URL
https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk
Subversion Repositories open8_urisc
[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [vi.po] - Rev 241
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
# Vietnamese translation for BinUtils.# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.# This file is distributed under the same license as the binutils package.# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: binutils-2.20.1\n""Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n""POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:57+0100\n""PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:20+0930\n""Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n""Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n""Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n""X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"#: addr2line.c:76#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"#: addr2line.c:77#, c-formatmsgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"#: addr2line.c:78#, c-formatmsgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"msgstr " Không ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn\n"#: addr2line.c:79#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"" -i --inlines Unwind inlined functions\n"" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"" -s --basenames Strip directory names\n"" -f --functions Show function names\n"" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n""\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" @<tập_tin>\t\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"" -b --target=<định_dạng> \tĐặt định dạng tập tin nhị phân\n"" -e --exe=<trình> \tĐặt tên tập tin nhập vào (mặc định là « a.out »)\n"" -i --inlines\t\t\tTháo ra các hàm trực tiếp\n"" -j --section=<tên>\tĐọc các hiệu tương đối với phần thay cho địa chỉ\n"" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục\n"" -f --functions \tHiện tên các chức năng\n"" -C --demangle[=kiểu_dáng] \tTháo gỡ các tên chức năng\n"" -h --help \tHiện thông tin trợ giúp này\n"" -v --version \tHiện phiên bản của chương trình\n""\n"#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3838 dllwrap.c:510#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2935 size.c:99#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698#, c-formatmsgid "Report bugs to %s\n"msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s\n"#: addr2line.c:292#, c-formatmsgid "%s: cannot get addresses from archive"msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"#: addr2line.c:309#, c-formatmsgid "%s: cannot find section %s"msgstr "%s: không tìm thấy phần %s"#: addr2line.c:375 nm.c:1554 objdump.c:3234#, c-formatmsgid "unknown demangling style `%s'"msgstr "không rõ kiểu dáng tháo gõ « %s »"#: ar.c:218#, c-formatmsgid "no entry %s in archive\n"msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"#: ar.c:236#, c-formatmsgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ chọn mô phỏng ...] [--plugin <tên>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên_bộ_phận] [số_đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"#: ar.c:238#, c-formatmsgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên-bộ-phạn] [số-đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"#: ar.c:243#, c-formatmsgid " %s -M [<mri-script]\n"msgstr " %s -M [<văn_lệnh-mri]\n"#: ar.c:244#, c-formatmsgid " commands:\n"msgstr " lệnh:\n"#: ar.c:245#, c-formatmsgid " d - delete file(s) from the archive\n"msgstr " d • xoá tập tin ra kho\n"#: ar.c:246#, c-formatmsgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"msgstr " m[ab] • di chuyển tập tin trong kho\n"#: ar.c:247#, c-formatmsgid " p - print file(s) found in the archive\n"msgstr " p • in tập tin được tìm trong kho\n"#: ar.c:248#, c-formatmsgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"msgstr " q[f] • phụ thêm nhanh tập tin vào kho\n"#: ar.c:249#, c-formatmsgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"msgstr " r[ab][f][u] • thay thế tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"#: ar.c:250#, c-formatmsgid " t - display contents of archive\n"msgstr " t • hiển thị nội dung của kho\n"#: ar.c:251#, c-formatmsgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n"#: ar.c:252#, c-formatmsgid " command specific modifiers:\n"msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"#: ar.c:253#, c-formatmsgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"msgstr " [a] • để tập tin đẳng sau [tên bộ phạn]\n"#: ar.c:254#, c-formatmsgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"msgstr " [b] • để tập tin đẳng trước [tên bộ phạn] (bằng [i])\n"#: ar.c:255#, c-formatmsgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"msgstr " [D] - dùng số không cho nhãn thời gian và UID/GID\n"#: ar.c:256#, c-formatmsgid " [N] - use instance [count] of name\n"msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp tên\n"#: ar.c:257#, c-formatmsgid " [f] - truncate inserted file names\n"msgstr " [f] • cắt ngắn tên tập tin đã chèn\n"#: ar.c:258#, c-formatmsgid " [P] - use full path names when matching\n"msgstr " [P] • dùng tên đường dẫn đầy đủ khi khớp\n"#: ar.c:259#, c-formatmsgid " [o] - preserve original dates\n"msgstr " [o] • bảo tồn các ngày gốc\n"#: ar.c:260#, c-formatmsgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"msgstr " [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung của kho hiện thời\n"#: ar.c:261#, c-formatmsgid " generic modifiers:\n"msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"#: ar.c:262#, c-formatmsgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viện phải được tạo\n"#: ar.c:263#, c-formatmsgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"msgstr " [s] • tạo một chỉ mục kho (như ranlib)\n"#: ar.c:264#, c-formatmsgid " [S] - do not build a symbol table\n"msgstr " [S] • đừng xây dựng bảng ký hiệu\n"#: ar.c:265#, c-formatmsgid " [T] - make a thin archive\n"msgstr " [T] • tạo một kho lưu mảnh\n"#: ar.c:266#, c-formatmsgid " [v] - be verbose\n"msgstr " [v] • xuất chi tiết\n"#: ar.c:267#, c-formatmsgid " [V] - display the version number\n"msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự phiên bản\n"#: ar.c:268#, c-formatmsgid " @<file> - read options from <file>\n"msgstr " @<tập_tin>\t• đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"#: ar.c:270#, c-formatmsgid " optional:\n"msgstr " vẫn tùy chọn:\n"#: ar.c:271#, c-formatmsgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"msgstr " --plugin <p> - nạp phần bổ sung chỉ ra\n"#: ar.c:278#, c-formatmsgid "Usage: %s [options] archive\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"#: ar.c:279#, c-formatmsgid " Generate an index to speed access to archives\n"msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập đến kho\n"#: ar.c:280#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" @<file> Read options from <file>\n"msgstr """Tuỳ chọn:\n"" @<tập_tin>\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"#: ar.c:283#, c-formatmsgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"msgstr " --plugin <tên> Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"#: ar.c:286#, c-formatmsgid """ -t Update the archive's symbol map timestamp\n"" -h --help Print this help message\n"" -v --version Print version information\n"msgstr """ -t Cập nhật nhãn thời gian sơ đồ ký hiệu của kho lưu\n"" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -v --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n"#: ar.c:512 nm.c:1626#, c-formatmsgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"msgstr "tiếc là chương trình này được xây dựng mà không hỗ trợ phần bổ sung\n"#: ar.c:539msgid "two different operation options specified"msgstr "xác định hai tùy chọn thao tác khác nhau"#: ar.c:620#, c-formatmsgid "illegal option -- %c"msgstr "không cho phép tùy chọn -- %c"#: ar.c:663msgid "no operation specified"msgstr "chưa ghi rõ thao tác"#: ar.c:666msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."#: ar.c:669msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « D »."#: ar.c:677msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."#: ar.c:680msgid "Value for `N' must be positive."msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."#: ar.c:692msgid "`x' cannot be used on thin archives."msgstr "không thể sử dụng « x » với kho mảnh."#: ar.c:733#, c-formatmsgid "internal error -- this option not implemented"msgstr "lỗi nội bộ : chưa thực hiện tùy chọn này"#: ar.c:802#, c-formatmsgid "creating %s"msgstr "đang tạo %s"#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2027#, c-formatmsgid "internal stat error on %s"msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái) nội bộ trên %s"# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch#: ar.c:855#, c-formatmsgid """\n""<%s>\n""\n"msgstr """\n""<%s>\n""\n"#: ar.c:871 ar.c:939#, c-formatmsgid "%s is not a valid archive"msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"#: ar.c:1139#, c-formatmsgid "No member named `%s'\n"msgstr "Không có bộ phạn tên « %s »\n"#: ar.c:1189#, c-formatmsgid "no entry %s in archive %s!"msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."#: ar.c:1328#, c-formatmsgid "%s: no archive map to update"msgstr "%s: không có sơ đồ kho cần cập nhật"#: arsup.c:89#, c-formatmsgid "No entry %s in archive.\n"msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"#: arsup.c:114#, c-formatmsgid "Can't open file %s\n"msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"#: arsup.c:164#, c-formatmsgid "%s: Can't open output archive %s\n"msgstr "%s: Không thể mở kho lưu kết xuất %s\n"#: arsup.c:181#, c-formatmsgid "%s: Can't open input archive %s\n"msgstr "%s: Không thể mở kho lưu nhập vào %s\n"#: arsup.c:190#, c-formatmsgid "%s: file %s is not an archive\n"msgstr "%s: tập tin %s không phải là một kho lưu\n"#: arsup.c:230#, c-formatmsgid "%s: no output archive specified yet\n"msgstr "%s: chưa ghi rõ kho lưu kết xuất\n"#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416#, c-formatmsgid "%s: no open output archive\n"msgstr "%s: không có kho lưu kết xuất đã mở\n"#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397#, c-formatmsgid "%s: can't open file %s\n"msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474#, c-formatmsgid "%s: can't find module file %s\n"msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"#: arsup.c:425#, c-formatmsgid "Current open archive is %s\n"msgstr "Kho lưu đã mở hiện thời là %s\n"#: arsup.c:449#, c-formatmsgid "%s: no open archive\n"msgstr "%s: không có kho lưu đã mở\n"#: bin2c.c:59#, c-formatmsgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"msgstr "Sử dụng: %s < tập_tin_nhập > tập_tin_xuất\n"#: bin2c.c:60#, c-formatmsgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"msgstr "In ra các byte từ đầu vào tiêu chuẩn theo định dạng thập lục.\n"#: binemul.c:38#, c-formatmsgid " No emulation specific options\n"msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"#. Macros for common output.#: binemul.h:43#, c-formatmsgid " emulation options: \n"msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"#: bucomm.c:157#, c-formatmsgid "can't set BFD default target to `%s': %s"msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"#: bucomm.c:168#, c-formatmsgid "%s: Matching formats:"msgstr "%s: định dạng khớp:"#: bucomm.c:183#, c-formatmsgid "Supported targets:"msgstr "Đích được hỗ trợ :"#: bucomm.c:185#, c-formatmsgid "%s: supported targets:"msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"#: bucomm.c:202#, c-formatmsgid "Supported architectures:"msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ :"#: bucomm.c:204#, c-formatmsgid "%s: supported architectures:"msgstr "%s: kiến trúc được hỗ trợ :"#: bucomm.c:399#, c-formatmsgid "BFD header file version %s\n"msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"#: bucomm.c:548#, c-formatmsgid "%s: bad number: %s"msgstr "%s: con số sai: %s"#: bucomm.c:565 strings.c:422#, c-formatmsgid "'%s': No such file"msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"#: bucomm.c:567 strings.c:424#, c-formatmsgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"#: bucomm.c:571#, c-formatmsgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"#: coffdump.c:106#, c-formatmsgid "#lines %d "msgstr "#dòng %d "#: coffdump.c:460 sysdump.c:646#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"#: coffdump.c:461#, c-formatmsgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"msgstr " In ra lời thông dịch cho người đọc được của tập tin đối tượng SYSROFF\n"#: coffdump.c:462#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n""\n"msgstr """Tùy chọn:\n"" @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"" -v --version hiển thị phiên bản của chương trình\n"#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710msgid "no input file specified"msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập vào"#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251#, c-formatmsgid "Report bugs to %s.\n"msgstr "Hãy trình báo lỗi cho %s.\n"#: debug.c:647msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"msgstr "debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có tập tin hiện thời"#: debug.c:726msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"msgstr "debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"#: debug.c:782msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"msgstr "debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"#: debug.c:834msgid "debug_record_parameter: no current function"msgstr "debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"#: debug.c:866msgid "debug_end_function: no current function"msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"#: debug.c:872msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"msgstr "debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"#: debug.c:900msgid "debug_start_block: no current block"msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"#: debug.c:936msgid "debug_end_block: no current block"msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"#: debug.c:943msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"#: debug.c:966msgid "debug_record_line: no current unit"msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"#. FIXME#: debug.c:1019msgid "debug_start_common_block: not implemented"msgstr "debug_start_common_block: chưa thực hiện"#. FIXME#: debug.c:1030msgid "debug_end_common_block: not implemented"msgstr "debug_end_common_block: chưa thực hiện"#. FIXME.#: debug.c:1114msgid "debug_record_label: not implemented"msgstr "debug_record_label: chưa thực hiện"#: debug.c:1136msgid "debug_record_variable: no current file"msgstr "debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thời"#: debug.c:1664msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"msgstr "debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa được hỗ trợ"#: debug.c:1841msgid "debug_name_type: no current file"msgstr "debug_name_type: không có tập tin hiện thời"#: debug.c:1886msgid "debug_tag_type: no current file"msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thời"#: debug.c:1894msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã thử một thẻ bổ sung"#: debug.c:1931#, c-formatmsgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"#: debug.c:1953msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"msgstr "debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên dịch hiện thời"#: debug.c:2056#, c-formatmsgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"msgstr "debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"#: debug.c:2483msgid "debug_write_type: illegal type encountered"msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941#, c-formatmsgid "Internal error: Unknown machine type: %d"msgstr "Lỗi nội bộ : không rõ kiểu máy: %d"#: dlltool.c:982#, c-formatmsgid "Can't open def file: %s"msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"#: dlltool.c:987#, c-formatmsgid "Processing def file: %s"msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"#: dlltool.c:991msgid "Processed def file"msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"#: dlltool.c:1015#, c-formatmsgid "Syntax error in def file %s:%d"msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"#: dlltool.c:1050#, c-formatmsgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."#: dlltool.c:1068#, c-formatmsgid "NAME: %s base: %x"msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087msgid "Can't have LIBRARY and NAME"msgstr "Không cho phép dùng với nhau THƯ VIỆN và TÊN"#: dlltool.c:1084#, c-formatmsgid "LIBRARY: %s base: %x"msgstr "THƯ VIỆN: %s cơ bản: %x"#: dlltool.c:1320 resrc.c:293#, c-formatmsgid "wait: %s"msgstr "đợi: %s"#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298#, c-formatmsgid "subprocess got fatal signal %d"msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305#, c-formatmsgid "%s exited with status %d"msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"#: dlltool.c:1362#, c-formatmsgid "Sucking in info from %s section in %s"msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."#: dlltool.c:1487#, c-formatmsgid "Excluding symbol: %s"msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012#, c-formatmsgid "%s: no symbols"msgstr "%s: không có ký hiệu"#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.#: dlltool.c:1613#, c-formatmsgid "Done reading %s"msgstr "Hoàn tất đọc %s"#: dlltool.c:1623#, c-formatmsgid "Unable to open object file: %s"msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s"#: dlltool.c:1626#, c-formatmsgid "Scanning object file %s"msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s"#: dlltool.c:1641#, c-formatmsgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"#: dlltool.c:1741msgid "Adding exports to output file"msgstr "Đang thêm các bản xuất vào nhóm kết xuất..."#: dlltool.c:1789msgid "Added exports to output file"msgstr "Đã thêm các bản xuất vào tập tin kết xuất"#: dlltool.c:1930#, c-formatmsgid "Generating export file: %s"msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất ra: %s"#: dlltool.c:1935#, c-formatmsgid "Unable to open temporary assembler file: %s"msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"#: dlltool.c:1938#, c-formatmsgid "Opened temporary file: %s"msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"#: dlltool.c:2113msgid "failed to read the number of entries from base file"msgstr "lỗi đọc số các mục nhập từ tập tin cơ bản"#: dlltool.c:2161msgid "Generated exports file"msgstr "Đã tạo tập tin xuất ra"#: dlltool.c:2370#, c-formatmsgid "bfd_open failed open stub file: %s"msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s"#: dlltool.c:2373#, c-formatmsgid "Creating stub file: %s"msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906#, c-formatmsgid "failed to open temporary head file: %s"msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm thời: %s"#: dlltool.c:2979#, c-formatmsgid "failed to open temporary tail file: %s"msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm thời: %s"#: dlltool.c:3052#, c-formatmsgid "Can't open .lib file: %s"msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viện): %s"#: dlltool.c:3055#, c-formatmsgid "Creating library file: %s"msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s"#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152#, c-formatmsgid "cannot delete %s: %s"msgstr "không thể xoá %s: %s"#: dlltool.c:3157msgid "Created lib file"msgstr "Đã tạo tập tin thư viện"#: dlltool.c:3375 dlltool.c:3397#, c-formatmsgid "%s is not a library"msgstr "%s không phải là một thư viện"#: dlltool.c:3415#, c-formatmsgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"msgstr "Thư viện nhập « %s » chỉ ra ít nhất hai dll"#: dlltool.c:3426#, c-formatmsgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"msgstr "Không thể quyết định tên dll cho « %s » (không phải thư viện nhập ?)"#: dlltool.c:3647#, c-formatmsgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua bản XUẤT trùng %s %d,%d"#: dlltool.c:3653#, c-formatmsgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"msgstr "Lỗi: bản XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"#: dlltool.c:3758msgid "Processing definitions"msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa"#: dlltool.c:3790msgid "Processed definitions"msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"#. xgetext:c-format#: dlltool.c:3797 dllwrap.c:471#, c-formatmsgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"msgstr "Sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"#. xgetext:c-format#: dlltool.c:3799#, c-formatmsgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n"#: dlltool.c:3800#, c-formatmsgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"msgstr " <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"#: dlltool.c:3801#, c-formatmsgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin kết xuất.\n"#: dlltool.c:3802#, c-formatmsgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo ra thư viện giao diện.\n"#: dlltool.c:3803#, c-formatmsgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"msgstr " -y --output-delaylib <tên_tập_tin> Tạo một thư viện nhập trệ.\n"#: dlltool.c:3804#, c-formatmsgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"msgstr " -a --add-indirect Thêm lời gián tiếp dạng dll vào tập tin xuất\n"#: dlltool.c:3805#, c-formatmsgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"msgstr " -D --dllname <tên> Tên dll nhập cần để vào thư viện giao diện.\n"#: dlltool.c:3806#, c-formatmsgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"msgstr " -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin định nghĩa cần đọc vào.\n"#: dlltool.c:3807#, c-formatmsgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"msgstr " -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa cần tạo.\n"#: dlltool.c:3808#, c-formatmsgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"msgstr " --export-all-symbols Tự động xuất mọi ký hiệu vào tập tin định nghĩa\n"#: dlltool.c:3809#, c-formatmsgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"msgstr " --no-export-all-symbols Xuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"#: dlltool.c:3810#, c-formatmsgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"msgstr " --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất gì trên danh sách này\n"#: dlltool.c:3811#, c-formatmsgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"msgstr " --no-default-excludes Xoá sạch các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"#: dlltool.c:3812#, c-formatmsgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"msgstr " -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"#: dlltool.c:3813#, c-formatmsgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"#: dlltool.c:3814#, c-formatmsgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"#: dlltool.c:3815#, c-formatmsgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Dùng idata$4 và idata$5 có tiền tố số không.\n"#: dlltool.c:3816#, c-formatmsgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"msgstr " -U --add-underscore Thêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu trong thư viện giao diện.\n"#: dlltool.c:3817#, c-formatmsgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"msgstr """ --add-stdcall-underscore\n""\t\tThêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu stdcall trong thư viện giao diện.\n"#: dlltool.c:3818#, c-formatmsgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"msgstr " -k --kill-at Giết « @<n> » từ các tên đã xuất ra.\n"#: dlltool.c:3819#, c-formatmsgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"msgstr " -A --add-stdcall-alias Thêm biệt hiệu mà không có « @<n> ».\n"#: dlltool.c:3820#, c-formatmsgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"msgstr " -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> Thêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"#: dlltool.c:3821#, c-formatmsgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"msgstr " -S --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"#: dlltool.c:3822#, c-formatmsgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"msgstr " -f --as-flags <các_cờ> Gửi các cờ này cho chương trình dịch mã số.\n"#: dlltool.c:3823#, c-formatmsgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"msgstr " -C --compat-implib Tạo thư viện nhập tương thích ngược.\n"#: dlltool.c:3824#, c-formatmsgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"msgstr " -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn thêm)\n"#: dlltool.c:3825#, c-formatmsgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"msgstr " -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng tiền tố này để tạo tên tập tin tạm thời.\n"#: dlltool.c:3826#, c-formatmsgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"msgstr " -I --identify <implib> Thông báo tên của DLL tương ứng với <implib>.\n"#: dlltool.c:3827#, c-formatmsgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"msgstr " --identify-strict Gây ra « --identify » thông báo lỗi khi gặp nhiều DLLs.\n"#: dlltool.c:3828#, c-formatmsgid " -v --verbose Be verbose.\n"msgstr " -v --verbose Xuất chi tiết.\n"#: dlltool.c:3829#, c-formatmsgid " -V --version Display the program version.\n"msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"#: dlltool.c:3830#, c-formatmsgid " -h --help Display this information.\n"msgstr " -h --help \tHiển thị trợ giúp này.\n"#: dlltool.c:3831#, c-formatmsgid " @<file> Read options from <file>.\n"msgstr " @<tập_tin>\t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"#: dlltool.c:3833#, c-formatmsgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"msgstr """ -M --mcore-elf <tập_tin>\n""\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin này.\n"#: dlltool.c:3834#, c-formatmsgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"msgstr " -L --linker <tên> \tDùng tên này làm bộ liên kết.\n"#: dlltool.c:3835#, c-formatmsgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"msgstr " -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi các cờ này cho bộ liên kết.\n"#: dlltool.c:3972#, c-formatmsgid "Path components stripped from dllname, '%s'."msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."#: dlltool.c:4020#, c-formatmsgid "Unable to open base-file: %s"msgstr "Không thể mở tập tin cơ bản: %s"#: dlltool.c:4055#, c-formatmsgid "Machine '%s' not supported"msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"#: dlltool.c:4124#, c-formatmsgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."msgstr "Cảnh báo : loại máy (%d) không được hỗ trợ cho delayimport."#: dlltool.c:4192 dllwrap.c:201#, c-formatmsgid "Tried file: %s"msgstr "Đã thử tập tin: %s"#: dlltool.c:4199 dllwrap.c:208#, c-formatmsgid "Using file: %s"msgstr "Đang dùng tập tin: %s"#: dllwrap.c:291#, c-formatmsgid "Keeping temporary base file %s"msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"#: dllwrap.c:293#, c-formatmsgid "Deleting temporary base file %s"msgstr "Đang xoá tập tin cơ bản tạm thời %s"#: dllwrap.c:307#, c-formatmsgid "Keeping temporary exp file %s"msgstr "Đang giữ tập tin xuất ra tạm thời %s"#: dllwrap.c:309#, c-formatmsgid "Deleting temporary exp file %s"msgstr "Đang xoá tập tin xuất ra tạm thời %s"#: dllwrap.c:322#, c-formatmsgid "Keeping temporary def file %s"msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"#: dllwrap.c:324#, c-formatmsgid "Deleting temporary def file %s"msgstr "Đang xoá tập tin định nghĩa tạm thời %s"#: dllwrap.c:472#, c-formatmsgid " Generic options:\n"msgstr " Tùy chọn chung:\n"#: dllwrap.c:473#, c-formatmsgid " @<file> Read options from <file>\n"msgstr " @<tập_tin>\t\tđọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"#: dllwrap.c:474#, c-formatmsgid " --quiet, -q Work quietly\n"msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết\n"#: dllwrap.c:475#, c-formatmsgid " --verbose, -v Verbose\n"msgstr " --verbose, -v Xuất chi tiết\n"#: dllwrap.c:476#, c-formatmsgid " --version Print dllwrap version\n"msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n"#: dllwrap.c:477#, c-formatmsgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n"#: dllwrap.c:478#, c-formatmsgid " Options for %s:\n"msgstr " Tùy chọn cho %s:\n"#: dllwrap.c:479#, c-formatmsgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"msgstr " --driver-name <trình_điều_khiển> Mặc định là « gcc »\n"#: dllwrap.c:480#, c-formatmsgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"msgstr " --driver-flags <các_cờ> Có quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"#: dllwrap.c:481#, c-formatmsgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"msgstr " --dlltool-name <dlltool> Mặc định là « dlltool »\n"#: dllwrap.c:482#, c-formatmsgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"msgstr " --entry <điểm_vào> Ghi rõ điểm vào DLL xen kẽ\n"#: dllwrap.c:483#, c-formatmsgid " --image-base <base> Specify image base address\n"msgstr " --image-base <cơ_bản> Ghi rõ địa chỉ cơ bản ảnh\n"#: dllwrap.c:484#, c-formatmsgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"#: dllwrap.c:485#, c-formatmsgid " --dry-run Show what needs to be run\n"msgstr " --dry-run Hiển thị các điều cần chạy\n"#: dllwrap.c:486#, c-formatmsgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"msgstr " --mno-cygwin Tạo DLL dạng Mingw\n"#: dllwrap.c:487#, c-formatmsgid " Options passed to DLLTOOL:\n"msgstr " Các tùy chọn được gửi qua cho DLLTOOL:\n"#: dllwrap.c:488#, c-formatmsgid " --machine <machine>\n"msgstr " --machine <máy>\n"#: dllwrap.c:489#, c-formatmsgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> Tạo ra tập tin xuất ra.\n"#: dllwrap.c:490#, c-formatmsgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> Tạo ra thư viện nhập vào.\n"#: dllwrap.c:491#, c-formatmsgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"msgstr " --add-indirect Thêm các lời gián tiếp vào tập tin xuất ra.\n"#: dllwrap.c:492#, c-formatmsgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"msgstr " --dllname <tên> Tên dll nhập cần để vào thư viện kết xuất.\n"#: dllwrap.c:493#, c-formatmsgid " --def <deffile> Name input .def file\n"msgstr " --def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa nhập vào\n"#: dllwrap.c:494#, c-formatmsgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"msgstr " --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin định nghĩa kết xuất\n"#: dllwrap.c:495#, c-formatmsgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"msgstr " --export-all-symbols Xuất mọi ký hiệu vào tập tin .def (xác định)\n"#: dllwrap.c:496#, c-formatmsgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"msgstr " --no-export-all-symbols Xuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"#: dllwrap.c:497#, c-formatmsgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"msgstr """ --exclude-symbols <danh_sách>\n""\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin .def.\n"#: dllwrap.c:498#, c-formatmsgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"msgstr " --no-default-excludes Sửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"#: dllwrap.c:499#, c-formatmsgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"msgstr " --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"#: dllwrap.c:500#, c-formatmsgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"#: dllwrap.c:501#, c-formatmsgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"#: dllwrap.c:502#, c-formatmsgid " -U Add underscores to .lib\n"msgstr " -U Thêm dấu gạch dưới vào thư viện (.lib)\n"#: dllwrap.c:503#, c-formatmsgid " -k Kill @<n> from exported names\n"msgstr " -k Giết « @<n> » ra các tên đã xuất ra\n"#: dllwrap.c:504#, c-formatmsgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"msgstr " --add-stdcall-alias Thêm biệt hiệu mà không có « @<n> ».\n"#: dllwrap.c:505#, c-formatmsgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"msgstr " --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số\n"#: dllwrap.c:506#, c-formatmsgid " --nodelete Keep temp files.\n"msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm thời.\n"#: dllwrap.c:507#, c-formatmsgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"msgstr " Các điều còn lại được gửi mà chưa được sửa đổi cho trình điều khiển ngôn ngữ\n"#: dllwrap.c:781msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"#: dllwrap.c:810msgid """no export definition file provided.\n""Creating one, but that may not be what you want"msgstr """chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất ra.\n""Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"#: dllwrap.c:969#, c-formatmsgid "DLLTOOL name : %s\n"msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n"#: dllwrap.c:970#, c-formatmsgid "DLLTOOL options : %s\n"msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"#: dllwrap.c:971#, c-formatmsgid "DRIVER name : %s\n"msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n"#: dllwrap.c:972#, c-formatmsgid "DRIVER options : %s\n"msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n"#: dwarf.c:106 dwarf.c:155 readelf.c:357 readelf.c:525#, c-formatmsgid "Unhandled data length: %d\n"msgstr "Chiều dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"#: dwarf.c:304 dwarf.c:2649msgid "badly formed extended line op encountered!\n"msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"#: dwarf.c:311#, c-formatmsgid " Extended opcode %d: "msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "#: dwarf.c:316#, c-formatmsgid """End of Sequence\n""\n"msgstr """Kết thúc dãy\n""\n"#: dwarf.c:322#, c-formatmsgid "set Address to 0x%lx\n"msgstr "đặt Địa chỉ thành 0x%lx\n"#: dwarf.c:327#, c-formatmsgid " define new File Table entry\n"msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập Tin mới\n"#: dwarf.c:328 dwarf.c:2263#, c-formatmsgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:330#, c-formatmsgid " %d\t"msgstr " %d\t"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:333 dwarf.c:335 dwarf.c:337 dwarf.c:2275 dwarf.c:2277 dwarf.c:2279#, c-formatmsgid "%lu\t"msgstr "%lu\t"# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch#: dwarf.c:338#, c-formatmsgid """%s\n""\n"msgstr """%s\n""\n"#: dwarf.c:342#, c-formatmsgid "set Discriminator to %lu\n"msgstr "đặt Discriminator thành %lu\n"#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to#. the limited range of the unsigned char data type used#. for op_code.#. && op_code <= DW_LNE_hi_user#: dwarf.c:384#, c-formatmsgid "user defined: length %d\n"msgstr "do người dùng xác định: chiều dài %d\n"#: dwarf.c:386 dwarf.c:2680#, c-formatmsgid "UNKNOWN: length %d\n"msgstr "KHÔNG RÕ: chiều dài %d\n"#: dwarf.c:399msgid "<no .debug_str section>"msgstr "<không có phần .debug_str>"#: dwarf.c:405#, c-formatmsgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"msgstr "DW_FORM_strp bù quá lớn: %lx\n"#: dwarf.c:406msgid "<offset is too big>"msgstr "<khoảng bù quá lớn>"#: dwarf.c:639#, c-formatmsgid "Unknown TAG value: %lx"msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"#: dwarf.c:675#, c-formatmsgid "Unknown FORM value: %lx"msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"#: dwarf.c:684#, c-formatmsgid " %lu byte block: "msgstr " Khối %lu byte: "#: dwarf.c:1102#, c-formatmsgid "(User defined location op)"msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"#: dwarf.c:1104#, c-formatmsgid "(Unknown location op)"msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"#: dwarf.c:1152msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n"#: dwarf.c:1251msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"msgstr "Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 »\n"#: dwarf.c:1300#, c-formatmsgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"msgstr " (chuỗi gián tiếp, bù : 0x%lx): %s"#: dwarf.c:1309#, c-formatmsgid "Unrecognized form: %lu\n"msgstr "Không nhận ra dạng: %lu\n"#: dwarf.c:1393#, c-formatmsgid "(not inlined)"msgstr "(không đặt trực tiếp)"#: dwarf.c:1396#, c-formatmsgid "(inlined)"msgstr "(đặt trực tiếp)"#: dwarf.c:1399#, c-formatmsgid "(declared as inline but ignored)"msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"#: dwarf.c:1402#, c-formatmsgid "(declared as inline and inlined)"msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"#: dwarf.c:1405#, c-formatmsgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"msgstr " (Không rõ giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)"#: dwarf.c:1566#, c-formatmsgid "(location list)"msgstr "(danh sách vị trí)"#: dwarf.c:1585 dwarf.c:3281#, c-formatmsgid " [without DW_AT_frame_base]"msgstr " [không có DW_AT_frame_base]"#: dwarf.c:1597#, c-formatmsgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"msgstr "Quá lớn khoảng bù %lx được dùng làm giá trị cho thuộc tính nhập DW_AT_import của DIE ở khoảng bù %lx.\n"#: dwarf.c:1771#, c-formatmsgid "Unknown AT value: %lx"msgstr "Không rõ giá trị AT: %lx"#: dwarf.c:1838#, c-formatmsgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"msgstr "Giá trị chiều dài dành riêng (%lx) được tìm trong phần %s\n"#: dwarf.c:1849#, c-formatmsgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"msgstr "Chiều dài đơn vị bị hỏng (%lx) được tìm trong phần %s\n"#: dwarf.c:1856#, c-formatmsgid "No comp units in %s section ?"msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?"#: dwarf.c:1865#, c-formatmsgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có %u mục nhập"#: dwarf.c:1873 dwarf.c:2882 dwarf.c:2976 dwarf.c:3050 dwarf.c:3167#: dwarf.c:3316 dwarf.c:3374 dwarf.c:3571#, c-formatmsgid """Contents of the %s section:\n""\n"msgstr """Nội dung của phần %s:\n""\n"#: dwarf.c:1881#, c-formatmsgid "Unable to locate %s section!\n"msgstr "Không thể định vị phần %s !\n"#: dwarf.c:1944#, c-formatmsgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"msgstr " Đơn vị biên dịch @ khoảng bù 0x%lx:\n"#: dwarf.c:1945#, c-formatmsgid " Length: 0x%lx (%s)\n"msgstr " Dài: 0x%lx (%s)\n"#: dwarf.c:1947#, c-formatmsgid " Version: %d\n"msgstr " Phiên bản: %d\n"#: dwarf.c:1948#, c-formatmsgid " Abbrev Offset: %ld\n"msgstr " Khoảng bù tắt: %ld\n"#: dwarf.c:1949#, c-formatmsgid " Pointer Size: %d\n"msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"#: dwarf.c:1955#, c-formatmsgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, chiều dài của CU ở %lx kéo dài qua kết thúc phần (chiều dài = %lx)\n"#: dwarf.c:1964#, c-formatmsgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"msgstr "CU ở khoảng bù %lx chứa số thứ tự phiên bản bị hỏng hay không được hỗ trợ : %d.\n"#: dwarf.c:1974#, c-formatmsgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"msgstr "Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, khoảng bù viết tắt (%lx) lớn hơn kích cỡ phần viết tắt (%lx)\n"#: dwarf.c:2021#, c-formatmsgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"msgstr "Dấu end-of-siblings giả được phát hiện ở khoảng bù %lx trong phần « .debug_info »\n"#: dwarf.c:2025msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"msgstr "Sau đó thu hồi cảnh báo về dấu end-of-siblings giả\n"#: dwarf.c:2032#, c-formatmsgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu"#: dwarf.c:2049#, c-formatmsgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"msgstr "DIE ở khoảng bù %lx tham chiếu đến số viết tắt %lu mà không tồn tại\n"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:2055#, c-formatmsgid " (%s)\n"msgstr " (%s)\n"#: dwarf.c:2146#, c-formatmsgid """Raw dump of debug contents of section %s:\n""\n"msgstr """Việc đổ thô nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n""\n"#: dwarf.c:2184#, c-formatmsgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"msgstr "Hình như thông tin trong phần %s bị hỏng — phần quá nhỏ\n"#: dwarf.c:2194 dwarf.c:2482msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n"#: dwarf.c:2215#, c-formatmsgid " Offset: 0x%lx\n"msgstr " Khoảng bù : 0x%lx\n"#: dwarf.c:2216#, c-formatmsgid " Length: %ld\n"msgstr " Dài: %ld\n"#: dwarf.c:2217#, c-formatmsgid " DWARF Version: %d\n"msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n"#: dwarf.c:2218#, c-formatmsgid " Prologue Length: %d\n"msgstr " Chiều dài đoạn mở đầu : %d\n"#: dwarf.c:2219#, c-formatmsgid " Minimum Instruction Length: %d\n"msgstr " Chiều dài câu lệnh tối thiểu : %d\n"#: dwarf.c:2220#, c-formatmsgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"msgstr " Giá trị đầu tiên của « is_stmt »: %d\n"#: dwarf.c:2221#, c-formatmsgid " Line Base: %d\n"msgstr " Cơ bản dòng: %d\n"#: dwarf.c:2222#, c-formatmsgid " Line Range: %d\n"msgstr " Phạm vi dòng: %d\n"#: dwarf.c:2223#, c-formatmsgid " Opcode Base: %d\n"msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n"#: dwarf.c:2232#, c-formatmsgid """\n"" Opcodes:\n"msgstr """\n"" Mã thao tác:\n"#: dwarf.c:2235#, c-formatmsgid " Opcode %d has %d args\n"msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n"#: dwarf.c:2241#, c-formatmsgid """\n"" The Directory Table is empty.\n"msgstr """\n"" Bảng Thư Mục vẫn trống\n"#: dwarf.c:2244#, c-formatmsgid """\n"" The Directory Table:\n"msgstr """\n"" Bảng Thư mục:\n"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:2248#, c-formatmsgid " %s\n"msgstr " %s\n"#: dwarf.c:2259#, c-formatmsgid """\n"" The File Name Table is empty.\n"msgstr """\n"" Bảng Tên Tập Tin trống:\n"#: dwarf.c:2262#, c-formatmsgid """\n"" The File Name Table:\n"msgstr """\n"" Bảng Tên Tập Tin:\n"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:2270#, c-formatmsgid " %d\t"msgstr " %d\t"# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch#: dwarf.c:2281#, c-formatmsgid "%s\n"msgstr "%s\n"#. Now display the statements.#: dwarf.c:2289#, c-formatmsgid """\n"" Line Number Statements:\n"msgstr """\n"" Câu Số thứ tự Dòng:\n"#: dwarf.c:2305#, c-formatmsgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %lu tới 0x%lx"#: dwarf.c:2309#, c-formatmsgid " and Line by %d to %d\n"msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n"#: dwarf.c:2319#, c-formatmsgid " Copy\n"msgstr " Chép\n"#: dwarf.c:2327#, c-formatmsgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"msgstr " Nâng cao PC bước %lu tới %lx\n"#: dwarf.c:2335#, c-formatmsgid " Advance Line by %d to %d\n"msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n"#: dwarf.c:2342#, c-formatmsgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"msgstr " Lập Tên Tập Tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập Tin\n"#: dwarf.c:2350#, c-formatmsgid " Set column to %lu\n"msgstr " Lập cột thành %lu\n"#: dwarf.c:2357#, c-formatmsgid " Set is_stmt to %d\n"msgstr " Lập « is_stmt » thành %d\n"#: dwarf.c:2362#, c-formatmsgid " Set basic block\n"msgstr " Lập khối cơ bản\n"#: dwarf.c:2370#, c-formatmsgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %lu tới 0x%lx\n"#: dwarf.c:2378#, c-formatmsgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %lu tới 0x%lx\n"#: dwarf.c:2383#, c-formatmsgid " Set prologue_end to true\n"msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"#: dwarf.c:2387#, c-formatmsgid " Set epilogue_begin to true\n"msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"#: dwarf.c:2393 dwarf.c:2758#, c-formatmsgid " Set ISA to %lu\n"msgstr " Lập ISA thành %lu\n"#: dwarf.c:2397 dwarf.c:2762#, c-formatmsgid " Unknown opcode %d with operands: "msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "#: dwarf.c:2430#, c-formatmsgid """Decoded dump of debug contents of section %s:\n""\n"msgstr """Đã giải mã bản đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n""\n"#: dwarf.c:2472msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch#: dwarf.c:2592#, c-formatmsgid "CU: %s:\n"msgstr "CU: %s:\n"#: dwarf.c:2593 dwarf.c:2606#, c-formatmsgid "File name Line number Starting address\n"msgstr "Tên tập tin Số thứ tự dòng Địa chỉ bắt đầu\n"#: dwarf.c:2599#, c-formatmsgid "CU: %s/%s:\n"msgstr "CU: %s/%s:\n"# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch#: dwarf.c:2604 dwarf.c:2676#, c-formatmsgid "%s:\n"msgstr "%s:\n"#. If directory index is 0, that means current directory.#: dwarf.c:2709#, c-formatmsgid """\n""./%s:[++]\n"msgstr """\n""./%s:[++]\n"#. The directory index starts counting at 1.#: dwarf.c:2715#, c-formatmsgid """\n""%s/%s:\n"msgstr """\n""%s/%s:\n"#: dwarf.c:2800#, c-formatmsgid "%-35s %11d %#18lx\n"msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"#: dwarf.c:2805#, c-formatmsgid "%s %11d %#18lx\n"msgstr "%s %11d %#18lx\n"#: dwarf.c:2835 dwarf.c:3112 dwarf.c:3534#, c-formatmsgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"msgstr "Không thể nạp/phân tích phần « .debug_info » thì không thể đọc phần %s.\n"#: dwarf.c:2916 dwarf.c:3419#, c-formatmsgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"msgstr "Khoảng bù « .debug_info » 0x%lx trong phần %s không chỉ tới một phần đầu CU.\n"#: dwarf.c:2930msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"#: dwarf.c:2937#, c-formatmsgid " Length: %ld\n"msgstr " Chiều dài : %ld\n"#: dwarf.c:2939#, c-formatmsgid " Version: %d\n"msgstr " Phiên bản: %d\n"#: dwarf.c:2941#, c-formatmsgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"msgstr " Bù vào phần .debug_info: 0x%lx\n"#: dwarf.c:2943#, c-formatmsgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"msgstr " Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info »: %ld\n"#: dwarf.c:2946#, c-formatmsgid """\n"" Offset\tName\n"msgstr """\n"" Bù\tTên\n"#: dwarf.c:2997#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"msgstr " DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — dòng số: %d; tập tin số: %d\n"#: dwarf.c:3003#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_end_file\n"msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"#: dwarf.c:3011#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"#: dwarf.c:3020#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"#: dwarf.c:3032#, c-formatmsgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuỗi : %s\n"#: dwarf.c:3061#, c-formatmsgid " Number TAG\n"msgstr " Số THẺ\n"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:3067#, c-formatmsgid " %ld %s [%s]\n"msgstr " %ld %s [%s]\n"#: dwarf.c:3070msgid "has children"msgstr "có điều con"#: dwarf.c:3070msgid "no children"msgstr "không có con"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: dwarf.c:3073#, c-formatmsgid " %-18s %s\n"msgstr " %-18s %s\n"#: dwarf.c:3106 dwarf.c:3312 dwarf.c:3528#, c-formatmsgid """\n""The %s section is empty.\n"msgstr """\n""Phần %s vẫn trống.\n"#. FIXME: Should we handle this case?#: dwarf.c:3156msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"msgstr "Các danh sách vị trí trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không phải theo thứ tự giảm dần.\n"#: dwarf.c:3159msgid "No location lists in .debug_info section!\n"msgstr "Không có danh sách vị trí trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"#: dwarf.c:3164#, c-formatmsgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"msgstr "Danh sách vị trí trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"#: dwarf.c:3168#, c-formatmsgid " Offset Begin End Expression\n"msgstr " Bù Đầu Cuối Biểu thức\n"#: dwarf.c:3199#, c-formatmsgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"#: dwarf.c:3203#, c-formatmsgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"#: dwarf.c:3211#, c-formatmsgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"msgstr "Khoảng bù 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần « .debug_loc » (gỡ lỗi vị trí).\n"#: dwarf.c:3220 dwarf.c:3255 dwarf.c:3265#, c-formatmsgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"msgstr "Danh sách vị trí bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx chưa được chấm dứt.\n"#: dwarf.c:3239 dwarf.c:3622#, c-formatmsgid "<End of list>\n"msgstr "<Kết thúc danh sách>\n"#: dwarf.c:3249#, c-formatmsgid "(base address)\n"msgstr "(địa chỉ cơ bản)\n"#: dwarf.c:3284msgid " (start == end)"msgstr " (đầu == cuối)"#: dwarf.c:3286msgid " (start > end)"msgstr " (đầu > cuối)"#: dwarf.c:3296#, c-formatmsgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"msgstr "Có %ld byte chưa dùng ở kết thúc của phần %s\n"#: dwarf.c:3430msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vi a) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"#: dwarf.c:3434#, c-formatmsgid " Length: %ld\n"msgstr " Dài: %ld\n"#: dwarf.c:3435#, c-formatmsgid " Version: %d\n"msgstr " Phiên bản: %d\n"#: dwarf.c:3436#, c-formatmsgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"msgstr " Khoảng bù vào .debug_info: 0x%lx\n"#: dwarf.c:3437#, c-formatmsgid " Pointer Size: %d\n"msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"#: dwarf.c:3438#, c-formatmsgid " Segment Size: %d\n"msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n"#: dwarf.c:3447msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"msgstr "Kích cỡ con trỏ + kích cỡ đoạn không phải là hai lũy thừa.\n"#: dwarf.c:3452#, c-formatmsgid """\n"" Address Length\n"msgstr """\n"" Địa chỉ Dài\n"#: dwarf.c:3454#, c-formatmsgid """\n"" Address Length\n"msgstr """\n"" Địa chỉ Dài\n"#: dwarf.c:3544msgid "No range lists in .debug_info section!\n"msgstr "Không có danh sách phạm vi trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"#: dwarf.c:3568#, c-formatmsgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"msgstr "Danh sách phạm vi trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"#: dwarf.c:3572#, c-formatmsgid " Offset Begin End\n"msgstr " Bù Đầu Cuối\n"#: dwarf.c:3593#, c-formatmsgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"#: dwarf.c:3597#, c-formatmsgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"msgstr "Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"#: dwarf.c:3640msgid "(start == end)"msgstr "(đầu == cuối)"#: dwarf.c:3642msgid "(start > end)"msgstr "(đầu > cuối)"#: dwarf.c:3879msgid "bad register: "msgstr "thanh ghi sai: "#: dwarf.c:3881#, c-formatmsgid "Contents of the %s section:\n"msgstr "Nội dung của phần %s:\n"#: dwarf.c:4646#, c-formatmsgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"msgstr " DW_CFA_??? (Toán tử khung gọi do người dùng xác định): %#x)\n"#: dwarf.c:4648#, c-formatmsgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"msgstr "số hướng dẫn khung gọi nhỏ xíu (Dwarf Call Frame Instruction) không được hỗ trợ hay không được nhận ra: %#x\n"#: dwarf.c:4672#, c-formatmsgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung gỡ lỗi của phần %s.\n"#: dwarf.c:4714#, c-formatmsgid "%s: Error: "msgstr "%s: Lỗi: "#: dwarf.c:4725#, c-formatmsgid "%s: Warning: "msgstr "%s: Cảnh báo : "#: dwarf.c:4823 dwarf.c:4889#, c-formatmsgid "Unrecognized debug option '%s'\n"msgstr "Không nhận ra tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"#: emul_aix.c:43#, c-formatmsgid " [-g] - 32 bit small archive\n"msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n"#: emul_aix.c:44#, c-formatmsgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"#: emul_aix.c:45#, c-formatmsgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"#: emul_aix.c:46#, c-formatmsgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"msgstr " [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả hai 32 bit và 64 bit\n"#: ieee.c:311msgid "unexpected end of debugging information"msgstr "gặp kết thúc bất thường trong thông tin gỡ lỗi"#: ieee.c:398msgid "invalid number"msgstr "con số không hợp lệ"#: ieee.c:451msgid "invalid string length"msgstr "chiều dài chuỗi không hợp lệ"#: ieee.c:506 ieee.c:547msgid "expression stack overflow"msgstr "tràn đống biểu thức"#: ieee.c:526msgid "unsupported IEEE expression operator"msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"#: ieee.c:541msgid "unknown section"msgstr "không rõ phần"#: ieee.c:562msgid "expression stack underflow"msgstr "tràn ngược đống biểu thức"#: ieee.c:576msgid "expression stack mismatch"msgstr "sai khớp đống biểu thức"#: ieee.c:613msgid "unknown builtin type"msgstr "không rõ kiểu builtin"#: ieee.c:758msgid "BCD float type not supported"msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"#: ieee.c:895msgid "unexpected number"msgstr "con số bất thường"#: ieee.c:902msgid "unexpected record type"msgstr "kiểu mục ghi bất thường"#: ieee.c:935msgid "blocks left on stack at end"msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"#: ieee.c:1208msgid "unknown BB type"msgstr "không rõ kiểu BB"#: ieee.c:1217msgid "stack overflow"msgstr "tràn đống"#: ieee.c:1240msgid "stack underflow"msgstr "tràn ngược đống"#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120msgid "illegal variable index"msgstr "chỉ mục biến không được phép"#: ieee.c:1400msgid "illegal type index"msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"#: ieee.c:1410 ieee.c:1447msgid "unknown TY code"msgstr "không rõ mã TY"#: ieee.c:1429msgid "undefined variable in TY"msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"#. Pascal file name. FIXME.#: ieee.c:1841msgid "Pascal file name not supported"msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"#: ieee.c:1889msgid "unsupported qualifier"msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"#: ieee.c:2158msgid "undefined variable in ATN"msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"#: ieee.c:2201msgid "unknown ATN type"msgstr "không rõ kiểu ATN"#. Reserved for FORTRAN common.#: ieee.c:2323msgid "unsupported ATN11"msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"#. We have no way to record this information. FIXME.#: ieee.c:2350msgid "unsupported ATN12"msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"#: ieee.c:2410msgid "unexpected string in C++ misc"msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"#: ieee.c:2423msgid "bad misc record"msgstr "mục ghi linh tinh sai"#: ieee.c:2464msgid "unrecognized C++ misc record"msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ linh tinh"#: ieee.c:2579msgid "undefined C++ object"msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"#: ieee.c:2613msgid "unrecognized C++ object spec"msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"#: ieee.c:2649msgid "unsupported C++ object type"msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"#: ieee.c:2659msgid "C++ base class not defined"msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"#: ieee.c:2671 ieee.c:2776msgid "C++ object has no fields"msgstr "Đối tượng C++ không có trường"#: ieee.c:2690msgid "C++ base class not found in container"msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"#: ieee.c:2797msgid "C++ data member not found in container"msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"#: ieee.c:2838 ieee.c:2988msgid "unknown C++ visibility"msgstr "không rõ độ thấy rõ C++"#: ieee.c:2872msgid "bad C++ field bit pos or size"msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"#: ieee.c:2964msgid "bad type for C++ method function"msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"#: ieee.c:2974msgid "no type information for C++ method function"msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"#: ieee.c:3013msgid "C++ static virtual method"msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"#: ieee.c:3108msgid "unrecognized C++ object overhead spec"msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"#: ieee.c:3147msgid "undefined C++ vtable"msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"#: ieee.c:3216msgid "C++ default values not in a function"msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"#: ieee.c:3256msgid "unrecognized C++ default type"msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"#: ieee.c:3287msgid "reference parameter is not a pointer"msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"#: ieee.c:3370msgid "unrecognized C++ reference type"msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"#: ieee.c:3452msgid "C++ reference not found"msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"#: ieee.c:3460msgid "C++ reference is not pointer"msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"#: ieee.c:3486 ieee.c:3494msgid "missing required ASN"msgstr "thiếu ASN cần thiết"#: ieee.c:3521 ieee.c:3529msgid "missing required ATN65"msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"#: ieee.c:3543msgid "bad ATN65 record"msgstr "mục ghi ATN65 sai"#: ieee.c:4171#, c-formatmsgid "IEEE numeric overflow: 0x"msgstr "tràn thuộc số IEEE: 0x"#: ieee.c:4215#, c-formatmsgid "IEEE string length overflow: %u\n"msgstr "tràn độ dài chuỗi IEEE: %u\n"#: ieee.c:5212#, c-formatmsgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"#: ieee.c:5246#, c-formatmsgid "IEEE unsupported float type size %u\n"msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"#: ieee.c:5280#, c-formatmsgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"#: mclex.c:241msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."msgstr "Ký hiệu trùng được nhập vào danh sách từ khoá."#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822msgid "input and output files must be different"msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"#: nlmconv.c:320msgid "input file named both on command line and with INPUT"msgstr "tên tập tin được đặt tên cả hai trên dòng lệnh và bằng INPUT"#: nlmconv.c:329msgid "no input file"msgstr "không có tập tin nhập vào"#: nlmconv.c:359msgid "no name for output file"msgstr "không có tên cho tập tin kết xuất"#: nlmconv.c:373msgid "warning: input and output formats are not compatible"msgstr "cảnh báo : định dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"#: nlmconv.c:403msgid "make .bss section"msgstr "tạo phần « .bss »"#: nlmconv.c:413msgid "make .nlmsections section"msgstr "tạo phần « .nlmsections »"#: nlmconv.c:441msgid "set .bss vma"msgstr "đặt vma .bss"#: nlmconv.c:448msgid "set .data size"msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"#: nlmconv.c:628#, c-formatmsgid "warning: symbol %s imported but not in import list"msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"#: nlmconv.c:648msgid "set start address"msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"#: nlmconv.c:697#, c-formatmsgid "warning: START procedure %s not defined"msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"#: nlmconv.c:699#, c-formatmsgid "warning: EXIT procedure %s not defined"msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"#: nlmconv.c:701#, c-formatmsgid "warning: CHECK procedure %s not defined"msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907msgid "custom section"msgstr "phần riêng"#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936msgid "help section"msgstr "phần trợ giúp"#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954msgid "message section"msgstr "phần thông điệp"#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987msgid "module section"msgstr "phần mô-đun"#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003msgid "rpc section"msgstr "phần rpc"#. There is no place to record this information.#: nlmconv.c:833#, c-formatmsgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"msgstr "%s: cảnh báo : thư viện dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022msgid "shared section"msgstr "phần dùng chung"#: nlmconv.c:862msgid "warning: No version number given"msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017#, c-formatmsgid "%s: read: %s"msgstr "%s: đọc: %s"#: nlmconv.c:924msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"#: nlmconv.c:1100#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"#: nlmconv.c:1101#, c-formatmsgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"msgstr " Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Nạp Được NetWare (NetWare Loadable Module)\n"#: nlmconv.c:1102#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"" @<file> Read options from <file>.\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -I --input-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân nhập\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"" -O --output-target=<tên_bfd>\t Lập định dạng tập tin nhị phân xuất\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"" -T --header-file=<tập_tin>\n""\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"" -l --linker=<bộ_liên_kết> \t Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"" -d --debug\n""\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"" -h --help \t\t Hiển thị _trợ giúp_ này\n"" -v --version \t\t Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n"#: nlmconv.c:1143#, c-formatmsgid "support not compiled in for %s"msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"#: nlmconv.c:1180msgid "make section"msgstr "tạo phần"#: nlmconv.c:1194msgid "set section size"msgstr "lập kích cỡ phần"#: nlmconv.c:1200msgid "set section alignment"msgstr "lập canh lề phần"#: nlmconv.c:1204msgid "set section flags"msgstr "lập các cờ phân"#: nlmconv.c:1215msgid "set .nlmsections size"msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318msgid "set .nlmsection contents"msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"#: nlmconv.c:1795msgid "stub section sizes"msgstr "kích cỡ phần stub"#: nlmconv.c:1842msgid "writing stub"msgstr "đang ghi stub"#: nlmconv.c:1926#, c-formatmsgid "unresolved PC relative reloc against %s"msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"#: nlmconv.c:1990#, c-formatmsgid "overflow when adjusting relocation against %s"msgstr "tràn khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"#: nlmconv.c:2117#, c-formatmsgid "%s: execution of %s failed: "msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi: "#: nlmconv.c:2132#, c-formatmsgid "Execution of %s failed"msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"#: nm.c:221#, c-formatmsgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"#: nm.c:222#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"" -B Same as --format=bsd\n"" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"" or `gnat'\n"" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"" --defined-only Display only defined symbols\n"" -e (ignored)\n"" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"" -g, --extern-only Display only external symbols\n"" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"" line number for each symbol\n"" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"" -o Same as -A\n"" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"" -P, --portability Same as --format=posix\n"" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -a, --debug-syms \tHiển thị ký hiệu chỉ kiểu bộ gỡ lỗi\n"" -A, --print-file-name \tIn ra tên tập tin nhập vào trước mọi ký hiệu\n"" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n""\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc định)\n""\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « gnat ».\n"" --no-demangle \t\tĐừng tháo gỡ tên ký hiệu cấp thấp\n"" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu động thay vào ký hiệu chuẩn\n"" --defined-only \t\tHiển thị chỉ ký hiệu được định nghĩa\n"" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n"" -f, --format=ĐỊNH_DẠNG \tDùng định dạng kết xuất này, một của\n""\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"" -g, --extern-only \t\tHiển thị chỉ ký hiệubên ngoài_\n"" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n""\t\t\t\t\t\tvà số thứ tự dòng cho mỗi ký hiệu\n"" -n, --numeric-sort \t\tSắp xếp các ký hiệu một cách thuộc số theo địa chỉ\n"" -o \t\t\tBằng « -A »\n"" -p, --no-sort \t\tĐừng sắp xếp các ký hiệu\n"" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n"" -r, --reverse-sort \t\tSắp xếp ngược\n"#: nm.c:245#, c-formatmsgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"msgstr " --plugin TÊN Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"#: nm.c:248#, c-formatmsgid """ -S, --print-size Print size of defined symbols\n""\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"" --size-sort Sort symbols by size\n"" --special-syms Include special symbols in the output\n"" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"" -X 32_64 (ignored)\n"" @FILE Read options from FILE\n"" -h, --help Display this information\n"" -V, --version Display this program's version number\n""\n"msgstr """ -S, --print-size In ra kích cỡ của ký hiệu đã xác định\n""\t\t -s, --print-armap Bao gồm chỉ mục cho các ký hiệu từ mục của kho lưu\n"" --size-sort Sắp xếp các ký hiệu theo kích cỡ\n"" --special-syms Bao gồm các ký hiệu đặc biệt trong kết xuất\n"" --synthetic Cũng hiển thị các ký hiệu tổng hợp\n"" -t, --radix=CƠ_SỐ Dùng cơ số này để in ra các giá trị ký hiệu\n"" --target=BFDNAME Chỉ ra định dạng đối tượng đích như BFDNAME\n"" -u, --undefined-only Hiển thị chỉ những ký hiệu chưa xác định\n"" -X 32_64 (bị lờ đi)\n"" @TẬP_TIN Đọc các tuỳ chọn từ tập tin này\n"" -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -V, --version Hiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình này\n""\n"#: nm.c:292#, c-formatmsgid "%s: invalid radix"msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"#: nm.c:316#, c-formatmsgid "%s: invalid output format"msgstr "%s: định dạng kết xuất không hợp lệ"#: nm.c:337 readelf.c:7016 readelf.c:7061#, c-formatmsgid "<processor specific>: %d"msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"#: nm.c:339 readelf.c:7025 readelf.c:7079#, c-formatmsgid "<OS specific>: %d"msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"#: nm.c:341 readelf.c:7028 readelf.c:7082#, c-formatmsgid "<unknown>: %d"msgstr "<không rõ>: %d"#: nm.c:381#, c-formatmsgid """\n""Archive index:\n"msgstr """\n""Chỉ mục kho lưu:\n"#: nm.c:1242#, c-formatmsgid """\n""\n""Undefined symbols from %s:\n""\n"msgstr """\n""\n""Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n""\n"#: nm.c:1244#, c-formatmsgid """\n""\n""Symbols from %s:\n""\n"msgstr """\n""\n""Ký hiệu từ %s:\n""\n"#: nm.c:1246 nm.c:1297#, c-formatmsgid """Name Value Class Type Size Line Section\n""\n"msgstr """Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n""\n"#: nm.c:1249 nm.c:1300#, c-formatmsgid """Name Value Class Type Size Line Section\n""\n"msgstr """Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n""\n"#: nm.c:1293#, c-formatmsgid """\n""\n""Undefined symbols from %s[%s]:\n""\n"msgstr """\n""\n""Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s[%s]:\n""\n"#: nm.c:1295#, c-formatmsgid """\n""\n""Symbols from %s[%s]:\n""\n"msgstr """\n""\n""Ký hiệu từ %s[%s]:\n""\n"#: nm.c:1387#, c-formatmsgid "Print width has not been initialized (%d)"msgstr "Chưa sở khởi chiều rộng in (%d)"#: nm.c:1615msgid "Only -X 32_64 is supported"msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 » thôi"#: nm.c:1643msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"msgstr "Đang dùng với nhau hai tùy chọn « --size-sort » và « --undefined-only »"#: nm.c:1644msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."msgstr "sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa thì không có kích cỡ."#: nm.c:1672#, c-formatmsgid "data size %ld"msgstr "kích cỡ dữ liệu %ld"#: objcopy.c:463 srconv.c:1730#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"#: objcopy.c:464#, c-formatmsgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"msgstr " Sao chép một tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển dạng nó\n"#: objcopy.c:465 objcopy.c:572#, c-formatmsgid " The options are:\n"msgstr " Tùy chọn:\n"#: objcopy.c:466#, c-formatmsgid """ -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is binary\n"" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"" --debugging Convert debugging information, if possible\n"" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"" --strip-unneeded-symbol <name>\n"" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"" relocations\n"" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"" Add <incr> to the start address\n"" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"" Change the LMA of section <name> by <val>\n"" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"" Change the VMA of section <name> by <val>\n"" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"" Warn if a named section does not exist\n"" --set-section-flags <name>=<flags>\n"" Set section <name>'s properties to <flags>\n"" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"" Handle long section names in Coff objects.\n"" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"" listed in <file>\n"" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"" --strip-unneeded-symbols <file>\n"" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"" in <file>\n"" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"" --writable-text Mark the output text as writable\n"" --readonly-text Make the output text write protected\n"" --pure Mark the output file as demand paged\n"" --impure Mark the output file as impure\n"" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"" Add <prefix> to start of every allocatable\n"" section name\n"" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"" <commit>\n"" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"" <commit>\n"" --subsystem <name>[:<version>]\n"" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n""] -v --verbose List all object files modified\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -V --version Display this program's version number\n"" -h --help Display this output\n"" --info List object formats & architectures supported\n"msgstr """ -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n""\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n"" -F --target <tên_bfd>\n""\t\t\tLập định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n"" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu có thể\n"" -p --preserve-dates\n""\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các ngày_)\n"" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết xuất\n"" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n""\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n"" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định vị lại\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n"" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n"" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị lại\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n"" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n"" --strip-unneeded-symbol <tên>\n""\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần thiết_)\n"" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n"" --extract-symbol Gỡ bỏ nội dung của phần, nhưng giữ các ký hiệu\n""\t\t(_rút ký hiệu_)\n"" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n"" --keep-file-symbols Không tước các ký hiệu tập tin\n""\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n"" --localize-hidden Chuyển đổi mọi ký hiệu bị ẩn ELF sang điều cục bộ\n""\t\t(_địa phương hoá bị ẩn_)\n"" -L --localize-symbol <tên>\n""\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n"" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n"" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều yếu\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n"" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn điều yếu\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n"" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký hiệu\n"" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n"" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên dịch\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n"" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n"" -b --byte <số>\n""\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng <giá_trị>\n"" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n"" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành <địa_chỉ>\n"" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n""\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n"" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n""\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n"" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n""\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n""\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n"" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n"" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n"" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n""\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n"" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành <cờ ...>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n"" --add-section <tên>=<tập_tin>\n""\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n"" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n""\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n""--long-section-names {enable|disable|keep}\t(bật|tắt|giữ)\n"" Xử lý tên phần dài trong đối tượng Coff.\n"" --change-leading-char\n""\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của định dạng xuất\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n"" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn cục\n"" --reverse-bytes=<số> Đảo ngược <số> byte mỗi lần,\n""\t\ttrong phần kết xuất có nội dung (_đảo ngược byte_)\n"" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n""\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"" --redefine-syms <tập_tin>\n""\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo ra\n"" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 (_buộc_)\n"" --strip-symbols <tập_tin>\n""\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n"" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n""\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n"" --keep-symbols <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n"" --localize-symbols <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n"" --keep-global-symbols <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n"" --weaken-symbols <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n"" --alt-machine-code <số_mũ> Dùng máy xen kẽ thứ <số_mũ> của đích\n"" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng ghi_\n"" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống ghi\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n"" --pure\n""\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n"" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n"" --prefix-symbols <tiền_tố>\n""\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n"" --prefix-sections <tiền_tố>\n""\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n"" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n""\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n""\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n"" --file-alignment <số> Đặt cách sắp hàng tập tin PE thành số này\n"" --heap <reserve>[,<commit>] Đặt miền nhớ giữ lại/gài vào PE thành <reserve>/\n"" <commit>\n"" --image-base <địa_chỉ> Đặt cơ bản ảnh PE thành địa chỉ này\n"" --section-alignment <số> Đặt cách sắp hàng phần PE thành số này\n"" --stack <reserve>[,<commit>] Đặt đống giữ lại/gài vào PE thành <reserve>/\n"" <commit>\n"" --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\n"" Đặt hệ thống phụ PE thành <tên> [& <phiên_bản>]\n"" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa đổi\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n"" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"" --info \t\tLiệt kê các định dạng và kiến trúc được hỗ trợ\n""\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n"#: objcopy.c:570#, c-formatmsgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"msgstr "Sử dụng: %s <các_tùy_chọn> các_tập_tin_nhập\n"#: objcopy.c:571#, c-formatmsgid " Removes symbols and sections from files\n"msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"#: objcopy.c:573#, c-formatmsgid """ -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"" -v --verbose List all object files modified\n"" -V --version Display this program's version number\n"" -h --help Display this output\n"" --info List object formats & architectures supported\n"" -o <file> Place stripped output into <file>\n"msgstr """ -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có định dạng <tên_bfd>\n""\t\t(đích nhập)\n"" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có định dạng <tên_bfd>\n""\t\t(đích xuất)\n"" -F --target=<tên_bfd> Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd>\n""\t\t(đích)\n"" -p --preserve-dates\n""\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n""\t\t(bảo tồn các ngày)\n"" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và định vị lại\n""\t\t(tước hết)\n"" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n""\t\t(tước gỡ lỗi)\n"" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi định vị lại\n""\t\t(tước không cần thiết)\n"" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n""\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n""\t\t(tước ký hiệu)\n"" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n""\t\t(giữ ký hiệu)\n"" --keep-file-symbols Đừng tước các ký hiệu tập tin.\n""\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n"" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh ký hiệu\n"" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n""\t\t(hủy hết)\n"" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n""\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n""\t\t(chi tiết)\n"" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình này\n"" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"" --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n""\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n"" @<file> \t\t\t\t\t Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n"#: objcopy.c:646#, c-formatmsgid "unrecognized section flag `%s'"msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"#: objcopy.c:647#, c-formatmsgid "supported flags: %s"msgstr "các cờ được hỗ trợ : %s"#: objcopy.c:748#, c-formatmsgid "cannot open '%s': %s"msgstr "không thể mở « %s »: %s"#: objcopy.c:751 objcopy.c:3336#, c-formatmsgid "%s: fread failed"msgstr "%s: fread bị lỗi"#: objcopy.c:824#, c-formatmsgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"#: objcopy.c:1121#, c-formatmsgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"msgstr "sẽ không gỡ bỏ ký hiệu « %s » vì tên của nó được đặt trong việc định vị lại"#: objcopy.c:1204#, c-formatmsgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"#: objcopy.c:1208#, c-formatmsgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"#: objcopy.c:1236#, c-formatmsgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"#: objcopy.c:1314#, c-formatmsgid "%s:%d: garbage found at end of line"msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"#: objcopy.c:1317#, c-formatmsgid "%s:%d: missing new symbol name"msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"#: objcopy.c:1327#, c-formatmsgid "%s:%d: premature end of file"msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"#: objcopy.c:1353#, c-formatmsgid "stat returns negative size for `%s'"msgstr "việc stat (lấy trạng thái) trả lại kích cỡ âm cho « %s »"#: objcopy.c:1365#, c-formatmsgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"msgstr "chép từ « %s » [không rõ] sang « %s » [không rõ]\n"#: objcopy.c:1420msgid "Unable to change endianness of input file(s)"msgstr "Không thể thay đổi tình trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập vào"#: objcopy.c:1429#, c-formatmsgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"msgstr "chép từ « %s » [%s] sang « %s » [%s]\n"#: objcopy.c:1474#, c-formatmsgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin nhập « %s »"#: objcopy.c:1477#, c-formatmsgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"msgstr "Cảnh báo : tập tin kết xuất không thể tiêu biểu kiến trúc « %s »"#: objcopy.c:1540#, c-formatmsgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"msgstr "cảnh báo : sự sắp hàng tập tin (0x%s) > sự sắp hàng phần (0x%s)"#: objcopy.c:1599#, c-formatmsgid "can't add section '%s'"msgstr "không thể thêm phần « %s »"#: objcopy.c:1608#, c-formatmsgid "can't create section `%s'"msgstr "không thể tạo phần « %s »"#: objcopy.c:1654#, c-formatmsgid "cannot create debug link section `%s'"msgstr "không thể tạo phần liên kết gỡ lỗi « %s »"#: objcopy.c:1747msgid "Can't fill gap after section"msgstr "Không thể điền vào khe đằng sau phần"#: objcopy.c:1771msgid "can't add padding"msgstr "không thể đệm thêm"#: objcopy.c:1862#, c-formatmsgid "cannot fill debug link section `%s'"msgstr "không thể điền vào phần liên kết gỡ lỗi « %s »"#: objcopy.c:1925msgid "error copying private BFD data"msgstr "gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng"#: objcopy.c:1936#, c-formatmsgid "this target does not support %lu alternative machine codes"msgstr "đích này không hỗ trợ %lu mã máy xen kẽ"#: objcopy.c:1940msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"msgstr "sẽ xử lý con số đó dạng giá trị e_machine tuyệt đối để thay thế"#: objcopy.c:1944msgid "ignoring the alternative value"msgstr "sẽ bỏ qua giá trị xen kẽ"#: objcopy.c:1975 objcopy.c:2010#, c-formatmsgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời để sao chép kho lưu (lỗi: %s)"#: objcopy.c:2071msgid "Unable to recognise the format of file"msgstr "Không nhân ra định dạng của tập tin"#: objcopy.c:2168#, c-formatmsgid "error: the input file '%s' is empty"msgstr "lỗi: tập tin nhập vào « %s » còn trống"#: objcopy.c:2300#, c-formatmsgid "Multiple renames of section %s"msgstr "Đã thay đổi nhiều lần tên phần %s"#: objcopy.c:2351msgid "error in private header data"msgstr "gặp lỗi trong dữ liệu phần đầu riêng"#: objcopy.c:2429msgid "failed to create output section"msgstr "lỗi tạo phần kết xuất"#: objcopy.c:2443msgid "failed to set size"msgstr "lỗi đặt kích cỡ"#: objcopy.c:2457msgid "failed to set vma"msgstr "lỗi đặt vma"#: objcopy.c:2482msgid "failed to set alignment"msgstr "lỗi đặt cách chỉnh canh"#: objcopy.c:2516msgid "failed to copy private data"msgstr "lỗi sao chép dữ liệu riêng"#: objcopy.c:2598msgid "relocation count is negative"msgstr "số đếm định vị lại vẫn là âm"#. User must pad the section up in order to do this.#: objcopy.c:2659#, c-formatmsgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"msgstr "không thể đảo ngược các byte: chiều dài của phần %s phải có thể chia hết đều đều cho %d"#: objcopy.c:2843msgid "can't create debugging section"msgstr "không thể tạo phần gỡ lỗi"#: objcopy.c:2856msgid "can't set debugging section contents"msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi"#: objcopy.c:2864#, c-formatmsgid "don't know how to write debugging information for %s"msgstr "không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"#: objcopy.c:3006msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời để chứa bản sao bị tước"#: objcopy.c:3078#, c-formatmsgid "%s: bad version in PE subsystem"msgstr "%s: gặp phiên bản sai trong hệ thống phụ PE"#: objcopy.c:3108#, c-formatmsgid "unknown PE subsystem: %s"msgstr "không rõ hệ thống phụ PE: %s"#: objcopy.c:3168msgid "byte number must be non-negative"msgstr "số byte phải là khác âm"#: objcopy.c:3178msgid "interleave must be positive"msgstr "khoảng chen vào phải là dương"#: objcopy.c:3198 objcopy.c:3206#, c-formatmsgid "%s both copied and removed"msgstr "%s cả hai được sao chép và bị gỡ bỏ"#: objcopy.c:3307 objcopy.c:3381 objcopy.c:3481 objcopy.c:3512 objcopy.c:3536#: objcopy.c:3540 objcopy.c:3560#, c-formatmsgid "bad format for %s"msgstr "định dạng sai cho %s"#: objcopy.c:3331#, c-formatmsgid "cannot open: %s: %s"msgstr "không thể mở : %s: %s"#: objcopy.c:3450#, c-formatmsgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén khoảng điền-khe từ 0x%s đến 0x%x"#: objcopy.c:3611#, c-formatmsgid "unknown long section names option '%s'"msgstr "không rõ tuỳ chọn tên phần dài « %s »"#: objcopy.c:3629msgid "unable to parse alternative machine code"msgstr "không thể phân tích cú pháp của mã máy xen kẽ"#: objcopy.c:3674msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"msgstr "số các byte cần đảo ngược phải là một số dương chẵn"#: objcopy.c:3677#, c-formatmsgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"msgstr "Cảnh báo : sẽ bỏ qua giá trị « --reverse-bytes » trước %d"#: objcopy.c:3692#, c-formatmsgid "%s: invalid reserve value for --heap"msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho « --heap »"#: objcopy.c:3698#, c-formatmsgid "%s: invalid commit value for --heap"msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho « --heap »"#: objcopy.c:3723#, c-formatmsgid "%s: invalid reserve value for --stack"msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho « --stack »"#: objcopy.c:3729#, c-formatmsgid "%s: invalid commit value for --stack"msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho « --stack »"#: objcopy.c:3758msgid "byte number must be less than interleave"msgstr "số các byte phải ít hơn khoảng chen vào"#: objcopy.c:3785#, c-formatmsgid "unknown input EFI target: %s"msgstr "không rõ đích EFI nhập vào : %s"#: objcopy.c:3816#, c-formatmsgid "unknown output EFI target: %s"msgstr "không rõ đích EFI kết xuất : %s"#: objcopy.c:3841#, c-formatmsgid "architecture %s unknown"msgstr "không rõ kiến trúc %s"#: objcopy.c:3845msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."msgstr "Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc nhị phân."#: objcopy.c:3846#, c-formatmsgid " Argument %s ignored"msgstr " Đối số %s bị bỏ qua"#: objcopy.c:3852#, c-formatmsgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"#: objcopy.c:3863#, c-formatmsgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"msgstr "cảnh báo : không thể tạo tập tin tạm thời trong khi sao chép « %s » (lỗi: %s)"#: objcopy.c:3891 objcopy.c:3905#, c-formatmsgid "%s %s%c0x%s never used"msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"#: objdump.c:187#, c-formatmsgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"msgstr "Sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"#: objdump.c:188#, c-formatmsgid " Display information from object <file(s)>.\n"msgstr " Hiển thị thông tin từ các <tập_tin> đối tượng.\n"#: objdump.c:189#, c-formatmsgid " At least one of the following switches must be given:\n"msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"#: objdump.c:190#, c-formatmsgid """ -a, --archive-headers Display archive header information\n"" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"" -g, --debugging Display debug information in object file\n"" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"" -W[lLiaprmfFsoR] or\n"" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"" Display DWARF info in the file\n"" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -v, --version Display this program's version number\n"" -i, --info List object formats and architectures supported\n"" -H, --help Display this information\n"msgstr """ -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n"" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập tin_\n"" -p, --private-headers\n""\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n""\t\t(các phần đầu riêng)\n"" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n"" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n"" -d, --disassemble\n""\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n""\t\t(rã)\n"" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n""\t\t(rã hết)\n"" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n"" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n"" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối tượng\n"" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n""\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông tin\n""-W[lLiaprmfFsoR] hoặc\n"" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"" Hiển thị thông tin DWARF trong tập tin\n"" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n""\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n""\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập tin\n""\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"" -R, --dynamic-reloc\n""\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n""\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"" @<file> \t\t\t\t\t Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình này\n"" -i, --info Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được hỗ trợ\n""\t\t(thông tin [viết tắt])\n"" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"#: objdump.c:217#, c-formatmsgid """\n"" The following switches are optional:\n"msgstr """\n"" Những cái chuyển theo đây vẫn tùy chọn:\n"#: objdump.c:218#, c-formatmsgid """ -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"" or `gnat'\n"" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n""\n"msgstr """ -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ định dạng đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n"" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n"" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ TÊN\n"" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n""\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n""\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n"" -EB --endian=big\n""\t\tGiả sử định dạng tình trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n"" -EL --endian=little\n""\t\tGiả sử định dạng tình trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n"" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -S »)\n"" -I, --include=THƯ_MỤC\n""\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n""\t\t(bao gồm)\n"" -l, --line-numbers\n""\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"" -F, --file-offsets Bao gồm các hiệu số tập tin khi hiển thị thông tin\n"" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n""\t\t(tháo gỡ)\n""\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n""\t\t • auto\t\ttự động\n""\t\t • gnu\n""\t\t • lucid\t\trõ ràng\n""\t\t • arm\n""\t\t • hp\n""\t\t • edg\n""\t\t • gnu-v3\n"" \t\t • java\n""\t\t • gnat\n"" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n""\t\t(rộng)\n"" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n""\t\t(rã các số không)\n"" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n"" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n"" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc rã\n""\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n"" --[no-]show-raw-insn\n""\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n""hông] hiển thị câu lệnh thô)\n"" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n""\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n""\t\t(điều chỉnh vma)\n"" --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký hiệu\n"" --prefix=TIỀN_TỐ Thêm tiền tố này vào đường dẫn tương đối cho « -S »\n"" --prefix-strip=CẤP Tước tên thư mục đầu tiên cho « -S »\n""\n"#: objdump.c:433#, c-formatmsgid "Sections:\n"msgstr "Phần:\n"#: objdump.c:436 objdump.c:440#, c-formatmsgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh"#: objdump.c:442#, c-formatmsgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"msgstr "Idx Tên Cỡ VMA LMA Tập tin ra Canh"#: objdump.c:446#, c-formatmsgid " Flags"msgstr " Cờ"#: objdump.c:448#, c-formatmsgid " Pg"msgstr " Tr"#: objdump.c:491#, c-formatmsgid "%s: not a dynamic object"msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"#: objdump.c:916 objdump.c:940#, c-formatmsgid " (File Offset: 0x%lx)"msgstr " (Bù tập tin: 0x%lx)"#: objdump.c:1886#, c-formatmsgid """\n""Disassembly of section %s:\n"msgstr """\n""Việc rã phần %s:\n"#: objdump.c:2062#, c-formatmsgid "Can't use supplied machine %s"msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s"#: objdump.c:2081#, c-formatmsgid "Can't disassemble for architecture %s\n"msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n"#: objdump.c:2172#, c-formatmsgid """\n""Can't get contents for section '%s'.\n"msgstr """\n""Không thể lấy nội dung cho phần « %s ».\n"#: objdump.c:2183#, c-formatmsgid """\n""Can't uncompress section '%s'.\n"msgstr """\n""Không thể giải nén phần « %s ».\n"#: objdump.c:2312#, c-formatmsgid """No %s section present\n""\n"msgstr """Không có phần %s ở\n""\n"#: objdump.c:2321#, c-formatmsgid "Reading %s section of %s failed: %s"msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s"#: objdump.c:2365#, c-formatmsgid """Contents of %s section:\n""\n"msgstr """Nội dung của phần %s\n""\n"#: objdump.c:2496#, c-formatmsgid "architecture: %s, "msgstr "kiến trúc: %s, "#: objdump.c:2499#, c-formatmsgid "flags 0x%08x:\n"msgstr "cờ 0x%08x:\n"#: objdump.c:2513#, c-formatmsgid """\n""start address 0x"msgstr """\n""địa chỉ đầu 0x"#: objdump.c:2576#, c-formatmsgid "Contents of section %s:"msgstr "Nội dung của phần %s:"#: objdump.c:2578#, c-formatmsgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"msgstr " (Bắt đầu ở khoảng bù tập tin: 0x%lx)"#: objdump.c:2685#, c-formatmsgid "no symbols\n"msgstr "không có ký hiệu\n"#: objdump.c:2692#, c-formatmsgid "no information for symbol number %ld\n"msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"#: objdump.c:2695#, c-formatmsgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"#: objdump.c:2975#, c-formatmsgid """\n""%s: file format %s\n"msgstr """\n""%s: định dạng tập tin %s\n"#: objdump.c:3033#, c-formatmsgid "%s: printing debugging information failed"msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"#: objdump.c:3133#, c-formatmsgid "In archive %s:\n"msgstr "Trong kho lưu %s\n"#: objdump.c:3249msgid "error: the start address should be before the end address"msgstr "lỗi: địa chỉ đầu nên nằm trước địa chỉ cuối"#: objdump.c:3254msgid "error: the stop address should be after the start address"msgstr "lỗi: địa chỉ cuối nên nằm sau địa chỉ đầu"#: objdump.c:3266msgid "error: prefix strip must be non-negative"msgstr "lỗi: việc tước tiền tố phải khác âm"#: objdump.c:3271msgid "error: instruction width must be positive"msgstr "lỗi: chiều dài chỉ dẫn phải là dương"#: objdump.c:3280msgid "unrecognized -E option"msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"#: objdump.c:3291#, c-formatmsgid "unrecognized --endian type `%s'"msgstr "không nhận ra kiểu tình trạng cuối (endian) « %s »"#: rclex.c:197msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"msgstr "giá trị không hợp lệ được xác định cho lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch « code_page » (trang mã).\n"#: rdcoff.c:198#, c-formatmsgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699#, c-formatmsgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719#, c-formatmsgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"#: rdcoff.c:786#, c-formatmsgid "%ld: .bf without preceding function"msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"#: rdcoff.c:836#, c-formatmsgid "%ld: unexpected .ef\n"msgstr "%ld: « .ef » bất thường\n"#: rddbg.c:88#, c-formatmsgid "%s: no recognized debugging information"msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"#: rddbg.c:402#, c-formatmsgid "Last stabs entries before error:\n"msgstr "Những mục stabs cuối cùng được nhập vào trước khi gặp lỗi:\n"#: readelf.c:297#, c-formatmsgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"msgstr "Không thể nhảy tới 0x%lx tìm %s\n"#: readelf.c:312#, c-formatmsgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n"#: readelf.c:322#, c-formatmsgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"msgstr "Không thể đọc vào 0x%lx byte của %s\n"#: readelf.c:645msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"msgstr "Không rõ về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"#: readelf.c:666 readelf.c:696 readelf.c:764 readelf.c:793msgid "relocs"msgstr "đ.v. lại"#: readelf.c:678 readelf.c:708 readelf.c:775 readelf.c:804msgid "out of memory parsing relocs\n"msgstr "không đủ bộ nhớ khi phân tích cú pháp của các việc định vị lại\n"#: readelf.c:909#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"#: readelf.c:911#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"#: readelf.c:916#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"#: readelf.c:918#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"#: readelf.c:926#, c-formatmsgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n"#: readelf.c:928#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + Phần cộng\n"#: readelf.c:933#, c-formatmsgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"#: readelf.c:935#, c-formatmsgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"msgstr " Bù Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"#: readelf.c:1222 readelf.c:1381 readelf.c:1389#, c-formatmsgid "unrecognized: %-7lx"msgstr "không nhận ra: %-7lx"#: readelf.c:1247#, c-formatmsgid "<unknown addend: %lx>"msgstr "<không rõ phần cộng: %lx>"#: readelf.c:1339#, c-formatmsgid "<string table index: %3ld>"msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"#: readelf.c:1341#, c-formatmsgid "<corrupt string table index: %3ld>"msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"#: readelf.c:1716#, c-formatmsgid "Processor Specific: %lx"msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"#: readelf.c:1740#, c-formatmsgid "Operating System specific: %lx"msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"#: readelf.c:1744 readelf.c:2626#, c-formatmsgid "<unknown>: %lx"msgstr "<không rõ>: %lx"#: readelf.c:1757msgid "NONE (None)"msgstr "NONE (Không có)"#: readelf.c:1758msgid "REL (Relocatable file)"msgstr "REL (Tập tin có thể định vị lại)"#: readelf.c:1759msgid "EXEC (Executable file)"msgstr "EXEC (Tập tin có thể thực hiện)"#: readelf.c:1760msgid "DYN (Shared object file)"msgstr "DYN (Tập tin đối tượng dùng chung)"#: readelf.c:1761msgid "CORE (Core file)"msgstr "CORE (Tập tin lõi)"#: readelf.c:1765#, c-formatmsgid "Processor Specific: (%x)"msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"#: readelf.c:1767#, c-formatmsgid "OS Specific: (%x)"msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"#: readelf.c:1769 readelf.c:2843#, c-formatmsgid "<unknown>: %x"msgstr "<không rõ>: %x"#: readelf.c:1781msgid "None"msgstr "Không có"#: readelf.c:1892#, c-formatmsgid "<unknown>: 0x%x"msgstr "<không rõ>: 0x%x"#: readelf.c:2149msgid "unknown"msgstr "không rõ"#: readelf.c:2150msgid "unknown mac"msgstr "không rõ mac"#: readelf.c:2463msgid "Standalone App"msgstr "Ứng dụng Độc lập"#: readelf.c:2466 readelf.c:3174 readelf.c:3190#, c-formatmsgid "<unknown: %x>"msgstr "<không rõ : %x>"#: readelf.c:2891#, c-formatmsgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"msgstr "Sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"#: readelf.c:2892#, c-formatmsgid " Display information about the contents of ELF format files\n"msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung của tập tin định dạng ELF\n"#: readelf.c:2893#, c-formatmsgid """ Options are:\n"" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"" -h --file-header Display the ELF file header\n"" -l --program-headers Display the program headers\n"" --segments An alias for --program-headers\n"" -S --section-headers Display the sections' header\n"" --sections An alias for --section-headers\n"" -g --section-groups Display the section groups\n"" -t --section-details Display the section details\n"" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"" -s --syms Display the symbol table\n"" --symbols An alias for --syms\n"" -n --notes Display the core notes (if present)\n"" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"" -x --hex-dump=<number|name>\n"" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"" -p --string-dump=<number|name>\n"" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"" -R --relocated-dump=<number|name>\n"" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n""\t(hết)\n"" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị dòng đầu tập tin ELF\n"" -l --program-headers \t\tHiển thị các dòng đầu chương trình\n"" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n"" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n"" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n"" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị các nhóm phần\n"" -t --section-details\t\t\tHiển thị chi tiết về phần\n"" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n"" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng ký hiệu\n"" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n"" -n --notes \t\t\tHiển thị các ghi chú lõi (nếu có)\n"" -r --relocs \t\tHiển thị các việc định vị lại (nếu có)\n"" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin tri ra (nếu có)\n"" -d --dynamic \t\tHiển thị phần động (nếu có)\n"" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"" -A --arch-specific Hiển thị thông tin đặc trưng cho kiến trúc (nếu có)\n"" -c --archive-index Hiển thị chỉ mục ký hiệu/tập tin trong một kho\n"" -D --use-dynamic Dùng thông tin phần động khi hiển thị ký hiệu\n"" -x --hex-dump=<số|tên> Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte)\n"" -p --string-dump=<số|tên>\tĐổ nội dung của phần <số|tên> (dạng chuỗi)\n"" -R --relocated-dump=<số|tên>\n"" Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte đã định vị lại)\n"" -w[liaprmfFsoR] hay\n"" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"" • rawline\t\tdòng thô\n"" • decodeline\t\tgiải mã dòng\n"" • info\t\t\tthông tin\n"" • abbrev\t\t\tviết tắt\n"" • pubnames\t\txuất các tên\n"" • aranges\t\ta các phạm vi\n"" • macro\t\t\tvĩ lệnh\n"" • frames\t\t\tcác khung\n"" • str\t\t\tchuỗi\n"" • loc\t\t\tđịnh vị\n"" • Ranges\t\tcác phạm vi\n"" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n"#: readelf.c:2923#, c-formatmsgid """ -i --instruction-dump=<number|name>\n"" Disassemble the contents of section <number|name>\n"msgstr """ -i --instruction-dump=<số|tên>\n"" Tháo ra nội dung của phần <số|tên>\n"#: readelf.c:2927#, c-formatmsgid """ -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -H --help Display this information\n"" -v --version Display the version number of readelf\n"msgstr """ -I --histogram\n""\tHiển thị biểu đồ tần xuất của các độ dài danh sách xô\n"" -W --wide Cho phép chiều rộng kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"" @<file> \t\tĐọc các tùy chọn từ tập tin này\n"" -H --help \tHiển thị trợ giúp này\n"" -v --version \tHiển thị số thứ tự phiên bản của readelf\n"#: readelf.c:2956 readelf.c:2985 readelf.c:2989 readelf.c:11591msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n"#: readelf.c:3144#, c-formatmsgid "Invalid option '-%c'\n"msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"#: readelf.c:3158msgid "Nothing to do.\n"msgstr "Không có gì cần làm.\n"#: readelf.c:3170 readelf.c:3186 readelf.c:6536msgid "none"msgstr "không có"#: readelf.c:3187msgid "2's complement, little endian"msgstr "phần bù của 2, tình trạng cuối nhỏ"#: readelf.c:3188msgid "2's complement, big endian"msgstr "phần bù của 2, tình trạng cuối lớn"#: readelf.c:3206msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"msgstr "Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"#: readelf.c:3216#, c-formatmsgid "ELF Header:\n"msgstr "Dòng đầu ELF:\n"#: readelf.c:3217#, c-formatmsgid " Magic: "msgstr " Ma thuật: "#: readelf.c:3221#, c-formatmsgid " Class: %s\n"msgstr " Hạng: %s\n"#: readelf.c:3223#, c-formatmsgid " Data: %s\n"msgstr " Dữ liệu: %s\n"#: readelf.c:3225#, c-formatmsgid " Version: %d %s\n"msgstr " Phiên bản: %d %s\n"#: readelf.c:3232#, c-formatmsgid " OS/ABI: %s\n"msgstr " OS/ABI: %s\n"#: readelf.c:3234#, c-formatmsgid " ABI Version: %d\n"msgstr " Phiên bản ABI: %d\n"#: readelf.c:3236#, c-formatmsgid " Type: %s\n"msgstr " Kiểu : %s\n"#: readelf.c:3238#, c-formatmsgid " Machine: %s\n"msgstr " Máy: %s\n"#: readelf.c:3240#, c-formatmsgid " Version: 0x%lx\n"msgstr " Phiên bản: 0x%lx\n"#: readelf.c:3243#, c-formatmsgid " Entry point address: "msgstr " Địa chỉ điểm vào : "#: readelf.c:3245#, c-formatmsgid """\n"" Start of program headers: "msgstr """\n"" Đầu các dòng đầu chương trình: "#: readelf.c:3247#, c-formatmsgid """ (bytes into file)\n"" Start of section headers: "msgstr """ (byte vào tập tin)\n"" Đầu các dòng đầu phần: "#: readelf.c:3249#, c-formatmsgid " (bytes into file)\n"msgstr " (byte vào tập tin)\n"#: readelf.c:3251#, c-formatmsgid " Flags: 0x%lx%s\n"msgstr " Cờ : 0x%lx%s\n"#: readelf.c:3254#, c-formatmsgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"msgstr " Kích cỡ phần này: %ld (byte)\n"#: readelf.c:3256#, c-formatmsgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n"#: readelf.c:3258#, c-formatmsgid " Number of program headers: %ld\n"msgstr " Số các dòng đầu chương trình: %ld\n"#: readelf.c:3260#, c-formatmsgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n"#: readelf.c:3262#, c-formatmsgid " Number of section headers: %ld"msgstr " Số các dòng đầu phần: %ld"#: readelf.c:3267#, c-formatmsgid " Section header string table index: %ld"msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"#: readelf.c:3305 readelf.c:3339msgid "program headers"msgstr "các dòng đầu chương trình"#: readelf.c:3378 readelf.c:3678 readelf.c:3721 readelf.c:3782 readelf.c:3849#: readelf.c:4575 readelf.c:4599 readelf.c:5863 readelf.c:5909 readelf.c:6110#: readelf.c:7186 readelf.c:7200 readelf.c:7711 readelf.c:7727 readelf.c:7770#: readelf.c:7795 readelf.c:9780 readelf.c:9972 readelf.c:10507#: readelf.c:10881 readelf.c:10895 readelf.c:11256msgid "Out of memory\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"#: readelf.c:3405#, c-formatmsgid """\n""There are no program headers in this file.\n"msgstr """\n""Không có dòng đầu chương trình trong tập tin này.\n"#: readelf.c:3411#, c-formatmsgid """\n""Elf file type is %s\n"msgstr """\n""Kiểu tập tin Elf là %s\n"#: readelf.c:3412#, c-formatmsgid "Entry point "msgstr "Điểm vào "#: readelf.c:3414#, c-formatmsgid """\n""There are %d program headers, starting at offset "msgstr """\n""Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại khoảng bù"#: readelf.c:3426 readelf.c:3428#, c-formatmsgid """\n""Program Headers:\n"msgstr """\n""Dòng đầu chương trình:\n"#: readelf.c:3432#, c-formatmsgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"#: readelf.c:3435#, c-formatmsgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"#: readelf.c:3439#, c-formatmsgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"msgstr " Kiểu Bù Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n"#: readelf.c:3441#, c-formatmsgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"msgstr " CỡTập CỡNhớ Cờ Canh\n"#: readelf.c:3534msgid "more than one dynamic segment\n"msgstr "hơn một phân đoạn động\n"#: readelf.c:3550msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"msgstr "không có phần « .dynamic » (động) trong phân đoạn động\n"#: readelf.c:3565msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"msgstr "phần « .dynamic » (động) không nằm bên trong phân đoạn động\n"#: readelf.c:3568msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"msgstr "phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động.\n"#: readelf.c:3576msgid "Unable to find program interpreter name\n"msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"#: readelf.c:3583msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"msgstr "Lỗi nội bộ : không tạo được chuỗi định dạng để hiển thị bộ giải thích chương trình\n"#: readelf.c:3587msgid "Unable to read program interpreter name\n"msgstr "Không thể đọc tên của bộ giải dịch chương trình\n"#: readelf.c:3590#, c-formatmsgid """\n"" [Requesting program interpreter: %s]"msgstr """\n"" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"#: readelf.c:3602#, c-formatmsgid """\n"" Section to Segment mapping:\n"msgstr """\n"" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"#: readelf.c:3603#, c-formatmsgid " Segment Sections...\n"msgstr " Các phần phân đoạn...\n"#: readelf.c:3638msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"#: readelf.c:3654#, c-formatmsgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD ».\n"#: readelf.c:3669 readelf.c:3712msgid "section headers"msgstr "dòng đầu phần"#: readelf.c:3757 readelf.c:3824msgid "symbols"msgstr "ký hiệu"# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch#: readelf.c:3769 readelf.c:3836msgid "symtab shndx"msgstr "symtab shndx"#: readelf.c:4112 readelf.c:4559#, c-formatmsgid """\n""There are no sections in this file.\n"msgstr """\n""Không có phần trong tập tin này.\n"#: readelf.c:4118#, c-formatmsgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx:\n"#: readelf.c:4139 readelf.c:4676 readelf.c:4903 readelf.c:5203 readelf.c:5616#: readelf.c:7521msgid "string table"msgstr "bảng chuỗi"#: readelf.c:4206#, c-formatmsgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (mong đợi %lx)\n"#: readelf.c:4226msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"# Type: text# Description#: readelf.c:4239msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"#: readelf.c:4245msgid "dynamic strings"msgstr "chuỗi động"#: readelf.c:4252msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"#: readelf.c:4303#, c-formatmsgid """\n""Section Headers:\n"msgstr """\n""Dòng đầu phần:\n"#: readelf.c:4305#, c-formatmsgid """\n""Section Header:\n"msgstr """\n""Dòng đầu phần:\n"#: readelf.c:4311 readelf.c:4322 readelf.c:4333#, c-formatmsgid " [Nr] Name\n"msgstr " [Nr] Tên\n"#: readelf.c:4312#, c-formatmsgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"msgstr " Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Lk Tin Cl\n"#: readelf.c:4316#, c-formatmsgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"msgstr " [Nr] Tên Kiểu ĐChỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Tin Canh\n"#: readelf.c:4323#, c-formatmsgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Lkết Tin Canh\n"#: readelf.c:4327#, c-formatmsgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù Cỡ ES Cờ Lkết Tin Canh\n"#: readelf.c:4334#, c-formatmsgid " Type Address Offset Link\n"msgstr " Kiểu Địa chỉ Bù Liên kết\n"#: readelf.c:4335#, c-formatmsgid " Size EntSize Info Align\n"msgstr " Cỡ CỡEnt Tin Canh\n"#: readelf.c:4339#, c-formatmsgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"msgstr " [Nr] Tên Kiểu Địa chỉ Bù\n"#: readelf.c:4340#, c-formatmsgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"msgstr " Cỡ CỡEnt Cờ Liên kết Tin Canh\n"#: readelf.c:4345#, c-formatmsgid " Flags\n"msgstr " Cờ\n"#: readelf.c:4420#, c-formatmsgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"msgstr "phần %u : giá trị sh_link của %u vẫn lớn hơn số các phần\n"#: readelf.c:4516#, c-formatmsgid """Key to Flags:\n"" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"msgstr """Cờ ey \tW\tghi\n"" \tA\tcấp phát\n""\tX\tthực hiện\n""\tM\ttrộn\n""\tS\tcác chuỗi\n""\tI\tthông tin\n""\tL\tthứ tự liên kết\n""\tG\tnhóm\n""\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n""\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n""\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n"#: readelf.c:4534#, c-formatmsgid "[<unknown>: 0x%x]"msgstr "[<không rõ>: 0x%x]"#: readelf.c:4566msgid "Section headers are not available!\n"msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"#: readelf.c:4590#, c-formatmsgid """\n""There are no section groups in this file.\n"msgstr """\n""Không có nhóm phần trong tập tin này.\n"#: readelf.c:4627#, c-formatmsgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"#: readelf.c:4646#, c-formatmsgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"#: readelf.c:4685msgid "section data"msgstr "dữ liệu phần"#: readelf.c:4697#, c-formatmsgid " [Index] Name\n"msgstr " [Chỉ mục] Tên\n"#: readelf.c:4711#, c-formatmsgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] > phần tối đa [%5u]\n"#: readelf.c:4720#, c-formatmsgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"#: readelf.c:4733#, c-formatmsgid "section 0 in group section [%5u]\n"msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"#: readelf.c:4828#, c-formatmsgid """\n""'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"msgstr """\n""phần định vị lại « %s » tại khoảng bù 0x%lx chứa %ld byte:\n"#: readelf.c:4840#, c-formatmsgid """\n""There are no dynamic relocations in this file.\n"msgstr """\n""Không có việc định vị lại động trong tập tin này.\n"#: readelf.c:4864#, c-formatmsgid """\n""Relocation section "msgstr """\n""Phần định vị lại"#: readelf.c:4869 readelf.c:5279 readelf.c:5294 readelf.c:5631#, c-formatmsgid "'%s'"msgstr "« %s »"#: readelf.c:4871 readelf.c:5296 readelf.c:5633#, c-formatmsgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"msgstr " tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"#: readelf.c:4922#, c-formatmsgid """\n""There are no relocations in this file.\n"msgstr """\n""Không có việc định vị lại trong tập tin này.\n"#: readelf.c:5107 readelf.c:5480msgid "unwind table"msgstr "tri ra bảng"#: readelf.c:5149 readelf.c:5562#, c-formatmsgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"msgstr "Đang bỏ qua kiểu định vị lại bất thường %s\n"#: readelf.c:5211 readelf.c:5624 readelf.c:5677#, c-formatmsgid """\n""There are no unwind sections in this file.\n"msgstr """\n""Không có phần tri ra trong tập tin này.\n"#: readelf.c:5274#, c-formatmsgid """\n""Could not find unwind info section for "msgstr """\n""Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "#: readelf.c:5287msgid "unwind info"msgstr "thông tin tri ra"#: readelf.c:5289 readelf.c:5630#, c-formatmsgid """\n""Unwind section "msgstr """\n""Phần tri ra "#: readelf.c:5843 readelf.c:5889msgid "dynamic section"msgstr "phần động"#: readelf.c:5967#, c-formatmsgid """\n""There is no dynamic section in this file.\n"msgstr """\n""Không có phần động trong tập tin này.\n"#: readelf.c:6005msgid "Unable to seek to end of file!\n"msgstr "Không thể tìm nơi tới kết thúc của tập tin.\n"#: readelf.c:6018msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"#: readelf.c:6053msgid "Unable to seek to end of file\n"msgstr "Không thể tìm nơi tới kết thúc tập tin\n"#: readelf.c:6060msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"msgstr "Không thể quyết định chiều dài của bảng chuỗi động\n"#: readelf.c:6066msgid "dynamic string table"msgstr "bảng chuỗi động"#: readelf.c:6103msgid "symbol information"msgstr "thông tin ký hiệu"#: readelf.c:6128#, c-formatmsgid """\n""Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"msgstr """\n""Phần động tại khoảng bù 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"#: readelf.c:6131#, c-formatmsgid " Tag Type Name/Value\n"msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n"#: readelf.c:6167#, c-formatmsgid "Auxiliary library"msgstr "Thư viện phụ"#: readelf.c:6171#, c-formatmsgid "Filter library"msgstr "Thư viện lọc"#: readelf.c:6175#, c-formatmsgid "Configuration file"msgstr "Tập tin cấu hình"#: readelf.c:6179#, c-formatmsgid "Dependency audit library"msgstr "Thư viện kiểm tra quan hệ phụ thuộc"#: readelf.c:6183#, c-formatmsgid "Audit library"msgstr "Thư viện kiểm tra"#: readelf.c:6201 readelf.c:6229 readelf.c:6257#, c-formatmsgid "Flags:"msgstr "Cờ :"#: readelf.c:6204 readelf.c:6232 readelf.c:6259#, c-formatmsgid " None\n"msgstr " Không có\n"#: readelf.c:6380#, c-formatmsgid "Shared library: [%s]"msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"#: readelf.c:6383#, c-formatmsgid " program interpreter"msgstr " bộ giải dịch chương trình"#: readelf.c:6387#, c-formatmsgid "Library soname: [%s]"msgstr "soname thư viện: [%s]"#: readelf.c:6391#, c-formatmsgid "Library rpath: [%s]"msgstr "rpath thư viện: [%s]"#: readelf.c:6395#, c-formatmsgid "Library runpath: [%s]"msgstr "runpath thư viện: [%s]"#: readelf.c:6458#, c-formatmsgid "Not needed object: [%s]\n"msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"#: readelf.c:6583#, c-formatmsgid """\n""Version definition section '%s' contains %u entries:\n"msgstr """\n""Phần xác định phiên bản « %s » chứa %u mục nhập:\n"#: readelf.c:6586#, c-formatmsgid " Addr: 0x"msgstr " ĐChỉ: 0x"#: readelf.c:6588 readelf.c:6690 readelf.c:6813#, c-formatmsgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"msgstr " Bù : %#08lx Liên kết: %u (%s)\n"#: readelf.c:6596msgid "version definition section"msgstr "phần xác định phiên bản"#: readelf.c:6625#, c-formatmsgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s"#: readelf.c:6628#, c-formatmsgid " Index: %d Cnt: %d "msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d "#: readelf.c:6639#, c-formatmsgid "Name: %s\n"msgstr "Tên: %s\n"#: readelf.c:6641#, c-formatmsgid "Name index: %ld\n"msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"#: readelf.c:6658#, c-formatmsgid " %#06x: Parent %d: %s\n"msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n"#: readelf.c:6661#, c-formatmsgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"#: readelf.c:6665#, c-formatmsgid " Version def aux past end of section\n"msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"#: readelf.c:6670#, c-formatmsgid " Version definition past end of section\n"msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"#: readelf.c:6685#, c-formatmsgid """\n""Version needs section '%s' contains %u entries:\n"msgstr """\n""Phần phiên bản cần thiết « %s » chứa %u mục nhập:\n"#: readelf.c:6688#, c-formatmsgid " Addr: 0x"msgstr " ĐChỉ: 0x"#: readelf.c:6699msgid "version need section"msgstr "phần phiên bản cần thiết"#: readelf.c:6724#, c-formatmsgid " %#06x: Version: %d"msgstr " %#06x: PhBản: %d"#: readelf.c:6727#, c-formatmsgid " File: %s"msgstr " Tập tin: %s"#: readelf.c:6729#, c-formatmsgid " File: %lx"msgstr " Tập tin: %lx"#: readelf.c:6731#, c-formatmsgid " Cnt: %d\n"msgstr " Đếm: %d\n"#: readelf.c:6751#, c-formatmsgid " %#06x: Name: %s"msgstr " %#06x: Tên: %s"#: readelf.c:6754#, c-formatmsgid " %#06x: Name index: %lx"msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx"#: readelf.c:6757#, c-formatmsgid " Flags: %s Version: %d\n"msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n"#: readelf.c:6764#, c-formatmsgid " Version need aux past end of section\n"msgstr " Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"#: readelf.c:6769#, c-formatmsgid " Version need past end of section\n"msgstr " Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"#: readelf.c:6804msgid "version string table"msgstr "bảng chuỗi phiên bản"#: readelf.c:6808#, c-formatmsgid """\n""Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"msgstr """\n""Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"#: readelf.c:6811#, c-formatmsgid " Addr: "msgstr " ĐChỉ: "#: readelf.c:6822msgid "version symbol data"msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"#: readelf.c:6849msgid " 0 (*local*) "msgstr " 0 (*cục bộ*) "#: readelf.c:6853msgid " 1 (*global*) "msgstr " 1 (*toàn cục*) "#: readelf.c:6890 readelf.c:7588msgid "version need"msgstr "phiên bản cần"#: readelf.c:6900msgid "version need aux (2)"msgstr "phiên bản cần phụ (2)"#: readelf.c:6915 readelf.c:6970msgid "*invalid*"msgstr "*không hợp lệ*"#: readelf.c:6945 readelf.c:7653msgid "version def"msgstr "đặt phiên bản"#: readelf.c:6965 readelf.c:7668msgid "version def aux"msgstr "đặt phiên bản phụ"#: readelf.c:6999#, c-formatmsgid """\n""No version information found in this file.\n"msgstr """\n""Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"#: readelf.c:7133#, c-formatmsgid "<other>: %x"msgstr "<khác>: %x"#: readelf.c:7192msgid "Unable to read in dynamic data\n"msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"#: readelf.c:7283 readelf.c:7333 readelf.c:7357 readelf.c:7387 readelf.c:7411msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"msgstr "Không thể tìm nơi tới đầu của thông tin động\n"#: readelf.c:7289 readelf.c:7339msgid "Failed to read in number of buckets\n"msgstr "Lỗi đọc vào số các xô\n"#: readelf.c:7295msgid "Failed to read in number of chains\n"msgstr "Lỗi đọc vào số các dãy\n"#: readelf.c:7395msgid "Failed to determine last chain length\n"msgstr "Lỗi xác định chiều dài dãy cuối cùng\n"#: readelf.c:7439#, c-formatmsgid """\n""Symbol table for image:\n"msgstr """\n""Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"#: readelf.c:7441 readelf.c:7459#, c-formatmsgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"#: readelf.c:7443 readelf.c:7461#, c-formatmsgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"#: readelf.c:7457#, c-formatmsgid """\n""Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"msgstr """\n""Bảng ký hiệu của « .gnu.hash » cho ảnh:\n"#: readelf.c:7496#, c-formatmsgid """\n""Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"#: readelf.c:7500#, c-formatmsgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"#: readelf.c:7502#, c-formatmsgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"#: readelf.c:7559msgid "version data"msgstr "dữ liệu phiên bản"#: readelf.c:7601msgid "version need aux (3)"msgstr "phiên bản phụ cần (3)"#: readelf.c:7628msgid "bad dynamic symbol\n"msgstr "ký hiệu động sai\n"#: readelf.c:7692#, c-formatmsgid """\n""Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"msgstr """\n""Không có sẵn sàng thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"#: readelf.c:7704#, c-formatmsgid """\n""Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"msgstr """\n""Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"#: readelf.c:7706 readelf.c:7776#, c-formatmsgid " Length Number %% of total Coverage\n"msgstr " Dài Số %% tổng Phạm vi\n"#: readelf.c:7774#, c-formatmsgid """\n""Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"msgstr """\n""Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô « .gnu.hash » (tổng số %lu xô):\n"#: readelf.c:7840#, c-formatmsgid """\n""Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"msgstr """\n""Phân đoạn thông tin động tại khoảng bù 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"#: readelf.c:7843#, c-formatmsgid " Num: Name BoundTo Flags\n"msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n"#: readelf.c:7934msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"msgstr "Loại sự định vị lại MN10300 chưa xử lý được tìm sau sự định vị lại SYM_DIFF"#: readelf.c:8082#, c-formatmsgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"msgstr "Thiếu thông tin về kiểu định vị lại 32-bit được dùng trong phần DWARF có số thứ tự máy %d\n"#: readelf.c:8375#, c-formatmsgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"msgstr "không thể áp dụng kiểu định vị lại không được hỗ trợ %d cho phần %s\n"#: readelf.c:8383#, c-formatmsgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"msgstr "đang bỏ qua khoảng bù định vị lại không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n"#: readelf.c:8407#, c-formatmsgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"msgstr "đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc định vị lại thứ %ld trong phần %s\n"#: readelf.c:8449#, c-formatmsgid """\n""Assembly dump of section %s\n"msgstr """\n""Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"#: readelf.c:8470#, c-formatmsgid """\n""Section '%s' has no data to dump.\n"msgstr """\n""Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"#: readelf.c:8476msgid "section contents"msgstr "nội dung phần"#: readelf.c:8496#, c-formatmsgid """\n""String dump of section '%s':\n"msgstr """\n""Đổ chuỗi của phần « %s »:\n"#: readelf.c:8514#, c-formatmsgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"msgstr " Ghi chú : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n"#: readelf.c:8543#, c-formatmsgid " No strings found in this section."msgstr " Không tìm thấy chuỗi trong phần này."#: readelf.c:8565#, c-formatmsgid """\n""Hex dump of section '%s':\n"msgstr """\n""Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"#: readelf.c:8589#, c-formatmsgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"msgstr " GHI CHÚ : phần này có một số việc định vị lại được gán, nhưng chúng CHƯA được áp dụng cho việc đổ này.\n"#: readelf.c:8727#, c-formatmsgid "%s section data"msgstr "dữ liệu phần %s"#: readelf.c:8793#, c-formatmsgid """\n""Section '%s' has no debugging data.\n"msgstr """\n""Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi.\n"#. There is no point in dumping the contents of a debugging section#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is#. stripped with the --only-keep-debug command line option.#: readelf.c:8802#, c-formatmsgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"msgstr "phần « %s » có loại NOBITS thì nó có nội dung không xác thực.\n"#: readelf.c:8838#, c-formatmsgid "Unrecognized debug section: %s\n"msgstr "Không nhận ra phần gỡ lỗi: %s\n"#: readelf.c:8866#, c-formatmsgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"msgstr "Phần « %s » không được đổ vì nó không tồn tại.\n"#: readelf.c:8907#, c-formatmsgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"msgstr "Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại.\n"#: readelf.c:9421msgid "attributes"msgstr "thuộc tính"#: readelf.c:9442#, c-formatmsgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"msgstr "LỖI : chiều dài phần sai (%d > %d)\n"#: readelf.c:9473#, c-formatmsgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"msgstr "LỖI : chiều dài phần phụ sai (%d > %d)\n"#: readelf.c:9532#, c-formatmsgid "Unknown format '%c'\n"msgstr "Không rõ định dạng « %c »\n"#: readelf.c:9686 readelf.c:10208msgid "liblist"msgstr "danh sách thư viện"#: readelf.c:9773msgid "options"msgstr "tùy chọn"#: readelf.c:9804#, c-formatmsgid """\n""Section '%s' contains %d entries:\n"msgstr """\n""Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"#: readelf.c:9965msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"msgstr "tìm được danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động\n"#: readelf.c:9982 readelf.c:9997msgid "conflict"msgstr "xung đột"#: readelf.c:10007#, c-formatmsgid """\n""Section '.conflict' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"#: readelf.c:10009msgid " Num: Index Value Name"msgstr " Số : CMục Giá trị Tên"#: readelf.c:10042msgid "GOT"msgstr "GOT"#: readelf.c:10043#, c-formatmsgid """\n""Primary GOT:\n"msgstr """\n""GOT chính:\n"#: readelf.c:10044#, c-formatmsgid " Canonical gp value: "msgstr " Giá trị gp chính tắc: "#: readelf.c:10048 readelf.c:10140#, c-formatmsgid " Reserved entries:\n"msgstr " Mục nhập dành riêng:\n"#: readelf.c:10049#, c-formatmsgid " %*s %10s %*s Purpose\n"msgstr " Mục đích %*s %10s %*s\n"#: readelf.c:10065#, c-formatmsgid " Local entries:\n"msgstr " Mục nhập cục bộ :\n"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: readelf.c:10066#, c-formatmsgid " %*s %10s %*s\n"msgstr " %*s %10s %*s\n"#: readelf.c:10081#, c-formatmsgid " Global entries:\n"msgstr " Mục nhập toàn cục:\n"#: readelf.c:10082#, c-formatmsgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"#: readelf.c:10138msgid "PLT GOT"msgstr "PLT GOT"#: readelf.c:10139#, c-formatmsgid """\n""PLT GOT:\n""\n"msgstr """\n""PLT GOT:\n""\n"#: readelf.c:10141#, c-formatmsgid " %*s %*s Purpose\n"msgstr " Mục đích %*s %*s\n"#: readelf.c:10149#, c-formatmsgid " Entries:\n"msgstr " Mục nhập:\n"#: readelf.c:10150#, c-formatmsgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"#: readelf.c:10216msgid "liblist string table"msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viện"#: readelf.c:10226#, c-formatmsgid """\n""Library list section '%s' contains %lu entries:\n"msgstr """\n""Phần danh sách thư viện « %s » chứa %lu mục nhập:\n"#: readelf.c:10279msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"#: readelf.c:10281msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"#: readelf.c:10283msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"#: readelf.c:10285msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"#: readelf.c:10287msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"#: readelf.c:10289msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"#: readelf.c:10291msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)"#: readelf.c:10293msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)"#: readelf.c:10295msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"#: readelf.c:10297msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"#: readelf.c:10299msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"#: readelf.c:10301msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"#: readelf.c:10303msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"#: readelf.c:10305msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"#: readelf.c:10313msgid "NT_VERSION (version)"msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"#: readelf.c:10315msgid "NT_ARCH (architecture)"msgstr "NT_ARCH (kiến trúc)"#: readelf.c:10320 readelf.c:10343 readelf.c:10365#, c-formatmsgid "Unknown note type: (0x%08x)"msgstr "Không rõ kiểu ghi chú : (0x%08x)"#: readelf.c:10332msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (thẻ phiên bản ABI)"#: readelf.c:10334msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"msgstr "NT_GNU_HWCAP (thông tin HWCAP được DSO cung cấp)"#: readelf.c:10336msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chuỗi bit có mã số xây dựng duy nhất)"#: readelf.c:10338msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (phiên bản gold)"#. NetBSD core "procinfo" structure.#: readelf.c:10355msgid "NetBSD procinfo structure"msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"#: readelf.c:10382 readelf.c:10396msgid "PT_GETREGS (reg structure)"msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"#: readelf.c:10384 readelf.c:10398msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"# Name: don't translate / Tên: đừng dịch#: readelf.c:10404#, c-formatmsgid "PT_FIRSTMACH+%d"msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"#: readelf.c:10461msgid "notes"msgstr "ghi chú"#: readelf.c:10467#, c-formatmsgid """\n""Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"msgstr """\n""Gặp ghi chú tại khoảng bù 0x%08lx có chiều dài 0x%08lx:\n"#: readelf.c:10469#, c-formatmsgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n"#: readelf.c:10488#, c-formatmsgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"msgstr "tìm thấy ghi chú bị hỏng tại khoảng bù %lx vào ghi chú lõi\n"#: readelf.c:10490#, c-formatmsgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"#: readelf.c:10588#, c-formatmsgid "No note segments present in the core file.\n"msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"#: readelf.c:10672msgid """This instance of readelf has been built without support for a\n""64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"msgstr """Tức thời readelf này đã được xây dựng\n""không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n""nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"#: readelf.c:10719#, c-formatmsgid "%s: Failed to read file header\n"msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu tập tin\n"#: readelf.c:10732#, c-formatmsgid """\n""File: %s\n"msgstr """\n""Tập tin: %s\n"#: readelf.c:10947#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to first archive header\n"msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới dòng đầu kho đầu tiên\n"#: readelf.c:10956 readelf.c:11223 readelf.c:11393#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive header\n"msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu kho lưu\n"#: readelf.c:10981#, c-formatmsgid "%s: the archive index is empty\n"msgstr "%s: chỉ mục kho lưu vẫn trống\n"#: readelf.c:10989 readelf.c:11013#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive index\n"msgstr "%s: lỗi đọc chỉ mục kho lưu\n"#: readelf.c:10998#, c-formatmsgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"msgstr "%s: chỉ mục kho lưu nên có %ld mục nhập, còn phần đầu chứa kích cỡ quá nhở\n"#: readelf.c:11006msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"#: readelf.c:11024msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử chuyển đổi chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"#: readelf.c:11036#, c-formatmsgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"msgstr "%s: kho lưu có một chỉ mục nhưng chưa có ký hiệu\n"#: readelf.c:11043msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"# Type: error# Description#: readelf.c:11049#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"msgstr "%s: lỗi đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"# Type: error# Description#: readelf.c:11057#, c-formatmsgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"msgstr "%s: lỗi nhảy qua bảng ký hiệu kho lưu\n"#: readelf.c:11068#, c-formatmsgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu kho lưu theo sau chỉ mục kho lưu\n"#: readelf.c:11073#, c-formatmsgid "%s has no archive index\n"msgstr "%s không có chỉ mục kho lưu\n"#: readelf.c:11084msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n"# Type: error# Description#: readelf.c:11092#, c-formatmsgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"msgstr "%s: lỗi đọc bảng chuỗi tên ký hiệu dài\n"#: readelf.c:11217#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to next file name\n"msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới tên tập tin kế tiếp\n"#: readelf.c:11228 readelf.c:11399#, c-formatmsgid "%s: did not find a valid archive header\n"msgstr "%s: không tìm thấy phần đầu kho lưu hợp lệ\n"#: readelf.c:11309#, c-formatmsgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"msgstr "%s: không thể đổ chỉ mục vì không tìm thấy\n"#: readelf.c:11315#, c-formatmsgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"msgstr "Chỉ mục của kho lưu %s: (%ld mục nhập, 0x%lx byte trong bảng ký hiệu)\n"#: readelf.c:11333#, c-formatmsgid "Binary %s contains:\n"msgstr "Bản nhị phân %s chứa:\n"#: readelf.c:11341#, c-formatmsgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"msgstr "%s: gặp kết thúc bảng ký hiệu đằng trước kết thúc chỉ mục\n"#: readelf.c:11352#, c-formatmsgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"msgstr "%s: có ký hiệu còn lại trong bảng ký hiệu chỉ mục, mà không có mục nhập tương ứng trong bảng chỉ mục\n"#: readelf.c:11357#, c-formatmsgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"msgstr "%s: lỗi tìm nơi ngược về đầu của các tập tin đối tượng trong kho lưu\n"#: readelf.c:11385#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to next archive header\n"msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới dòng đầu kho lưu kế tiếp\n"#: readelf.c:11413 readelf.c:11422#, c-formatmsgid "%s: bad archive file name\n"msgstr "%s: tên tập tin kho lưu sai\n"#: readelf.c:11441 readelf.c:11517#, c-formatmsgid "Input file '%s' is not readable.\n"msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"#: readelf.c:11463#, c-formatmsgid "%s: failed to seek to archive member.\n"msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới mục kho lưu.\n"#: readelf.c:11501#, c-formatmsgid "'%s': No such file\n"msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"#: readelf.c:11503#, c-formatmsgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"#: readelf.c:11510#, c-formatmsgid "'%s' is not an ordinary file\n"msgstr "« %s » không phải là một tập tin thông thường\n"#: readelf.c:11523#, c-formatmsgid "%s: Failed to read file's magic number\n"msgstr "%s: lỗi đọc số ma thuật của tập tin\n"#: readelf.c:11535#, c-formatmsgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"msgstr "Tập tin %s không phải là một kho lưu thì không có chỉ mục để hiển thị.\n"#: rename.c:124#, c-formatmsgid "%s: cannot set time: %s"msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"#. We have to clean up here.#: rename.c:159 rename.c:197#, c-formatmsgid "unable to rename '%s'; reason: %s"msgstr "không thể thay tên « %s »; lý do : %s"#: rename.c:205#, c-formatmsgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"msgstr "không thể sao chép tập tin « %s »; lý do : %s"#: resbin.c:120#, c-formatmsgid "%s: not enough binary data"msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"#: resbin.c:136msgid "null terminated unicode string"msgstr "chuỗi Unicode được chấm dứt vô giá trị"#: resbin.c:163 resbin.c:169msgid "resource ID"msgstr "mã số tài nguyên"#: resbin.c:208msgid "cursor"msgstr "con chạy"#: resbin.c:239 resbin.c:246msgid "menu header"msgstr "dòng đầu trình đơn"#: resbin.c:255msgid "menuex header"msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"#: resbin.c:259msgid "menuex offset"msgstr "khoảng bù trình đơn menuex"#: resbin.c:264#, c-formatmsgid "unsupported menu version %d"msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366msgid "menuitem header"msgstr "dòng đầu mục trình đơn"#: resbin.c:396msgid "menuitem"msgstr "mục trình đơn"#: resbin.c:433 resbin.c:461msgid "dialog header"msgstr "dòng đầu đối thoại"#: resbin.c:451#, c-formatmsgid "unexpected DIALOGEX version %d"msgstr "gặp phiên bản DIALOGEX bất thường %d"#: resbin.c:496msgid "dialog font point size"msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"#: resbin.c:504msgid "dialogex font information"msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"#: resbin.c:530 resbin.c:548msgid "dialog control"msgstr "điều khiển đối thoại"#: resbin.c:540msgid "dialogex control"msgstr "điều khiển đối thoại dialogex"#: resbin.c:569msgid "dialog control end"msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"#: resbin.c:581msgid "dialog control data"msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"#: resbin.c:621msgid "stringtable string length"msgstr "chiều dài bảng chuỗi"#: resbin.c:631msgid "stringtable string"msgstr "chuỗi kiểu bảng chuỗi"#: resbin.c:661msgid "fontdir header"msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"#: resbin.c:675msgid "fontdir"msgstr "thư mục phông chữ"#: resbin.c:692msgid "fontdir device name"msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"#: resbin.c:698msgid "fontdir face name"msgstr "tên mặt chữ thư mục phông chữ"#: resbin.c:738msgid "accelerator"msgstr "phím tắt"#: resbin.c:797msgid "group cursor header"msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"#: resbin.c:801 resrc.c:1355#, c-formatmsgid "unexpected group cursor type %d"msgstr "kiểu con chạy nhóm bất thường %d"#: resbin.c:816msgid "group cursor"msgstr "con chạy nhóm"#: resbin.c:852msgid "group icon header"msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"#: resbin.c:856 resrc.c:1302#, c-formatmsgid "unexpected group icon type %d"msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất thường %d"#: resbin.c:871msgid "group icon"msgstr "biểu tượng nhóm"#: resbin.c:935 resbin.c:1151msgid "unexpected version string"msgstr "chuỗi phiên bản bất thường"#: resbin.c:966#, c-formatmsgid "version length %d does not match resource length %lu"msgstr "chiều dài phiên bản %d không tương ứng với chiều dài tài nguyên %lu."#: resbin.c:970#, c-formatmsgid "unexpected version type %d"msgstr "kiểu phiên bản bất thường %d"#: resbin.c:982#, c-formatmsgid "unexpected fixed version information length %ld"msgstr "chiều dài thông tin phiên bản cố định bất thường %ld"#: resbin.c:985msgid "fixed version info"msgstr "thông tin phiên bản cố định"#: resbin.c:989#, c-formatmsgid "unexpected fixed version signature %lu"msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất thường %lu"#: resbin.c:993#, c-formatmsgid "unexpected fixed version info version %lu"msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"#: resbin.c:1022msgid "version var info"msgstr "thông tin tạm phiên bản"#: resbin.c:1039#, c-formatmsgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất thường %ld"#: resbin.c:1049#, c-formatmsgid "unexpected version stringtable value length %ld"msgstr "chiều dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất thường %ld"#: resbin.c:1083#, c-formatmsgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld != %ld + %ld"#: resbin.c:1094#, c-formatmsgid "unexpected version string length %ld < %ld"msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld < %ld"#: resbin.c:1111#, c-formatmsgid "unexpected varfileinfo value length %ld"msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin tạm bất thường %ld"#: resbin.c:1130msgid "version varfileinfo"msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"#: resbin.c:1145#, c-formatmsgid "unexpected version value length %ld"msgstr "chiều dài giá trị phiên bản bất thường %ld"#: rescoff.c:124msgid "filename required for COFF input"msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"#: rescoff.c:141#, c-formatmsgid "%s: no resource section"msgstr "%s: không có phần tài nguyên"#: rescoff.c:173#, c-formatmsgid "%s: %s: address out of bounds"msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vi"#: rescoff.c:190msgid "directory"msgstr "thư mục"#: rescoff.c:218msgid "named directory entry"msgstr "mục nhập thư mục có tên"#: rescoff.c:227msgid "directory entry name"msgstr "tên mục nhập thư mục"#: rescoff.c:247msgid "named subdirectory"msgstr "thư mục con có tên"#: rescoff.c:255msgid "named resource"msgstr "tài nguyên có tên"#: rescoff.c:270msgid "ID directory entry"msgstr "mục nhập thư mục ID"#: rescoff.c:287msgid "ID subdirectory"msgstr "thư mục con ID"#: rescoff.c:295msgid "ID resource"msgstr "tài nguyên ID"#: rescoff.c:320msgid "resource type unknown"msgstr "không rõ kiểu tài nguyên"#: rescoff.c:323msgid "data entry"msgstr "mục nhập dữ liệu"#: rescoff.c:331msgid "resource data"msgstr "dữ liệu tài nguyên"#: rescoff.c:336msgid "resource data size"msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"#: rescoff.c:431msgid "filename required for COFF output"msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"#: rescoff.c:715msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"#: resrc.c:262 resrc.c:333#, c-formatmsgid "can't open temporary file `%s': %s"msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"#: resrc.c:268#, c-formatmsgid "can't redirect stdout: `%s': %s"msgstr "không thể chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn « %s »: %s"# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: resrc.c:284#, c-formatmsgid "%s %s: %s"msgstr "%s %s: %s"#: resrc.c:329#, c-formatmsgid "can't execute `%s': %s"msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"#: resrc.c:338#, c-formatmsgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"#: resrc.c:345#, c-formatmsgid "can't popen `%s': %s"msgstr "không thể popen « %s »: %s"#: resrc.c:347#, c-formatmsgid "Using popen to read preprocessor output\n"msgstr "Đang dùng popen để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"#: resrc.c:413#, c-formatmsgid "Tried `%s'\n"msgstr "Đã thử « %s »\n"#: resrc.c:424#, c-formatmsgid "Using `%s'\n"msgstr "Đang dùng « %s »\n"#: resrc.c:608msgid "preprocessing failed."msgstr "lỗi tiền xử lý."# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch#: resrc.c:631#, c-formatmsgid "%s:%d: %s\n"msgstr "%s:%d: %s\n"#: resrc.c:639#, c-formatmsgid "%s: unexpected EOF"msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường"#: resrc.c:688#, c-formatmsgid "%s: read of %lu returned %lu"msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả lại %lu"#: resrc.c:727 resrc.c:1502#, c-formatmsgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin mảng ảnh « %s »: %s"#: resrc.c:778#, c-formatmsgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"#: resrc.c:810 resrc.c:1210#, c-formatmsgid "%s: fseek to %lu failed: %s"msgstr "%s: lỗi fseek tới %lu: %s"#: resrc.c:936msgid "help ID requires DIALOGEX"msgstr "mã số trợ giúp cần thiết DIALOGEX"#: resrc.c:938msgid "control data requires DIALOGEX"msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX"#: resrc.c:966#, c-formatmsgid "stat failed on font file `%s': %s"msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin phông chữ « %s »: %s"#: resrc.c:1179#, c-formatmsgid "icon file `%s' does not contain icon data"msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"#: resrc.c:1724 resrc.c:1759#, c-formatmsgid "stat failed on file `%s': %s"msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"#: resrc.c:1940#, c-formatmsgid "can't open `%s' for output: %s"msgstr "không thể mở « %s » cho kết xuất: %s"#: size.c:79#, c-formatmsgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần bên trong tập tin nhị phân\n"#: size.c:80#, c-formatmsgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"msgstr " Không ghi rõ tập tin nhập vào thì giả sử <a.out>\n"#: size.c:81#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"" --common Display total size for *COM* syms\n"" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Display the program's version\n""\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n""\t\t\tChọn kiểu dáng kết xuất (mặc định là %s)\n"" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n""\t\t\tHiển thị các số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"" -t --totals Hiển thị các kích cỡ tổng cộng (chỉ Berkeley)\n"" --common Hiển thị kích cỡ tổng cổng cho các sym *COM*\n"" --target=<tên_bfd> Lập định dạng tập tin nhị phân\n"" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -v --version Hiển thị phiên bản của chương trình này\n""\n"#: size.c:160#, c-formatmsgid "invalid argument to --format: %s"msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (định dạng): %s"#: size.c:187#, c-formatmsgid "Invalid radix: %s\n"msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"#: srconv.c:1731#, c-formatmsgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"msgstr "Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"#: srconv.c:1732#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"" -d --debug Display information about what is being done\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Print the program's version number\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -q --quick (Cũ nên bị bỏ qua)\n"" -n --noprescan Đừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n""\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"" -d --debug Hiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"#: srconv.c:1878#, c-formatmsgid "unable to open output file %s"msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"#: stabs.c:328 stabs.c:1726msgid "numeric overflow"msgstr "tràn thuộc số"#: stabs.c:338#, c-formatmsgid "Bad stab: %s\n"msgstr "stab sai: %s\n"#: stabs.c:346#, c-formatmsgid "Warning: %s: %s\n"msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"#: stabs.c:456#, c-formatmsgid "N_LBRAC not within function\n"msgstr "« N_LBRAC » không phải bên trong hàm\n"#: stabs.c:495#, c-formatmsgid "Too many N_RBRACs\n"msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"#: stabs.c:736msgid "unknown C++ encoded name"msgstr "không rõ tên mã C++"#. Complain and keep going, so compilers can invent new#. cross-reference types.#: stabs.c:1271msgid "unrecognized cross reference type"msgstr "không nhận ra kiểu tham chiếu chéo"#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying#. about dealing with it rather than just calling error_type?#: stabs.c:1818msgid "missing index type"msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"#: stabs.c:2134msgid "unknown virtual character for baseclass"msgstr "không rõ ký tự ảo cho hạng cơ bản"#: stabs.c:2152msgid "unknown visibility character for baseclass"msgstr "không rõ ký tự tình trạng hiển thị cho hạng cơ bản"#: stabs.c:2338msgid "unnamed $vb type"msgstr "kiểu $vb chưa có tên"#: stabs.c:2344msgid "unrecognized C++ abbreviation"msgstr "không nhận ra lời viết tắt C++"#: stabs.c:2420msgid "unknown visibility character for field"msgstr "không rõ ký tự tình trạng hiển thị cho trường"#: stabs.c:2672msgid "const/volatile indicator missing"msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"#: stabs.c:2908#, c-formatmsgid "No mangling for \"%s\"\n"msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"#: stabs.c:3208msgid "Undefined N_EXCL"msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"#: stabs.c:3288#, c-formatmsgid "Type file number %d out of range\n"msgstr "Con số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"#: stabs.c:3293#, c-formatmsgid "Type index number %d out of range\n"msgstr "Con số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"#: stabs.c:3372#, c-formatmsgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n"#: stabs.c:3664#, c-formatmsgid "bad mangled name `%s'\n"msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"#: stabs.c:3759#, c-formatmsgid "no argument types in mangled string\n"msgstr "không có kiểu đối số trong chuỗi đã rối\n"#: stabs.c:5113#, c-formatmsgid "Demangled name is not a function\n"msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"#: stabs.c:5155#, c-formatmsgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"msgstr "Gặp kiểu bất thường trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"#: stabs.c:5222#, c-formatmsgid "Unrecognized demangle component %d\n"msgstr "Không nhận ra thành phần tháo gỡ %d\n"#: stabs.c:5274#, c-formatmsgid "Failed to print demangled template\n"msgstr "Lỗi in ra biểu mẫu đã tháo gỡ\n"#: stabs.c:5354#, c-formatmsgid "Couldn't get demangled builtin type\n"msgstr "Không thể lấy kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"#: stabs.c:5403#, c-formatmsgid "Unexpected demangled varargs\n"msgstr "Gặp một số varargs đã tháo gỡ bất thường\n"#: stabs.c:5410#, c-formatmsgid "Unrecognized demangled builtin type\n"msgstr "Không nhận ra kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"#: strings.c:201 strings.c:260#, c-formatmsgid "invalid integer argument %s"msgstr "đối số kiểu số nguyên vẫn không hợp lệ %s"#: strings.c:263#, c-formatmsgid "invalid minimum string length %d"msgstr "sai đắt chiều dài chuỗi tối thiểu %d"#: strings.c:660#, c-formatmsgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"msgstr " Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là đầu vào tiêu chuẩn)\n"#: strings.c:661#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"" -<number> least [number] characters (default 4).\n"" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"" -o An alias for --radix=o\n"" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Display this information\n"" -v -V --version Print the program's version number\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -a - --all Quét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n"" -f --print-file-name Hiển thị tên tập tin ở trước mỗi chuỗi\n"" -n --bytes=[số]\n"" Tìm và in ra dãy đã chấm dứt NUL nào có ít nhất\n"" -<số> số ký tự này (mặc định là 4).\n"" -t --radix={o,d,x}\n""\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"" -o Biệt hiệu cho « --radix=o » \n"" -T --target=<TÊN_BFD> Ghi rõ định dạng tập tin nhị phân\n"" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n""\t\tChọn kích cỡ ký tự và tình trạng cuối (endian):\n"" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -v -V --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"#: sysdump.c:647#, c-formatmsgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc được\n"#: sysdump.c:648#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -h --help Display this information\n"" -v --version Print the program's version number\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -v --version In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"#: sysdump.c:715#, c-formatmsgid "cannot open input file %s"msgstr "không thể mở tập tin nhập liệu %s"#: version.c:35#, c-formatmsgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"msgstr "Tác quyền © năm 2009 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"#: version.c:36#, c-formatmsgid """This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n""the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n""This program has absolutely no warranty.\n"msgstr """Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n""nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n""phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n""Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"#: windmc.c:195#, c-formatmsgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"msgstr "không thể tạo tập tin %s « %s » để xuất ra.\n"#: windmc.c:203#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn] [tập_tin_nhập]\n"#: windmc.c:205#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"" -c --customflag Set custom flags for messages\n"" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"" that maps message ID's to their symbolic name.\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -a --ascii_in Đọc tập tin nhập vào dạng tập tin ASCII\n""\t\t(_ASCII vào_)\n"" -A --ascii_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng ASCII\n""\t\t(_ASCII ra_)\n"" -b --binprefix Tên tập tin « .bin » có tiền tố « .mc filename_ » để duy nhất.\n""\t\t(_tiền tố nhị phân_)\n"" -c --customflag Đặt các _cờ riêng_ cho thông điệp\n"" -C --codepage_in=<giá_trị> Đặt trang mã khi đọc tập tin văn bản mc\n""\t\t(_trang mã vào_)\n"" -d --decimal_values In ra các giá trị vào tập tin văn bản thập phân\n""\t\t(_các giá trị thập phân_)\n"" -e --extension=<phần_mở_rộng> Đặt _phần mở rộng_ phần đầu dùng\n""\t\tkhi xuất khẩu tập tin phần đầu\n"" -F --target <đích> Ghi rõ _đích_ xuất về tình trạng cuối\n"" -h --headerdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các phần đầu\n""\t\t(_thư mục phần đầu_)\n"" -u --unicode_in Đọc tập tin nhập vào dạng UTF16\n""\t\t(_Unicode vào_)\n"" -U --unicode_out Ghi các thông điệp nhị phân dạng UFT16\n""\t\t(_Unicode ra_)\n"" -m --maxlength=<giá_trị> Đặt độ dài thông điệp tối đa được phép\n""\t\t(_độ dài tối đa_ [viết tắt])\n"" -n --nullterminate Tự động thêm vào chuỗi sự chấm dứt số không\n""\t\t(_chấm dứt vô giá trị_)\n"" -o --hresult_use _Dùng_ lời xác định HRESULT thay cho\n""\t\tlời xác định mã trạng thái\n"" -O --codepage_out=<giá_trị> Đặt trang mã dùng để ghi tập tin văn bản\n""\t\t(_trang mã ra_)\n"" -r --rcdir=<thư_mục> Đặt thư mục xuất khẩu cho các tập tin rc\n""\t\t(_thư mục rc_ [viết tắt])\n"" -x --xdbg=<thư_mục> Nơi cần tạo tập tin bao gồm C .dbg mà\n""\tánh xạ các mã nhận diện thông điệp tới tên kiểu ký hiệu của nó.\n"#: windmc.c:225#, c-formatmsgid """ -H --help Print this help message\n"" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"" -V --version Print version information\n"msgstr """ -H --help In ra trợ giúp này\n"" -v --verbose Hiển thị chi tiết về tiến hành\n"" -V --version In ra thông tin về phiên bản\n"#: windmc.c:296 windres.c:415#, c-formatmsgid "%s: warning: "msgstr "%s: cảnh báo : "#: windmc.c:297#, c-formatmsgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"msgstr "Một trang mã được ghi rõ chuyển đổi « %s » và UTF16.\n"#: windmc.c:298#, c-formatmsgid "\tcodepage settings are ignored.\n"msgstr "\tthiết lập trang mã bị bỏ qua.\n"#: windmc.c:342msgid "try to add a ill language."msgstr "thử thêm một ngôn ngữ sai."#: windmc.c:1151#, c-formatmsgid "unable to open file ,%s' for input.\n"msgstr "không thể mở tập tin « %s » để nhập vào.\n"#: windmc.c:1159#, c-formatmsgid "unable to read contents of %s"msgstr "không thể đọc nội dung của %s"#: windmc.c:1171msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"msgstr "tập tin nhập vào có vẻ không phải UTF16.\n"#: windres.c:220#, c-formatmsgid "can't open %s `%s': %s"msgstr "không thể mở %s « %s »: %s"#: windres.c:394#, c-formatmsgid ": expected to be a directory\n"msgstr ": mong đợi một thư mục\n"#: windres.c:406#, c-formatmsgid ": expected to be a leaf\n"msgstr ": mong đợi một lá\n"#: windres.c:417#, c-formatmsgid ": duplicate value\n"msgstr ": giá trị trùng\n"#: windres.c:567#, c-formatmsgid "unknown format type `%s'"msgstr "không rõ kiểu định dạng « %s »"#: windres.c:568#, c-formatmsgid "%s: supported formats:"msgstr "%s: định dạng được hỗ trợ :"#. Otherwise, we give up.#: windres.c:651#, c-formatmsgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"#: windres.c:663#, c-formatmsgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"#: windres.c:665#, c-formatmsgid """ The options are:\n"" -i --input=<file> Name input file\n"" -o --output=<file> Name output file\n"" -J --input-format=<format> Specify input format\n"" -O --output-format=<format> Specify output format\n"" -F --target=<target> Specify COFF target\n"" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"" the preprocessor output\n"" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"msgstr """ Tùy chọn:\n"" -i --input=<tập_tin> Lập tập tin nhập vào\n"" -o --output=<tập_tin> Lập tập tin kết xuất\n"" -J --input-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng nhập vào\n"" -O --output-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng kết xuất\n"" -F --target=<đích> Ghi rõ _đích_ COFF\n"" --preprocessor=<chương_trình>\n""\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"" -I --include-dir=<thư_mục>\n""\t\tBao gồm thư mục này khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n""\t\tĐịnh nghĩa ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"" -U --undefine <ký_hiệu>\n""\t\tHủy định nghĩa ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"" -v --verbose Chi tiết: xuất thông tin về hành động hiện thời\n"" -c --codepage=<trang_mã> Ghi rõ trang mã mặc định\n"" -l --language=<giá_trị> Lập ngôn ngữ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"" --use-temp-file\n""\t\tDùng tập tin tạm thời thay cho popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"" --no-use-temp-file Dùng popen (mặc định)\n"#: windres.c:682#, c-formatmsgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tích\n"#: windres.c:685#, c-formatmsgid """ -r Ignored for compatibility with rc\n"" @<file> Read options from <file>\n"" -h --help Print this help message\n"" -V --version Print version information\n"msgstr """ -r Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"" @<file> Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"" -h, --help Hiển thị trợ giúp này\n"" -V, --version Hiển thị thông tin về phiên bản\n"#: windres.c:690#, c-formatmsgid """FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n""extension if not specified. A single file name is an input file.\n""No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"msgstr """ĐỊNH DẠNG là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n""từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n""Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n""đầu vào tiêu chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin kết xuất thì\n""đầu ra tiêu chuẩn, mặc định là rc.\n"#: windres.c:848msgid "invalid codepage specified.\n"msgstr "ghi rõ trang mã không hợp lệ.\n"#: windres.c:863msgid "invalid option -f\n"msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"#: windres.c:868msgid "No filename following the -fo option.\n"msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"#: windres.c:927#, c-formatmsgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"msgstr "Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập định dạng nhập, hãy dùng « -J » để thay thế.\n"#: windres.c:1037msgid "no resources"msgstr "không có tài nguyên"#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916#, c-formatmsgid "string_hash_lookup failed: %s"msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"#: wrstabs.c:636#, c-formatmsgid "stab_int_type: bad size %u"msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"#: wrstabs.c:1394#, c-formatmsgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"msgstr "%s: cảnh báo : không rõ kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
Go to most recent revision | Compare with Previous | Blame | View Log
