OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [sr.po] - Blame information for rev 171

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 166 khays
# Serbian translation of gprof.
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Мирослав Николић , 2012.
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 10:07+0200\n"
11
"Last-Translator: Мирослав Николић \n"
12
"Language-Team: Serbian \n"
13
"Language: sr\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
 
19
#: alpha.c:102 mips.c:54
20
msgid ""
21
msgstr "<индиректни пород>"
22
 
23
#: alpha.c:107 mips.c:59
24
#, c-format
25
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
27
 
28
#: alpha.c:129
29
#, c-format
30
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
31
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
32
 
33
#: alpha.c:139
34
#, c-format
35
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
37
 
38
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39
#, c-format
40
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41
msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
42
 
43
#: basic_blocks.c:196
44
#, c-format
45
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46
msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
47
 
48
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50
#, c-format
51
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
53
 
54
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55
msgid ""
56
msgstr "<непознато>"
57
 
58
#: basic_blocks.c:543
59
#, c-format
60
msgid ""
61
"\n"
62
"\n"
63
"Top %d Lines:\n"
64
"\n"
65
"     Line      Count\n"
66
"\n"
67
msgstr ""
68
"\n"
69
"\n"
70
"Првих %d реда:\n"
71
"\n"
72
"     Ред      Број\n"
73
"\n"
74
 
75
#: basic_blocks.c:567
76
#, c-format
77
msgid ""
78
"\n"
79
"Execution Summary:\n"
80
"\n"
81
msgstr ""
82
"\n"
83
"Сажетак извршавања:\n"
84
"\n"
85
 
86
#: basic_blocks.c:568
87
#, c-format
88
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89
msgstr "%9ld   Извршних редова у овој датотеци\n"
90
 
91
#: basic_blocks.c:570
92
#, c-format
93
msgid "%9ld   Lines executed\n"
94
msgstr "%9ld   Извршених редова\n"
95
 
96
#: basic_blocks.c:571
97
#, c-format
98
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99
msgstr "%9.2f   Проценат извршених датотека\n"
100
 
101
#: basic_blocks.c:575
102
#, c-format
103
msgid ""
104
"\n"
105
"%9lu   Total number of line executions\n"
106
msgstr ""
107
"\n"
108
"%9lu   Укупан број извршавања реда\n"
109
 
110
#: basic_blocks.c:577
111
#, c-format
112
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113
msgstr "%9.2f   Просечно извршавања по реду\n"
114
 
115
#: call_graph.c:68
116
#, c-format
117
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118
msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
119
 
120
#: cg_print.c:74
121
#, c-format
122
msgid ""
123
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124
"\n"
125
msgstr ""
126
"\t\t     График позива (објашњење следи)\n"
127
"\n"
128
 
129
#: cg_print.c:76
130
#, c-format
131
msgid ""
132
"\t\t\tCall graph\n"
133
"\n"
134
msgstr ""
135
"\t\t\tГрафик позива\n"
136
"\n"
137
 
138
#: cg_print.c:79 hist.c:468
139
#, c-format
140
msgid ""
141
"\n"
142
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143
msgstr ""
144
"\n"
145
"грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
146
 
147
#: cg_print.c:83
148
#, c-format
149
msgid ""
150
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151
"\n"
152
msgstr ""
153
" за %.2f%% од %.2f секунде\n"
154
"\n"
155
 
156
#: cg_print.c:87
157
#, c-format
158
msgid ""
159
" no time propagated\n"
160
"\n"
161
msgstr ""
162
" време се није проширило\n"
163
"\n"
164
 
165
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166
msgid "called"
167
msgstr "позван"
168
 
169
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170
msgid "total"
171
msgstr "укупно"
172
 
173
#: cg_print.c:96
174
msgid "parents"
175
msgstr "садржаоци"
176
 
177
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178
msgid "index"
179
msgstr "индекс"
180
 
181
#: cg_print.c:98
182
#, c-format
183
msgid "%time"
184
msgstr "%time"
185
 
186
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
187
msgid "self"
188
msgstr "исти"
189
 
190
#: cg_print.c:98
191
msgid "descendants"
192
msgstr "наследник"
193
 
194
#: cg_print.c:99 hist.c:494
195
msgid "name"
196
msgstr "назив"
197
 
198
#: cg_print.c:101
199
msgid "children"
200
msgstr "пород"
201
 
202
#: cg_print.c:106
203
#, c-format
204
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
205
msgstr "индекс %% време    исти  пород    позван     назив\n"
206
 
207
#: cg_print.c:129
208
#, c-format
209
msgid "  [%d]\n"
210
msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
211
 
212
#: cg_print.c:355
213
#, c-format
214
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
215
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <својевољно>\n"
216
 
217
#: cg_print.c:356
218
#, c-format
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
220
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <својевољно>\n"
221
 
222
#: cg_print.c:590
223
#, c-format
224
msgid ""
225
"Index by function name\n"
226
"\n"
227
msgstr ""
228
"Индекс према називу функције\n"
229
"\n"
230
 
231
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
232
#, c-format
233
msgid ""
234
msgstr "<циклус %d>"
235
 
236
#: corefile.c:60
237
#, c-format
238
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239
msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
240
 
241
#: corefile.c:84 corefile.c:504
242
#, c-format
243
msgid "%s: could not open %s.\n"
244
msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
245
 
246
#: corefile.c:183
247
#, c-format
248
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249
msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
250
 
251
#: corefile.c:194
252
#, c-format
253
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254
msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
255
 
256
#: corefile.c:269
257
#, c-format
258
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259
msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
260
 
261
#: corefile.c:283
262
#, c-format
263
msgid "%s: can't do -c\n"
264
msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
265
 
266
#: corefile.c:322
267
#, c-format
268
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269
msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
270
 
271
#: corefile.c:513 corefile.c:598
272
#, c-format
273
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274
msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
275
 
276
#: corefile.c:859
277
#, c-format
278
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279
msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
280
 
281
#: gmon_io.c:84
282
#, c-format
283
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284
msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
285
 
286
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287
#, c-format
288
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289
msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
290
 
291
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292
#, c-format
293
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294
msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
295
 
296
#: gmon_io.c:340
297
#, c-format
298
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299
msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
300
 
301
#: gmon_io.c:370
302
#, c-format
303
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304
msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
305
 
306
#: gmon_io.c:437
307
#, c-format
308
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309
msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
310
 
311
#: gmon_io.c:488
312
#, c-format
313
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314
msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
315
 
316
#: gmon_io.c:518
317
#, c-format
318
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319
msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
320
 
321
#: gmon_io.c:531
322
#, c-format
323
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324
msgstr "%s: неочекивани ЕОФ након читања %d/%d блокова\n"
325
 
326
#: gmon_io.c:563
327
#, c-format
328
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329
msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
330
 
331
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
332
#, c-format
333
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334
msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
335
 
336
#: gmon_io.c:579
337
#, c-format
338
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339
msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
340
 
341
#: gmon_io.c:582
342
#, c-format
343
msgid "\t%d histogram record\n"
344
msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
345
 
346
#: gmon_io.c:583
347
#, c-format
348
msgid "\t%d histogram records\n"
349
msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
350
 
351
#: gmon_io.c:585
352
#, c-format
353
msgid "\t%d call-graph record\n"
354
msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
355
 
356
#: gmon_io.c:586
357
#, c-format
358
msgid "\t%d call-graph records\n"
359
msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
360
 
361
#: gmon_io.c:588
362
#, c-format
363
msgid "\t%d basic-block count record\n"
364
msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
365
 
366
#: gmon_io.c:589
367
#, c-format
368
msgid "\t%d basic-block count records\n"
369
msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
370
 
371
#: gprof.c:159
372
#, c-format
373
msgid ""
374
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
375
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
386
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
387
msgstr ""
388
"Upotreba: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
389
"\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
390
"\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
391
"\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
392
"\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
393
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394
"\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
395
"\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
396
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
398
"\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
399
"\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
400
"\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"
401
 
402
#: gprof.c:175
403
#, c-format
404
msgid "Report bugs to %s\n"
405
msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
406
 
407
#: gprof.c:251
408
#, c-format
409
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410
msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
411
 
412
#: gprof.c:331
413
#, c-format
414
msgid "%s: unknown file format %s\n"
415
msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
416
 
417
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
418
#: gprof.c:419
419
#, c-format
420
msgid "GNU gprof %s\n"
421
msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
422
 
423
#: gprof.c:420
424
#, c-format
425
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
427
 
428
#: gprof.c:421
429
#, c-format
430
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431
msgstr "Овај програм је слободан софтвер.  Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
432
 
433
#: gprof.c:462
434
#, c-format
435
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436
msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
437
 
438
#: gprof.c:482
439
#, c-format
440
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441
msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
442
 
443
#: gprof.c:534
444
#, c-format
445
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446
msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
447
 
448
#: gprof.c:588
449
#, c-format
450
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
452
 
453
#: gprof.c:595
454
#, c-format
455
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
457
 
458
#: hist.c:135
459
#, c-format
460
msgid ""
461
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462
"%s: from '%s'\n"
463
"%s: to '%s'\n"
464
msgstr ""
465
"%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
466
"%s: са „%s“\n"
467
"%s: на „%s“\n"
468
 
469
#: hist.c:145
470
#, c-format
471
msgid ""
472
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473
"%s: from '%c'\n"
474
"%s: to '%c'\n"
475
msgstr ""
476
"%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
477
"%s: са „%c“\n"
478
"%s: на „%c“\n"
479
 
480
#: hist.c:159
481
#, c-format
482
msgid "%s: different scales in histogram records"
483
msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
484
 
485
#: hist.c:196
486
#, c-format
487
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488
msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
489
 
490
#: hist.c:230
491
#, c-format
492
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493
msgstr "%s: %s: неочекивани ЕОФ након читања %u од %u узорака\n"
494
 
495
#: hist.c:464
496
#, c-format
497
msgid "%c%c/call"
498
msgstr "%c%c/позив"
499
 
500
#: hist.c:472
501
#, c-format
502
msgid ""
503
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
504
"\n"
505
msgstr ""
506
" за %.2f%% од %.2f %s\n"
507
"\n"
508
 
509
#: hist.c:478
510
#, c-format
511
msgid ""
512
"\n"
513
"Each sample counts as %g %s.\n"
514
msgstr ""
515
"\n"
516
"Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
517
 
518
#: hist.c:483
519
#, c-format
520
msgid ""
521
" no time accumulated\n"
522
"\n"
523
msgstr ""
524
" није зарађено на времену\n"
525
"\n"
526
 
527
#: hist.c:490
528
msgid "cumulative"
529
msgstr "збирно"
530
 
531
#: hist.c:490
532
msgid "self  "
533
msgstr "сам  "
534
 
535
#: hist.c:490
536
msgid "total "
537
msgstr "укупно "
538
 
539
#: hist.c:493
540
msgid "time"
541
msgstr "време"
542
 
543
#: hist.c:493
544
msgid "calls"
545
msgstr "позиви"
546
 
547
#: hist.c:582
548
#, c-format
549
msgid ""
550
"\n"
551
"\n"
552
"\n"
553
"flat profile:\n"
554
msgstr ""
555
"\n"
556
"\n"
557
"\n"
558
"обичан профил:\n"
559
 
560
#: hist.c:588
561
#, c-format
562
msgid "Flat profile:\n"
563
msgstr "Обичан профил:\n"
564
 
565
#: hist.c:709
566
#, c-format
567
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568
msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
569
 
570
#: mips.c:71
571
#, c-format
572
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573
msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"
574
 
575
#: mips.c:99
576
#, c-format
577
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"
579
 
580
#: source.c:162
581
#, c-format
582
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583
msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
584
 
585
#: source.c:237
586
#, c-format
587
msgid "*** File %s:\n"
588
msgstr "*** Датотека %s:\n"
589
 
590
#: utils.c:99
591
#, c-format
592
msgid " "
593
msgstr " <циклус %d>"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.