| 1 |
205 |
julius |
# translation of ld-2.19.90.po to Finnish
|
| 2 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
| 3 |
|
|
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
| 4 |
|
|
# Jorma Karvonen , 2007-2009.
|
| 5 |
|
|
# Jorma Karvonen , 2009.
|
| 6 |
|
|
#
|
| 7 |
|
|
msgid ""
|
| 8 |
|
|
msgstr ""
|
| 9 |
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.19.90\n"
|
| 10 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
| 11 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
|
| 12 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 12:10+0200\n"
|
| 13 |
|
|
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
|
| 14 |
|
|
"Language-Team: Finnish \n"
|
| 15 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 16 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 17 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 18 |
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
| 19 |
|
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
| 20 |
|
|
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
| 21 |
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
| 22 |
|
|
|
| 23 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
| 24 |
|
|
#, c-format
|
| 25 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
| 26 |
|
|
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
| 27 |
|
|
|
| 28 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:74
|
| 29 |
|
|
#, c-format
|
| 30 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n"
|
| 31 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohta Thumb-symboliksi \n"
|
| 32 |
|
|
|
| 33 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
| 34 |
|
|
#, c-format
|
| 35 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
| 36 |
|
|
msgstr "Löydettiin virheitä käsiteltäessä tiedostoa %s"
|
| 37 |
|
|
|
| 38 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1710
|
| 39 |
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
| 40 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: ”--thumb-entry %s” korvaa argumentin ”-e %s”\n"
|
| 41 |
|
|
|
| 42 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1715
|
| 43 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
| 44 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"
|
| 45 |
|
|
|
| 46 |
|
|
#: emultempl/pe.em:371
|
| 47 |
|
|
#, c-format
|
| 48 |
|
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
| 49 |
|
|
msgstr " --base_file Luo uudelleensijoitettavien DLL:ien kantatiedosto\n"
|
| 50 |
|
|
|
| 51 |
|
|
#: emultempl/pe.em:372
|
| 52 |
|
|
#, c-format
|
| 53 |
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
| 54 |
|
|
msgstr " --dll Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"
|
| 55 |
|
|
|
| 56 |
|
|
#: emultempl/pe.em:373
|
| 57 |
|
|
#, c-format
|
| 58 |
|
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
| 59 |
|
|
msgstr " --file-alignment Aseta tiedostotasaus\n"
|
| 60 |
|
|
|
| 61 |
|
|
#: emultempl/pe.em:374
|
| 62 |
|
|
#, c-format
|
| 63 |
|
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
| 64 |
|
|
msgstr " --heap Aseta keon aloituskoko\n"
|
| 65 |
|
|
|
| 66 |
|
|
#: emultempl/pe.em:375
|
| 67 |
|
|
#, c-format
|
| 68 |
|
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
| 69 |
|
|
msgstr " --image-base Aseta suoritettavien tiedostojen aloitusosoite\n"
|
| 70 |
|
|
|
| 71 |
|
|
#: emultempl/pe.em:376
|
| 72 |
|
|
#, c-format
|
| 73 |
|
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
| 74 |
|
|
msgstr " --major-image-version Aseta suoritettavien tiedostojen versionumero\n"
|
| 75 |
|
|
|
| 76 |
|
|
#: emultempl/pe.em:377
|
| 77 |
|
|
#, c-format
|
| 78 |
|
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
| 79 |
|
|
msgstr " --major-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmäversio\n"
|
| 80 |
|
|
|
| 81 |
|
|
#: emultempl/pe.em:378
|
| 82 |
|
|
#, c-format
|
| 83 |
|
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
| 84 |
|
|
msgstr " --major-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"
|
| 85 |
|
|
|
| 86 |
|
|
#: emultempl/pe.em:379
|
| 87 |
|
|
#, c-format
|
| 88 |
|
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
| 89 |
|
|
msgstr " --minor-image-version Asettaa suoritettavan tiedoston revisionumeron\n"
|
| 90 |
|
|
|
| 91 |
|
|
#: emultempl/pe.em:380
|
| 92 |
|
|
#, c-format
|
| 93 |
|
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
| 94 |
|
|
msgstr " --minor-os-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän revisionumero\n"
|
| 95 |
|
|
|
| 96 |
|
|
#: emultempl/pe.em:381
|
| 97 |
|
|
#, c-format
|
| 98 |
|
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
| 99 |
|
|
msgstr " --minor-subsystem-version Aseta pienin vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"
|
| 100 |
|
|
|
| 101 |
|
|
#: emultempl/pe.em:382
|
| 102 |
|
|
#, c-format
|
| 103 |
|
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
| 104 |
|
|
msgstr " --section-alignment Aseta lohkotasaus\n"
|
| 105 |
|
|
|
| 106 |
|
|
#: emultempl/pe.em:383
|
| 107 |
|
|
#, c-format
|
| 108 |
|
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
| 109 |
|
|
msgstr " --stack Aseta pinon aloituskoko\n"
|
| 110 |
|
|
|
| 111 |
|
|
#: emultempl/pe.em:384
|
| 112 |
|
|
#, c-format
|
| 113 |
|
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
| 114 |
|
|
msgstr " --subsystem [:] Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän alijärjestelmä [& versio]\n"
|
| 115 |
|
|
|
| 116 |
|
|
#: emultempl/pe.em:385
|
| 117 |
|
|
#, c-format
|
| 118 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
| 119 |
|
|
msgstr " --support-old-code Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|
| 120 |
|
|
|
| 121 |
|
|
#: emultempl/pe.em:386
|
| 122 |
|
|
#, c-format
|
| 123 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
| 124 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Aseta tulokohdaksi ”Thumb ”\n"
|
| 125 |
|
|
|
| 126 |
|
|
#: emultempl/pe.em:388
|
| 127 |
|
|
#, c-format
|
| 128 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
| 129 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen kanssa\n"
|
| 130 |
|
|
|
| 131 |
|
|
#: emultempl/pe.em:389
|
| 132 |
|
|
#, c-format
|
| 133 |
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
| 134 |
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Älä linkitä symbolia _sym symboliin _sym@nn\n"
|
| 135 |
|
|
|
| 136 |
|
|
#: emultempl/pe.em:390
|
| 137 |
|
|
#, c-format
|
| 138 |
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
| 139 |
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn ilman varoituksia\n"
|
| 140 |
|
|
|
| 141 |
|
|
#: emultempl/pe.em:391
|
| 142 |
|
|
#, c-format
|
| 143 |
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
| 144 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols sym,sym,... Jätä symbolit pois automaattisesta viennistä\n"
|
| 145 |
|
|
|
| 146 |
|
|
#: emultempl/pe.em:392
|
| 147 |
|
|
#, c-format
|
| 148 |
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
| 149 |
|
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Jätä kirjastot pois automaattisesta viennistä\n"
|
| 150 |
|
|
|
| 151 |
|
|
#: emultempl/pe.em:393
|
| 152 |
|
|
#, c-format
|
| 153 |
|
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
| 154 |
|
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"
|
| 155 |
|
|
|
| 156 |
|
|
# Tämä teksti jatkuu seuraavassa merkkijonossa
|
| 157 |
|
|
#: emultempl/pe.em:394
|
| 158 |
|
|
#, c-format
|
| 159 |
|
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
| 160 |
|
|
msgstr " Jätä pois objektit, arkistojäsenet automaattisesta\n"
|
| 161 |
|
|
|
| 162 |
|
|
# Tämä teksti on jatkoa edelliselle merkkijonolle
|
| 163 |
|
|
#: emultempl/pe.em:395
|
| 164 |
|
|
#, c-format
|
| 165 |
|
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
| 166 |
|
|
msgstr " viennistä, sijoita ne sen sijaan tuontikirjastoon.\n"
|
| 167 |
|
|
|
| 168 |
|
|
#: emultempl/pe.em:396
|
| 169 |
|
|
#, c-format
|
| 170 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
| 171 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki yleismuuttujat automaattisesti DLL:ään\n"
|
| 172 |
|
|
|
| 173 |
|
|
#: emultempl/pe.em:397
|
| 174 |
|
|
#, c-format
|
| 175 |
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
| 176 |
|
|
msgstr " --kill-at Poista @nn viedyistä symboleista\n"
|
| 177 |
|
|
|
| 178 |
|
|
#: emultempl/pe.em:398
|
| 179 |
|
|
#, c-format
|
| 180 |
|
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
| 181 |
|
|
msgstr " --out-implib Luo tuontikirjasto\n"
|
| 182 |
|
|
|
| 183 |
|
|
#: emultempl/pe.em:399
|
| 184 |
|
|
#, c-format
|
| 185 |
|
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
| 186 |
|
|
msgstr " --output-def Luo .DEF-tiedosto DLL:n rakentamiseen\n"
|
| 187 |
|
|
|
| 188 |
|
|
#: emultempl/pe.em:400
|
| 189 |
|
|
#, c-format
|
| 190 |
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
| 191 |
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varoita kaksoiskappalevienneistä.\n"
|
| 192 |
|
|
|
| 193 |
|
|
#: emultempl/pe.em:401
|
| 194 |
|
|
#, c-format
|
| 195 |
|
|
msgid ""
|
| 196 |
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
| 197 |
|
|
" create __imp_ as well.\n"
|
| 198 |
|
|
msgstr ""
|
| 199 |
|
|
" --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopivat tuontikirjastot;\n"
|
| 200 |
|
|
" luo myös __imp_.\n"
|
| 201 |
|
|
|
| 202 |
|
|
#: emultempl/pe.em:403
|
| 203 |
|
|
#, c-format
|
| 204 |
|
|
msgid ""
|
| 205 |
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
| 206 |
|
|
" unless user specifies one\n"
|
| 207 |
|
|
msgstr ""
|
| 208 |
|
|
" --enable-auto-image-base Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:ille\n"
|
| 209 |
|
|
" jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"
|
| 210 |
|
|
|
| 211 |
|
|
#: emultempl/pe.em:405
|
| 212 |
|
|
#, c-format
|
| 213 |
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
| 214 |
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Älä valitse automaattisesti vedoskantaa. (oletus)\n"
|
| 215 |
|
|
|
| 216 |
|
|
#: emultempl/pe.em:406
|
| 217 |
|
|
#, c-format
|
| 218 |
|
|
msgid ""
|
| 219 |
|
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
| 220 |
|
|
" an importlib, use .dll\n"
|
| 221 |
|
|
" in preference to lib.dll \n"
|
| 222 |
|
|
msgstr ""
|
| 223 |
|
|
" --dll-search-prefix= Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään ilman\n"
|
| 224 |
|
|
" tuontikirjastoa, käytä ”.dll”\n"
|
| 225 |
|
|
" mieluimmin kuin ”lib.dll” \n"
|
| 226 |
|
|
|
| 227 |
|
|
#: emultempl/pe.em:409
|
| 228 |
|
|
#, c-format
|
| 229 |
|
|
msgid ""
|
| 230 |
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
| 231 |
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
| 232 |
|
|
msgstr ""
|
| 233 |
|
|
" --enable-auto-import Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
|
| 234 |
|
|
" symboliin __imp_sym DATA-viitteille\n"
|
| 235 |
|
|
|
| 236 |
|
|
#: emultempl/pe.em:411
|
| 237 |
|
|
#, c-format
|
| 238 |
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
| 239 |
|
|
msgstr " --disable-auto-import Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä automaattisesti\n"
|
| 240 |
|
|
|
| 241 |
|
|
#: emultempl/pe.em:412
|
| 242 |
|
|
#, c-format
|
| 243 |
|
|
msgid ""
|
| 244 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
| 245 |
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
| 246 |
|
|
" runtime.\n"
|
| 247 |
|
|
msgstr ""
|
| 248 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kierrä automaattisen tuonnin rajoitukset\n"
|
| 249 |
|
|
" lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia pseudo-\n"
|
| 250 |
|
|
" uudelleensijoitusalkioita.\n"
|
| 251 |
|
|
|
| 252 |
|
|
#: emultempl/pe.em:415
|
| 253 |
|
|
#, c-format
|
| 254 |
|
|
msgid ""
|
| 255 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
| 256 |
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
| 257 |
|
|
msgstr ""
|
| 258 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Älä lisää ajoaikaisia pseudo-uudelleensijoitusalkioita\n"
|
| 259 |
|
|
" automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"
|
| 260 |
|
|
|
| 261 |
|
|
#: emultempl/pe.em:417
|
| 262 |
|
|
#, c-format
|
| 263 |
|
|
msgid ""
|
| 264 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
| 265 |
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
| 266 |
|
|
msgstr ""
|
| 267 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Salli lavea debug-tulostus kun muodostetaan\n"
|
| 268 |
|
|
" tai linkitetään DLL:ään (erityisesti automaattisessa tuonnissa)\n"
|
| 269 |
|
|
|
| 270 |
|
|
#: emultempl/pe.em:420
|
| 271 |
|
|
#, c-format
|
| 272 |
|
|
msgid ""
|
| 273 |
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
| 274 |
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
| 275 |
|
|
msgstr ""
|
| 276 |
|
|
" --large-address-aware Suoritettava tiedosto tukee virtuaaliosoitteita,\n"
|
| 277 |
|
|
" jotka ovat suurempia kuin 2 gigatavua\n"
|
| 278 |
|
|
|
| 279 |
|
|
#: emultempl/pe.em:422
|
| 280 |
|
|
#, c-format
|
| 281 |
|
|
msgid ""
|
| 282 |
|
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
| 283 |
|
|
" executable image files\n"
|
| 284 |
|
|
msgstr ""
|
| 285 |
|
|
" --enable-long-section-names Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös suoritettavissa\n"
|
| 286 |
|
|
" vedostiedostoissa\n"
|
| 287 |
|
|
|
| 288 |
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
| 289 |
|
|
#, c-format
|
| 290 |
|
|
msgid ""
|
| 291 |
|
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
| 292 |
|
|
" in object files\n"
|
| 293 |
|
|
msgstr ""
|
| 294 |
|
|
" --disable-long-section-names Älä koskaan käytä pitkiä COFF-lohkonimiä, ei edes\n"
|
| 295 |
|
|
" objektitiedostoissa\n"
|
| 296 |
|
|
|
| 297 |
|
|
#: emultempl/pe.em:426
|
| 298 |
|
|
#, c-format
|
| 299 |
|
|
msgid ""
|
| 300 |
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
| 301 |
|
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
| 302 |
|
|
msgstr ""
|
| 303 |
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Vedoksen perusosoite voidaan sijoittaa uudelleen\n"
|
| 304 |
|
|
"\t\t\t\t käyttäen osoitetilan asettelun satunnaislukuhajautusta (ASLR)\n"
|
| 305 |
|
|
|
| 306 |
|
|
#: emultempl/pe.em:428
|
| 307 |
|
|
#, c-format
|
| 308 |
|
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
| 309 |
|
|
msgstr " --forceinteg\t\t Koodin eheystarkistukset ovat valvottuja\n"
|
| 310 |
|
|
|
| 311 |
|
|
#: emultempl/pe.em:429
|
| 312 |
|
|
#, c-format
|
| 313 |
|
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
| 314 |
|
|
msgstr " --nxcompat\t\t Vedos on yhteneväinen datasuorituseston kanssa\n"
|
| 315 |
|
|
|
| 316 |
|
|
#: emultempl/pe.em:430
|
| 317 |
|
|
#, c-format
|
| 318 |
|
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
| 319 |
|
|
msgstr " --no-isolation\t\t Vedos ymmärtää eristyksen, mutta ei eristä vedosta\n"
|
| 320 |
|
|
|
| 321 |
|
|
# SEH on lyhenne sanoista "SE Handler"
|
| 322 |
|
|
#: emultempl/pe.em:431
|
| 323 |
|
|
#, c-format
|
| 324 |
|
|
msgid ""
|
| 325 |
|
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
| 326 |
|
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
| 327 |
|
|
msgstr ""
|
| 328 |
|
|
" --no-seh\t\t\t Vedos ei käytä SE-käsittelijää. SE-käsittelijää ei\n"
|
| 329 |
|
|
"\t\t\t\t saa kutsua tässä vedoksessa\n"
|
| 330 |
|
|
|
| 331 |
|
|
#: emultempl/pe.em:433
|
| 332 |
|
|
#, c-format
|
| 333 |
|
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
| 334 |
|
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Älä sido tätä vedosta\n"
|
| 335 |
|
|
|
| 336 |
|
|
#: emultempl/pe.em:434
|
| 337 |
|
|
#, c-format
|
| 338 |
|
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
| 339 |
|
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Ajuri käyttää WDM-mallia\n"
|
| 340 |
|
|
|
| 341 |
|
|
#: emultempl/pe.em:435
|
| 342 |
|
|
#, c-format
|
| 343 |
|
|
msgid " --tsaware \t\t Image is Terminal Server aware\n"
|
| 344 |
|
|
msgstr " --tsaware \t\t Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"
|
| 345 |
|
|
|
| 346 |
|
|
#: emultempl/pe.em:503
|
| 347 |
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
| 348 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"
|
| 349 |
|
|
|
| 350 |
|
|
#: emultempl/pe.em:534
|
| 351 |
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
| 352 |
|
|
msgstr "%P%F: Virheellinen alijärjestelmätyyppi %s\n"
|
| 353 |
|
|
|
| 354 |
|
|
#: emultempl/pe.em:573
|
| 355 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
| 356 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero PE-parametrille ”%s”\n"
|
| 357 |
|
|
|
| 358 |
|
|
#: emultempl/pe.em:590
|
| 359 |
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
| 360 |
|
|
msgstr "%P%F: outo heksadesimaalinumerotieto PE-parameterílle ”%s”\n"
|
| 361 |
|
|
|
| 362 |
|
|
#: emultempl/pe.em:607
|
| 363 |
|
|
#, c-format
|
| 364 |
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
| 365 |
|
|
msgstr "%s: Ei voi avata kantatiedostoa %s\n"
|
| 366 |
|
|
|
| 367 |
|
|
#: emultempl/pe.em:870
|
| 368 |
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
| 369 |
|
|
msgstr "%P: varoitus, tiedostotasaus > lohkotasaus.\n"
|
| 370 |
|
|
|
| 371 |
|
|
#: emultempl/pe.em:899
|
| 372 |
|
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
| 373 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-all-symbols?\n"
|
| 374 |
|
|
|
| 375 |
|
|
#: emultempl/pe.em:963 emultempl/pe.em:990
|
| 376 |
|
|
#, c-format
|
| 377 |
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
| 378 |
|
|
msgstr "Varoitus: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s\n"
|
| 379 |
|
|
|
| 380 |
|
|
# enable -> disable ???
|
| 381 |
|
|
#: emultempl/pe.em:968 emultempl/pe.em:995
|
| 382 |
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
| 383 |
|
|
msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"
|
| 384 |
|
|
|
| 385 |
|
|
#: emultempl/pe.em:969 emultempl/pe.em:996
|
| 386 |
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
| 387 |
|
|
msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"
|
| 388 |
|
|
|
| 389 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1015
|
| 390 |
|
|
#, c-format
|
| 391 |
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
| 392 |
|
|
msgstr "%C: Lohkosisältöä ei saada - automaattituonnin poikkeus\n"
|
| 393 |
|
|
|
| 394 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1055
|
| 395 |
|
|
#, c-format
|
| 396 |
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
| 397 |
|
|
msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"
|
| 398 |
|
|
|
| 399 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1062
|
| 400 |
|
|
msgid ""
|
| 401 |
|
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
| 402 |
|
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
| 403 |
|
|
msgstr ""
|
| 404 |
|
|
"%P: varoitus: automaattinen tuonti on aktivoitu määrittelemättä ”--enable-auto-import”-argumenttia komentorivillä.\n"
|
| 405 |
|
|
"Tämän pitäisi toimia ellei se sisällä vakiodatarakenteita, jotka viittaavat automaattisesti tuotujen DLL:ien symboleihin.\n"
|
| 406 |
|
|
|
| 407 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1069 emultempl/pe.em:1268 emultempl/pe.em:1474 ldcref.c:488
|
| 408 |
|
|
#: ldcref.c:586 ldmain.c:1107 ldmisc.c:285 pe-dll.c:683 pe-dll.c:1227
|
| 409 |
|
|
#: pe-dll.c:1324
|
| 410 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
| 411 |
|
|
msgstr "%B%F: ei voinut lukea symboleja: %E\n"
|
| 412 |
|
|
|
| 413 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1149
|
| 414 |
|
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
| 415 |
|
|
msgstr "%F%P: ei voi suorittaa PE-toimintoja ei-PE-tulostetiedostossa ”%B”.\n"
|
| 416 |
|
|
|
| 417 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1515
|
| 418 |
|
|
#, c-format
|
| 419 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
| 420 |
|
|
msgstr "Tiedostoa %s käsitellessä syntyi virheitä\n"
|
| 421 |
|
|
|
| 422 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1538
|
| 423 |
|
|
#, c-format
|
| 424 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
| 425 |
|
|
msgstr "Virheitä syntyi käsiteltäessä tiedostoa %s yhteistoimivuutta varten\n"
|
| 426 |
|
|
|
| 427 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1599 ldexp.c:539 ldlang.c:3276 ldlang.c:6636 ldlang.c:6667
|
| 428 |
|
|
#: ldmain.c:1052
|
| 429 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 430 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
| 431 |
|
|
|
| 432 |
|
|
#: ldcref.c:168
|
| 433 |
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
| 434 |
|
|
msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"
|
| 435 |
|
|
|
| 436 |
|
|
#: ldcref.c:174
|
| 437 |
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 438 |
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"
|
| 439 |
|
|
|
| 440 |
|
|
#: ldcref.c:184
|
| 441 |
|
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
| 442 |
|
|
msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"
|
| 443 |
|
|
|
| 444 |
|
|
#: ldcref.c:364
|
| 445 |
|
|
#, c-format
|
| 446 |
|
|
msgid ""
|
| 447 |
|
|
"\n"
|
| 448 |
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
| 449 |
|
|
"\n"
|
| 450 |
|
|
msgstr ""
|
| 451 |
|
|
"\n"
|
| 452 |
|
|
"Ristiviitetaulu\n"
|
| 453 |
|
|
"\n"
|
| 454 |
|
|
|
| 455 |
|
|
#: ldcref.c:365
|
| 456 |
|
|
msgid "Symbol"
|
| 457 |
|
|
msgstr "Symboli"
|
| 458 |
|
|
|
| 459 |
|
|
#: ldcref.c:373
|
| 460 |
|
|
#, c-format
|
| 461 |
|
|
msgid "File\n"
|
| 462 |
|
|
msgstr "Tiedosto\n"
|
| 463 |
|
|
|
| 464 |
|
|
#: ldcref.c:377
|
| 465 |
|
|
#, c-format
|
| 466 |
|
|
msgid "No symbols\n"
|
| 467 |
|
|
msgstr "Ei symboleja\n"
|
| 468 |
|
|
|
| 469 |
|
|
#: ldcref.c:530
|
| 470 |
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
| 471 |
|
|
msgstr "%P: puuttuu symboli ”%T” pää-hash-taulusta\n"
|
| 472 |
|
|
|
| 473 |
|
|
#: ldcref.c:648 ldcref.c:655 ldmain.c:1141 ldmain.c:1148
|
| 474 |
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
| 475 |
|
|
msgstr "%B%F: ei voitu lukea reloc-alkioita: %E\n"
|
| 476 |
|
|
|
| 477 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
| 478 |
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
| 479 |
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
| 480 |
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
| 481 |
|
|
#: ldcref.c:682
|
| 482 |
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
| 483 |
|
|
msgstr "%X%C: kielletyt ristiviitteet lohkosta %s lohkoon ”%T” kohteessa %s\n"
|
| 484 |
|
|
|
| 485 |
|
|
#: ldctor.c:85
|
| 486 |
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
| 487 |
|
|
msgstr "%P%X: Erilaisia reloc-alkioita käytetty joukossa %s\n"
|
| 488 |
|
|
|
| 489 |
|
|
#: ldctor.c:103
|
| 490 |
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
| 491 |
|
|
msgstr "%P%X: Erilaisia objektitiedostomuotoja koottaessa joukkoa %s\n"
|
| 492 |
|
|
|
| 493 |
|
|
#: ldctor.c:279 ldctor.c:293
|
| 494 |
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
| 495 |
|
|
msgstr "%P%X: %s ei tue reloc-alkiota %s joukolle %s\n"
|
| 496 |
|
|
|
| 497 |
|
|
#: ldctor.c:314
|
| 498 |
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
| 499 |
|
|
msgstr "%P%X: Kokoa %d ei tueta joukolle %s\n"
|
| 500 |
|
|
|
| 501 |
|
|
#: ldctor.c:335
|
| 502 |
|
|
msgid ""
|
| 503 |
|
|
"\n"
|
| 504 |
|
|
"Set Symbol\n"
|
| 505 |
|
|
"\n"
|
| 506 |
|
|
msgstr ""
|
| 507 |
|
|
"\n"
|
| 508 |
|
|
"Joukko Symboli\n"
|
| 509 |
|
|
"\n"
|
| 510 |
|
|
|
| 511 |
|
|
#: ldemul.c:239
|
| 512 |
|
|
#, c-format
|
| 513 |
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
| 514 |
|
|
msgstr "%S SYSLIB:ä ei oteta huomioon\n"
|
| 515 |
|
|
|
| 516 |
|
|
#: ldemul.c:245
|
| 517 |
|
|
#, c-format
|
| 518 |
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
| 519 |
|
|
msgstr "%S HLL:ä ei oteta huomioon\n"
|
| 520 |
|
|
|
| 521 |
|
|
#: ldemul.c:265
|
| 522 |
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
| 523 |
|
|
msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"
|
| 524 |
|
|
|
| 525 |
|
|
#: ldemul.c:266
|
| 526 |
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
| 527 |
|
|
msgstr "Tuetut emuloinnit:"
|
| 528 |
|
|
|
| 529 |
|
|
#: ldemul.c:308
|
| 530 |
|
|
#, c-format
|
| 531 |
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
| 532 |
|
|
msgstr " ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"
|
| 533 |
|
|
|
| 534 |
|
|
#: ldexp.c:352
|
| 535 |
|
|
#, c-format
|
| 536 |
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
| 537 |
|
|
msgstr "%F%S %% nollalla\n"
|
| 538 |
|
|
|
| 539 |
|
|
#: ldexp.c:360
|
| 540 |
|
|
#, c-format
|
| 541 |
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
| 542 |
|
|
msgstr "%F%S / nollalla\n"
|
| 543 |
|
|
|
| 544 |
|
|
#: ldexp.c:553
|
| 545 |
|
|
#, c-format
|
| 546 |
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
| 547 |
|
|
msgstr "%X%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
| 548 |
|
|
|
| 549 |
|
|
#: ldexp.c:564
|
| 550 |
|
|
#, c-format
|
| 551 |
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
| 552 |
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu ratkaisemattomaan symboliin ”%s”\n"
|
| 553 |
|
|
|
| 554 |
|
|
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
|
| 555 |
|
|
#, c-format
|
| 556 |
|
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
| 557 |
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään lohkoon ”%s”\n"
|
| 558 |
|
|
|
| 559 |
|
|
#: ldexp.c:656 ldexp.c:669
|
| 560 |
|
|
#, c-format
|
| 561 |
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
| 562 |
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu määrittelemättömään MEMORY-alueeseen ”%s”\n"
|
| 563 |
|
|
|
| 564 |
|
|
#: ldexp.c:680
|
| 565 |
|
|
#, c-format
|
| 566 |
|
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
| 567 |
|
|
msgstr "%F%S: lausekkeessa viitattu tuntemattomaan vakioon ”%s”\n"
|
| 568 |
|
|
|
| 569 |
|
|
#: ldexp.c:741
|
| 570 |
|
|
#, c-format
|
| 571 |
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
| 572 |
|
|
msgstr "%F%S ei voi ANTAA sijoitusta sijoituslaskuriin\n"
|
| 573 |
|
|
|
| 574 |
|
|
#: ldexp.c:755
|
| 575 |
|
|
#, c-format
|
| 576 |
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
| 577 |
|
|
msgstr "%F%S virheellinen sijoitus sijoituslaskuriin\n"
|
| 578 |
|
|
|
| 579 |
|
|
#: ldexp.c:758
|
| 580 |
|
|
#, c-format
|
| 581 |
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
| 582 |
|
|
msgstr "%F%S sijoitus sijoituslaskuriin virheellinen SECTION-lohkon ulkopuolella\n"
|
| 583 |
|
|
|
| 584 |
|
|
#: ldexp.c:767
|
| 585 |
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
| 586 |
|
|
msgstr "%F%S ei voi siirtää sijoituslaskuria taaksepäin (arvosta %V arvoon %V)\n"
|
| 587 |
|
|
|
| 588 |
|
|
#: ldexp.c:806
|
| 589 |
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
| 590 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: hash-luonti ei onnistunut\n"
|
| 591 |
|
|
|
| 592 |
|
|
#: ldexp.c:1065 ldexp.c:1090 ldexp.c:1149
|
| 593 |
|
|
#, c-format
|
| 594 |
|
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
| 595 |
|
|
msgstr "%F%S: ei-vakio lauseke kohteelle %s\n"
|
| 596 |
|
|
|
| 597 |
|
|
#: ldfile.c:137
|
| 598 |
|
|
#, c-format
|
| 599 |
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
| 600 |
|
|
msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"
|
| 601 |
|
|
|
| 602 |
|
|
#: ldfile.c:139
|
| 603 |
|
|
#, c-format
|
| 604 |
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
| 605 |
|
|
msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"
|
| 606 |
|
|
|
| 607 |
|
|
# Binary File Descriptor
|
| 608 |
|
|
#: ldfile.c:145
|
| 609 |
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
| 610 |
|
|
msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"
|
| 611 |
|
|
|
| 612 |
|
|
#: ldfile.c:254 ldfile.c:283
|
| 613 |
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
| 614 |
|
|
msgstr "%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"
|
| 615 |
|
|
|
| 616 |
|
|
#: ldfile.c:267
|
| 617 |
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
| 618 |
|
|
msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"
|
| 619 |
|
|
|
| 620 |
|
|
#: ldfile.c:379
|
| 621 |
|
|
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
| 622 |
|
|
msgstr "%F%P: %s (%s): Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
| 623 |
|
|
|
| 624 |
|
|
#: ldfile.c:382
|
| 625 |
|
|
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
| 626 |
|
|
msgstr "%F%P: %s: Ei löydy tiedostoa: %E\n"
|
| 627 |
|
|
|
| 628 |
|
|
#: ldfile.c:412
|
| 629 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
| 630 |
|
|
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy kohteen %s sisältä\n"
|
| 631 |
|
|
|
| 632 |
|
|
#: ldfile.c:415
|
| 633 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
| 634 |
|
|
msgstr "%F%P: ei löydy %s\n"
|
| 635 |
|
|
|
| 636 |
|
|
#: ldfile.c:431 ldfile.c:449
|
| 637 |
|
|
#, c-format
|
| 638 |
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
| 639 |
|
|
msgstr "ei löydy skriptitiedostoa %s\n"
|
| 640 |
|
|
|
| 641 |
|
|
#: ldfile.c:433 ldfile.c:451
|
| 642 |
|
|
#, c-format
|
| 643 |
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
| 644 |
|
|
msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"
|
| 645 |
|
|
|
| 646 |
|
|
#: ldfile.c:586
|
| 647 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
| 648 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avata linkkerin skriptitiedostoa %s: %E\n"
|
| 649 |
|
|
|
| 650 |
|
|
#: ldfile.c:651
|
| 651 |
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
| 652 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voi edustaa konetta ”%s”\n"
|
| 653 |
|
|
|
| 654 |
|
|
#: ldlang.c:1142 ldlang.c:1184 ldlang.c:3006
|
| 655 |
|
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
| 656 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voida luoda hash-taulua: %E\n"
|
| 657 |
|
|
|
| 658 |
|
|
#: ldlang.c:1235
|
| 659 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
| 660 |
|
|
msgstr "%P:%S: varoitus: uudelleenesitelty muistialue ”%s”\n"
|
| 661 |
|
|
|
| 662 |
|
|
#: ldlang.c:1241
|
| 663 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
| 664 |
|
|
msgstr "%P:%S: varoitus: muistialuetta ”%s” ei ole esitelty\n"
|
| 665 |
|
|
|
| 666 |
|
|
#: ldlang.c:1275
|
| 667 |
|
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
| 668 |
|
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: alias oletusmuistialueelle\n"
|
| 669 |
|
|
|
| 670 |
|
|
#: ldlang.c:1286
|
| 671 |
|
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
| 672 |
|
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: uudelleenmäärittely muistialuealiakselle ”%s”\n"
|
| 673 |
|
|
|
| 674 |
|
|
#: ldlang.c:1293
|
| 675 |
|
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
| 676 |
|
|
msgstr "%F%P:%S: virhe: muistialuetta ”%s” aliakselle ”%s” ei ole olemassa\n"
|
| 677 |
|
|
|
| 678 |
|
|
#: ldlang.c:1345 ldlang.c:1384
|
| 679 |
|
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
| 680 |
|
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan lohkoa ”%s”: %E\n"
|
| 681 |
|
|
|
| 682 |
|
|
#: ldlang.c:1927
|
| 683 |
|
|
#, c-format
|
| 684 |
|
|
msgid ""
|
| 685 |
|
|
"\n"
|
| 686 |
|
|
"Discarded input sections\n"
|
| 687 |
|
|
"\n"
|
| 688 |
|
|
msgstr ""
|
| 689 |
|
|
"\n"
|
| 690 |
|
|
"Hylätyt syötelohkot\n"
|
| 691 |
|
|
"\n"
|
| 692 |
|
|
|
| 693 |
|
|
#: ldlang.c:1935
|
| 694 |
|
|
msgid ""
|
| 695 |
|
|
"\n"
|
| 696 |
|
|
"Memory Configuration\n"
|
| 697 |
|
|
"\n"
|
| 698 |
|
|
msgstr ""
|
| 699 |
|
|
"\n"
|
| 700 |
|
|
"Muistiasetukset\n"
|
| 701 |
|
|
"\n"
|
| 702 |
|
|
|
| 703 |
|
|
#: ldlang.c:1937
|
| 704 |
|
|
msgid "Name"
|
| 705 |
|
|
msgstr "Nimi"
|
| 706 |
|
|
|
| 707 |
|
|
#: ldlang.c:1937
|
| 708 |
|
|
msgid "Origin"
|
| 709 |
|
|
msgstr "Alkupiste"
|
| 710 |
|
|
|
| 711 |
|
|
#: ldlang.c:1937
|
| 712 |
|
|
msgid "Length"
|
| 713 |
|
|
msgstr "Pituus"
|
| 714 |
|
|
|
| 715 |
|
|
#: ldlang.c:1937
|
| 716 |
|
|
msgid "Attributes"
|
| 717 |
|
|
msgstr "Attribuutit"
|
| 718 |
|
|
|
| 719 |
|
|
#: ldlang.c:1977
|
| 720 |
|
|
#, c-format
|
| 721 |
|
|
msgid ""
|
| 722 |
|
|
"\n"
|
| 723 |
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
| 724 |
|
|
"\n"
|
| 725 |
|
|
msgstr ""
|
| 726 |
|
|
"\n"
|
| 727 |
|
|
"Linkitysskripti ja muistikartta\n"
|
| 728 |
|
|
"\n"
|
| 729 |
|
|
|
| 730 |
|
|
#: ldlang.c:2045
|
| 731 |
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
| 732 |
|
|
msgstr "%P%F: ”%s”-lohkon virheellinen käyttö\n"
|
| 733 |
|
|
|
| 734 |
|
|
#: ldlang.c:2054
|
| 735 |
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
| 736 |
|
|
msgstr "%P%F: tulostemuoto %s ei voi edustaa lohkoa, jonka nimi on %s\n"
|
| 737 |
|
|
|
| 738 |
|
|
#: ldlang.c:2602
|
| 739 |
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
| 740 |
|
|
msgstr "%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
| 741 |
|
|
|
| 742 |
|
|
#: ldlang.c:2603
|
| 743 |
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
| 744 |
|
|
msgstr "%B: täsmäävät muodot:"
|
| 745 |
|
|
|
| 746 |
|
|
#: ldlang.c:2610
|
| 747 |
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
| 748 |
|
|
msgstr "%F%B: tiedostoa ei ole tunnistettu: %E\n"
|
| 749 |
|
|
|
| 750 |
|
|
#: ldlang.c:2677
|
| 751 |
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
| 752 |
|
|
msgstr "%F%B: arkiston jäsen %B ei ole objekti\n"
|
| 753 |
|
|
|
| 754 |
|
|
#: ldlang.c:2688 ldlang.c:2702
|
| 755 |
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
| 756 |
|
|
msgstr "%F%B: ei voitu lukea symboleja: %E\n"
|
| 757 |
|
|
|
| 758 |
|
|
#: ldlang.c:2976
|
| 759 |
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
| 760 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"
|
| 761 |
|
|
|
| 762 |
|
|
# Binary File Descriptor -kohde
|
| 763 |
|
|
#: ldlang.c:2990
|
| 764 |
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
| 765 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd-kohdetta %s ei löytynyt\n"
|
| 766 |
|
|
|
| 767 |
|
|
#: ldlang.c:2992
|
| 768 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
| 769 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avata tulostetiedostoa %s: %E\n"
|
| 770 |
|
|
|
| 771 |
|
|
#: ldlang.c:2998
|
| 772 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
| 773 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi tehdä objektitiedostoa: %E\n"
|
| 774 |
|
|
|
| 775 |
|
|
#: ldlang.c:3002
|
| 776 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
| 777 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa arkkitehtuuria: %E\n"
|
| 778 |
|
|
|
| 779 |
|
|
#: ldlang.c:3143
|
| 780 |
|
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
| 781 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"
|
| 782 |
|
|
|
| 783 |
|
|
#: ldlang.c:3169
|
| 784 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
| 785 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
| 786 |
|
|
|
| 787 |
|
|
#: ldlang.c:3187
|
| 788 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
| 789 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate ei onnistunut luomaan symbolia %s\n"
|
| 790 |
|
|
|
| 791 |
|
|
#: ldlang.c:3566
|
| 792 |
|
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
| 793 |
|
|
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"
|
| 794 |
|
|
|
| 795 |
|
|
#: ldlang.c:3781
|
| 796 |
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
| 797 |
|
|
msgstr " latausosoite 0x%V"
|
| 798 |
|
|
|
| 799 |
|
|
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
| 800 |
|
|
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
| 801 |
|
|
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
| 802 |
|
|
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
| 803 |
|
|
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
| 804 |
|
|
#: ldlang.c:4052
|
| 805 |
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
| 806 |
|
|
msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"
|
| 807 |
|
|
|
| 808 |
|
|
#: ldlang.c:4143
|
| 809 |
|
|
#, c-format
|
| 810 |
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
| 811 |
|
|
msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "
|
| 812 |
|
|
|
| 813 |
|
|
#: ldlang.c:4296
|
| 814 |
|
|
#, c-format
|
| 815 |
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
| 816 |
|
|
msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"
|
| 817 |
|
|
|
| 818 |
|
|
#: ldlang.c:4579
|
| 819 |
|
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
| 820 |
|
|
msgstr "%X%P: lohko %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V] menee päällekkäin lohkon %s, joka on ladattu osoitteesta [%V,%V]\n"
|
| 821 |
|
|
|
| 822 |
|
|
#: ldlang.c:4595
|
| 823 |
|
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
| 824 |
|
|
msgstr "%X%P: alueen ”%s” ylitys on %ld tavua\n"
|
| 825 |
|
|
|
| 826 |
|
|
#: ldlang.c:4618
|
| 827 |
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
| 828 |
|
|
msgstr "%X%P: osoite 0x%v kohteen %B lohkossa ”%s” ei ole alueen ”%s” sisällä\n"
|
| 829 |
|
|
|
| 830 |
|
|
#: ldlang.c:4629
|
| 831 |
|
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
| 832 |
|
|
msgstr "%X%P: kohteen %B lohko ”%s” ei mahdu alueen ”%s” sisälle\n"
|
| 833 |
|
|
|
| 834 |
|
|
#: ldlang.c:4669
|
| 835 |
|
|
#, c-format
|
| 836 |
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
| 837 |
|
|
msgstr "%F%S: ei-vakio tai edelleenviiteosoitelauseke lohkolle %s\n"
|
| 838 |
|
|
|
| 839 |
|
|
#: ldlang.c:4694
|
| 840 |
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
| 841 |
|
|
msgstr "%P%X: Sisäinen virhe COFF-tiedoston jaetussa kirjastolohkossa %s\n"
|
| 842 |
|
|
|
| 843 |
|
|
#: ldlang.c:4753
|
| 844 |
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
| 845 |
|
|
msgstr "%P%F: virhe: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
| 846 |
|
|
|
| 847 |
|
|
#: ldlang.c:4758
|
| 848 |
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
| 849 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"
|
| 850 |
|
|
|
| 851 |
|
|
#: ldlang.c:4780
|
| 852 |
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
| 853 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: vaihdetaan lohkon %s alkua %lu tavulla\n"
|
| 854 |
|
|
|
| 855 |
|
|
#: ldlang.c:4862
|
| 856 |
|
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
| 857 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"
|
| 858 |
|
|
|
| 859 |
|
|
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
| 860 |
|
|
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
| 861 |
|
|
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
| 862 |
|
|
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
| 863 |
|
|
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
| 864 |
|
|
#: ldlang.c:5035
|
| 865 |
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
| 866 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avartaa lohkoa: %E\n"
|
| 867 |
|
|
|
| 868 |
|
|
#: ldlang.c:5357
|
| 869 |
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
| 870 |
|
|
msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"
|
| 871 |
|
|
|
| 872 |
|
|
#: ldlang.c:5390
|
| 873 |
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
| 874 |
|
|
msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"
|
| 875 |
|
|
|
| 876 |
|
|
#: ldlang.c:5509
|
| 877 |
|
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
| 878 |
|
|
msgstr "%P%F: gc-lohkot vaativat joko alkion tai määrittelemättömän symbolin\n"
|
| 879 |
|
|
|
| 880 |
|
|
#: ldlang.c:5534
|
| 881 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
| 882 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
| 883 |
|
|
|
| 884 |
|
|
#: ldlang.c:5547 ldlang.c:5566
|
| 885 |
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
| 886 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voi asettaa aloitusosoitetta\n"
|
| 887 |
|
|
|
| 888 |
|
|
#: ldlang.c:5559
|
| 889 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
| 890 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"
|
| 891 |
|
|
|
| 892 |
|
|
#: ldlang.c:5571
|
| 893 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
| 894 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"
|
| 895 |
|
|
|
| 896 |
|
|
#: ldlang.c:5621
|
| 897 |
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
| 898 |
|
|
msgstr "%P%F: Uudelleensijoituslinkitystä uudelleensijoituksilla muodosta %s (%B) muotoon %s (%B) ei tueta\n"
|
| 899 |
|
|
|
| 900 |
|
|
#: ldlang.c:5631
|
| 901 |
|
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
| 902 |
|
|
msgstr "%P%X: %s syötetiedoston ”%B” arkkitehtuuri ei täsmää tulosteen %s kanssa\n"
|
| 903 |
|
|
|
| 904 |
|
|
#: ldlang.c:5653
|
| 905 |
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
| 906 |
|
|
msgstr "%P%X: ei onnistuttu yhdistää kohdekohtaista tiedostodataa %B\n"
|
| 907 |
|
|
|
| 908 |
|
|
#: ldlang.c:5724
|
| 909 |
|
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
| 910 |
|
|
msgstr "%B%F: Ei voitu määritellä yhteissymbolia ”%T”: %E\n"
|
| 911 |
|
|
|
| 912 |
|
|
#: ldlang.c:5736
|
| 913 |
|
|
msgid ""
|
| 914 |
|
|
"\n"
|
| 915 |
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
| 916 |
|
|
msgstr ""
|
| 917 |
|
|
"\n"
|
| 918 |
|
|
"Varataan muistia yhteissymboleille\n"
|
| 919 |
|
|
|
| 920 |
|
|
#: ldlang.c:5737
|
| 921 |
|
|
msgid ""
|
| 922 |
|
|
"Common symbol size file\n"
|
| 923 |
|
|
"\n"
|
| 924 |
|
|
msgstr ""
|
| 925 |
|
|
"Yhteissymboli koko tiedosto\n"
|
| 926 |
|
|
"\n"
|
| 927 |
|
|
|
| 928 |
|
|
#: ldlang.c:5878
|
| 929 |
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
| 930 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen syntaksi lipussa\n"
|
| 931 |
|
|
|
| 932 |
|
|
#: ldlang.c:6270
|
| 933 |
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
| 934 |
|
|
msgstr "%P%F: ei onnistuttu luomaan hash-taulua\n"
|
| 935 |
|
|
|
| 936 |
|
|
#: ldlang.c:6549
|
| 937 |
|
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
| 938 |
|
|
msgstr "%P%F: useita STARTUP-tiedostoja\n"
|
| 939 |
|
|
|
| 940 |
|
|
#: ldlang.c:6597
|
| 941 |
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
| 942 |
|
|
msgstr "%X%P:%S: lohkossa on sekä latausosoite että latausalue\n"
|
| 943 |
|
|
|
| 944 |
|
|
#: ldlang.c:6844
|
| 945 |
|
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
| 946 |
|
|
msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"
|
| 947 |
|
|
|
| 948 |
|
|
#: ldlang.c:6881
|
| 949 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
| 950 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"
|
| 951 |
|
|
|
| 952 |
|
|
#: ldlang.c:6901
|
| 953 |
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
| 954 |
|
|
msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"
|
| 955 |
|
|
|
| 956 |
|
|
#: ldlang.c:7299
|
| 957 |
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
| 958 |
|
|
msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"
|
| 959 |
|
|
|
| 960 |
|
|
#: ldlang.c:7441
|
| 961 |
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
| 962 |
|
|
msgstr "%X%P: nimetöntä versiotunnistetta ei voi yhdistää muihin versiotunnisteisiin\n"
|
| 963 |
|
|
|
| 964 |
|
|
#: ldlang.c:7450
|
| 965 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
| 966 |
|
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"
|
| 967 |
|
|
|
| 968 |
|
|
#: ldlang.c:7470 ldlang.c:7479 ldlang.c:7496 ldlang.c:7506
|
| 969 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
| 970 |
|
|
msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"
|
| 971 |
|
|
|
| 972 |
|
|
#: ldlang.c:7546
|
| 973 |
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
| 974 |
|
|
msgstr "%X%P: ei voi löytää versioriippuvuutta ”%s”\n"
|
| 975 |
|
|
|
| 976 |
|
|
#: ldlang.c:7568
|
| 977 |
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
| 978 |
|
|
msgstr "%X%P: ei voi lukea .exports-lohkon sisältöä\n"
|
| 979 |
|
|
|
| 980 |
|
|
# Binary File Descriptor
|
| 981 |
|
|
#: ldmain.c:233
|
| 982 |
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
| 983 |
|
|
msgstr "%X%P: ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi arvoa ”%s”: %E\n"
|
| 984 |
|
|
|
| 985 |
|
|
#: ldmain.c:300
|
| 986 |
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
| 987 |
|
|
msgstr "%P%F: argumentteja -r ja -shared ei saa käyttää yhdessä\n"
|
| 988 |
|
|
|
| 989 |
|
|
#: ldmain.c:343
|
| 990 |
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
| 991 |
|
|
msgstr "%P%F: argumenttia -F ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
|
| 992 |
|
|
|
| 993 |
|
|
#: ldmain.c:345
|
| 994 |
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
| 995 |
|
|
msgstr "%P%F: argumenttia -f ei saa käyttää ilman argumenttia -shared\n"
|
| 996 |
|
|
|
| 997 |
|
|
#: ldmain.c:393
|
| 998 |
|
|
msgid "using external linker script:"
|
| 999 |
|
|
msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"
|
| 1000 |
|
|
|
| 1001 |
|
|
#: ldmain.c:395
|
| 1002 |
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
| 1003 |
|
|
msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"
|
| 1004 |
|
|
|
| 1005 |
|
|
#: ldmain.c:429
|
| 1006 |
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
| 1007 |
|
|
msgstr "%P%F: ei syötetiedostoja\n"
|
| 1008 |
|
|
|
| 1009 |
|
|
#: ldmain.c:433
|
| 1010 |
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
| 1011 |
|
|
msgstr "%P: tila %s\n"
|
| 1012 |
|
|
|
| 1013 |
|
|
#: ldmain.c:449
|
| 1014 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
| 1015 |
|
|
msgstr "%P%F: ei voi avata map-tiedostoa %s: %E\n"
|
| 1016 |
|
|
|
| 1017 |
|
|
#: ldmain.c:481
|
| 1018 |
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
| 1019 |
|
|
msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"
|
| 1020 |
|
|
|
| 1021 |
|
|
#: ldmain.c:490
|
| 1022 |
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
| 1023 |
|
|
msgstr "%F%B: loppusulkeminen ei onnistunut: %E\n"
|
| 1024 |
|
|
|
| 1025 |
|
|
#: ldmain.c:516
|
| 1026 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
| 1027 |
|
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” lähdekoodia\n"
|
| 1028 |
|
|
|
| 1029 |
|
|
#: ldmain.c:519
|
| 1030 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
| 1031 |
|
|
msgstr "%X%P: ei voitu avata kopion ”%s” kohdetta\n"
|
| 1032 |
|
|
|
| 1033 |
|
|
#: ldmain.c:526
|
| 1034 |
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
| 1035 |
|
|
msgstr "%P: Virhe kirjoitettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
| 1036 |
|
|
|
| 1037 |
|
|
#: ldmain.c:531 pe-dll.c:1687
|
| 1038 |
|
|
#, c-format
|
| 1039 |
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
| 1040 |
|
|
msgstr "%P: Virhe suljettaessa tiedostoa ”%s”\n"
|
| 1041 |
|
|
|
| 1042 |
|
|
#: ldmain.c:547
|
| 1043 |
|
|
#, c-format
|
| 1044 |
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
| 1045 |
|
|
msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"
|
| 1046 |
|
|
|
| 1047 |
|
|
#: ldmain.c:550
|
| 1048 |
|
|
#, c-format
|
| 1049 |
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
| 1050 |
|
|
msgstr "%s: data-koko %ld\n"
|
| 1051 |
|
|
|
| 1052 |
|
|
#: ldmain.c:633
|
| 1053 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
| 1054 |
|
|
msgstr "%P%F: puuttuva argumentti kohteelle -m\n"
|
| 1055 |
|
|
|
| 1056 |
|
|
#: ldmain.c:680 ldmain.c:699 ldmain.c:730
|
| 1057 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
| 1058 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
| 1059 |
|
|
|
| 1060 |
|
|
#: ldmain.c:684 ldmain.c:703
|
| 1061 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 1062 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
| 1063 |
|
|
|
| 1064 |
|
|
#: ldmain.c:717
|
| 1065 |
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
| 1066 |
|
|
msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"
|
| 1067 |
|
|
|
| 1068 |
|
|
#: ldmain.c:760
|
| 1069 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
| 1070 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup-lisäys ei onnistunut: %E\n"
|
| 1071 |
|
|
|
| 1072 |
|
|
#: ldmain.c:765
|
| 1073 |
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
| 1074 |
|
|
msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"
|
| 1075 |
|
|
|
| 1076 |
|
|
#: ldmain.c:829
|
| 1077 |
|
|
#, c-format
|
| 1078 |
|
|
msgid ""
|
| 1079 |
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
| 1080 |
|
|
"\n"
|
| 1081 |
|
|
msgstr ""
|
| 1082 |
|
|
"Arkistojäsen sisällytetty tiedoston vuoksi (symboli)\n"
|
| 1083 |
|
|
"\n"
|
| 1084 |
|
|
|
| 1085 |
|
|
#: ldmain.c:899
|
| 1086 |
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
| 1087 |
|
|
msgstr "%X%C: useita ”%T”-määrittelyjä\n"
|
| 1088 |
|
|
|
| 1089 |
|
|
#: ldmain.c:902
|
| 1090 |
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
| 1091 |
|
|
msgstr "%D: ensimmäinen määritelty täällä\n"
|
| 1092 |
|
|
|
| 1093 |
|
|
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
| 1094 |
|
|
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
| 1095 |
|
|
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
| 1096 |
|
|
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
| 1097 |
|
|
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
| 1098 |
|
|
#: ldmain.c:906
|
| 1099 |
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
| 1100 |
|
|
msgstr "%P: Otetaan avartaminen pois käytöstä: se ei toimi kun määrittelyjä on useita\n"
|
| 1101 |
|
|
|
| 1102 |
|
|
#: ldmain.c:936
|
| 1103 |
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
| 1104 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-määrittely korvaa yhteisen\n"
|
| 1105 |
|
|
|
| 1106 |
|
|
#: ldmain.c:939
|
| 1107 |
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
| 1108 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: yhteinen on täällä\n"
|
| 1109 |
|
|
|
| 1110 |
|
|
#: ldmain.c:946
|
| 1111 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
| 1112 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu määrittelyllä\n"
|
| 1113 |
|
|
|
| 1114 |
|
|
#: ldmain.c:949
|
| 1115 |
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
| 1116 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: määritelty täällä\n"
|
| 1117 |
|
|
|
| 1118 |
|
|
#: ldmain.c:956
|
| 1119 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
| 1120 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvattu laajemmalla yhteisellä\n"
|
| 1121 |
|
|
|
| 1122 |
|
|
#: ldmain.c:959
|
| 1123 |
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
| 1124 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: laajempi yhteinen on täällä\n"
|
| 1125 |
|
|
|
| 1126 |
|
|
#: ldmain.c:963
|
| 1127 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
| 1128 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: ”%T”-yhteinen korvaa pienemmän yhteisen\n"
|
| 1129 |
|
|
|
| 1130 |
|
|
#: ldmain.c:966
|
| 1131 |
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
| 1132 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: pienempi yhteinen on täällä\n"
|
| 1133 |
|
|
|
| 1134 |
|
|
#: ldmain.c:970
|
| 1135 |
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
| 1136 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: useita ”%T”-yhteisiä\n"
|
| 1137 |
|
|
|
| 1138 |
|
|
#: ldmain.c:972
|
| 1139 |
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
| 1140 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: edellinen yhteinen on täällä\n"
|
| 1141 |
|
|
|
| 1142 |
|
|
#: ldmain.c:992 ldmain.c:1030
|
| 1143 |
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
| 1144 |
|
|
msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"
|
| 1145 |
|
|
|
| 1146 |
|
|
# Binary File Descriptor
|
| 1147 |
|
|
#: ldmain.c:1040
|
| 1148 |
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
| 1149 |
|
|
msgstr "%P%F: BFD-taustavirhe: kohdetta BFD_RELOC_CTOR ei ole tuettu\n"
|
| 1150 |
|
|
|
| 1151 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
| 1152 |
|
|
#: ldmain.c:1094 ldmain.c:1096 ldmain.c:1098 ldmain.c:1116 ldmain.c:1161
|
| 1153 |
|
|
msgid "warning: "
|
| 1154 |
|
|
msgstr "varoitus: "
|
| 1155 |
|
|
|
| 1156 |
|
|
#: ldmain.c:1196
|
| 1157 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
| 1158 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"
|
| 1159 |
|
|
|
| 1160 |
|
|
#: ldmain.c:1203
|
| 1161 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 1162 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"
|
| 1163 |
|
|
|
| 1164 |
|
|
#: ldmain.c:1224
|
| 1165 |
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1166 |
|
|
msgstr "%X%C: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
| 1167 |
|
|
|
| 1168 |
|
|
#: ldmain.c:1227
|
| 1169 |
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1170 |
|
|
msgstr "%C: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
| 1171 |
|
|
|
| 1172 |
|
|
#: ldmain.c:1233
|
| 1173 |
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1174 |
|
|
msgstr "%X%D: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
| 1175 |
|
|
|
| 1176 |
|
|
#: ldmain.c:1236
|
| 1177 |
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1178 |
|
|
msgstr "%D: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
| 1179 |
|
|
|
| 1180 |
|
|
#: ldmain.c:1247
|
| 1181 |
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1182 |
|
|
msgstr "%X%B: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
| 1183 |
|
|
|
| 1184 |
|
|
#: ldmain.c:1250
|
| 1185 |
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1186 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: määrittelemätön viite kohteeseen ”%T”\n"
|
| 1187 |
|
|
|
| 1188 |
|
|
#: ldmain.c:1256
|
| 1189 |
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1190 |
|
|
msgstr "%X%B: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
| 1191 |
|
|
|
| 1192 |
|
|
#: ldmain.c:1259
|
| 1193 |
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1194 |
|
|
msgstr "%B: varoitus: lisää määrittelemättömiä viitteitä kohteeseen ”%T” seuraa\n"
|
| 1195 |
|
|
|
| 1196 |
|
|
#: ldmain.c:1298
|
| 1197 |
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
| 1198 |
|
|
msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"
|
| 1199 |
|
|
|
| 1200 |
|
|
#: ldmain.c:1311
|
| 1201 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
| 1202 |
|
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan määrittelemätön symboli ”%T”"
|
| 1203 |
|
|
|
| 1204 |
|
|
#: ldmain.c:1316
|
| 1205 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
| 1206 |
|
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan symboli ”%T” määritelty %A-lohkossa %B:ssä"
|
| 1207 |
|
|
|
| 1208 |
|
|
#: ldmain.c:1328
|
| 1209 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
| 1210 |
|
|
msgstr " uudelleensijoituksia typistetty sopimaan: %s vastaan ”%T”"
|
| 1211 |
|
|
|
| 1212 |
|
|
#: ldmain.c:1345
|
| 1213 |
|
|
#, c-format
|
| 1214 |
|
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
| 1215 |
|
|
msgstr "%X%C: vaarallinen uudelleensijoitus: %s\n"
|
| 1216 |
|
|
|
| 1217 |
|
|
#: ldmain.c:1360
|
| 1218 |
|
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
| 1219 |
|
|
msgstr "%X%C: reloc viitaa symboliin ”%T”, jota ei tulosteta\n"
|
| 1220 |
|
|
|
| 1221 |
|
|
#: ldmisc.c:148
|
| 1222 |
|
|
#, c-format
|
| 1223 |
|
|
msgid "no symbol"
|
| 1224 |
|
|
msgstr "ei symbolia"
|
| 1225 |
|
|
|
| 1226 |
|
|
#: ldmisc.c:245
|
| 1227 |
|
|
#, c-format
|
| 1228 |
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
| 1229 |
|
|
msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti:%u"
|
| 1230 |
|
|
|
| 1231 |
|
|
#: ldmisc.c:323
|
| 1232 |
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
| 1233 |
|
|
msgstr "%B: Funktiossa ”%T”:\n"
|
| 1234 |
|
|
|
| 1235 |
|
|
#: ldmisc.c:445
|
| 1236 |
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
| 1237 |
|
|
msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"
|
| 1238 |
|
|
|
| 1239 |
|
|
#: ldmisc.c:494
|
| 1240 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
| 1241 |
|
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d kohteessa %s\n"
|
| 1242 |
|
|
|
| 1243 |
|
|
#: ldmisc.c:497
|
| 1244 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
| 1245 |
|
|
msgstr "%P: sisäinen virhe: hylätään %s rivillä %d\n"
|
| 1246 |
|
|
|
| 1247 |
|
|
#: ldmisc.c:499
|
| 1248 |
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
| 1249 |
|
|
msgstr "%P%F: ilmoita tästä virheestä\n"
|
| 1250 |
|
|
|
| 1251 |
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
| 1252 |
|
|
#: ldver.c:38
|
| 1253 |
|
|
#, c-format
|
| 1254 |
|
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
| 1255 |
|
|
msgstr "GNU ld-versio %s\n"
|
| 1256 |
|
|
|
| 1257 |
|
|
#: ldver.c:42
|
| 1258 |
|
|
#, c-format
|
| 1259 |
|
|
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 1260 |
|
|
msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 1261 |
|
|
|
| 1262 |
|
|
#: ldver.c:43
|
| 1263 |
|
|
#, c-format
|
| 1264 |
|
|
msgid ""
|
| 1265 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
| 1266 |
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
| 1267 |
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
| 1268 |
|
|
msgstr ""
|
| 1269 |
|
|
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
|
| 1270 |
|
|
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
|
| 1271 |
|
|
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
|
| 1272 |
|
|
|
| 1273 |
|
|
#: ldver.c:53
|
| 1274 |
|
|
#, c-format
|
| 1275 |
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
| 1276 |
|
|
msgstr " Tuetut emuloinnit:\n"
|
| 1277 |
|
|
|
| 1278 |
|
|
#: ldwrite.c:56 ldwrite.c:196
|
| 1279 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
| 1280 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order ei onnistunut\n"
|
| 1281 |
|
|
|
| 1282 |
|
|
#: ldwrite.c:354
|
| 1283 |
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
| 1284 |
|
|
msgstr "%F%P: ei voi luoda jaettua lohkonimeä kohteelle %s\n"
|
| 1285 |
|
|
|
| 1286 |
|
|
#: ldwrite.c:366
|
| 1287 |
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
| 1288 |
|
|
msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"
|
| 1289 |
|
|
|
| 1290 |
|
|
#: ldwrite.c:404
|
| 1291 |
|
|
#, c-format
|
| 1292 |
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
| 1293 |
|
|
msgstr "%8x jotain muuta\n"
|
| 1294 |
|
|
|
| 1295 |
|
|
#: ldwrite.c:574
|
| 1296 |
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
| 1297 |
|
|
msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"
|
| 1298 |
|
|
|
| 1299 |
|
|
#: lexsup.c:209 lexsup.c:349
|
| 1300 |
|
|
msgid "KEYWORD"
|
| 1301 |
|
|
msgstr "AVAINSANA"
|
| 1302 |
|
|
|
| 1303 |
|
|
#: lexsup.c:209
|
| 1304 |
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
| 1305 |
|
|
msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"
|
| 1306 |
|
|
|
| 1307 |
|
|
#: lexsup.c:212
|
| 1308 |
|
|
msgid "ARCH"
|
| 1309 |
|
|
msgstr "ARKISTO"
|
| 1310 |
|
|
|
| 1311 |
|
|
#: lexsup.c:212
|
| 1312 |
|
|
msgid "Set architecture"
|
| 1313 |
|
|
msgstr "Aseta arkkitehtuuri"
|
| 1314 |
|
|
|
| 1315 |
|
|
#: lexsup.c:214 lexsup.c:459
|
| 1316 |
|
|
msgid "TARGET"
|
| 1317 |
|
|
msgstr "KOHDE"
|
| 1318 |
|
|
|
| 1319 |
|
|
#: lexsup.c:214
|
| 1320 |
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
| 1321 |
|
|
msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"
|
| 1322 |
|
|
|
| 1323 |
|
|
#: lexsup.c:217 lexsup.c:268 lexsup.c:280 lexsup.c:293 lexsup.c:295
|
| 1324 |
|
|
#: lexsup.c:413 lexsup.c:471 lexsup.c:533 lexsup.c:546
|
| 1325 |
|
|
msgid "FILE"
|
| 1326 |
|
|
msgstr "TIEDOSTO"
|
| 1327 |
|
|
|
| 1328 |
|
|
#: lexsup.c:217
|
| 1329 |
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
| 1330 |
|
|
msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"
|
| 1331 |
|
|
|
| 1332 |
|
|
#: lexsup.c:219
|
| 1333 |
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
| 1334 |
|
|
msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"
|
| 1335 |
|
|
|
| 1336 |
|
|
#: lexsup.c:223 lexsup.c:515 lexsup.c:517 lexsup.c:519 lexsup.c:521
|
| 1337 |
|
|
msgid "ADDRESS"
|
| 1338 |
|
|
msgstr "OSOITE"
|
| 1339 |
|
|
|
| 1340 |
|
|
#: lexsup.c:223
|
| 1341 |
|
|
msgid "Set start address"
|
| 1342 |
|
|
msgstr "Aseta alkuosoite"
|
| 1343 |
|
|
|
| 1344 |
|
|
#: lexsup.c:225
|
| 1345 |
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
| 1346 |
|
|
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"
|
| 1347 |
|
|
|
| 1348 |
|
|
#: lexsup.c:227
|
| 1349 |
|
|
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
| 1350 |
|
|
msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus"
|
| 1351 |
|
|
|
| 1352 |
|
|
#: lexsup.c:229
|
| 1353 |
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
| 1354 |
|
|
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"
|
| 1355 |
|
|
|
| 1356 |
|
|
#: lexsup.c:231
|
| 1357 |
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
| 1358 |
|
|
msgstr "Linkitä little-endian-objektit"
|
| 1359 |
|
|
|
| 1360 |
|
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:236
|
| 1361 |
|
|
msgid "SHLIB"
|
| 1362 |
|
|
msgstr "SHLIB"
|
| 1363 |
|
|
|
| 1364 |
|
|
#: lexsup.c:233
|
| 1365 |
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
| 1366 |
|
|
msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
| 1367 |
|
|
|
| 1368 |
|
|
#: lexsup.c:236
|
| 1369 |
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
| 1370 |
|
|
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"
|
| 1371 |
|
|
|
| 1372 |
|
|
#: lexsup.c:239
|
| 1373 |
|
|
msgid "Ignored"
|
| 1374 |
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon"
|
| 1375 |
|
|
|
| 1376 |
|
|
#: lexsup.c:241
|
| 1377 |
|
|
msgid "SIZE"
|
| 1378 |
|
|
msgstr "KOKO"
|
| 1379 |
|
|
|
| 1380 |
|
|
#: lexsup.c:241
|
| 1381 |
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
| 1382 |
|
|
msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"
|
| 1383 |
|
|
|
| 1384 |
|
|
#: lexsup.c:244
|
| 1385 |
|
|
msgid "FILENAME"
|
| 1386 |
|
|
msgstr "TIEDOSTONIMI"
|
| 1387 |
|
|
|
| 1388 |
|
|
#: lexsup.c:244
|
| 1389 |
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
| 1390 |
|
|
msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"
|
| 1391 |
|
|
|
| 1392 |
|
|
#: lexsup.c:246
|
| 1393 |
|
|
msgid "PROGRAM"
|
| 1394 |
|
|
msgstr "OHJELMA"
|
| 1395 |
|
|
|
| 1396 |
|
|
#: lexsup.c:246
|
| 1397 |
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
| 1398 |
|
|
msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"
|
| 1399 |
|
|
|
| 1400 |
|
|
#: lexsup.c:249
|
| 1401 |
|
|
msgid "LIBNAME"
|
| 1402 |
|
|
msgstr "KIRJASTONIMI"
|
| 1403 |
|
|
|
| 1404 |
|
|
#: lexsup.c:249
|
| 1405 |
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
| 1406 |
|
|
msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI"
|
| 1407 |
|
|
|
| 1408 |
|
|
#: lexsup.c:251
|
| 1409 |
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
| 1410 |
|
|
msgstr "HAKEMISTO"
|
| 1411 |
|
|
|
| 1412 |
|
|
#: lexsup.c:251
|
| 1413 |
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
| 1414 |
|
|
msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"
|
| 1415 |
|
|
|
| 1416 |
|
|
#: lexsup.c:254
|
| 1417 |
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
| 1418 |
|
|
msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"
|
| 1419 |
|
|
|
| 1420 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
| 1421 |
|
|
msgid "EMULATION"
|
| 1422 |
|
|
msgstr "EMULOINTI"
|
| 1423 |
|
|
|
| 1424 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
| 1425 |
|
|
msgid "Set emulation"
|
| 1426 |
|
|
msgstr "Aseta emulointi"
|
| 1427 |
|
|
|
| 1428 |
|
|
#: lexsup.c:258
|
| 1429 |
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
| 1430 |
|
|
msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"
|
| 1431 |
|
|
|
| 1432 |
|
|
#: lexsup.c:260
|
| 1433 |
|
|
msgid "Do not page align data"
|
| 1434 |
|
|
msgstr "Älä sivuta tasausdataa"
|
| 1435 |
|
|
|
| 1436 |
|
|
#: lexsup.c:262
|
| 1437 |
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
| 1438 |
|
|
msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"
|
| 1439 |
|
|
|
| 1440 |
|
|
#: lexsup.c:265
|
| 1441 |
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
| 1442 |
|
|
msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"
|
| 1443 |
|
|
|
| 1444 |
|
|
#: lexsup.c:268
|
| 1445 |
|
|
msgid "Set output file name"
|
| 1446 |
|
|
msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"
|
| 1447 |
|
|
|
| 1448 |
|
|
#: lexsup.c:270
|
| 1449 |
|
|
msgid "Optimize output file"
|
| 1450 |
|
|
msgstr "Optimoi tulostetiedosto"
|
| 1451 |
|
|
|
| 1452 |
|
|
#: lexsup.c:272
|
| 1453 |
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
| 1454 |
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"
|
| 1455 |
|
|
|
| 1456 |
|
|
#: lexsup.c:276
|
| 1457 |
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
| 1458 |
|
|
msgstr "Luo uudelleensijoitettava tuloste"
|
| 1459 |
|
|
|
| 1460 |
|
|
#: lexsup.c:280
|
| 1461 |
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
| 1462 |
|
|
msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"
|
| 1463 |
|
|
|
| 1464 |
|
|
#: lexsup.c:283
|
| 1465 |
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
| 1466 |
|
|
msgstr "Riisu kaikki symbolit"
|
| 1467 |
|
|
|
| 1468 |
|
|
#: lexsup.c:285
|
| 1469 |
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
| 1470 |
|
|
msgstr "Riisu debuggaussymbolit"
|
| 1471 |
|
|
|
| 1472 |
|
|
#: lexsup.c:287
|
| 1473 |
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
| 1474 |
|
|
msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"
|
| 1475 |
|
|
|
| 1476 |
|
|
#: lexsup.c:289
|
| 1477 |
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
| 1478 |
|
|
msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"
|
| 1479 |
|
|
|
| 1480 |
|
|
#: lexsup.c:291
|
| 1481 |
|
|
msgid "Trace file opens"
|
| 1482 |
|
|
msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"
|
| 1483 |
|
|
|
| 1484 |
|
|
#: lexsup.c:293
|
| 1485 |
|
|
msgid "Read linker script"
|
| 1486 |
|
|
msgstr "Lue linkitysskripti"
|
| 1487 |
|
|
|
| 1488 |
|
|
#: lexsup.c:295
|
| 1489 |
|
|
msgid "Read default linker script"
|
| 1490 |
|
|
msgstr "Lue oletus linkitysskripti"
|
| 1491 |
|
|
|
| 1492 |
|
|
#: lexsup.c:299 lexsup.c:317 lexsup.c:390 lexsup.c:411 lexsup.c:508
|
| 1493 |
|
|
#: lexsup.c:536 lexsup.c:575
|
| 1494 |
|
|
msgid "SYMBOL"
|
| 1495 |
|
|
msgstr "SYMBOLI"
|
| 1496 |
|
|
|
| 1497 |
|
|
#: lexsup.c:299
|
| 1498 |
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
| 1499 |
|
|
msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"
|
| 1500 |
|
|
|
| 1501 |
|
|
#: lexsup.c:302
|
| 1502 |
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
| 1503 |
|
|
msgstr "[=LOHKO]"
|
| 1504 |
|
|
|
| 1505 |
|
|
#: lexsup.c:303
|
| 1506 |
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
| 1507 |
|
|
msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"
|
| 1508 |
|
|
|
| 1509 |
|
|
#: lexsup.c:305
|
| 1510 |
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
| 1511 |
|
|
msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"
|
| 1512 |
|
|
|
| 1513 |
|
|
#: lexsup.c:307
|
| 1514 |
|
|
msgid "Print version information"
|
| 1515 |
|
|
msgstr "Tulosta versiotiedot"
|
| 1516 |
|
|
|
| 1517 |
|
|
#: lexsup.c:309
|
| 1518 |
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
| 1519 |
|
|
msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"
|
| 1520 |
|
|
|
| 1521 |
|
|
#: lexsup.c:311
|
| 1522 |
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
| 1523 |
|
|
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"
|
| 1524 |
|
|
|
| 1525 |
|
|
#: lexsup.c:313
|
| 1526 |
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
| 1527 |
|
|
msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"
|
| 1528 |
|
|
|
| 1529 |
|
|
#: lexsup.c:315
|
| 1530 |
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
| 1531 |
|
|
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"
|
| 1532 |
|
|
|
| 1533 |
|
|
#: lexsup.c:317
|
| 1534 |
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
| 1535 |
|
|
msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"
|
| 1536 |
|
|
|
| 1537 |
|
|
#: lexsup.c:319 lexsup.c:473 lexsup.c:475
|
| 1538 |
|
|
msgid "PATH"
|
| 1539 |
|
|
msgstr "POLKU"
|
| 1540 |
|
|
|
| 1541 |
|
|
#: lexsup.c:319
|
| 1542 |
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
| 1543 |
|
|
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"
|
| 1544 |
|
|
|
| 1545 |
|
|
#: lexsup.c:322
|
| 1546 |
|
|
msgid "Start a group"
|
| 1547 |
|
|
msgstr "Käynnistä ryhmä"
|
| 1548 |
|
|
|
| 1549 |
|
|
#: lexsup.c:324
|
| 1550 |
|
|
msgid "End a group"
|
| 1551 |
|
|
msgstr "Lopeta ryhmä"
|
| 1552 |
|
|
|
| 1553 |
|
|
#: lexsup.c:328
|
| 1554 |
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
| 1555 |
|
|
msgstr "Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuuria ei voida määritellä"
|
| 1556 |
|
|
|
| 1557 |
|
|
#: lexsup.c:332
|
| 1558 |
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
| 1559 |
|
|
msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"
|
| 1560 |
|
|
|
| 1561 |
|
|
#: lexsup.c:335
|
| 1562 |
|
|
msgid ""
|
| 1563 |
|
|
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
| 1564 |
|
|
" following dynamic libs"
|
| 1565 |
|
|
msgstr ""
|
| 1566 |
|
|
"Aseta DT_NEEDED-tunnisteet DT_NEEDED-alkioille\n"
|
| 1567 |
|
|
" seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
| 1568 |
|
|
|
| 1569 |
|
|
#: lexsup.c:339
|
| 1570 |
|
|
msgid ""
|
| 1571 |
|
|
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
| 1572 |
|
|
" in following dynamic libs"
|
| 1573 |
|
|
msgstr ""
|
| 1574 |
|
|
"Älä aseta DT_NEEDED-tunnisteita DT_NEEDED-alkioille\n"
|
| 1575 |
|
|
" seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
| 1576 |
|
|
|
| 1577 |
|
|
#: lexsup.c:343
|
| 1578 |
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
| 1579 |
|
|
msgstr "Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä käytetään"
|
| 1580 |
|
|
|
| 1581 |
|
|
#: lexsup.c:346
|
| 1582 |
|
|
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
| 1583 |
|
|
msgstr "Aseta DT_NEEDED aina seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa"
|
| 1584 |
|
|
|
| 1585 |
|
|
#: lexsup.c:349
|
| 1586 |
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
| 1587 |
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"
|
| 1588 |
|
|
|
| 1589 |
|
|
#: lexsup.c:351
|
| 1590 |
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
| 1591 |
|
|
msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
| 1592 |
|
|
|
| 1593 |
|
|
#: lexsup.c:357
|
| 1594 |
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
| 1595 |
|
|
msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"
|
| 1596 |
|
|
|
| 1597 |
|
|
#: lexsup.c:365
|
| 1598 |
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
| 1599 |
|
|
msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"
|
| 1600 |
|
|
|
| 1601 |
|
|
#: lexsup.c:367
|
| 1602 |
|
|
msgid "Bind global function references locally"
|
| 1603 |
|
|
msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"
|
| 1604 |
|
|
|
| 1605 |
|
|
#: lexsup.c:369
|
| 1606 |
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
| 1607 |
|
|
msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"
|
| 1608 |
|
|
|
| 1609 |
|
|
#: lexsup.c:372
|
| 1610 |
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
| 1611 |
|
|
msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"
|
| 1612 |
|
|
|
| 1613 |
|
|
#: lexsup.c:375
|
| 1614 |
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
| 1615 |
|
|
msgstr "Tulosteristiviitetaulu"
|
| 1616 |
|
|
|
| 1617 |
|
|
#: lexsup.c:377
|
| 1618 |
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
| 1619 |
|
|
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"
|
| 1620 |
|
|
|
| 1621 |
|
|
#: lexsup.c:377
|
| 1622 |
|
|
msgid "Define a symbol"
|
| 1623 |
|
|
msgstr "Määrittele symboli"
|
| 1624 |
|
|
|
| 1625 |
|
|
#: lexsup.c:379
|
| 1626 |
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
| 1627 |
|
|
msgstr "[=TYYLI]"
|
| 1628 |
|
|
|
| 1629 |
|
|
#: lexsup.c:379
|
| 1630 |
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
| 1631 |
|
|
msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"
|
| 1632 |
|
|
|
| 1633 |
|
|
#: lexsup.c:382
|
| 1634 |
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
| 1635 |
|
|
msgstr "luo upotettuja relocs-lohkoja"
|
| 1636 |
|
|
|
| 1637 |
|
|
#: lexsup.c:384
|
| 1638 |
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
| 1639 |
|
|
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"
|
| 1640 |
|
|
|
| 1641 |
|
|
#: lexsup.c:387
|
| 1642 |
|
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
| 1643 |
|
|
msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"
|
| 1644 |
|
|
|
| 1645 |
|
|
#: lexsup.c:390
|
| 1646 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
| 1647 |
|
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"
|
| 1648 |
|
|
|
| 1649 |
|
|
#: lexsup.c:392
|
| 1650 |
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
| 1651 |
|
|
msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"
|
| 1652 |
|
|
|
| 1653 |
|
|
#: lexsup.c:394
|
| 1654 |
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
| 1655 |
|
|
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"
|
| 1656 |
|
|
|
| 1657 |
|
|
#: lexsup.c:397
|
| 1658 |
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
| 1659 |
|
|
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"
|
| 1660 |
|
|
|
| 1661 |
|
|
#: lexsup.c:400
|
| 1662 |
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
| 1663 |
|
|
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"
|
| 1664 |
|
|
|
| 1665 |
|
|
#: lexsup.c:403
|
| 1666 |
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
| 1667 |
|
|
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"
|
| 1668 |
|
|
|
| 1669 |
|
|
#: lexsup.c:406
|
| 1670 |
|
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
| 1671 |
|
|
msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle "
|
| 1672 |
|
|
|
| 1673 |
|
|
#: lexsup.c:409
|
| 1674 |
|
|
msgid "Print option help"
|
| 1675 |
|
|
msgstr "Tulosta valitsinopaste"
|
| 1676 |
|
|
|
| 1677 |
|
|
#: lexsup.c:411
|
| 1678 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
| 1679 |
|
|
msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"
|
| 1680 |
|
|
|
| 1681 |
|
|
#: lexsup.c:413
|
| 1682 |
|
|
msgid "Write a map file"
|
| 1683 |
|
|
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"
|
| 1684 |
|
|
|
| 1685 |
|
|
#: lexsup.c:415
|
| 1686 |
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
| 1687 |
|
|
msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"
|
| 1688 |
|
|
|
| 1689 |
|
|
#: lexsup.c:417
|
| 1690 |
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
| 1691 |
|
|
msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"
|
| 1692 |
|
|
|
| 1693 |
|
|
#: lexsup.c:419
|
| 1694 |
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
| 1695 |
|
|
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"
|
| 1696 |
|
|
|
| 1697 |
|
|
#: lexsup.c:421
|
| 1698 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
| 1699 |
|
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"
|
| 1700 |
|
|
|
| 1701 |
|
|
#: lexsup.c:424
|
| 1702 |
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
| 1703 |
|
|
msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
| 1704 |
|
|
|
| 1705 |
|
|
#: lexsup.c:428
|
| 1706 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
| 1707 |
|
|
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"
|
| 1708 |
|
|
|
| 1709 |
|
|
#: lexsup.c:432
|
| 1710 |
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
| 1711 |
|
|
msgstr "Salli useita määrittelyjä"
|
| 1712 |
|
|
|
| 1713 |
|
|
#: lexsup.c:434
|
| 1714 |
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
| 1715 |
|
|
msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"
|
| 1716 |
|
|
|
| 1717 |
|
|
#: lexsup.c:436
|
| 1718 |
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
| 1719 |
|
|
msgstr "Luo oletussymboliversio"
|
| 1720 |
|
|
|
| 1721 |
|
|
#: lexsup.c:439
|
| 1722 |
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
| 1723 |
|
|
msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"
|
| 1724 |
|
|
|
| 1725 |
|
|
#: lexsup.c:442
|
| 1726 |
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
| 1727 |
|
|
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"
|
| 1728 |
|
|
|
| 1729 |
|
|
#: lexsup.c:445
|
| 1730 |
|
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
| 1731 |
|
|
msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"
|
| 1732 |
|
|
|
| 1733 |
|
|
#: lexsup.c:448
|
| 1734 |
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
| 1735 |
|
|
msgstr "Käännä pois --whole-archive"
|
| 1736 |
|
|
|
| 1737 |
|
|
#: lexsup.c:450
|
| 1738 |
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
| 1739 |
|
|
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"
|
| 1740 |
|
|
|
| 1741 |
|
|
#: lexsup.c:455
|
| 1742 |
|
|
msgid ""
|
| 1743 |
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
| 1744 |
|
|
" the command line"
|
| 1745 |
|
|
msgstr ""
|
| 1746 |
|
|
"Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
|
| 1747 |
|
|
" komentorivillä"
|
| 1748 |
|
|
|
| 1749 |
|
|
#: lexsup.c:459
|
| 1750 |
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
| 1751 |
|
|
msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"
|
| 1752 |
|
|
|
| 1753 |
|
|
#: lexsup.c:462
|
| 1754 |
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
| 1755 |
|
|
msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"
|
| 1756 |
|
|
|
| 1757 |
|
|
#: lexsup.c:465
|
| 1758 |
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
| 1759 |
|
|
msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"
|
| 1760 |
|
|
|
| 1761 |
|
|
# Kun käskykohdemuuttuja on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle,
|
| 1762 |
|
|
# assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä.
|
| 1763 |
|
|
# Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska
|
| 1764 |
|
|
# haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen
|
| 1765 |
|
|
# rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
| 1766 |
|
|
#: lexsup.c:468
|
| 1767 |
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
| 1768 |
|
|
msgstr "Avarra haarautumiskäskyjä tietyissä kohteissa"
|
| 1769 |
|
|
|
| 1770 |
|
|
#: lexsup.c:471
|
| 1771 |
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
| 1772 |
|
|
msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"
|
| 1773 |
|
|
|
| 1774 |
|
|
#: lexsup.c:473
|
| 1775 |
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
| 1776 |
|
|
msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
| 1777 |
|
|
|
| 1778 |
|
|
#: lexsup.c:475
|
| 1779 |
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
| 1780 |
|
|
msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"
|
| 1781 |
|
|
|
| 1782 |
|
|
#: lexsup.c:478
|
| 1783 |
|
|
msgid "Create a shared library"
|
| 1784 |
|
|
msgstr "Luo jaettu kirjasto"
|
| 1785 |
|
|
|
| 1786 |
|
|
#: lexsup.c:482
|
| 1787 |
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
| 1788 |
|
|
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"
|
| 1789 |
|
|
|
| 1790 |
|
|
#: lexsup.c:486
|
| 1791 |
|
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
| 1792 |
|
|
msgstr "[=nouseva|laskeva]"
|
| 1793 |
|
|
|
| 1794 |
|
|
#: lexsup.c:487
|
| 1795 |
|
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
| 1796 |
|
|
msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"
|
| 1797 |
|
|
|
| 1798 |
|
|
#: lexsup.c:492
|
| 1799 |
|
|
msgid "name|alignment"
|
| 1800 |
|
|
msgstr "nimi|tasaus"
|
| 1801 |
|
|
|
| 1802 |
|
|
#: lexsup.c:493
|
| 1803 |
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
| 1804 |
|
|
msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"
|
| 1805 |
|
|
|
| 1806 |
|
|
#: lexsup.c:495
|
| 1807 |
|
|
msgid "COUNT"
|
| 1808 |
|
|
msgstr "LUKUMÄÄRÄ"
|
| 1809 |
|
|
|
| 1810 |
|
|
#: lexsup.c:495
|
| 1811 |
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
| 1812 |
|
|
msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"
|
| 1813 |
|
|
|
| 1814 |
|
|
#: lexsup.c:498
|
| 1815 |
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
| 1816 |
|
|
msgstr "[=KOKO]"
|
| 1817 |
|
|
|
| 1818 |
|
|
#: lexsup.c:498
|
| 1819 |
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
| 1820 |
|
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"
|
| 1821 |
|
|
|
| 1822 |
|
|
#: lexsup.c:501
|
| 1823 |
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
| 1824 |
|
|
msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"
|
| 1825 |
|
|
|
| 1826 |
|
|
#: lexsup.c:501
|
| 1827 |
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
| 1828 |
|
|
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"
|
| 1829 |
|
|
|
| 1830 |
|
|
#: lexsup.c:504
|
| 1831 |
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
| 1832 |
|
|
msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"
|
| 1833 |
|
|
|
| 1834 |
|
|
#: lexsup.c:506
|
| 1835 |
|
|
msgid "Display target specific options"
|
| 1836 |
|
|
msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"
|
| 1837 |
|
|
|
| 1838 |
|
|
#: lexsup.c:508
|
| 1839 |
|
|
msgid "Do task level linking"
|
| 1840 |
|
|
msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"
|
| 1841 |
|
|
|
| 1842 |
|
|
#: lexsup.c:510
|
| 1843 |
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
| 1844 |
|
|
msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"
|
| 1845 |
|
|
|
| 1846 |
|
|
#: lexsup.c:512
|
| 1847 |
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
| 1848 |
|
|
msgstr "LOHKO=OSOITE"
|
| 1849 |
|
|
|
| 1850 |
|
|
#: lexsup.c:512
|
| 1851 |
|
|
msgid "Set address of named section"
|
| 1852 |
|
|
msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"
|
| 1853 |
|
|
|
| 1854 |
|
|
#: lexsup.c:515
|
| 1855 |
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
| 1856 |
|
|
msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"
|
| 1857 |
|
|
|
| 1858 |
|
|
#: lexsup.c:517
|
| 1859 |
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
| 1860 |
|
|
msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"
|
| 1861 |
|
|
|
| 1862 |
|
|
#: lexsup.c:519
|
| 1863 |
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
| 1864 |
|
|
msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"
|
| 1865 |
|
|
|
| 1866 |
|
|
#: lexsup.c:521
|
| 1867 |
|
|
msgid "Set address of text segment"
|
| 1868 |
|
|
msgstr "Aseta text-lohkon osoite"
|
| 1869 |
|
|
|
| 1870 |
|
|
#: lexsup.c:524
|
| 1871 |
|
|
msgid ""
|
| 1872 |
|
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
| 1873 |
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
| 1874 |
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
| 1875 |
|
|
msgstr ""
|
| 1876 |
|
|
"Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja. on:\n"
|
| 1877 |
|
|
" ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
|
| 1878 |
|
|
" ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"
|
| 1879 |
|
|
|
| 1880 |
|
|
#: lexsup.c:529
|
| 1881 |
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
| 1882 |
|
|
msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"
|
| 1883 |
|
|
|
| 1884 |
|
|
#: lexsup.c:533
|
| 1885 |
|
|
msgid "Read version information script"
|
| 1886 |
|
|
msgstr "Lue versiotietoskripti"
|
| 1887 |
|
|
|
| 1888 |
|
|
#: lexsup.c:536
|
| 1889 |
|
|
msgid ""
|
| 1890 |
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
| 1891 |
|
|
" SYMBOL as the version."
|
| 1892 |
|
|
msgstr ""
|
| 1893 |
|
|
"Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
|
| 1894 |
|
|
" SYMBOLIa versiona."
|
| 1895 |
|
|
|
| 1896 |
|
|
#: lexsup.c:540
|
| 1897 |
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
| 1898 |
|
|
msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"
|
| 1899 |
|
|
|
| 1900 |
|
|
#: lexsup.c:542
|
| 1901 |
|
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
| 1902 |
|
|
msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"
|
| 1903 |
|
|
|
| 1904 |
|
|
#: lexsup.c:544
|
| 1905 |
|
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
| 1906 |
|
|
msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"
|
| 1907 |
|
|
|
| 1908 |
|
|
#: lexsup.c:546
|
| 1909 |
|
|
msgid "Read dynamic list"
|
| 1910 |
|
|
msgstr "Lue dynaamista luetteloa"
|
| 1911 |
|
|
|
| 1912 |
|
|
#: lexsup.c:548
|
| 1913 |
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
| 1914 |
|
|
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"
|
| 1915 |
|
|
|
| 1916 |
|
|
#: lexsup.c:550
|
| 1917 |
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
| 1918 |
|
|
msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"
|
| 1919 |
|
|
|
| 1920 |
|
|
#: lexsup.c:553
|
| 1921 |
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
| 1922 |
|
|
msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"
|
| 1923 |
|
|
|
| 1924 |
|
|
#: lexsup.c:555
|
| 1925 |
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
| 1926 |
|
|
msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"
|
| 1927 |
|
|
|
| 1928 |
|
|
#: lexsup.c:557
|
| 1929 |
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
| 1930 |
|
|
msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"
|
| 1931 |
|
|
|
| 1932 |
|
|
#: lexsup.c:560
|
| 1933 |
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
| 1934 |
|
|
msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"
|
| 1935 |
|
|
|
| 1936 |
|
|
#: lexsup.c:563
|
| 1937 |
|
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
| 1938 |
|
|
msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"
|
| 1939 |
|
|
|
| 1940 |
|
|
#: lexsup.c:567
|
| 1941 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
| 1942 |
|
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"
|
| 1943 |
|
|
|
| 1944 |
|
|
#: lexsup.c:570
|
| 1945 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
| 1946 |
|
|
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"
|
| 1947 |
|
|
|
| 1948 |
|
|
#: lexsup.c:572
|
| 1949 |
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
| 1950 |
|
|
msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"
|
| 1951 |
|
|
|
| 1952 |
|
|
#: lexsup.c:575
|
| 1953 |
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
| 1954 |
|
|
msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"
|
| 1955 |
|
|
|
| 1956 |
|
|
#: lexsup.c:722
|
| 1957 |
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
| 1958 |
|
|
msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ”%s”\n"
|
| 1959 |
|
|
|
| 1960 |
|
|
#: lexsup.c:726
|
| 1961 |
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
| 1962 |
|
|
msgstr "%P%F: käytä ”--help”-valitsinta käyttötietojen saamiseksi\n"
|
| 1963 |
|
|
|
| 1964 |
|
|
#: lexsup.c:744
|
| 1965 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
| 1966 |
|
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-a”-valitsin ”%s”\n"
|
| 1967 |
|
|
|
| 1968 |
|
|
#: lexsup.c:757
|
| 1969 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
| 1970 |
|
|
msgstr "%P%F: tunnistamaton ”-assert”-valitsin ”%s”\n"
|
| 1971 |
|
|
|
| 1972 |
|
|
#: lexsup.c:800
|
| 1973 |
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
| 1974 |
|
|
msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”"
|
| 1975 |
|
|
|
| 1976 |
|
|
#: lexsup.c:866
|
| 1977 |
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
| 1978 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen numero ”%s”\n"
|
| 1979 |
|
|
|
| 1980 |
|
|
#: lexsup.c:964
|
| 1981 |
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
| 1982 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”--unresolved-symbols”-valitsin: %s\n"
|
| 1983 |
|
|
|
| 1984 |
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
| 1985 |
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
| 1986 |
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
| 1987 |
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
| 1988 |
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
| 1989 |
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
| 1990 |
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
| 1991 |
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
| 1992 |
|
|
#: lexsup.c:1038
|
| 1993 |
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
| 1994 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen ”-rpath”-valitsin\n"
|
| 1995 |
|
|
|
| 1996 |
|
|
#: lexsup.c:1149
|
| 1997 |
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
| 1998 |
|
|
msgstr "%P%F: ”-shared” ei ole tuettu\n"
|
| 1999 |
|
|
|
| 2000 |
|
|
#: lexsup.c:1158
|
| 2001 |
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
| 2002 |
|
|
msgstr "%P%F: ”-pie” ei ole tuettu\n"
|
| 2003 |
|
|
|
| 2004 |
|
|
#: lexsup.c:1166
|
| 2005 |
|
|
msgid "descending"
|
| 2006 |
|
|
msgstr "laskeva"
|
| 2007 |
|
|
|
| 2008 |
|
|
#: lexsup.c:1168
|
| 2009 |
|
|
msgid "ascending"
|
| 2010 |
|
|
msgstr "nouseva"
|
| 2011 |
|
|
|
| 2012 |
|
|
#: lexsup.c:1171
|
| 2013 |
|
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
| 2014 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen yhteisen lohkon lajitteluvalitsin: %s\n"
|
| 2015 |
|
|
|
| 2016 |
|
|
#: lexsup.c:1175
|
| 2017 |
|
|
msgid "name"
|
| 2018 |
|
|
msgstr "nimi"
|
| 2019 |
|
|
|
| 2020 |
|
|
#: lexsup.c:1177
|
| 2021 |
|
|
msgid "alignment"
|
| 2022 |
|
|
msgstr "tasaus"
|
| 2023 |
|
|
|
| 2024 |
|
|
#: lexsup.c:1180
|
| 2025 |
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
| 2026 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen lohkolajitteluvalitsin: %s\n"
|
| 2027 |
|
|
|
| 2028 |
|
|
#: lexsup.c:1214
|
| 2029 |
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
| 2030 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen argumentti valitsimelle ”--section-start”\n"
|
| 2031 |
|
|
|
| 2032 |
|
|
#: lexsup.c:1221
|
| 2033 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
| 2034 |
|
|
msgstr "%P%F: argumentteja puuttuu valitsimelle ”--section-start”\n"
|
| 2035 |
|
|
|
| 2036 |
|
|
#: lexsup.c:1441
|
| 2037 |
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
| 2038 |
|
|
msgstr "%P%F: ryhmiä ei saa ketjuttaa (--help opasteeksi)\n"
|
| 2039 |
|
|
|
| 2040 |
|
|
#: lexsup.c:1448
|
| 2041 |
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
| 2042 |
|
|
msgstr "%P%F: ryhmä loppui ennen alkamista (--help opasteeksi)\n"
|
| 2043 |
|
|
|
| 2044 |
|
|
#: lexsup.c:1476
|
| 2045 |
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
| 2046 |
|
|
msgstr "%P%X: ”--hash-size” tarvitsee numeerisen argumentin\n"
|
| 2047 |
|
|
|
| 2048 |
|
|
#: lexsup.c:1527 lexsup.c:1540
|
| 2049 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
| 2050 |
|
|
msgstr "%P%F: virheellinen heksadesimaalinumero ”%s”\n"
|
| 2051 |
|
|
|
| 2052 |
|
|
#: lexsup.c:1576
|
| 2053 |
|
|
#, c-format
|
| 2054 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
| 2055 |
|
|
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"
|
| 2056 |
|
|
|
| 2057 |
|
|
#: lexsup.c:1578
|
| 2058 |
|
|
#, c-format
|
| 2059 |
|
|
msgid "Options:\n"
|
| 2060 |
|
|
msgstr "Valitsimet:\n"
|
| 2061 |
|
|
|
| 2062 |
|
|
#: lexsup.c:1656
|
| 2063 |
|
|
#, c-format
|
| 2064 |
|
|
msgid " @FILE"
|
| 2065 |
|
|
msgstr " @TIEDOSTO"
|
| 2066 |
|
|
|
| 2067 |
|
|
#: lexsup.c:1659
|
| 2068 |
|
|
#, c-format
|
| 2069 |
|
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
| 2070 |
|
|
msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"
|
| 2071 |
|
|
|
| 2072 |
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
| 2073 |
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
| 2074 |
|
|
#: lexsup.c:1664
|
| 2075 |
|
|
#, c-format
|
| 2076 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
| 2077 |
|
|
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
|
| 2078 |
|
|
|
| 2079 |
|
|
#: lexsup.c:1672
|
| 2080 |
|
|
#, c-format
|
| 2081 |
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
| 2082 |
|
|
msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "
|
| 2083 |
|
|
|
| 2084 |
|
|
#: lexsup.c:1677
|
| 2085 |
|
|
#, c-format
|
| 2086 |
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
| 2087 |
|
|
msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"
|
| 2088 |
|
|
|
| 2089 |
|
|
#: lexsup.c:1682
|
| 2090 |
|
|
#, c-format
|
| 2091 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
| 2092 |
|
|
msgstr "Ilmoita virheet osoitteeseen %s\n"
|
| 2093 |
|
|
|
| 2094 |
|
|
#: mri.c:291
|
| 2095 |
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
| 2096 |
|
|
msgstr "%P%F: tuntematon muototyyppi %s\n"
|
| 2097 |
|
|
|
| 2098 |
|
|
#: pe-dll.c:415
|
| 2099 |
|
|
#, c-format
|
| 2100 |
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
| 2101 |
|
|
msgstr "%XEi-tuettu PEI-arkkitehtuuri: %s\n"
|
| 2102 |
|
|
|
| 2103 |
|
|
#: pe-dll.c:766
|
| 2104 |
|
|
#, c-format
|
| 2105 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
| 2106 |
|
|
msgstr "%XEi voi viedä %s: virheellinen vientinimi\n"
|
| 2107 |
|
|
|
| 2108 |
|
|
#: pe-dll.c:822
|
| 2109 |
|
|
#, c-format
|
| 2110 |
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
| 2111 |
|
|
msgstr "%XVirhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysnumeroilla: %s (%d vs %d)\n"
|
| 2112 |
|
|
|
| 2113 |
|
|
#: pe-dll.c:829
|
| 2114 |
|
|
#, c-format
|
| 2115 |
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
| 2116 |
|
|
msgstr "Varoitus, EXPORT-kaksoiskappale: %s\n"
|
| 2117 |
|
|
|
| 2118 |
|
|
#: pe-dll.c:916
|
| 2119 |
|
|
#, c-format
|
| 2120 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
| 2121 |
|
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei ole määritelty\n"
|
| 2122 |
|
|
|
| 2123 |
|
|
#: pe-dll.c:922
|
| 2124 |
|
|
#, c-format
|
| 2125 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
| 2126 |
|
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symboli on väärän tyyppinen (%d vs %d)\n"
|
| 2127 |
|
|
|
| 2128 |
|
|
#: pe-dll.c:929
|
| 2129 |
|
|
#, c-format
|
| 2130 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
| 2131 |
|
|
msgstr "%XEi voi viedä symbolia %s: symbolia ei löydy\n"
|
| 2132 |
|
|
|
| 2133 |
|
|
#: pe-dll.c:1043
|
| 2134 |
|
|
#, c-format
|
| 2135 |
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
| 2136 |
|
|
msgstr "%XVirhe, järjestyslukua käytetty kahdesti: %d (%s vs %s)\n"
|
| 2137 |
|
|
|
| 2138 |
|
|
#: pe-dll.c:1410
|
| 2139 |
|
|
#, c-format
|
| 2140 |
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
| 2141 |
|
|
msgstr "%XVirhe: %d-bittinen reloc dll:ssä\n"
|
| 2142 |
|
|
|
| 2143 |
|
|
#: pe-dll.c:1538
|
| 2144 |
|
|
#, c-format
|
| 2145 |
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
| 2146 |
|
|
msgstr "%s: Ei voi avata def-tulostetiedostoa %s\n"
|
| 2147 |
|
|
|
| 2148 |
|
|
#: pe-dll.c:1683
|
| 2149 |
|
|
#, c-format
|
| 2150 |
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
| 2151 |
|
|
msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"
|
| 2152 |
|
|
|
| 2153 |
|
|
#: pe-dll.c:2600
|
| 2154 |
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
| 2155 |
|
|
msgstr "%C: muuttujaa ”%T” ei voi tuoda automaattisesti. Lue yksityiskohtaiset dokumentit ld-ohjelman --enable-auto-import-valitsimesta.\n"
|
| 2156 |
|
|
|
| 2157 |
|
|
#: pe-dll.c:2630
|
| 2158 |
|
|
#, c-format
|
| 2159 |
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
| 2160 |
|
|
msgstr "%XEi voi avata .lib-tiedostoa: %s\n"
|
| 2161 |
|
|
|
| 2162 |
|
|
#: pe-dll.c:2635
|
| 2163 |
|
|
#, c-format
|
| 2164 |
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
| 2165 |
|
|
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"
|
| 2166 |
|
|
|
| 2167 |
|
|
#: pe-dll.c:2664
|
| 2168 |
|
|
#, c-format
|
| 2169 |
|
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
| 2170 |
|
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
| 2171 |
|
|
|
| 2172 |
|
|
#: pe-dll.c:2676
|
| 2173 |
|
|
#, c-format
|
| 2174 |
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
| 2175 |
|
|
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä ei-arkistotiedostossa"
|
| 2176 |
|
|
|
| 2177 |
|
|
#: pe-dll.c:2688
|
| 2178 |
|
|
#, c-format
|
| 2179 |
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
| 2180 |
|
|
msgstr "%X%s(%s): ei voi löytää jäsentä arkistossa"
|
| 2181 |
|
|
|
| 2182 |
|
|
#: pe-dll.c:3078
|
| 2183 |
|
|
#, c-format
|
| 2184 |
|
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
| 2185 |
|
|
msgstr "%XError: ei voi käyttää pitkiä lohkonimiä tähän arkistoon\n"
|
| 2186 |
|
|
|
| 2187 |
|
|
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
| 2188 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: argumentteja --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
|
| 2189 |
|
|
|
| 2190 |
|
|
#~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
| 2191 |
|
|
#~ msgstr " --support-old-code Tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa\n"
|