OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 53

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 15 khays
# Japanese message for binutils
2
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daisuke Yamashita , 2001.
5
# Yasuaki Taniguchi , 2010.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 18:46+0900\n"
12
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
13
"Language-Team: Japanese \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
19
#: addr2line.c:80
20
#, c-format
21
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23
 
24
#: addr2line.c:81
25
#, c-format
26
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
28
 
29
#: addr2line.c:82
30
#, c-format
31
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
33
 
34
#: addr2line.c:83
35
#, c-format
36
msgid ""
37
" The options are:\n"
38
"  @                Read options from \n"
39
"  -a --addresses         Show addresses\n"
40
"  -b --target=  Set the binary file format\n"
41
"  -e --exe=  Set the input file name (default is a.out)\n"
42
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
43
"  -j --section=    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44
"  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
45
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
46
"  -f --functions         Show function names\n"
47
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
48
"  -h --help              Display this information\n"
49
"  -v --version           Display the program's version\n"
50
"\n"
51
msgstr ""
52
"オプションは以下の通りです:\n"
53
"  @                オプションを  から読み込む\n"
54
"  -b --target=  バイナリファイル形式を設定する\n"
55
"  -e --exe=  入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
56
"  -i --inlines           インライン化された関数を巻き戻す\n"
57
"  -j --section=    アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
58
"  -s --basenames         ディレクトリ名を取り除く\n"
59
"  -f --functions         関数名を表示する\n"
60
"  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
61
"  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
62
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
63
"\n"
64
 
65
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
66
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
67
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
68
#: windres.c:694
69
#, c-format
70
msgid "Report bugs to %s\n"
71
msgstr ""
72
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
73
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
74
 
75
#: addr2line.c:262
76
#, c-format
77
msgid " at "
78
msgstr ""
79
 
80
#: addr2line.c:287
81
#, c-format
82
msgid " (inlined by) "
83
msgstr ""
84
 
85
#: addr2line.c:320
86
#, c-format
87
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
88
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
89
 
90
#: addr2line.c:337
91
#, c-format
92
msgid "%s: cannot find section %s"
93
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
94
 
95
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
96
#, c-format
97
msgid "unknown demangling style `%s'"
98
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
99
 
100
#: ar.c:215
101
#, c-format
102
msgid "no entry %s in archive\n"
103
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
104
 
105
#: ar.c:233
106
#, c-format
107
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
108
msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109
 
110
#: ar.c:235
111
#, c-format
112
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
113
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114
 
115
#: ar.c:240
116
#, c-format
117
msgid "       %s -M [
118
msgstr "       %s -M [
119
 
120
#: ar.c:241
121
#, c-format
122
msgid " commands:\n"
123
msgstr " コマンド:\n"
124
 
125
#: ar.c:242
126
#, c-format
127
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
128
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
129
 
130
#: ar.c:243
131
#, c-format
132
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
133
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
134
 
135
#: ar.c:244
136
#, c-format
137
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
138
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
139
 
140
#: ar.c:245
141
#, c-format
142
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
143
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
144
 
145
#: ar.c:246
146
#, c-format
147
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
148
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
149
 
150
#: ar.c:247
151
#, c-format
152
msgid "  s            - act as ranlib\n"
153
msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
154
 
155
#: ar.c:248
156
#, c-format
157
msgid "  t            - display contents of archive\n"
158
msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
159
 
160
#: ar.c:249
161
#, c-format
162
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
163
msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
164
 
165
#: ar.c:250
166
#, c-format
167
msgid " command specific modifiers:\n"
168
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
169
 
170
#: ar.c:251
171
#, c-format
172
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
173
msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
174
 
175
#: ar.c:252
176
#, c-format
177
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
178
msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
179
 
180
#: ar.c:253
181
#, c-format
182
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
183
msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
184
 
185
#: ar.c:254
186
#, c-format
187
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
188
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
189
 
190
#: ar.c:255
191
#, c-format
192
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
193
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
194
 
195
#: ar.c:256
196
#, c-format
197
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
198
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
199
 
200
#: ar.c:257
201
#, c-format
202
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
203
msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
204
 
205
#: ar.c:258
206
#, c-format
207
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
208
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
209
 
210
#: ar.c:259
211
#, c-format
212
msgid " generic modifiers:\n"
213
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
214
 
215
#: ar.c:260
216
#, c-format
217
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
218
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
219
 
220
#: ar.c:261
221
#, c-format
222
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
223
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
224
 
225
#: ar.c:262
226
#, c-format
227
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
228
msgstr "  [S]          - シンボルテーブルを構築しない\n"
229
 
230
#: ar.c:263
231
#, c-format
232
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
233
msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
234
 
235
#: ar.c:264
236
#, c-format
237
msgid "  [v]          - be verbose\n"
238
msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
239
 
240
#: ar.c:265
241
#, c-format
242
msgid "  [V]          - display the version number\n"
243
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
244
 
245
#: ar.c:266
246
#, c-format
247
msgid "  @      - read options from \n"
248
msgstr "  @      -   からオプションを読み込む\n"
249
 
250
#: ar.c:268
251
#, c-format
252
msgid " optional:\n"
253
msgstr " 任意指定:\n"
254
 
255
#: ar.c:269
256
#, c-format
257
msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

258
msgstr "  --plugin 

- 指定したプラグインを読み込む\n"

259
 
260
#: ar.c:276
261
#, c-format
262
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
263
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
264
 
265
#: ar.c:277
266
#, c-format
267
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
268
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
269
 
270
#: ar.c:278
271
#, c-format
272
msgid ""
273
" The options are:\n"
274
"  @                      Read options from \n"
275
msgstr ""
276
" オプションは以下の通りです:\n"
277
"  @                       からオプションを読み込む\n"
278
 
279
#: ar.c:281
280
#, c-format
281
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
282
msgstr "  --plugin               指定したプラグインを読み込む\n"
283
 
284
#: ar.c:284
285
#, c-format
286
msgid ""
287
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
288
"  -h --help                    Print this help message\n"
289
"  -v --version                 Print version information\n"
290
msgstr ""
291
"  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
292
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
293
"  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
294
 
295
#: ar.c:481 nm.c:1636
296
#, c-format
297
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
298
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
299
 
300
#: ar.c:508
301
msgid "two different operation options specified"
302
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
303
 
304
#: ar.c:589
305
#, c-format
306
msgid "illegal option -- %c"
307
msgstr "不正なオプションです -- %c"
308
 
309
#: ar.c:632
310
msgid "no operation specified"
311
msgstr "操作が指定されていません"
312
 
313
#: ar.c:635
314
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
315
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
316
 
317
#: ar.c:638
318
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
319
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
320
 
321
#: ar.c:646
322
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
323
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
324
 
325
#: ar.c:649
326
msgid "Value for `N' must be positive."
327
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
328
 
329
#: ar.c:661
330
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
331
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
332
 
333
#: ar.c:702
334
#, c-format
335
msgid "internal error -- this option not implemented"
336
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
337
 
338
#: ar.c:771
339
#, c-format
340
msgid "creating %s"
341
msgstr "%s を作成しています"
342
 
343
#: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
344
#, c-format
345
msgid "internal stat error on %s"
346
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
347
 
348
#: ar.c:824
349
#, c-format
350
msgid ""
351
"\n"
352
"<%s>\n"
353
"\n"
354
msgstr ""
355
"\n"
356
"<%s>\n"
357
"\n"
358
 
359
#: ar.c:840 ar.c:908
360
#, c-format
361
msgid "%s is not a valid archive"
362
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
363
 
364
#: ar.c:1108
365
#, c-format
366
msgid "No member named `%s'\n"
367
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
368
 
369
#: ar.c:1158
370
#, c-format
371
msgid "no entry %s in archive %s!"
372
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
373
 
374
#: ar.c:1297
375
#, c-format
376
msgid "%s: no archive map to update"
377
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
378
 
379
#: arsup.c:89
380
#, c-format
381
msgid "No entry %s in archive.\n"
382
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
383
 
384
#: arsup.c:114
385
#, c-format
386
msgid "Can't open file %s\n"
387
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
388
 
389
#: arsup.c:164
390
#, c-format
391
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
392
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
393
 
394
#: arsup.c:181
395
#, c-format
396
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
397
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
398
 
399
#: arsup.c:190
400
#, c-format
401
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
402
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
403
 
404
#: arsup.c:230
405
#, c-format
406
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
407
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
408
 
409
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
410
#, c-format
411
msgid "%s: no open output archive\n"
412
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
413
 
414
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
415
#, c-format
416
msgid "%s: can't open file %s\n"
417
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
418
 
419
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
420
#, c-format
421
msgid "%s: can't find module file %s\n"
422
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
423
 
424
#: arsup.c:425
425
#, c-format
426
msgid "Current open archive is %s\n"
427
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
428
 
429
#: arsup.c:449
430
#, c-format
431
msgid "%s: no open archive\n"
432
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
433
 
434
#: bin2c.c:59
435
#, c-format
436
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
437
msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
438
 
439
#: bin2c.c:60
440
#, c-format
441
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
442
msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
443
 
444
#: binemul.c:38
445
#, c-format
446
msgid "  No emulation specific options\n"
447
msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
448
 
449
#. Macros for common output.
450
#: binemul.h:46
451
#, c-format
452
msgid " emulation options: \n"
453
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
454
 
455
#: bucomm.c:163
456
#, c-format
457
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
458
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
459
 
460
#: bucomm.c:175
461
#, c-format
462
msgid "%s: Matching formats:"
463
msgstr "%s: 形式を照合します:"
464
 
465
#: bucomm.c:190
466
#, c-format
467
msgid "Supported targets:"
468
msgstr "サポートされているターゲット:"
469
 
470
#: bucomm.c:192
471
#, c-format
472
msgid "%s: supported targets:"
473
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
474
 
475
#: bucomm.c:210
476
#, c-format
477
msgid "Supported architectures:"
478
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
479
 
480
#: bucomm.c:212
481
#, c-format
482
msgid "%s: supported architectures:"
483
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
484
 
485
#: bucomm.c:407
486
#, c-format
487
msgid "BFD header file version %s\n"
488
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
489
 
490
#: bucomm.c:556
491
#, c-format
492
msgid "%s: bad number: %s"
493
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
494
 
495
#: bucomm.c:573 strings.c:409
496
#, c-format
497
msgid "'%s': No such file"
498
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
499
 
500
#: bucomm.c:575 strings.c:411
501
#, c-format
502
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
503
msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
504
 
505
#: bucomm.c:579
506
#, c-format
507
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
508
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
509
 
510
#: coffdump.c:106
511
#, c-format
512
msgid "#lines %d "
513
msgstr "#行 %d "
514
 
515
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
516
#, c-format
517
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
518
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
519
 
520
#: coffdump.c:461
521
#, c-format
522
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
523
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈し人間が読みやすい形式で表示します\n"
524
 
525
#: coffdump.c:462
526
#, c-format
527
msgid ""
528
" The options are:\n"
529
"  @                Read options from \n"
530
"  -h --help              Display this information\n"
531
"  -v --version           Display the program's version\n"
532
"\n"
533
msgstr ""
534
" オプションは以下の通りです:\n"
535
"  @                 からオプションを読み込む\n"
536
"  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
537
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
538
"\n"
539
 
540
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
541
msgid "no input file specified"
542
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
543
 
544
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
545
#, c-format
546
msgid "Report bugs to %s.\n"
547
msgstr ""
548
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
549
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
550
 
551
#: debug.c:647
552
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
553
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
554
 
555
#: debug.c:726
556
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
557
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
558
 
559
#: debug.c:782
560
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
561
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
562
 
563
#: debug.c:834
564
msgid "debug_record_parameter: no current function"
565
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
566
 
567
#: debug.c:866
568
msgid "debug_end_function: no current function"
569
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
570
 
571
#: debug.c:872
572
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
573
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
574
 
575
#: debug.c:900
576
msgid "debug_start_block: no current block"
577
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
578
 
579
#: debug.c:936
580
msgid "debug_end_block: no current block"
581
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
582
 
583
#: debug.c:943
584
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
585
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
586
 
587
#: debug.c:966
588
msgid "debug_record_line: no current unit"
589
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
590
 
591
#. FIXME
592
#: debug.c:1019
593
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
594
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
595
 
596
#. FIXME
597
#: debug.c:1030
598
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
599
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
600
 
601
#. FIXME.
602
#: debug.c:1114
603
msgid "debug_record_label: not implemented"
604
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
605
 
606
#: debug.c:1136
607
msgid "debug_record_variable: no current file"
608
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
609
 
610
#: debug.c:1664
611
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
612
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
613
 
614
#: debug.c:1841
615
msgid "debug_name_type: no current file"
616
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
617
 
618
#: debug.c:1886
619
msgid "debug_tag_type: no current file"
620
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
621
 
622
#: debug.c:1894
623
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
624
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
625
 
626
#: debug.c:1931
627
#, c-format
628
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
629
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
630
 
631
#: debug.c:1953
632
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
633
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
634
 
635
#: debug.c:2056
636
#, c-format
637
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
638
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
639
 
640
#: debug.c:2483
641
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
642
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
643
 
644
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
645
#, c-format
646
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
647
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
648
 
649
#: dlltool.c:999
650
#, c-format
651
msgid "Can't open def file: %s"
652
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
653
 
654
#: dlltool.c:1004
655
#, c-format
656
msgid "Processing def file: %s"
657
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
658
 
659
#: dlltool.c:1008
660
msgid "Processed def file"
661
msgstr "定義ファイルを処理しました"
662
 
663
#: dlltool.c:1032
664
#, c-format
665
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
666
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
667
 
668
#: dlltool.c:1069
669
#, c-format
670
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
671
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
672
 
673
#: dlltool.c:1087
674
#, c-format
675
msgid "NAME: %s base: %x"
676
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
677
 
678
#: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
679
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
680
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
681
 
682
#: dlltool.c:1103
683
#, c-format
684
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
685
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
686
 
687
#: dlltool.c:1342 resrc.c:293
688
#, c-format
689
msgid "wait: %s"
690
msgstr "wait: %s"
691
 
692
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
693
#, c-format
694
msgid "subprocess got fatal signal %d"
695
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
696
 
697
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
698
#, c-format
699
msgid "%s exited with status %d"
700
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
701
 
702
#: dlltool.c:1384
703
#, c-format
704
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
705
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
706
 
707
#: dlltool.c:1524
708
#, c-format
709
msgid "Excluding symbol: %s"
710
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
711
 
712
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
713
#, c-format
714
msgid "%s: no symbols"
715
msgstr "%s: シンボルがありません"
716
 
717
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
718
#: dlltool.c:1650
719
#, c-format
720
msgid "Done reading %s"
721
msgstr "%s の読取りが完了しました"
722
 
723
#: dlltool.c:1660
724
#, c-format
725
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
726
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
727
 
728
#: dlltool.c:1663
729
#, c-format
730
msgid "Scanning object file %s"
731
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
732
 
733
#: dlltool.c:1678
734
#, c-format
735
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
736
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
737
 
738
#: dlltool.c:1780
739
msgid "Adding exports to output file"
740
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
741
 
742
#: dlltool.c:1832
743
msgid "Added exports to output file"
744
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
745
 
746
#: dlltool.c:1974
747
#, c-format
748
msgid "Generating export file: %s"
749
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
750
 
751
#: dlltool.c:1979
752
#, c-format
753
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
754
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
755
 
756
#: dlltool.c:1982
757
#, c-format
758
msgid "Opened temporary file: %s"
759
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
760
 
761
#: dlltool.c:2159
762
msgid "failed to read the number of entries from base file"
763
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
764
 
765
#: dlltool.c:2207
766
msgid "Generated exports file"
767
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
768
 
769
#: dlltool.c:2416
770
#, c-format
771
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
772
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
773
 
774
#: dlltool.c:2420
775
#, c-format
776
msgid "Creating stub file: %s"
777
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
778
 
779
#: dlltool.c:2882
780
#, c-format
781
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
782
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
783
 
784
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
785
#, c-format
786
msgid "failed to open temporary head file: %s"
787
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
788
 
789
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
790
#, c-format
791
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
792
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
793
 
794
#: dlltool.c:3052
795
#, c-format
796
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
797
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
798
 
799
#: dlltool.c:3109
800
#, c-format
801
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
802
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
803
 
804
#: dlltool.c:3131
805
#, c-format
806
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
807
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
808
 
809
#: dlltool.c:3135
810
#, c-format
811
msgid "Creating library file: %s"
812
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
813
 
814
#: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
815
#, c-format
816
msgid "cannot delete %s: %s"
817
msgstr "%s を削除できません: %s"
818
 
819
#: dlltool.c:3238
820
msgid "Created lib file"
821
msgstr "lib ファイルを作成しました"
822
 
823
#: dlltool.c:3450
824
#, c-format
825
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
826
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
827
 
828
#: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
829
#, c-format
830
msgid "%s is not a library"
831
msgstr "%s はライブラリではありません"
832
 
833
#: dlltool.c:3498
834
#, c-format
835
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
836
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
837
 
838
#: dlltool.c:3509
839
#, c-format
840
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
841
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
842
 
843
#: dlltool.c:3733
844
#, c-format
845
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
846
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
847
 
848
#: dlltool.c:3739
849
#, c-format
850
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
851
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
852
 
853
#: dlltool.c:3844
854
msgid "Processing definitions"
855
msgstr "定義を処理しています"
856
 
857
#: dlltool.c:3876
858
msgid "Processed definitions"
859
msgstr "定義を処理しました"
860
 
861
#. xgetext:c-format
862
#: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
863
#, c-format
864
msgid "Usage %s  \n"
865
msgstr "使用法: %s  \n"
866
 
867
#. xgetext:c-format
868
#: dlltool.c:3885
869
#, c-format
870
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
871
msgstr "   -m --machine      用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
872
 
873
#: dlltool.c:3886
874
#, c-format
875
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
876
msgstr "        可能な : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
877
 
878
#: dlltool.c:3887
879
#, c-format
880
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
881
msgstr "   -e --output-exp  エクスポートファイルを生成する\n"
882
 
883
#: dlltool.c:3888
884
#, c-format
885
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
886
msgstr "   -l --output-lib  インターフェースライブラリを生成する\n"
887
 
888
#: dlltool.c:3889
889
#, c-format
890
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
891
msgstr "   -y --output-delaylib  遅延インポートライブラリを生成する\n"
892
 
893
#: dlltool.c:3890
894
#, c-format
895
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
896
msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
897
 
898
#: dlltool.c:3891
899
#, c-format
900
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
901
msgstr "   -D --dllname        インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
902
 
903
#: dlltool.c:3892
904
#, c-format
905
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
906
msgstr "   -d --input-def   読み込まれる .def ファイルの名前\n"
907
 
908
#: dlltool.c:3893
909
#, c-format
910
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
911
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前\n"
912
 
913
#: dlltool.c:3894
914
#, c-format
915
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
916
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
917
 
918
#: dlltool.c:3895
919
#, c-format
920
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
921
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
922
 
923
#: dlltool.c:3896
924
#, c-format
925
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
926
msgstr "      --exclude-symbols   をエクスポートしない\n"
927
 
928
#: dlltool.c:3897
929
#, c-format
930
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
931
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
932
 
933
#: dlltool.c:3898
934
#, c-format
935
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
936
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
937
 
938
#: dlltool.c:3899
939
#, c-format
940
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
941
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
942
 
943
#: dlltool.c:3900
944
#, c-format
945
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
946
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
947
 
948
#: dlltool.c:3901
949
#, c-format
950
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
951
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
952
 
953
#: dlltool.c:3902
954
#, c-format
955
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
956
msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
957
 
958
#: dlltool.c:3903
959
#, c-format
960
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
961
msgstr "      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
962
 
963
#: dlltool.c:3904
964
#, c-format
965
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
966
msgstr "      --no-leading-underscore 全てのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
967
 
968
#: dlltool.c:3905
969
#, c-format
970
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
971
msgstr "      --leading-underscore   すべのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
972
 
973
#: dlltool.c:3906
974
#, c-format
975
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
976
msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @ を取り除く\n"
977
 
978
#: dlltool.c:3907
979
#, c-format
980
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
981
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する\n"
982
 
983
#: dlltool.c:3908
984
#, c-format
985
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
986
msgstr "   -p --ext-prefix-alias   を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
987
 
988
#: dlltool.c:3909
989
#, c-format
990
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
991
msgstr "   -S --as             アセンブラとして  を使用する\n"
992
 
993
#: dlltool.c:3910
994
#, c-format
995
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
996
msgstr "   -f --as-flags      アセンブラに  を渡す\n"
997
 
998
#: dlltool.c:3911
999
#, c-format
1000
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
1001
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
1002
 
1003
#: dlltool.c:3912
1004
#, c-format
1005
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1006
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
1007
 
1008
#: dlltool.c:3913
1009
#, c-format
1010
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
1011
msgstr "   -t --temp-prefix  一時ファイル名を生成するときに  接頭辞を使用する\n"
1012
 
1013
#: dlltool.c:3914
1014
#, c-format
1015
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
1016
msgstr "   -I --identify      に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1017
 
1018
#: dlltool.c:3915
1019
#, c-format
1020
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1021
msgstr "      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1022
 
1023
#: dlltool.c:3916
1024
#, c-format
1025
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
1026
msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
1027
 
1028
#: dlltool.c:3917
1029
#, c-format
1030
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
1031
msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
1032
 
1033
#: dlltool.c:3918
1034
#, c-format
1035
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
1036
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
1037
 
1038
#: dlltool.c:3919
1039
#, c-format
1040
msgid "   @                   Read options from .\n"
1041
msgstr "   @                    からオプションを読み込む\n"
1042
 
1043
#: dlltool.c:3921
1044
#, c-format
1045
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
1046
msgstr "   -M --mcore-elf    へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1047
 
1048
#: dlltool.c:3922
1049
#, c-format
1050
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
1051
msgstr "   -L --linker         リンカとして  を使用する\n"
1052
 
1053
#: dlltool.c:3923
1054
#, c-format
1055
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
1056
msgstr "   -F --linker-flags   をリンカに渡す\n"
1057
 
1058
#: dlltool.c:4070
1059
#, c-format
1060
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1061
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1062
 
1063
#: dlltool.c:4118
1064
#, c-format
1065
msgid "Unable to open base-file: %s"
1066
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1067
 
1068
#: dlltool.c:4153
1069
#, c-format
1070
msgid "Machine '%s' not supported"
1071
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1072
 
1073
#: dlltool.c:4232
1074
#, c-format
1075
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1076
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1077
 
1078
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
1079
#, c-format
1080
msgid "Tried file: %s"
1081
msgstr "試したファイル: %s"
1082
 
1083
#: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
1084
#, c-format
1085
msgid "Using file: %s"
1086
msgstr "使用するファイル: %s"
1087
 
1088
#: dllwrap.c:303
1089
#, c-format
1090
msgid "Keeping temporary base file %s"
1091
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1092
 
1093
#: dllwrap.c:305
1094
#, c-format
1095
msgid "Deleting temporary base file %s"
1096
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1097
 
1098
#: dllwrap.c:319
1099
#, c-format
1100
msgid "Keeping temporary exp file %s"
1101
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1102
 
1103
#: dllwrap.c:321
1104
#, c-format
1105
msgid "Deleting temporary exp file %s"
1106
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1107
 
1108
#: dllwrap.c:334
1109
#, c-format
1110
msgid "Keeping temporary def file %s"
1111
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1112
 
1113
#: dllwrap.c:336
1114
#, c-format
1115
msgid "Deleting temporary def file %s"
1116
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1117
 
1118
#: dllwrap.c:484
1119
#, c-format
1120
msgid "  Generic options:\n"
1121
msgstr "  一般オプション:\n"
1122
 
1123
#: dllwrap.c:485
1124
#, c-format
1125
msgid "   @                Read options from \n"
1126
msgstr "   @                 からオプションを読み込む\n"
1127
 
1128
#: dllwrap.c:486
1129
#, c-format
1130
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1131
msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
1132
 
1133
#: dllwrap.c:487
1134
#, c-format
1135
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1136
msgstr "   --verbose, -v          冗長に表示を行う\n"
1137
 
1138
#: dllwrap.c:488
1139
#, c-format
1140
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1141
msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示する\n"
1142
 
1143
#: dllwrap.c:489
1144
#, c-format
1145
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
1146
msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
1147
 
1148
#: dllwrap.c:490
1149
#, c-format
1150
msgid "  Options for %s:\n"
1151
msgstr "  %s 用オプション:\n"
1152
 
1153
#: dllwrap.c:491
1154
#, c-format
1155
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
1156
msgstr "   --driver-name  デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1157
 
1158
#: dllwrap.c:492
1159
#, c-format
1160
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
1161
msgstr "   --driver-flags  デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1162
 
1163
#: dllwrap.c:493
1164
#, c-format
1165
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
1166
msgstr "   --dlltool-name  デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1167
 
1168
#: dllwrap.c:494
1169
#, c-format
1170
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
1171
msgstr "   --entry         代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1172
 
1173
#: dllwrap.c:495
1174
#, c-format
1175
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
1176
msgstr "   --image-base     イメージベースアドレスを指定する\n"
1177
 
1178
#: dllwrap.c:496
1179
#, c-format
1180
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1181
msgstr "   --target      i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1182
 
1183
#: dllwrap.c:497
1184
#, c-format
1185
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1186
msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
1187
 
1188
#: dllwrap.c:498
1189
#, c-format
1190
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1191
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
1192
 
1193
#: dllwrap.c:499
1194
#, c-format
1195
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1196
msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1197
 
1198
#: dllwrap.c:500
1199
#, c-format
1200
msgid "   --machine \n"
1201
msgstr "   --machine \n"
1202
 
1203
#: dllwrap.c:501
1204
#, c-format
1205
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
1206
msgstr "   --output-exp  エクスポートファイルを生成する\n"
1207
 
1208
#: dllwrap.c:502
1209
#, c-format
1210
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
1211
msgstr "   --output-lib  入力ライブラリを生成する\n"
1212
 
1213
#: dllwrap.c:503
1214
#, c-format
1215
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1216
msgstr "   --add-indirect         エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1217
 
1218
#: dllwrap.c:504
1219
#, c-format
1220
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
1221
msgstr "   --dllname        出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1222
 
1223
#: dllwrap.c:505
1224
#, c-format
1225
msgid "   --def         Name input .def file\n"
1226
msgstr "   --def         入力 .def ファイルの名前\n"
1227
 
1228
#: dllwrap.c:506
1229
#, c-format
1230
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
1231
msgstr "   --output-def  出力 .def ファイルの名前\n"
1232
 
1233
#: dllwrap.c:507
1234
#, c-format
1235
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1236
msgstr "   --export-all-symbols     .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1237
 
1238
#: dllwrap.c:508
1239
#, c-format
1240
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1241
msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1242
 
1243
#: dllwrap.c:509
1244
#, c-format
1245
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
1246
msgstr "   --exclude-symbols  .def から  を除外する\n"
1247
 
1248
#: dllwrap.c:510
1249
#, c-format
1250
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1251
msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1252
 
1253
#: dllwrap.c:511
1254
#, c-format
1255
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
1256
msgstr "   --base-file  リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1257
 
1258
#: dllwrap.c:512
1259
#, c-format
1260
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1261
msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
1262
 
1263
#: dllwrap.c:513
1264
#, c-format
1265
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1266
msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
1267
 
1268
#: dllwrap.c:514
1269
#, c-format
1270
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1271
msgstr "   -U                     .lib に下線 (_) を追加する\n"
1272
 
1273
#: dllwrap.c:515
1274
#, c-format
1275
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
1276
msgstr "   -k                     エクスポートされた名前から @ を削る\n"
1277
 
1278
#: dllwrap.c:516
1279
#, c-format
1280
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
1281
msgstr "   --add-stdcall-alias    @ なしのエイリアスを追加する\n"
1282
 
1283
#: dllwrap.c:517
1284
#, c-format
1285
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
1286
msgstr "   --as             アセンブラとして  を使用する\n"
1287
 
1288
#: dllwrap.c:518
1289
#, c-format
1290
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1291
msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない\n"
1292
 
1293
#: dllwrap.c:519
1294
#, c-format
1295
msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
1296
msgstr "   --no-leading-underscore  下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1297
 
1298
#: dllwrap.c:520
1299
#, c-format
1300
msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
1301
msgstr "   --leading-underscore     下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1302
 
1303
#: dllwrap.c:521
1304
#, c-format
1305
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1306
msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1307
 
1308
#: dllwrap.c:805
1309
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1310
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1311
 
1312
#: dllwrap.c:834
1313
msgid ""
1314
"no export definition file provided.\n"
1315
"Creating one, but that may not be what you want"
1316
msgstr ""
1317
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1318
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1319
 
1320
#: dllwrap.c:1023
1321
#, c-format
1322
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1323
msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
1324
 
1325
#: dllwrap.c:1024
1326
#, c-format
1327
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1328
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1329
 
1330
#: dllwrap.c:1025
1331
#, c-format
1332
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1333
msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
1334
 
1335
#: dllwrap.c:1026
1336
#, c-format
1337
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1338
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1339
 
1340
#: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
1341
#: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
1342
#, c-format
1343
msgid "Unhandled data length: %d\n"
1344
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
1345
 
1346
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
1347
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1348
msgstr "不正な形式の拡張行オペコードに遭遇しました!\n"
1349
 
1350
#: dwarf.c:319
1351
#, c-format
1352
msgid "  Extended opcode %d: "
1353
msgstr "  拡張オペコード %d: "
1354
 
1355
#: dwarf.c:324
1356
#, c-format
1357
msgid ""
1358
"End of Sequence\n"
1359
"\n"
1360
msgstr ""
1361
"列の終り\n"
1362
"\n"
1363
 
1364
#: dwarf.c:330
1365
#, c-format
1366
msgid "set Address to 0x%lx\n"
1367
msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
1368
 
1369
#: dwarf.c:336
1370
#, c-format
1371
msgid "  define new File Table entry\n"
1372
msgstr "  新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
1373
 
1374
#: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
1375
#, c-format
1376
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1377
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1378
 
1379
#: dwarf.c:339
1380
#, c-format
1381
msgid "   %d\t"
1382
msgstr "   %d\t"
1383
 
1384
#: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
1385
#, c-format
1386
msgid "%lu\t"
1387
msgstr "%lu\t"
1388
 
1389
#: dwarf.c:347
1390
#, c-format
1391
msgid ""
1392
"%s\n"
1393
"\n"
1394
msgstr ""
1395
"%s\n"
1396
"\n"
1397
 
1398
#: dwarf.c:351
1399
#, c-format
1400
msgid "set Discriminator to %lu\n"
1401
msgstr ""
1402
 
1403
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1404
#. the limited range of the unsigned char data type used
1405
#. for op_code.
1406
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1407
#: dwarf.c:393
1408
#, c-format
1409
msgid "user defined: length %d\n"
1410
msgstr "ユーザ定義: 長さ %d\n"
1411
 
1412
#: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
1413
#, c-format
1414
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1415
msgstr "不明: 長さ %d\n"
1416
 
1417
#: dwarf.c:408
1418
msgid ""
1419
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1420
 
1421
#: dwarf.c:414
1422
#, c-format
1423
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1424
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %lx\n"
1425
 
1426
#: dwarf.c:415
1427
msgid ""
1428
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1429
 
1430
#: dwarf.c:654
1431
#, c-format
1432
msgid "Unknown TAG value: %lx"
1433
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1434
 
1435
#: dwarf.c:695
1436
#, c-format
1437
msgid "Unknown FORM value: %lx"
1438
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1439
 
1440
#: dwarf.c:704
1441
#, c-format
1442
msgid " %lu byte block: "
1443
msgstr " %lu バイトブロック: "
1444
 
1445
#: dwarf.c:1037
1446
#, c-format
1447
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1448
msgstr ""
1449
 
1450
#: dwarf.c:1109
1451
#, c-format
1452
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1453
msgstr ""
1454
 
1455
#: dwarf.c:1167
1456
#, c-format
1457
msgid "(User defined location op)"
1458
msgstr "(ユーザ定義 location op)"
1459
 
1460
#: dwarf.c:1169
1461
#, c-format
1462
msgid "(Unknown location op)"
1463
msgstr "(不明な location op)"
1464
 
1465
#: dwarf.c:1217
1466
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1467
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1468
 
1469
#: dwarf.c:1323
1470
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1471
msgstr "sizeof (unsigned long) != 8 の時に DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1472
 
1473
#: dwarf.c:1373
1474
#, c-format
1475
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1476
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%lx): %s"
1477
 
1478
#: dwarf.c:1397
1479
#, c-format
1480
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1481
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1482
 
1483
#: dwarf.c:1485
1484
#, c-format
1485
msgid "(not inlined)"
1486
msgstr "(非 inline)"
1487
 
1488
#: dwarf.c:1488
1489
#, c-format
1490
msgid "(inlined)"
1491
msgstr "(inlined 化)"
1492
 
1493
#: dwarf.c:1491
1494
#, c-format
1495
msgid "(declared as inline but ignored)"
1496
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1497
 
1498
#: dwarf.c:1494
1499
#, c-format
1500
msgid "(declared as inline and inlined)"
1501
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1502
 
1503
#: dwarf.c:1497
1504
#, c-format
1505
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
1506
msgstr "  (不明な inline 属性値: %lx)"
1507
 
1508
#: dwarf.c:1662
1509
#, c-format
1510
msgid "(location list)"
1511
msgstr "(location list)"
1512
 
1513
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
1514
#, c-format
1515
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1516
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1517
 
1518
#: dwarf.c:1698
1519
#, c-format
1520
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1521
msgstr ""
1522
 
1523
#: dwarf.c:1889
1524
#, c-format
1525
msgid "Unknown AT value: %lx"
1526
msgstr "不明な AT 値: %lx"
1527
 
1528
#: dwarf.c:1960
1529
#, c-format
1530
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1531
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$lx) が見つかりました\n"
1532
 
1533
#: dwarf.c:1971
1534
#, c-format
1535
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1536
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$lx) が見つかりました\n"
1537
 
1538
#: dwarf.c:1978
1539
#, c-format
1540
msgid "No comp units in %s section ?"
1541
msgstr ""
1542
 
1543
#: dwarf.c:1987
1544
#, c-format
1545
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1546
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1547
 
1548
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
1549
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
1550
#, c-format
1551
msgid ""
1552
"Contents of the %s section:\n"
1553
"\n"
1554
msgstr ""
1555
"%s セクションの内容:\n"
1556
"\n"
1557
 
1558
#: dwarf.c:2003
1559
#, c-format
1560
msgid "Unable to locate %s section!\n"
1561
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1562
 
1563
#: dwarf.c:2084
1564
#, c-format
1565
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1566
msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%lx:\n"
1567
 
1568
#: dwarf.c:2085
1569
#, c-format
1570
msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
1571
msgstr "   長さ:        0x%lx (%s)\n"
1572
 
1573
#: dwarf.c:2087
1574
#, c-format
1575
msgid "   Version:       %d\n"
1576
msgstr "   バージョン:    %d\n"
1577
 
1578
#: dwarf.c:2088
1579
#, c-format
1580
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
1581
msgstr "   省略 offset:   %ld\n"
1582
 
1583
#: dwarf.c:2089
1584
#, c-format
1585
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1586
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
1587
 
1588
#: dwarf.c:2093
1589
#, c-format
1590
msgid "   Signature:     "
1591
msgstr "   シグネチャ:     "
1592
 
1593
#: dwarf.c:2097
1594
#, c-format
1595
msgid "   Type Offset:   0x%lx\n"
1596
msgstr "   型オフセット:   0x%lx\n"
1597
 
1598
#: dwarf.c:2104
1599
#, c-format
1600
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1601
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %lx にある CU の長さがセクション (長さ = %lx) の終端を超えています\n"
1602
 
1603
#: dwarf.c:2115
1604
#, c-format
1605
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1606
msgstr "オフセット %lx にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1607
 
1608
#: dwarf.c:2125
1609
#, c-format
1610
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1611
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1612
 
1613
#: dwarf.c:2172
1614
#, c-format
1615
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1616
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1617
 
1618
#: dwarf.c:2176
1619
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1620
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1621
 
1622
#: dwarf.c:2183
1623
#, c-format
1624
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1625
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1626
 
1627
#: dwarf.c:2200
1628
#, c-format
1629
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1630
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1631
 
1632
#: dwarf.c:2206
1633
#, c-format
1634
msgid " (%s)\n"
1635
msgstr " (%s)\n"
1636
 
1637
#: dwarf.c:2298
1638
#, c-format
1639
msgid ""
1640
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1641
"\n"
1642
msgstr ""
1643
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1644
"\n"
1645
 
1646
#: dwarf.c:2336
1647
#, c-format
1648
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1649
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1650
 
1651
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
1652
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1653
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1654
 
1655
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
1656
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1657
msgstr ""
1658
 
1659
#: dwarf.c:2381
1660
#, c-format
1661
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1662
msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
1663
 
1664
#: dwarf.c:2382
1665
#, c-format
1666
msgid "  Length:                      %ld\n"
1667
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
1668
 
1669
#: dwarf.c:2383
1670
#, c-format
1671
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1672
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
1673
 
1674
#: dwarf.c:2384
1675
#, c-format
1676
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1677
msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
1678
 
1679
#: dwarf.c:2385
1680
#, c-format
1681
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1682
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
1683
 
1684
#: dwarf.c:2387
1685
#, c-format
1686
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1687
msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
1688
 
1689
#: dwarf.c:2388
1690
#, c-format
1691
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1692
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
1693
 
1694
#: dwarf.c:2389
1695
#, c-format
1696
msgid "  Line Base:                   %d\n"
1697
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
1698
 
1699
#: dwarf.c:2390
1700
#, c-format
1701
msgid "  Line Range:                  %d\n"
1702
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
1703
 
1704
#: dwarf.c:2391
1705
#, c-format
1706
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1707
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
1708
 
1709
#: dwarf.c:2400
1710
#, c-format
1711
msgid ""
1712
"\n"
1713
" Opcodes:\n"
1714
msgstr ""
1715
"\n"
1716
" オペコード:\n"
1717
 
1718
#: dwarf.c:2403
1719
#, c-format
1720
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1721
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1722
 
1723
#: dwarf.c:2409
1724
#, c-format
1725
msgid ""
1726
"\n"
1727
" The Directory Table is empty.\n"
1728
msgstr ""
1729
"\n"
1730
" ディレクトリテーブルは空です。\n"
1731
 
1732
#: dwarf.c:2412
1733
#, c-format
1734
msgid ""
1735
"\n"
1736
" The Directory Table:\n"
1737
msgstr ""
1738
"\n"
1739
" ディレクトリテーブル:\n"
1740
 
1741
#: dwarf.c:2416
1742
#, c-format
1743
msgid "  %s\n"
1744
msgstr "  %s\n"
1745
 
1746
#: dwarf.c:2427
1747
#, c-format
1748
msgid ""
1749
"\n"
1750
" The File Name Table is empty.\n"
1751
msgstr ""
1752
"\n"
1753
" ファイル名テーブルは空です。\n"
1754
 
1755
#: dwarf.c:2430
1756
#, c-format
1757
msgid ""
1758
"\n"
1759
" The File Name Table:\n"
1760
msgstr ""
1761
"\n"
1762
" ファイル名テーブル:\n"
1763
 
1764
#: dwarf.c:2438
1765
#, c-format
1766
msgid "  %d\t"
1767
msgstr "  %d\t"
1768
 
1769
#: dwarf.c:2449
1770
#, c-format
1771
msgid "%s\n"
1772
msgstr "%s\n"
1773
 
1774
#. Now display the statements.
1775
#: dwarf.c:2457
1776
#, c-format
1777
msgid ""
1778
"\n"
1779
" Line Number Statements:\n"
1780
msgstr ""
1781
"\n"
1782
" 行番号ステートメント:\n"
1783
 
1784
#: dwarf.c:2476
1785
#, c-format
1786
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1787
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx とし、"
1788
 
1789
#: dwarf.c:2488
1790
#, c-format
1791
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
1792
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %lu 分進め 0x%lx[%d] とし、"
1793
 
1794
#: dwarf.c:2494
1795
#, c-format
1796
msgid " and Line by %d to %d\n"
1797
msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
1798
 
1799
#: dwarf.c:2504
1800
#, c-format
1801
msgid "  Copy\n"
1802
msgstr "  コピー\n"
1803
 
1804
#: dwarf.c:2514
1805
#, c-format
1806
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1807
msgstr "  PC を %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1808
 
1809
#: dwarf.c:2526
1810
#, c-format
1811
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
1812
msgstr "  PC を %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1813
 
1814
#: dwarf.c:2536
1815
#, c-format
1816
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
1817
msgstr "  行を %d 進め %d とします\n"
1818
 
1819
#: dwarf.c:2543
1820
#, c-format
1821
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1822
msgstr "  エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルに設定します\n"
1823
 
1824
#: dwarf.c:2551
1825
#, c-format
1826
msgid "  Set column to %lu\n"
1827
msgstr "  列幅を %lu に設定します\n"
1828
 
1829
#: dwarf.c:2558
1830
#, c-format
1831
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
1832
msgstr "  is_stmt を %d に設定します\n"
1833
 
1834
#: dwarf.c:2563
1835
#, c-format
1836
msgid "  Set basic block\n"
1837
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
1838
 
1839
#: dwarf.c:2573
1840
#, c-format
1841
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1842
msgstr "  PC を定数 %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1843
 
1844
#: dwarf.c:2585
1845
#, c-format
1846
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
1847
msgstr "  PC を定数 %lu 分進め 0x%lx[%d] とします\n"
1848
 
1849
#: dwarf.c:2596
1850
#, c-format
1851
msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1852
msgstr "  PC を固定サイズ %lu 分進め 0x%lx とします\n"
1853
 
1854
#: dwarf.c:2601
1855
#, c-format
1856
msgid "  Set prologue_end to true\n"
1857
msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
1858
 
1859
#: dwarf.c:2605
1860
#, c-format
1861
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1862
msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
1863
 
1864
#: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
1865
#, c-format
1866
msgid "  Set ISA to %lu\n"
1867
msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
1868
 
1869
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
1870
#, c-format
1871
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1872
msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1873
 
1874
#: dwarf.c:2648
1875
#, c-format
1876
msgid ""
1877
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1878
"\n"
1879
msgstr ""
1880
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1881
"\n"
1882
 
1883
#: dwarf.c:2689
1884
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1885
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1886
 
1887
#: dwarf.c:2821
1888
#, c-format
1889
msgid "CU: %s:\n"
1890
msgstr "CU: %s:\n"
1891
 
1892
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
1893
#, c-format
1894
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
1895
msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
1896
 
1897
#: dwarf.c:2828
1898
#, c-format
1899
msgid "CU: %s/%s:\n"
1900
msgstr "CU: %s/%s:\n"
1901
 
1902
#: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
1903
#, c-format
1904
msgid "%s:\n"
1905
msgstr "%s:\n"
1906
 
1907
#. If directory index is 0, that means current directory.
1908
#: dwarf.c:2964
1909
#, c-format
1910
msgid ""
1911
"\n"
1912
"./%s:[++]\n"
1913
msgstr ""
1914
"\n"
1915
"./%s:[++]\n"
1916
 
1917
#. The directory index starts counting at 1.
1918
#: dwarf.c:2970
1919
#, c-format
1920
msgid ""
1921
"\n"
1922
"%s/%s:\n"
1923
msgstr ""
1924
"\n"
1925
"%s/%s:\n"
1926
 
1927
#: dwarf.c:3070
1928
#, c-format
1929
msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1930
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1931
 
1932
#: dwarf.c:3074
1933
#, c-format
1934
msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1935
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1936
 
1937
#: dwarf.c:3082
1938
#, c-format
1939
msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
1940
msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
1941
 
1942
#: dwarf.c:3086
1943
#, c-format
1944
msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1945
msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
1946
 
1947
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
1948
#, c-format
1949
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1950
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1951
 
1952
#: dwarf.c:3206
1953
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1954
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1955
 
1956
#: dwarf.c:3213
1957
#, c-format
1958
msgid "  Length:                              %ld\n"
1959
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
1960
 
1961
#: dwarf.c:3215
1962
#, c-format
1963
msgid "  Version:                             %d\n"
1964
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
1965
 
1966
#: dwarf.c:3217
1967
#, c-format
1968
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
1969
msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
1970
 
1971
#: dwarf.c:3219
1972
#, c-format
1973
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1974
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
1975
 
1976
#: dwarf.c:3222
1977
#, c-format
1978
msgid ""
1979
"\n"
1980
"    Offset\tName\n"
1981
msgstr ""
1982
"\n"
1983
"    オフセット\t名前\n"
1984
 
1985
#: dwarf.c:3273
1986
#, c-format
1987
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1988
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1989
 
1990
#: dwarf.c:3279
1991
#, c-format
1992
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1993
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1994
 
1995
#: dwarf.c:3287
1996
#, c-format
1997
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1998
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1999
 
2000
#: dwarf.c:3296
2001
#, c-format
2002
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2003
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
2004
 
2005
#: dwarf.c:3308
2006
#, c-format
2007
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2008
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
2009
 
2010
#: dwarf.c:3337
2011
#, c-format
2012
msgid "  Number TAG\n"
2013
msgstr "  番号 TAG\n"
2014
 
2015
#: dwarf.c:3343
2016
#, c-format
2017
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
2018
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
2019
 
2020
#: dwarf.c:3346
2021
msgid "has children"
2022
msgstr "子あり"
2023
 
2024
#: dwarf.c:3346
2025
msgid "no children"
2026
msgstr "子なし"
2027
 
2028
#: dwarf.c:3349
2029
#, c-format
2030
msgid "    %-18s %s\n"
2031
msgstr "    %-18s %s\n"
2032
 
2033
#: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
2034
#, c-format
2035
msgid ""
2036
"\n"
2037
"The %s section is empty.\n"
2038
msgstr ""
2039
"\n"
2040
"%s セクションが空です。\n"
2041
 
2042
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
2043
#, c-format
2044
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2045
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
2046
 
2047
#. FIXME: Should we handle this case?
2048
#: dwarf.c:3432
2049
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2050
msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
2051
 
2052
#: dwarf.c:3435
2053
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2054
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
2055
 
2056
#: dwarf.c:3440
2057
#, c-format
2058
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2059
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%lx から開始します\n"
2060
 
2061
#: dwarf.c:3444
2062
#, c-format
2063
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
2064
msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
2065
 
2066
#: dwarf.c:3479
2067
#, c-format
2068
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2069
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
2070
 
2071
#: dwarf.c:3483
2072
#, c-format
2073
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2074
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
2075
 
2076
#: dwarf.c:3491
2077
#, c-format
2078
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2079
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
2080
 
2081
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
2082
#, c-format
2083
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2084
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2085
 
2086
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
2087
#, c-format
2088
msgid "\n"
2089
msgstr "<リストの終端>\n"
2090
 
2091
#: dwarf.c:3529
2092
#, c-format
2093
msgid "(base address)\n"
2094
msgstr "(ベースアドレス)\n"
2095
 
2096
#: dwarf.c:3566
2097
msgid " (start == end)"
2098
msgstr " (開始 == 終了)"
2099
 
2100
#: dwarf.c:3568
2101
msgid " (start > end)"
2102
msgstr " (開始 > 終了)"
2103
 
2104
#: dwarf.c:3578
2105
#, c-format
2106
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2107
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2108
 
2109
#: dwarf.c:3723
2110
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2111
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2112
 
2113
#: dwarf.c:3727
2114
#, c-format
2115
msgid "  Length:                   %ld\n"
2116
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
2117
 
2118
#: dwarf.c:3728
2119
#, c-format
2120
msgid "  Version:                  %d\n"
2121
msgstr "  バージョン:               %d\n"
2122
 
2123
#: dwarf.c:3729
2124
#, c-format
2125
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2126
msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2127
 
2128
#: dwarf.c:3730
2129
#, c-format
2130
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2131
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
2132
 
2133
#: dwarf.c:3731
2134
#, c-format
2135
msgid "  Segment Size:             %d\n"
2136
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
2137
 
2138
#: dwarf.c:3740
2139
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2140
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2141
 
2142
#: dwarf.c:3745
2143
#, c-format
2144
msgid ""
2145
"\n"
2146
"    Address            Length\n"
2147
msgstr ""
2148
"\n"
2149
"    アドレス           長さ\n"
2150
 
2151
#: dwarf.c:3747
2152
#, c-format
2153
msgid ""
2154
"\n"
2155
"    Address    Length\n"
2156
msgstr ""
2157
"\n"
2158
"    アドレス   長さ\n"
2159
 
2160
#: dwarf.c:3835
2161
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2162
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2163
 
2164
#: dwarf.c:3859
2165
#, c-format
2166
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2167
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2168
 
2169
#: dwarf.c:3863
2170
#, c-format
2171
msgid "    Offset   Begin    End\n"
2172
msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
2173
 
2174
#: dwarf.c:3884
2175
#, c-format
2176
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2177
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2178
 
2179
#: dwarf.c:3888
2180
#, c-format
2181
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2182
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2183
 
2184
#: dwarf.c:3931
2185
msgid "(start == end)"
2186
msgstr "(開始 == 終了)"
2187
 
2188
#: dwarf.c:3933
2189
msgid "(start > end)"
2190
msgstr "(開始 > 終了)"
2191
 
2192
#: dwarf.c:4185
2193
msgid "bad register: "
2194
msgstr "間違ったレジスタ: "
2195
 
2196
#: dwarf.c:4188
2197
#, c-format
2198
msgid "Contents of the %s section:\n"
2199
msgstr "%s セクションの内容:\n"
2200
 
2201
#: dwarf.c:4962
2202
#, c-format
2203
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2204
msgstr ""
2205
 
2206
#: dwarf.c:4964
2207
#, c-format
2208
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2209
msgstr ""
2210
 
2211
#: dwarf.c:4989
2212
#, c-format
2213
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2214
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2215
 
2216
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
2217
#, c-format
2218
msgid "%s: Error: "
2219
msgstr "%s: エラー: "
2220
 
2221
#: dwarf.c:5042
2222
#, c-format
2223
msgid "%s: Warning: "
2224
msgstr "%s: 警告: "
2225
 
2226
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
2227
#, c-format
2228
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2229
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2230
 
2231
#: elfedit.c:243
2232
#, c-format
2233
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2234
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2235
 
2236
#: elfedit.c:251
2237
#, c-format
2238
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2239
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2240
 
2241
#: elfedit.c:267
2242
#, c-format
2243
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2244
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2245
 
2246
#: elfedit.c:278
2247
#, c-format
2248
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2249
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2250
 
2251
#: elfedit.c:289
2252
#, c-format
2253
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2254
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2255
 
2256
#: elfedit.c:300
2257
#, c-format
2258
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2259
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2260
 
2261
#: elfedit.c:333
2262
#, c-format
2263
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2264
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2265
 
2266
#: elfedit.c:366
2267
#, c-format
2268
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2269
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2270
 
2271
#: elfedit.c:399
2272
msgid ""
2273
"This executable has been built without support for a\n"
2274
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2275
msgstr ""
2276
 
2277
#: elfedit.c:440
2278
#, c-format
2279
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2280
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2281
 
2282
#: elfedit.c:447
2283
#, c-format
2284
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2285
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2286
 
2287
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
2288
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
2289
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
2290
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
2291
#: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
2292
#: readelf.c:12891
2293
msgid "Out of memory\n"
2294
msgstr "メモリが足りません\n"
2295
 
2296
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
2297
#, c-format
2298
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2299
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2300
 
2301
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
2302
#: readelf.c:13026
2303
#, c-format
2304
msgid "%s: failed to read archive header\n"
2305
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2306
 
2307
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
2308
#, c-format
2309
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2310
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2311
 
2312
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
2313
#, c-format
2314
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2315
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2316
 
2317
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
2318
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2319
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2320
 
2321
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
2322
#, c-format
2323
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2324
msgstr ""
2325
 
2326
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
2327
#, c-format
2328
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2329
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2330
 
2331
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
2332
#, c-format
2333
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2334
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2335
 
2336
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
2337
#, c-format
2338
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2339
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2340
 
2341
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
2342
#, c-format
2343
msgid "%s: bad archive file name\n"
2344
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2345
 
2346
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
2347
#, c-format
2348
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2349
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2350
 
2351
#: elfedit.c:920
2352
#, c-format
2353
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2354
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2355
 
2356
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
2357
#, c-format
2358
msgid "'%s': No such file\n"
2359
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2360
 
2361
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
2362
#, c-format
2363
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
2364
msgstr ""
2365
 
2366
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
2367
#, c-format
2368
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2369
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2370
 
2371
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
2372
#, c-format
2373
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2374
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2375
 
2376
#: elfedit.c:1052
2377
#, c-format
2378
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2379
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2380
 
2381
#: elfedit.c:1071
2382
#, c-format
2383
msgid "Unknown machine type: %s\n"
2384
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2385
 
2386
#: elfedit.c:1089
2387
#, c-format
2388
msgid "Unknown machine type: %d\n"
2389
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2390
 
2391
#: elfedit.c:1108
2392
#, c-format
2393
msgid "Unknown type: %s\n"
2394
msgstr "不明な型です: %s\n"
2395
 
2396
#: elfedit.c:1139
2397
#, c-format
2398
msgid "Usage: %s  elffile(s)\n"
2399
msgstr "使用法: %s  elffile(s)\n"
2400
 
2401
#: elfedit.c:1141
2402
#, c-format
2403
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2404
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2405
 
2406
#: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2407
#, c-format
2408
msgid " The options are:\n"
2409
msgstr " オプション:\n"
2410
 
2411
#: elfedit.c:1143
2412
#, c-format
2413
msgid ""
2414
"  --input-mach       Set input machine type to \n"
2415
"  --output-mach      Set output machine type to \n"
2416
"  --input-type          Set input file type to \n"
2417
"  --output-type         Set output file type to \n"
2418
"  --input-osabi        Set input OSABI to \n"
2419
"  --output-osabi       Set output OSABI to \n"
2420
"  -h --help                   Display this information\n"
2421
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
2422
msgstr ""
2423
"  --input-mach       入力のマシン型を  に設定する\n"
2424
"  --output-mach      出力のマシン型を  に設定する\n"
2425
"  --input-type          入力のファイル型を  に設定する\n"
2426
"  --output-type         出力のマシン型を  に設定する\n"
2427
"  --input-osabi        入力の OSABI を  に設定する\n"
2428
"  --output-osabi       出力の OSABI を  に設定する\n"
2429
"  -h --help                   この情報を表示する\n"
2430
"  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
2431
 
2432
#: emul_aix.c:43
2433
#, c-format
2434
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2435
msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2436
 
2437
#: emul_aix.c:44
2438
#, c-format
2439
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2440
msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2441
 
2442
#: emul_aix.c:45
2443
#, c-format
2444
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2445
msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2446
 
2447
#: emul_aix.c:46
2448
#, c-format
2449
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2450
msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2451
 
2452
#: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
2453
#, c-format
2454
msgid "target `%s' ignored."
2455
msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
2456
 
2457
#: ieee.c:311
2458
msgid "unexpected end of debugging information"
2459
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2460
 
2461
#: ieee.c:398
2462
msgid "invalid number"
2463
msgstr "無効な番号"
2464
 
2465
#: ieee.c:451
2466
msgid "invalid string length"
2467
msgstr "無効な文字列長"
2468
 
2469
#: ieee.c:506 ieee.c:547
2470
msgid "expression stack overflow"
2471
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2472
 
2473
#: ieee.c:526
2474
msgid "unsupported IEEE expression operator"
2475
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2476
 
2477
#: ieee.c:541
2478
msgid "unknown section"
2479
msgstr "不明なセクションです"
2480
 
2481
#: ieee.c:562
2482
msgid "expression stack underflow"
2483
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2484
 
2485
#: ieee.c:576
2486
msgid "expression stack mismatch"
2487
msgstr "式スタックが一致しません"
2488
 
2489
#: ieee.c:613
2490
msgid "unknown builtin type"
2491
msgstr "不明な組み込み型です"
2492
 
2493
#: ieee.c:758
2494
msgid "BCD float type not supported"
2495
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2496
 
2497
#: ieee.c:895
2498
msgid "unexpected number"
2499
msgstr "予期しない番号です"
2500
 
2501
#: ieee.c:902
2502
msgid "unexpected record type"
2503
msgstr "予期しないレコード型です"
2504
 
2505
#: ieee.c:935
2506
msgid "blocks left on stack at end"
2507
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2508
 
2509
#: ieee.c:1208
2510
msgid "unknown BB type"
2511
msgstr "不明な BB 型です"
2512
 
2513
#: ieee.c:1217
2514
msgid "stack overflow"
2515
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2516
 
2517
#: ieee.c:1240
2518
msgid "stack underflow"
2519
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2520
 
2521
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2522
msgid "illegal variable index"
2523
msgstr "変数インデックスが不正です"
2524
 
2525
#: ieee.c:1400
2526
msgid "illegal type index"
2527
msgstr "型インデックスが不正です"
2528
 
2529
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2530
msgid "unknown TY code"
2531
msgstr "不明な TY コードです"
2532
 
2533
#: ieee.c:1429
2534
msgid "undefined variable in TY"
2535
msgstr "TY に未定義の変数があります"
2536
 
2537
#. Pascal file name.  FIXME.
2538
#: ieee.c:1841
2539
msgid "Pascal file name not supported"
2540
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2541
 
2542
#: ieee.c:1889
2543
msgid "unsupported qualifier"
2544
msgstr ""
2545
 
2546
#: ieee.c:2158
2547
msgid "undefined variable in ATN"
2548
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2549
 
2550
#: ieee.c:2201
2551
msgid "unknown ATN type"
2552
msgstr "不明な ATN 型です"
2553
 
2554
#. Reserved for FORTRAN common.
2555
#: ieee.c:2323
2556
msgid "unsupported ATN11"
2557
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2558
 
2559
#. We have no way to record this information.  FIXME.
2560
#: ieee.c:2350
2561
msgid "unsupported ATN12"
2562
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2563
 
2564
#: ieee.c:2410
2565
msgid "unexpected string in C++ misc"
2566
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2567
 
2568
#: ieee.c:2423
2569
msgid "bad misc record"
2570
msgstr "不正な misc レコードです"
2571
 
2572
#: ieee.c:2464
2573
msgid "unrecognized C++ misc record"
2574
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2575
 
2576
#: ieee.c:2579
2577
msgid "undefined C++ object"
2578
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2579
 
2580
#: ieee.c:2613
2581
msgid "unrecognized C++ object spec"
2582
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2583
 
2584
#: ieee.c:2649
2585
msgid "unsupported C++ object type"
2586
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2587
 
2588
#: ieee.c:2659
2589
msgid "C++ base class not defined"
2590
msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2591
 
2592
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2593
msgid "C++ object has no fields"
2594
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2595
 
2596
#: ieee.c:2690
2597
msgid "C++ base class not found in container"
2598
msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2599
 
2600
#: ieee.c:2797
2601
msgid "C++ data member not found in container"
2602
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2603
 
2604
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2605
msgid "unknown C++ visibility"
2606
msgstr "不明な C++ 可視性です"
2607
 
2608
#: ieee.c:2872
2609
msgid "bad C++ field bit pos or size"
2610
msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2611
 
2612
#: ieee.c:2964
2613
msgid "bad type for C++ method function"
2614
msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2615
 
2616
#: ieee.c:2974
2617
msgid "no type information for C++ method function"
2618
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2619
 
2620
#: ieee.c:3013
2621
msgid "C++ static virtual method"
2622
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2623
 
2624
#: ieee.c:3108
2625
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2626
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2627
 
2628
#: ieee.c:3147
2629
msgid "undefined C++ vtable"
2630
msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2631
 
2632
#: ieee.c:3216
2633
msgid "C++ default values not in a function"
2634
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2635
 
2636
#: ieee.c:3256
2637
msgid "unrecognized C++ default type"
2638
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2639
 
2640
#: ieee.c:3287
2641
msgid "reference parameter is not a pointer"
2642
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2643
 
2644
#: ieee.c:3370
2645
msgid "unrecognized C++ reference type"
2646
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2647
 
2648
#: ieee.c:3452
2649
msgid "C++ reference not found"
2650
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2651
 
2652
#: ieee.c:3460
2653
msgid "C++ reference is not pointer"
2654
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2655
 
2656
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2657
msgid "missing required ASN"
2658
msgstr "要求された ASN を欠いています"
2659
 
2660
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2661
msgid "missing required ATN65"
2662
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2663
 
2664
#: ieee.c:3543
2665
msgid "bad ATN65 record"
2666
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2667
 
2668
#: ieee.c:4171
2669
#, c-format
2670
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2671
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2672
 
2673
#: ieee.c:4215
2674
#, c-format
2675
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2676
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2677
 
2678
#: ieee.c:5210
2679
#, c-format
2680
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2681
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2682
 
2683
#: ieee.c:5244
2684
#, c-format
2685
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2686
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2687
 
2688
#: ieee.c:5278
2689
#, c-format
2690
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2691
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2692
 
2693
#: mclex.c:241
2694
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2695
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2696
 
2697
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
2698
msgid "input and output files must be different"
2699
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2700
 
2701
#: nlmconv.c:320
2702
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2703
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2704
 
2705
#: nlmconv.c:329
2706
msgid "no input file"
2707
msgstr "入力ファイルがありません"
2708
 
2709
#: nlmconv.c:359
2710
msgid "no name for output file"
2711
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2712
 
2713
#: nlmconv.c:373
2714
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2715
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2716
 
2717
#: nlmconv.c:403
2718
msgid "make .bss section"
2719
msgstr ".bss セクションの作成"
2720
 
2721
#: nlmconv.c:413
2722
msgid "make .nlmsections section"
2723
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2724
 
2725
#: nlmconv.c:441
2726
msgid "set .bss vma"
2727
msgstr ".bss vma を設定"
2728
 
2729
#: nlmconv.c:448
2730
msgid "set .data size"
2731
msgstr ".data size を設定"
2732
 
2733
#: nlmconv.c:628
2734
#, c-format
2735
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2736
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2737
 
2738
#: nlmconv.c:648
2739
msgid "set start address"
2740
msgstr "開始アドレスを設定"
2741
 
2742
#: nlmconv.c:697
2743
#, c-format
2744
msgid "warning: START procedure %s not defined"
2745
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2746
 
2747
#: nlmconv.c:699
2748
#, c-format
2749
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2750
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2751
 
2752
#: nlmconv.c:701
2753
#, c-format
2754
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2755
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2756
 
2757
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2758
msgid "custom section"
2759
msgstr "カスタムセクション"
2760
 
2761
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2762
msgid "help section"
2763
msgstr "ヘルプセクション"
2764
 
2765
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2766
msgid "message section"
2767
msgstr "メッセージセクション"
2768
 
2769
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2770
msgid "module section"
2771
msgstr "モジュールセクション"
2772
 
2773
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2774
msgid "rpc section"
2775
msgstr "rpc セクション"
2776
 
2777
#. There is no place to record this information.
2778
#: nlmconv.c:833
2779
#, c-format
2780
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2781
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2782
 
2783
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2784
msgid "shared section"
2785
msgstr "共有セクション"
2786
 
2787
#: nlmconv.c:862
2788
msgid "warning: No version number given"
2789
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2790
 
2791
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2792
#, c-format
2793
msgid "%s: read: %s"
2794
msgstr "%s: 読込み: %s"
2795
 
2796
#: nlmconv.c:924
2797
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2798
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2799
 
2800
#: nlmconv.c:1100
2801
#, c-format
2802
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2803
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2804
 
2805
#: nlmconv.c:1101
2806
#, c-format
2807
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2808
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2809
 
2810
#: nlmconv.c:1102
2811
#, c-format
2812
msgid ""
2813
" The options are:\n"
2814
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
2815
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
2816
"  -T --header-file=       Read  for NLM header information\n"
2817
"  -l --linker=          Use  for any linking\n"
2818
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2819
"  @                       Read options from .\n"
2820
"  -h --help                     Display this information\n"
2821
"  -v --version                  Display the program's version\n"
2822
msgstr ""
2823
"オプションは以下の通りです:\n"
2824
"  -I --input-target=   入力バイナリ形式を設定する\n"
2825
"  -O --output-target=  出力バイナリ形式を設定する\n"
2826
"  -T --header-file=        for NLM ヘッダ情報のために  を読み込む\n"
2827
"  -l --linker=          リンクのために  を使用する\n"
2828
"  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2829
"  @                        からオプションを読み込む\n"
2830
"  -h --help                     この情報を表示する\n"
2831
"  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
2832
 
2833
#: nlmconv.c:1143
2834
#, c-format
2835
msgid "support not compiled in for %s"
2836
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2837
 
2838
#: nlmconv.c:1180
2839
msgid "make section"
2840
msgstr "make セクション"
2841
 
2842
#: nlmconv.c:1194
2843
msgid "set section size"
2844
msgstr "セクションサイズを設定"
2845
 
2846
#: nlmconv.c:1200
2847
msgid "set section alignment"
2848
msgstr "セクション配列を設定"
2849
 
2850
#: nlmconv.c:1204
2851
msgid "set section flags"
2852
msgstr "セクションフラグを設定"
2853
 
2854
#: nlmconv.c:1215
2855
msgid "set .nlmsections size"
2856
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2857
 
2858
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2859
msgid "set .nlmsection contents"
2860
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2861
 
2862
#: nlmconv.c:1795
2863
msgid "stub section sizes"
2864
msgstr "スタブセクションサイズ"
2865
 
2866
#: nlmconv.c:1842
2867
msgid "writing stub"
2868
msgstr "スタブの書込み中"
2869
 
2870
#: nlmconv.c:1926
2871
#, c-format
2872
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2873
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2874
 
2875
#: nlmconv.c:1990
2876
#, c-format
2877
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2878
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2879
 
2880
#: nlmconv.c:2117
2881
#, c-format
2882
msgid "%s: execution of %s failed: "
2883
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2884
 
2885
#: nlmconv.c:2132
2886
#, c-format
2887
msgid "Execution of %s failed"
2888
msgstr "%s の実行に失敗しました"
2889
 
2890
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
2891
#, c-format
2892
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2893
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2894
 
2895
#: nm.c:226
2896
#, c-format
2897
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2898
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2899
 
2900
#: nm.c:227
2901
#, c-format
2902
msgid ""
2903
" The options are:\n"
2904
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2905
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2906
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
2907
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2908
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2909
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2910
"                          or `gnat'\n"
2911
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2912
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2913
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2914
"  -e                     (ignored)\n"
2915
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2916
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2917
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2918
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2919
"                           line number for each symbol\n"
2920
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2921
"  -o                     Same as -A\n"
2922
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2923
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2924
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2925
msgstr ""
2926
"オプション:\n"
2927
"  -a, --debug-syms       デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2928
"  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2929
"  -B                     --format=bsd と同様\n"
2930
"  -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2931
"                          STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2932
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2933
"                          または `gnat'\n"
2934
"      --no-demangle      下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2935
"  -D, --dynamic          通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2936
"      --defined-only     定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2937
"  -e                     (無視される)\n"
2938
"  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2939
"                           `sysv' または `posix'。  デフォルトは `bsd'\n"
2940
"  -g, --extern-only      外部シンボルのみ表示する\n"
2941
"  -l, --line-numbers     各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2942
"                           デバッグ情報を使用する\n"
2943
"  -n, --numeric-sort     シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2944
"  -o                     -A と同様\n"
2945
"  -p, --no-sort          シンボルをソートしない\n"
2946
"  -P, --portability      --format=posix と同様\n"
2947
"  -r, --reverse-sort     ソートの順番を逆にする\n"
2948
 
2949
#: nm.c:250
2950
#, c-format
2951
msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
2952
msgstr "      --plugin NAME      指定したプラグインを読み込む\n"
2953
 
2954
#: nm.c:253
2955
#, c-format
2956
msgid ""
2957
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2958
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2959
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2960
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2961
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2962
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
2963
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
2964
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
2965
"  -X 32_64               (ignored)\n"
2966
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
2967
"  -h, --help             Display this information\n"
2968
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
2969
"\n"
2970
msgstr ""
2971
"  -S, --print-size       定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
2972
"  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
2973
"      --size-sort        シンボルをサイズでソートする\n"
2974
"      --special-syms     出力に特殊なシンボルを含める\n"
2975
"      --synthetic        合成したシンボルも表示する\n"
2976
"  -t, --radix=RADIX      シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
2977
"      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
2978
"  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみ表示する\n"
2979
"  -X 32_64               (無視される)\n"
2980
"  @FILE                  オプションを FILE から読み込む\n"
2981
"  -h, --help             この情報を表示する\n"
2982
"  -V, --version          プログラムのバージョン番号を表示する\n"
2983
"\n"
2984
 
2985
#: nm.c:301
2986
#, c-format
2987
msgid "%s: invalid radix"
2988
msgstr "%s: 無効な基数です"
2989
 
2990
#: nm.c:325
2991
#, c-format
2992
msgid "%s: invalid output format"
2993
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
2994
 
2995
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
2996
#, c-format
2997
msgid ": %d"
2998
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
2999
 
3000
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
3001
#, c-format
3002
msgid ": %d"
3003
msgstr ": %d"
3004
 
3005
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
3006
#, c-format
3007
msgid ": %d"
3008
msgstr "<不明>: %d"
3009
 
3010
#: nm.c:390
3011
#, c-format
3012
msgid ""
3013
"\n"
3014
"Archive index:\n"
3015
msgstr ""
3016
"\n"
3017
"書庫索引:\n"
3018
 
3019
#: nm.c:1251
3020
#, c-format
3021
msgid ""
3022
"\n"
3023
"\n"
3024
"Undefined symbols from %s:\n"
3025
"\n"
3026
msgstr ""
3027
"\n"
3028
"\n"
3029
"%s からの未定義シンボル:\n"
3030
"\n"
3031
 
3032
#: nm.c:1253
3033
#, c-format
3034
msgid ""
3035
"\n"
3036
"\n"
3037
"Symbols from %s:\n"
3038
"\n"
3039
msgstr ""
3040
"\n"
3041
"\n"
3042
"%s からのシンボル:\n"
3043
"\n"
3044
 
3045
#: nm.c:1255 nm.c:1306
3046
#, c-format
3047
msgid ""
3048
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
3049
"\n"
3050
msgstr ""
3051
"名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
3052
"\n"
3053
 
3054
#: nm.c:1258 nm.c:1309
3055
#, c-format
3056
msgid ""
3057
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
3058
"\n"
3059
msgstr ""
3060
"名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
3061
"\n"
3062
 
3063
#: nm.c:1302
3064
#, c-format
3065
msgid ""
3066
"\n"
3067
"\n"
3068
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3069
"\n"
3070
msgstr ""
3071
"\n"
3072
"\n"
3073
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3074
"\n"
3075
 
3076
#: nm.c:1304
3077
#, c-format
3078
msgid ""
3079
"\n"
3080
"\n"
3081
"Symbols from %s[%s]:\n"
3082
"\n"
3083
msgstr ""
3084
"\n"
3085
"\n"
3086
"%s[%s] からのシンボル:\n"
3087
"\n"
3088
 
3089
#: nm.c:1396
3090
#, c-format
3091
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3092
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3093
 
3094
#: nm.c:1624
3095
msgid "Only -X 32_64 is supported"
3096
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3097
 
3098
#: nm.c:1653
3099
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3100
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3101
 
3102
#: nm.c:1654
3103
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3104
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3105
 
3106
#: nm.c:1682
3107
#, c-format
3108
msgid "data size %ld"
3109
msgstr "データサイズ %ld"
3110
 
3111
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
3112
#, c-format
3113
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3114
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3115
 
3116
#: objcopy.c:474
3117
#, c-format
3118
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3119
msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3120
 
3121
#: objcopy.c:476
3122
#, c-format
3123
msgid ""
3124
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
3125
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
3126
"  -B --binary-architecture   Set output arch, when input is arch-less\n"
3127
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
3128
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
3129
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3130
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
3131
"     --add-gnu-debuglink=    Add section .gnu_debuglink linking to \n"
3132
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
3133
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3134
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
3135
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3136
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
3137
"     --strip-unneeded-symbol \n"
3138
"                                   Do not copy symbol  unless needed by\n"
3139
"                                     relocations\n"
3140
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3141
"     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
3142
"  -K --keep-symbol           Do not strip symbol \n"
3143
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3144
"     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3145
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
3146
"     --globalize-symbol      Force symbol  to be marked as a global\n"
3147
"  -G --keep-global-symbol    Localize all symbols except \n"
3148
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
3149
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
3150
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3151
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3152
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3153
"  -i --interleave []       Only copy N out of every  bytes\n"
3154
"     --interleave-width    Set N for --interleave\n"
3155
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
3156
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
3157
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
3158
"     --set-start             Set the start address to \n"
3159
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
3160
"                                   Add  to the start address\n"
3161
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
3162
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
3163
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
3164
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
3165
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
3166
"                                   Change the LMA of section  by \n"
3167
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
3168
"                                   Change the VMA of section  by \n"
3169
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3170
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
3171
"     --set-section-flags =\n"
3172
"                                   Set section 's properties to \n"
3173
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
3174
"     --rename-section =[,] Rename section  to \n"
3175
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3176
"                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
3177
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3178
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
3179
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
3180
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
3181
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3182
"                                     listed in \n"
3183
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
3184
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3185
"     --strip-symbols         -N for all symbols listed in \n"
3186
"     --strip-unneeded-symbols \n"
3187
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3188
"                                     in \n"
3189
"     --keep-symbols          -K for all symbols listed in \n"
3190
"     --localize-symbols      -L for all symbols listed in \n"
3191
"     --globalize-symbols     --globalize-symbol for all in \n"
3192
"     --keep-global-symbols   -G for all symbols listed in \n"
3193
"     --weaken-symbols        -W for all symbols listed in \n"
3194
"     --alt-machine-code     Use the target's 'th alternative machine\n"
3195
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
3196
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
3197
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3198
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3199
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
3200
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
3201
"     --prefix-alloc-sections \n"
3202
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
3203
"                                     section name\n"
3204
"     --file-alignment         Set PE file alignment to \n"
3205
"     --heap [,]   Set PE reserve/commit heap to /\n"
3206
"                                   \n"
3207
"     --image-base 
Set PE image base to
\n"
3208
"     --section-alignment      Set PE section alignment to \n"
3209
"     --stack [,]  Set PE reserve/commit stack to /\n"
3210
"                                   \n"
3211
"     --subsystem [:]\n"
3212
"                                   Set PE subsystem to  [& ]\n"
3213
"     --compress-debug-sections     Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3214
"     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3215
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3216
"  @                          Read options from \n"
3217
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3218
"  -h --help                        Display this output\n"
3219
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3220
msgstr ""
3221
"  -I --input-target       入力ファイルの形式を  であると仮定する\n"
3222
"  -O --output-target      出力ファイルを形式  で作成する\n"
3223
"  -B --binary-architecture   入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3224
"                                    arch に設定する\n"
3225
"  -F --target             入出力の形式を  に設定する\n"
3226
"     --debugging                   デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3227
"  -p --preserve-dates              更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3228
"  -j --only-section          出力にセクション  のみをコピーする\n"
3229
"     --add-gnu-debuglink=     にリンクしているときにセクション\n"
3230
"                                     .gnu_debuglink を加える\n"
3231
"  -R --remove-section        出力からセクション  を削除する\n"
3232
"  -S --strip-all                   全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3233
"  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3234
"     --strip-unneeded              再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3235
"  -N --strip-symbol          シンボル  をコピーしない\n"
3236
"     --strip-unneeded-symbol \n"
3237
"                                   再配置に必要でない限りシンボル  を\n"
3238
"                                     コピーしない\n"
3239
"     --only-keep-debug             デバッグ情報以外を取り除く\n"
3240
"     --extract-symbol              セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3241
"  -K --keep-symbol           シンボル  を取り除かない\n"
3242
"     --keep-file-symbols           ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3243
"     --localize-hidden             全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3244
"  -L --localize-symbol       シンボル  を強制的に局所と印を付ける\n"
3245
"     --globalize-symbol      シンボル  を強制的に大域と印を付ける\n"
3246
"  -G --keep-global-symbol     を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3247
"  -W --weaken-symbol         シンボル  を強制的に weak と印を付ける\n"
3248
"     --weaken                      全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3249
"  -w --wildcard                    シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3250
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3251
"  -X --discard-locals              コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3252
"  -i --interleave []       Only copy N out of every  bytes\n"
3253
"     --interleave-width    Set N for --interleave\n"
3254
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
3255
"     --gap-fill               セクション間の隙間を  で埋める\n"
3256
"     --pad-to                最後のセクションをアドレス  になるまで間を埋める\n"
3257
"     --set-start             開始アドレスを  に設定する\n"
3258
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
3259
"                                   開始アドレスに  を加える\n"
3260
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
3261
"                                   LMA, VMA および開始アドレスに  を加える\n"
3262
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
3263
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
3264
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
3265
"                                   Change the LMA of section  by \n"
3266
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
3267
"                                   Change the VMA of section  by \n"
3268
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3269
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
3270
"     --set-section-flags =\n"
3271
"                                   セクション  のプロパティを  に設定する\n"
3272
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
3273
"     --rename-section =[,] セクション名を  から  に変更する\n"
3274
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3275
"                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
3276
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3277
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3278
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
3279
"     --redefine-sym =    シンボル名  として再定義する\n"
3280
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3281
"                                     listed in \n"
3282
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
3283
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3284
"     --strip-symbols          にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3285
"     --strip-unneeded-symbols \n"
3286
"                                    にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3287
"                                     --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3288
"     --keep-symbols           にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3289
"     --localize-symbols       にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3290
"     --globalize-symbols      にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3291
"                                     --globalize-symbol を行う\n"
3292
"     --keep-global-symbols    にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3293
"     --weaken-symbols         にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3294
"     --alt-machine-code     Use the target's 'th alternative machine\n"
3295
"     --writable-text               出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3296
"     --readonly-text               出力のテキストを保護にする\n"
3297
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3298
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3299
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
3300
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
3301
"     --prefix-alloc-sections \n"
3302
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
3303
"                                     section name\n"
3304
"     --file-alignment         Set PE file alignment to \n"
3305
"     --heap [,]   Set PE reserve/commit heap to /\n"
3306
"                                   \n"
3307
"     --image-base 
Set PE image base to
\n"
3308
"     --section-alignment      Set PE section alignment to \n"
3309
"     --stack [,]  Set PE reserve/commit stack to /\n"
3310
"                                   \n"
3311
"     --subsystem [:]\n"
3312
"                                   PE 子システムを  [& ] に設定する\n"
3313
"     --compress-debug-sections     zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3314
"     --decompress-debug-sections   zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3315
"  -v --verbose                     全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3316
"  @                          オプションを  から読み込む\n"
3317
"  -V --version                     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3318
"  -h --help                        この情報を表示する\n"
3319
"     --info                        サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3320
"                                     を一覧表示する\n"
3321
 
3322
#: objcopy.c:583
3323
#, c-format
3324
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
3325
msgstr "使用法: %s  in-file(s)\n"
3326
 
3327
#: objcopy.c:584
3328
#, c-format
3329
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3330
msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3331
 
3332
#: objcopy.c:586
3333
#, c-format
3334
msgid ""
3335
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
3336
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
3337
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
3338
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3339
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
3340
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3341
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3342
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3343
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3344
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
3345
"  -K --keep-symbol=          Do not strip symbol \n"
3346
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3347
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3348
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3349
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3350
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3351
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3352
"  -h --help                        Display this output\n"
3353
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3354
"  -o                         Place stripped output into \n"
3355
msgstr ""
3356
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
3357
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
3358
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
3359
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3360
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
3361
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3362
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3363
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3364
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3365
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
3366
"  -K --keep-symbol=          Do not strip symbol \n"
3367
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3368
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3369
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3370
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3371
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3372
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3373
"  -h --help                        Display this output\n"
3374
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3375
"  -o                         Place stripped output into \n"
3376
 
3377
#: objcopy.c:659
3378
#, c-format
3379
msgid "unrecognized section flag `%s'"
3380
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3381
 
3382
#: objcopy.c:660
3383
#, c-format
3384
msgid "supported flags: %s"
3385
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3386
 
3387
#: objcopy.c:761
3388
#, c-format
3389
msgid "cannot open '%s': %s"
3390
msgstr "'%s' を開けません: %s"
3391
 
3392
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
3393
#, c-format
3394
msgid "%s: fread failed"
3395
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3396
 
3397
#: objcopy.c:837
3398
#, c-format
3399
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3400
msgstr ""
3401
 
3402
#: objcopy.c:1128
3403
#, c-format
3404
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3405
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3406
 
3407
#: objcopy.c:1211
3408
#, c-format
3409
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3410
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3411
 
3412
#: objcopy.c:1215
3413
#, c-format
3414
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3415
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3416
 
3417
#: objcopy.c:1243
3418
#, c-format
3419
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3420
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3421
 
3422
#: objcopy.c:1321
3423
#, c-format
3424
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3425
msgstr "%s:%d: 行末にごみが存在します"
3426
 
3427
#: objcopy.c:1324
3428
#, c-format
3429
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3430
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3431
 
3432
#: objcopy.c:1334
3433
#, c-format
3434
msgid "%s:%d: premature end of file"
3435
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3436
 
3437
#: objcopy.c:1360
3438
#, c-format
3439
msgid "stat returns negative size for `%s'"
3440
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3441
 
3442
#: objcopy.c:1372
3443
#, c-format
3444
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3445
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3446
 
3447
#: objcopy.c:1427
3448
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3449
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3450
 
3451
#: objcopy.c:1436
3452
#, c-format
3453
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3454
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3455
 
3456
#: objcopy.c:1485
3457
#, c-format
3458
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3459
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3460
 
3461
#: objcopy.c:1493
3462
#, c-format
3463
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3464
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3465
 
3466
#: objcopy.c:1496
3467
#, c-format
3468
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3469
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3470
 
3471
#: objcopy.c:1559
3472
#, c-format
3473
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3474
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3475
 
3476
#: objcopy.c:1618
3477
#, c-format
3478
msgid "can't add section '%s'"
3479
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3480
 
3481
#: objcopy.c:1632
3482
#, c-format
3483
msgid "can't create section `%s'"
3484
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3485
 
3486
#: objcopy.c:1678
3487
#, c-format
3488
msgid "cannot create debug link section `%s'"
3489
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3490
 
3491
#: objcopy.c:1771
3492
msgid "Can't fill gap after section"
3493
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3494
 
3495
#: objcopy.c:1795
3496
msgid "can't add padding"
3497
msgstr "隙間詰めを追加できません"
3498
 
3499
#: objcopy.c:1886
3500
#, c-format
3501
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3502
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3503
 
3504
#: objcopy.c:1949
3505
msgid "error copying private BFD data"
3506
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3507
 
3508
#: objcopy.c:1960
3509
#, c-format
3510
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3511
msgstr ""
3512
 
3513
#: objcopy.c:1964
3514
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3515
msgstr ""
3516
 
3517
#: objcopy.c:1968
3518
msgid "ignoring the alternative value"
3519
msgstr "代替の値を無視しています"
3520
 
3521
#: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
3522
#, c-format
3523
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3524
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3525
 
3526
#: objcopy.c:2096
3527
msgid "Unable to recognise the format of file"
3528
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3529
 
3530
#: objcopy.c:2194
3531
#, c-format
3532
msgid "error: the input file '%s' is empty"
3533
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3534
 
3535
#: objcopy.c:2338
3536
#, c-format
3537
msgid "Multiple renames of section %s"
3538
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3539
 
3540
#: objcopy.c:2389
3541
msgid "error in private header data"
3542
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3543
 
3544
#: objcopy.c:2467
3545
msgid "failed to create output section"
3546
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3547
 
3548
#: objcopy.c:2481
3549
msgid "failed to set size"
3550
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3551
 
3552
#: objcopy.c:2495
3553
msgid "failed to set vma"
3554
msgstr "vma の設定に失敗しました"
3555
 
3556
#: objcopy.c:2520
3557
msgid "failed to set alignment"
3558
msgstr "整列の設定に失敗しました"
3559
 
3560
#: objcopy.c:2554
3561
msgid "failed to copy private data"
3562
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3563
 
3564
#: objcopy.c:2636
3565
msgid "relocation count is negative"
3566
msgstr "再配置数が負の値です"
3567
 
3568
#. User must pad the section up in order to do this.
3569
#: objcopy.c:2697
3570
#, c-format
3571
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3572
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3573
 
3574
#: objcopy.c:2883
3575
msgid "can't create debugging section"
3576
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3577
 
3578
#: objcopy.c:2896
3579
msgid "can't set debugging section contents"
3580
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3581
 
3582
#: objcopy.c:2904
3583
#, c-format
3584
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3585
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3586
 
3587
#: objcopy.c:3046
3588
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3589
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3590
 
3591
#: objcopy.c:3118
3592
#, c-format
3593
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3594
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3595
 
3596
#: objcopy.c:3148
3597
#, c-format
3598
msgid "unknown PE subsystem: %s"
3599
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3600
 
3601
#: objcopy.c:3209
3602
msgid "byte number must be non-negative"
3603
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3604
 
3605
#: objcopy.c:3215
3606
#, c-format
3607
msgid "architecture %s unknown"
3608
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3609
 
3610
#: objcopy.c:3223
3611
msgid "interleave must be positive"
3612
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3613
 
3614
#: objcopy.c:3232
3615
msgid "interleave width must be positive"
3616
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3617
 
3618
#: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
3619
#, c-format
3620
msgid "%s both copied and removed"
3621
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3622
 
3623
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
3624
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
3625
#, c-format
3626
msgid "bad format for %s"
3627
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3628
 
3629
#: objcopy.c:3371
3630
#, c-format
3631
msgid "cannot open: %s: %s"
3632
msgstr "開くことができません: %s: %s"
3633
 
3634
#: objcopy.c:3516
3635
#, c-format
3636
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3637
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3638
 
3639
#: objcopy.c:3677
3640
#, c-format
3641
msgid "unknown long section names option '%s'"
3642
msgstr ""
3643
 
3644
#: objcopy.c:3695
3645
msgid "unable to parse alternative machine code"
3646
msgstr ""
3647
 
3648
#: objcopy.c:3740
3649
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3650
msgstr ""
3651
 
3652
#: objcopy.c:3743
3653
#, c-format
3654
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3655
msgstr ""
3656
 
3657
#: objcopy.c:3758
3658
#, c-format
3659
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3660
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3661
 
3662
#: objcopy.c:3764
3663
#, c-format
3664
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3665
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3666
 
3667
#: objcopy.c:3789
3668
#, c-format
3669
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3670
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3671
 
3672
#: objcopy.c:3795
3673
#, c-format
3674
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3675
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3676
 
3677
#: objcopy.c:3824
3678
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3679
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3680
 
3681
#: objcopy.c:3827
3682
msgid "byte number must be less than interleave"
3683
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3684
 
3685
#: objcopy.c:3830
3686
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3687
msgstr ""
3688
 
3689
#: objcopy.c:3857
3690
#, c-format
3691
msgid "unknown input EFI target: %s"
3692
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3693
 
3694
#: objcopy.c:3888
3695
#, c-format
3696
msgid "unknown output EFI target: %s"
3697
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3698
 
3699
#: objcopy.c:3901
3700
#, c-format
3701
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3702
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3703
 
3704
#: objcopy.c:3912
3705
#, c-format
3706
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3707
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3708
 
3709
#: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
3710
#, c-format
3711
msgid "%s %s%c0x%s never used"
3712
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3713
 
3714
#: objdump.c:190
3715
#, c-format
3716
msgid "Usage: %s  \n"
3717
msgstr "使用法: %s  \n"
3718
 
3719
#: objdump.c:191
3720
#, c-format
3721
msgid " Display information from object .\n"
3722
msgstr " オブジェクトファイル  の情報を表示する\n"
3723
 
3724
#: objdump.c:192
3725
#, c-format
3726
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3727
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3728
 
3729
#: objdump.c:193
3730
#, c-format
3731
msgid ""
3732
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3733
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3734
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3735
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3736
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3737
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3738
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3739
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3740
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3741
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3742
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3743
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3744
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3745
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3746
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3747
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3748
"                           Display DWARF info in the file\n"
3749
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3750
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3751
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3752
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3753
"  @                  Read options from \n"
3754
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
3755
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3756
"  -H, --help               Display this information\n"
3757
msgstr ""
3758
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3759
"  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3760
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3761
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
3762
"  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
3763
"  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3764
"  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3765
"  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3766
"  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3767
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3768
"  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3769
"  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3770
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3771
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3772
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3773
"          =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3774
"                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3775
"  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
3776
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
3777
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3778
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3779
"  @                  オプションを  から読み込む\n"
3780
"  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3781
"  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3782
"                             表示する\n"
3783
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
3784
 
3785
#: objdump.c:222
3786
#, c-format
3787
msgid ""
3788
"\n"
3789
" The following switches are optional:\n"
3790
msgstr ""
3791
"\n"
3792
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
3793
 
3794
#: objdump.c:223
3795
#, c-format
3796
msgid ""
3797
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3798
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3799
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3800
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3801
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3802
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3803
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3804
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3805
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3806
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
3807
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3808
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3809
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3810
"                                  or `gnat'\n"
3811
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3812
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3813
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3814
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3815
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3816
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3817
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3818
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3819
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3820
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3821
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3822
"\n"
3823
msgstr ""
3824
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3825
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3826
"  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3827
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3828
"  -EB --endian=big               ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3829
"  -EL --endian=little            リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3830
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3831
"  -I, --include=DIR              ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3832
"  -l, --line-numbers             出力にファイル名と行番号を含める\n"
3833
"  -F, --file-offsets             情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3834
"  -C, --demangle[=STYLE]         名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3835
"                                  STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3836
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3837
"                                  または `gnat'\n"
3838
"  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
3839
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3840
"      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3841
"      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3842
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3843
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3844
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3845
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3846
"      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3847
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3848
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3849
"\n"
3850
 
3851
#: objdump.c:396
3852
#, c-format
3853
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3854
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3855
 
3856
#: objdump.c:500
3857
#, c-format
3858
msgid "Sections:\n"
3859
msgstr "セクション:\n"
3860
 
3861
#: objdump.c:503 objdump.c:507
3862
#, c-format
3863
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3864
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
3865
 
3866
#: objdump.c:509
3867
#, c-format
3868
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3869
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
3870
 
3871
#: objdump.c:513
3872
#, c-format
3873
msgid "  Flags"
3874
msgstr " フラグ"
3875
 
3876
#: objdump.c:515
3877
#, c-format
3878
msgid "  Pg"
3879
msgstr "  Pg"
3880
 
3881
#: objdump.c:558
3882
#, c-format
3883
msgid "%s: not a dynamic object"
3884
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3885
 
3886
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
3887
#, c-format
3888
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3889
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3890
 
3891
#: objdump.c:1634
3892
#, c-format
3893
msgid "disassemble_fn returned length %d"
3894
msgstr ""
3895
 
3896
#: objdump.c:1939
3897
#, c-format
3898
msgid ""
3899
"\n"
3900
"Disassembly of section %s:\n"
3901
msgstr ""
3902
"\n"
3903
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
3904
 
3905
#: objdump.c:2115
3906
#, c-format
3907
msgid "can't use supplied machine %s"
3908
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3909
 
3910
#: objdump.c:2134
3911
#, c-format
3912
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3913
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3914
 
3915
#: objdump.c:2214 objdump.c:2237
3916
#, c-format
3917
msgid ""
3918
"\n"
3919
"Can't get contents for section '%s'.\n"
3920
msgstr ""
3921
"\n"
3922
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3923
 
3924
#: objdump.c:2378
3925
#, c-format
3926
msgid ""
3927
"No %s section present\n"
3928
"\n"
3929
msgstr ""
3930
"%s セクションがありません\n"
3931
"\n"
3932
 
3933
#: objdump.c:2387
3934
#, c-format
3935
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3936
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3937
 
3938
#: objdump.c:2431
3939
#, c-format
3940
msgid ""
3941
"Contents of %s section:\n"
3942
"\n"
3943
msgstr ""
3944
"%s セクションの内容:\n"
3945
"\n"
3946
 
3947
#: objdump.c:2562
3948
#, c-format
3949
msgid "architecture: %s, "
3950
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
3951
 
3952
#: objdump.c:2565
3953
#, c-format
3954
msgid "flags 0x%08x:\n"
3955
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
3956
 
3957
#: objdump.c:2579
3958
#, c-format
3959
msgid ""
3960
"\n"
3961
"start address 0x"
3962
msgstr ""
3963
"\n"
3964
"開始アドレス 0x"
3965
 
3966
#: objdump.c:2642
3967
#, c-format
3968
msgid "Contents of section %s:"
3969
msgstr "セクション %s の内容:"
3970
 
3971
#: objdump.c:2644
3972
#, c-format
3973
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
3974
msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
3975
 
3976
#: objdump.c:2650
3977
msgid "Reading section failed"
3978
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
3979
 
3980
#: objdump.c:2753
3981
#, c-format
3982
msgid "no symbols\n"
3983
msgstr "シンボルがありません\n"
3984
 
3985
#: objdump.c:2760
3986
#, c-format
3987
msgid "no information for symbol number %ld\n"
3988
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
3989
 
3990
#: objdump.c:2763
3991
#, c-format
3992
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3993
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
3994
 
3995
#: objdump.c:3043
3996
#, c-format
3997
msgid ""
3998
"\n"
3999
"%s:     file format %s\n"
4000
msgstr ""
4001
"\n"
4002
"%s:     ファイル形式 %s\n"
4003
 
4004
#: objdump.c:3101
4005
#, c-format
4006
msgid "%s: printing debugging information failed"
4007
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4008
 
4009
#: objdump.c:3205
4010
#, c-format
4011
msgid "In archive %s:\n"
4012
msgstr "書庫 %s 内:\n"
4013
 
4014
#: objdump.c:3316
4015
msgid "error: the start address should be before the end address"
4016
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4017
 
4018
#: objdump.c:3321
4019
msgid "error: the stop address should be after the start address"
4020
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4021
 
4022
#: objdump.c:3333
4023
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4024
msgstr ""
4025
 
4026
#: objdump.c:3338
4027
msgid "error: instruction width must be positive"
4028
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4029
 
4030
#: objdump.c:3347
4031
msgid "unrecognized -E option"
4032
msgstr "-E のオプションを認識できません"
4033
 
4034
#: objdump.c:3358
4035
#, c-format
4036
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4037
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4038
 
4039
#: rclex.c:197
4040
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4041
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4042
 
4043
#: rdcoff.c:198
4044
#, c-format
4045
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4046
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4047
 
4048
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4049
#, c-format
4050
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4051
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4052
 
4053
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4054
#, c-format
4055
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4056
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4057
 
4058
#: rdcoff.c:786
4059
#, c-format
4060
msgid "%ld: .bf without preceding function"
4061
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4062
 
4063
#: rdcoff.c:836
4064
#, c-format
4065
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4066
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4067
 
4068
#: rddbg.c:88
4069
#, c-format
4070
msgid "%s: no recognized debugging information"
4071
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4072
 
4073
#: rddbg.c:402
4074
#, c-format
4075
msgid "Last stabs entries before error:\n"
4076
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4077
 
4078
#: readelf.c:268
4079
msgid ""
4080
msgstr "<無し>"
4081
 
4082
#: readelf.c:269
4083
msgid ""
4084
msgstr "<名前無し>"
4085
 
4086
#: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
4087
#: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
4088
#: readelf.c:11863
4089
msgid ""
4090
msgstr "<破損>"
4091
 
4092
#: readelf.c:308
4093
#, c-format
4094
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4095
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4096
 
4097
#: readelf.c:323
4098
#, c-format
4099
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4100
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4101
 
4102
#: readelf.c:333
4103
#, c-format
4104
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4105
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4106
 
4107
#: readelf.c:697
4108
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4109
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4110
 
4111
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
4112
msgid "relocs"
4113
msgstr "再配置"
4114
 
4115
#: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
4116
msgid "out of memory parsing relocs\n"
4117
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4118
 
4119
#: readelf.c:961
4120
#, c-format
4121
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
4122
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
4123
 
4124
#: readelf.c:963
4125
#, c-format
4126
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
4127
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4128
 
4129
#: readelf.c:968
4130
#, c-format
4131
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
4132
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
4133
 
4134
#: readelf.c:970
4135
#, c-format
4136
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
4137
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
4138
 
4139
#: readelf.c:978
4140
#, c-format
4141
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
4142
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
4143
 
4144
#: readelf.c:980
4145
#, c-format
4146
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
4147
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
4148
 
4149
#: readelf.c:985
4150
#, c-format
4151
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
4152
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
4153
 
4154
#: readelf.c:987
4155
#, c-format
4156
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
4157
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
4158
 
4159
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
4160
#, c-format
4161
msgid "unrecognized: %-7lx"
4162
msgstr "認識できません: %-7lx"
4163
 
4164
#: readelf.c:1316
4165
#, c-format
4166
msgid ""
4167
msgstr "<不明な加数: %lx>"
4168
 
4169
#: readelf.c:1323
4170
#, c-format
4171
msgid " bad symbol index: %08lx"
4172
msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4173
 
4174
#: readelf.c:1406
4175
#, c-format
4176
msgid ""
4177
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4178
 
4179
#: readelf.c:1408
4180
#, c-format
4181
msgid ""
4182
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4183
 
4184
#: readelf.c:1801
4185
#, c-format
4186
msgid "Processor Specific: %lx"
4187
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4188
 
4189
#: readelf.c:1825
4190
#, c-format
4191
msgid "Operating System specific: %lx"
4192
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4193
 
4194
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
4195
#, c-format
4196
msgid ": %lx"
4197
msgstr "<不明>: %lx"
4198
 
4199
#: readelf.c:1842
4200
msgid "NONE (None)"
4201
msgstr "NONE (無し)"
4202
 
4203
#: readelf.c:1843
4204
msgid "REL (Relocatable file)"
4205
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4206
 
4207
#: readelf.c:1844
4208
msgid "EXEC (Executable file)"
4209
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4210
 
4211
#: readelf.c:1845
4212
msgid "DYN (Shared object file)"
4213
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4214
 
4215
#: readelf.c:1846
4216
msgid "CORE (Core file)"
4217
msgstr "CORE (コアファイル)"
4218
 
4219
#: readelf.c:1850
4220
#, c-format
4221
msgid "Processor Specific: (%x)"
4222
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4223
 
4224
#: readelf.c:1852
4225
#, c-format
4226
msgid "OS Specific: (%x)"
4227
msgstr "OS 固有: (%x)"
4228
 
4229
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
4230
#, c-format
4231
msgid ": %x"
4232
msgstr "<不明>: %x"
4233
 
4234
#: readelf.c:1866
4235
msgid "None"
4236
msgstr "なし"
4237
 
4238
#: readelf.c:2034
4239
#, c-format
4240
msgid ": 0x%x"
4241
msgstr "<不明>: 0x%x"
4242
 
4243
#: readelf.c:2220
4244
msgid ", "
4245
msgstr ", <不明>"
4246
 
4247
#: readelf.c:2291 readelf.c:7145
4248
msgid "unknown"
4249
msgstr "不明"
4250
 
4251
#: readelf.c:2292
4252
#, fuzzy
4253
msgid "unknown mac"
4254
msgstr "不明なセクションです"
4255
 
4256
#: readelf.c:2356
4257
msgid ", relocatable"
4258
msgstr ", 再配置可能"
4259
 
4260
#: readelf.c:2359
4261
msgid ", relocatable-lib"
4262
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
4263
 
4264
#: readelf.c:2382
4265
msgid ", unknown v850 architecture variant"
4266
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
4267
 
4268
#: readelf.c:2438
4269
msgid ", unknown CPU"
4270
msgstr ", 不明な CPU"
4271
 
4272
#: readelf.c:2453
4273
msgid ", unknown ABI"
4274
msgstr ", 不明な ABI"
4275
 
4276
#: readelf.c:2473 readelf.c:2507
4277
msgid ", unknown ISA"
4278
msgstr ", 不明な ISA"
4279
 
4280
#: readelf.c:2680
4281
msgid "Standalone App"
4282
msgstr ""
4283
 
4284
#: readelf.c:2689
4285
msgid "Bare-metal C6000"
4286
msgstr ""
4287
 
4288
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
4289
#, c-format
4290
msgid ""
4291
msgstr "<不明: %x>"
4292
 
4293
#: readelf.c:3172
4294
#, c-format
4295
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
4296
msgstr "使用法: readelf  elf-file(s)\n"
4297
 
4298
#: readelf.c:3173
4299
#, c-format
4300
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4301
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
4302
 
4303
#: readelf.c:3174
4304
#, c-format
4305
msgid ""
4306
" Options are:\n"
4307
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4308
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
4309
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
4310
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
4311
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
4312
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
4313
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
4314
"  -t --section-details   Display the section details\n"
4315
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
4316
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
4317
"     --symbols           An alias for --syms\n"
4318
"  --dyn-syms             Display the dynamic symbol table\n"
4319
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
4320
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
4321
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4322
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
4323
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
4324
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
4325
"  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
4326
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4327
"  -x --hex-dump=\n"
4328
"                         Dump the contents of section  as bytes\n"
4329
"  -p --string-dump=\n"
4330
"                         Dump the contents of section  as strings\n"
4331
"  -R --relocated-dump=\n"
4332
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
4333
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4334
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4335
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4336
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4337
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4338
msgstr ""
4339
" オプション:\n"
4340
"  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
4341
"  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
4342
"  -l --program-headers   プログラムヘッダを表示する\n"
4343
"     --segments          --program-headers の別名\n"
4344
"  -S --section-headers   セクションのヘッダを表示する\n"
4345
"     --sections          --section-headers の別名\n"
4346
"  -g --section-groups    セクショングループを表示する\n"
4347
"  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
4348
"  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
4349
"  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
4350
"     --symbols           --syms の別名\n"
4351
"  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
4352
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
4353
"  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
4354
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4355
"  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
4356
"  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
4357
"  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
4358
"  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
4359
"  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
4360
"  -x --hex-dump=\n"
4361
"                         バイトとしてセクション  の内容をダンプする\n"
4362
"  -p --string-dump=\n"
4363
"                         文字列としてセクション  の内容を表示する\n"
4364
"  -R --relocated-dump=\n"
4365
"                         再配置したバイトとしてセクション  の内容を表示する\n"
4366
"  -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
4367
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4368
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4369
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4370
"                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
4371
 
4372
#: readelf.c:3207
4373
#, c-format
4374
msgid ""
4375
"  -i --instruction-dump=\n"
4376
"                         Disassemble the contents of section \n"
4377
msgstr ""
4378
"  -i --instruction-dump=\n"
4379
"                         セクション  の内容を逆アセンブルする\n"
4380
 
4381
#: readelf.c:3211
4382
#, c-format
4383
msgid ""
4384
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4385
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
4386
"  @                Read options from \n"
4387
"  -H --help              Display this information\n"
4388
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
4389
msgstr ""
4390
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4391
"  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
4392
"  @                オプションを  から読み込む\n"
4393
"  -H --help              この情報を表示する\n"
4394
"  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
4395
 
4396
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
4397
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4398
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
4399
 
4400
#: readelf.c:3431
4401
#, c-format
4402
msgid "Invalid option '-%c'\n"
4403
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
4404
 
4405
#: readelf.c:3446
4406
msgid "Nothing to do.\n"
4407
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
4408
 
4409
#: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
4410
msgid "none"
4411
msgstr "なし"
4412
 
4413
#: readelf.c:3475
4414
msgid "2's complement, little endian"
4415
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
4416
 
4417
#: readelf.c:3476
4418
msgid "2's complement, big endian"
4419
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
4420
 
4421
#: readelf.c:3494
4422
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4423
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
4424
 
4425
#: readelf.c:3504
4426
#, c-format
4427
msgid "ELF Header:\n"
4428
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
4429
 
4430
#: readelf.c:3505
4431
#, c-format
4432
msgid "  Magic:   "
4433
msgstr "  マジック:  "
4434
 
4435
#: readelf.c:3509
4436
#, c-format
4437
msgid "  Class:                             %s\n"
4438
msgstr "  クラス:                            %s\n"
4439
 
4440
#: readelf.c:3511
4441
#, c-format
4442
msgid "  Data:                              %s\n"
4443
msgstr "  データ:                            %s\n"
4444
 
4445
#: readelf.c:3513
4446
#, c-format
4447
msgid "  Version:                           %d %s\n"
4448
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
4449
 
4450
#: readelf.c:3518
4451
#, c-format
4452
msgid ""
4453
msgstr "<不明: %lx>"
4454
 
4455
#: readelf.c:3520
4456
#, c-format
4457
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4458
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4459
 
4460
#: readelf.c:3522
4461
#, c-format
4462
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
4463
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
4464
 
4465
#: readelf.c:3524
4466
#, c-format
4467
msgid "  Type:                              %s\n"
4468
msgstr "  型:                                %s\n"
4469
 
4470
#: readelf.c:3526
4471
#, c-format
4472
msgid "  Machine:                           %s\n"
4473
msgstr "  マシン:                            %s\n"
4474
 
4475
#: readelf.c:3528
4476
#, c-format
4477
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
4478
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
4479
 
4480
#: readelf.c:3531
4481
#, c-format
4482
msgid "  Entry point address:               "
4483
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
4484
 
4485
#: readelf.c:3533
4486
#, c-format
4487
msgid ""
4488
"\n"
4489
"  Start of program headers:          "
4490
msgstr ""
4491
"\n"
4492
"  プログラムの開始ヘッダ:            "
4493
 
4494
#: readelf.c:3535
4495
#, c-format
4496
msgid ""
4497
" (bytes into file)\n"
4498
"  Start of section headers:          "
4499
msgstr ""
4500
" (バイト)\n"
4501
"  セクションヘッダ始点:              "
4502
 
4503
#: readelf.c:3537
4504
#, c-format
4505
msgid " (bytes into file)\n"
4506
msgstr " (バイト)\n"
4507
 
4508
#: readelf.c:3539
4509
#, c-format
4510
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
4511
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
4512
 
4513
#: readelf.c:3542
4514
#, c-format
4515
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
4516
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
4517
 
4518
#: readelf.c:3544
4519
#, c-format
4520
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
4521
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
4522
 
4523
#: readelf.c:3546
4524
#, c-format
4525
msgid "  Number of program headers:         %ld"
4526
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
4527
 
4528
#: readelf.c:3551
4529
#, c-format
4530
msgid " (%ld)"
4531
msgstr " (%ld)"
4532
 
4533
#: readelf.c:3553
4534
#, c-format
4535
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
4536
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
4537
 
4538
#: readelf.c:3555
4539
#, c-format
4540
msgid "  Number of section headers:         %ld"
4541
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
4542
 
4543
#: readelf.c:3560
4544
#, c-format
4545
msgid "  Section header string table index: %ld"
4546
msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
4547
 
4548
#: readelf.c:3567
4549
#, c-format
4550
msgid " "
4551
msgstr " <破損: 範囲外>"
4552
 
4553
#: readelf.c:3601 readelf.c:3635
4554
msgid "program headers"
4555
msgstr "プログラムヘッダ"
4556
 
4557
#: readelf.c:3701
4558
#, c-format
4559
msgid ""
4560
"\n"
4561
"There are no program headers in this file.\n"
4562
msgstr ""
4563
"\n"
4564
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
4565
 
4566
#: readelf.c:3707
4567
#, c-format
4568
msgid ""
4569
"\n"
4570
"Elf file type is %s\n"
4571
msgstr ""
4572
"\n"
4573
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
4574
 
4575
#: readelf.c:3708
4576
#, c-format
4577
msgid "Entry point "
4578
msgstr "エントリポイント "
4579
 
4580
#: readelf.c:3710
4581
#, c-format
4582
msgid ""
4583
"\n"
4584
"There are %d program headers, starting at offset "
4585
msgstr ""
4586
"\n"
4587
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
4588
 
4589
#: readelf.c:3722 readelf.c:3724
4590
#, c-format
4591
msgid ""
4592
"\n"
4593
"Program Headers:\n"
4594
msgstr ""
4595
"\n"
4596
"プログラムヘッダ:\n"
4597
 
4598
#: readelf.c:3728
4599
#, c-format
4600
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4601
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4602
 
4603
#: readelf.c:3731
4604
#, fuzzy, c-format
4605
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
4606
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4607
 
4608
#: readelf.c:3735
4609
#, c-format
4610
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
4611
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
4612
 
4613
#: readelf.c:3737
4614
#, c-format
4615
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
4616
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ アライン\n"
4617
 
4618
#: readelf.c:3830
4619
msgid "more than one dynamic segment\n"
4620
msgstr "複数の動的セグメント\n"
4621
 
4622
#: readelf.c:3849
4623
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4624
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
4625
 
4626
#: readelf.c:3864
4627
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4628
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
4629
 
4630
#: readelf.c:3867
4631
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4632
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
4633
 
4634
#: readelf.c:3875
4635
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4636
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
4637
 
4638
#: readelf.c:3882
4639
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4640
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
4641
 
4642
#: readelf.c:3886
4643
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4644
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
4645
 
4646
#: readelf.c:3889
4647
#, c-format
4648
msgid ""
4649
"\n"
4650
"      [Requesting program interpreter: %s]"
4651
msgstr ""
4652
"\n"
4653
"      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
4654
 
4655
#: readelf.c:3901
4656
#, c-format
4657
msgid ""
4658
"\n"
4659
" Section to Segment mapping:\n"
4660
msgstr ""
4661
"\n"
4662
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
4663
 
4664
#: readelf.c:3902
4665
#, c-format
4666
msgid "  Segment Sections...\n"
4667
msgstr "  セグメントセクション...\n"
4668
 
4669
#: readelf.c:3938
4670
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4671
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
4672
 
4673
#: readelf.c:3954
4674
#, c-format
4675
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4676
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
4677
 
4678
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
4679
msgid "section headers"
4680
msgstr "セクションヘッダ"
4681
 
4682
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
4683
msgid "sh_entsize is zero\n"
4684
msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
4685
 
4686
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
4687
msgid "Invalid sh_entsize\n"
4688
msgstr "無効な sh_entsize です\n"
4689
 
4690
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
4691
msgid "symbols"
4692
msgstr "シンボル"
4693
 
4694
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
4695
msgid "symtab shndx"
4696
msgstr ""
4697
 
4698
#: readelf.c:4419
4699
#, c-format
4700
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
4701
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
4702
 
4703
#: readelf.c:4440 readelf.c:4920
4704
#, c-format
4705
msgid ""
4706
"\n"
4707
"There are no sections in this file.\n"
4708
msgstr ""
4709
"\n"
4710
"このファイルにはセクションがありません。\n"
4711
 
4712
#: readelf.c:4446
4713
#, c-format
4714
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4715
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
4716
 
4717
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
4718
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
4719
msgid "string table"
4720
msgstr "文字列表"
4721
 
4722
#: readelf.c:4534
4723
#, c-format
4724
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4725
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
4726
 
4727
#: readelf.c:4554
4728
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4729
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
4730
 
4731
#: readelf.c:4567
4732
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4733
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
4734
 
4735
#: readelf.c:4573
4736
msgid "dynamic strings"
4737
msgstr "動的文字列"
4738
 
4739
#: readelf.c:4580
4740
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4741
msgstr ""
4742
 
4743
#: readelf.c:4648
4744
#, c-format
4745
msgid ""
4746
"\n"
4747
"Section Headers:\n"
4748
msgstr ""
4749
"\n"
4750
"セクションヘッダ:\n"
4751
 
4752
#: readelf.c:4650
4753
#, c-format
4754
msgid ""
4755
"\n"
4756
"Section Header:\n"
4757
msgstr ""
4758
"\n"
4759
"セクションヘッダ:\n"
4760
 
4761
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
4762
#, c-format
4763
msgid "  [Nr] Name\n"
4764
msgstr ""
4765
 
4766
#: readelf.c:4657
4767
#, fuzzy, c-format
4768
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4769
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4770
 
4771
#: readelf.c:4661
4772
#, c-format
4773
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4774
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4775
 
4776
#: readelf.c:4668
4777
#, fuzzy, c-format
4778
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4779
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4780
 
4781
#: readelf.c:4672
4782
#, fuzzy, c-format
4783
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4784
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
4785
 
4786
#: readelf.c:4679
4787
#, fuzzy, c-format
4788
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
4789
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
4790
 
4791
#: readelf.c:4680
4792
#, fuzzy, c-format
4793
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
4794
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
4795
 
4796
#: readelf.c:4684
4797
#, c-format
4798
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
4799
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
4800
 
4801
#: readelf.c:4685
4802
#, c-format
4803
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
4804
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
4805
 
4806
#: readelf.c:4690
4807
#, c-format
4808
msgid "       Flags\n"
4809
msgstr "       フラグ\n"
4810
 
4811
#: readelf.c:4769
4812
#, c-format
4813
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4814
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
4815
 
4816
#: readelf.c:4868
4817
#, c-format
4818
msgid ""
4819
"Key to Flags:\n"
4820
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
4821
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4822
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4823
msgstr ""
4824
"フラグのキー:\n"
4825
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
4826
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4827
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4828
 
4829
#: readelf.c:4873
4830
#, c-format
4831
msgid ""
4832
"Key to Flags:\n"
4833
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4834
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
4835
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4836
msgstr ""
4837
"フラグのキー:\n"
4838
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
4839
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
4840
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
4841
 
4842
#: readelf.c:4895
4843
#, c-format
4844
msgid "[: 0x%x] "
4845
msgstr "[<不明>: 0x%x] "
4846
 
4847
#: readelf.c:4927
4848
msgid "Section headers are not available!\n"
4849
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
4850
 
4851
#: readelf.c:4951
4852
#, c-format
4853
msgid ""
4854
"\n"
4855
"There are no section groups in this file.\n"
4856
msgstr ""
4857
"\n"
4858
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
4859
 
4860
#: readelf.c:4988
4861
#, c-format
4862
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4863
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
4864
 
4865
#: readelf.c:5002
4866
#, c-format
4867
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
4868
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
4869
 
4870
#: readelf.c:5013
4871
#, c-format
4872
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4873
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
4874
 
4875
#: readelf.c:5052
4876
msgid "section data"
4877
msgstr "セクションデータ"
4878
 
4879
#: readelf.c:5061
4880
#, c-format
4881
msgid ""
4882
"\n"
4883
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
4884
msgstr ""
4885
"\n"
4886
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
4887
 
4888
#: readelf.c:5064
4889
#, c-format
4890
msgid "   [Index]    Name\n"
4891
msgstr "   [索引]     名前\n"
4892
 
4893
#: readelf.c:5078
4894
#, c-format
4895
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4896
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
4897
 
4898
#: readelf.c:5087
4899
#, c-format
4900
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4901
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
4902
 
4903
#: readelf.c:5100
4904
#, c-format
4905
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4906
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
4907
 
4908
#: readelf.c:5167
4909
msgid "dynamic section image fixups"
4910
msgstr "動的セクションイメージ修正"
4911
 
4912
#: readelf.c:5179
4913
#, c-format
4914
msgid ""
4915
"\n"
4916
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
4917
msgstr ""
4918
 
4919
#: readelf.c:5182
4920
#, c-format
4921
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
4922
msgstr ""
4923
 
4924
#: readelf.c:5214
4925
#, fuzzy
4926
msgid "dynamic section image relas"
4927
msgstr "rpc セクション"
4928
 
4929
#: readelf.c:5218
4930
#, c-format
4931
msgid ""
4932
"\n"
4933
"Image relocs\n"
4934
msgstr ""
4935
"\n"
4936
"イメージ再配置\n"
4937
 
4938
#: readelf.c:5220
4939
#, fuzzy, c-format
4940
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
4941
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
4942
 
4943
#: readelf.c:5275
4944
msgid "dynamic string section"
4945
msgstr "動的文字列セクション"
4946
 
4947
#: readelf.c:5376
4948
#, c-format
4949
msgid ""
4950
"\n"
4951
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4952
msgstr ""
4953
"\n"
4954
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
4955
 
4956
#: readelf.c:5391
4957
#, c-format
4958
msgid ""
4959
"\n"
4960
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
4961
msgstr ""
4962
"\n"
4963
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
4964
 
4965
#: readelf.c:5415
4966
#, c-format
4967
msgid ""
4968
"\n"
4969
"Relocation section "
4970
msgstr ""
4971
"\n"
4972
"再配置セクション "
4973
 
4974
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
4975
#, c-format
4976
msgid "'%s'"
4977
msgstr "'%s'"
4978
 
4979
#: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
4980
#, c-format
4981
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4982
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
4983
 
4984
#: readelf.c:5473
4985
#, c-format
4986
msgid ""
4987
"\n"
4988
"There are no relocations in this file.\n"
4989
msgstr ""
4990
"\n"
4991
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
4992
 
4993
#: readelf.c:5611
4994
#, c-format
4995
msgid "\tUnknown version.\n"
4996
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
4997
 
4998
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
4999
msgid "unwind table"
5000
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5001
 
5002
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
5003
#, c-format
5004
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5005
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5006
 
5007
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
5008
#, c-format
5009
msgid ""
5010
"\n"
5011
"There are no unwind sections in this file.\n"
5012
msgstr ""
5013
"\n"
5014
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5015
 
5016
#: readelf.c:5831
5017
#, c-format
5018
msgid ""
5019
"\n"
5020
"Could not find unwind info section for "
5021
msgstr ""
5022
 
5023
#: readelf.c:5844
5024
msgid "unwind info"
5025
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5026
 
5027
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
5028
#, c-format
5029
msgid ""
5030
"\n"
5031
"Unwind section "
5032
msgstr ""
5033
"\n"
5034
"巻き戻し (unwind) セクション "
5035
 
5036
#: readelf.c:6296
5037
msgid "unwind data"
5038
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5039
 
5040
#: readelf.c:6350
5041
#, c-format
5042
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5043
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5044
 
5045
#: readelf.c:6426
5046
#, c-format
5047
msgid "[Truncated opcode]\n"
5048
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5049
 
5050
#: readelf.c:6429
5051
#, c-format
5052
msgid "0x%02x "
5053
msgstr "0x%02x "
5054
 
5055
#: readelf.c:6451
5056
#, c-format
5057
msgid "  Personality routine: "
5058
msgstr ""
5059
 
5060
#: readelf.c:6469
5061
#, c-format
5062
msgid "  [Truncated data]\n"
5063
msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
5064
 
5065
#: readelf.c:6484
5066
#, c-format
5067
msgid "  [reserved compact index %d]\n"
5068
msgstr ""
5069
 
5070
#: readelf.c:6488
5071
#, c-format
5072
msgid "  Compact model %d\n"
5073
msgstr ""
5074
 
5075
#: readelf.c:6515
5076
#, c-format
5077
msgid "  0x%02x "
5078
msgstr "  0x%02x "
5079
 
5080
#: readelf.c:6520
5081
#, c-format
5082
msgid "     vsp = vsp + %d"
5083
msgstr "     vsp = vsp + %d"
5084
 
5085
#: readelf.c:6525
5086
#, c-format
5087
msgid "     vsp = vsp - %d"
5088
msgstr "     vsp = vsp - %d"
5089
 
5090
#: readelf.c:6531
5091
#, c-format
5092
msgid "Refuse to unwind"
5093
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5094
 
5095
#: readelf.c:6554
5096
#, c-format
5097
msgid "     [Reserved]"
5098
msgstr "     [予約]"
5099
 
5100
#: readelf.c:6556
5101
#, c-format
5102
msgid "     vsp = r%d"
5103
msgstr "     vsp = r%d"
5104
 
5105
#: readelf.c:6581
5106
#, c-format
5107
msgid "     finish"
5108
msgstr "     終了"
5109
 
5110
#: readelf.c:6586
5111
#, c-format
5112
msgid "[Spare]"
5113
msgstr ""
5114
 
5115
#: readelf.c:6620
5116
#, c-format
5117
msgid "vsp = vsp + %ld"
5118
msgstr "vsp = vsp + %ld"
5119
 
5120
#: readelf.c:6627
5121
#, c-format
5122
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
5123
msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
5124
 
5125
#: readelf.c:6631
5126
#, c-format
5127
msgid "     [unsupported opcode]"
5128
msgstr "     [サポートされないオペコード]"
5129
 
5130
#: readelf.c:6715
5131
#, c-format
5132
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5133
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5134
 
5135
#: readelf.c:6768
5136
#, c-format
5137
msgid ""
5138
"\n"
5139
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5140
msgstr ""
5141
"\n"
5142
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5143
 
5144
#: readelf.c:6819
5145
#, c-format
5146
msgid "NONE\n"
5147
msgstr ""
5148
 
5149
#: readelf.c:6845
5150
#, c-format
5151
msgid "Interface Version: %s\n"
5152
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5153
 
5154
#: readelf.c:6847
5155
#, c-format
5156
msgid "\n"
5157
msgstr "<破損: %ld>\n"
5158
 
5159
#: readelf.c:6860
5160
#, c-format
5161
msgid "Time Stamp: %s\n"
5162
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5163
 
5164
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
5165
msgid "dynamic section"
5166
msgstr "動的セクション"
5167
 
5168
#: readelf.c:7161
5169
#, c-format
5170
msgid ""
5171
"\n"
5172
"There is no dynamic section in this file.\n"
5173
msgstr ""
5174
"\n"
5175
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
5176
 
5177
#: readelf.c:7199
5178
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5179
msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5180
 
5181
#: readelf.c:7212
5182
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5183
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5184
 
5185
#: readelf.c:7247
5186
msgid "Unable to seek to end of file\n"
5187
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5188
 
5189
#: readelf.c:7254
5190
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5191
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5192
 
5193
#: readelf.c:7260
5194
msgid "dynamic string table"
5195
msgstr "動的文字列表"
5196
 
5197
#: readelf.c:7297
5198
msgid "symbol information"
5199
msgstr "シンボル情報"
5200
 
5201
#: readelf.c:7322
5202
#, c-format
5203
msgid ""
5204
"\n"
5205
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5206
msgstr ""
5207
"\n"
5208
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5209
 
5210
#: readelf.c:7325
5211
#, c-format
5212
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
5213
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
5214
 
5215
#: readelf.c:7361
5216
#, c-format
5217
msgid "Auxiliary library"
5218
msgstr "補助ライブラリ"
5219
 
5220
#: readelf.c:7365
5221
#, c-format
5222
msgid "Filter library"
5223
msgstr "フィルタライブラリ"
5224
 
5225
#: readelf.c:7369
5226
#, c-format
5227
msgid "Configuration file"
5228
msgstr "設定ファイル"
5229
 
5230
#: readelf.c:7373
5231
#, c-format
5232
msgid "Dependency audit library"
5233
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
5234
 
5235
#: readelf.c:7377
5236
#, c-format
5237
msgid "Audit library"
5238
msgstr "監査ライブラリ"
5239
 
5240
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
5241
#, c-format
5242
msgid "Flags:"
5243
msgstr "フラグ:"
5244
 
5245
#: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
5246
#, c-format
5247
msgid " None\n"
5248
msgstr " 無し\n"
5249
 
5250
#: readelf.c:7574
5251
#, c-format
5252
msgid "Shared library: [%s]"
5253
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
5254
 
5255
#: readelf.c:7577
5256
#, c-format
5257
msgid " program interpreter"
5258
msgstr " プログラムインタプリタ"
5259
 
5260
#: readelf.c:7581
5261
#, c-format
5262
msgid "Library soname: [%s]"
5263
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
5264
 
5265
#: readelf.c:7585
5266
#, c-format
5267
msgid "Library rpath: [%s]"
5268
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
5269
 
5270
#: readelf.c:7589
5271
#, c-format
5272
msgid "Library runpath: [%s]"
5273
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
5274
 
5275
#: readelf.c:7622
5276
#, c-format
5277
msgid " (bytes)\n"
5278
msgstr " (バイト)\n"
5279
 
5280
#: readelf.c:7652
5281
#, c-format
5282
msgid "Not needed object: [%s]\n"
5283
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
5284
 
5285
#: readelf.c:7752
5286
msgid "| "
5287
msgstr "| <不明>"
5288
 
5289
#: readelf.c:7785
5290
#, c-format
5291
msgid ""
5292
"\n"
5293
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5294
msgstr ""
5295
"\n"
5296
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5297
 
5298
#: readelf.c:7788
5299
#, c-format
5300
msgid "  Addr: 0x"
5301
msgstr "  アドレス: 0x"
5302
 
5303
#: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
5304
#, c-format
5305
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
5306
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
5307
 
5308
#: readelf.c:7798
5309
msgid "version definition section"
5310
msgstr "バージョン定義セクション"
5311
 
5312
#: readelf.c:7831
5313
#, c-format
5314
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
5315
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
5316
 
5317
#: readelf.c:7834
5318
#, c-format
5319
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
5320
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
5321
 
5322
#: readelf.c:7850
5323
#, c-format
5324
msgid "Name: %s\n"
5325
msgstr "名前: %s\n"
5326
 
5327
#: readelf.c:7852
5328
#, c-format
5329
msgid "Name index: %ld\n"
5330
msgstr "名前索引: %ld\n"
5331
 
5332
#: readelf.c:7874
5333
#, c-format
5334
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5335
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
5336
 
5337
#: readelf.c:7877
5338
#, c-format
5339
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5340
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
5341
 
5342
#: readelf.c:7882
5343
#, c-format
5344
msgid "  Version def aux past end of section\n"
5345
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
5346
 
5347
#: readelf.c:7888
5348
#, c-format
5349
msgid "  Version definition past end of section\n"
5350
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
5351
 
5352
#: readelf.c:7903
5353
#, c-format
5354
msgid ""
5355
"\n"
5356
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5357
msgstr ""
5358
"\n"
5359
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
5360
 
5361
#: readelf.c:7906
5362
#, c-format
5363
msgid " Addr: 0x"
5364
msgstr " アドレス: 0x"
5365
 
5366
#: readelf.c:7917
5367
msgid "version need section"
5368
msgstr "必要バージョンセクション"
5369
 
5370
#: readelf.c:7945
5371
#, c-format
5372
msgid "  %#06x: Version: %d"
5373
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
5374
 
5375
#: readelf.c:7948
5376
#, c-format
5377
msgid "  File: %s"
5378
msgstr "  ファイル: %s"
5379
 
5380
#: readelf.c:7950
5381
#, c-format
5382
msgid "  File: %lx"
5383
msgstr "  ファイル: %lx"
5384
 
5385
#: readelf.c:7952
5386
#, c-format
5387
msgid "  Cnt: %d\n"
5388
msgstr "  個数: %d\n"
5389
 
5390
#: readelf.c:7977
5391
#, c-format
5392
msgid "  %#06x:   Name: %s"
5393
msgstr "  %#06x:   名前: %s"
5394
 
5395
#: readelf.c:7980
5396
#, c-format
5397
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
5398
msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
5399
 
5400
#: readelf.c:7983
5401
#, c-format
5402
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
5403
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
5404
 
5405
#: readelf.c:7995
5406
#, c-format
5407
msgid "  Version need aux past end of section\n"
5408
msgstr ""
5409
 
5410
#: readelf.c:8000
5411
#, c-format
5412
msgid "  Version need past end of section\n"
5413
msgstr ""
5414
 
5415
#: readelf.c:8037
5416
msgid "version string table"
5417
msgstr "バージョン文字列表"
5418
 
5419
#: readelf.c:8041
5420
#, c-format
5421
msgid ""
5422
"\n"
5423
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5424
msgstr ""
5425
"\n"
5426
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
5427
 
5428
#: readelf.c:8044
5429
#, c-format
5430
msgid " Addr: "
5431
msgstr " アドレス: "
5432
 
5433
#: readelf.c:8055
5434
msgid "version symbol data"
5435
msgstr "バージョンシンボルデータ"
5436
 
5437
#: readelf.c:8082
5438
msgid "   0 (*local*)    "
5439
msgstr "   0 (*局 所*)    "
5440
 
5441
#: readelf.c:8086
5442
msgid "   1 (*global*)   "
5443
msgstr "   1 (*大 域*)    "
5444
 
5445
#: readelf.c:8099
5446
msgid "invalid index into symbol array\n"
5447
msgstr ""
5448
 
5449
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
5450
msgid "version need"
5451
msgstr "必要バージョン"
5452
 
5453
#: readelf.c:8143
5454
msgid "version need aux (2)"
5455
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
5456
 
5457
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
5458
msgid "*invalid*"
5459
msgstr "*無効*"
5460
 
5461
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
5462
msgid "version def"
5463
msgstr "バージョン定義"
5464
 
5465
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
5466
msgid "version def aux"
5467
msgstr "バージョン定義補助"
5468
 
5469
#: readelf.c:8242
5470
#, c-format
5471
msgid ""
5472
"\n"
5473
"No version information found in this file.\n"
5474
msgstr ""
5475
"\n"
5476
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
5477
 
5478
#: readelf.c:8441
5479
#, c-format
5480
msgid ": %x"
5481
msgstr "<その他>: %x"
5482
 
5483
#: readelf.c:8500
5484
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5485
msgstr "動的データを読込めません\n"
5486
 
5487
#: readelf.c:8550
5488
#, c-format
5489
msgid " "
5490
msgstr " <破損: %14ld>"
5491
 
5492
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
5493
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5494
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
5495
 
5496
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
5497
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5498
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
5499
 
5500
#: readelf.c:8605
5501
msgid "Failed to read in number of chains\n"
5502
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
5503
 
5504
#: readelf.c:8707
5505
msgid "Failed to determine last chain length\n"
5506
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
5507
 
5508
#: readelf.c:8751
5509
#, c-format
5510
msgid ""
5511
"\n"
5512
"Symbol table for image:\n"
5513
msgstr ""
5514
"\n"
5515
"イメージのシンボル表:\n"
5516
 
5517
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
5518
#, c-format
5519
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
5520
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
5521
 
5522
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
5523
#, c-format
5524
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
5525
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
5526
 
5527
#: readelf.c:8769
5528
#, c-format
5529
msgid ""
5530
"\n"
5531
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5532
msgstr ""
5533
"\n"
5534
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
5535
 
5536
#: readelf.c:8812
5537
#, c-format
5538
msgid ""
5539
"\n"
5540
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
5541
msgstr ""
5542
"\n"
5543
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
5544
 
5545
#: readelf.c:8817
5546
#, c-format
5547
msgid ""
5548
"\n"
5549
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5550
msgstr ""
5551
"\n"
5552
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5553
 
5554
#: readelf.c:8822
5555
#, c-format
5556
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5557
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
5558
 
5559
#: readelf.c:8824
5560
#, c-format
5561
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5562
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
5563
 
5564
#: readelf.c:8881
5565
msgid "version data"
5566
msgstr "バージョンデータ"
5567
 
5568
#: readelf.c:8923
5569
msgid "version need aux (3)"
5570
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
5571
 
5572
#: readelf.c:8950
5573
msgid "bad dynamic symbol\n"
5574
msgstr "誤った動的シンボル\n"
5575
 
5576
#: readelf.c:9014
5577
#, c-format
5578
msgid ""
5579
"\n"
5580
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5581
msgstr ""
5582
"\n"
5583
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
5584
 
5585
#: readelf.c:9026
5586
#, fuzzy, c-format
5587
msgid ""
5588
"\n"
5589
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5590
msgstr ""
5591
"\n"
5592
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
5593
 
5594
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
5595
#, c-format
5596
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
5597
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
5598
 
5599
#: readelf.c:9096
5600
#, fuzzy, c-format
5601
msgid ""
5602
"\n"
5603
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5604
msgstr ""
5605
"\n"
5606
"バケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
5607
 
5608
#: readelf.c:9162
5609
#, c-format
5610
msgid ""
5611
"\n"
5612
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5613
msgstr ""
5614
"\n"
5615
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
5616
 
5617
#: readelf.c:9165
5618
#, c-format
5619
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
5620
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
5621
 
5622
#: readelf.c:9174
5623
#, c-format
5624
msgid ""
5625
msgstr "<破損: %19ld>"
5626
 
5627
#: readelf.c:9256
5628
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5629
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
5630
 
5631
#: readelf.c:9416
5632
#, c-format
5633
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5634
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
5635
 
5636
#: readelf.c:9720
5637
#, c-format
5638
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5639
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
5640
 
5641
#: readelf.c:9728
5642
#, c-format
5643
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5644
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
5645
 
5646
#: readelf.c:9752
5647
#, c-format
5648
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5649
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
5650
 
5651
#: readelf.c:9798
5652
#, c-format
5653
msgid ""
5654
"\n"
5655
"Assembly dump of section %s\n"
5656
msgstr ""
5657
"\n"
5658
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
5659
 
5660
#: readelf.c:9819
5661
#, c-format
5662
msgid ""
5663
"\n"
5664
"Section '%s' has no data to dump.\n"
5665
msgstr ""
5666
"\n"
5667
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
5668
 
5669
#: readelf.c:9825
5670
msgid "section contents"
5671
msgstr "セクションの内容"
5672
 
5673
#: readelf.c:9844
5674
#, c-format
5675
msgid ""
5676
"\n"
5677
"String dump of section '%s':\n"
5678
msgstr ""
5679
"\n"
5680
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
5681
 
5682
#: readelf.c:9862
5683
#, c-format
5684
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5685
msgstr ""
5686
 
5687
#: readelf.c:9893
5688
#, c-format
5689
msgid "  No strings found in this section."
5690
msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
5691
 
5692
#: readelf.c:9915
5693
#, c-format
5694
msgid ""
5695
"\n"
5696
"Hex dump of section '%s':\n"
5697
msgstr ""
5698
"\n"
5699
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
5700
 
5701
#: readelf.c:9939
5702
#, c-format
5703
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5704
msgstr ""
5705
 
5706
#: readelf.c:10073
5707
#, c-format
5708
msgid "%s section data"
5709
msgstr "%s セクションデータ"
5710
 
5711
#: readelf.c:10138
5712
#, c-format
5713
msgid ""
5714
"\n"
5715
"Section '%s' has no debugging data.\n"
5716
msgstr ""
5717
"\n"
5718
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
5719
 
5720
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5721
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5722
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5723
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5724
#: readelf.c:10147
5725
#, c-format
5726
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5727
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
5728
 
5729
#: readelf.c:10183
5730
#, c-format
5731
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5732
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
5733
 
5734
#: readelf.c:10211
5735
#, c-format
5736
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5737
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5738
 
5739
#: readelf.c:10252
5740
#, c-format
5741
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5742
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
5743
 
5744
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
5745
#, c-format
5746
msgid "None\n"
5747
msgstr ""
5748
 
5749
#: readelf.c:10431
5750
#, c-format
5751
msgid "Application\n"
5752
msgstr ""
5753
 
5754
#: readelf.c:10432
5755
#, c-format
5756
msgid "Realtime\n"
5757
msgstr ""
5758
 
5759
#: readelf.c:10433
5760
#, c-format
5761
msgid "Microcontroller\n"
5762
msgstr ""
5763
 
5764
#: readelf.c:10434
5765
#, c-format
5766
msgid "Application or Realtime\n"
5767
msgstr ""
5768
 
5769
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
5770
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
5771
#, c-format
5772
msgid "8-byte\n"
5773
msgstr "8-バイト\n"
5774
 
5775
#: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
5776
#, c-format
5777
msgid "4-byte\n"
5778
msgstr "4-バイト\n"
5779
 
5780
#: readelf.c:10450 readelf.c:10469
5781
#, c-format
5782
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
5783
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
5784
 
5785
#: readelf.c:10464
5786
#, c-format
5787
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
5788
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
5789
 
5790
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
5791
#, c-format
5792
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
5793
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
5794
 
5795
#: readelf.c:10486
5796
#, c-format
5797
msgid "True\n"
5798
msgstr ""
5799
 
5800
#: readelf.c:10615 readelf.c:10719
5801
#, c-format
5802
msgid "Hard or soft float\n"
5803
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
5804
 
5805
#: readelf.c:10618
5806
#, c-format
5807
msgid "Hard float\n"
5808
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
5809
 
5810
#: readelf.c:10621 readelf.c:10728
5811
#, c-format
5812
msgid "Soft float\n"
5813
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
5814
 
5815
#: readelf.c:10624
5816
#, c-format
5817
msgid "Single-precision hard float\n"
5818
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
5819
 
5820
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
5821
#, c-format
5822
msgid "Any\n"
5823
msgstr ""
5824
 
5825
#: readelf.c:10644
5826
#, c-format
5827
msgid "Generic\n"
5828
msgstr ""
5829
 
5830
#: readelf.c:10673
5831
#, c-format
5832
msgid "Memory\n"
5833
msgstr ""
5834
 
5835
#: readelf.c:10722
5836
#, c-format
5837
msgid "Hard float (double precision)\n"
5838
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
5839
 
5840
#: readelf.c:10725
5841
#, c-format
5842
msgid "Hard float (single precision)\n"
5843
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
5844
 
5845
#: readelf.c:10731
5846
#, c-format
5847
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5848
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
5849
 
5850
#: readelf.c:10814
5851
#, c-format
5852
msgid "Not used\n"
5853
msgstr ""
5854
 
5855
#: readelf.c:10817
5856
#, c-format
5857
msgid "2 bytes\n"
5858
msgstr "2 バイト\n"
5859
 
5860
#: readelf.c:10820
5861
#, c-format
5862
msgid "4 bytes\n"
5863
msgstr "4 バイト\n"
5864
 
5865
#: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
5866
#, c-format
5867
msgid "16-byte\n"
5868
msgstr "16-バイト\n"
5869
 
5870
#: readelf.c:10871
5871
#, c-format
5872
msgid "DSBT addressing not used\n"
5873
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
5874
 
5875
#: readelf.c:10874
5876
#, c-format
5877
msgid "DSBT addressing used\n"
5878
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
5879
 
5880
#: readelf.c:10889
5881
#, c-format
5882
msgid "Data addressing position-dependent\n"
5883
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
5884
 
5885
#: readelf.c:10892
5886
#, c-format
5887
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
5888
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
5889
 
5890
#: readelf.c:10895
5891
#, c-format
5892
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
5893
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
5894
 
5895
#: readelf.c:10910
5896
#, c-format
5897
msgid "Code addressing position-dependent\n"
5898
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
5899
 
5900
#: readelf.c:10913
5901
#, c-format
5902
msgid "Code addressing position-independent\n"
5903
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
5904
 
5905
#: readelf.c:11019
5906
msgid "attributes"
5907
msgstr "属性"
5908
 
5909
#: readelf.c:11040
5910
#, c-format
5911
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5912
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
5913
 
5914
#: readelf.c:11046
5915
#, c-format
5916
msgid "Attribute Section: %s\n"
5917
msgstr "属性セクション: %s\n"
5918
 
5919
#: readelf.c:11071
5920
#, c-format
5921
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5922
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
5923
 
5924
#: readelf.c:11083
5925
#, c-format
5926
msgid "File Attributes\n"
5927
msgstr "ファイル属性\n"
5928
 
5929
#: readelf.c:11086
5930
#, c-format
5931
msgid "Section Attributes:"
5932
msgstr "セクション属性:"
5933
 
5934
#: readelf.c:11089
5935
#, c-format
5936
msgid "Symbol Attributes:"
5937
msgstr "シンボル属性:"
5938
 
5939
#: readelf.c:11104
5940
#, c-format
5941
msgid "Unknown tag: %d\n"
5942
msgstr "不明なタグ: %d\n"
5943
 
5944
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
5945
#: readelf.c:11123
5946
#, c-format
5947
msgid "  Unknown section contexts\n"
5948
msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
5949
 
5950
#: readelf.c:11130
5951
#, c-format
5952
msgid "Unknown format '%c'\n"
5953
msgstr "不明な形式 '%c'\n"
5954
 
5955
#: readelf.c:11174 readelf.c:11196
5956
msgid ""
5957
msgstr "<不明>"
5958
 
5959
#: readelf.c:11291 readelf.c:11813
5960
msgid "liblist"
5961
msgstr "ライブラリリスト"
5962
 
5963
#: readelf.c:11294
5964
#, c-format
5965
msgid ""
5966
"\n"
5967
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
5968
msgstr ""
5969
"\n"
5970
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
5971
 
5972
#: readelf.c:11296
5973
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
5974
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
5975
 
5976
#: readelf.c:11322
5977
#, c-format
5978
msgid ""
5979
msgstr "<破損: %9ld>"
5980
 
5981
#: readelf.c:11327
5982
msgid " NONE"
5983
msgstr ""
5984
 
5985
#: readelf.c:11378
5986
msgid "options"
5987
msgstr "オプション"
5988
 
5989
#: readelf.c:11409
5990
#, c-format
5991
msgid ""
5992
"\n"
5993
"Section '%s' contains %d entries:\n"
5994
msgstr ""
5995
"\n"
5996
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
5997
 
5998
#: readelf.c:11570
5999
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6000
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6001
 
6002
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
6003
msgid "conflict"
6004
msgstr "競合"
6005
 
6006
#: readelf.c:11612
6007
#, c-format
6008
msgid ""
6009
"\n"
6010
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6011
msgstr ""
6012
"\n"
6013
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6014
 
6015
#: readelf.c:11614
6016
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
6017
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
6018
 
6019
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
6020
#, c-format
6021
msgid ""
6022
msgstr "<破損: %14ld>"
6023
 
6024
#: readelf.c:11647
6025
msgid "GOT"
6026
msgstr "GOT"
6027
 
6028
#: readelf.c:11648
6029
#, c-format
6030
msgid ""
6031
"\n"
6032
"Primary GOT:\n"
6033
msgstr ""
6034
"\n"
6035
"主 GOT:\n"
6036
 
6037
#: readelf.c:11649
6038
#, c-format
6039
msgid " Canonical gp value: "
6040
msgstr " 正準 GP 値: "
6041
 
6042
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
6043
#, c-format
6044
msgid " Reserved entries:\n"
6045
msgstr "予約されたエントリ:\n"
6046
 
6047
#: readelf.c:11654
6048
#, c-format
6049
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
6050
msgstr ""
6051
 
6052
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
6053
#: readelf.c:11756
6054
msgid "Address"
6055
msgstr ""
6056
 
6057
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
6058
msgid "Access"
6059
msgstr ""
6060
 
6061
#: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
6062
#: readelf.c:11757
6063
msgid "Initial"
6064
msgstr ""
6065
 
6066
#: readelf.c:11658
6067
#, c-format
6068
msgid " Lazy resolver\n"
6069
msgstr ""
6070
 
6071
#: readelf.c:11664
6072
#, c-format
6073
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6074
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6075
 
6076
#: readelf.c:11670
6077
#, c-format
6078
msgid " Local entries:\n"
6079
msgstr "局所エントリ:\n"
6080
 
6081
#: readelf.c:11671
6082
#, c-format
6083
msgid "  %*s %10s %*s\n"
6084
msgstr "  %*s %10s %*s\n"
6085
 
6086
#: readelf.c:11686
6087
#, c-format
6088
msgid " Global entries:\n"
6089
msgstr "大域エントリ:\n"
6090
 
6091
#: readelf.c:11687
6092
#, c-format
6093
msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6094
msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6095
 
6096
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6097
msgid "Sym.Val."
6098
msgstr "シンボル値"
6099
 
6100
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6101
msgid "Type"
6102
msgstr "型"
6103
 
6104
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6105
msgid "Ndx"
6106
msgstr ""
6107
 
6108
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
6109
msgid "Name"
6110
msgstr "名前"
6111
 
6112
#: readelf.c:11743
6113
msgid "PLT GOT"
6114
msgstr "PLT GOT"
6115
 
6116
#: readelf.c:11744
6117
#, c-format
6118
msgid ""
6119
"\n"
6120
"PLT GOT:\n"
6121
"\n"
6122
msgstr ""
6123
"\n"
6124
"PLT GOT:\n"
6125
"\n"
6126
 
6127
#: readelf.c:11746
6128
#, c-format
6129
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
6130
msgstr ""
6131
 
6132
#: readelf.c:11749
6133
#, c-format
6134
msgid " PLT lazy resolver\n"
6135
msgstr ""
6136
 
6137
#: readelf.c:11751
6138
#, c-format
6139
msgid " Module pointer\n"
6140
msgstr ""
6141
 
6142
#: readelf.c:11754
6143
#, c-format
6144
msgid " Entries:\n"
6145
msgstr "エントリ:\n"
6146
 
6147
#: readelf.c:11755
6148
#, c-format
6149
msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6150
msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
6151
 
6152
#: readelf.c:11821
6153
msgid "liblist string table"
6154
msgstr "liblist 文字列テーブル"
6155
 
6156
#: readelf.c:11831
6157
#, c-format
6158
msgid ""
6159
"\n"
6160
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6161
msgstr ""
6162
"\n"
6163
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6164
 
6165
#: readelf.c:11835
6166
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
6167
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
6168
 
6169
#: readelf.c:11884
6170
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6171
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6172
 
6173
#: readelf.c:11886
6174
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6175
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6176
 
6177
#: readelf.c:11888
6178
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6179
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6180
 
6181
#: readelf.c:11890
6182
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6183
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6184
 
6185
#: readelf.c:11892
6186
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6187
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6188
 
6189
#: readelf.c:11894
6190
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6191
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6192
 
6193
#: readelf.c:11896
6194
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6195
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6196
 
6197
#: readelf.c:11898
6198
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6199
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6200
 
6201
#: readelf.c:11900
6202
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6203
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6204
 
6205
#: readelf.c:11902
6206
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6207
msgstr ""
6208
 
6209
#: readelf.c:11904
6210
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6211
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6212
 
6213
#: readelf.c:11906
6214
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6215
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6216
 
6217
#: readelf.c:11908
6218
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6219
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6220
 
6221
#: readelf.c:11910
6222
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6223
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6224
 
6225
#: readelf.c:11912
6226
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6227
msgstr ""
6228
 
6229
#: readelf.c:11914
6230
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6231
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6232
 
6233
#: readelf.c:11916
6234
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6235
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6236
 
6237
#: readelf.c:11918
6238
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
6239
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
6240
 
6241
#: readelf.c:11920
6242
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
6243
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
6244
 
6245
#: readelf.c:11922
6246
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
6247
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
6248
 
6249
#: readelf.c:11924
6250
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
6251
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
6252
 
6253
#: readelf.c:11932
6254
msgid "NT_VERSION (version)"
6255
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
6256
 
6257
#: readelf.c:11934
6258
msgid "NT_ARCH (architecture)"
6259
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
6260
 
6261
#: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
6262
#, c-format
6263
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
6264
msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
6265
 
6266
#: readelf.c:11951
6267
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
6268
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
6269
 
6270
#: readelf.c:11953
6271
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
6272
msgstr ""
6273
 
6274
#: readelf.c:11955
6275
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
6276
msgstr ""
6277
 
6278
#: readelf.c:11957
6279
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
6280
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
6281
 
6282
#. NetBSD core "procinfo" structure.
6283
#: readelf.c:11974
6284
msgid "NetBSD procinfo structure"
6285
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
6286
 
6287
#: readelf.c:12001 readelf.c:12015
6288
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
6289
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
6290
 
6291
#: readelf.c:12003 readelf.c:12017
6292
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
6293
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
6294
 
6295
#: readelf.c:12023
6296
#, c-format
6297
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
6298
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
6299
 
6300
#: readelf.c:12080
6301
msgid "notes"
6302
msgstr ""
6303
 
6304
#: readelf.c:12086
6305
#, c-format
6306
msgid ""
6307
"\n"
6308
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
6309
msgstr ""
6310
"\n"
6311
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
6312
 
6313
#: readelf.c:12088
6314
#, c-format
6315
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
6316
msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
6317
 
6318
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
6319
#, c-format
6320
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
6321
msgstr ""
6322
 
6323
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
6324
#, c-format
6325
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
6326
msgstr ""
6327
 
6328
#: readelf.c:12219
6329
#, c-format
6330
msgid "No note segments present in the core file.\n"
6331
msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
6332
 
6333
#: readelf.c:12306
6334
msgid ""
6335
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
6336
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
6337
msgstr ""
6338
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
6339
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
6340
 
6341
#: readelf.c:12353
6342
#, c-format
6343
msgid "%s: Failed to read file header\n"
6344
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
6345
 
6346
#: readelf.c:12366
6347
#, c-format
6348
msgid ""
6349
"\n"
6350
"File: %s\n"
6351
msgstr ""
6352
"\n"
6353
"ファイル: %s\n"
6354
 
6355
#: readelf.c:12615
6356
#, c-format
6357
msgid "%s: the archive index is empty\n"
6358
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
6359
 
6360
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
6361
#, c-format
6362
msgid "%s: failed to read archive index\n"
6363
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
6364
 
6365
#: readelf.c:12632
6366
#, c-format
6367
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
6368
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
6369
 
6370
#: readelf.c:12640
6371
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
6372
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6373
 
6374
#: readelf.c:12658
6375
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
6376
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
6377
 
6378
#: readelf.c:12670
6379
#, c-format
6380
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
6381
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
6382
 
6383
#: readelf.c:12677
6384
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
6385
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
6386
 
6387
#: readelf.c:12683
6388
#, c-format
6389
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
6390
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
6391
 
6392
#: readelf.c:12707
6393
#, c-format
6394
msgid "%s has no archive index\n"
6395
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
6396
 
6397
#: readelf.c:12943
6398
#, c-format
6399
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6400
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
6401
 
6402
#: readelf.c:12949
6403
#, c-format
6404
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6405
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
6406
 
6407
#: readelf.c:12967
6408
#, c-format
6409
msgid "Binary %s contains:\n"
6410
msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
6411
 
6412
#: readelf.c:12975
6413
#, c-format
6414
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6415
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
6416
 
6417
#: readelf.c:12986
6418
#, c-format
6419
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
6420
msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
6421
 
6422
#: readelf.c:12991
6423
#, c-format
6424
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6425
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
6426
 
6427
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
6428
#, c-format
6429
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6430
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
6431
 
6432
#: readelf.c:13096
6433
#, c-format
6434
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6435
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
6436
 
6437
#: readelf.c:13168
6438
#, c-format
6439
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6440
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
6441
 
6442
#: rename.c:124
6443
#, c-format
6444
msgid "%s: cannot set time: %s"
6445
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
6446
 
6447
#. We have to clean up here.
6448
#: rename.c:159 rename.c:197
6449
#, c-format
6450
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6451
msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
6452
 
6453
#: rename.c:205
6454
#, c-format
6455
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6456
msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
6457
 
6458
#: resbin.c:120
6459
#, c-format
6460
msgid "%s: not enough binary data"
6461
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
6462
 
6463
#: resbin.c:136
6464
msgid "null terminated unicode string"
6465
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
6466
 
6467
#: resbin.c:163 resbin.c:169
6468
msgid "resource ID"
6469
msgstr "リソース ID"
6470
 
6471
#: resbin.c:208
6472
msgid "cursor"
6473
msgstr "カーソル"
6474
 
6475
#: resbin.c:239 resbin.c:246
6476
msgid "menu header"
6477
msgstr "menu ヘッダ"
6478
 
6479
#: resbin.c:255
6480
msgid "menuex header"
6481
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
6482
 
6483
#: resbin.c:259
6484
msgid "menuex offset"
6485
msgstr "メニュー ex オフセット"
6486
 
6487
#: resbin.c:264
6488
#, c-format
6489
msgid "unsupported menu version %d"
6490
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
6491
 
6492
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6493
msgid "menuitem header"
6494
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
6495
 
6496
#: resbin.c:396
6497
msgid "menuitem"
6498
msgstr "メニューアイテム"
6499
 
6500
#: resbin.c:433 resbin.c:461
6501
msgid "dialog header"
6502
msgstr "ダイアログヘッダ"
6503
 
6504
#: resbin.c:451
6505
#, c-format
6506
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6507
msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
6508
 
6509
#: resbin.c:496
6510
msgid "dialog font point size"
6511
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
6512
 
6513
#: resbin.c:504
6514
msgid "dialogex font information"
6515
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
6516
 
6517
#: resbin.c:530 resbin.c:548
6518
msgid "dialog control"
6519
msgstr "ダイアログコントロール"
6520
 
6521
#: resbin.c:540
6522
msgid "dialogex control"
6523
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
6524
 
6525
#: resbin.c:569
6526
msgid "dialog control end"
6527
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
6528
 
6529
#: resbin.c:581
6530
msgid "dialog control data"
6531
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
6532
 
6533
#: resbin.c:621
6534
msgid "stringtable string length"
6535
msgstr "stringtable 文字列長"
6536
 
6537
#: resbin.c:631
6538
msgid "stringtable string"
6539
msgstr "stringtable 文字列"
6540
 
6541
#: resbin.c:661
6542
msgid "fontdir header"
6543
msgstr "fontdir ヘッダ"
6544
 
6545
#: resbin.c:675
6546
msgid "fontdir"
6547
msgstr "fontdir"
6548
 
6549
#: resbin.c:692
6550
msgid "fontdir device name"
6551
msgstr "fontdir デバイス名"
6552
 
6553
#: resbin.c:698
6554
msgid "fontdir face name"
6555
msgstr "fontdir フェイス名"
6556
 
6557
#: resbin.c:738
6558
msgid "accelerator"
6559
msgstr "アクセラレータ"
6560
 
6561
#: resbin.c:797
6562
msgid "group cursor header"
6563
msgstr "グループカーソルヘッダ"
6564
 
6565
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
6566
#, c-format
6567
msgid "unexpected group cursor type %d"
6568
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
6569
 
6570
#: resbin.c:816
6571
msgid "group cursor"
6572
msgstr "グループカーソル"
6573
 
6574
#: resbin.c:852
6575
msgid "group icon header"
6576
msgstr "グループアイコンヘッダ"
6577
 
6578
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
6579
#, c-format
6580
msgid "unexpected group icon type %d"
6581
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
6582
 
6583
#: resbin.c:871
6584
msgid "group icon"
6585
msgstr "グループアイコン"
6586
 
6587
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
6588
msgid "unexpected version string"
6589
msgstr "予期しないバージョン文字列"
6590
 
6591
#: resbin.c:966
6592
#, c-format
6593
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6594
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
6595
 
6596
#: resbin.c:970
6597
#, c-format
6598
msgid "unexpected version type %d"
6599
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
6600
 
6601
#: resbin.c:982
6602
#, c-format
6603
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6604
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
6605
 
6606
#: resbin.c:985
6607
msgid "fixed version info"
6608
msgstr "固定バージョン情報"
6609
 
6610
#: resbin.c:989
6611
#, c-format
6612
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6613
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
6614
 
6615
#: resbin.c:993
6616
#, c-format
6617
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6618
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
6619
 
6620
#: resbin.c:1022
6621
msgid "version var info"
6622
msgstr "バージョン var 情報"
6623
 
6624
#: resbin.c:1039
6625
#, c-format
6626
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6627
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
6628
 
6629
#: resbin.c:1049
6630
#, c-format
6631
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6632
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
6633
 
6634
#: resbin.c:1083
6635
#, c-format
6636
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6637
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
6638
 
6639
#: resbin.c:1094
6640
#, c-format
6641
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6642
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
6643
 
6644
#: resbin.c:1111
6645
#, c-format
6646
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6647
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
6648
 
6649
#: resbin.c:1130
6650
msgid "version varfileinfo"
6651
msgstr "バージョン varfileinfo"
6652
 
6653
#: resbin.c:1145
6654
#, c-format
6655
msgid "unexpected version value length %ld"
6656
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
6657
 
6658
#: rescoff.c:124
6659
msgid "filename required for COFF input"
6660
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
6661
 
6662
#: rescoff.c:141
6663
#, c-format
6664
msgid "%s: no resource section"
6665
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
6666
 
6667
#: rescoff.c:173
6668
#, c-format
6669
msgid "%s: %s: address out of bounds"
6670
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
6671
 
6672
#: rescoff.c:190
6673
msgid "directory"
6674
msgstr "ディレクトリ"
6675
 
6676
#: rescoff.c:218
6677
msgid "named directory entry"
6678
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
6679
 
6680
#: rescoff.c:227
6681
msgid "directory entry name"
6682
msgstr "ディレクトリ項目名"
6683
 
6684
#: rescoff.c:247
6685
msgid "named subdirectory"
6686
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
6687
 
6688
#: rescoff.c:255
6689
msgid "named resource"
6690
msgstr "名前つきリソース"
6691
 
6692
#: rescoff.c:270
6693
msgid "ID directory entry"
6694
msgstr "ID ディレクトリ項目"
6695
 
6696
#: rescoff.c:287
6697
msgid "ID subdirectory"
6698
msgstr "ID サブディレクトリ"
6699
 
6700
#: rescoff.c:295
6701
msgid "ID resource"
6702
msgstr "ID リソース"
6703
 
6704
#: rescoff.c:320
6705
msgid "resource type unknown"
6706
msgstr "リソース型が不明です"
6707
 
6708
#: rescoff.c:323
6709
msgid "data entry"
6710
msgstr "データ項目"
6711
 
6712
#: rescoff.c:331
6713
msgid "resource data"
6714
msgstr "リソースデータ"
6715
 
6716
#: rescoff.c:336
6717
msgid "resource data size"
6718
msgstr "リソースデータサイズ"
6719
 
6720
#: rescoff.c:431
6721
msgid "filename required for COFF output"
6722
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
6723
 
6724
#: rescoff.c:715
6725
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6726
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
6727
 
6728
#: resrc.c:262 resrc.c:333
6729
#, c-format
6730
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6731
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
6732
 
6733
#: resrc.c:268
6734
#, c-format
6735
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6736
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
6737
 
6738
#: resrc.c:284
6739
#, c-format
6740
msgid "%s %s: %s"
6741
msgstr "%s %s: %s"
6742
 
6743
#: resrc.c:329
6744
#, c-format
6745
msgid "can't execute `%s': %s"
6746
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
6747
 
6748
#: resrc.c:338
6749
#, c-format
6750
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6751
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
6752
 
6753
#: resrc.c:345
6754
#, c-format
6755
msgid "can't popen `%s': %s"
6756
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
6757
 
6758
#: resrc.c:347
6759
#, c-format
6760
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6761
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
6762
 
6763
#: resrc.c:413
6764
#, c-format
6765
msgid "Tried `%s'\n"
6766
msgstr "`%s' を試しました\n"
6767
 
6768
#: resrc.c:424
6769
#, c-format
6770
msgid "Using `%s'\n"
6771
msgstr "`%s' を使います\n"
6772
 
6773
#: resrc.c:608
6774
msgid "preprocessing failed."
6775
msgstr "前処理に失敗しました。"
6776
 
6777
#: resrc.c:631
6778
#, c-format
6779
msgid "%s:%d: %s\n"
6780
msgstr "%s:%d: %s\n"
6781
 
6782
#: resrc.c:639
6783
#, c-format
6784
msgid "%s: unexpected EOF"
6785
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
6786
 
6787
#: resrc.c:688
6788
#, c-format
6789
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6790
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
6791
 
6792
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
6793
#, c-format
6794
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6795
msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6796
 
6797
#: resrc.c:778
6798
#, c-format
6799
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6800
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
6801
 
6802
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
6803
#, c-format
6804
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6805
msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
6806
 
6807
#: resrc.c:936
6808
msgid "help ID requires DIALOGEX"
6809
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
6810
 
6811
#: resrc.c:938
6812
msgid "control data requires DIALOGEX"
6813
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
6814
 
6815
#: resrc.c:966
6816
#, c-format
6817
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6818
msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6819
 
6820
#: resrc.c:1179
6821
#, c-format
6822
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6823
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
6824
 
6825
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6826
#, c-format
6827
msgid "stat failed on file `%s': %s"
6828
msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
6829
 
6830
#: resrc.c:1940
6831
#, c-format
6832
msgid "can't open `%s' for output: %s"
6833
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
6834
 
6835
#: size.c:79
6836
#, c-format
6837
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6838
msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
6839
 
6840
#: size.c:80
6841
#, c-format
6842
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6843
msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
6844
 
6845
#: size.c:81
6846
#, c-format
6847
msgid ""
6848
" The options are:\n"
6849
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
6850
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6851
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6852
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
6853
"            --target=        Set the binary file format\n"
6854
"            @                   Read options from \n"
6855
"  -h        --help                    Display this information\n"
6856
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
6857
"\n"
6858
msgstr ""
6859
" オプション:\n"
6860
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
6861
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
6862
"  -t        --totals                  合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
6863
"            --common                  *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
6864
"            --target=        バイナリファイル形式を指定する\n"
6865
"            @                   オプションを  から読み込む\n"
6866
"  -h        --help                    この情報を表示する\n"
6867
"  -v        --version                 プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6868
"\n"
6869
 
6870
#: size.c:160
6871
#, c-format
6872
msgid "invalid argument to --format: %s"
6873
msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
6874
 
6875
#: size.c:187
6876
#, c-format
6877
msgid "Invalid radix: %s\n"
6878
msgstr "無効な基数です: %s\n"
6879
 
6880
#: srconv.c:1732
6881
#, c-format
6882
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6883
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
6884
 
6885
#: srconv.c:1733
6886
#, c-format
6887
msgid ""
6888
" The options are:\n"
6889
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
6890
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6891
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
6892
"  @          Read options from \n"
6893
"  -h --help        Display this information\n"
6894
"  -v --version     Print the program's version number\n"
6895
msgstr ""
6896
" オプション:\n"
6897
"  -q --quick       (廃止 - 無視される)\n"
6898
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6899
"  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
6900
"  @          オプションを  から読み込む\n"
6901
"  -h --help        この情報を表示する\n"
6902
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
6903
 
6904
#: srconv.c:1879
6905
#, c-format
6906
msgid "unable to open output file %s"
6907
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
6908
 
6909
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
6910
msgid "numeric overflow"
6911
msgstr "数値がオーバーフローしました"
6912
 
6913
#: stabs.c:338
6914
#, c-format
6915
msgid "Bad stab: %s\n"
6916
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
6917
 
6918
#: stabs.c:346
6919
#, c-format
6920
msgid "Warning: %s: %s\n"
6921
msgstr "警告: %s: %s\n"
6922
 
6923
#: stabs.c:456
6924
#, c-format
6925
msgid "N_LBRAC not within function\n"
6926
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
6927
 
6928
#: stabs.c:495
6929
#, c-format
6930
msgid "Too many N_RBRACs\n"
6931
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
6932
 
6933
#: stabs.c:727
6934
msgid "unknown C++ encoded name"
6935
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
6936
 
6937
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
6938
#. cross-reference types.
6939
#: stabs.c:1262
6940
msgid "unrecognized cross reference type"
6941
msgstr "相互参照型を認識できません"
6942
 
6943
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
6944
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
6945
#: stabs.c:1809
6946
msgid "missing index type"
6947
msgstr "インデックス型を欠いています"
6948
 
6949
#: stabs.c:2122
6950
msgid "unknown virtual character for baseclass"
6951
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
6952
 
6953
#: stabs.c:2140
6954
msgid "unknown visibility character for baseclass"
6955
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
6956
 
6957
#: stabs.c:2326
6958
msgid "unnamed $vb type"
6959
msgstr "$vb 型の名前がありません"
6960
 
6961
#: stabs.c:2332
6962
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6963
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
6964
 
6965
#: stabs.c:2408
6966
msgid "unknown visibility character for field"
6967
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
6968
 
6969
#: stabs.c:2660
6970
msgid "const/volatile indicator missing"
6971
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
6972
 
6973
#: stabs.c:2896
6974
#, c-format
6975
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6976
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
6977
 
6978
#: stabs.c:3196
6979
msgid "Undefined N_EXCL"
6980
msgstr "N_EXCL が未定義です"
6981
 
6982
#: stabs.c:3276
6983
#, c-format
6984
msgid "Type file number %d out of range\n"
6985
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
6986
 
6987
#: stabs.c:3281
6988
#, c-format
6989
msgid "Type index number %d out of range\n"
6990
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
6991
 
6992
#: stabs.c:3360
6993
#, c-format
6994
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6995
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
6996
 
6997
#: stabs.c:3652
6998
#, c-format
6999
msgid "bad mangled name `%s'\n"
7000
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7001
 
7002
#: stabs.c:3747
7003
#, c-format
7004
msgid "no argument types in mangled string\n"
7005
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7006
 
7007
#: stabs.c:5094
7008
#, c-format
7009
msgid "Demangled name is not a function\n"
7010
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7011
 
7012
#: stabs.c:5136
7013
#, c-format
7014
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7015
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7016
 
7017
#: stabs.c:5203
7018
#, c-format
7019
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7020
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7021
 
7022
#: stabs.c:5255
7023
#, c-format
7024
msgid "Failed to print demangled template\n"
7025
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7026
 
7027
#: stabs.c:5335
7028
#, c-format
7029
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7030
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7031
 
7032
#: stabs.c:5384
7033
#, c-format
7034
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7035
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7036
 
7037
#: stabs.c:5391
7038
#, c-format
7039
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7040
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7041
 
7042
#: strings.c:186 strings.c:245
7043
#, c-format
7044
msgid "invalid integer argument %s"
7045
msgstr "無効な整数引数 %s です"
7046
 
7047
#: strings.c:248
7048
#, c-format
7049
msgid "invalid minimum string length %d"
7050
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7051
 
7052
#: strings.c:647
7053
#, c-format
7054
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7055
msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7056
 
7057
#: strings.c:648
7058
#, c-format
7059
msgid ""
7060
" The options are:\n"
7061
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
7062
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
7063
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7064
"  -                   least [number] characters (default 4).\n"
7065
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7066
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
7067
"  -T --target=     Specify the binary file format\n"
7068
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7069
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7070
"  @                   Read options from \n"
7071
"  -h --help                 Display this information\n"
7072
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
7073
msgstr ""
7074
"オプション:\n"
7075
"  -a - --all                データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7076
"  -f --print-file-name      各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7077
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7078
"  -                   least [number] characters (default 4).\n"
7079
"  -t --radix={o,d,x}        文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7080
"  -o                        --radix=o の別名\n"
7081
"  -T --target=     バイナリファイル形式を指定する\n"
7082
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7083
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7084
"  @                    からオプションを読み込む\n"
7085
"  -h --help                 この情報を表示する\n"
7086
"  -v -V --version           プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7087
 
7088
#: sysdump.c:647
7089
#, c-format
7090
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7091
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
7092
 
7093
#: sysdump.c:648
7094
#, c-format
7095
msgid ""
7096
" The options are:\n"
7097
"  -h --help        Display this information\n"
7098
"  -v --version     Print the program's version number\n"
7099
msgstr ""
7100
"オプション:\n"
7101
"  -h --help        この情報を表示する\n"
7102
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7103
 
7104
#: sysdump.c:715
7105
#, c-format
7106
msgid "cannot open input file %s"
7107
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
7108
 
7109
#: version.c:36
7110
#, c-format
7111
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7112
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
7113
 
7114
#: version.c:37
7115
#, c-format
7116
msgid ""
7117
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7118
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7119
"This program has absolutely no warranty.\n"
7120
msgstr ""
7121
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
7122
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
7123
"This program has absolutely no warranty.\n"
7124
 
7125
#: windmc.c:190
7126
#, c-format
7127
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
7128
msgstr "%s ファイル ,%s' を出力用に開けません。\n"
7129
 
7130
#: windmc.c:198
7131
#, c-format
7132
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
7133
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
7134
 
7135
#: windmc.c:200
7136
#, c-format
7137
msgid ""
7138
" The options are:\n"
7139
"  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
7140
"  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
7141
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7142
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
7143
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
7144
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
7145
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
7146
"  -F --target          Specify output target for endianess.\n"
7147
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
7148
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
7149
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
7150
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
7151
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
7152
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7153
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
7154
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
7155
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
7156
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7157
msgstr ""
7158
" The options are:\n"
7159
"  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
7160
"  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
7161
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
7162
"  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
7163
"  -C --codepage_in=       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
7164
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
7165
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
7166
"  -F --target          Specify output target for endianess.\n"
7167
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
7168
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
7169
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
7170
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
7171
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
7172
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
7173
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
7174
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
7175
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
7176
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
7177
 
7178
#: windmc.c:220
7179
#, c-format
7180
msgid ""
7181
"  -H --help                    Print this help message\n"
7182
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
7183
"  -V --version                 Print version information\n"
7184
msgstr ""
7185
"  -H --help                    このメッセージを表示する\n"
7186
"  -v --verbose                 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
7187
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
7188
 
7189
#: windmc.c:261 windres.c:411
7190
#, c-format
7191
msgid "%s: warning: "
7192
msgstr "%s: 警告: "
7193
 
7194
#: windmc.c:262
7195
#, c-format
7196
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
7197
msgstr "コードページがスイッチ ,%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
7198
 
7199
#: windmc.c:263
7200
#, c-format
7201
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
7202
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
7203
 
7204
#: windmc.c:307
7205
msgid "try to add a ill language."
7206
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
7207
 
7208
#: windmc.c:1116
7209
#, c-format
7210
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
7211
msgstr "ファイル ,%s' を入力として開くことができません。\n"
7212
 
7213
#: windmc.c:1124
7214
#, c-format
7215
msgid "unable to read contents of %s"
7216
msgstr "%s の内容を読み込めません"
7217
 
7218
#: windmc.c:1136
7219
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
7220
msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
7221
 
7222
#: windres.c:216
7223
#, c-format
7224
msgid "can't open %s `%s': %s"
7225
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
7226
 
7227
#: windres.c:390
7228
#, c-format
7229
msgid ": expected to be a directory\n"
7230
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
7231
 
7232
#: windres.c:402
7233
#, c-format
7234
msgid ": expected to be a leaf\n"
7235
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
7236
 
7237
#: windres.c:413
7238
#, c-format
7239
msgid ": duplicate value\n"
7240
msgstr ": 重複した値です\n"
7241
 
7242
#: windres.c:563
7243
#, c-format
7244
msgid "unknown format type `%s'"
7245
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
7246
 
7247
#: windres.c:564
7248
#, c-format
7249
msgid "%s: supported formats:"
7250
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
7251
 
7252
#. Otherwise, we give up.
7253
#: windres.c:647
7254
#, c-format
7255
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
7256
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
7257
 
7258
#: windres.c:659
7259
#, c-format
7260
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7261
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
7262
 
7263
#: windres.c:661
7264
#, c-format
7265
msgid ""
7266
" The options are:\n"
7267
"  -i --input=            Name input file\n"
7268
"  -o --output=           Name output file\n"
7269
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
7270
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
7271
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
7272
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
7273
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
7274
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
7275
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
7276
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
7277
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
7278
"  -l --language=          Set language when reading rc file\n"
7279
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
7280
"                               the preprocessor output\n"
7281
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
7282
msgstr ""
7283
"オプション:\n"
7284
"  -i --input=            入力ファイル名\n"
7285
"  -o --output=           出力ファイル名\n"
7286
"  -J --input-format=   入力形式を指定する\n"
7287
"  -O --output-format=  出力形式を指定する\n"
7288
"  -F --target=         COFF ターゲットを指定する\n"
7289
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
7290
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
7291
"  -D --define [=]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
7292
"  -U --undefine           rc ファイルを前処理する際に SYM を非定義にする\n"
7293
"  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
7294
"  -c --codepage=     デフォルトコードページを指定する\n"
7295
"  -l --language=          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
7296
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
7297
"                               the preprocessor output\n"
7298
"     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
7299
 
7300
#: windres.c:678
7301
#, c-format
7302
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
7303
msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
7304
 
7305
#: windres.c:681
7306
#, c-format
7307
msgid ""
7308
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
7309
"  @                      Read options from \n"
7310
"  -h --help                    Print this help message\n"
7311
"  -V --version                 Print version information\n"
7312
msgstr ""
7313
"  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
7314
"  @                       からオプションを読み出す\n"
7315
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
7316
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
7317
 
7318
#: windres.c:686
7319
#, c-format
7320
msgid ""
7321
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7322
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
7323
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
7324
msgstr ""
7325
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
7326
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
7327
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
7328
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
7329
 
7330
#: windres.c:847
7331
msgid "invalid codepage specified.\n"
7332
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
7333
 
7334
#: windres.c:862
7335
msgid "invalid option -f\n"
7336
msgstr "無効なオプション -f です\n"
7337
 
7338
#: windres.c:867
7339
msgid "No filename following the -fo option.\n"
7340
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
7341
 
7342
#: windres.c:938
7343
#, c-format
7344
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
7345
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
7346
 
7347
#: windres.c:1051
7348
msgid "no resources"
7349
msgstr "リソースがありません"
7350
 
7351
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7352
#, c-format
7353
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7354
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
7355
 
7356
#: wrstabs.c:636
7357
#, c-format
7358
msgid "stab_int_type: bad size %u"
7359
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
7360
 
7361
#: wrstabs.c:1394
7362
#, c-format
7363
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7364
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
7365
 
7366
#~ msgid ""
7367
#~ "\n"
7368
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
7369
#~ msgstr ""
7370
#~ "\n"
7371
#~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
7372
 
7373
#~ msgid ""
7374
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
7375
#~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
7376
#~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
7377
#~ msgstr ""
7378
#~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
7379
#~ "       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
7380
#~ "       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
7381
 
7382
#~ msgid ""
7383
#~ "\n"
7384
#~ "\n"
7385
#~ "\n"
7386
#~ msgstr ""
7387
#~ "\n"
7388
#~ "<メンバ %s>\n"
7389
#~ "\n"
7390
 
7391
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
7392
#~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
7393
 
7394
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
7395
#~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
7396
 
7397
#~ msgid "no export definition file provided"
7398
#~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
7399
 
7400
#~ msgid "set .nlmsections flags"
7401
#~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
7402
 
7403
#~ msgid ""
7404
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
7405
#~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
7406
#~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
7407
#~ "       [--help] [--version]\n"
7408
#~ "       [in-file [out-file]]\n"
7409
#~ msgstr ""
7410
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
7411
#~ "       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
7412
#~ "       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
7413
#~ "       [--help] [--version]\n"
7414
#~ "       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
7415
 
7416
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
7417
#~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
7418
 
7419
#~ msgid "Usage: %s  in-file [out-file]\n"
7420
#~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7421
 
7422
#~ msgid " The switches are:\n"
7423
#~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
7424
 
7425
#~ msgid ""
7426
#~ "  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
7427
#~ "  -O --output-target      Create an output file in format \n"
7428
#~ "  -F --target             Set both input and output format to \n"
7429
#~ "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
7430
#~ "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
7431
#~ "  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
7432
#~ "  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
7433
#~ "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
7434
#~ "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
7435
#~ "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
7436
#~ "  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
7437
#~ "  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
7438
#~ "  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
7439
#~ "  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
7440
#~ "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
7441
#~ "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
7442
#~ "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
7443
#~ "  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
7444
#~ "  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
7445
#~ "     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
7446
#~ "     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
7447
#~ "     --set-start             Set the start address to \n"
7448
#~ "    {--change-start|--adjust-start} \n"
7449
#~ "                                   Add  to the start address\n"
7450
#~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
7451
#~ "                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
7452
#~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
7453
#~ "                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
7454
#~ "     --change-section-lma {=|+|-}\n"
7455
#~ "                                   Change the LMA of section  by \n"
7456
#~ "     --change-section-vma {=|+|-}\n"
7457
#~ "                                   Change the VMA of section  by \n"
7458
#~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7459
#~ "                                   Warn if a named section does not exist\n"
7460
#~ "     --set-section-flags =\n"
7461
#~ "                                   Set section 's properties to \n"
7462
#~ "     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
7463
#~ "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
7464
#~ "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
7465
#~ "     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
7466
#~ "     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
7467
#~ "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
7468
#~ "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
7469
#~ "  -V --version                     Display this program's version number\n"
7470
#~ "  -h --help                        Display this output\n"
7471
#~ msgstr ""
7472
#~ "  -I --input-target         入力ファイルを  形式をとみなす\n"
7473
#~ "  -O --output-target        出力形式を  として作成する\n"
7474
#~ "  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
7475
#~ "     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
7476
#~ "  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
7477
#~ "  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
7478
#~ "  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
7479
#~ "  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
7480
#~ "  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
7481
#~ "     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
7482
#~ "  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
7483
#~ "  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
7484
#~ "  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
7485
#~ "  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
7486
#~ "     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
7487
#~ "  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
7488
#~ "  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
7489
#~ "  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
7490
#~ "  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
7491
#~ "     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
7492
#~ "     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
7493
#~ "     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
7494
#~ "    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
7495
#~ "                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
7496
#~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
7497
#~ "                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
7498
#~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
7499
#~ "                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
7500
#~ "     --change-section-lma {=|+|-}\n"
7501
#~ "                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
7502
#~ "     --change-section-vma {=|+|-}\n"
7503
#~ "                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
7504
#~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
7505
#~ "                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
7506
#~ "     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
7507
#~ "                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
7508
#~ "     --add-section =   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
7509
#~ "     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
7510
#~ "     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
7511
#~ "     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
7512
#~ "     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
7513
#~ "     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
7514
#~ "  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
7515
#~ "  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
7516
#~ "  -h --help                        この使い方を表示する\n"
7517
 
7518
#~ msgid "making"
7519
#~ msgstr "作成中"
7520
 
7521
#~ msgid "size"
7522
#~ msgstr "サイズ"
7523
 
7524
#~ msgid "vma"
7525
#~ msgstr "vma "
7526
 
7527
#~ msgid "alignment"
7528
#~ msgstr "アラインメント"
7529
 
7530
#~ msgid "flags"
7531
#~ msgstr "フラグ"
7532
 
7533
#~ msgid "private data"
7534
#~ msgstr "プライベートデータ"
7535
 
7536
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
7537
#~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
7538
 
7539
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
7540
#~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
7541
 
7542
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
7543
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7544
 
7545
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
7546
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
7547
 
7548
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
7549
#~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
7550
 
7551
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
7552
#~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
7553
 
7554
#~ msgid "Out of virtual memory"
7555
#~ msgstr "仮想メモリが足りません"
7556
 
7557
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
7558
#~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
7559
 
7560
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
7561
#~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
7562
 
7563
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
7564
#~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
7565
 
7566
#~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7567
#~ msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
7568
 
7569
#~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
7570
#~ msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
7571
 
7572
#~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
7573
#~ msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
7574
 
7575
#~ msgid "                            Display the program headers\n"
7576
#~ msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
7577
 
7578
#~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
7579
#~ msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
7580
 
7581
#~ msgid "                            Display the sections' header\n"
7582
#~ msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
7583
 
7584
#~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
7585
#~ msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
7586
 
7587
#~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
7588
#~ msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
7589
 
7590
#~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
7591
#~ msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
7592
 
7593
#~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
7594
#~ msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
7595
 
7596
#~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
7597
#~ msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
7598
 
7599
#~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
7600
#~ msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
7601
 
7602
#~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
7603
#~ msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
7604
 
7605
#~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7606
#~ msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
7607
 
7608
#~ msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
7609
#~ msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
7610
 
7611
#~ msgid "                            Dump the contents of section \n"
7612
#~ msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
7613
 
7614
#~ msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7615
#~ msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
7616
 
7617
#~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7618
#~ msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
7619
 
7620
#~ msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
7621
#~ msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
7622
 
7623
#~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
7624
#~ msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
7625
 
7626
#~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
7627
#~ msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
7628
 
7629
#~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
7630
#~ msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
7631
 
7632
#~ msgid "ELF32"
7633
#~ msgstr "ELF32"
7634
 
7635
#~ msgid "ELF64"
7636
#~ msgstr "ELF64"
7637
 
7638
#~ msgid "UNIX - System V"
7639
#~ msgstr "UNIX - System V"
7640
 
7641
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
7642
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
7643
 
7644
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
7645
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
7646
 
7647
#~ msgid "UNIX - Linux"
7648
#~ msgstr "UNIX - Linux"
7649
 
7650
#~ msgid "GNU/Hurd"
7651
#~ msgstr "GNU/Hurd"
7652
 
7653
#~ msgid "UNIX - Solaris"
7654
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
7655
 
7656
#~ msgid "UNIX - AIX"
7657
#~ msgstr "UNIX - AIX"
7658
 
7659
#~ msgid "UNIX - IRIX"
7660
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
7661
 
7662
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
7663
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
7664
 
7665
#~ msgid "UNIX - TRU64"
7666
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
7667
 
7668
#~ msgid "Novell - Modesto"
7669
#~ msgstr "Novell - Modesto"
7670
 
7671
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
7672
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
7673
 
7674
#~ msgid "ARM"
7675
#~ msgstr "ARM"
7676
 
7677
#~ msgid "Key to Flags:\n"
7678
#~ msgstr "フラグのキー:\n"
7679
 
7680
#~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7681
#~ msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7682
 
7683
#~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7684
#~ msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
7685
 
7686
#~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7687
#~ msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
7688
 
7689
#~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
7690
#~ msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
7691
 
7692
#~ msgid "Out of memory"
7693
#~ msgstr "メモリが足りません"
7694
 
7695
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7696
#~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
7697
 
7698
#~ msgid ""
7699
#~ "The section %s contains:\n"
7700
#~ "\n"
7701
#~ msgstr ""
7702
#~ "セクション %s の内容:\n"
7703
#~ "\n"
7704
 
7705
#~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
7706
#~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
7707
 
7708
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
7709
#~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
7710
 
7711
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7712
#~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
7713
 
7714
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
7715
#~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
7716
 
7717
#~ msgid "%s: rename: %s"
7718
#~ msgstr "%s: rename: %s"
7719
 
7720
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
7721
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
7722
 
7723
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
7724
#~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
7725
 
7726
#~ msgid "can't read resource section"
7727
#~ msgstr "リソースセクションを読込めません"
7728
 
7729
#~ msgid ""
7730
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7731
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7732
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
7733
#~ msgstr ""
7734
#~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
7735
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
7736
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
7737
 
7738
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
7739
#~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
7740
 
7741
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
7742
#~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
7743
 
7744
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
7745
#~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
7746
 
7747
#~ msgid "invalid number %s"
7748
#~ msgstr "不適切な値 %s"
7749
 
7750
#~ msgid ""
7751
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7752
#~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7753
#~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
7754
#~ msgstr ""
7755
#~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
7756
#~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
7757
#~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.