OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 14

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 14 khays
# Mensajes en español para bfd 2.20.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 18:25-0600\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13
"Language-Team: Spanish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: aout-adobe.c:127
19
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
21
 
22
#: aout-cris.c:199
23
#, c-format
24
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
26
 
27
#: aout-cris.c:242
28
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
29
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
30
 
31
#: aout-cris.c:253
32
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
33
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
34
 
35
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
36
#, c-format
37
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
38
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
39
 
40
#: aoutx.h:1577
41
#, c-format
42
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
43
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
44
 
45
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
46
msgid "*unknown*"
47
msgstr "*desconocido*"
48
 
49
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
50
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
51
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
52
 
53
#: aoutx.h:5364
54
#, c-format
55
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
56
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
57
 
58
#: archive.c:2125
59
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
60
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
61
 
62
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
63
#: archive.c:2416
64
msgid "Reading archive file mod timestamp"
65
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
66
 
67
#: archive.c:2440
68
msgid "Writing updated armap timestamp"
69
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
70
 
71
#: bfd.c:395
72
msgid "No error"
73
msgstr "No hay error"
74
 
75
#: bfd.c:396
76
msgid "System call error"
77
msgstr "Error en la llamada al sistema"
78
 
79
#: bfd.c:397
80
msgid "Invalid bfd target"
81
msgstr "Objetivo bfd inválido"
82
 
83
#: bfd.c:398
84
msgid "File in wrong format"
85
msgstr "Fichero en formato erróneo"
86
 
87
#: bfd.c:399
88
msgid "Archive object file in wrong format"
89
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
90
 
91
#: bfd.c:400
92
msgid "Invalid operation"
93
msgstr "Operación inválida"
94
 
95
#: bfd.c:401
96
msgid "Memory exhausted"
97
msgstr "Memoria agotada"
98
 
99
#: bfd.c:402
100
msgid "No symbols"
101
msgstr "No hay símbolos"
102
 
103
#: bfd.c:403
104
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
105
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
106
 
107
#: bfd.c:404
108
msgid "No more archived files"
109
msgstr "No hay más ficheros archivados"
110
 
111
#: bfd.c:405
112
msgid "Malformed archive"
113
msgstr "Archivo malformado"
114
 
115
#: bfd.c:406
116
msgid "File format not recognized"
117
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
118
 
119
#: bfd.c:407
120
msgid "File format is ambiguous"
121
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
122
 
123
#: bfd.c:408
124
msgid "Section has no contents"
125
msgstr "La sección no tiene contenido"
126
 
127
#: bfd.c:409
128
msgid "Nonrepresentable section on output"
129
msgstr "Sección no representable en la salida"
130
 
131
#: bfd.c:410
132
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
133
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
134
 
135
#: bfd.c:411
136
msgid "Bad value"
137
msgstr "Valor erróneo"
138
 
139
#: bfd.c:412
140
msgid "File truncated"
141
msgstr "Fichero truncado"
142
 
143
#: bfd.c:413
144
msgid "File too big"
145
msgstr "El fichero es demasiado grande"
146
 
147
#: bfd.c:414
148
#, c-format
149
msgid "Error reading %s: %s"
150
msgstr "Error al leer %s: %s"
151
 
152
#: bfd.c:415
153
msgid "#"
154
msgstr "#"
155
 
156
#: bfd.c:939
157
#, c-format
158
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
159
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
160
 
161
#: bfd.c:951
162
#, c-format
163
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
164
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
165
 
166
#: bfd.c:955
167
#, c-format
168
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
169
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
170
 
171
#: bfd.c:957
172
msgid "Please report this bug.\n"
173
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
174
 
175
#: bfdwin.c:206
176
#, c-format
177
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
178
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
179
 
180
#: bfdwin.c:209
181
#, c-format
182
msgid "not mapping: env var not set\n"
183
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
184
 
185
#: binary.c:271
186
#, c-format
187
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
188
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
189
 
190
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
191
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
192
#: elf64-ia64.c:842
193
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
194
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
195
 
196
#: cache.c:226
197
msgid "reopening %B: %s\n"
198
msgstr "se reabre %B: %s\n"
199
 
200
#: coff-alpha.c:491
201
msgid ""
202
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
203
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
204
msgstr ""
205
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
206
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
207
 
208
#: coff-alpha.c:648
209
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
210
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
211
 
212
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
213
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
214
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
215
 
216
#: coff-alpha.c:1502
217
msgid "using multiple gp values"
218
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
219
 
220
#: coff-alpha.c:1561
221
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
222
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223
 
224
#: coff-alpha.c:1568
225
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
226
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
227
 
228
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
229
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
230
msgid "%B: unknown relocation type %d"
231
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
232
 
233
#: coff-arm.c:1038
234
#, c-format
235
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
236
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
237
 
238
#: coff-arm.c:1067
239
#, c-format
240
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
241
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
242
 
243
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501
244
#, c-format
245
msgid ""
246
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
247
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
248
msgstr ""
249
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
250
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
251
 
252
#: coff-arm.c:1459
253
#, c-format
254
msgid ""
255
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
257
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
258
msgstr ""
259
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
260
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
261
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
262
 
263
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
264
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
265
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
266
 
267
#: coff-arm.c:2079
268
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
269
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
270
 
271
#: coff-arm.c:2210
272
#, c-format
273
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
274
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
275
 
276
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
277
#, c-format
278
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
279
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
280
 
281
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
282
#, c-format
283
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
284
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
285
 
286
#: coff-arm.c:2243
287
#, c-format
288
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
289
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
290
 
291
#: coff-arm.c:2246
292
#, c-format
293
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
294
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
295
 
296
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
297
#, c-format
298
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
299
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
300
 
301
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
302
#, c-format
303
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
304
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
305
 
306
#: coff-arm.c:2301
307
#, c-format
308
msgid "private flags = %x:"
309
msgstr "opciones privadas = %x:"
310
 
311
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
312
#, c-format
313
msgid " [floats passed in float registers]"
314
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
315
 
316
#: coff-arm.c:2311
317
#, c-format
318
msgid " [floats passed in integer registers]"
319
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
320
 
321
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
322
#, c-format
323
msgid " [position independent]"
324
msgstr "[independiente de posición]"
325
 
326
#: coff-arm.c:2316
327
#, c-format
328
msgid " [absolute position]"
329
msgstr "[posición absoluta]"
330
 
331
#: coff-arm.c:2320
332
#, c-format
333
msgid " [interworking flag not initialised]"
334
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
335
 
336
#: coff-arm.c:2322
337
#, c-format
338
msgid " [interworking supported]"
339
msgstr "[admite interoperabilidad]"
340
 
341
#: coff-arm.c:2324
342
#, c-format
343
msgid " [interworking not supported]"
344
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
345
 
346
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
347
#, c-format
348
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
349
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
350
 
351
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
352
#, c-format
353
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
354
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
355
 
356
#: coff-h8300.c:1122
357
#, c-format
358
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
359
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
360
 
361
#: coff-i860.c:147
362
#, c-format
363
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
364
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
365
 
366
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
367
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
368
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
369
 
370
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
371
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
372
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
373
 
374
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
375
msgid "unsupported reloc type"
376
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
377
 
378
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
379
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
380
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
381
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
382
 
383
#: coff-or32.c:229
384
msgid "Unrecognized reloc"
385
msgstr "No se reconoce la reubicación"
386
 
387
#: coff-rs6000.c:2794
388
#, c-format
389
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
390
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
391
 
392
#: coff-rs6000.c:2887
393
#, c-format
394
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
395
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
396
 
397
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
398
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
399
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
400
 
401
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
402
#, c-format
403
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
404
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
405
 
406
#: coff-tic4x.c:240
407
#, c-format
408
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
409
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
410
 
411
#: coff-w65.c:367
412
#, c-format
413
msgid "ignoring reloc %s\n"
414
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
415
 
416
#: coffcode.h:973
417
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
418
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
419
 
420
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
421
#. variable as this will allow some .sys files generate by
422
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
423
#: coffcode.h:1197
424
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
425
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
426
 
427
#: coffcode.h:1264
428
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
429
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
430
 
431
#: coffcode.h:2390
432
#, c-format
433
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
434
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
435
 
436
#: coffcode.h:2704
437
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
438
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
439
 
440
#: coffcode.h:3262
441
msgid "%B: too many sections (%d)"
442
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
443
 
444
#: coffcode.h:3676
445
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
446
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
447
 
448
#: coffcode.h:4481
449
msgid "%B: warning: line number table read failed"
450
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
451
 
452
#: coffcode.h:4511
453
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
454
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
455
 
456
#: coffcode.h:4525
457
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
458
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
459
 
460
#: coffcode.h:4916
461
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
462
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
463
 
464
#: coffcode.h:5042
465
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
466
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
467
 
468
#: coffcode.h:5186
469
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
470
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
471
 
472
#: coffgen.c:1573
473
msgid "%B: bad string table size %lu"
474
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
475
 
476
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
477
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
478
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
479
 
480
#: cofflink.c:2321
481
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
482
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
483
 
484
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
485
#, c-format
486
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
487
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
488
 
489
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
490
#, c-format
491
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
492
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
493
 
494
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
495
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
496
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
497
 
498
#: cpu-arm.c:333
499
#, c-format
500
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
501
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
502
 
503
#: dwarf2.c:490
504
#, c-format
505
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
506
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
507
 
508
#: dwarf2.c:518
509
#, c-format
510
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
511
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
512
 
513
#: dwarf2.c:940
514
#, c-format
515
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
516
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
517
 
518
#: dwarf2.c:1191
519
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
520
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
521
 
522
#: dwarf2.c:1443
523
#, c-format
524
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
525
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
526
 
527
#: dwarf2.c:1465
528
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
529
msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
530
 
531
#: dwarf2.c:1652
532
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
533
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
534
 
535
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
536
#, c-format
537
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
538
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
539
 
540
#: dwarf2.c:2343
541
#, c-format
542
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
543
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
544
 
545
#: dwarf2.c:2350
546
#, c-format
547
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
548
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
549
 
550
#: dwarf2.c:2373
551
#, c-format
552
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
553
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
554
 
555
#: ecoff.c:1237
556
#, c-format
557
msgid "Unknown basic type %d"
558
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
559
 
560
#: ecoff.c:1494
561
#, c-format
562
msgid ""
563
"\n"
564
"      End+1 symbol: %ld"
565
msgstr ""
566
"\n"
567
"      Símbolo final+1: %ld"
568
 
569
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
570
#, c-format
571
msgid ""
572
"\n"
573
"      First symbol: %ld"
574
msgstr ""
575
"\n"
576
"      Primer símbolo: %ld"
577
 
578
#: ecoff.c:1516
579
#, c-format
580
msgid ""
581
"\n"
582
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
583
msgstr ""
584
"\n"
585
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
586
 
587
#: ecoff.c:1523
588
#, c-format
589
msgid ""
590
"\n"
591
"      Local symbol: %ld"
592
msgstr ""
593
"\n"
594
"      Símbolo local: %ld"
595
 
596
#: ecoff.c:1531
597
#, c-format
598
msgid ""
599
"\n"
600
"      struct; End+1 symbol: %ld"
601
msgstr ""
602
"\n"
603
"      struct; símbolo final+1: %ld"
604
 
605
#: ecoff.c:1536
606
#, c-format
607
msgid ""
608
"\n"
609
"      union; End+1 symbol: %ld"
610
msgstr ""
611
"\n"
612
"      union; símbolo final+1: %ld"
613
 
614
#: ecoff.c:1541
615
#, c-format
616
msgid ""
617
"\n"
618
"      enum; End+1 symbol: %ld"
619
msgstr ""
620
"\n"
621
"      enum; símbolo final+1: %ld"
622
 
623
#: ecoff.c:1547
624
#, c-format
625
msgid ""
626
"\n"
627
"      Type: %s"
628
msgstr ""
629
"\n"
630
"      Tipo: %s"
631
 
632
#: elf-attrs.c:569
633
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
634
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
635
 
636
#: elf-attrs.c:578
637
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
638
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
639
 
640
#: elf-eh-frame.c:913
641
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
642
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
643
 
644
#: elf-eh-frame.c:1165
645
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
646
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
647
 
648
#: elf-ifunc.c:179
649
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
650
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
651
 
652
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
653
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
654
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
655
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
656
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534
657
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
658
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
659
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
660
msgid "internal error: out of range error"
661
msgstr "error interno: error fuera de rango"
662
 
663
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197
664
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
665
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513
666
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
667
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538
668
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
669
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
670
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
671
#: elfxx-mips.c:9186
672
msgid "internal error: unsupported relocation error"
673
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
674
 
675
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
676
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
677
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
678
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
679
msgid "internal error: dangerous error"
680
msgstr "error interno: error peligroso"
681
 
682
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205
683
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
684
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521
685
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
686
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546
687
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
688
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
689
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
690
msgid "internal error: unknown error"
691
msgstr "error interno: error desconocido"
692
 
693
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
694
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
695
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
696
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
697
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
698
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
699
 
700
#: elf-m10300.c:1569
701
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
702
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
703
 
704
#: elf-m10300.c:1572
705
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
706
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
707
 
708
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
709
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
710
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
711
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
712
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
713
#, c-format
714
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
715
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
716
 
717
#: elf.c:334
718
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
719
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
720
 
721
#: elf.c:446
722
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
723
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
724
 
725
#: elf.c:602
726
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
727
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
728
 
729
#: elf.c:638
730
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
731
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
732
 
733
#: elf.c:708
734
msgid "%B: no group info for section %A"
735
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
736
 
737
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
738
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
739
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
740
 
741
#: elf.c:756
742
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
743
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
744
 
745
#: elf.c:791
746
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
747
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
748
 
749
#: elf.c:1041
750
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
751
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
752
 
753
#: elf.c:1050
754
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
755
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
756
 
757
#: elf.c:1158
758
#, c-format
759
msgid ""
760
"\n"
761
"Program Header:\n"
762
msgstr ""
763
"\n"
764
"Encabezado del Programa:\n"
765
 
766
#: elf.c:1200
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"\n"
770
"Dynamic Section:\n"
771
msgstr ""
772
"\n"
773
"Sección Dinámica:\n"
774
 
775
#: elf.c:1336
776
#, c-format
777
msgid ""
778
"\n"
779
"Version definitions:\n"
780
msgstr ""
781
"\n"
782
"Definiciones de versión:\n"
783
 
784
#: elf.c:1361
785
#, c-format
786
msgid ""
787
"\n"
788
"Version References:\n"
789
msgstr ""
790
"\n"
791
"Referencias de versión:\n"
792
 
793
#: elf.c:1366
794
#, c-format
795
msgid "  required from %s:\n"
796
msgstr "  se requere desde %s:\n"
797
 
798
#: elf.c:1773
799
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
800
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
801
 
802
#: elf.c:1943
803
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
804
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
805
 
806
#: elf.c:1955
807
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
808
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
809
 
810
#: elf.c:1966
811
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
812
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
813
 
814
#: elf.c:1976
815
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
816
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
817
 
818
#: elf.c:2603
819
#, c-format
820
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
821
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
822
 
823
#: elf.c:3047
824
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
825
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
826
 
827
#: elf.c:3070
828
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
829
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
830
 
831
#: elf.c:4480
832
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
833
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
834
 
835
#: elf.c:4507
836
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
837
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
838
 
839
#: elf.c:4594
840
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
841
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
842
 
843
#: elf.c:4713
844
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
845
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
846
 
847
#: elf.c:4761
848
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
849
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
850
 
851
#: elf.c:5257
852
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
853
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
854
 
855
#: elf.c:5595
856
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
857
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
858
 
859
#: elf.c:6622
860
#, c-format
861
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
862
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
863
 
864
#: elf.c:7611
865
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
866
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
867
 
868
#: elf32-arm.c:3183
869
msgid ""
870
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
871
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
872
msgstr ""
873
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
874
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
875
 
876
#: elf32-arm.c:3226
877
msgid ""
878
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
879
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
880
msgstr ""
881
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
882
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
883
 
884
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
885
#, c-format
886
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
887
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
888
 
889
#: elf32-arm.c:4923
890
#, c-format
891
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
892
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
893
 
894
#: elf32-arm.c:4959
895
#, c-format
896
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
897
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
898
 
899
#: elf32-arm.c:5485
900
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
901
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
902
 
903
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
904
#: elf32-arm.c:5715
905
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
906
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
907
 
908
#: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279
909
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
910
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
911
 
912
#: elf32-arm.c:6327
913
#, c-format
914
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
915
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
916
 
917
#: elf32-arm.c:6411
918
msgid ""
919
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
920
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
921
msgstr ""
922
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
923
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
924
 
925
#: elf32-arm.c:7130
926
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
927
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
928
 
929
#: elf32-arm.c:7541
930
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
931
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
932
 
933
#: elf32-arm.c:8223
934
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
935
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
936
 
937
#: elf32-arm.c:8438
938
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
939
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
940
 
941
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
942
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
943
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
944
 
945
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
946
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
947
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
948
 
949
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
950
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
951
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
952
 
953
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
954
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
955
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
956
 
957
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
958
msgid "out of range"
959
msgstr "fuera de rango"
960
 
961
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
962
msgid "unsupported relocation"
963
msgstr "no se admite la reubicación"
964
 
965
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
966
msgid "unknown error"
967
msgstr "error desconocido"
968
 
969
#: elf32-arm.c:9569
970
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
971
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
972
 
973
#: elf32-arm.c:9663
974
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
975
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
976
 
977
#: elf32-arm.c:9671
978
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
979
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
980
 
981
#: elf32-arm.c:9852
982
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
983
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
984
 
985
#: elf32-arm.c:9890
986
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
987
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
988
 
989
#: elf32-arm.c:9942
990
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
991
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
992
 
993
#: elf32-arm.c:9967
994
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
995
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
996
 
997
#: elf32-arm.c:10112
998
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
999
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1000
 
1001
#: elf32-arm.c:10138
1002
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1003
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1004
 
1005
#: elf32-arm.c:10239
1006
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1007
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1008
 
1009
#: elf32-arm.c:10248
1010
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1011
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1012
 
1013
#: elf32-arm.c:10260
1014
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1015
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1016
 
1017
#: elf32-arm.c:10273
1018
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1019
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1020
 
1021
#: elf32-arm.c:10304
1022
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1023
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1024
 
1025
#: elf32-arm.c:10316
1026
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1027
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1028
 
1029
#: elf32-arm.c:10333
1030
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1031
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1032
 
1033
#: elf32-arm.c:10357
1034
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1035
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1036
 
1037
#: elf32-arm.c:10376
1038
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1039
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1040
 
1041
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1042
#. containing valid data.
1043
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1044
#: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1045
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1046
#: elfxx-mips.c:12842
1047
#, c-format
1048
msgid "private flags = %lx:"
1049
msgstr "opciones privadas = %lx:"
1050
 
1051
#: elf32-arm.c:10477
1052
#, c-format
1053
msgid " [interworking enabled]"
1054
msgstr " [interoperabilidad activada]"
1055
 
1056
#: elf32-arm.c:10485
1057
#, c-format
1058
msgid " [VFP float format]"
1059
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1060
 
1061
#: elf32-arm.c:10487
1062
#, c-format
1063
msgid " [Maverick float format]"
1064
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1065
 
1066
#: elf32-arm.c:10489
1067
#, c-format
1068
msgid " [FPA float format]"
1069
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1070
 
1071
#: elf32-arm.c:10498
1072
#, c-format
1073
msgid " [new ABI]"
1074
msgstr " [ABI nuevo]"
1075
 
1076
#: elf32-arm.c:10501
1077
#, c-format
1078
msgid " [old ABI]"
1079
msgstr " [ABI antiguo]"
1080
 
1081
#: elf32-arm.c:10504
1082
#, c-format
1083
msgid " [software FP]"
1084
msgstr " [FP por software]"
1085
 
1086
#: elf32-arm.c:10513
1087
#, c-format
1088
msgid " [Version1 EABI]"
1089
msgstr " [EABI Version1]"
1090
 
1091
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
1092
#, c-format
1093
msgid " [sorted symbol table]"
1094
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1095
 
1096
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
1097
#, c-format
1098
msgid " [unsorted symbol table]"
1099
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1100
 
1101
#: elf32-arm.c:10524
1102
#, c-format
1103
msgid " [Version2 EABI]"
1104
msgstr " [EABI Version2]"
1105
 
1106
#: elf32-arm.c:10532
1107
#, c-format
1108
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1109
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1110
 
1111
#: elf32-arm.c:10535
1112
#, c-format
1113
msgid " [mapping symbols precede others]"
1114
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1115
 
1116
#: elf32-arm.c:10542
1117
#, c-format
1118
msgid " [Version3 EABI]"
1119
msgstr " [EABI Version3]"
1120
 
1121
#: elf32-arm.c:10546
1122
#, c-format
1123
msgid " [Version4 EABI]"
1124
msgstr " [EABI Version4]"
1125
 
1126
#: elf32-arm.c:10550
1127
#, c-format
1128
msgid " [Version5 EABI]"
1129
msgstr " [EABI Version5]"
1130
 
1131
#: elf32-arm.c:10553
1132
#, c-format
1133
msgid " [BE8]"
1134
msgstr " [BE8]"
1135
 
1136
#: elf32-arm.c:10556
1137
#, c-format
1138
msgid " [LE8]"
1139
msgstr " [LE8]"
1140
 
1141
#: elf32-arm.c:10562
1142
#, c-format
1143
msgid " "
1144
msgstr " "
1145
 
1146
#: elf32-arm.c:10569
1147
#, c-format
1148
msgid " [relocatable executable]"
1149
msgstr " [ejecutable reubicable]"
1150
 
1151
#: elf32-arm.c:10572
1152
#, c-format
1153
msgid " [has entry point]"
1154
msgstr " [tiene punto de entrada]"
1155
 
1156
#: elf32-arm.c:10577
1157
#, c-format
1158
msgid ""
1159
msgstr ""
1160
 
1161
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
1162
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
1163
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1164
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1165
 
1166
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
1167
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1168
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1169
 
1170
#: elf32-arm.c:11948
1171
#, c-format
1172
msgid "Errors encountered processing file %s"
1173
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1174
 
1175
#: elf32-arm.c:13334
1176
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1177
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1178
 
1179
#. There's not much we can do apart from complain if this
1180
#. happens.
1181
#: elf32-arm.c:13361
1182
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1183
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1184
 
1185
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
1186
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1187
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1188
 
1189
#: elf32-arm.c:14002
1190
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1191
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1192
 
1193
#: elf32-arm.c:14078
1194
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1195
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1196
 
1197
#: elf32-arm.c:14094
1198
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1199
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1200
 
1201
#: elf32-arm.c:14119
1202
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1203
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1204
 
1205
#: elf32-arm.c:14123
1206
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1207
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1208
 
1209
#: elf32-arm.c:14133
1210
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1211
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1212
 
1213
#: elf32-arm.c:14137
1214
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1215
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1216
 
1217
#: elf32-arm.c:14156
1218
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1219
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1220
 
1221
#: elf32-arm.c:14160
1222
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1223
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1224
 
1225
#: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1226
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1227
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1228
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1229
#: elf64-mmix.c:1530
1230
msgid "internal error: dangerous relocation"
1231
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1232
 
1233
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
1234
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1235
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1236
 
1237
#: elf32-bfin.c:1575
1238
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1239
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1240
 
1241
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1242
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
1243
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1244
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1245
 
1246
#: elf32-bfin.c:2707
1247
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1248
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1249
 
1250
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
1251
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1252
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1253
 
1254
#: elf32-bfin.c:2818
1255
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1256
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1257
 
1258
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
1259
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1260
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1261
 
1262
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1263
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1264
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1265
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1266
 
1267
#: elf32-bfin.c:2940
1268
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1269
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1270
 
1271
#: elf32-bfin.c:3105
1272
msgid "relocations between different segments are not supported"
1273
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1274
 
1275
#: elf32-bfin.c:3106
1276
msgid "warning: relocation references a different segment"
1277
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1278
 
1279
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
1280
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1281
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1282
 
1283
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
1284
#, c-format
1285
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1286
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1287
 
1288
#: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818
1289
#, c-format
1290
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1291
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1292
 
1293
#: elf32-cris.c:1172
1294
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1295
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1296
 
1297
#: elf32-cris.c:1234
1298
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1299
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1300
 
1301
#: elf32-cris.c:1236
1302
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1303
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1304
 
1305
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1306
#: elf32-cris.c:1871
1307
msgid "[whose name is lost]"
1308
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1309
 
1310
#: elf32-cris.c:1361
1311
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1312
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1313
 
1314
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
1315
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1316
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1317
 
1318
#: elf32-cris.c:1395
1319
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1320
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1321
 
1322
#: elf32-cris.c:1411
1323
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1324
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1325
 
1326
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1327
#: elf32-cris.c:1626
1328
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1329
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1330
 
1331
#: elf32-cris.c:1998
1332
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1333
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1334
 
1335
#: elf32-cris.c:2051
1336
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1337
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1338
 
1339
#: elf32-cris.c:2058
1340
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1341
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1342
 
1343
#: elf32-cris.c:3248
1344
msgid ""
1345
"%B, section %A:\n"
1346
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1347
msgstr ""
1348
"%B, sección %A:\n"
1349
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1350
 
1351
#: elf32-cris.c:3353
1352
msgid ""
1353
"%B, section %A:\n"
1354
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1355
msgstr ""
1356
"%B, sección %A:\n"
1357
"  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1358
 
1359
#: elf32-cris.c:3567
1360
msgid ""
1361
"%B, section %A:\n"
1362
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1363
msgstr ""
1364
"%B, sección %A:\n"
1365
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1366
 
1367
#: elf32-cris.c:3992
1368
msgid ""
1369
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1370
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1371
msgstr ""
1372
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1373
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1374
 
1375
#: elf32-cris.c:4111
1376
msgid "Unexpected machine number"
1377
msgstr "Número de máquina inesperado"
1378
 
1379
#: elf32-cris.c:4165
1380
#, c-format
1381
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1382
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1383
 
1384
#: elf32-cris.c:4168
1385
#, c-format
1386
msgid " [v10 and v32]"
1387
msgstr " [v10 y v32]"
1388
 
1389
#: elf32-cris.c:4171
1390
#, c-format
1391
msgid " [v32]"
1392
msgstr " [v32]"
1393
 
1394
#: elf32-cris.c:4216
1395
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1396
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1397
 
1398
#: elf32-cris.c:4217
1399
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1400
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1401
 
1402
#: elf32-cris.c:4236
1403
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1404
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1405
 
1406
#: elf32-cris.c:4238
1407
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1408
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1409
 
1410
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1411
msgid "relocation requires zero addend"
1412
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1413
 
1414
#: elf32-frv.c:2888
1415
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1416
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1417
 
1418
#: elf32-frv.c:2977
1419
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1420
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1421
 
1422
#: elf32-frv.c:3019
1423
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1424
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1425
 
1426
#: elf32-frv.c:3090
1427
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1428
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1429
 
1430
#: elf32-frv.c:3127
1431
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1432
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1433
 
1434
#: elf32-frv.c:3175
1435
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1436
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1437
 
1438
#: elf32-frv.c:3259
1439
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1440
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1441
 
1442
#: elf32-frv.c:3314
1443
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1444
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1445
 
1446
#: elf32-frv.c:3344
1447
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1448
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1449
 
1450
#: elf32-frv.c:3373
1451
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1452
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1453
 
1454
#: elf32-frv.c:3404
1455
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1456
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1457
 
1458
#: elf32-frv.c:3449
1459
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1460
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1461
 
1462
#: elf32-frv.c:3476
1463
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1464
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1465
 
1466
#: elf32-frv.c:3597
1467
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1468
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1469
 
1470
#: elf32-frv.c:3717
1471
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1472
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1473
 
1474
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
1475
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1476
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1477
 
1478
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
1479
msgid "relocation references a different segment"
1480
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1481
 
1482
#: elf32-frv.c:6728
1483
#, c-format
1484
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1485
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1486
 
1487
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1488
#, c-format
1489
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1490
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1491
 
1492
#: elf32-frv.c:6793
1493
#, c-format
1494
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1495
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1496
 
1497
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1498
#: elf32-rx.c:2925
1499
#, c-format
1500
msgid "private flags = 0x%lx:"
1501
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1502
 
1503
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1504
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1505
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1506
 
1507
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1508
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1509
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1510
 
1511
#: elf32-hppa.c:1284
1512
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1513
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1514
 
1515
#: elf32-hppa.c:2803
1516
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1517
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1518
 
1519
#: elf32-hppa.c:3449
1520
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1521
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1522
 
1523
#: elf32-hppa.c:4296
1524
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1525
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1526
 
1527
#: elf32-hppa.c:4608
1528
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1529
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1530
 
1531
#. Unknown relocation.
1532
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
1533
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1534
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1535
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1536
 
1537
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
1538
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1539
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1540
 
1541
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
1542
#: elfxx-sparc.c:3076
1543
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1544
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1545
 
1546
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1547
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1548
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1549
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1550
 
1551
#: elf32-i386.c:2910
1552
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1553
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1554
 
1555
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
1556
msgid "hidden symbol"
1557
msgstr "símbolo oculto"
1558
 
1559
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
1560
msgid "internal symbol"
1561
msgstr "símbolo interno"
1562
 
1563
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
1564
msgid "protected symbol"
1565
msgstr "símbolo protegido"
1566
 
1567
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
1568
msgid "symbol"
1569
msgstr "símbolo"
1570
 
1571
#: elf32-i386.c:3331
1572
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1573
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1574
 
1575
#: elf32-i386.c:3341
1576
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1577
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1578
 
1579
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
1580
#, c-format
1581
msgid "discarded output section: `%A'"
1582
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1583
 
1584
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1585
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1586
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1587
 
1588
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1589
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1590
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1591
 
1592
#: elf32-ip2k.c:1292
1593
#, c-format
1594
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1595
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1596
 
1597
#: elf32-ip2k.c:1308
1598
#, c-format
1599
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1600
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1601
 
1602
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1603
#: elf32-ip2k.c:1475
1604
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1605
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1606
 
1607
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1608
#, c-format
1609
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1610
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1611
 
1612
#: elf32-lm32.c:706
1613
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1614
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1615
 
1616
#: elf32-lm32.c:761
1617
msgid "global pointer relative address out of range"
1618
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1619
 
1620
#: elf32-lm32.c:1057
1621
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1622
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1623
 
1624
#: elf32-m32r.c:1453
1625
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1626
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1627
 
1628
#: elf32-m32r.c:3048
1629
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1630
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1631
 
1632
#: elf32-m32r.c:3576
1633
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1634
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1635
 
1636
#: elf32-m32r.c:3597
1637
#, c-format
1638
msgid "private flags = %lx"
1639
msgstr "opciones privadas = %lx"
1640
 
1641
#: elf32-m32r.c:3602
1642
#, c-format
1643
msgid ": m32r instructions"
1644
msgstr ": instrucciones m32r"
1645
 
1646
#: elf32-m32r.c:3603
1647
#, c-format
1648
msgid ": m32rx instructions"
1649
msgstr ": instrucciones m32rx"
1650
 
1651
#: elf32-m32r.c:3604
1652
#, c-format
1653
msgid ": m32r2 instructions"
1654
msgstr ": instrucciones m32r2"
1655
 
1656
#: elf32-m68hc1x.c:1050
1657
#, c-format
1658
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1659
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1660
 
1661
#: elf32-m68hc1x.c:1073
1662
#, c-format
1663
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1664
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1665
 
1666
#: elf32-m68hc1x.c:1092
1667
#, c-format
1668
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1669
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1670
 
1671
#: elf32-m68hc1x.c:1225
1672
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1673
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1674
 
1675
#: elf32-m68hc1x.c:1232
1676
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1677
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1678
 
1679
#: elf32-m68hc1x.c:1241
1680
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1681
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1682
 
1683
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
1684
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1685
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1686
 
1687
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1688
#, c-format
1689
msgid "[abi=32-bit int, "
1690
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1691
 
1692
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1693
#, c-format
1694
msgid "[abi=16-bit int, "
1695
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1696
 
1697
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1698
#, c-format
1699
msgid "64-bit double, "
1700
msgstr "doble de 64-bit, "
1701
 
1702
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1703
#, c-format
1704
msgid "32-bit double, "
1705
msgstr "doble de 32-bit, "
1706
 
1707
#: elf32-m68hc1x.c:1295
1708
#, c-format
1709
msgid "cpu=HC11]"
1710
msgstr "cpu=HC11]"
1711
 
1712
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1713
#, c-format
1714
msgid "cpu=HCS12]"
1715
msgstr "cpu=HCS12]"
1716
 
1717
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1718
#, c-format
1719
msgid "cpu=HC12]"
1720
msgstr "cpu=HC12]"
1721
 
1722
#: elf32-m68hc1x.c:1302
1723
#, c-format
1724
msgid " [memory=bank-model]"
1725
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1726
 
1727
#: elf32-m68hc1x.c:1304
1728
#, c-format
1729
msgid " [memory=flat]"
1730
msgstr " [memoria=plana]"
1731
 
1732
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307
1733
msgid "unknown"
1734
msgstr "desconocido"
1735
 
1736
#: elf32-m68k.c:1714
1737
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1738
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1739
 
1740
#: elf32-m68k.c:1720
1741
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1742
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1743
 
1744
#: elf32-m68k.c:3959
1745
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1746
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1747
 
1748
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1749
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1750
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1751
 
1752
#: elf32-mcore.c:428
1753
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1754
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1755
 
1756
#: elf32-mep.c:647
1757
msgid "%B and %B are for different cores"
1758
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1759
 
1760
#: elf32-mep.c:664
1761
msgid "%B and %B are for different configurations"
1762
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1763
 
1764
#: elf32-mep.c:701
1765
#, c-format
1766
msgid "private flags = 0x%lx"
1767
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1768
 
1769
#: elf32-microblaze.c:742
1770
#, c-format
1771
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1772
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1773
 
1774
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1775
#, c-format
1776
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1777
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1778
 
1779
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
1780
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1781
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1782
 
1783
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
1784
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1785
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1786
 
1787
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1788
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1789
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1790
 
1791
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1792
#: elfn32-mips.c:1929
1793
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1794
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1795
 
1796
#: elf32-ppc.c:1739
1797
#, c-format
1798
msgid "generic linker can't handle %s"
1799
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1800
 
1801
#: elf32-ppc.c:2180
1802
msgid "corrupt %s section in %B"
1803
msgstr "sección %s corrupta en %B"
1804
 
1805
#: elf32-ppc.c:2199
1806
msgid "unable to read in %s section from %B"
1807
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1808
 
1809
#: elf32-ppc.c:2240
1810
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1811
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1812
 
1813
#: elf32-ppc.c:2290
1814
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1815
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1816
 
1817
#: elf32-ppc.c:2309
1818
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1819
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1820
 
1821
#: elf32-ppc.c:2312
1822
msgid "failed to install new APUinfo section."
1823
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1824
 
1825
#: elf32-ppc.c:3358
1826
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1827
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1828
 
1829
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1830
#. table entry for a local symbol.
1831
#: elf32-ppc.c:3702
1832
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1833
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1834
 
1835
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
1836
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
1837
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1838
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1839
 
1840
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
1841
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1842
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1843
 
1844
#: elf32-ppc.c:4055
1845
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1846
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1847
 
1848
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
1849
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1850
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1851
 
1852
#: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112
1853
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1854
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1855
 
1856
#: elf32-ppc.c:4116
1857
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1858
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1859
 
1860
#: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136
1861
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1862
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1863
 
1864
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
1865
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1866
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1867
 
1868
#: elf32-ppc.c:4197
1869
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1870
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1871
 
1872
#: elf32-ppc.c:4205
1873
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1874
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1875
 
1876
#: elf32-ppc.c:4293
1877
msgid "Using bss-plt due to %B"
1878
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1879
 
1880
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
1881
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1882
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1883
 
1884
#: elf32-ppc.c:7453
1885
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1886
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1887
 
1888
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
1889
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1890
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
1891
 
1892
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
1893
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1894
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1895
 
1896
#: elf32-ppc.c:8030
1897
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1898
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1899
 
1900
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
1901
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1902
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1903
 
1904
#: elf32-ppc.c:8629
1905
#, c-format
1906
msgid "%s not defined in linker created %s"
1907
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
1908
 
1909
#: elf32-rx.c:544
1910
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
1911
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
1912
 
1913
#: elf32-rx.c:1086
1914
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
1915
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
1916
 
1917
#: elf32-rx.c:1251
1918
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
1919
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
1920
 
1921
#: elf32-rx.c:1265
1922
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1923
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
1924
 
1925
#: elf32-rx.c:1269
1926
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1927
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
1928
 
1929
#: elf32-rx.c:1273
1930
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1931
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
1932
 
1933
#: elf32-rx.c:1277
1934
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1935
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
1936
 
1937
#: elf32-rx.c:1281
1938
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1939
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
1940
 
1941
#: elf32-rx.c:2928
1942
#, c-format
1943
msgid " [64-bit doubles]"
1944
msgstr " [dobles de 64-bit]"
1945
 
1946
#: elf32-rx.c:2930
1947
#, c-format
1948
msgid " [dsp]"
1949
msgstr " [dsp]"
1950
 
1951
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
1952
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1953
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1954
 
1955
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
1956
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1957
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1958
 
1959
#: elf32-score.c:2744
1960
msgid "address not word align"
1961
msgstr "la dirección no está alineada a word"
1962
 
1963
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
1964
#, c-format
1965
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1966
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1967
 
1968
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
1969
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1970
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1971
 
1972
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
1973
#, c-format
1974
msgid " [pic]"
1975
msgstr " [pic]"
1976
 
1977
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
1978
#, c-format
1979
msgid " [fix dep]"
1980
msgstr " [fix dep]"
1981
 
1982
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
1983
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1984
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1985
 
1986
#: elf32-sh-symbian.c:130
1987
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1988
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1989
 
1990
#: elf32-sh-symbian.c:383
1991
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1992
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
1993
 
1994
#: elf32-sh-symbian.c:503
1995
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1996
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1997
 
1998
#: elf32-sh.c:568
1999
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2000
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2001
 
2002
#: elf32-sh.c:580
2003
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2004
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2005
 
2006
#: elf32-sh.c:597
2007
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2008
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2009
 
2010
#: elf32-sh.c:612
2011
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2012
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2013
 
2014
#: elf32-sh.c:640
2015
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2016
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2017
 
2018
#: elf32-sh.c:766
2019
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2020
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2021
 
2022
#: elf32-sh.c:775
2023
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2024
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2025
 
2026
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2027
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2028
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2029
 
2030
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2031
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2032
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2033
 
2034
#: elf32-sh.c:4304
2035
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2036
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2037
 
2038
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2039
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2040
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2041
 
2042
#: elf32-sh.c:4366
2043
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2044
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2045
 
2046
#: elf32-sh.c:4380
2047
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2048
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2049
 
2050
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2051
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2052
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2053
 
2054
#: elf32-sh.c:5101
2055
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2056
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2057
 
2058
#: elf32-sh.c:5574
2059
#, c-format
2060
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2061
msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2062
 
2063
#: elf32-sh.c:5580
2064
#, c-format
2065
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2066
msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2067
 
2068
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2069
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2070
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2071
 
2072
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2073
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2074
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2075
 
2076
#: elf32-sh.c:6393
2077
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2078
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2079
 
2080
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
2081
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2082
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2083
 
2084
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2085
#, c-format
2086
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2087
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2088
 
2089
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2090
#, c-format
2091
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2092
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2093
 
2094
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2095
#, c-format
2096
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2097
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2098
 
2099
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2100
#, c-format
2101
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2102
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2103
 
2104
#: elf32-sh64.c:528
2105
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2106
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2107
 
2108
#: elf32-sh64.c:531
2109
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2110
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2111
 
2112
#: elf32-sh64.c:549
2113
#, c-format
2114
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2115
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2116
 
2117
#: elf32-sh64.c:598
2118
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2119
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2120
 
2121
#: elf32-sh64.c:674
2122
#, c-format
2123
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2124
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2125
 
2126
#: elf32-sh64.c:734
2127
#, c-format
2128
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2129
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2130
 
2131
#: elf32-sparc.c:89
2132
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2133
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2134
 
2135
#: elf32-sparc.c:102
2136
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2137
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2138
 
2139
#: elf32-spu.c:719
2140
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2141
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2142
 
2143
#: elf32-spu.c:727
2144
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2145
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2146
 
2147
#: elf32-spu.c:747
2148
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2149
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2150
 
2151
#: elf32-spu.c:787
2152
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2153
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2154
 
2155
#: elf32-spu.c:1011
2156
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2157
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2158
 
2159
#: elf32-spu.c:1361
2160
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2161
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2162
 
2163
#: elf32-spu.c:1880
2164
msgid "%B is not allowed to define %s"
2165
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2166
 
2167
#: elf32-spu.c:1888
2168
#, c-format
2169
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2170
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2171
 
2172
#: elf32-spu.c:1922
2173
#, c-format
2174
msgid "%s in overlay section"
2175
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2176
 
2177
#: elf32-spu.c:1951
2178
msgid "overlay stub relocation overflow"
2179
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2180
 
2181
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
2182
msgid "stubs don't match calculated size"
2183
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2184
 
2185
#: elf32-spu.c:2542
2186
#, c-format
2187
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2188
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2189
 
2190
#: elf32-spu.c:2558
2191
#, c-format
2192
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2193
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2194
 
2195
#: elf32-spu.c:2589
2196
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2197
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2198
 
2199
#: elf32-spu.c:2729
2200
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2201
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2202
 
2203
#: elf32-spu.c:3297
2204
#, c-format
2205
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2206
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2207
 
2208
#: elf32-spu.c:3988
2209
msgid "  %s: 0x%v\n"
2210
msgstr "  %s: 0x%v\n"
2211
 
2212
#: elf32-spu.c:3989
2213
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2214
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2215
 
2216
#: elf32-spu.c:3994
2217
msgid "  calls:\n"
2218
msgstr "  llama:\n"
2219
 
2220
#: elf32-spu.c:4002
2221
#, c-format
2222
msgid "   %s%s %s\n"
2223
msgstr "   %s%s %s\n"
2224
 
2225
#: elf32-spu.c:4307
2226
#, c-format
2227
msgid "%s duplicated in %s\n"
2228
msgstr "%s duplicado en %s\n"
2229
 
2230
#: elf32-spu.c:4311
2231
#, c-format
2232
msgid "%s duplicated\n"
2233
msgstr "%s duplicado\n"
2234
 
2235
#: elf32-spu.c:4318
2236
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2237
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2238
 
2239
#: elf32-spu.c:4359
2240
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2241
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2242
 
2243
#: elf32-spu.c:4514
2244
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2245
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2246
 
2247
#: elf32-spu.c:4676
2248
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2249
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2250
 
2251
#: elf32-spu.c:4677
2252
msgid ""
2253
"\n"
2254
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2255
msgstr ""
2256
"\n"
2257
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2258
 
2259
#: elf32-spu.c:4687
2260
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2261
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2262
 
2263
#: elf32-spu.c:4778
2264
msgid "fatal error while creating .fixup"
2265
msgstr "error fatal al crear .fixup"
2266
 
2267
#: elf32-spu.c:5006
2268
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2269
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2270
 
2271
#: elf32-tic6x.c:1539
2272
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2273
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2274
 
2275
#. Shared libraries and exception handling support not
2276
#. implemented.
2277
#: elf32-tic6x.c:1554
2278
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
2279
msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
2280
 
2281
#: elf32-tic6x.c:1640
2282
msgid "dangerous relocation"
2283
msgstr "reubicación peligrosa"
2284
 
2285
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
2286
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2287
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2288
 
2289
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
2290
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2291
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2292
 
2293
#: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833
2294
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2295
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2296
 
2297
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
2298
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2299
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2300
 
2301
#: elf32-tic6x.c:1870
2302
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2303
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2304
 
2305
#: elf32-tic6x.c:1888
2306
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2307
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2308
 
2309
#: elf32-tic6x.c:1898
2310
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
2311
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
2312
 
2313
#: elf32-tic6x.c:1908
2314
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
2315
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
2316
 
2317
#: elf32-v850.c:173
2318
#, c-format
2319
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2320
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2321
 
2322
#: elf32-v850.c:176
2323
#, c-format
2324
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2325
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2326
 
2327
#: elf32-v850.c:179
2328
#, c-format
2329
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2330
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2331
 
2332
#: elf32-v850.c:182
2333
#, c-format
2334
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2335
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2336
 
2337
#: elf32-v850.c:185
2338
#, c-format
2339
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2340
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2341
 
2342
#: elf32-v850.c:483
2343
#, c-format
2344
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2345
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2346
 
2347
#: elf32-v850.c:2155
2348
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2349
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2350
 
2351
#: elf32-v850.c:2159
2352
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2353
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2354
 
2355
#: elf32-v850.c:2163
2356
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2357
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2358
 
2359
#: elf32-v850.c:2341
2360
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2361
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2362
 
2363
#. xgettext:c-format.
2364
#: elf32-v850.c:2360
2365
#, c-format
2366
msgid "private flags = %lx: "
2367
msgstr "opciones privadas = %lx: "
2368
 
2369
#: elf32-v850.c:2365
2370
#, c-format
2371
msgid "v850 architecture"
2372
msgstr "arquitectura v850"
2373
 
2374
#: elf32-v850.c:2366
2375
#, c-format
2376
msgid "v850e architecture"
2377
msgstr "arquitectura v850e"
2378
 
2379
#: elf32-v850.c:2367
2380
#, c-format
2381
msgid "v850e1 architecture"
2382
msgstr "arquitectura v850e1"
2383
 
2384
#: elf32-v850.c:2368
2385
#, c-format
2386
msgid "v850e2 architecture"
2387
msgstr "arquitectura v850e2"
2388
 
2389
#: elf32-v850.c:2369
2390
#, c-format
2391
msgid "v850e2v3 architecture"
2392
msgstr "arquitectura v850e2v3"
2393
 
2394
#: elf32-vax.c:531
2395
#, c-format
2396
msgid " [nonpic]"
2397
msgstr " [no pic]"
2398
 
2399
#: elf32-vax.c:534
2400
#, c-format
2401
msgid " [d-float]"
2402
msgstr " [flotante-d]"
2403
 
2404
#: elf32-vax.c:537
2405
#, c-format
2406
msgid " [g-float]"
2407
msgstr " [flotante-g]"
2408
 
2409
#: elf32-vax.c:654
2410
#, c-format
2411
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2412
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2413
 
2414
#: elf32-vax.c:1587
2415
#, c-format
2416
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2417
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2418
 
2419
#: elf32-vax.c:1714
2420
#, c-format
2421
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2422
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2423
 
2424
#: elf32-vax.c:1720
2425
#, c-format
2426
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2427
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2428
 
2429
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
2430
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2431
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2432
 
2433
#: elf32-xtensa.c:918
2434
msgid "%B(%A): invalid property table"
2435
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2436
 
2437
#: elf32-xtensa.c:2780
2438
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2439
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2440
 
2441
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2442
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2443
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2444
 
2445
#: elf32-xtensa.c:2956
2446
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2447
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2448
 
2449
#: elf32-xtensa.c:3173
2450
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2451
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2452
 
2453
#: elf32-xtensa.c:3486
2454
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2455
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2456
 
2457
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2458
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2459
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2460
 
2461
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2462
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2463
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2464
 
2465
#: elf32-xtensa.c:7265
2466
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2467
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2468
 
2469
#: elf32-xtensa.c:9024
2470
msgid "invalid relocation address"
2471
msgstr "dirección de reubicación inválida"
2472
 
2473
#: elf32-xtensa.c:9073
2474
msgid "overflow after relaxation"
2475
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2476
 
2477
#: elf32-xtensa.c:10205
2478
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2479
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2480
 
2481
#: elf64-alpha.c:460
2482
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2483
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2484
 
2485
#: elf64-alpha.c:2408
2486
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2487
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2488
 
2489
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
2490
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2491
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2492
 
2493
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
2494
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2495
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2496
 
2497
#: elf64-alpha.c:4370
2498
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2499
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2500
 
2501
#: elf64-alpha.c:4395
2502
msgid ""
2503
msgstr ""
2504
 
2505
#: elf64-alpha.c:4400
2506
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2507
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2508
 
2509
#: elf64-alpha.c:4452
2510
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2511
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2512
 
2513
#: elf64-alpha.c:4484
2514
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2515
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2516
 
2517
#: elf64-alpha.c:4544
2518
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2519
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2520
 
2521
#: elf64-alpha.c:4567
2522
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2523
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2524
 
2525
#: elf64-hppa.c:2101
2526
#, c-format
2527
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2528
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2529
 
2530
#: elf64-hppa.c:3299
2531
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2532
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2533
 
2534
#: elf64-mmix.c:1177
2535
#, c-format
2536
msgid ""
2537
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2538
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2539
msgstr ""
2540
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2541
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2542
 
2543
#: elf64-mmix.c:1607
2544
#, c-format
2545
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2546
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2547
 
2548
#: elf64-mmix.c:1612
2549
#, c-format
2550
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2551
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2552
 
2553
#: elf64-mmix.c:1656
2554
#, c-format
2555
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2556
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2557
 
2558
#: elf64-mmix.c:1661
2559
#, c-format
2560
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2561
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2562
 
2563
#: elf64-mmix.c:1698
2564
#, c-format
2565
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2566
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2567
 
2568
#: elf64-mmix.c:1726
2569
#, c-format
2570
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2571
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2572
 
2573
#: elf64-mmix.c:2190
2574
#, c-format
2575
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2576
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2577
 
2578
#: elf64-mmix.c:2248
2579
msgid "Register section has contents\n"
2580
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2581
 
2582
#: elf64-mmix.c:2440
2583
#, c-format
2584
msgid ""
2585
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2586
"  Please report this bug."
2587
msgstr ""
2588
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2589
"  Por favor reporte este bicho."
2590
 
2591
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
2592
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2593
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2594
 
2595
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999
2596
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2597
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2598
 
2599
#: elf64-ppc.c:6473
2600
#, c-format
2601
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2602
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2603
 
2604
#: elf64-ppc.c:6901
2605
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2606
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2607
 
2608
#: elf64-ppc.c:6985
2609
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2610
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2611
 
2612
#: elf64-ppc.c:6994
2613
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2614
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2615
 
2616
#: elf64-ppc.c:7015
2617
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2618
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2619
 
2620
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
2621
#, c-format
2622
msgid "%s defined on removed toc entry"
2623
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2624
 
2625
#: elf64-ppc.c:9459
2626
#, c-format
2627
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2628
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2629
 
2630
#: elf64-ppc.c:9518
2631
#, c-format
2632
msgid "can't find branch stub `%s'"
2633
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2634
 
2635
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
2636
#, c-format
2637
msgid "linkage table error against `%s'"
2638
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2639
 
2640
#: elf64-ppc.c:9886
2641
#, c-format
2642
msgid "can't build branch stub `%s'"
2643
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2644
 
2645
#: elf64-ppc.c:10684
2646
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2647
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2648
 
2649
#: elf64-ppc.c:11339
2650
#, c-format
2651
msgid ""
2652
"linker stubs in %u group%s\n"
2653
"  branch       %lu\n"
2654
"  toc adjust   %lu\n"
2655
"  long branch  %lu\n"
2656
"  long toc adj %lu\n"
2657
"  plt call     %lu"
2658
msgstr ""
2659
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2660
"  rama            %lu\n"
2661
"  ajuste toc      %lu\n"
2662
"  rama long       %lu\n"
2663
"  ajuste toc long %lu\n"
2664
"  llamada plt     %lu"
2665
 
2666
#: elf64-ppc.c:12190
2667
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2668
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2669
 
2670
#: elf64-ppc.c:12198
2671
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2672
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2673
 
2674
#: elf64-ppc.c:12919
2675
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2676
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2677
 
2678
#: elf64-ppc.c:13096
2679
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2680
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2681
 
2682
#: elf64-sh64.c:1682
2683
#, c-format
2684
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2685
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2686
 
2687
#: elf64-sparc.c:444
2688
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2689
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2690
 
2691
#: elf64-sparc.c:464
2692
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2693
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2694
 
2695
#: elf64-sparc.c:487
2696
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2697
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2698
 
2699
#: elf64-sparc.c:532
2700
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2701
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2702
 
2703
#: elf64-sparc.c:684
2704
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2705
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2706
 
2707
#: elf64-x86-64.c:1360
2708
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2709
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2710
 
2711
#: elf64-x86-64.c:2801
2712
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2713
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2714
 
2715
#: elf64-x86-64.c:3073
2716
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2717
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2718
 
2719
#: elf64-x86-64.c:3184
2720
msgid "; recompile with -fPIC"
2721
msgstr "; recompile con -fPIC"
2722
 
2723
#: elf64-x86-64.c:3189
2724
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2725
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2726
 
2727
#: elf64-x86-64.c:3191
2728
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2729
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2730
 
2731
#: elfcode.h:826
2732
#, c-format
2733
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2734
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2735
 
2736
#: elfcode.h:1236
2737
#, c-format
2738
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2739
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2740
 
2741
#: elfcode.h:1476
2742
#, c-format
2743
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2744
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2745
 
2746
#: elfcore.h:312
2747
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2748
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2749
 
2750
#: elflink.c:1119
2751
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2752
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2753
 
2754
#: elflink.c:1123
2755
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2756
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2757
 
2758
#: elflink.c:1127
2759
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2760
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2761
 
2762
#: elflink.c:1131
2763
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2764
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2765
 
2766
#: elflink.c:1763
2767
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2768
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2769
 
2770
#: elflink.c:2076
2771
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2772
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2773
 
2774
#: elflink.c:2166
2775
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2776
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2777
 
2778
#: elflink.c:2177
2779
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2780
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2781
 
2782
#: elflink.c:2367
2783
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2784
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2785
 
2786
#: elflink.c:2662
2787
#, c-format
2788
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2789
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2790
 
2791
#: elflink.c:3418
2792
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2793
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2794
 
2795
#: elflink.c:4050
2796
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2797
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2798
 
2799
#: elflink.c:4086
2800
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2801
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2802
 
2803
#: elflink.c:4285
2804
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2805
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2806
 
2807
#: elflink.c:4291
2808
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2809
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2810
 
2811
#: elflink.c:4306
2812
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2813
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2814
 
2815
#: elflink.c:4472
2816
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2817
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2818
 
2819
#: elflink.c:4475
2820
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2821
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2822
 
2823
#: elflink.c:5779
2824
#, c-format
2825
msgid "%s: undefined version: %s"
2826
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2827
 
2828
#: elflink.c:5847
2829
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2830
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2831
 
2832
#: elflink.c:7598
2833
#, c-format
2834
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2835
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2836
 
2837
#: elflink.c:7752
2838
#, c-format
2839
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2840
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2841
 
2842
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
2843
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2844
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2845
 
2846
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
2847
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2848
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2849
 
2850
#: elflink.c:8227
2851
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2852
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2853
 
2854
#: elflink.c:8420
2855
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2856
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2857
 
2858
#: elflink.c:8663
2859
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2860
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2861
 
2862
#: elflink.c:8754
2863
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2864
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2865
 
2866
#: elflink.c:8874
2867
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2868
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2869
 
2870
#: elflink.c:9428
2871
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2872
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2873
 
2874
#: elflink.c:9494
2875
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2876
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2877
 
2878
#: elflink.c:10141
2879
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2880
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2881
 
2882
#: elflink.c:10146
2883
#, c-format
2884
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2885
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
2886
 
2887
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
2888
msgid "%B: could not find output section %s"
2889
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2890
 
2891
#: elflink.c:10997
2892
#, c-format
2893
msgid "warning: %s section has zero size"
2894
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2895
 
2896
#: elflink.c:11102
2897
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2898
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2899
 
2900
#: elflink.c:11289
2901
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2902
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2903
 
2904
#: elflink.c:11638
2905
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2906
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2907
 
2908
#: elflink.c:11850
2909
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2910
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2911
 
2912
#: elflink.c:12399
2913
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2914
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2915
 
2916
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
2917
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2918
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2919
 
2920
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
2921
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2922
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2923
 
2924
#: elflink.c:12430
2925
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2926
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2927
 
2928
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
2929
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2930
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2931
 
2932
#: elfxx-mips.c:1220
2933
msgid "static procedure (no name)"
2934
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2935
 
2936
#: elfxx-mips.c:5623
2937
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
2938
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
2939
 
2940
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
2941
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2942
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2943
 
2944
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
2945
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2946
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2947
 
2948
#: elfxx-mips.c:7508
2949
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2950
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2951
 
2952
#: elfxx-mips.c:7548
2953
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2954
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2955
 
2956
#: elfxx-mips.c:7670
2957
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2958
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2959
 
2960
#: elfxx-mips.c:8365
2961
#, c-format
2962
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2963
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2964
 
2965
#: elfxx-mips.c:9068
2966
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2967
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2968
 
2969
#: elfxx-mips.c:9207
2970
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2971
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2972
 
2973
#: elfxx-mips.c:12027
2974
#, c-format
2975
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2976
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2977
 
2978
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
2979
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2980
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2981
 
2982
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473
2983
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2984
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2985
 
2986
#: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479
2987
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2988
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2989
 
2990
#: elfxx-mips.c:12521
2991
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2992
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2993
 
2994
#: elfxx-mips.c:12532
2995
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2996
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2997
 
2998
#: elfxx-mips.c:12613
2999
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3000
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3001
 
3002
#: elfxx-mips.c:12630
3003
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3004
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3005
 
3006
#: elfxx-mips.c:12658
3007
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3008
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3009
 
3010
#: elfxx-mips.c:12681
3011
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3012
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3013
 
3014
#: elfxx-mips.c:12845
3015
#, c-format
3016
msgid " [abi=O32]"
3017
msgstr " [abi=O32]"
3018
 
3019
#: elfxx-mips.c:12847
3020
#, c-format
3021
msgid " [abi=O64]"
3022
msgstr " [abi=O64]"
3023
 
3024
#: elfxx-mips.c:12849
3025
#, c-format
3026
msgid " [abi=EABI32]"
3027
msgstr " [abi=EABI32]"
3028
 
3029
#: elfxx-mips.c:12851
3030
#, c-format
3031
msgid " [abi=EABI64]"
3032
msgstr " [abi=EABI64]"
3033
 
3034
#: elfxx-mips.c:12853
3035
#, c-format
3036
msgid " [abi unknown]"
3037
msgstr " [abi desconocido]"
3038
 
3039
#: elfxx-mips.c:12855
3040
#, c-format
3041
msgid " [abi=N32]"
3042
msgstr " [abi=N32]"
3043
 
3044
#: elfxx-mips.c:12857
3045
#, c-format
3046
msgid " [abi=64]"
3047
msgstr " [abi=64]"
3048
 
3049
#: elfxx-mips.c:12859
3050
#, c-format
3051
msgid " [no abi set]"
3052
msgstr " [no hay conjunto abi]"
3053
 
3054
#: elfxx-mips.c:12880
3055
#, c-format
3056
msgid " [unknown ISA]"
3057
msgstr " [ISA desconocido]"
3058
 
3059
#: elfxx-mips.c:12891
3060
#, c-format
3061
msgid " [not 32bitmode]"
3062
msgstr " [no es modo 32bit]"
3063
 
3064
#: elfxx-sparc.c:595
3065
#, c-format
3066
msgid "invalid relocation type %d"
3067
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3068
 
3069
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3070
#, c-format
3071
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3072
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3073
 
3074
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3075
#, c-format
3076
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3077
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3078
 
3079
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3080
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3081
#, c-format
3082
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3083
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3084
 
3085
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3086
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3087
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3088
 
3089
#: ieee.c:159
3090
#, c-format
3091
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3092
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3093
 
3094
#: ieee.c:286
3095
#, c-format
3096
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3097
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3098
 
3099
#: ieee.c:792
3100
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3101
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3102
 
3103
#: ieee.c:816
3104
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3105
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3106
 
3107
#: ieee.c:838
3108
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3109
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3110
 
3111
#: ihex.c:230
3112
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3113
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3114
 
3115
#: ihex.c:337
3116
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3117
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3118
 
3119
#: ihex.c:392
3120
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3121
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3122
 
3123
#: ihex.c:409
3124
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3125
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3126
 
3127
#: ihex.c:426
3128
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3129
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3130
 
3131
#: ihex.c:443
3132
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3133
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3134
 
3135
#: ihex.c:460
3136
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3137
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3138
 
3139
#: ihex.c:579
3140
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3141
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3142
 
3143
#: ihex.c:613
3144
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3145
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3146
 
3147
#: ihex.c:826
3148
#, c-format
3149
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3150
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3151
 
3152
#: libbfd.c:863
3153
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3154
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3155
 
3156
#: libbfd.c:1027
3157
#, c-format
3158
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3159
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3160
 
3161
#: libbfd.c:1030
3162
#, c-format
3163
msgid "Deprecated %s called\n"
3164
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3165
 
3166
#: linker.c:1911
3167
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3168
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3169
 
3170
#: linker.c:2778
3171
#, c-format
3172
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3173
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3174
 
3175
#: linker.c:3105
3176
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3177
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3178
 
3179
#: linker.c:3119
3180
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3181
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3182
 
3183
#: mach-o.c:3403
3184
msgid "Mach-O header:\n"
3185
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3186
 
3187
#: mach-o.c:3404
3188
#, c-format
3189
msgid " magic     : %08lx\n"
3190
msgstr " magic     : %08lx\n"
3191
 
3192
#: mach-o.c:3405
3193
#, c-format
3194
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3195
msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
3196
 
3197
#: mach-o.c:3407
3198
#, c-format
3199
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3200
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3201
 
3202
#: mach-o.c:3408
3203
#, c-format
3204
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3205
msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
3206
 
3207
#: mach-o.c:3411
3208
#, c-format
3209
msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3210
msgstr " nordenes  : %08lx (%lu)\n"
3211
 
3212
#: mach-o.c:3412
3213
#, c-format
3214
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3215
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3216
 
3217
#: mach-o.c:3413
3218
#, c-format
3219
msgid " flags     : %08lx ("
3220
msgstr " opciones  : %08lx ("
3221
 
3222
#: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652
3223
msgid ")\n"
3224
msgstr ")\n"
3225
 
3226
#: mach-o.c:3416
3227
#, c-format
3228
msgid " reserved  : %08x\n"
3229
msgstr " reservado : %08x\n"
3230
 
3231
#: mach-o.c:3426
3232
msgid "Segments and Sections:\n"
3233
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3234
 
3235
#: mach-o.c:3427
3236
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3237
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
3238
 
3239
#: merge.c:832
3240
#, c-format
3241
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3242
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3243
 
3244
#: mmo.c:456
3245
#, c-format
3246
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3247
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3248
 
3249
#: mmo.c:531
3250
#, c-format
3251
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3252
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3253
 
3254
#: mmo.c:1187
3255
#, c-format
3256
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3257
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3258
 
3259
#: mmo.c:1332
3260
#, c-format
3261
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3262
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3263
 
3264
#: mmo.c:1565
3265
#, c-format
3266
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3267
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3268
 
3269
#: mmo.c:1575
3270
#, c-format
3271
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3272
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3273
 
3274
#: mmo.c:1611
3275
#, c-format
3276
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3277
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3278
 
3279
#: mmo.c:1657
3280
#, c-format
3281
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3282
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3283
 
3284
#: mmo.c:1696
3285
#, c-format
3286
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3287
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3288
 
3289
#: mmo.c:1705
3290
#, c-format
3291
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3292
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3293
 
3294
#: mmo.c:1728
3295
#, c-format
3296
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3297
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3298
 
3299
#: mmo.c:1751
3300
#, c-format
3301
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3302
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3303
 
3304
#: mmo.c:1771
3305
#, c-format
3306
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3307
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3308
 
3309
#: mmo.c:1784
3310
#, c-format
3311
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3312
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3313
 
3314
#: mmo.c:1890
3315
#, c-format
3316
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3317
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3318
 
3319
#: mmo.c:1926
3320
#, c-format
3321
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3322
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3323
 
3324
#: mmo.c:1939
3325
#, c-format
3326
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3327
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3328
 
3329
#: mmo.c:2649
3330
#, c-format
3331
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3332
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3333
 
3334
#: mmo.c:2889
3335
#, c-format
3336
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3337
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3338
 
3339
#: mmo.c:2981
3340
#, c-format
3341
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3342
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3343
 
3344
#: mmo.c:3026
3345
#, c-format
3346
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3347
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3348
 
3349
#: mmo.c:3078
3350
#, c-format
3351
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3352
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3353
 
3354
#: mmo.c:3129
3355
#, c-format
3356
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3357
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3358
 
3359
#: mmo.c:3135
3360
#, c-format
3361
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3362
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3363
 
3364
#: mmo.c:3140
3365
#, c-format
3366
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3367
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3368
 
3369
#: oasys.c:882
3370
#, c-format
3371
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3372
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3373
 
3374
#: osf-core.c:140
3375
#, c-format
3376
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3377
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3378
 
3379
#: pe-mips.c:607
3380
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3381
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3382
 
3383
#. OK, at this point the following variables are set up:
3384
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3385
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3386
#. val = VMA of what we need to refer to.
3387
#: pe-mips.c:719
3388
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3389
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3390
 
3391
#: pe-mips.c:745
3392
msgid "%B: jump too far away\n"
3393
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3394
 
3395
#: pe-mips.c:771
3396
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3397
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3398
 
3399
#: pei-x86_64.c:444
3400
#, c-format
3401
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3402
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3403
 
3404
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3405
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3406
#, c-format
3407
msgid ""
3408
"\n"
3409
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3410
msgstr ""
3411
"\n"
3412
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3413
 
3414
#: pei-x86_64.c:450
3415
#, c-format
3416
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3417
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
3418
 
3419
#. XXX code yet to be written.
3420
#: peicode.h:751
3421
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3422
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3423
 
3424
#: peicode.h:756
3425
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3426
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3427
 
3428
#: peicode.h:770
3429
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3430
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3431
 
3432
#: peicode.h:1162
3433
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3434
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3435
 
3436
#: peicode.h:1174
3437
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3438
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3439
 
3440
#: peicode.h:1192
3441
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3442
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3443
 
3444
#: peicode.h:1223
3445
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3446
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3447
 
3448
#: ppcboot.c:414
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
"\n"
3452
"ppcboot header:\n"
3453
msgstr ""
3454
"\n"
3455
"encabezado de ppcboot:\n"
3456
 
3457
#: ppcboot.c:415
3458
#, c-format
3459
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3460
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3461
 
3462
#: ppcboot.c:417
3463
#, c-format
3464
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3465
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3466
 
3467
#: ppcboot.c:421
3468
#, c-format
3469
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3470
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3471
 
3472
#: ppcboot.c:427
3473
#, c-format
3474
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3475
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3476
 
3477
#: ppcboot.c:446
3478
#, c-format
3479
msgid ""
3480
"\n"
3481
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3482
msgstr ""
3483
"\n"
3484
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3485
 
3486
#: ppcboot.c:452
3487
#, c-format
3488
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3489
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3490
 
3491
#: ppcboot.c:458
3492
#, c-format
3493
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3494
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3495
 
3496
#: ppcboot.c:460
3497
#, c-format
3498
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3499
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3500
 
3501
#: som.c:5471
3502
#, c-format
3503
msgid ""
3504
"\n"
3505
"Exec Auxiliary Header\n"
3506
msgstr ""
3507
"\n"
3508
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3509
 
3510
#: som.c:5776
3511
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3512
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3513
 
3514
#: srec.c:261
3515
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3516
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3517
 
3518
#: srec.c:567 srec.c:600
3519
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3520
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3521
 
3522
#: stabs.c:279
3523
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3524
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3525
 
3526
#: syms.c:1079
3527
msgid "Unsupported .stab relocation"
3528
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3529
 
3530
#: vms-alpha.c:1287
3531
#, c-format
3532
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3533
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3534
 
3535
#: vms-alpha.c:1318
3536
#, c-format
3537
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3538
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3539
 
3540
#: vms-alpha.c:1331
3541
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3542
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3543
 
3544
#. These names have not yet been added to this switch statement.
3545
#: vms-alpha.c:1568
3546
#, c-format
3547
msgid "unknown ETIR command %d"
3548
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3549
 
3550
#: vms-alpha.c:1755
3551
#, c-format
3552
msgid "bad section index in %s"
3553
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3554
 
3555
#: vms-alpha.c:1768
3556
#, c-format
3557
msgid "unsupported STA cmd %s"
3558
msgstr "no se admite la orden STA %s"
3559
 
3560
#. Insert field.
3561
#. Unsigned shift.
3562
#. Rotate.
3563
#. Redefine symbol to current location.
3564
#. Define a literal.
3565
#: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222
3566
#, c-format
3567
msgid "%s: not supported"
3568
msgstr "%s: no se admite"
3569
 
3570
#: vms-alpha.c:1950
3571
#, c-format
3572
msgid "%s: not implemented"
3573
msgstr "%s: sin implementar"
3574
 
3575
#: vms-alpha.c:2206
3576
#, c-format
3577
msgid "invalid use of %s with contexts"
3578
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3579
 
3580
#: vms-alpha.c:2240
3581
#, c-format
3582
msgid "reserved cmd %d"
3583
msgstr "orden %d reservada"
3584
 
3585
#: vms-alpha.c:2325
3586
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3587
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3588
 
3589
#: vms-alpha.c:2754
3590
#, c-format
3591
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3592
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3593
 
3594
#: vms-alpha.c:3757
3595
#, c-format
3596
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3597
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3598
 
3599
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
3600
#, c-format
3601
msgid "Size error in section %s"
3602
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3603
 
3604
#: vms-alpha.c:3980
3605
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3606
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3607
 
3608
#: vms-alpha.c:4028
3609
#, c-format
3610
msgid "Unhandled relocation %s"
3611
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3612
 
3613
#: vms-alpha.c:4318
3614
#, c-format
3615
msgid "unknown source command %d"
3616
msgstr "orden fuente %d desconocida"
3617
 
3618
#: vms-alpha.c:4379
3619
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3620
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3621
 
3622
#: vms-alpha.c:4385
3623
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3624
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3625
 
3626
#: vms-alpha.c:4391
3627
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3628
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3629
 
3630
#: vms-alpha.c:4397
3631
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3632
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3633
 
3634
#: vms-alpha.c:4403
3635
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3636
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3637
 
3638
#: vms-alpha.c:4430
3639
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3640
msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3641
 
3642
#: vms-alpha.c:4436
3643
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3644
msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3645
 
3646
#: vms-alpha.c:4442
3647
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3648
msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3649
 
3650
#: vms-alpha.c:4448
3651
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3652
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3653
 
3654
#: vms-alpha.c:4491
3655
#, c-format
3656
msgid "unknown line command %d"
3657
msgstr "orden de línea %d desconocida"
3658
 
3659
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
3660
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
3661
#, c-format
3662
msgid "Unknown reloc %s + %s"
3663
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3664
 
3665
#: vms-alpha.c:5074
3666
#, c-format
3667
msgid "Unknown reloc %s"
3668
msgstr "Reubicación %s desconocida"
3669
 
3670
#: vms-alpha.c:5087
3671
msgid "Invalid section index in ETIR"
3672
msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3673
 
3674
#: vms-alpha.c:5134
3675
#, c-format
3676
msgid "Unknown symbol in command %s"
3677
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3678
 
3679
#: vms-alpha.c:5649
3680
#, c-format
3681
msgid "  EMH %u (len=%u): "
3682
msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
3683
 
3684
#: vms-alpha.c:5658
3685
#, c-format
3686
msgid "Module header\n"
3687
msgstr "Encabezado de módulo\n"
3688
 
3689
#: vms-alpha.c:5659
3690
#, c-format
3691
msgid "   structure level: %u\n"
3692
msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
3693
 
3694
#: vms-alpha.c:5660
3695
#, c-format
3696
msgid "   max record size: %u\n"
3697
msgstr "   tam reg máximo : %u\n"
3698
 
3699
#: vms-alpha.c:5663
3700
#, c-format
3701
msgid "   module name    : %.*s\n"
3702
msgstr "   nombre módulo  : %.*s\n"
3703
 
3704
#: vms-alpha.c:5665
3705
#, c-format
3706
msgid "   module version : %.*s\n"
3707
msgstr "   versión módulo : %.*s\n"
3708
 
3709
#: vms-alpha.c:5667
3710
#, c-format
3711
msgid "   compile date   : %.17s\n"
3712
msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
3713
 
3714
#: vms-alpha.c:5672
3715
#, c-format
3716
msgid "Language Processor Name\n"
3717
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
3718
 
3719
#: vms-alpha.c:5673
3720
#, c-format
3721
msgid "   language name: %.*s\n"
3722
msgstr "   nombre lenguaje: %.*s\n"
3723
 
3724
#: vms-alpha.c:5680
3725
#, c-format
3726
msgid "Source Files Header\n"
3727
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
3728
 
3729
#: vms-alpha.c:5681
3730
#, c-format
3731
msgid "   file: %.*s\n"
3732
msgstr "   fichero: %.*s\n"
3733
 
3734
#: vms-alpha.c:5688
3735
#, c-format
3736
msgid "Title Text Header\n"
3737
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
3738
 
3739
#: vms-alpha.c:5689
3740
#, c-format
3741
msgid "   title: %.*s\n"
3742
msgstr "   título: %.*s\n"
3743
 
3744
#: vms-alpha.c:5696
3745
#, c-format
3746
msgid "Copyright Header\n"
3747
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
3748
 
3749
#: vms-alpha.c:5697
3750
#, c-format
3751
msgid "   copyright: %.*s\n"
3752
msgstr "   copyright: %.*s\n"
3753
 
3754
#: vms-alpha.c:5703
3755
#, c-format
3756
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3757
msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
3758
 
3759
#: vms-alpha.c:5713
3760
#, c-format
3761
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3762
msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
3763
 
3764
#: vms-alpha.c:5714
3765
#, c-format
3766
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3767
msgstr "   número de pares de enlace cond: %u\n"
3768
 
3769
#: vms-alpha.c:5716
3770
#, c-format
3771
msgid "   completion code: %u\n"
3772
msgstr "   código de completado: %u\n"
3773
 
3774
#: vms-alpha.c:5720
3775
#, c-format
3776
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
3777
msgstr "   ops dirección transf: 0x%02x\n"
3778
 
3779
#: vms-alpha.c:5721
3780
#, c-format
3781
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
3782
msgstr "   psect dirección transf: %u\n"
3783
 
3784
#: vms-alpha.c:5723
3785
#, c-format
3786
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
3787
msgstr "   dirección transf   : 0x%08x\n"
3788
 
3789
#: vms-alpha.c:5732
3790
msgid " WEAK"
3791
msgstr " WEAK"
3792
 
3793
#: vms-alpha.c:5734
3794
msgid " DEF"
3795
msgstr " DEF"
3796
 
3797
#: vms-alpha.c:5736
3798
msgid " UNI"
3799
msgstr " UNI"
3800
 
3801
#: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759
3802
msgid " REL"
3803
msgstr " REL"
3804
 
3805
#: vms-alpha.c:5740
3806
msgid " COMM"
3807
msgstr " COMM"
3808
 
3809
#: vms-alpha.c:5742
3810
msgid " VECEP"
3811
msgstr " VECEP"
3812
 
3813
#: vms-alpha.c:5744
3814
msgid " NORM"
3815
msgstr " NORM"
3816
 
3817
#: vms-alpha.c:5746
3818
msgid " QVAL"
3819
msgstr " QVAL"
3820
 
3821
#: vms-alpha.c:5753
3822
msgid " PIC"
3823
msgstr " PIC"
3824
 
3825
#: vms-alpha.c:5755
3826
msgid " LIB"
3827
msgstr " LIB"
3828
 
3829
#: vms-alpha.c:5757
3830
msgid " OVR"
3831
msgstr " OVR"
3832
 
3833
#: vms-alpha.c:5761
3834
msgid " GBL"
3835
msgstr " GBL"
3836
 
3837
#: vms-alpha.c:5763
3838
msgid " SHR"
3839
msgstr " SHR"
3840
 
3841
#: vms-alpha.c:5765
3842
msgid " EXE"
3843
msgstr " EXE"
3844
 
3845
#: vms-alpha.c:5767
3846
msgid " RD"
3847
msgstr " RD"
3848
 
3849
#: vms-alpha.c:5769
3850
msgid " WRT"
3851
msgstr " WRT"
3852
 
3853
#: vms-alpha.c:5771
3854
msgid " VEC"
3855
msgstr " VEC"
3856
 
3857
#: vms-alpha.c:5773
3858
msgid " NOMOD"
3859
msgstr " NOMOD"
3860
 
3861
#: vms-alpha.c:5775
3862
msgid " COM"
3863
msgstr " COM"
3864
 
3865
#: vms-alpha.c:5777
3866
msgid " 64B"
3867
msgstr " 64B"
3868
 
3869
#: vms-alpha.c:5786
3870
#, c-format
3871
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
3872
msgstr "  EGSD (lon=%u):\n"
3873
 
3874
#: vms-alpha.c:5798
3875
#, c-format
3876
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
3877
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
3878
 
3879
#: vms-alpha.c:5810
3880
#, c-format
3881
msgid "PSC - Program section definition\n"
3882
msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
3883
 
3884
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
3885
#, c-format
3886
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
3887
msgstr "   alineación : 2**%u\n"
3888
 
3889
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
3890
#, c-format
3891
msgid "   flags      : 0x%04x"
3892
msgstr "   opciones   : 0x%04x"
3893
 
3894
#: vms-alpha.c:5816
3895
#, c-format
3896
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
3897
msgstr "   aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
3898
 
3899
#: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923
3900
#, c-format
3901
msgid "   name       : %.*s\n"
3902
msgstr "   nombre     : %.*s\n"
3903
 
3904
#: vms-alpha.c:5827
3905
#, c-format
3906
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
3907
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
3908
 
3909
#: vms-alpha.c:5833
3910
#, c-format
3911
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
3912
msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
3913
 
3914
#: vms-alpha.c:5834
3915
#, c-format
3916
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
3917
msgstr "   despl imagen  : 0x%08x\n"
3918
 
3919
#: vms-alpha.c:5836
3920
#, c-format
3921
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
3922
msgstr "   despl symvec  : 0x%08x\n"
3923
 
3924
#: vms-alpha.c:5838
3925
#, c-format
3926
msgid "   name          : %.*s\n"
3927
msgstr "   name          : %.*s\n"
3928
 
3929
#: vms-alpha.c:5851
3930
#, c-format
3931
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
3932
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
3933
 
3934
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
3935
#, c-format
3936
msgid "   flags: 0x%04x"
3937
msgstr "   opciones: 0x%04x"
3938
 
3939
#: vms-alpha.c:5855
3940
#, c-format
3941
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
3942
msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
3943
 
3944
#: vms-alpha.c:5859
3945
#, c-format
3946
msgid "   code address: 0x%08x\n"
3947
msgstr "   dirección código: 0x%08x\n"
3948
 
3949
#: vms-alpha.c:5861
3950
#, c-format
3951
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
3952
msgstr "   índice psect para punto de entrada : %u\n"
3953
 
3954
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
3955
#, c-format
3956
msgid "   psect index : %u\n"
3957
msgstr "   índice psect : %u\n"
3958
 
3959
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
3960
#, c-format
3961
msgid "   name        : %.*s\n"
3962
msgstr "   nombre      : %.*s\n"
3963
 
3964
#: vms-alpha.c:5873
3965
#, c-format
3966
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
3967
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
3968
 
3969
#: vms-alpha.c:5885
3970
#, c-format
3971
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
3972
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
3973
 
3974
#: vms-alpha.c:5886
3975
#, c-format
3976
msgid "   flags         : 0x%08x"
3977
msgstr "   opciones      : 0x%08x"
3978
 
3979
#: vms-alpha.c:5890
3980
#, c-format
3981
msgid "   id match      : %x\n"
3982
msgstr "   coinc id      : %x\n"
3983
 
3984
#: vms-alpha.c:5892
3985
#, c-format
3986
msgid "   error severity: %x\n"
3987
msgstr "   severidad err : %x\n"
3988
 
3989
#: vms-alpha.c:5895
3990
#, c-format
3991
msgid "   entity name   : %.*s\n"
3992
msgstr "   nombre entidad: %.*s\n"
3993
 
3994
#: vms-alpha.c:5897
3995
#, c-format
3996
msgid "   object name   : %.*s\n"
3997
msgstr "   nombre objeto : %.*s\n"
3998
 
3999
#: vms-alpha.c:5900
4000
#, c-format
4001
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4002
msgstr "   ident binaria : 0x%08x\n"
4003
 
4004
#: vms-alpha.c:5903
4005
#, c-format
4006
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4007
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
4008
 
4009
#: vms-alpha.c:5911
4010
#, c-format
4011
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4012
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4013
 
4014
#: vms-alpha.c:5915
4015
#, c-format
4016
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4017
msgstr "   despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4018
 
4019
#: vms-alpha.c:5917
4020
#, c-format
4021
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4022
msgstr "   punto de entrada: 0x%08x\n"
4023
 
4024
#: vms-alpha.c:5919
4025
#, c-format
4026
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4027
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
4028
 
4029
#: vms-alpha.c:5921
4030
#, c-format
4031
msgid "   psect index: %u\n"
4032
msgstr "   índice psect: %u\n"
4033
 
4034
#: vms-alpha.c:5932
4035
#, c-format
4036
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4037
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4038
 
4039
#: vms-alpha.c:5936
4040
#, c-format
4041
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4042
msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
4043
 
4044
#: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957
4045
#, c-format
4046
msgid "   psect offset: %u\n"
4047
msgstr "   despl psect : %u\n"
4048
 
4049
#: vms-alpha.c:5951
4050
#, c-format
4051
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4052
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4053
 
4054
#: vms-alpha.c:5955
4055
#, c-format
4056
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4057
msgstr "   máscara versión: 0x%08x\n"
4058
 
4059
#: vms-alpha.c:5966
4060
#, c-format
4061
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4062
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4063
 
4064
#: vms-alpha.c:6000
4065
#, c-format
4066
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4067
msgstr "    índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4068
 
4069
#: vms-alpha.c:6003
4070
#, c-format
4071
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4072
msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4073
 
4074
#: vms-alpha.c:6007
4075
#, c-format
4076
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4077
msgstr "    ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4078
 
4079
#: vms-alpha.c:6012
4080
#, c-format
4081
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4082
msgstr "    ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4083
 
4084
#: vms-alpha.c:6017
4085
#, c-format
4086
msgid "    global name: %.*s\n"
4087
msgstr "    nombre global: %.*s\n"
4088
 
4089
#: vms-alpha.c:6027
4090
#, c-format
4091
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4092
msgstr "  %s (lon=%u+%u):\n"
4093
 
4094
#: vms-alpha.c:6042
4095
#, c-format
4096
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4097
msgstr "   (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4098
 
4099
#: vms-alpha.c:6046
4100
#, c-format
4101
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4102
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4103
 
4104
#: vms-alpha.c:6050
4105
#, c-format
4106
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4107
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4108
 
4109
#: vms-alpha.c:6054
4110
#, c-format
4111
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4112
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4113
 
4114
#: vms-alpha.c:6059
4115
#, c-format
4116
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4117
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4118
 
4119
#: vms-alpha.c:6060
4120
#, c-format
4121
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4122
msgstr "    psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4123
 
4124
#: vms-alpha.c:6066
4125
#, c-format
4126
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4127
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4128
 
4129
#: vms-alpha.c:6069
4130
#, c-format
4131
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4132
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4133
 
4134
#: vms-alpha.c:6072
4135
#, c-format
4136
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4137
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4138
 
4139
#: vms-alpha.c:6076
4140
#, c-format
4141
msgid "STO_B (store byte)\n"
4142
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4143
 
4144
#: vms-alpha.c:6079
4145
#, c-format
4146
msgid "STO_W (store word)\n"
4147
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4148
 
4149
#: vms-alpha.c:6082
4150
#, c-format
4151
msgid "STO_LW (store longword)\n"
4152
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4153
 
4154
#: vms-alpha.c:6085
4155
#, c-format
4156
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4157
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4158
 
4159
#: vms-alpha.c:6091
4160
#, c-format
4161
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4162
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4163
 
4164
#: vms-alpha.c:6098
4165
#, c-format
4166
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4167
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4168
 
4169
#: vms-alpha.c:6102
4170
#, c-format
4171
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4172
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4173
 
4174
#: vms-alpha.c:6106
4175
#, c-format
4176
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4177
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4178
 
4179
#: vms-alpha.c:6109
4180
#, c-format
4181
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4182
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4183
 
4184
#: vms-alpha.c:6112
4185
#, c-format
4186
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4187
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4188
 
4189
#: vms-alpha.c:6118
4190
#, c-format
4191
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4192
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4193
 
4194
#: vms-alpha.c:6125
4195
#, c-format
4196
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4197
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4198
 
4199
#: vms-alpha.c:6129
4200
#, c-format
4201
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4202
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4203
 
4204
#: vms-alpha.c:6132
4205
#, c-format
4206
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4207
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4208
 
4209
#: vms-alpha.c:6135
4210
#, c-format
4211
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4212
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4213
 
4214
#: vms-alpha.c:6139
4215
#, c-format
4216
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4217
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4218
 
4219
#: vms-alpha.c:6142
4220
#, c-format
4221
msgid "OPR_ADD (add)\n"
4222
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4223
 
4224
#: vms-alpha.c:6145
4225
#, c-format
4226
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4227
msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4228
 
4229
#: vms-alpha.c:6148
4230
#, c-format
4231
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4232
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4233
 
4234
#: vms-alpha.c:6151
4235
#, c-format
4236
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4237
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4238
 
4239
#: vms-alpha.c:6154
4240
#, c-format
4241
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4242
msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4243
 
4244
#: vms-alpha.c:6157
4245
#, c-format
4246
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4247
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4248
 
4249
#: vms-alpha.c:6160
4250
#, c-format
4251
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4252
msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4253
 
4254
#: vms-alpha.c:6163
4255
#, c-format
4256
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4257
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4258
 
4259
#: vms-alpha.c:6166
4260
#, c-format
4261
msgid "OPR_COM (complement)\n"
4262
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4263
 
4264
#: vms-alpha.c:6169
4265
#, c-format
4266
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4267
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4268
 
4269
#: vms-alpha.c:6172
4270
#, c-format
4271
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4272
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4273
 
4274
#: vms-alpha.c:6175
4275
#, c-format
4276
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4277
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4278
 
4279
#: vms-alpha.c:6178
4280
#, c-format
4281
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4282
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4283
 
4284
#: vms-alpha.c:6181
4285
#, c-format
4286
msgid "OPR_SEL (select)\n"
4287
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4288
 
4289
#: vms-alpha.c:6184
4290
#, c-format
4291
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4292
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4293
 
4294
#: vms-alpha.c:6187
4295
#, c-format
4296
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4297
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4298
 
4299
#: vms-alpha.c:6191
4300
#, c-format
4301
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4302
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4303
 
4304
#: vms-alpha.c:6195
4305
#, c-format
4306
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4307
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4308
 
4309
#: vms-alpha.c:6196
4310
#, c-format
4311
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4312
msgstr "   índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4313
 
4314
#: vms-alpha.c:6199
4315
#, c-format
4316
msgid "   signature: %.*s\n"
4317
msgstr "   firma: %.*s\n"
4318
 
4319
#: vms-alpha.c:6202
4320
#, c-format
4321
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4322
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4323
 
4324
#: vms-alpha.c:6203
4325
#, c-format
4326
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4327
msgstr "   índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4328
 
4329
#: vms-alpha.c:6207
4330
#, c-format
4331
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4332
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4333
 
4334
#: vms-alpha.c:6208
4335
#, c-format
4336
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4337
msgstr "   índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4338
 
4339
#: vms-alpha.c:6212
4340
#, c-format
4341
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4342
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4343
 
4344
#: vms-alpha.c:6214
4345
#, c-format
4346
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4347
msgstr "   índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4348
 
4349
#: vms-alpha.c:6221
4350
#, c-format
4351
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4352
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4353
 
4354
#: vms-alpha.c:6225
4355
#, c-format
4356
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4357
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4358
 
4359
#: vms-alpha.c:6229
4360
#, c-format
4361
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4362
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4363
 
4364
#: vms-alpha.c:6233
4365
#, c-format
4366
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4367
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4368
 
4369
#: vms-alpha.c:6237
4370
#, c-format
4371
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4372
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4373
 
4374
#: vms-alpha.c:6241
4375
#, c-format
4376
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4377
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4378
 
4379
#: vms-alpha.c:6245
4380
#, c-format
4381
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4382
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4383
 
4384
#: vms-alpha.c:6249
4385
#, c-format
4386
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4387
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4388
 
4389
#: vms-alpha.c:6254
4390
#, c-format
4391
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4392
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4393
 
4394
#: vms-alpha.c:6258
4395
#, c-format
4396
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4397
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4398
 
4399
#: vms-alpha.c:6262
4400
#, c-format
4401
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4402
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4403
 
4404
#: vms-alpha.c:6268
4405
#, c-format
4406
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4407
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4408
 
4409
#: vms-alpha.c:6272
4410
#, c-format
4411
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4412
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4413
 
4414
#: vms-alpha.c:6275
4415
#, c-format
4416
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4417
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4418
 
4419
#: vms-alpha.c:6278
4420
#, c-format
4421
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4422
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4423
 
4424
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
4425
#, c-format
4426
msgid "*unhandled*\n"
4427
msgstr "*sin manejar*\n"
4428
 
4429
#: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350
4430
#, c-format
4431
msgid "cannot read GST record length\n"
4432
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4433
 
4434
#. Ill-formed.
4435
#: vms-alpha.c:6332
4436
#, c-format
4437
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4438
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4439
 
4440
#: vms-alpha.c:6358
4441
#, c-format
4442
msgid "cannot read GST record header\n"
4443
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4444
 
4445
#: vms-alpha.c:6371
4446
#, c-format
4447
msgid " corrupted GST\n"
4448
msgstr " GST corrupto\n"
4449
 
4450
#: vms-alpha.c:6379
4451
#, c-format
4452
msgid "cannot read GST record\n"
4453
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4454
 
4455
#: vms-alpha.c:6408
4456
#, c-format
4457
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4458
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4459
 
4460
#: vms-alpha.c:6431
4461
#, c-format
4462
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4463
msgstr "  cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4464
 
4465
#: vms-alpha.c:6444
4466
#, c-format
4467
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4468
msgstr "   mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4469
 
4470
#: vms-alpha.c:6451
4471
#, c-format
4472
msgid " %08x"
4473
msgstr " %08x"
4474
 
4475
#: vms-alpha.c:6476
4476
#, c-format
4477
msgid "  image %u (%u entries)\n"
4478
msgstr "  imagen %u (%u entradas)\n"
4479
 
4480
#: vms-alpha.c:6481
4481
#, c-format
4482
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4483
msgstr "   despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4484
 
4485
#: vms-alpha.c:6502
4486
#, c-format
4487
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4488
msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4489
 
4490
#: vms-alpha.c:6509
4491
#, c-format
4492
msgid " 0x%08x"
4493
msgstr " 0x%08x"
4494
 
4495
#. 64 bits.
4496
#: vms-alpha.c:6631
4497
#, c-format
4498
msgid "64 bits *unhandled*\n"
4499
msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4500
 
4501
#: vms-alpha.c:6635
4502
#, c-format
4503
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4504
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4505
 
4506
#: vms-alpha.c:6646
4507
#, c-format
4508
msgid "non-contiguous array of %s\n"
4509
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4510
 
4511
#: vms-alpha.c:6650
4512
#, c-format
4513
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4514
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4515
 
4516
#: vms-alpha.c:6654
4517
#, c-format
4518
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4519
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4520
 
4521
#: vms-alpha.c:6658
4522
#, c-format
4523
msgid "Strides:\n"
4524
msgstr "Estribos:\n"
4525
 
4526
#: vms-alpha.c:6663
4527
#, c-format
4528
msgid "[%u]: %u\n"
4529
msgstr "[%u]: %u\n"
4530
 
4531
#: vms-alpha.c:6668
4532
#, c-format
4533
msgid "Bounds:\n"
4534
msgstr "Límites:\n"
4535
 
4536
#: vms-alpha.c:6673
4537
#, c-format
4538
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4539
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4540
 
4541
#: vms-alpha.c:6685
4542
#, c-format
4543
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4544
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4545
 
4546
#: vms-alpha.c:6689
4547
#, c-format
4548
msgid "base: %u, pos: %u\n"
4549
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4550
 
4551
#: vms-alpha.c:6709
4552
#, c-format
4553
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4554
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4555
 
4556
#: vms-alpha.c:6715
4557
#, c-format
4558
msgid "(no value)\n"
4559
msgstr "(sin valor)\n"
4560
 
4561
#: vms-alpha.c:6718
4562
#, c-format
4563
msgid "(not active)\n"
4564
msgstr "(no activo)\n"
4565
 
4566
#: vms-alpha.c:6721
4567
#, c-format
4568
msgid "(not allocated)\n"
4569
msgstr "(sin ubicar)\n"
4570
 
4571
#: vms-alpha.c:6724
4572
#, c-format
4573
msgid "(descriptor)\n"
4574
msgstr "(descriptor)\n"
4575
 
4576
#: vms-alpha.c:6728
4577
#, c-format
4578
msgid "(trailing value)\n"
4579
msgstr "(valor restante)\n"
4580
 
4581
#: vms-alpha.c:6731
4582
#, c-format
4583
msgid "(value spec follows)\n"
4584
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4585
 
4586
#: vms-alpha.c:6734
4587
#, c-format
4588
msgid "(at bit offset %u)\n"
4589
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4590
 
4591
#: vms-alpha.c:6737
4592
#, c-format
4593
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4594
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4595
 
4596
#: vms-alpha.c:6744
4597
msgid "literal"
4598
msgstr "literal"
4599
 
4600
#: vms-alpha.c:6747
4601
msgid "address"
4602
msgstr "dirección"
4603
 
4604
#: vms-alpha.c:6750
4605
msgid "desc"
4606
msgstr "desc"
4607
 
4608
#: vms-alpha.c:6753
4609
msgid "reg"
4610
msgstr "reg"
4611
 
4612
#: vms-alpha.c:6828
4613
#, c-format
4614
msgid "Debug symbol table:\n"
4615
msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4616
 
4617
#: vms-alpha.c:6839
4618
#, c-format
4619
msgid "cannot read DST header\n"
4620
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4621
 
4622
#: vms-alpha.c:6844
4623
#, c-format
4624
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4625
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4626
 
4627
#: vms-alpha.c:6858
4628
#, c-format
4629
msgid "cannot read DST symbol\n"
4630
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4631
 
4632
#: vms-alpha.c:6901
4633
#, c-format
4634
msgid "standard data: %s\n"
4635
msgstr "datos estándar: %s\n"
4636
 
4637
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
4638
#, c-format
4639
msgid "    name: %.*s\n"
4640
msgstr "    nombre: %.*s\n"
4641
 
4642
#: vms-alpha.c:6911
4643
#, c-format
4644
msgid "modbeg\n"
4645
msgstr "modini\n"
4646
 
4647
#: vms-alpha.c:6912
4648
#, c-format
4649
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4650
msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4651
 
4652
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
4653
#, c-format
4654
msgid "   module name: %.*s\n"
4655
msgstr "   nom módulo : %.*s\n"
4656
 
4657
#: vms-alpha.c:6921
4658
#, c-format
4659
msgid "   compiler   : %.*s\n"
4660
msgstr "   compilador : %.*s\n"
4661
 
4662
#: vms-alpha.c:6926
4663
#, c-format
4664
msgid "modend\n"
4665
msgstr "modfin\n"
4666
 
4667
#: vms-alpha.c:6933
4668
msgid "rtnbeg\n"
4669
msgstr "rtnini\n"
4670
 
4671
#: vms-alpha.c:6934
4672
#, c-format
4673
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4674
msgstr "    ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4675
 
4676
#: vms-alpha.c:6939
4677
#, c-format
4678
msgid "    routine name: %.*s\n"
4679
msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
4680
 
4681
#: vms-alpha.c:6947
4682
#, c-format
4683
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4684
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4685
 
4686
#: vms-alpha.c:6955
4687
#, c-format
4688
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4689
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4690
 
4691
#: vms-alpha.c:6963
4692
#, c-format
4693
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4694
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4695
 
4696
#: vms-alpha.c:6972
4697
#, c-format
4698
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4699
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4700
 
4701
#: vms-alpha.c:6981
4702
#, c-format
4703
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4704
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4705
 
4706
#: vms-alpha.c:6987
4707
#, c-format
4708
msgid "typspec (len: %u)\n"
4709
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
4710
 
4711
#: vms-alpha.c:6994
4712
#, c-format
4713
msgid "septyp, name: %.*s\n"
4714
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
4715
 
4716
#: vms-alpha.c:7003
4717
#, c-format
4718
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4719
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
4720
 
4721
#: vms-alpha.c:7010
4722
#, c-format
4723
msgid "recend\n"
4724
msgstr "recfin\n"
4725
 
4726
#: vms-alpha.c:7013
4727
#, c-format
4728
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4729
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
4730
 
4731
#: vms-alpha.c:7017
4732
#, c-format
4733
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4734
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
4735
 
4736
#: vms-alpha.c:7021
4737
#, c-format
4738
msgid "enumend\n"
4739
msgstr "enufin\n"
4740
 
4741
#: vms-alpha.c:7038
4742
#, c-format
4743
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4744
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
4745
 
4746
#: vms-alpha.c:7040
4747
#, c-format
4748
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4749
msgstr "    dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
4750
 
4751
#: vms-alpha.c:7050
4752
#, c-format
4753
msgid "line num  (len: %u)\n"
4754
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
4755
 
4756
#: vms-alpha.c:7067
4757
#, c-format
4758
msgid "delta_pc_w %u\n"
4759
msgstr "delta_pc_w %u\n"
4760
 
4761
#: vms-alpha.c:7074
4762
#, c-format
4763
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4764
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4765
 
4766
#: vms-alpha.c:7080
4767
#, c-format
4768
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4769
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4770
 
4771
#: vms-alpha.c:7086
4772
#, c-format
4773
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4774
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
4775
 
4776
#: vms-alpha.c:7092
4777
#, c-format
4778
msgid "set_line_num(w) %u\n"
4779
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
4780
 
4781
#: vms-alpha.c:7097
4782
#, c-format
4783
msgid "set_line_num_b %u\n"
4784
msgstr "set_line_num_b %u\n"
4785
 
4786
#: vms-alpha.c:7102
4787
#, c-format
4788
msgid "set_line_num_l %u\n"
4789
msgstr "set_line_num_l %u\n"
4790
 
4791
#: vms-alpha.c:7107
4792
#, c-format
4793
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
4794
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
4795
 
4796
#: vms-alpha.c:7111
4797
#, c-format
4798
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
4799
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
4800
 
4801
#: vms-alpha.c:7116
4802
#, c-format
4803
msgid "term(b): 0x%02x"
4804
msgstr "term(b): 0x%02x"
4805
 
4806
#: vms-alpha.c:7118
4807
#, c-format
4808
msgid "        pc: 0x%08x\n"
4809
msgstr "        pc: 0x%08x\n"
4810
 
4811
#: vms-alpha.c:7123
4812
#, c-format
4813
msgid "term_w: 0x%04x"
4814
msgstr "term_w: 0x%04x"
4815
 
4816
#: vms-alpha.c:7125
4817
#, c-format
4818
msgid "    pc: 0x%08x\n"
4819
msgstr "    pc: 0x%08x\n"
4820
 
4821
#: vms-alpha.c:7131
4822
#, c-format
4823
msgid "delta pc +%-4d"
4824
msgstr "delta pc +%-4d"
4825
 
4826
#: vms-alpha.c:7134
4827
#, c-format
4828
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
4829
msgstr "    pc: 0x%08x línea: %5u\n"
4830
 
4831
#: vms-alpha.c:7139
4832
#, c-format
4833
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
4834
msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
4835
 
4836
#: vms-alpha.c:7154
4837
#, c-format
4838
msgid "source (len: %u)\n"
4839
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
4840
 
4841
#: vms-alpha.c:7168
4842
#, c-format
4843
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
4844
msgstr "   declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
4845
 
4846
#: vms-alpha.c:7172
4847
#, c-format
4848
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
4849
msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
4850
 
4851
#: vms-alpha.c:7181
4852
#, c-format
4853
msgid "   filename   : %.*s\n"
4854
msgstr "   nomfichero : %.*s\n"
4855
 
4856
#: vms-alpha.c:7190
4857
#, c-format
4858
msgid "   setfile %u\n"
4859
msgstr "   setfile %u\n"
4860
 
4861
#: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200
4862
#, c-format
4863
msgid "   setrec %u\n"
4864
msgstr "   setrect %u\n"
4865
 
4866
#: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210
4867
#, c-format
4868
msgid "   setlnum %u\n"
4869
msgstr "   setlnum %u\n"
4870
 
4871
#: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220
4872
#, c-format
4873
msgid "   deflines %u\n"
4874
msgstr "   deflines %u\n"
4875
 
4876
#: vms-alpha.c:7224
4877
#, c-format
4878
msgid "   formfeed\n"
4879
msgstr "   alimforma\n"
4880
 
4881
#: vms-alpha.c:7228
4882
#, c-format
4883
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
4884
msgstr "   *sin manejar* ord %u\n"
4885
 
4886
#: vms-alpha.c:7240
4887
#, c-format
4888
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
4889
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
4890
 
4891
#: vms-alpha.c:7272
4892
#, c-format
4893
msgid "cannot read EIHD\n"
4894
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
4895
 
4896
#: vms-alpha.c:7275
4897
#, c-format
4898
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
4899
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
4900
 
4901
#: vms-alpha.c:7278
4902
#, c-format
4903
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
4904
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
4905
 
4906
#: vms-alpha.c:7286
4907
msgid "executable"
4908
msgstr "ejecutable"
4909
 
4910
#: vms-alpha.c:7289
4911
msgid "linkable image"
4912
msgstr "imagen enlazable"
4913
 
4914
#: vms-alpha.c:7295
4915
#, c-format
4916
msgid " image type: %u (%s)"
4917
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
4918
 
4919
#: vms-alpha.c:7301
4920
msgid "native"
4921
msgstr "nativa"
4922
 
4923
#: vms-alpha.c:7304
4924
msgid "CLI"
4925
msgstr "CLI"
4926
 
4927
#: vms-alpha.c:7310
4928
#, c-format
4929
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
4930
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
4931
 
4932
#: vms-alpha.c:7316
4933
#, c-format
4934
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
4935
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
4936
 
4937
#: vms-alpha.c:7320
4938
#, c-format
4939
msgid " fixup info rva: "
4940
msgstr " info compos rva: "
4941
 
4942
#: vms-alpha.c:7322
4943
#, c-format
4944
msgid ", symbol vector rva: "
4945
msgstr "  vector símbolo rva: "
4946
 
4947
#: vms-alpha.c:7325
4948
#, c-format
4949
msgid ""
4950
"\n"
4951
" version array off: %u\n"
4952
msgstr ""
4953
"\n"
4954
" matriz versión despl: %u\n"
4955
 
4956
#: vms-alpha.c:7329
4957
#, c-format
4958
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
4959
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
4960
 
4961
#: vms-alpha.c:7335
4962
#, c-format
4963
msgid " linker flags: %08x:"
4964
msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
4965
 
4966
#: vms-alpha.c:7365
4967
#, c-format
4968
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
4969
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
4970
 
4971
#: vms-alpha.c:7371
4972
#, c-format
4973
msgid " BPAGE: %u"
4974
msgstr " BPAGE: %u"
4975
 
4976
#: vms-alpha.c:7377
4977
#, c-format
4978
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
4979
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
4980
 
4981
#: vms-alpha.c:7380
4982
#, c-format
4983
msgid ", alias: %u\n"
4984
msgstr ", alias: %u\n"
4985
 
4986
#: vms-alpha.c:7388
4987
#, c-format
4988
msgid "system version array information:\n"
4989
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
4990
 
4991
#: vms-alpha.c:7392
4992
#, c-format
4993
msgid "cannot read EIHVN header\n"
4994
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
4995
 
4996
#: vms-alpha.c:7402
4997
#, c-format
4998
msgid "cannot read EIHVN version\n"
4999
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5000
 
5001
#: vms-alpha.c:7405
5002
#, c-format
5003
msgid "   %02u "
5004
msgstr "   %02u "
5005
 
5006
#: vms-alpha.c:7409
5007
msgid "BASE_IMAGE       "
5008
msgstr "IMAGEN_BASE      "
5009
 
5010
#: vms-alpha.c:7412
5011
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5012
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5013
 
5014
#: vms-alpha.c:7415
5015
msgid "IO               "
5016
msgstr "ES               "
5017
 
5018
#: vms-alpha.c:7418
5019
msgid "FILES_VOLUMES    "
5020
msgstr "VOL_FICHEROS     "
5021
 
5022
#: vms-alpha.c:7421
5023
msgid "PROCESS_SCHED    "
5024
msgstr "CALEND_PROCESOS  "
5025
 
5026
#: vms-alpha.c:7424
5027
msgid "SYSGEN           "
5028
msgstr "GENSIS           "
5029
 
5030
#: vms-alpha.c:7427
5031
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5032
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5033
 
5034
#: vms-alpha.c:7430
5035
msgid "LOGICAL_NAMES    "
5036
msgstr "NOMBRES_LOGICOS  "
5037
 
5038
#: vms-alpha.c:7433
5039
msgid "SECURITY         "
5040
msgstr "SEGURIDAD        "
5041
 
5042
#: vms-alpha.c:7436
5043
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5044
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5045
 
5046
#: vms-alpha.c:7439
5047
msgid "NETWORKS         "
5048
msgstr "REDES            "
5049
 
5050
#: vms-alpha.c:7442
5051
msgid "COUNTERS         "
5052
msgstr "CONTADORES       "
5053
 
5054
#: vms-alpha.c:7445
5055
msgid "STABLE           "
5056
msgstr "ESTABLE          "
5057
 
5058
#: vms-alpha.c:7448
5059
msgid "MISC             "
5060
msgstr "MISC             "
5061
 
5062
#: vms-alpha.c:7451
5063
msgid "CPU              "
5064
msgstr "CPU              "
5065
 
5066
#: vms-alpha.c:7454
5067
msgid "VOLATILE         "
5068
msgstr "VOLÁTIL          "
5069
 
5070
#: vms-alpha.c:7457
5071
msgid "SHELL            "
5072
msgstr "SHELL            "
5073
 
5074
#: vms-alpha.c:7460
5075
msgid "POSIX            "
5076
msgstr "POSIX            "
5077
 
5078
#: vms-alpha.c:7463
5079
msgid "MULTI_PROCESSING "
5080
msgstr "MULTI_PROCESAM   "
5081
 
5082
#: vms-alpha.c:7466
5083
msgid "GALAXY           "
5084
msgstr "GALAXIA          "
5085
 
5086
#: vms-alpha.c:7469
5087
msgid "*unknown*        "
5088
msgstr "*desconocido*    "
5089
 
5090
#: vms-alpha.c:7472
5091
#, c-format
5092
msgid ": %u.%u\n"
5093
msgstr ": %u.%u\n"
5094
 
5095
#: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744
5096
#, c-format
5097
msgid "cannot read EIHA\n"
5098
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5099
 
5100
#: vms-alpha.c:7488
5101
#, c-format
5102
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5103
msgstr "Activa imagen   : (tamaño=%u)\n"
5104
 
5105
#: vms-alpha.c:7490
5106
#, c-format
5107
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5108
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5109
 
5110
#: vms-alpha.c:7493
5111
#, c-format
5112
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5113
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5114
 
5115
#: vms-alpha.c:7496
5116
#, c-format
5117
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5118
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5119
 
5120
#: vms-alpha.c:7499
5121
#, c-format
5122
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5123
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5124
 
5125
#: vms-alpha.c:7502
5126
#, c-format
5127
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5128
msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5129
 
5130
#: vms-alpha.c:7513
5131
#, c-format
5132
msgid "cannot read EIHI\n"
5133
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5134
 
5135
#: vms-alpha.c:7516
5136
#, c-format
5137
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5138
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5139
 
5140
#: vms-alpha.c:7519
5141
#, c-format
5142
msgid " image name       : %.*s\n"
5143
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5144
 
5145
#: vms-alpha.c:7521
5146
#, c-format
5147
msgid " link time        : %s\n"
5148
msgstr " hora enlazado    : %s\n"
5149
 
5150
#: vms-alpha.c:7523
5151
#, c-format
5152
msgid " image ident      : %.*s\n"
5153
msgstr " ident imagen     : %.*s\n"
5154
 
5155
#: vms-alpha.c:7525
5156
#, c-format
5157
msgid " linker ident     : %.*s\n"
5158
msgstr " ident enlazador  : %.*s\n"
5159
 
5160
#: vms-alpha.c:7527
5161
#, c-format
5162
msgid " image build ident: %.*s\n"
5163
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5164
 
5165
#: vms-alpha.c:7537
5166
#, c-format
5167
msgid "cannot read EIHS\n"
5168
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5169
 
5170
#: vms-alpha.c:7540
5171
#, c-format
5172
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5173
msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5174
 
5175
#: vms-alpha.c:7545
5176
#, c-format
5177
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5178
msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5179
 
5180
#: vms-alpha.c:7549
5181
#, c-format
5182
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5183
msgstr " tabla de símbolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
5184
 
5185
#: vms-alpha.c:7553
5186
#, c-format
5187
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5188
msgstr " tabla de módulo de depuración   : vbn: %u, tam: %u\n"
5189
 
5190
#: vms-alpha.c:7566
5191
#, c-format
5192
msgid "cannot read EISD\n"
5193
msgstr "no se puede leer EISD\n"
5194
 
5195
#: vms-alpha.c:7576
5196
#, c-format
5197
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5198
msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5199
 
5200
#: vms-alpha.c:7583
5201
#, c-format
5202
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5203
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5204
 
5205
#: vms-alpha.c:7588
5206
#, c-format
5207
msgid " flags: 0x%04x"
5208
msgstr " opciones: %04x"
5209
 
5210
#: vms-alpha.c:7625
5211
#, c-format
5212
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5213
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5214
 
5215
#: vms-alpha.c:7631
5216
msgid "NORMAL"
5217
msgstr "NORMAL"
5218
 
5219
#: vms-alpha.c:7634
5220
msgid "SHRFXD"
5221
msgstr "SHRFXD"
5222
 
5223
#: vms-alpha.c:7637
5224
msgid "PRVFXD"
5225
msgstr "PRVFXD"
5226
 
5227
#: vms-alpha.c:7640
5228
msgid "SHRPIC"
5229
msgstr "SHRPIC"
5230
 
5231
#: vms-alpha.c:7643
5232
msgid "PRVPIC"
5233
msgstr "PRVPIC"
5234
 
5235
#: vms-alpha.c:7646
5236
msgid "USRSTACK"
5237
msgstr "USRSTACK"
5238
 
5239
#: vms-alpha.c:7654
5240
#, c-format
5241
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5242
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5243
 
5244
#: vms-alpha.c:7664
5245
#, c-format
5246
msgid "cannot read DMT\n"
5247
msgstr "no se puede leer DMT\n"
5248
 
5249
#: vms-alpha.c:7668
5250
#, c-format
5251
msgid "Debug module table:\n"
5252
msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5253
 
5254
#: vms-alpha.c:7677
5255
#, c-format
5256
msgid "cannot read DMT header\n"
5257
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5258
 
5259
#: vms-alpha.c:7682
5260
#, c-format
5261
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5262
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5263
 
5264
#: vms-alpha.c:7692
5265
#, c-format
5266
msgid "cannot read DMT psect\n"
5267
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5268
 
5269
#: vms-alpha.c:7695
5270
#, c-format
5271
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5272
msgstr "  psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5273
 
5274
#: vms-alpha.c:7708
5275
#, c-format
5276
msgid "cannot read DST\n"
5277
msgstr "no se puede leer DST\n"
5278
 
5279
#: vms-alpha.c:7718
5280
#, c-format
5281
msgid "cannot read GST\n"
5282
msgstr "no se puede leer GST\n"
5283
 
5284
#: vms-alpha.c:7722
5285
#, c-format
5286
msgid "Global symbol table:\n"
5287
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5288
 
5289
#: vms-alpha.c:7750
5290
#, c-format
5291
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5292
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5293
 
5294
#: vms-alpha.c:7753
5295
#, c-format
5296
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5297
msgstr "  iafenl  : 0x%08x %08x\n"
5298
 
5299
#: vms-alpha.c:7756
5300
#, c-format
5301
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5302
msgstr "  compenl : 0x%08x %08x\n"
5303
 
5304
#: vms-alpha.c:7759
5305
#, c-format
5306
msgid "  size : %u\n"
5307
msgstr "  tam  : %u\n"
5308
 
5309
#: vms-alpha.c:7761
5310
#, c-format
5311
msgid "  flags: 0x%08x\n"
5312
msgstr "  ops  : 0x%08x\n"
5313
 
5314
#: vms-alpha.c:7765
5315
#, c-format
5316
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5317
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5318
 
5319
#: vms-alpha.c:7769
5320
#, c-format
5321
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5322
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5323
 
5324
#: vms-alpha.c:7773
5325
#, c-format
5326
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5327
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5328
 
5329
#: vms-alpha.c:7776
5330
#, c-format
5331
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5332
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5333
 
5334
#: vms-alpha.c:7779
5335
#, c-format
5336
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5337
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5338
 
5339
#: vms-alpha.c:7781
5340
#, c-format
5341
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5342
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5343
 
5344
#: vms-alpha.c:7784
5345
#, c-format
5346
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5347
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5348
 
5349
#: vms-alpha.c:7786
5350
#, c-format
5351
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5352
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5353
 
5354
#: vms-alpha.c:7794
5355
#, c-format
5356
msgid " Shareable images:\n"
5357
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5358
 
5359
#: vms-alpha.c:7798
5360
#, c-format
5361
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5362
msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5363
 
5364
#: vms-alpha.c:7805
5365
#, c-format
5366
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5367
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5368
 
5369
#: vms-alpha.c:7810
5370
#, c-format
5371
msgid " long-word relocation fixups:\n"
5372
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5373
 
5374
#: vms-alpha.c:7815
5375
#, c-format
5376
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5377
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5378
 
5379
#: vms-alpha.c:7820
5380
#, c-format
5381
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5382
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5383
 
5384
#: vms-alpha.c:7825
5385
#, c-format
5386
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5387
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5388
 
5389
#: vms-alpha.c:7830
5390
#, c-format
5391
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5392
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5393
 
5394
#: vms-alpha.c:7839
5395
#, c-format
5396
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5397
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5398
 
5399
#: vms-alpha.c:7844
5400
#, c-format
5401
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5402
msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5403
 
5404
#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5405
#. how to do it for debug infos.
5406
#: vms-alpha.c:8676
5407
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5408
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5409
 
5410
#: vms-alpha.c:8746
5411
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5412
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5413
 
5414
#: vms-lib.c:1421
5415
#, c-format
5416
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5417
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5418
 
5419
#: vms-misc.c:360
5420
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5421
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5422
 
5423
#: vms-misc.c:365
5424
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5425
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5426
 
5427
#: xcofflink.c:836
5428
#, c-format
5429
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5430
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5431
 
5432
#: xcofflink.c:857
5433
#, c-format
5434
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5435
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5436
 
5437
#: xcofflink.c:1415
5438
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5439
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5440
 
5441
#: xcofflink.c:1467
5442
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5443
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5444
 
5445
#: xcofflink.c:1489
5446
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5447
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5448
 
5449
#: xcofflink.c:1501
5450
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5451
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5452
 
5453
#: xcofflink.c:1530
5454
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5455
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5456
 
5457
#: xcofflink.c:1676
5458
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5459
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5460
 
5461
#: xcofflink.c:1783
5462
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5463
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5464
 
5465
#: xcofflink.c:2102
5466
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5467
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5468
 
5469
#: xcofflink.c:3186
5470
#, c-format
5471
msgid "%s: no such symbol"
5472
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5473
 
5474
#: xcofflink.c:3291
5475
#, c-format
5476
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5477
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5478
 
5479
#: xcofflink.c:3673
5480
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5481
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5482
 
5483
#: xcofflink.c:4052
5484
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5485
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5486
 
5487
#: xcofflink.c:4063
5488
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5489
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5490
 
5491
#: xcofflink.c:4079
5492
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5493
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5494
 
5495
#: xcofflink.c:5097
5496
#, c-format
5497
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5498
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5499
 
5500
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
5501
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5502
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5503
 
5504
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
5505
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5506
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5507
 
5508
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
5509
#, c-format
5510
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5511
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5512
 
5513
#: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441
5514
#, c-format
5515
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5516
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5517
 
5518
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
5519
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5520
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5521
 
5522
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5523
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5524
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5525
 
5526
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
5527
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5528
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5529
 
5530
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
5531
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5532
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5533
 
5534
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
5535
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5536
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5537
 
5538
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
5539
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5540
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5541
 
5542
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
5543
msgid "unsupported reloc"
5544
msgstr "no se admite la reubicación"
5545
 
5546
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
5547
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5548
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5549
 
5550
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
5551
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5552
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5553
 
5554
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
5555
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5556
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5557
 
5558
#: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500
5559
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5560
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5561
 
5562
#: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509
5563
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5564
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5565
 
5566
#: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518
5567
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5568
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5569
 
5570
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
5571
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5572
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5573
 
5574
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5575
#, c-format
5576
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5577
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5578
 
5579
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5580
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5581
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5582
 
5583
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5584
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5585
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5586
 
5587
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5588
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5589
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5590
 
5591
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5592
msgid "Exception Directory [.pdata]"
5593
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5594
 
5595
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5596
msgid "Security Directory"
5597
msgstr "Directorio de Seguridad"
5598
 
5599
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5600
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5601
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5602
 
5603
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5604
msgid "Debug Directory"
5605
msgstr "Directorio de Depuración"
5606
 
5607
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5608
msgid "Description Directory"
5609
msgstr "Directorio de Descripciones"
5610
 
5611
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5612
msgid "Special Directory"
5613
msgstr "Directorio Especial"
5614
 
5615
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5616
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5617
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5618
 
5619
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5620
msgid "Load Configuration Directory"
5621
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5622
 
5623
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5624
msgid "Bound Import Directory"
5625
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5626
 
5627
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5628
msgid "Import Address Table Directory"
5629
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5630
 
5631
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5632
msgid "Delay Import Directory"
5633
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5634
 
5635
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5636
msgid "CLR Runtime Header"
5637
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5638
 
5639
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5640
msgid "Reserved"
5641
msgstr "Reservado"
5642
 
5643
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5644
#, c-format
5645
msgid ""
5646
"\n"
5647
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5648
msgstr ""
5649
"\n"
5650
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5651
 
5652
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5653
#, c-format
5654
msgid ""
5655
"\n"
5656
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5657
msgstr ""
5658
"\n"
5659
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5660
 
5661
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5662
#, c-format
5663
msgid ""
5664
"\n"
5665
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5666
msgstr ""
5667
"\n"
5668
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5669
 
5670
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5671
#, c-format
5672
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5673
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5674
 
5675
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5676
#, c-format
5677
msgid ""
5678
"\n"
5679
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5680
msgstr ""
5681
"\n"
5682
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5683
 
5684
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5685
#, c-format
5686
msgid ""
5687
"\n"
5688
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5689
msgstr ""
5690
"\n"
5691
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5692
 
5693
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5694
#, c-format
5695
msgid ""
5696
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5697
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5698
msgstr ""
5699
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
5700
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
5701
 
5702
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5703
#, c-format
5704
msgid ""
5705
"\n"
5706
"\tDLL Name: %s\n"
5707
msgstr ""
5708
"\n"
5709
"\tNombre de la DLL: %s\n"
5710
 
5711
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5712
#, c-format
5713
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5714
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
5715
 
5716
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5717
#, c-format
5718
msgid ""
5719
"\n"
5720
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5721
msgstr ""
5722
"\n"
5723
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
5724
 
5725
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5726
#, c-format
5727
msgid ""
5728
"\n"
5729
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5730
msgstr ""
5731
"\n"
5732
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5733
 
5734
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5735
#, c-format
5736
msgid ""
5737
"\n"
5738
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5739
msgstr ""
5740
"\n"
5741
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
5742
 
5743
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5744
#, c-format
5745
msgid ""
5746
"\n"
5747
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5748
msgstr ""
5749
"\n"
5750
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
5751
 
5752
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5753
#, c-format
5754
msgid ""
5755
"\n"
5756
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5757
"\n"
5758
msgstr ""
5759
"\n"
5760
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5761
"\n"
5762
 
5763
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5764
#, c-format
5765
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5766
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
5767
 
5768
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5769
#, c-format
5770
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5771
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
5772
 
5773
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5774
#, c-format
5775
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5776
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
5777
 
5778
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
5779
#, c-format
5780
msgid "Name \t\t\t\t"
5781
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
5782
 
5783
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
5784
#, c-format
5785
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
5786
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
5787
 
5788
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
5789
#, c-format
5790
msgid "Number in:\n"
5791
msgstr "Número en:\n"
5792
 
5793
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
5794
#, c-format
5795
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
5796
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
5797
 
5798
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
5799
#, c-format
5800
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
5801
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
5802
 
5803
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
5804
#, c-format
5805
msgid "Table Addresses\n"
5806
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
5807
 
5808
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
5809
#, c-format
5810
msgid "\tExport Address Table \t\t"
5811
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
5812
 
5813
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
5814
#, c-format
5815
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
5816
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
5817
 
5818
# continuar aqui
5819
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
5820
#, c-format
5821
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
5822
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
5823
 
5824
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
5825
#, c-format
5826
msgid ""
5827
"\n"
5828
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
5829
msgstr ""
5830
"\n"
5831
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
5832
 
5833
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
5834
msgid "Forwarder RVA"
5835
msgstr "RVA Adelantador"
5836
 
5837
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
5838
msgid "Export RVA"
5839
msgstr "RVA Exportador"
5840
 
5841
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
5842
#, c-format
5843
msgid ""
5844
"\n"
5845
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
5846
msgstr ""
5847
"\n"
5848
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
5849
 
5850
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
5851
#: pex64igen.c:1797
5852
#, c-format
5853
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5854
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
5855
 
5856
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
5857
#, c-format
5858
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
5859
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
5860
 
5861
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
5862
#, c-format
5863
msgid ""
5864
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
5865
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
5866
msgstr ""
5867
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
5868
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
5869
 
5870
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
5871
#, c-format
5872
msgid " Register save millicode"
5873
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
5874
 
5875
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
5876
#, c-format
5877
msgid " Register restore millicode"
5878
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
5879
 
5880
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
5881
#, c-format
5882
msgid " Glue code sequence"
5883
msgstr " Secuencia de código pegamento"
5884
 
5885
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
5886
#, c-format
5887
msgid ""
5888
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
5889
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
5890
msgstr ""
5891
" vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
5892
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
5893
 
5894
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
5895
#, c-format
5896
msgid ""
5897
"\n"
5898
"\n"
5899
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
5900
msgstr ""
5901
"\n"
5902
"\n"
5903
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
5904
 
5905
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
5906
#, c-format
5907
msgid ""
5908
"\n"
5909
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
5910
msgstr ""
5911
"\n"
5912
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
5913
 
5914
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
5915
#, c-format
5916
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
5917
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
5918
 
5919
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
5920
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
5921
#. emulate it here.
5922
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
5923
#, c-format
5924
msgid ""
5925
"\n"
5926
"Characteristics 0x%x\n"
5927
msgstr ""
5928
"\n"
5929
"Características 0x%x\n"
5930
 
5931
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
5932
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
5933
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
5934
 
5935
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
5936
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
5937
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
5938
 
5939
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
5940
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
5941
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
5942
 
5943
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
5944
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
5945
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
5946
 
5947
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
5948
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
5949
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
5950
 
5951
#: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436
5952
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
5953
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
5954
 
5955
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
5956
#~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
5957
 
5958
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
5959
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
5960
 
5961
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
5962
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
5963
 
5964
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
5965
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
5966
 
5967
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
5968
#~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
5969
 
5970
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
5971
#~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
5972
 
5973
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
5974
#~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
5975
 
5976
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
5977
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
5978
 
5979
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
5980
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
5981
 
5982
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
5983
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
5984
 
5985
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
5986
#~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
5987
 
5988
#~ msgid "failed to enter %s"
5989
#~ msgstr "falló la introducción de %s"
5990
 
5991
#~ msgid "No Mem !"
5992
#~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
5993
 
5994
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
5995
#~ msgstr "orden STO %d reservada"
5996
 
5997
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
5998
#~ msgstr "orden OPR %d reservada"
5999
 
6000
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6001
#~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6002
 
6003
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
6004
#~ msgstr "orden STC %d reservada"
6005
 
6006
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
6007
#~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6008
 
6009
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6010
#~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6011
 
6012
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6013
#~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6014
 
6015
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6016
#~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6017
 
6018
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6019
#~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6020
 
6021
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6022
#~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6023
 
6024
#~ msgid "%s: not fully implemented"
6025
#~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6026
 
6027
#~ msgid "obj code %d not found"
6028
#~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6029
 
6030
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
6031
#~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6032
 
6033
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6034
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6035
 
6036
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6037
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6038
 
6039
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6040
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6041
 
6042
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6043
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6044
 
6045
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6046
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6047
 
6048
#~ msgid "%A link_order not found\n"
6049
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6050
 
6051
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6052
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6053
 
6054
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6055
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6056
 
6057
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6058
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6059
 
6060
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6061
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6062
 
6063
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6064
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6065
 
6066
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6067
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6068
 
6069
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6070
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6071
 
6072
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6073
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6074
 
6075
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6076
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6077
 
6078
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6079
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6080
 
6081
#~ msgid "Division by zero. "
6082
#~ msgstr "División por cero. "
6083
 
6084
#~ msgid " [cpu32]"
6085
#~ msgstr " [cpu32]"
6086
 
6087
#~ msgid " [m68000]"
6088
#~ msgstr " [m68000]"
6089
 
6090
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6091
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6092
 
6093
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6094
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6095
 
6096
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6097
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6098
 
6099
#~ msgid " [mips1]"
6100
#~ msgstr " [mips1]"
6101
 
6102
#~ msgid " [mips2]"
6103
#~ msgstr " [mips2]"
6104
 
6105
#~ msgid " [mips3]"
6106
#~ msgstr " [mips3]"
6107
 
6108
#~ msgid " [mips4]"
6109
#~ msgstr " [mips4]"
6110
 
6111
#~ msgid " [mips5]"
6112
#~ msgstr " [mips5]"
6113
 
6114
#~ msgid " [mips32]"
6115
#~ msgstr " [mips32]"
6116
 
6117
#~ msgid " [mips64]"
6118
#~ msgstr " [mips64]"
6119
 
6120
#~ msgid " [mips32r2]"
6121
#~ msgstr " [mips32r2]"
6122
 
6123
#~ msgid " [mips64r2]"
6124
#~ msgstr " [mips64r2]"
6125
 
6126
#~ msgid " [mdmx]"
6127
#~ msgstr " [mdmx]"
6128
 
6129
#~ msgid " [mips16]"
6130
#~ msgstr " [mips16]"
6131
 
6132
#~ msgid " [32bitmode]"
6133
#~ msgstr " [modo 32bit]"
6134
 
6135
#~ msgid "Missing IHCONST"
6136
#~ msgstr "IHCONST faltante"
6137
 
6138
#~ msgid "Missing IHIHALF"
6139
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
6140
 
6141
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
6142
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6143
 
6144
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6145
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6146
 
6147
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
6148
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
6149
 
6150
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6151
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6152
 
6153
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
6154
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6155
 
6156
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6157
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6158
 
6159
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6160
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6161
 
6162
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6163
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6164
 
6165
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
6166
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6167
 
6168
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
6169
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6170
 
6171
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
6172
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
6173
 
6174
#~ msgid "reloc against unsupported section"
6175
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6176
 
6177
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6178
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6179
 
6180
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6181
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6182
 
6183
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6184
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6185
 
6186
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6187
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6188
 
6189
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6190
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6191
 
6192
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6193
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6194
 
6195
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6196
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6197
 
6198
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6199
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6200
 
6201
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6202
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6203
 
6204
#~ msgid "v850ea architecture"
6205
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
6206
 
6207
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6208
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6209
 
6210
#~ msgid "Error: out of memory"
6211
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
6212
 
6213
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6214
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6215
 
6216
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6217
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6218
 
6219
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6220
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6221
 
6222
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6223
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6224
 
6225
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6226
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6227
 
6228
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6229
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6230
 
6231
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6232
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6233
 
6234
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6235
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6236
 
6237
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6238
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6239
 
6240
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6241
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6242
 
6243
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6244
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6245
 
6246
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6247
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6248
 
6249
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6250
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6251
 
6252
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6253
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6254
 
6255
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6256
# partes fijas dentro del programa. cfuga
6257
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6258
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6259
 
6260
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6261
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6262
 
6263
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6264
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6265
 
6266
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6267
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6268
 
6269
#~ msgid " [APCS-26]"
6270
#~ msgstr " [APCS-26]"
6271
 
6272
#~ msgid " [APCS-32]"
6273
#~ msgstr " [APCS-32]"
6274
 
6275
#~ msgid "(unknown)"
6276
#~ msgstr "(desconocido)"
6277
 
6278
#~ msgid "  previously %s in %s"
6279
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
6280
 
6281
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6282
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6283
 
6284
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6285
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6286
 
6287
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6288
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6289
 
6290
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6291
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6292
 
6293
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6294
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6295
 
6296
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6297
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6298
 
6299
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6300
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6301
 
6302
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6303
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6304
 
6305
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6306
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6307
 
6308
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6309
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6310
 
6311
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6312
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6313
 
6314
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6315
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6316
 
6317
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6318
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6319
 
6320
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6321
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6322
 
6323
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6324
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6325
 
6326
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6327
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6328
 
6329
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6330
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6331
 
6332
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6333
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6334
 
6335
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6336
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6337
 
6338
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
6339
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
6340
 
6341
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6342
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6343
 
6344
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6345
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6346
 
6347
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6348
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6349
 
6350
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
6351
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
6352
 
6353
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6354
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6355
 
6356
#~ msgid "integer"
6357
#~ msgstr "entero"
6358
 
6359
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6360
#~ msgid "soft"
6361
#~ msgstr "suave"
6362
 
6363
#~ msgid "hard"
6364
#~ msgstr "duro"
6365
 
6366
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6367
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6368
 
6369
#~ msgid "supports"
6370
#~ msgstr "admite"
6371
 
6372
#~ msgid "does not"
6373
#~ msgstr "no"
6374
 
6375
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6376
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6377
 
6378
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6379
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6380
 
6381
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6382
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6383
 
6384
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
6385
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.