OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 161

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 161 khays
# Mensajes en español para bfd 2.20.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 14 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 161 khays
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
5 14 khays
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: bfd 2.20.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:31+0100\n"
11 161 khays
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:47-0500\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13 14 khays
"Language-Team: Spanish \n"
14 161 khays
"Language: es\n"
15 14 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16 161 khays
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 14 khays
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: aout-adobe.c:127
20
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 161 khays
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
22 14 khays
 
23
#: aout-cris.c:199
24
#, c-format
25
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 161 khays
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
27 14 khays
 
28
#: aout-cris.c:242
29
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 161 khays
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
31 14 khays
 
32
#: aout-cris.c:253
33
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 161 khays
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
35 14 khays
 
36
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
37
#, c-format
38
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 161 khays
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
40 14 khays
 
41
#: aoutx.h:1577
42
#, c-format
43
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 161 khays
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
45 14 khays
 
46
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7649
47
msgid "*unknown*"
48
msgstr "*desconocido*"
49
 
50
#: aoutx.h:4007 aoutx.h:4333
51
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 161 khays
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
53 14 khays
 
54
#: aoutx.h:5364
55
#, c-format
56
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
58
 
59
#: archive.c:2125
60
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
62
 
63 161 khays
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
64 14 khays
#: archive.c:2416
65
msgid "Reading archive file mod timestamp"
66
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
67
 
68
#: archive.c:2440
69
msgid "Writing updated armap timestamp"
70
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
71
 
72
#: bfd.c:395
73
msgid "No error"
74
msgstr "No hay error"
75
 
76
#: bfd.c:396
77
msgid "System call error"
78
msgstr "Error en la llamada al sistema"
79
 
80
#: bfd.c:397
81
msgid "Invalid bfd target"
82 161 khays
msgstr "Objetivo bfd inválido"
83 14 khays
 
84
#: bfd.c:398
85
msgid "File in wrong format"
86 161 khays
msgstr "Fichero en formato erróneo"
87 14 khays
 
88
#: bfd.c:399
89
msgid "Archive object file in wrong format"
90 161 khays
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
91 14 khays
 
92
#: bfd.c:400
93
msgid "Invalid operation"
94 161 khays
msgstr "Operación inválida"
95 14 khays
 
96
#: bfd.c:401
97
msgid "Memory exhausted"
98
msgstr "Memoria agotada"
99
 
100
#: bfd.c:402
101
msgid "No symbols"
102 161 khays
msgstr "No hay símbolos"
103 14 khays
 
104
#: bfd.c:403
105
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 161 khays
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
107 14 khays
 
108
#: bfd.c:404
109
msgid "No more archived files"
110 161 khays
msgstr "No hay más ficheros archivados"
111 14 khays
 
112
#: bfd.c:405
113
msgid "Malformed archive"
114
msgstr "Archivo malformado"
115
 
116
#: bfd.c:406
117
msgid "File format not recognized"
118
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
119
 
120
#: bfd.c:407
121
msgid "File format is ambiguous"
122
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
123
 
124
#: bfd.c:408
125
msgid "Section has no contents"
126 161 khays
msgstr "La sección no tiene contenido"
127 14 khays
 
128
#: bfd.c:409
129
msgid "Nonrepresentable section on output"
130 161 khays
msgstr "Sección no representable en la salida"
131 14 khays
 
132
#: bfd.c:410
133
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
134 161 khays
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135 14 khays
 
136
#: bfd.c:411
137
msgid "Bad value"
138 161 khays
msgstr "Valor erróneo"
139 14 khays
 
140
#: bfd.c:412
141
msgid "File truncated"
142
msgstr "Fichero truncado"
143
 
144
#: bfd.c:413
145
msgid "File too big"
146
msgstr "El fichero es demasiado grande"
147
 
148
#: bfd.c:414
149
#, c-format
150
msgid "Error reading %s: %s"
151
msgstr "Error al leer %s: %s"
152
 
153
#: bfd.c:415
154
msgid "#"
155 161 khays
msgstr "#"
156 14 khays
 
157
#: bfd.c:939
158
#, c-format
159
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
160 161 khays
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
161 14 khays
 
162
#: bfd.c:951
163
#, c-format
164
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
165 161 khays
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
166 14 khays
 
167
#: bfd.c:955
168
#, c-format
169
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
170 161 khays
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
171 14 khays
 
172
#: bfd.c:957
173
msgid "Please report this bug.\n"
174
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
175
 
176
#: bfdwin.c:206
177
#, c-format
178
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
179
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
180
 
181
#: bfdwin.c:209
182
#, c-format
183
msgid "not mapping: env var not set\n"
184 161 khays
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
185 14 khays
 
186
#: binary.c:271
187
#, c-format
188
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
189 161 khays
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190 14 khays
 
191
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1640 elf32-frv.c:5740
192
#: elfxx-sparc.c:2795 reloc.c:5646 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:842
193
#: elf64-ia64.c:842
194
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
195
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
196
 
197
#: cache.c:226
198
msgid "reopening %B: %s\n"
199
msgstr "se reabre %B: %s\n"
200
 
201
#: coff-alpha.c:491
202
msgid ""
203
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
204
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
205
msgstr ""
206
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
207
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
208
 
209
#: coff-alpha.c:648
210
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
211 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
212 14 khays
 
213
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
214
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
215 161 khays
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
216 14 khays
 
217
#: coff-alpha.c:1502
218
msgid "using multiple gp values"
219 161 khays
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
220 14 khays
 
221
#: coff-alpha.c:1561
222
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 14 khays
 
225
#: coff-alpha.c:1568
226
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
227 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 14 khays
 
229
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:3991 elf64-alpha.c:4140
230
#: elf32-ia64.c:4582 elf64-ia64.c:4582
231
msgid "%B: unknown relocation type %d"
232 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
233 14 khays
 
234
#: coff-arm.c:1038
235
#, c-format
236
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
237
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
238
 
239
#: coff-arm.c:1067
240
#, c-format
241
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
242
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
243
 
244
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6501
245
#, c-format
246
msgid ""
247
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
248
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
249
msgstr ""
250 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
251 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
252
 
253
#: coff-arm.c:1459
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
258
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
259
msgstr ""
260 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
261 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
262
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
263
 
264
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3043
265
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
266 161 khays
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
267 14 khays
 
268
#: coff-arm.c:2079
269
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
270 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
271 14 khays
 
272
#: coff-arm.c:2210
273
#, c-format
274
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
275 161 khays
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
276 14 khays
 
277
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:14105
278
#, c-format
279
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
280 161 khays
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
281 14 khays
 
282
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:14109
283
#, c-format
284
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
285 161 khays
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
286 14 khays
 
287
#: coff-arm.c:2243
288
#, c-format
289
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
290 161 khays
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
291 14 khays
 
292
#: coff-arm.c:2246
293
#, c-format
294
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
295 161 khays
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
296 14 khays
 
297
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:14174
298
#, c-format
299
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
300
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
301
 
302
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:14180
303
#, c-format
304
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
305 161 khays
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
306 14 khays
 
307
#: coff-arm.c:2301
308
#, c-format
309
msgid "private flags = %x:"
310
msgstr "opciones privadas = %x:"
311
 
312
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:10492
313
#, c-format
314
msgid " [floats passed in float registers]"
315 161 khays
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
316 14 khays
 
317
#: coff-arm.c:2311
318
#, c-format
319
msgid " [floats passed in integer registers]"
320 161 khays
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
321 14 khays
 
322
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:10495
323
#, c-format
324
msgid " [position independent]"
325 161 khays
msgstr "[independiente de posición]"
326 14 khays
 
327
#: coff-arm.c:2316
328
#, c-format
329
msgid " [absolute position]"
330 161 khays
msgstr "[posición absoluta]"
331 14 khays
 
332
#: coff-arm.c:2320
333
#, c-format
334
msgid " [interworking flag not initialised]"
335 161 khays
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
336 14 khays
 
337
#: coff-arm.c:2322
338
#, c-format
339
msgid " [interworking supported]"
340
msgstr "[admite interoperabilidad]"
341
 
342
#: coff-arm.c:2324
343
#, c-format
344
msgid " [interworking not supported]"
345
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
346
 
347
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:9520
348
#, c-format
349
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
350 161 khays
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
351 14 khays
 
352
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:9524
353
#, c-format
354
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
355 161 khays
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
356 14 khays
 
357
#: coff-h8300.c:1122
358
#, c-format
359
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
360 161 khays
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
361 14 khays
 
362
#: coff-i860.c:147
363
#, c-format
364
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
365 161 khays
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
366 14 khays
 
367
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5147
368
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
369 161 khays
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
370 14 khays
 
371
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
372
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
373 161 khays
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
374 14 khays
 
375
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5678 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4672
376
msgid "unsupported reloc type"
377 161 khays
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
378 14 khays
 
379
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
380
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
381
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
382 161 khays
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
383 14 khays
 
384
#: coff-or32.c:229
385
msgid "Unrecognized reloc"
386 161 khays
msgstr "No se reconoce la reubicación"
387 14 khays
 
388
#: coff-rs6000.c:2794
389
#, c-format
390
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
391 161 khays
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
392 14 khays
 
393
#: coff-rs6000.c:2887
394
#, c-format
395
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
396 161 khays
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
397 14 khays
 
398
#: coff-rs6000.c:3652 coff64-rs6000.c:2175
399
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
400 161 khays
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
401 14 khays
 
402
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
403
#, c-format
404
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
405 161 khays
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
406 14 khays
 
407
#: coff-tic4x.c:240
408
#, c-format
409
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
410 161 khays
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
411 14 khays
 
412
#: coff-w65.c:367
413
#, c-format
414
msgid "ignoring reloc %s\n"
415 161 khays
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
416 14 khays
 
417
#: coffcode.h:973
418
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
419 161 khays
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
420 14 khays
 
421
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
422
#. variable as this will allow some .sys files generate by
423
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
424
#: coffcode.h:1197
425
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
426 161 khays
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
427 14 khays
 
428
#: coffcode.h:1264
429
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
430 161 khays
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
431 14 khays
 
432
#: coffcode.h:2390
433
#, c-format
434
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
435
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
436
 
437
#: coffcode.h:2704
438
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
439 161 khays
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
440 14 khays
 
441
#: coffcode.h:3262
442
msgid "%B: too many sections (%d)"
443
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
444
 
445
#: coffcode.h:3676
446
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
447 161 khays
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
448 14 khays
 
449
#: coffcode.h:4481
450
msgid "%B: warning: line number table read failed"
451 161 khays
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
452 14 khays
 
453
#: coffcode.h:4511
454
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
455 161 khays
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
456 14 khays
 
457
#: coffcode.h:4525
458
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
459 161 khays
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
460 14 khays
 
461
#: coffcode.h:4916
462
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
463 161 khays
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
464 14 khays
 
465
#: coffcode.h:5042
466
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
467 161 khays
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
468 14 khays
 
469
#: coffcode.h:5186
470
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
471 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
472 14 khays
 
473
#: coffgen.c:1573
474
msgid "%B: bad string table size %lu"
475 161 khays
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
476 14 khays
 
477
#: cofflink.c:524 elflink.c:4339
478
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
479 161 khays
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
480 14 khays
 
481
#: cofflink.c:2321
482
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
483 161 khays
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
484 14 khays
 
485
#: cofflink.c:2652 coffswap.h:826
486
#, c-format
487
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
488 161 khays
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
489 14 khays
 
490
#: cofflink.c:2661 coffswap.h:812
491
#, c-format
492
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
493 161 khays
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
494 14 khays
 
495
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
496
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
497 161 khays
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
498 14 khays
 
499
#: cpu-arm.c:333
500
#, c-format
501
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
502 161 khays
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
503 14 khays
 
504
#: dwarf2.c:490
505
#, c-format
506
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
507 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
508 14 khays
 
509
#: dwarf2.c:518
510
#, c-format
511
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
512 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
513 14 khays
 
514
#: dwarf2.c:940
515
#, c-format
516
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
517 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
518 14 khays
 
519
#: dwarf2.c:1191
520
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
521 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
522 14 khays
 
523
#: dwarf2.c:1443
524
#, c-format
525
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
526 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
527 14 khays
 
528
#: dwarf2.c:1465
529
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
530 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
531 14 khays
 
532
#: dwarf2.c:1652
533
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
534 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
535 14 khays
 
536
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2382
537
#, c-format
538
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
539 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
540 14 khays
 
541
#: dwarf2.c:2343
542
#, c-format
543
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
544 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
545 14 khays
 
546
#: dwarf2.c:2350
547
#, c-format
548
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
549 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
550 14 khays
 
551
#: dwarf2.c:2373
552
#, c-format
553
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
554 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
555 14 khays
 
556
#: ecoff.c:1237
557
#, c-format
558
msgid "Unknown basic type %d"
559 161 khays
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
560 14 khays
 
561
#: ecoff.c:1494
562
#, c-format
563
msgid ""
564
"\n"
565
"      End+1 symbol: %ld"
566
msgstr ""
567
"\n"
568 161 khays
"      Símbolo final+1: %ld"
569 14 khays
 
570
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
571
#, c-format
572
msgid ""
573
"\n"
574
"      First symbol: %ld"
575
msgstr ""
576
"\n"
577 161 khays
"      Primer símbolo: %ld"
578 14 khays
 
579
#: ecoff.c:1516
580
#, c-format
581
msgid ""
582
"\n"
583
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
584
msgstr ""
585
"\n"
586 161 khays
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
587 14 khays
 
588
#: ecoff.c:1523
589
#, c-format
590
msgid ""
591
"\n"
592
"      Local symbol: %ld"
593
msgstr ""
594
"\n"
595 161 khays
"      Símbolo local: %ld"
596 14 khays
 
597
#: ecoff.c:1531
598
#, c-format
599
msgid ""
600
"\n"
601
"      struct; End+1 symbol: %ld"
602
msgstr ""
603
"\n"
604 161 khays
"      struct; símbolo final+1: %ld"
605 14 khays
 
606
#: ecoff.c:1536
607
#, c-format
608
msgid ""
609
"\n"
610
"      union; End+1 symbol: %ld"
611
msgstr ""
612
"\n"
613 161 khays
"      union; símbolo final+1: %ld"
614 14 khays
 
615
#: ecoff.c:1541
616
#, c-format
617
msgid ""
618
"\n"
619
"      enum; End+1 symbol: %ld"
620
msgstr ""
621
"\n"
622 161 khays
"      enum; símbolo final+1: %ld"
623 14 khays
 
624
#: ecoff.c:1547
625
#, c-format
626
msgid ""
627
"\n"
628
"      Type: %s"
629
msgstr ""
630
"\n"
631
"      Tipo: %s"
632
 
633
#: elf-attrs.c:569
634
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
635 161 khays
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
636 14 khays
 
637
#: elf-attrs.c:578
638
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
639
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
640
 
641
#: elf-eh-frame.c:913
642
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
643 161 khays
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
644 14 khays
 
645
#: elf-eh-frame.c:1165
646
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
647 161 khays
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
648 14 khays
 
649
#: elf-ifunc.c:179
650
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
651 161 khays
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
652 14 khays
 
653
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1560 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3193
654
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
655
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4111 elf32-h8300.c:509
656
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
657
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:534
658
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
659
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
660
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
661
msgid "internal error: out of range error"
662
msgstr "error interno: error fuera de rango"
663
 
664
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1564 elf32-avr.c:1267 elf32-bfin.c:3197
665
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
666
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4115 elf32-h8300.c:513
667
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
668
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:538
669
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
670
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
671
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
672
#: elfxx-mips.c:9186
673
msgid "internal error: unsupported relocation error"
674 161 khays
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
675 14 khays
 
676
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
677
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
678
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
679
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
680
msgid "internal error: dangerous error"
681
msgstr "error interno: error peligroso"
682
 
683
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1577 elf32-avr.c:1275 elf32-bfin.c:3205
684
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
685
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4123 elf32-h8300.c:521
686
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
687
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:546
688
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
689
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
690
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
691
msgid "internal error: unknown error"
692
msgstr "error interno: error desconocido"
693
 
694
#: elf-m10300.c:1504 elf32-arm.c:9098 elf32-i386.c:4081 elf32-m32r.c:2604
695
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-ppc.c:8089 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223
696
#: elf32-xtensa.c:3067 elf64-ppc.c:13115 elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636
697
#: elf64-x86-64.c:3719 elfxx-sparc.c:3806
698
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
699 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
700 14 khays
 
701
#: elf-m10300.c:1569
702
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
703 161 khays
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
704 14 khays
 
705
#: elf-m10300.c:1572
706
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
707 161 khays
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
708 14 khays
 
709
#: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:11392 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
710
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2036 elf32-lm32.c:1868
711
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-ppc.c:4994 elf32-s390.c:1652
712
#: elf32-sh.c:2931 elf32-vax.c:1040 elf64-ppc.c:6483 elf64-s390.c:1635
713
#: elf64-sh64.c:3377 elf64-x86-64.c:1871 elfxx-sparc.c:2104
714
#, c-format
715
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
716 161 khays
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
717 14 khays
 
718
#: elf.c:334
719
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
720 161 khays
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
721 14 khays
 
722
#: elf.c:446
723
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
724 161 khays
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
725 14 khays
 
726
#: elf.c:602
727
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
728 161 khays
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
729 14 khays
 
730
#: elf.c:638
731
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
732 161 khays
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
733 14 khays
 
734
#: elf.c:708
735
msgid "%B: no group info for section %A"
736 161 khays
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
737 14 khays
 
738
#: elf.c:737 elf.c:3090 elflink.c:10062
739
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
740 161 khays
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
741 14 khays
 
742
#: elf.c:756
743
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
744 161 khays
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
745 14 khays
 
746
#: elf.c:791
747
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
748 161 khays
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
749 14 khays
 
750
#: elf.c:1041
751
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
752 161 khays
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
753 14 khays
 
754
#: elf.c:1050
755
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
756 161 khays
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
757 14 khays
 
758
#: elf.c:1158
759
#, c-format
760
msgid ""
761
"\n"
762
"Program Header:\n"
763
msgstr ""
764
"\n"
765
"Encabezado del Programa:\n"
766
 
767
#: elf.c:1200
768
#, c-format
769
msgid ""
770
"\n"
771
"Dynamic Section:\n"
772
msgstr ""
773
"\n"
774 161 khays
"Sección Dinámica:\n"
775 14 khays
 
776
#: elf.c:1336
777
#, c-format
778
msgid ""
779
"\n"
780
"Version definitions:\n"
781
msgstr ""
782
"\n"
783 161 khays
"Definiciones de versión:\n"
784 14 khays
 
785
#: elf.c:1361
786
#, c-format
787
msgid ""
788
"\n"
789
"Version References:\n"
790
msgstr ""
791
"\n"
792 161 khays
"Referencias de versión:\n"
793 14 khays
 
794
#: elf.c:1366
795
#, c-format
796
msgid "  required from %s:\n"
797
msgstr "  se requere desde %s:\n"
798
 
799
#: elf.c:1773
800
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
801 161 khays
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
802 14 khays
 
803
#: elf.c:1943
804
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
805 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
806 14 khays
 
807
#: elf.c:1955
808
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
809 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
810 14 khays
 
811
#: elf.c:1966
812
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
813 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
814 14 khays
 
815
#: elf.c:1976
816
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
817 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
818 14 khays
 
819
#: elf.c:2603
820
#, c-format
821
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
822 161 khays
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
823 14 khays
 
824
#: elf.c:3047
825
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
826 161 khays
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
827 14 khays
 
828
#: elf.c:3070
829
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
830 161 khays
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
831 14 khays
 
832
#: elf.c:4480
833
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
834 161 khays
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
835 14 khays
 
836
#: elf.c:4507
837
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
838
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
839
 
840
#: elf.c:4594
841
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
842 161 khays
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
843 14 khays
 
844
#: elf.c:4713
845
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
846 161 khays
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
847 14 khays
 
848
#: elf.c:4761
849
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
850 161 khays
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
851 14 khays
 
852
#: elf.c:5257
853
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
854 161 khays
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
855 14 khays
 
856
#: elf.c:5595
857
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
858 161 khays
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
859 14 khays
 
860
#: elf.c:6622
861
#, c-format
862
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
863 161 khays
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
864 14 khays
 
865
#: elf.c:7611
866
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
867 161 khays
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
868 14 khays
 
869
#: elf32-arm.c:3183
870
msgid ""
871
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
872
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
873
msgstr ""
874 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
875 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
876
 
877
#: elf32-arm.c:3226
878
msgid ""
879
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
880
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
881
msgstr ""
882 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
883 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
884
 
885
#: elf32-arm.c:3432 elf32-arm.c:4807
886
#, c-format
887
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
888
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
889
 
890
#: elf32-arm.c:4923
891
#, c-format
892
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
893
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
894
 
895
#: elf32-arm.c:4959
896
#, c-format
897
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
898
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
899
 
900
#: elf32-arm.c:5485
901
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
902 161 khays
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
903 14 khays
 
904
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
905
#: elf32-arm.c:5715
906
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
907
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
908
 
909
#: elf32-arm.c:6259 elf32-arm.c:6279
910
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
911
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
912
 
913
#: elf32-arm.c:6327
914
#, c-format
915
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
916 161 khays
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
917 14 khays
 
918
#: elf32-arm.c:6411
919
msgid ""
920
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
921
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
922
msgstr ""
923 161 khays
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
924 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
925
 
926
#: elf32-arm.c:7130
927
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
928 161 khays
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
929 14 khays
 
930
#: elf32-arm.c:7541
931
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
932 161 khays
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
933 14 khays
 
934
#: elf32-arm.c:8223
935
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
936 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
937 14 khays
 
938
#: elf32-arm.c:8438
939
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
940 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
941 14 khays
 
942
#: elf32-arm.c:8478 elf32-arm.c:8565 elf32-arm.c:8648 elf32-arm.c:8733
943
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
944 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
945 14 khays
 
946
#: elf32-arm.c:8963 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
947
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
948 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
949 14 khays
 
950
#: elf32-arm.c:9074 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 elf64-ppc.c:11689
951
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
952 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
953 14 khays
 
954
#: elf32-arm.c:9075 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 elf64-ppc.c:11690
955
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
956 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
957 14 khays
 
958
#: elf32-arm.c:9132 elf32-tic6x.c:1632
959
msgid "out of range"
960
msgstr "fuera de rango"
961
 
962
#: elf32-arm.c:9136 elf32-tic6x.c:1636
963
msgid "unsupported relocation"
964 161 khays
msgstr "no se admite la reubicación"
965 14 khays
 
966
#: elf32-arm.c:9144 elf32-tic6x.c:1644
967
msgid "unknown error"
968
msgstr "error desconocido"
969
 
970
#: elf32-arm.c:9569
971
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
972 161 khays
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
973 14 khays
 
974
#: elf32-arm.c:9663
975
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
976
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
977
 
978
#: elf32-arm.c:9671
979
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
980
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
981
 
982
#: elf32-arm.c:9852
983
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
984
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
985
 
986
#: elf32-arm.c:9890
987
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
988
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
989
 
990
#: elf32-arm.c:9942
991
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
992
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
993
 
994
#: elf32-arm.c:9967
995
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
996
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
997
 
998
#: elf32-arm.c:10112
999
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1000 161 khays
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1001 14 khays
 
1002
#: elf32-arm.c:10138
1003
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1004
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1005
 
1006
#: elf32-arm.c:10239
1007
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1008 161 khays
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1009 14 khays
 
1010
#: elf32-arm.c:10248
1011
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1012
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1013
 
1014
#: elf32-arm.c:10260
1015
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1016
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1017
 
1018
#: elf32-arm.c:10273
1019
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1020
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1021
 
1022
#: elf32-arm.c:10304
1023
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1024
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1025
 
1026
#: elf32-arm.c:10316
1027
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1028
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1029
 
1030
#: elf32-arm.c:10333
1031
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1032
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1033
 
1034
#: elf32-arm.c:10357
1035
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1036
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1037
 
1038
#: elf32-arm.c:10376
1039
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1040
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1041
 
1042
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1043
#. containing valid data.
1044
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1045
#: elf32-arm.c:10468 elf32-bfin.c:5065 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1046
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1047
#: elfxx-mips.c:12842
1048
#, c-format
1049
msgid "private flags = %lx:"
1050
msgstr "opciones privadas = %lx:"
1051
 
1052
#: elf32-arm.c:10477
1053
#, c-format
1054
msgid " [interworking enabled]"
1055
msgstr " [interoperabilidad activada]"
1056
 
1057
#: elf32-arm.c:10485
1058
#, c-format
1059
msgid " [VFP float format]"
1060
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1061
 
1062
#: elf32-arm.c:10487
1063
#, c-format
1064
msgid " [Maverick float format]"
1065
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1066
 
1067
#: elf32-arm.c:10489
1068
#, c-format
1069
msgid " [FPA float format]"
1070
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1071
 
1072
#: elf32-arm.c:10498
1073
#, c-format
1074
msgid " [new ABI]"
1075
msgstr " [ABI nuevo]"
1076
 
1077
#: elf32-arm.c:10501
1078
#, c-format
1079
msgid " [old ABI]"
1080
msgstr " [ABI antiguo]"
1081
 
1082
#: elf32-arm.c:10504
1083
#, c-format
1084
msgid " [software FP]"
1085
msgstr " [FP por software]"
1086
 
1087
#: elf32-arm.c:10513
1088
#, c-format
1089
msgid " [Version1 EABI]"
1090
msgstr " [EABI Version1]"
1091
 
1092
#: elf32-arm.c:10516 elf32-arm.c:10527
1093
#, c-format
1094
msgid " [sorted symbol table]"
1095 161 khays
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1096 14 khays
 
1097
#: elf32-arm.c:10518 elf32-arm.c:10529
1098
#, c-format
1099
msgid " [unsorted symbol table]"
1100 161 khays
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1101 14 khays
 
1102
#: elf32-arm.c:10524
1103
#, c-format
1104
msgid " [Version2 EABI]"
1105
msgstr " [EABI Version2]"
1106
 
1107
#: elf32-arm.c:10532
1108
#, c-format
1109
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1110 161 khays
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1111 14 khays
 
1112
#: elf32-arm.c:10535
1113
#, c-format
1114
msgid " [mapping symbols precede others]"
1115 161 khays
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1116 14 khays
 
1117
#: elf32-arm.c:10542
1118
#, c-format
1119
msgid " [Version3 EABI]"
1120
msgstr " [EABI Version3]"
1121
 
1122
#: elf32-arm.c:10546
1123
#, c-format
1124
msgid " [Version4 EABI]"
1125
msgstr " [EABI Version4]"
1126
 
1127
#: elf32-arm.c:10550
1128
#, c-format
1129
msgid " [Version5 EABI]"
1130
msgstr " [EABI Version5]"
1131
 
1132
#: elf32-arm.c:10553
1133
#, c-format
1134
msgid " [BE8]"
1135
msgstr " [BE8]"
1136
 
1137
#: elf32-arm.c:10556
1138
#, c-format
1139
msgid " [LE8]"
1140
msgstr " [LE8]"
1141
 
1142
#: elf32-arm.c:10562
1143
#, c-format
1144
msgid " "
1145 161 khays
msgstr " "
1146 14 khays
 
1147
#: elf32-arm.c:10569
1148
#, c-format
1149
msgid " [relocatable executable]"
1150
msgstr " [ejecutable reubicable]"
1151
 
1152
#: elf32-arm.c:10572
1153
#, c-format
1154
msgid " [has entry point]"
1155
msgstr " [tiene punto de entrada]"
1156
 
1157
#: elf32-arm.c:10577
1158
#, c-format
1159
msgid ""
1160 161 khays
msgstr ""
1161 14 khays
 
1162
#: elf32-arm.c:10824 elf32-i386.c:1322 elf32-s390.c:1000 elf32-xtensa.c:1009
1163
#: elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1105 elfxx-sparc.c:1370
1164
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1165 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1166 14 khays
 
1167
#: elf32-arm.c:10946 elf64-x86-64.c:1265 elf64-x86-64.c:1434 elfxx-mips.c:7942
1168
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1169 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1170 14 khays
 
1171
#: elf32-arm.c:11948
1172
#, c-format
1173
msgid "Errors encountered processing file %s"
1174
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1175
 
1176
#: elf32-arm.c:13334
1177
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1178 161 khays
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1179 14 khays
 
1180
#. There's not much we can do apart from complain if this
1181
#. happens.
1182
#: elf32-arm.c:13361
1183
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1184 161 khays
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1185 14 khays
 
1186
#: elf32-arm.c:13455 elf32-arm.c:13477
1187
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1188 161 khays
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1189 14 khays
 
1190
#: elf32-arm.c:14002
1191
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1192 161 khays
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1193 14 khays
 
1194
#: elf32-arm.c:14078
1195
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1196 161 khays
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1197 14 khays
 
1198
#: elf32-arm.c:14094
1199
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1200 161 khays
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1201 14 khays
 
1202
#: elf32-arm.c:14119
1203
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1204
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1205
 
1206
#: elf32-arm.c:14123
1207
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1208
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1209
 
1210
#: elf32-arm.c:14133
1211
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1212
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1213
 
1214
#: elf32-arm.c:14137
1215
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1216 161 khays
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1217 14 khays
 
1218
#: elf32-arm.c:14156
1219
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1220
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1221
 
1222
#: elf32-arm.c:14160
1223
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1224
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1225
 
1226
#: elf32-avr.c:1271 elf32-bfin.c:3201 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1227
#: elf32-frv.c:4119 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1228
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:542 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1229
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1230
#: elf64-mmix.c:1530
1231
msgid "internal error: dangerous relocation"
1232 161 khays
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1233 14 khays
 
1234
#: elf32-avr.c:2400 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 elf64-ppc.c:4175
1235
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1236
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1237
 
1238
#: elf32-bfin.c:1575
1239
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1240 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1241 14 khays
 
1242
#: elf32-bfin.c:1608 elf32-i386.c:4123 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1243
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3759
1244
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1245 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1246 14 khays
 
1247
#: elf32-bfin.c:2707
1248
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1249 161 khays
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1250 14 khays
 
1251
#: elf32-bfin.c:2721 elf32-frv.c:2901
1252
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1253 161 khays
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1254 14 khays
 
1255
#: elf32-bfin.c:2818
1256
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1257 161 khays
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1258 14 khays
 
1259
#: elf32-bfin.c:2859 elf32-bfin.c:2982 elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3759
1260
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1261 161 khays
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1262 14 khays
 
1263
#: elf32-bfin.c:2890 elf32-bfin.c:3020 elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1264
#: elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1265
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1266 161 khays
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1267 14 khays
 
1268
#: elf32-bfin.c:2940
1269
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1270 161 khays
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1271 14 khays
 
1272
#: elf32-bfin.c:3105
1273
msgid "relocations between different segments are not supported"
1274
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1275
 
1276
#: elf32-bfin.c:3106
1277
msgid "warning: relocation references a different segment"
1278 161 khays
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1279 14 khays
 
1280
#: elf32-bfin.c:4957 elf32-frv.c:6406
1281
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1282 161 khays
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1283 14 khays
 
1284
#: elf32-bfin.c:5111 elf32-frv.c:6814
1285
#, c-format
1286
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1287
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1288
 
1289
#: elf32-bfin.c:5115 elf32-frv.c:6818
1290
#, c-format
1291
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1292
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1293
 
1294
#: elf32-cris.c:1172
1295
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1296 161 khays
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1297 14 khays
 
1298
#: elf32-cris.c:1234
1299
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1300 161 khays
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1301 14 khays
 
1302
#: elf32-cris.c:1236
1303
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1304 161 khays
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1305 14 khays
 
1306
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1307
#: elf32-cris.c:1871
1308
msgid "[whose name is lost]"
1309 161 khays
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1310 14 khays
 
1311
#: elf32-cris.c:1361
1312
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1313 161 khays
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1314 14 khays
 
1315
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865
1316
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1317 161 khays
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1318 14 khays
 
1319
#: elf32-cris.c:1395
1320
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1321 161 khays
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1322 14 khays
 
1323
#: elf32-cris.c:1411
1324
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1325 161 khays
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1326 14 khays
 
1327
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1328
#: elf32-cris.c:1626
1329
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1330 161 khays
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1331 14 khays
 
1332
#: elf32-cris.c:1998
1333
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1334 161 khays
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1335 14 khays
 
1336
#: elf32-cris.c:2051
1337
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1338
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1339
 
1340
#: elf32-cris.c:2058
1341
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1342
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1343
 
1344
#: elf32-cris.c:3248
1345
msgid ""
1346
"%B, section %A:\n"
1347
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1348
msgstr ""
1349 161 khays
"%B, sección %A:\n"
1350
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1351 14 khays
 
1352
#: elf32-cris.c:3353
1353
msgid ""
1354
"%B, section %A:\n"
1355
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1356
msgstr ""
1357 161 khays
"%B, sección %A:\n"
1358
"  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1359 14 khays
 
1360
#: elf32-cris.c:3567
1361
msgid ""
1362
"%B, section %A:\n"
1363
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1364
msgstr ""
1365 161 khays
"%B, sección %A:\n"
1366
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1367 14 khays
 
1368
#: elf32-cris.c:3992
1369
msgid ""
1370
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1371
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1372
msgstr ""
1373 161 khays
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1374
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1375 14 khays
 
1376
#: elf32-cris.c:4111
1377
msgid "Unexpected machine number"
1378 161 khays
msgstr "Número de máquina inesperado"
1379 14 khays
 
1380
#: elf32-cris.c:4165
1381
#, c-format
1382
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1383 161 khays
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1384 14 khays
 
1385
#: elf32-cris.c:4168
1386
#, c-format
1387
msgid " [v10 and v32]"
1388
msgstr " [v10 y v32]"
1389
 
1390
#: elf32-cris.c:4171
1391
#, c-format
1392
msgid " [v32]"
1393
msgstr " [v32]"
1394
 
1395
#: elf32-cris.c:4216
1396
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1397 161 khays
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1398 14 khays
 
1399
#: elf32-cris.c:4217
1400
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1401 161 khays
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1402 14 khays
 
1403
#: elf32-cris.c:4236
1404
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1405 161 khays
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1406 14 khays
 
1407
#: elf32-cris.c:4238
1408
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1409 161 khays
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1410 14 khays
 
1411
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1412
msgid "relocation requires zero addend"
1413 161 khays
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1414 14 khays
 
1415
#: elf32-frv.c:2888
1416
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1417 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1418 14 khays
 
1419
#: elf32-frv.c:2977
1420
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1421 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1422 14 khays
 
1423
#: elf32-frv.c:3019
1424
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1425 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1426 14 khays
 
1427
#: elf32-frv.c:3090
1428
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1429 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1430 14 khays
 
1431
#: elf32-frv.c:3127
1432
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1433 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1434 14 khays
 
1435
#: elf32-frv.c:3175
1436
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1437 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1438 14 khays
 
1439
#: elf32-frv.c:3259
1440
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1441 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1442 14 khays
 
1443
#: elf32-frv.c:3314
1444
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1445 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1446 14 khays
 
1447
#: elf32-frv.c:3344
1448
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1449 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1450 14 khays
 
1451
#: elf32-frv.c:3373
1452
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1453 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1454 14 khays
 
1455
#: elf32-frv.c:3404
1456
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1457 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1458 14 khays
 
1459
#: elf32-frv.c:3449
1460
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1461 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1462 14 khays
 
1463
#: elf32-frv.c:3476
1464
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1465 161 khays
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1466 14 khays
 
1467
#: elf32-frv.c:3597
1468
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1469 161 khays
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1470 14 khays
 
1471
#: elf32-frv.c:3717
1472
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1473 161 khays
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1474 14 khays
 
1475
#: elf32-frv.c:3974 elf32-frv.c:4130
1476
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1477 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1478 14 khays
 
1479
#: elf32-frv.c:3976 elf32-frv.c:3980
1480
msgid "relocation references a different segment"
1481 161 khays
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1482 14 khays
 
1483
#: elf32-frv.c:6728
1484
#, c-format
1485
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1486 161 khays
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1487 14 khays
 
1488
#: elf32-frv.c:6781 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1489
#, c-format
1490
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1491 161 khays
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1492 14 khays
 
1493
#: elf32-frv.c:6793
1494
#, c-format
1495
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1496 161 khays
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1497 14 khays
 
1498
#: elf32-frv.c:6843 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1499
#: elf32-rx.c:2925
1500
#, c-format
1501
msgid "private flags = 0x%lx:"
1502
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1503
 
1504
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1505
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1506 161 khays
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1507 14 khays
 
1508
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1509
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1510
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1511
 
1512
#: elf32-hppa.c:1284
1513
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1514 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1515 14 khays
 
1516
#: elf32-hppa.c:2803
1517
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1518 161 khays
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1519 14 khays
 
1520
#: elf32-hppa.c:3449
1521
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1522
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1523
 
1524
#: elf32-hppa.c:4296
1525
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1526
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1527
 
1528
#: elf32-hppa.c:4608
1529
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1530 161 khays
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1531 14 khays
 
1532
#. Unknown relocation.
1533
#: elf32-i386.c:371 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379
1534
#: elf32-tic6x.c:1563 elf64-ppc.c:2284 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234
1535
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1536 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1537 14 khays
 
1538
#: elf32-i386.c:1265 elf64-x86-64.c:1049
1539
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1540 161 khays
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1541 14 khays
 
1542
#: elf32-i386.c:1408 elf32-i386.c:3068 elf64-x86-64.c:1194 elf64-x86-64.c:2780
1543
#: elfxx-sparc.c:3076
1544
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1545 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1546 14 khays
 
1547
#: elf32-i386.c:1570 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1548
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1549
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1550 161 khays
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1551 14 khays
 
1552
#: elf32-i386.c:2910
1553
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1554 161 khays
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1555 14 khays
 
1556
#: elf32-i386.c:3317 elf64-x86-64.c:3174
1557
msgid "hidden symbol"
1558 161 khays
msgstr "símbolo oculto"
1559 14 khays
 
1560
#: elf32-i386.c:3320 elf64-x86-64.c:3177
1561
msgid "internal symbol"
1562 161 khays
msgstr "símbolo interno"
1563 14 khays
 
1564
#: elf32-i386.c:3323 elf64-x86-64.c:3180
1565
msgid "protected symbol"
1566 161 khays
msgstr "símbolo protegido"
1567 14 khays
 
1568
#: elf32-i386.c:3326 elf64-x86-64.c:3183
1569
msgid "symbol"
1570 161 khays
msgstr "símbolo"
1571 14 khays
 
1572
#: elf32-i386.c:3331
1573
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1574 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1575 14 khays
 
1576
#: elf32-i386.c:3341
1577
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1578 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1579 14 khays
 
1580
#: elf32-i386.c:4633 elf64-x86-64.c:4206
1581
#, c-format
1582
msgid "discarded output section: `%A'"
1583 161 khays
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1584 14 khays
 
1585
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1586
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1587 161 khays
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1588 14 khays
 
1589
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1590
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1591
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1592
 
1593
#: elf32-ip2k.c:1292
1594
#, c-format
1595
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1596 161 khays
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1597 14 khays
 
1598
#: elf32-ip2k.c:1308
1599
#, c-format
1600
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1601 161 khays
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1602 14 khays
 
1603
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1604
#: elf32-ip2k.c:1475
1605
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1606 161 khays
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1607 14 khays
 
1608
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1609
#, c-format
1610
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1611 161 khays
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1612 14 khays
 
1613
#: elf32-lm32.c:706
1614
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1615 161 khays
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1616 14 khays
 
1617
#: elf32-lm32.c:761
1618
msgid "global pointer relative address out of range"
1619 161 khays
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1620 14 khays
 
1621
#: elf32-lm32.c:1057
1622
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1623
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1624
 
1625
#: elf32-m32r.c:1453
1626
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1627 161 khays
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1628 14 khays
 
1629
#: elf32-m32r.c:3048
1630
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1631 161 khays
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1632 14 khays
 
1633
#: elf32-m32r.c:3576
1634
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1635 161 khays
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1636 14 khays
 
1637
#: elf32-m32r.c:3597
1638
#, c-format
1639
msgid "private flags = %lx"
1640
msgstr "opciones privadas = %lx"
1641
 
1642
#: elf32-m32r.c:3602
1643
#, c-format
1644
msgid ": m32r instructions"
1645
msgstr ": instrucciones m32r"
1646
 
1647
#: elf32-m32r.c:3603
1648
#, c-format
1649
msgid ": m32rx instructions"
1650
msgstr ": instrucciones m32rx"
1651
 
1652
#: elf32-m32r.c:3604
1653
#, c-format
1654
msgid ": m32r2 instructions"
1655
msgstr ": instrucciones m32r2"
1656
 
1657
#: elf32-m68hc1x.c:1050
1658
#, c-format
1659
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1660 161 khays
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1661 14 khays
 
1662
#: elf32-m68hc1x.c:1073
1663
#, c-format
1664
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1665 161 khays
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1666 14 khays
 
1667
#: elf32-m68hc1x.c:1092
1668
#, c-format
1669
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1670 161 khays
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1671 14 khays
 
1672
#: elf32-m68hc1x.c:1225
1673
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1674
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1675
 
1676
#: elf32-m68hc1x.c:1232
1677
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1678
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1679
 
1680
#: elf32-m68hc1x.c:1241
1681
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1682
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1683
 
1684
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4232 elf64-sparc.c:703 elfxx-mips.c:12704
1685
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1686 161 khays
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1687 14 khays
 
1688
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1689
#, c-format
1690
msgid "[abi=32-bit int, "
1691
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1692
 
1693
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1694
#, c-format
1695
msgid "[abi=16-bit int, "
1696
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1697
 
1698
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1699
#, c-format
1700
msgid "64-bit double, "
1701
msgstr "doble de 64-bit, "
1702
 
1703
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1704
#, c-format
1705
msgid "32-bit double, "
1706
msgstr "doble de 32-bit, "
1707
 
1708
#: elf32-m68hc1x.c:1295
1709
#, c-format
1710
msgid "cpu=HC11]"
1711
msgstr "cpu=HC11]"
1712
 
1713
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1714
#, c-format
1715
msgid "cpu=HCS12]"
1716
msgstr "cpu=HCS12]"
1717
 
1718
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1719
#, c-format
1720
msgid "cpu=HC12]"
1721
msgstr "cpu=HC12]"
1722
 
1723
#: elf32-m68hc1x.c:1302
1724
#, c-format
1725
msgid " [memory=bank-model]"
1726
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1727
 
1728
#: elf32-m68hc1x.c:1304
1729
#, c-format
1730
msgid " [memory=flat]"
1731
msgstr " [memoria=plana]"
1732
 
1733
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7292 vms-alpha.c:7307
1734
msgid "unknown"
1735
msgstr "desconocido"
1736
 
1737
#: elf32-m68k.c:1714
1738
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1739 161 khays
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1740 14 khays
 
1741
#: elf32-m68k.c:1720
1742
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1743 161 khays
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1744 14 khays
 
1745
#: elf32-m68k.c:3959
1746
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1747 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1748 14 khays
 
1749
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1750
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1751 161 khays
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1752 14 khays
 
1753
#: elf32-mcore.c:428
1754
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1755 161 khays
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1756 14 khays
 
1757
#: elf32-mep.c:647
1758
msgid "%B and %B are for different cores"
1759 161 khays
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1760 14 khays
 
1761
#: elf32-mep.c:664
1762
msgid "%B and %B are for different configurations"
1763
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1764
 
1765
#: elf32-mep.c:701
1766
#, c-format
1767
msgid "private flags = 0x%lx"
1768
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1769
 
1770
#: elf32-microblaze.c:742
1771
#, c-format
1772
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1773 161 khays
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1774 14 khays
 
1775
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1776
#, c-format
1777
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1778 161 khays
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1779 14 khays
 
1780
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3450
1781
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1782 161 khays
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1783 14 khays
 
1784
#: elf32-microblaze.c:2074 elflink.c:12601
1785
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1786 161 khays
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1787 14 khays
 
1788
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1789
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1790 161 khays
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1791 14 khays
 
1792
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1793
#: elfn32-mips.c:1929
1794
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1795 161 khays
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1796 14 khays
 
1797
#: elf32-ppc.c:1739
1798
#, c-format
1799
msgid "generic linker can't handle %s"
1800 161 khays
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1801 14 khays
 
1802
#: elf32-ppc.c:2180
1803
msgid "corrupt %s section in %B"
1804 161 khays
msgstr "sección %s corrupta en %B"
1805 14 khays
 
1806
#: elf32-ppc.c:2199
1807
msgid "unable to read in %s section from %B"
1808 161 khays
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1809 14 khays
 
1810
#: elf32-ppc.c:2240
1811
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1812 161 khays
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1813 14 khays
 
1814
#: elf32-ppc.c:2290
1815
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1816 161 khays
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1817 14 khays
 
1818
#: elf32-ppc.c:2309
1819
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1820 161 khays
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1821 14 khays
 
1822
#: elf32-ppc.c:2312
1823
msgid "failed to install new APUinfo section."
1824 161 khays
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1825 14 khays
 
1826
#: elf32-ppc.c:3358
1827
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1828 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1829 14 khays
 
1830
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1831
#. table entry for a local symbol.
1832
#: elf32-ppc.c:3702
1833
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1834 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1835 14 khays
 
1836
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4059 elfxx-mips.c:12411 elfxx-mips.c:12437
1837
#: elfxx-mips.c:12459 elfxx-mips.c:12485
1838
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1839
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1840
 
1841
#: elf32-ppc.c:4047 elf32-ppc.c:4051
1842
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1843 161 khays
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1844 14 khays
 
1845
#: elf32-ppc.c:4055
1846
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1847 161 khays
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1848 14 khays
 
1849
#: elf32-ppc.c:4062 elf32-ppc.c:4066 elfxx-mips.c:12391 elfxx-mips.c:12395
1850
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1851
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1852
 
1853
#: elf32-ppc.c:4108 elf32-ppc.c:4112
1854
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1855
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1856
 
1857
#: elf32-ppc.c:4116
1858
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1859
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1860
 
1861
#: elf32-ppc.c:4133 elf32-ppc.c:4136
1862
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1863
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1864
 
1865
#: elf32-ppc.c:4139 elf32-ppc.c:4143
1866
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1867 161 khays
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1868 14 khays
 
1869
#: elf32-ppc.c:4197
1870
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1871 161 khays
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1872 14 khays
 
1873
#: elf32-ppc.c:4205
1874
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1875 161 khays
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1876 14 khays
 
1877
#: elf32-ppc.c:4293
1878
msgid "Using bss-plt due to %B"
1879
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1880
 
1881
#: elf32-ppc.c:7192 elf64-ppc.c:12307
1882
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1883 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1884 14 khays
 
1885
#: elf32-ppc.c:7453
1886
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1887 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1888 14 khays
 
1889
#: elf32-ppc.c:7651 elf64-ppc.c:12812
1890
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported"
1891 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s"
1892 14 khays
 
1893
#: elf32-ppc.c:7881 elf32-ppc.c:7911 elf32-ppc.c:7958
1894
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1895 161 khays
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1896 14 khays
 
1897
#: elf32-ppc.c:8030
1898
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1899 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1900 14 khays
 
1901
#: elf32-ppc.c:8138 elf64-ppc.c:13162
1902
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1903 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1904 14 khays
 
1905
#: elf32-ppc.c:8629
1906
#, c-format
1907
msgid "%s not defined in linker created %s"
1908 161 khays
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador"
1909 14 khays
 
1910
#: elf32-rx.c:544
1911
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
1912 161 khays
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
1913 14 khays
 
1914
#: elf32-rx.c:1086
1915
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
1916 161 khays
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
1917 14 khays
 
1918
#: elf32-rx.c:1251
1919
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
1920 161 khays
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
1921 14 khays
 
1922
#: elf32-rx.c:1265
1923
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
1924 161 khays
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
1925 14 khays
 
1926
#: elf32-rx.c:1269
1927
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
1928
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
1929
 
1930
#: elf32-rx.c:1273
1931
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
1932 161 khays
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
1933 14 khays
 
1934
#: elf32-rx.c:1277
1935
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
1936 161 khays
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
1937 14 khays
 
1938
#: elf32-rx.c:1281
1939
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
1940
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
1941
 
1942
#: elf32-rx.c:2928
1943
#, c-format
1944
msgid " [64-bit doubles]"
1945
msgstr " [dobles de 64-bit]"
1946
 
1947
#: elf32-rx.c:2930
1948
#, c-format
1949
msgid " [dsp]"
1950
msgstr " [dsp]"
1951
 
1952
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
1953
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1954 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1955 14 khays
 
1956
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3323
1957
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1958
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1959
 
1960
#: elf32-score.c:2744
1961
msgid "address not word align"
1962 161 khays
msgstr "la dirección no está alineada a word"
1963 14 khays
 
1964
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
1965
#, c-format
1966
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1967 161 khays
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1968 14 khays
 
1969
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
1970
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1971 161 khays
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1972 14 khays
 
1973
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
1974
#, c-format
1975
msgid " [pic]"
1976
msgstr " [pic]"
1977
 
1978
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
1979
#, c-format
1980
msgid " [fix dep]"
1981
msgstr " [fix dep]"
1982
 
1983
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
1984
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1985
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1986
 
1987
#: elf32-sh-symbian.c:130
1988
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1989
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1990
 
1991
#: elf32-sh-symbian.c:383
1992
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1993
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
1994
 
1995
#: elf32-sh-symbian.c:503
1996
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1997 161 khays
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1998 14 khays
 
1999
#: elf32-sh.c:568
2000
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2001 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2002 14 khays
 
2003
#: elf32-sh.c:580
2004
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2005 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2006 14 khays
 
2007
#: elf32-sh.c:597
2008
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2009 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2010 14 khays
 
2011
#: elf32-sh.c:612
2012
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2013 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2014 14 khays
 
2015
#: elf32-sh.c:640
2016
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2017 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2018 14 khays
 
2019
#: elf32-sh.c:766
2020
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2021 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2022 14 khays
 
2023
#: elf32-sh.c:775
2024
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2025 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2026 14 khays
 
2027
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2028
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2029 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2030 14 khays
 
2031
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2032
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2033 161 khays
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2034 14 khays
 
2035
#: elf32-sh.c:4304
2036
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2037 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2038 14 khays
 
2039
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2040
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2041 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2042 14 khays
 
2043
#: elf32-sh.c:4366
2044
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2045 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2046 14 khays
 
2047
#: elf32-sh.c:4380
2048
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2049 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2050 14 khays
 
2051
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2052
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2053 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2054 14 khays
 
2055
#: elf32-sh.c:5101
2056
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2057 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2058 14 khays
 
2059
#: elf32-sh.c:5574
2060
#, c-format
2061
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2062 161 khays
msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2063 14 khays
 
2064
#: elf32-sh.c:5580
2065
#, c-format
2066
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2067 161 khays
msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2068 14 khays
 
2069
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2070
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2071 161 khays
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2072 14 khays
 
2073
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2074
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2075 161 khays
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2076 14 khays
 
2077
#: elf32-sh.c:6393
2078
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2079 161 khays
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2080 14 khays
 
2081
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4560
2082
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2083 161 khays
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2084 14 khays
 
2085
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2086
#, c-format
2087
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2088
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2089
 
2090
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2091
#, c-format
2092
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2093
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2094
 
2095
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2096
#, c-format
2097
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2098 161 khays
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2099 14 khays
 
2100
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2101
#, c-format
2102
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2103 161 khays
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2104 14 khays
 
2105
#: elf32-sh64.c:528
2106
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2107 161 khays
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2108 14 khays
 
2109
#: elf32-sh64.c:531
2110
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2111 161 khays
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2112 14 khays
 
2113
#: elf32-sh64.c:549
2114
#, c-format
2115
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2116
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2117
 
2118
#: elf32-sh64.c:598
2119
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2120 161 khays
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2121 14 khays
 
2122
#: elf32-sh64.c:674
2123
#, c-format
2124
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2125
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2126
 
2127
#: elf32-sh64.c:734
2128
#, c-format
2129
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2130
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2131
 
2132
#: elf32-sparc.c:89
2133
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2134
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2135
 
2136
#: elf32-sparc.c:102
2137
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2138
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2139
 
2140
#: elf32-spu.c:719
2141
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2142 161 khays
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2143 14 khays
 
2144
#: elf32-spu.c:727
2145
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2146 161 khays
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2147 14 khays
 
2148
#: elf32-spu.c:747
2149
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2150 161 khays
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2151 14 khays
 
2152
#: elf32-spu.c:787
2153
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2154 161 khays
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2155 14 khays
 
2156
#: elf32-spu.c:1011
2157
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2158 161 khays
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2159 14 khays
 
2160
#: elf32-spu.c:1361
2161
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2162 161 khays
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2163 14 khays
 
2164
#: elf32-spu.c:1880
2165
msgid "%B is not allowed to define %s"
2166
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2167
 
2168
#: elf32-spu.c:1888
2169
#, c-format
2170
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2171 161 khays
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2172 14 khays
 
2173
#: elf32-spu.c:1922
2174
#, c-format
2175
msgid "%s in overlay section"
2176 161 khays
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2177 14 khays
 
2178
#: elf32-spu.c:1951
2179
msgid "overlay stub relocation overflow"
2180 161 khays
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2181 14 khays
 
2182
#: elf32-spu.c:1960 elf64-ppc.c:11327
2183
msgid "stubs don't match calculated size"
2184 161 khays
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2185 14 khays
 
2186
#: elf32-spu.c:2542
2187
#, c-format
2188
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2189
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2190
 
2191
#: elf32-spu.c:2558
2192
#, c-format
2193
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2194 161 khays
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2195 14 khays
 
2196
#: elf32-spu.c:2589
2197
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2198 161 khays
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2199 14 khays
 
2200
#: elf32-spu.c:2729
2201
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2202 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2203 14 khays
 
2204
#: elf32-spu.c:3297
2205
#, c-format
2206
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2207 161 khays
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2208 14 khays
 
2209
#: elf32-spu.c:3988
2210
msgid "  %s: 0x%v\n"
2211
msgstr "  %s: 0x%v\n"
2212
 
2213
#: elf32-spu.c:3989
2214
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2215
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2216
 
2217
#: elf32-spu.c:3994
2218
msgid "  calls:\n"
2219
msgstr "  llama:\n"
2220
 
2221
#: elf32-spu.c:4002
2222
#, c-format
2223
msgid "   %s%s %s\n"
2224
msgstr "   %s%s %s\n"
2225
 
2226
#: elf32-spu.c:4307
2227
#, c-format
2228
msgid "%s duplicated in %s\n"
2229
msgstr "%s duplicado en %s\n"
2230
 
2231
#: elf32-spu.c:4311
2232
#, c-format
2233
msgid "%s duplicated\n"
2234
msgstr "%s duplicado\n"
2235
 
2236
#: elf32-spu.c:4318
2237
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2238 161 khays
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2239 14 khays
 
2240
#: elf32-spu.c:4359
2241
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2242 161 khays
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2243 14 khays
 
2244
#: elf32-spu.c:4514
2245
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2246 161 khays
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2247 14 khays
 
2248
#: elf32-spu.c:4676
2249
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2250 161 khays
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2251 14 khays
 
2252
#: elf32-spu.c:4677
2253
msgid ""
2254
"\n"
2255
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2256
msgstr ""
2257
"\n"
2258 161 khays
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2259 14 khays
 
2260
#: elf32-spu.c:4687
2261
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2262 161 khays
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2263 14 khays
 
2264
#: elf32-spu.c:4778
2265
msgid "fatal error while creating .fixup"
2266
msgstr "error fatal al crear .fixup"
2267
 
2268
#: elf32-spu.c:5006
2269
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2270 161 khays
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2271 14 khays
 
2272
#: elf32-tic6x.c:1539
2273
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2274 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2275 14 khays
 
2276
#. Shared libraries and exception handling support not
2277
#. implemented.
2278
#: elf32-tic6x.c:1554
2279
msgid "%B: relocation type %d not implemented"
2280 161 khays
msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
2281 14 khays
 
2282
#: elf32-tic6x.c:1640
2283
msgid "dangerous relocation"
2284 161 khays
msgstr "reubicación peligrosa"
2285 14 khays
 
2286
#: elf32-tic6x.c:1788 elf32-tic6x.c:1796
2287
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2288 161 khays
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2289 14 khays
 
2290
#: elf32-tic6x.c:1806 elf32-tic6x.c:1815
2291
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2292
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2293
 
2294
#: elf32-tic6x.c:1824 elf32-tic6x.c:1833
2295
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2296
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2297
 
2298
#: elf32-tic6x.c:1841 elf32-tic6x.c:1848
2299
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2300 161 khays
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2301 14 khays
 
2302
#: elf32-tic6x.c:1870
2303
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2304 161 khays
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2305 14 khays
 
2306
#: elf32-tic6x.c:1888
2307
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2308 161 khays
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2309 14 khays
 
2310
#: elf32-tic6x.c:1898
2311
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
2312 161 khays
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
2313 14 khays
 
2314
#: elf32-tic6x.c:1908
2315
msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
2316 161 khays
msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
2317 14 khays
 
2318
#: elf32-v850.c:173
2319
#, c-format
2320
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2321 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2322 14 khays
 
2323
#: elf32-v850.c:176
2324
#, c-format
2325
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2326
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2327
 
2328
#: elf32-v850.c:179
2329
#, c-format
2330
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2331 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2332 14 khays
 
2333
#: elf32-v850.c:182
2334
#, c-format
2335
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2336 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2337 14 khays
 
2338
#: elf32-v850.c:185
2339
#, c-format
2340
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2341 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2342 14 khays
 
2343
#: elf32-v850.c:483
2344
#, c-format
2345
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
2346 161 khays
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
2347 14 khays
 
2348
#: elf32-v850.c:2155
2349
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2350 161 khays
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2351 14 khays
 
2352
#: elf32-v850.c:2159
2353
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2354 161 khays
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2355 14 khays
 
2356
#: elf32-v850.c:2163
2357
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2358 161 khays
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2359 14 khays
 
2360
#: elf32-v850.c:2341
2361
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2362 161 khays
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2363 14 khays
 
2364
#. xgettext:c-format.
2365
#: elf32-v850.c:2360
2366
#, c-format
2367
msgid "private flags = %lx: "
2368
msgstr "opciones privadas = %lx: "
2369
 
2370
#: elf32-v850.c:2365
2371
#, c-format
2372
msgid "v850 architecture"
2373
msgstr "arquitectura v850"
2374
 
2375
#: elf32-v850.c:2366
2376
#, c-format
2377
msgid "v850e architecture"
2378
msgstr "arquitectura v850e"
2379
 
2380
#: elf32-v850.c:2367
2381
#, c-format
2382
msgid "v850e1 architecture"
2383
msgstr "arquitectura v850e1"
2384
 
2385
#: elf32-v850.c:2368
2386
#, c-format
2387
msgid "v850e2 architecture"
2388
msgstr "arquitectura v850e2"
2389
 
2390
#: elf32-v850.c:2369
2391
#, c-format
2392
msgid "v850e2v3 architecture"
2393
msgstr "arquitectura v850e2v3"
2394
 
2395
#: elf32-vax.c:531
2396
#, c-format
2397
msgid " [nonpic]"
2398
msgstr " [no pic]"
2399
 
2400
#: elf32-vax.c:534
2401
#, c-format
2402
msgid " [d-float]"
2403
msgstr " [flotante-d]"
2404
 
2405
#: elf32-vax.c:537
2406
#, c-format
2407
msgid " [g-float]"
2408
msgstr " [flotante-g]"
2409
 
2410
#: elf32-vax.c:654
2411
#, c-format
2412
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2413 161 khays
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2414 14 khays
 
2415
#: elf32-vax.c:1587
2416
#, c-format
2417
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2418 161 khays
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2419 14 khays
 
2420
#: elf32-vax.c:1714
2421
#, c-format
2422
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2423 161 khays
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2424 14 khays
 
2425
#: elf32-vax.c:1720
2426
#, c-format
2427
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2428 161 khays
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2429 14 khays
 
2430
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2861 elf64-ia64.c:2861
2431
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2432 161 khays
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2433 14 khays
 
2434
#: elf32-xtensa.c:918
2435
msgid "%B(%A): invalid property table"
2436 161 khays
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2437 14 khays
 
2438
#: elf32-xtensa.c:2780
2439
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2440 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2441 14 khays
 
2442
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2443
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2444 161 khays
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2445 14 khays
 
2446
#: elf32-xtensa.c:2956
2447
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2448 161 khays
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2449 14 khays
 
2450
#: elf32-xtensa.c:3173
2451
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2452 161 khays
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2453 14 khays
 
2454
#: elf32-xtensa.c:3486
2455
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2456 161 khays
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2457 14 khays
 
2458
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2459
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2460 161 khays
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2461 14 khays
 
2462
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2463
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2464 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2465 14 khays
 
2466
#: elf32-xtensa.c:7265
2467
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2468 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2469 14 khays
 
2470
#: elf32-xtensa.c:9024
2471
msgid "invalid relocation address"
2472 161 khays
msgstr "dirección de reubicación inválida"
2473 14 khays
 
2474
#: elf32-xtensa.c:9073
2475
msgid "overflow after relaxation"
2476 161 khays
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2477 14 khays
 
2478
#: elf32-xtensa.c:10205
2479
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2480 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2481 14 khays
 
2482
#: elf64-alpha.c:460
2483
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2484 161 khays
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2485 14 khays
 
2486
#: elf64-alpha.c:2408
2487
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2488 161 khays
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2489 14 khays
 
2490
#: elf64-alpha.c:4304 elf64-alpha.c:4316
2491
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2492 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2493 14 khays
 
2494
#: elf64-alpha.c:4342 elf64-alpha.c:4477
2495
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2496 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2497 14 khays
 
2498
#: elf64-alpha.c:4370
2499
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2500
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2501
 
2502
#: elf64-alpha.c:4395
2503
msgid ""
2504
msgstr ""
2505
 
2506
#: elf64-alpha.c:4400
2507
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2508 161 khays
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2509 14 khays
 
2510
#: elf64-alpha.c:4452
2511
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2512 161 khays
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2513 14 khays
 
2514
#: elf64-alpha.c:4484
2515
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2516 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2517 14 khays
 
2518
#: elf64-alpha.c:4544
2519
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2520 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2521 14 khays
 
2522
#: elf64-alpha.c:4567
2523
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2524 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2525 14 khays
 
2526
#: elf64-hppa.c:2101
2527
#, c-format
2528
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2529
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2530
 
2531
#: elf64-hppa.c:3299
2532
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2533
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2534
 
2535
#: elf64-mmix.c:1177
2536
#, c-format
2537
msgid ""
2538
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2539
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2540
msgstr ""
2541
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2542
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2543
 
2544
#: elf64-mmix.c:1607
2545
#, c-format
2546
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2547 161 khays
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2548 14 khays
 
2549
#: elf64-mmix.c:1612
2550
#, c-format
2551
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2552 161 khays
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2553 14 khays
 
2554
#: elf64-mmix.c:1656
2555
#, c-format
2556
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2557 161 khays
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2558 14 khays
 
2559
#: elf64-mmix.c:1661
2560
#, c-format
2561
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2562 161 khays
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2563 14 khays
 
2564
#: elf64-mmix.c:1698
2565
#, c-format
2566
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2567 161 khays
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2568 14 khays
 
2569
#: elf64-mmix.c:1726
2570
#, c-format
2571
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2572
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2573
 
2574
#: elf64-mmix.c:2190
2575
#, c-format
2576
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2577 161 khays
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2578 14 khays
 
2579
#: elf64-mmix.c:2248
2580
msgid "Register section has contents\n"
2581 161 khays
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2582 14 khays
 
2583
#: elf64-mmix.c:2440
2584
#, c-format
2585
msgid ""
2586
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2587
"  Please report this bug."
2588
msgstr ""
2589 161 khays
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2590 14 khays
"  Por favor reporte este bicho."
2591
 
2592
#: elf64-ppc.c:2741 libbfd.c:997
2593
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2594
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2595
 
2596
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:999
2597
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2598
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2599
 
2600
#: elf64-ppc.c:6473
2601
#, c-format
2602
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2603 161 khays
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2604 14 khays
 
2605
#: elf64-ppc.c:6901
2606
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2607 161 khays
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2608 14 khays
 
2609
#: elf64-ppc.c:6985
2610
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2611
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2612
 
2613
#: elf64-ppc.c:6994
2614
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2615 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2616 14 khays
 
2617
#: elf64-ppc.c:7015
2618
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2619 161 khays
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2620 14 khays
 
2621
#: elf64-ppc.c:7877 elf64-ppc.c:8392
2622
#, c-format
2623
msgid "%s defined on removed toc entry"
2624 161 khays
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2625 14 khays
 
2626
#: elf64-ppc.c:9459
2627
#, c-format
2628
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2629 161 khays
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2630 14 khays
 
2631
#: elf64-ppc.c:9518
2632
#, c-format
2633
msgid "can't find branch stub `%s'"
2634 161 khays
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2635 14 khays
 
2636
#: elf64-ppc.c:9580 elf64-ppc.c:9716
2637
#, c-format
2638
msgid "linkage table error against `%s'"
2639
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2640
 
2641
#: elf64-ppc.c:9886
2642
#, c-format
2643
msgid "can't build branch stub `%s'"
2644 161 khays
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2645 14 khays
 
2646
#: elf64-ppc.c:10684
2647
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2648 161 khays
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2649 14 khays
 
2650
#: elf64-ppc.c:11339
2651
#, c-format
2652
msgid ""
2653
"linker stubs in %u group%s\n"
2654
"  branch       %lu\n"
2655
"  toc adjust   %lu\n"
2656
"  long branch  %lu\n"
2657
"  long toc adj %lu\n"
2658
"  plt call     %lu"
2659
msgstr ""
2660
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2661
"  rama            %lu\n"
2662
"  ajuste toc      %lu\n"
2663
"  rama long       %lu\n"
2664
"  ajuste toc long %lu\n"
2665
"  llamada plt     %lu"
2666
 
2667
#: elf64-ppc.c:12190
2668
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2669 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2670 14 khays
 
2671
#: elf64-ppc.c:12198
2672
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2673 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2674 14 khays
 
2675
#: elf64-ppc.c:12919
2676
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2677 161 khays
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2678 14 khays
 
2679
#: elf64-ppc.c:13096
2680
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2681 161 khays
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2682 14 khays
 
2683
#: elf64-sh64.c:1682
2684
#, c-format
2685
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2686 161 khays
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2687 14 khays
 
2688
#: elf64-sparc.c:444
2689
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2690
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2691
 
2692
#: elf64-sparc.c:464
2693
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2694 161 khays
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2695 14 khays
 
2696
#: elf64-sparc.c:487
2697
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2698 161 khays
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2699 14 khays
 
2700
#: elf64-sparc.c:532
2701
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2702 161 khays
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2703 14 khays
 
2704
#: elf64-sparc.c:684
2705
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2706 161 khays
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2707 14 khays
 
2708
#: elf64-x86-64.c:1360
2709
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2710 161 khays
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2711 14 khays
 
2712
#: elf64-x86-64.c:2801
2713
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2714 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2715 14 khays
 
2716
#: elf64-x86-64.c:3073
2717
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2718 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2719 14 khays
 
2720
#: elf64-x86-64.c:3184
2721
msgid "; recompile with -fPIC"
2722
msgstr "; recompile con -fPIC"
2723
 
2724
#: elf64-x86-64.c:3189
2725
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2726 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2727 14 khays
 
2728
#: elf64-x86-64.c:3191
2729
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2730 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2731 14 khays
 
2732
#: elfcode.h:826
2733
#, c-format
2734
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2735 161 khays
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2736 14 khays
 
2737
#: elfcode.h:1236
2738
#, c-format
2739
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2740 161 khays
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2741 14 khays
 
2742
#: elfcode.h:1476
2743
#, c-format
2744
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2745 161 khays
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2746 14 khays
 
2747
#: elfcore.h:312
2748
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2749 161 khays
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2750 14 khays
 
2751
#: elflink.c:1119
2752
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2753 161 khays
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2754 14 khays
 
2755
#: elflink.c:1123
2756
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2757
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2758
 
2759
#: elflink.c:1127
2760
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2761 161 khays
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2762 14 khays
 
2763
#: elflink.c:1131
2764
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2765 161 khays
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2766 14 khays
 
2767
#: elflink.c:1763
2768
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2769 161 khays
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2770 14 khays
 
2771
#: elflink.c:2076
2772
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2773 161 khays
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2774 14 khays
 
2775
#: elflink.c:2166
2776
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2777 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2778 14 khays
 
2779
#: elflink.c:2177
2780
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2781 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2782 14 khays
 
2783
#: elflink.c:2367
2784
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2785 161 khays
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2786 14 khays
 
2787
#: elflink.c:2662
2788
#, c-format
2789
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2790 161 khays
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2791 14 khays
 
2792
#: elflink.c:3418
2793
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2794 161 khays
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2795 14 khays
 
2796
#: elflink.c:4050
2797
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2798 161 khays
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2799 14 khays
 
2800
#: elflink.c:4086
2801
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2802 161 khays
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2803 14 khays
 
2804
#: elflink.c:4285
2805
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2806 161 khays
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2807 14 khays
 
2808
#: elflink.c:4291
2809
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2810 161 khays
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2811 14 khays
 
2812
#: elflink.c:4306
2813
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2814 161 khays
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2815 14 khays
 
2816
#: elflink.c:4472
2817
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2818 161 khays
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2819 14 khays
 
2820
#: elflink.c:4475
2821
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2822 161 khays
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2823 14 khays
 
2824
#: elflink.c:5779
2825
#, c-format
2826
msgid "%s: undefined version: %s"
2827 161 khays
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2828 14 khays
 
2829
#: elflink.c:5847
2830
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2831 161 khays
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2832 14 khays
 
2833
#: elflink.c:7598
2834
#, c-format
2835
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2836 161 khays
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2837 14 khays
 
2838
#: elflink.c:7752
2839
#, c-format
2840
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2841 161 khays
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2842 14 khays
 
2843
#: elflink.c:8091 elflink.c:8108 elflink.c:8145 elflink.c:8162
2844
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2845 161 khays
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2846 14 khays
 
2847
#: elflink.c:8122 elflink.c:8176
2848
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2849 161 khays
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2850 14 khays
 
2851
#: elflink.c:8227
2852
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2853
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2854
 
2855
#: elflink.c:8420
2856
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2857
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2858
 
2859
#: elflink.c:8663
2860
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2861 161 khays
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2862 14 khays
 
2863
#: elflink.c:8754
2864
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2865 161 khays
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2866 14 khays
 
2867
#: elflink.c:8874
2868
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2869 161 khays
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2870 14 khays
 
2871
#: elflink.c:9428
2872
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2873 161 khays
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2874 14 khays
 
2875
#: elflink.c:9494
2876
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2877 161 khays
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2878 14 khays
 
2879
#: elflink.c:10141
2880
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2881
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2882
 
2883
#: elflink.c:10146
2884
#, c-format
2885
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2886
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
2887
 
2888
#: elflink.c:10992 elflink.c:11036
2889
msgid "%B: could not find output section %s"
2890 161 khays
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2891 14 khays
 
2892
#: elflink.c:10997
2893
#, c-format
2894
msgid "warning: %s section has zero size"
2895 161 khays
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2896 14 khays
 
2897
#: elflink.c:11102
2898
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2899
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2900
 
2901
#: elflink.c:11289
2902
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2903 161 khays
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2904 14 khays
 
2905
#: elflink.c:11638
2906
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2907 161 khays
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2908 14 khays
 
2909
#: elflink.c:11850
2910
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2911 161 khays
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2912 14 khays
 
2913
#: elflink.c:12399
2914
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2915 161 khays
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2916 14 khays
 
2917
#: elflink.c:12406 elflink.c:12413
2918
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2919 161 khays
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2920 14 khays
 
2921
#: elflink.c:12421 elflink.c:12426
2922
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2923 161 khays
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2924 14 khays
 
2925
#: elflink.c:12430
2926
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2927 161 khays
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2928 14 khays
 
2929
#: elflink.c:12531 linker.c:3138
2930
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2931
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2932
 
2933
#: elfxx-mips.c:1220
2934
msgid "static procedure (no name)"
2935 161 khays
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2936 14 khays
 
2937
#: elfxx-mips.c:5623
2938
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
2939
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
2940
 
2941
#: elfxx-mips.c:6280 elfxx-mips.c:6503
2942
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2943 161 khays
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2944 14 khays
 
2945
#: elfxx-mips.c:7254 elfxx-mips.c:7379
2946
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2947 161 khays
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
2948 14 khays
 
2949
#: elfxx-mips.c:7508
2950
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2951 161 khays
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2952 14 khays
 
2953
#: elfxx-mips.c:7548
2954
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2955 161 khays
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2956 14 khays
 
2957
#: elfxx-mips.c:7670
2958
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2959 161 khays
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2960 14 khays
 
2961
#: elfxx-mips.c:8365
2962
#, c-format
2963
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2964 161 khays
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
2965 14 khays
 
2966
#: elfxx-mips.c:9068
2967
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2968 161 khays
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2969 14 khays
 
2970
#: elfxx-mips.c:9207
2971
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2972 161 khays
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2973 14 khays
 
2974
#: elfxx-mips.c:12027
2975
#, c-format
2976
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2977 161 khays
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2978 14 khays
 
2979
#: elfxx-mips.c:12405 elfxx-mips.c:12431
2980
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2981
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2982
 
2983
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12473
2984
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2985
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2986
 
2987
#: elfxx-mips.c:12443 elfxx-mips.c:12479
2988
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2989
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
2990
 
2991
#: elfxx-mips.c:12521
2992
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2993 161 khays
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2994 14 khays
 
2995
#: elfxx-mips.c:12532
2996
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2997 161 khays
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2998 14 khays
 
2999
#: elfxx-mips.c:12613
3000
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3001
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3002
 
3003
#: elfxx-mips.c:12630
3004
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3005 161 khays
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3006 14 khays
 
3007
#: elfxx-mips.c:12658
3008
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3009 161 khays
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3010 14 khays
 
3011
#: elfxx-mips.c:12681
3012
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3013 161 khays
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3014 14 khays
 
3015
#: elfxx-mips.c:12845
3016
#, c-format
3017
msgid " [abi=O32]"
3018
msgstr " [abi=O32]"
3019
 
3020
#: elfxx-mips.c:12847
3021
#, c-format
3022
msgid " [abi=O64]"
3023
msgstr " [abi=O64]"
3024
 
3025
#: elfxx-mips.c:12849
3026
#, c-format
3027
msgid " [abi=EABI32]"
3028
msgstr " [abi=EABI32]"
3029
 
3030
#: elfxx-mips.c:12851
3031
#, c-format
3032
msgid " [abi=EABI64]"
3033
msgstr " [abi=EABI64]"
3034
 
3035
#: elfxx-mips.c:12853
3036
#, c-format
3037
msgid " [abi unknown]"
3038
msgstr " [abi desconocido]"
3039
 
3040
#: elfxx-mips.c:12855
3041
#, c-format
3042
msgid " [abi=N32]"
3043
msgstr " [abi=N32]"
3044
 
3045
#: elfxx-mips.c:12857
3046
#, c-format
3047
msgid " [abi=64]"
3048
msgstr " [abi=64]"
3049
 
3050
#: elfxx-mips.c:12859
3051
#, c-format
3052
msgid " [no abi set]"
3053
msgstr " [no hay conjunto abi]"
3054
 
3055
#: elfxx-mips.c:12880
3056
#, c-format
3057
msgid " [unknown ISA]"
3058
msgstr " [ISA desconocido]"
3059
 
3060
#: elfxx-mips.c:12891
3061
#, c-format
3062
msgid " [not 32bitmode]"
3063
msgstr " [no es modo 32bit]"
3064
 
3065
#: elfxx-sparc.c:595
3066
#, c-format
3067
msgid "invalid relocation type %d"
3068 161 khays
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3069 14 khays
 
3070
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3071
#, c-format
3072
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3073
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3074
 
3075
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3076
#, c-format
3077
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3078
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3079
 
3080
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3081
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3082
#, c-format
3083
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3084 161 khays
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3085 14 khays
 
3086
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3087
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3088
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3089
 
3090
#: ieee.c:159
3091
#, c-format
3092
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3093 161 khays
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3094 14 khays
 
3095
#: ieee.c:286
3096
#, c-format
3097
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3098 161 khays
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3099 14 khays
 
3100
#: ieee.c:792
3101
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3102 161 khays
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3103 14 khays
 
3104
#: ieee.c:816
3105
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3106
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3107
 
3108
#: ieee.c:838
3109
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3110 161 khays
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3111 14 khays
 
3112
#: ihex.c:230
3113
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3114 161 khays
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3115 14 khays
 
3116
#: ihex.c:337
3117
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3118 161 khays
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3119 14 khays
 
3120
#: ihex.c:392
3121
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3122 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3123 14 khays
 
3124
#: ihex.c:409
3125
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3126 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3127 14 khays
 
3128
#: ihex.c:426
3129
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3130 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3131 14 khays
 
3132
#: ihex.c:443
3133
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3134 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3135 14 khays
 
3136
#: ihex.c:460
3137
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3138
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3139
 
3140
#: ihex.c:579
3141
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3142
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3143
 
3144
#: ihex.c:613
3145
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3146 161 khays
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3147 14 khays
 
3148
#: ihex.c:826
3149
#, c-format
3150
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3151 161 khays
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3152 14 khays
 
3153
#: libbfd.c:863
3154
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3155 161 khays
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3156 14 khays
 
3157
#: libbfd.c:1027
3158
#, c-format
3159
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3160 161 khays
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3161 14 khays
 
3162
#: libbfd.c:1030
3163
#, c-format
3164
msgid "Deprecated %s called\n"
3165 161 khays
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3166 14 khays
 
3167
#: linker.c:1911
3168
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3169 161 khays
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3170 14 khays
 
3171
#: linker.c:2778
3172
#, c-format
3173
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3174 161 khays
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3175 14 khays
 
3176
#: linker.c:3105
3177
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3178 161 khays
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3179 14 khays
 
3180
#: linker.c:3119
3181
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3182 161 khays
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3183 14 khays
 
3184
#: mach-o.c:3403
3185
msgid "Mach-O header:\n"
3186
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3187
 
3188
#: mach-o.c:3404
3189
#, c-format
3190
msgid " magic     : %08lx\n"
3191
msgstr " magic     : %08lx\n"
3192
 
3193
#: mach-o.c:3405
3194
#, c-format
3195
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3196
msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
3197
 
3198
#: mach-o.c:3407
3199
#, c-format
3200
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3201
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3202
 
3203
#: mach-o.c:3408
3204
#, c-format
3205
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3206
msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
3207
 
3208
#: mach-o.c:3411
3209
#, c-format
3210
msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3211
msgstr " nordenes  : %08lx (%lu)\n"
3212
 
3213
#: mach-o.c:3412
3214
#, c-format
3215
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3216
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3217
 
3218
#: mach-o.c:3413
3219
#, c-format
3220
msgid " flags     : %08lx ("
3221
msgstr " opciones  : %08lx ("
3222
 
3223
#: mach-o.c:3415 vms-alpha.c:7652
3224
msgid ")\n"
3225
msgstr ")\n"
3226
 
3227
#: mach-o.c:3416
3228
#, c-format
3229
msgid " reserved  : %08x\n"
3230
msgstr " reservado : %08x\n"
3231
 
3232
#: mach-o.c:3426
3233
msgid "Segments and Sections:\n"
3234
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3235
 
3236
#: mach-o.c:3427
3237
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3238 161 khays
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
3239 14 khays
 
3240
#: merge.c:832
3241
#, c-format
3242
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3243 161 khays
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3244 14 khays
 
3245
#: mmo.c:456
3246
#, c-format
3247
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3248 161 khays
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3249 14 khays
 
3250
#: mmo.c:531
3251
#, c-format
3252
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3253 161 khays
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3254 14 khays
 
3255
#: mmo.c:1187
3256
#, c-format
3257
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3258 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3259 14 khays
 
3260
#: mmo.c:1332
3261
#, c-format
3262
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3263 161 khays
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3264 14 khays
 
3265
#: mmo.c:1565
3266
#, c-format
3267
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3268 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3269 14 khays
 
3270
#: mmo.c:1575
3271
#, c-format
3272
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3273 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3274 14 khays
 
3275
#: mmo.c:1611
3276
#, c-format
3277
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3278 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3279 14 khays
 
3280
#: mmo.c:1657
3281
#, c-format
3282
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3283 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3284 14 khays
 
3285
#: mmo.c:1696
3286
#, c-format
3287
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3288 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3289 14 khays
 
3290
#: mmo.c:1705
3291
#, c-format
3292
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3293 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3294 14 khays
 
3295
#: mmo.c:1728
3296
#, c-format
3297
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3298 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3299 14 khays
 
3300
#: mmo.c:1751
3301
#, c-format
3302
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3303 161 khays
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3304 14 khays
 
3305
#: mmo.c:1771
3306
#, c-format
3307
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3308 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3309 14 khays
 
3310
#: mmo.c:1784
3311
#, c-format
3312
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3313 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3314 14 khays
 
3315
#: mmo.c:1890
3316
#, c-format
3317
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3318 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3319 14 khays
 
3320
#: mmo.c:1926
3321
#, c-format
3322
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3323 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3324 14 khays
 
3325
#: mmo.c:1939
3326
#, c-format
3327
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3328 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3329 14 khays
 
3330
#: mmo.c:2649
3331
#, c-format
3332
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3333 161 khays
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3334 14 khays
 
3335
#: mmo.c:2889
3336
#, c-format
3337
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3338 161 khays
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3339 14 khays
 
3340
#: mmo.c:2981
3341
#, c-format
3342
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3343 161 khays
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3344 14 khays
 
3345
#: mmo.c:3026
3346
#, c-format
3347
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3348 161 khays
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3349 14 khays
 
3350
#: mmo.c:3078
3351
#, c-format
3352
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3353 161 khays
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3354 14 khays
 
3355
#: mmo.c:3129
3356
#, c-format
3357
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3358 161 khays
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3359 14 khays
 
3360
#: mmo.c:3135
3361
#, c-format
3362
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3363 161 khays
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3364 14 khays
 
3365
#: mmo.c:3140
3366
#, c-format
3367
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3368 161 khays
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3369 14 khays
 
3370
#: oasys.c:882
3371
#, c-format
3372
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3373 161 khays
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3374 14 khays
 
3375
#: osf-core.c:140
3376
#, c-format
3377
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3378 161 khays
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3379 14 khays
 
3380
#: pe-mips.c:607
3381
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3382
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3383
 
3384
#. OK, at this point the following variables are set up:
3385
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3386
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3387
#. val = VMA of what we need to refer to.
3388
#: pe-mips.c:719
3389
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3390
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3391
 
3392
#: pe-mips.c:745
3393
msgid "%B: jump too far away\n"
3394
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3395
 
3396
#: pe-mips.c:771
3397
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3398 161 khays
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3399 14 khays
 
3400
#: pei-x86_64.c:444
3401
#, c-format
3402
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3403 161 khays
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3404 14 khays
 
3405
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3406
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3407
#, c-format
3408
msgid ""
3409
"\n"
3410
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3411
msgstr ""
3412
"\n"
3413 161 khays
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3414 14 khays
 
3415
#: pei-x86_64.c:450
3416
#, c-format
3417
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3418 161 khays
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
3419 14 khays
 
3420
#. XXX code yet to be written.
3421
#: peicode.h:751
3422
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3423 161 khays
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3424 14 khays
 
3425
#: peicode.h:756
3426
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3427 161 khays
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3428 14 khays
 
3429
#: peicode.h:770
3430
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3431 161 khays
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3432 14 khays
 
3433
#: peicode.h:1162
3434
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3435 161 khays
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3436 14 khays
 
3437
#: peicode.h:1174
3438
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3439 161 khays
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3440 14 khays
 
3441
#: peicode.h:1192
3442
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3443 161 khays
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3444 14 khays
 
3445
#: peicode.h:1223
3446
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3447
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3448
 
3449
#: ppcboot.c:414
3450
#, c-format
3451
msgid ""
3452
"\n"
3453
"ppcboot header:\n"
3454
msgstr ""
3455
"\n"
3456
"encabezado de ppcboot:\n"
3457
 
3458
#: ppcboot.c:415
3459
#, c-format
3460
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3461
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3462
 
3463
#: ppcboot.c:417
3464
#, c-format
3465
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3466
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3467
 
3468
#: ppcboot.c:421
3469
#, c-format
3470
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3471
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3472
 
3473
#: ppcboot.c:427
3474
#, c-format
3475
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3476 161 khays
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3477 14 khays
 
3478
#: ppcboot.c:446
3479
#, c-format
3480
msgid ""
3481
"\n"
3482
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3483
msgstr ""
3484
"\n"
3485 161 khays
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3486 14 khays
 
3487
#: ppcboot.c:452
3488
#, c-format
3489
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3490 161 khays
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3491 14 khays
 
3492
#: ppcboot.c:458
3493
#, c-format
3494
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3495 161 khays
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3496 14 khays
 
3497
#: ppcboot.c:460
3498
#, c-format
3499
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3500 161 khays
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3501 14 khays
 
3502
#: som.c:5471
3503
#, c-format
3504
msgid ""
3505
"\n"
3506
"Exec Auxiliary Header\n"
3507
msgstr ""
3508
"\n"
3509 161 khays
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3510 14 khays
 
3511
#: som.c:5776
3512
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3513
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3514
 
3515
#: srec.c:261
3516
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3517 161 khays
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3518 14 khays
 
3519
#: srec.c:567 srec.c:600
3520
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3521 161 khays
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3522 14 khays
 
3523
#: stabs.c:279
3524
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3525 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3526 14 khays
 
3527
#: syms.c:1079
3528
msgid "Unsupported .stab relocation"
3529 161 khays
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3530 14 khays
 
3531
#: vms-alpha.c:1287
3532
#, c-format
3533
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3534
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3535
 
3536
#: vms-alpha.c:1318
3537
#, c-format
3538
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3539
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3540
 
3541
#: vms-alpha.c:1331
3542
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3543
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3544
 
3545
#. These names have not yet been added to this switch statement.
3546
#: vms-alpha.c:1568
3547
#, c-format
3548
msgid "unknown ETIR command %d"
3549
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3550
 
3551
#: vms-alpha.c:1755
3552
#, c-format
3553
msgid "bad section index in %s"
3554 161 khays
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3555 14 khays
 
3556
#: vms-alpha.c:1768
3557
#, c-format
3558
msgid "unsupported STA cmd %s"
3559
msgstr "no se admite la orden STA %s"
3560
 
3561
#. Insert field.
3562
#. Unsigned shift.
3563
#. Rotate.
3564
#. Redefine symbol to current location.
3565
#. Define a literal.
3566
#: vms-alpha.c:1944 vms-alpha.c:1975 vms-alpha.c:2222
3567
#, c-format
3568
msgid "%s: not supported"
3569
msgstr "%s: no se admite"
3570
 
3571
#: vms-alpha.c:1950
3572
#, c-format
3573
msgid "%s: not implemented"
3574
msgstr "%s: sin implementar"
3575
 
3576
#: vms-alpha.c:2206
3577
#, c-format
3578
msgid "invalid use of %s with contexts"
3579 161 khays
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3580 14 khays
 
3581
#: vms-alpha.c:2240
3582
#, c-format
3583
msgid "reserved cmd %d"
3584
msgstr "orden %d reservada"
3585
 
3586
#: vms-alpha.c:2325
3587
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3588 161 khays
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3589 14 khays
 
3590
#: vms-alpha.c:2754
3591
#, c-format
3592
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3593 161 khays
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3594 14 khays
 
3595
#: vms-alpha.c:3757
3596
#, c-format
3597
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3598 161 khays
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3599 14 khays
 
3600
#: vms-alpha.c:3810 vms-alpha.c:4041
3601
#, c-format
3602
msgid "Size error in section %s"
3603 161 khays
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3604 14 khays
 
3605
#: vms-alpha.c:3980
3606
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3607 161 khays
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3608 14 khays
 
3609
#: vms-alpha.c:4028
3610
#, c-format
3611
msgid "Unhandled relocation %s"
3612 161 khays
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3613 14 khays
 
3614
#: vms-alpha.c:4318
3615
#, c-format
3616
msgid "unknown source command %d"
3617
msgstr "orden fuente %d desconocida"
3618
 
3619
#: vms-alpha.c:4379
3620
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3621
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3622
 
3623
#: vms-alpha.c:4385
3624
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3625
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3626
 
3627
#: vms-alpha.c:4391
3628
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3629
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3630
 
3631
#: vms-alpha.c:4397
3632
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3633
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3634
 
3635
#: vms-alpha.c:4403
3636
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3637
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3638
 
3639
#: vms-alpha.c:4430
3640
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3641
msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3642
 
3643
#: vms-alpha.c:4436
3644
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3645
msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3646
 
3647
#: vms-alpha.c:4442
3648
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3649
msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3650
 
3651
#: vms-alpha.c:4448
3652
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3653
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3654
 
3655
#: vms-alpha.c:4491
3656
#, c-format
3657
msgid "unknown line command %d"
3658 161 khays
msgstr "orden de línea %d desconocida"
3659 14 khays
 
3660
#: vms-alpha.c:4938 vms-alpha.c:4955 vms-alpha.c:4969 vms-alpha.c:4984
3661
#: vms-alpha.c:4996 vms-alpha.c:5007 vms-alpha.c:5019
3662
#, c-format
3663
msgid "Unknown reloc %s + %s"
3664 161 khays
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3665 14 khays
 
3666
#: vms-alpha.c:5074
3667
#, c-format
3668
msgid "Unknown reloc %s"
3669 161 khays
msgstr "Reubicación %s desconocida"
3670 14 khays
 
3671
#: vms-alpha.c:5087
3672
msgid "Invalid section index in ETIR"
3673 161 khays
msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3674 14 khays
 
3675
#: vms-alpha.c:5134
3676
#, c-format
3677
msgid "Unknown symbol in command %s"
3678 161 khays
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3679 14 khays
 
3680
#: vms-alpha.c:5649
3681
#, c-format
3682
msgid "  EMH %u (len=%u): "
3683
msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
3684
 
3685
#: vms-alpha.c:5658
3686
#, c-format
3687
msgid "Module header\n"
3688 161 khays
msgstr "Encabezado de módulo\n"
3689 14 khays
 
3690
#: vms-alpha.c:5659
3691
#, c-format
3692
msgid "   structure level: %u\n"
3693
msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
3694
 
3695
#: vms-alpha.c:5660
3696
#, c-format
3697
msgid "   max record size: %u\n"
3698 161 khays
msgstr "   tam reg máximo : %u\n"
3699 14 khays
 
3700
#: vms-alpha.c:5663
3701
#, c-format
3702
msgid "   module name    : %.*s\n"
3703 161 khays
msgstr "   nombre módulo  : %.*s\n"
3704 14 khays
 
3705
#: vms-alpha.c:5665
3706
#, c-format
3707
msgid "   module version : %.*s\n"
3708 161 khays
msgstr "   versión módulo : %.*s\n"
3709 14 khays
 
3710
#: vms-alpha.c:5667
3711
#, c-format
3712
msgid "   compile date   : %.17s\n"
3713
msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
3714
 
3715
#: vms-alpha.c:5672
3716
#, c-format
3717
msgid "Language Processor Name\n"
3718
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
3719
 
3720
#: vms-alpha.c:5673
3721
#, c-format
3722
msgid "   language name: %.*s\n"
3723
msgstr "   nombre lenguaje: %.*s\n"
3724
 
3725
#: vms-alpha.c:5680
3726
#, c-format
3727
msgid "Source Files Header\n"
3728
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
3729
 
3730
#: vms-alpha.c:5681
3731
#, c-format
3732
msgid "   file: %.*s\n"
3733
msgstr "   fichero: %.*s\n"
3734
 
3735
#: vms-alpha.c:5688
3736
#, c-format
3737
msgid "Title Text Header\n"
3738 161 khays
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
3739 14 khays
 
3740
#: vms-alpha.c:5689
3741
#, c-format
3742
msgid "   title: %.*s\n"
3743 161 khays
msgstr "   título: %.*s\n"
3744 14 khays
 
3745
#: vms-alpha.c:5696
3746
#, c-format
3747
msgid "Copyright Header\n"
3748
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
3749
 
3750
#: vms-alpha.c:5697
3751
#, c-format
3752
msgid "   copyright: %.*s\n"
3753
msgstr "   copyright: %.*s\n"
3754
 
3755
#: vms-alpha.c:5703
3756
#, c-format
3757
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3758
msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
3759
 
3760
#: vms-alpha.c:5713
3761
#, c-format
3762
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3763
msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
3764
 
3765
#: vms-alpha.c:5714
3766
#, c-format
3767
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3768 161 khays
msgstr "   número de pares de enlace cond: %u\n"
3769 14 khays
 
3770
#: vms-alpha.c:5716
3771
#, c-format
3772
msgid "   completion code: %u\n"
3773 161 khays
msgstr "   código de completado: %u\n"
3774 14 khays
 
3775
#: vms-alpha.c:5720
3776
#, c-format
3777
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
3778 161 khays
msgstr "   ops dirección transf: 0x%02x\n"
3779 14 khays
 
3780
#: vms-alpha.c:5721
3781
#, c-format
3782
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
3783 161 khays
msgstr "   psect dirección transf: %u\n"
3784 14 khays
 
3785
#: vms-alpha.c:5723
3786
#, c-format
3787
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
3788 161 khays
msgstr "   dirección transf   : 0x%08x\n"
3789 14 khays
 
3790
#: vms-alpha.c:5732
3791
msgid " WEAK"
3792
msgstr " WEAK"
3793
 
3794
#: vms-alpha.c:5734
3795
msgid " DEF"
3796
msgstr " DEF"
3797
 
3798
#: vms-alpha.c:5736
3799
msgid " UNI"
3800
msgstr " UNI"
3801
 
3802
#: vms-alpha.c:5738 vms-alpha.c:5759
3803
msgid " REL"
3804
msgstr " REL"
3805
 
3806
#: vms-alpha.c:5740
3807
msgid " COMM"
3808
msgstr " COMM"
3809
 
3810
#: vms-alpha.c:5742
3811
msgid " VECEP"
3812
msgstr " VECEP"
3813
 
3814
#: vms-alpha.c:5744
3815
msgid " NORM"
3816
msgstr " NORM"
3817
 
3818
#: vms-alpha.c:5746
3819
msgid " QVAL"
3820
msgstr " QVAL"
3821
 
3822
#: vms-alpha.c:5753
3823
msgid " PIC"
3824
msgstr " PIC"
3825
 
3826
#: vms-alpha.c:5755
3827
msgid " LIB"
3828
msgstr " LIB"
3829
 
3830
#: vms-alpha.c:5757
3831
msgid " OVR"
3832
msgstr " OVR"
3833
 
3834
#: vms-alpha.c:5761
3835
msgid " GBL"
3836
msgstr " GBL"
3837
 
3838
#: vms-alpha.c:5763
3839
msgid " SHR"
3840
msgstr " SHR"
3841
 
3842
#: vms-alpha.c:5765
3843
msgid " EXE"
3844
msgstr " EXE"
3845
 
3846
#: vms-alpha.c:5767
3847
msgid " RD"
3848
msgstr " RD"
3849
 
3850
#: vms-alpha.c:5769
3851
msgid " WRT"
3852
msgstr " WRT"
3853
 
3854
#: vms-alpha.c:5771
3855
msgid " VEC"
3856
msgstr " VEC"
3857
 
3858
#: vms-alpha.c:5773
3859
msgid " NOMOD"
3860
msgstr " NOMOD"
3861
 
3862
#: vms-alpha.c:5775
3863
msgid " COM"
3864
msgstr " COM"
3865
 
3866
#: vms-alpha.c:5777
3867
msgid " 64B"
3868
msgstr " 64B"
3869
 
3870
#: vms-alpha.c:5786
3871
#, c-format
3872
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
3873
msgstr "  EGSD (lon=%u):\n"
3874
 
3875
#: vms-alpha.c:5798
3876
#, c-format
3877
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
3878
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
3879
 
3880
#: vms-alpha.c:5810
3881
#, c-format
3882
msgid "PSC - Program section definition\n"
3883 161 khays
msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
3884 14 khays
 
3885
#: vms-alpha.c:5811 vms-alpha.c:5828
3886
#, c-format
3887
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
3888 161 khays
msgstr "   alineación : 2**%u\n"
3889 14 khays
 
3890
#: vms-alpha.c:5812 vms-alpha.c:5829
3891
#, c-format
3892
msgid "   flags      : 0x%04x"
3893
msgstr "   opciones   : 0x%04x"
3894
 
3895
#: vms-alpha.c:5816
3896
#, c-format
3897
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
3898
msgstr "   aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
3899
 
3900
#: vms-alpha.c:5817 vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5923
3901
#, c-format
3902
msgid "   name       : %.*s\n"
3903
msgstr "   nombre     : %.*s\n"
3904
 
3905
#: vms-alpha.c:5827
3906
#, c-format
3907
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
3908 161 khays
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
3909 14 khays
 
3910
#: vms-alpha.c:5833
3911
#, c-format
3912
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
3913
msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
3914
 
3915
#: vms-alpha.c:5834
3916
#, c-format
3917
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
3918
msgstr "   despl imagen  : 0x%08x\n"
3919
 
3920
#: vms-alpha.c:5836
3921
#, c-format
3922
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
3923
msgstr "   despl symvec  : 0x%08x\n"
3924
 
3925
#: vms-alpha.c:5838
3926
#, c-format
3927
msgid "   name          : %.*s\n"
3928
msgstr "   name          : %.*s\n"
3929
 
3930
#: vms-alpha.c:5851
3931
#, c-format
3932
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
3933 161 khays
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
3934 14 khays
 
3935
#: vms-alpha.c:5852 vms-alpha.c:5912 vms-alpha.c:5933 vms-alpha.c:5952
3936
#, c-format
3937
msgid "   flags: 0x%04x"
3938
msgstr "   opciones: 0x%04x"
3939
 
3940
#: vms-alpha.c:5855
3941
#, c-format
3942
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
3943
msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
3944
 
3945
#: vms-alpha.c:5859
3946
#, c-format
3947
msgid "   code address: 0x%08x\n"
3948 161 khays
msgstr "   dirección código: 0x%08x\n"
3949 14 khays
 
3950
#: vms-alpha.c:5861
3951
#, c-format
3952
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
3953 161 khays
msgstr "   índice psect para punto de entrada : %u\n"
3954 14 khays
 
3955
#: vms-alpha.c:5864 vms-alpha.c:5940 vms-alpha.c:5959
3956
#, c-format
3957
msgid "   psect index : %u\n"
3958 161 khays
msgstr "   índice psect : %u\n"
3959 14 khays
 
3960
#: vms-alpha.c:5866 vms-alpha.c:5942 vms-alpha.c:5961
3961
#, c-format
3962
msgid "   name        : %.*s\n"
3963
msgstr "   nombre      : %.*s\n"
3964
 
3965
#: vms-alpha.c:5873
3966
#, c-format
3967
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
3968 161 khays
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
3969 14 khays
 
3970
#: vms-alpha.c:5885
3971
#, c-format
3972
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
3973 161 khays
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
3974 14 khays
 
3975
#: vms-alpha.c:5886
3976
#, c-format
3977
msgid "   flags         : 0x%08x"
3978
msgstr "   opciones      : 0x%08x"
3979
 
3980
#: vms-alpha.c:5890
3981
#, c-format
3982
msgid "   id match      : %x\n"
3983
msgstr "   coinc id      : %x\n"
3984
 
3985
#: vms-alpha.c:5892
3986
#, c-format
3987
msgid "   error severity: %x\n"
3988
msgstr "   severidad err : %x\n"
3989
 
3990
#: vms-alpha.c:5895
3991
#, c-format
3992
msgid "   entity name   : %.*s\n"
3993
msgstr "   nombre entidad: %.*s\n"
3994
 
3995
#: vms-alpha.c:5897
3996
#, c-format
3997
msgid "   object name   : %.*s\n"
3998
msgstr "   nombre objeto : %.*s\n"
3999
 
4000
#: vms-alpha.c:5900
4001
#, c-format
4002
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4003
msgstr "   ident binaria : 0x%08x\n"
4004
 
4005
#: vms-alpha.c:5903
4006
#, c-format
4007
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4008
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
4009
 
4010
#: vms-alpha.c:5911
4011
#, c-format
4012
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4013 161 khays
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4014 14 khays
 
4015
#: vms-alpha.c:5915
4016
#, c-format
4017
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4018 161 khays
msgstr "   despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4019 14 khays
 
4020
#: vms-alpha.c:5917
4021
#, c-format
4022
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4023
msgstr "   punto de entrada: 0x%08x\n"
4024
 
4025
#: vms-alpha.c:5919
4026
#, c-format
4027
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4028
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
4029
 
4030
#: vms-alpha.c:5921
4031
#, c-format
4032
msgid "   psect index: %u\n"
4033 161 khays
msgstr "   índice psect: %u\n"
4034 14 khays
 
4035
#: vms-alpha.c:5932
4036
#, c-format
4037
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4038 161 khays
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4039 14 khays
 
4040
#: vms-alpha.c:5936
4041
#, c-format
4042
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4043
msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
4044
 
4045
#: vms-alpha.c:5938 vms-alpha.c:5957
4046
#, c-format
4047
msgid "   psect offset: %u\n"
4048
msgstr "   despl psect : %u\n"
4049
 
4050
#: vms-alpha.c:5951
4051
#, c-format
4052
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4053 161 khays
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4054 14 khays
 
4055
#: vms-alpha.c:5955
4056
#, c-format
4057
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4058 161 khays
msgstr "   máscara versión: 0x%08x\n"
4059 14 khays
 
4060
#: vms-alpha.c:5966
4061
#, c-format
4062
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4063
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4064
 
4065
#: vms-alpha.c:6000
4066
#, c-format
4067
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4068 161 khays
msgstr "    índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4069 14 khays
 
4070
#: vms-alpha.c:6003
4071
#, c-format
4072
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4073
msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4074
 
4075
#: vms-alpha.c:6007
4076
#, c-format
4077
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4078
msgstr "    ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4079
 
4080
#: vms-alpha.c:6012
4081
#, c-format
4082
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4083
msgstr "    ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4084
 
4085
#: vms-alpha.c:6017
4086
#, c-format
4087
msgid "    global name: %.*s\n"
4088
msgstr "    nombre global: %.*s\n"
4089
 
4090
#: vms-alpha.c:6027
4091
#, c-format
4092
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4093
msgstr "  %s (lon=%u+%u):\n"
4094
 
4095
#: vms-alpha.c:6042
4096
#, c-format
4097
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4098
msgstr "   (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4099
 
4100
#: vms-alpha.c:6046
4101
#, c-format
4102
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4103
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4104
 
4105
#: vms-alpha.c:6050
4106
#, c-format
4107
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4108
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4109
 
4110
#: vms-alpha.c:6054
4111
#, c-format
4112
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4113
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4114
 
4115
#: vms-alpha.c:6059
4116
#, c-format
4117
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4118
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4119
 
4120
#: vms-alpha.c:6060
4121
#, c-format
4122
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4123
msgstr "    psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4124
 
4125
#: vms-alpha.c:6066
4126
#, c-format
4127
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4128
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4129
 
4130
#: vms-alpha.c:6069
4131
#, c-format
4132
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4133 161 khays
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4134 14 khays
 
4135
#: vms-alpha.c:6072
4136
#, c-format
4137
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4138
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4139
 
4140
#: vms-alpha.c:6076
4141
#, c-format
4142
msgid "STO_B (store byte)\n"
4143
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4144
 
4145
#: vms-alpha.c:6079
4146
#, c-format
4147
msgid "STO_W (store word)\n"
4148
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4149
 
4150
#: vms-alpha.c:6082
4151
#, c-format
4152
msgid "STO_LW (store longword)\n"
4153
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4154
 
4155
#: vms-alpha.c:6085
4156
#, c-format
4157
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4158
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4159
 
4160
#: vms-alpha.c:6091
4161
#, c-format
4162
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4163
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4164
 
4165
#: vms-alpha.c:6098
4166
#, c-format
4167
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4168
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4169
 
4170
#: vms-alpha.c:6102
4171
#, c-format
4172
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4173 161 khays
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4174 14 khays
 
4175
#: vms-alpha.c:6106
4176
#, c-format
4177
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4178
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4179
 
4180
#: vms-alpha.c:6109
4181
#, c-format
4182
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4183
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4184
 
4185
#: vms-alpha.c:6112
4186
#, c-format
4187
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4188
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4189
 
4190
#: vms-alpha.c:6118
4191
#, c-format
4192
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4193
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4194
 
4195
#: vms-alpha.c:6125
4196
#, c-format
4197
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4198
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4199
 
4200
#: vms-alpha.c:6129
4201
#, c-format
4202
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4203
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4204
 
4205
#: vms-alpha.c:6132
4206
#, c-format
4207
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4208
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4209
 
4210
#: vms-alpha.c:6135
4211
#, c-format
4212
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4213
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4214
 
4215
#: vms-alpha.c:6139
4216
#, c-format
4217
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4218 161 khays
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4219 14 khays
 
4220
#: vms-alpha.c:6142
4221
#, c-format
4222
msgid "OPR_ADD (add)\n"
4223 161 khays
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4224 14 khays
 
4225
#: vms-alpha.c:6145
4226
#, c-format
4227
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4228 161 khays
msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4229 14 khays
 
4230
#: vms-alpha.c:6148
4231
#, c-format
4232
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4233 161 khays
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4234 14 khays
 
4235
#: vms-alpha.c:6151
4236
#, c-format
4237
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4238 161 khays
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4239 14 khays
 
4240
#: vms-alpha.c:6154
4241
#, c-format
4242
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4243 161 khays
msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4244 14 khays
 
4245
#: vms-alpha.c:6157
4246
#, c-format
4247
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4248 161 khays
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4249 14 khays
 
4250
#: vms-alpha.c:6160
4251
#, c-format
4252
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4253 161 khays
msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4254 14 khays
 
4255
#: vms-alpha.c:6163
4256
#, c-format
4257
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4258 161 khays
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4259 14 khays
 
4260
#: vms-alpha.c:6166
4261
#, c-format
4262
msgid "OPR_COM (complement)\n"
4263
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4264
 
4265
#: vms-alpha.c:6169
4266
#, c-format
4267
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4268
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4269
 
4270
#: vms-alpha.c:6172
4271
#, c-format
4272
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4273 161 khays
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4274 14 khays
 
4275
#: vms-alpha.c:6175
4276
#, c-format
4277
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4278
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4279
 
4280
#: vms-alpha.c:6178
4281
#, c-format
4282
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4283 161 khays
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4284 14 khays
 
4285
#: vms-alpha.c:6181
4286
#, c-format
4287
msgid "OPR_SEL (select)\n"
4288 161 khays
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4289 14 khays
 
4290
#: vms-alpha.c:6184
4291
#, c-format
4292
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4293 161 khays
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4294 14 khays
 
4295
#: vms-alpha.c:6187
4296
#, c-format
4297
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4298
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4299
 
4300
#: vms-alpha.c:6191
4301
#, c-format
4302
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4303
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4304
 
4305
#: vms-alpha.c:6195
4306
#, c-format
4307
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4308
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4309
 
4310
#: vms-alpha.c:6196
4311
#, c-format
4312
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4313 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4314 14 khays
 
4315
#: vms-alpha.c:6199
4316
#, c-format
4317
msgid "   signature: %.*s\n"
4318
msgstr "   firma: %.*s\n"
4319
 
4320
#: vms-alpha.c:6202
4321
#, c-format
4322
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4323
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4324
 
4325
#: vms-alpha.c:6203
4326
#, c-format
4327
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4328 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4329 14 khays
 
4330
#: vms-alpha.c:6207
4331
#, c-format
4332
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4333 161 khays
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4334 14 khays
 
4335
#: vms-alpha.c:6208
4336
#, c-format
4337
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4338 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4339 14 khays
 
4340
#: vms-alpha.c:6212
4341
#, c-format
4342
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4343
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4344
 
4345
#: vms-alpha.c:6214
4346
#, c-format
4347
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4348 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4349 14 khays
 
4350
#: vms-alpha.c:6221
4351
#, c-format
4352
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4353 161 khays
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4354 14 khays
 
4355
#: vms-alpha.c:6225
4356
#, c-format
4357
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4358
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4359
 
4360
#: vms-alpha.c:6229
4361
#, c-format
4362
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4363 161 khays
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4364 14 khays
 
4365
#: vms-alpha.c:6233
4366
#, c-format
4367
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4368
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4369
 
4370
#: vms-alpha.c:6237
4371
#, c-format
4372
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4373 161 khays
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4374 14 khays
 
4375
#: vms-alpha.c:6241
4376
#, c-format
4377
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4378
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4379
 
4380
#: vms-alpha.c:6245
4381
#, c-format
4382
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4383 161 khays
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4384 14 khays
 
4385
#: vms-alpha.c:6249
4386
#, c-format
4387
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4388
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4389
 
4390
#: vms-alpha.c:6254
4391
#, c-format
4392
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4393 161 khays
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4394 14 khays
 
4395
#: vms-alpha.c:6258
4396
#, c-format
4397
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4398
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4399
 
4400
#: vms-alpha.c:6262
4401
#, c-format
4402
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4403 161 khays
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4404 14 khays
 
4405
#: vms-alpha.c:6268
4406
#, c-format
4407
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4408 161 khays
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4409 14 khays
 
4410
#: vms-alpha.c:6272
4411
#, c-format
4412
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4413 161 khays
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4414 14 khays
 
4415
#: vms-alpha.c:6275
4416
#, c-format
4417
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4418 161 khays
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4419 14 khays
 
4420
#: vms-alpha.c:6278
4421
#, c-format
4422
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4423 161 khays
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4424 14 khays
 
4425
#: vms-alpha.c:6281 vms-alpha.c:6695
4426
#, c-format
4427
msgid "*unhandled*\n"
4428
msgstr "*sin manejar*\n"
4429
 
4430
#: vms-alpha.c:6311 vms-alpha.c:6350
4431
#, c-format
4432
msgid "cannot read GST record length\n"
4433
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4434
 
4435
#. Ill-formed.
4436
#: vms-alpha.c:6332
4437
#, c-format
4438
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4439
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4440
 
4441
#: vms-alpha.c:6358
4442
#, c-format
4443
msgid "cannot read GST record header\n"
4444
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4445
 
4446
#: vms-alpha.c:6371
4447
#, c-format
4448
msgid " corrupted GST\n"
4449
msgstr " GST corrupto\n"
4450
 
4451
#: vms-alpha.c:6379
4452
#, c-format
4453
msgid "cannot read GST record\n"
4454
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4455
 
4456
#: vms-alpha.c:6408
4457
#, c-format
4458
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4459
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4460
 
4461
#: vms-alpha.c:6431
4462
#, c-format
4463
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4464
msgstr "  cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4465
 
4466
#: vms-alpha.c:6444
4467
#, c-format
4468
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4469
msgstr "   mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4470
 
4471
#: vms-alpha.c:6451
4472
#, c-format
4473
msgid " %08x"
4474
msgstr " %08x"
4475
 
4476
#: vms-alpha.c:6476
4477
#, c-format
4478
msgid "  image %u (%u entries)\n"
4479
msgstr "  imagen %u (%u entradas)\n"
4480
 
4481
#: vms-alpha.c:6481
4482
#, c-format
4483
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4484
msgstr "   despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4485
 
4486
#: vms-alpha.c:6502
4487
#, c-format
4488
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4489
msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4490
 
4491
#: vms-alpha.c:6509
4492
#, c-format
4493
msgid " 0x%08x"
4494
msgstr " 0x%08x"
4495
 
4496
#. 64 bits.
4497
#: vms-alpha.c:6631
4498
#, c-format
4499
msgid "64 bits *unhandled*\n"
4500
msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4501
 
4502
#: vms-alpha.c:6635
4503
#, c-format
4504
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4505
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4506
 
4507
#: vms-alpha.c:6646
4508
#, c-format
4509
msgid "non-contiguous array of %s\n"
4510
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4511
 
4512
#: vms-alpha.c:6650
4513
#, c-format
4514
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4515 161 khays
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4516 14 khays
 
4517
#: vms-alpha.c:6654
4518
#, c-format
4519
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4520
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4521
 
4522
#: vms-alpha.c:6658
4523
#, c-format
4524
msgid "Strides:\n"
4525
msgstr "Estribos:\n"
4526
 
4527
#: vms-alpha.c:6663
4528
#, c-format
4529
msgid "[%u]: %u\n"
4530
msgstr "[%u]: %u\n"
4531
 
4532
#: vms-alpha.c:6668
4533
#, c-format
4534
msgid "Bounds:\n"
4535 161 khays
msgstr "Límites:\n"
4536 14 khays
 
4537
#: vms-alpha.c:6673
4538
#, c-format
4539
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4540
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4541
 
4542
#: vms-alpha.c:6685
4543
#, c-format
4544
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4545
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4546
 
4547
#: vms-alpha.c:6689
4548
#, c-format
4549
msgid "base: %u, pos: %u\n"
4550
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4551
 
4552
#: vms-alpha.c:6709
4553
#, c-format
4554
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4555
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4556
 
4557
#: vms-alpha.c:6715
4558
#, c-format
4559
msgid "(no value)\n"
4560
msgstr "(sin valor)\n"
4561
 
4562
#: vms-alpha.c:6718
4563
#, c-format
4564
msgid "(not active)\n"
4565
msgstr "(no activo)\n"
4566
 
4567
#: vms-alpha.c:6721
4568
#, c-format
4569
msgid "(not allocated)\n"
4570
msgstr "(sin ubicar)\n"
4571
 
4572
#: vms-alpha.c:6724
4573
#, c-format
4574
msgid "(descriptor)\n"
4575
msgstr "(descriptor)\n"
4576
 
4577
#: vms-alpha.c:6728
4578
#, c-format
4579
msgid "(trailing value)\n"
4580
msgstr "(valor restante)\n"
4581
 
4582
#: vms-alpha.c:6731
4583
#, c-format
4584
msgid "(value spec follows)\n"
4585 161 khays
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4586 14 khays
 
4587
#: vms-alpha.c:6734
4588
#, c-format
4589
msgid "(at bit offset %u)\n"
4590
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4591
 
4592
#: vms-alpha.c:6737
4593
#, c-format
4594
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4595 161 khays
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4596 14 khays
 
4597
#: vms-alpha.c:6744
4598
msgid "literal"
4599
msgstr "literal"
4600
 
4601
#: vms-alpha.c:6747
4602
msgid "address"
4603 161 khays
msgstr "dirección"
4604 14 khays
 
4605
#: vms-alpha.c:6750
4606
msgid "desc"
4607
msgstr "desc"
4608
 
4609
#: vms-alpha.c:6753
4610
msgid "reg"
4611
msgstr "reg"
4612
 
4613
#: vms-alpha.c:6828
4614
#, c-format
4615
msgid "Debug symbol table:\n"
4616 161 khays
msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4617 14 khays
 
4618
#: vms-alpha.c:6839
4619
#, c-format
4620
msgid "cannot read DST header\n"
4621
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4622
 
4623
#: vms-alpha.c:6844
4624
#, c-format
4625
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4626
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4627
 
4628
#: vms-alpha.c:6858
4629
#, c-format
4630
msgid "cannot read DST symbol\n"
4631 161 khays
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4632 14 khays
 
4633
#: vms-alpha.c:6901
4634
#, c-format
4635
msgid "standard data: %s\n"
4636 161 khays
msgstr "datos estándar: %s\n"
4637 14 khays
 
4638
#: vms-alpha.c:6904 vms-alpha.c:6988
4639
#, c-format
4640
msgid "    name: %.*s\n"
4641
msgstr "    nombre: %.*s\n"
4642
 
4643
#: vms-alpha.c:6911
4644
#, c-format
4645
msgid "modbeg\n"
4646
msgstr "modini\n"
4647
 
4648
#: vms-alpha.c:6912
4649
#, c-format
4650
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4651
msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4652
 
4653
#: vms-alpha.c:6918 vms-alpha.c:7184
4654
#, c-format
4655
msgid "   module name: %.*s\n"
4656 161 khays
msgstr "   nom módulo : %.*s\n"
4657 14 khays
 
4658
#: vms-alpha.c:6921
4659
#, c-format
4660
msgid "   compiler   : %.*s\n"
4661
msgstr "   compilador : %.*s\n"
4662
 
4663
#: vms-alpha.c:6926
4664
#, c-format
4665
msgid "modend\n"
4666
msgstr "modfin\n"
4667
 
4668
#: vms-alpha.c:6933
4669
msgid "rtnbeg\n"
4670
msgstr "rtnini\n"
4671
 
4672
#: vms-alpha.c:6934
4673
#, c-format
4674
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4675 161 khays
msgstr "    ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4676 14 khays
 
4677
#: vms-alpha.c:6939
4678
#, c-format
4679
msgid "    routine name: %.*s\n"
4680
msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
4681
 
4682
#: vms-alpha.c:6947
4683
#, c-format
4684
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4685
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4686
 
4687
#: vms-alpha.c:6955
4688
#, c-format
4689
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4690 161 khays
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4691 14 khays
 
4692
#: vms-alpha.c:6963
4693
#, c-format
4694
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4695
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4696
 
4697
#: vms-alpha.c:6972
4698
#, c-format
4699
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4700 161 khays
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4701 14 khays
 
4702
#: vms-alpha.c:6981
4703
#, c-format
4704
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4705
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4706
 
4707
#: vms-alpha.c:6987
4708
#, c-format
4709
msgid "typspec (len: %u)\n"
4710
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
4711
 
4712
#: vms-alpha.c:6994
4713
#, c-format
4714
msgid "septyp, name: %.*s\n"
4715
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
4716
 
4717
#: vms-alpha.c:7003
4718
#, c-format
4719
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4720
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
4721
 
4722
#: vms-alpha.c:7010
4723
#, c-format
4724
msgid "recend\n"
4725
msgstr "recfin\n"
4726
 
4727
#: vms-alpha.c:7013
4728
#, c-format
4729
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4730
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
4731
 
4732
#: vms-alpha.c:7017
4733
#, c-format
4734
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4735
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
4736
 
4737
#: vms-alpha.c:7021
4738
#, c-format
4739
msgid "enumend\n"
4740
msgstr "enufin\n"
4741
 
4742
#: vms-alpha.c:7038
4743
#, c-format
4744
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4745
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
4746
 
4747
#: vms-alpha.c:7040
4748
#, c-format
4749
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4750 161 khays
msgstr "    dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
4751 14 khays
 
4752
#: vms-alpha.c:7050
4753
#, c-format
4754
msgid "line num  (len: %u)\n"
4755 161 khays
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
4756 14 khays
 
4757
#: vms-alpha.c:7067
4758
#, c-format
4759
msgid "delta_pc_w %u\n"
4760
msgstr "delta_pc_w %u\n"
4761
 
4762
#: vms-alpha.c:7074
4763
#, c-format
4764
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4765
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4766
 
4767
#: vms-alpha.c:7080
4768
#, c-format
4769
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4770
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4771
 
4772
#: vms-alpha.c:7086
4773
#, c-format
4774
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4775
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
4776
 
4777
#: vms-alpha.c:7092
4778
#, c-format
4779
msgid "set_line_num(w) %u\n"
4780
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
4781
 
4782
#: vms-alpha.c:7097
4783
#, c-format
4784
msgid "set_line_num_b %u\n"
4785
msgstr "set_line_num_b %u\n"
4786
 
4787
#: vms-alpha.c:7102
4788
#, c-format
4789
msgid "set_line_num_l %u\n"
4790
msgstr "set_line_num_l %u\n"
4791
 
4792
#: vms-alpha.c:7107
4793
#, c-format
4794
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
4795
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
4796
 
4797
#: vms-alpha.c:7111
4798
#, c-format
4799
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
4800
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
4801
 
4802
#: vms-alpha.c:7116
4803
#, c-format
4804
msgid "term(b): 0x%02x"
4805
msgstr "term(b): 0x%02x"
4806
 
4807
#: vms-alpha.c:7118
4808
#, c-format
4809
msgid "        pc: 0x%08x\n"
4810
msgstr "        pc: 0x%08x\n"
4811
 
4812
#: vms-alpha.c:7123
4813
#, c-format
4814
msgid "term_w: 0x%04x"
4815
msgstr "term_w: 0x%04x"
4816
 
4817
#: vms-alpha.c:7125
4818
#, c-format
4819
msgid "    pc: 0x%08x\n"
4820
msgstr "    pc: 0x%08x\n"
4821
 
4822
#: vms-alpha.c:7131
4823
#, c-format
4824
msgid "delta pc +%-4d"
4825
msgstr "delta pc +%-4d"
4826
 
4827
#: vms-alpha.c:7134
4828
#, c-format
4829
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
4830 161 khays
msgstr "    pc: 0x%08x línea: %5u\n"
4831 14 khays
 
4832
#: vms-alpha.c:7139
4833
#, c-format
4834
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
4835
msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
4836
 
4837
#: vms-alpha.c:7154
4838
#, c-format
4839
msgid "source (len: %u)\n"
4840
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
4841
 
4842
#: vms-alpha.c:7168
4843
#, c-format
4844
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
4845
msgstr "   declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
4846
 
4847
#: vms-alpha.c:7172
4848
#, c-format
4849
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
4850
msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
4851
 
4852
#: vms-alpha.c:7181
4853
#, c-format
4854
msgid "   filename   : %.*s\n"
4855
msgstr "   nomfichero : %.*s\n"
4856
 
4857
#: vms-alpha.c:7190
4858
#, c-format
4859
msgid "   setfile %u\n"
4860
msgstr "   setfile %u\n"
4861
 
4862
#: vms-alpha.c:7195 vms-alpha.c:7200
4863
#, c-format
4864
msgid "   setrec %u\n"
4865
msgstr "   setrect %u\n"
4866
 
4867
#: vms-alpha.c:7205 vms-alpha.c:7210
4868
#, c-format
4869
msgid "   setlnum %u\n"
4870
msgstr "   setlnum %u\n"
4871
 
4872
#: vms-alpha.c:7215 vms-alpha.c:7220
4873
#, c-format
4874
msgid "   deflines %u\n"
4875
msgstr "   deflines %u\n"
4876
 
4877
#: vms-alpha.c:7224
4878
#, c-format
4879
msgid "   formfeed\n"
4880
msgstr "   alimforma\n"
4881
 
4882
#: vms-alpha.c:7228
4883
#, c-format
4884
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
4885
msgstr "   *sin manejar* ord %u\n"
4886
 
4887
#: vms-alpha.c:7240
4888
#, c-format
4889
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
4890
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
4891
 
4892
#: vms-alpha.c:7272
4893
#, c-format
4894
msgid "cannot read EIHD\n"
4895
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
4896
 
4897
#: vms-alpha.c:7275
4898
#, c-format
4899
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
4900 161 khays
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
4901 14 khays
 
4902
#: vms-alpha.c:7278
4903
#, c-format
4904
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
4905
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
4906
 
4907
#: vms-alpha.c:7286
4908
msgid "executable"
4909
msgstr "ejecutable"
4910
 
4911
#: vms-alpha.c:7289
4912
msgid "linkable image"
4913
msgstr "imagen enlazable"
4914
 
4915
#: vms-alpha.c:7295
4916
#, c-format
4917
msgid " image type: %u (%s)"
4918
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
4919
 
4920
#: vms-alpha.c:7301
4921
msgid "native"
4922
msgstr "nativa"
4923
 
4924
#: vms-alpha.c:7304
4925
msgid "CLI"
4926
msgstr "CLI"
4927
 
4928
#: vms-alpha.c:7310
4929
#, c-format
4930
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
4931
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
4932
 
4933
#: vms-alpha.c:7316
4934
#, c-format
4935
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
4936
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
4937
 
4938
#: vms-alpha.c:7320
4939
#, c-format
4940
msgid " fixup info rva: "
4941
msgstr " info compos rva: "
4942
 
4943
#: vms-alpha.c:7322
4944
#, c-format
4945
msgid ", symbol vector rva: "
4946 161 khays
msgstr "  vector símbolo rva: "
4947 14 khays
 
4948
#: vms-alpha.c:7325
4949
#, c-format
4950
msgid ""
4951
"\n"
4952
" version array off: %u\n"
4953
msgstr ""
4954
"\n"
4955 161 khays
" matriz versión despl: %u\n"
4956 14 khays
 
4957
#: vms-alpha.c:7329
4958
#, c-format
4959
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
4960
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
4961
 
4962
#: vms-alpha.c:7335
4963
#, c-format
4964
msgid " linker flags: %08x:"
4965
msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
4966
 
4967
#: vms-alpha.c:7365
4968
#, c-format
4969
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
4970
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
4971
 
4972
#: vms-alpha.c:7371
4973
#, c-format
4974
msgid " BPAGE: %u"
4975
msgstr " BPAGE: %u"
4976
 
4977
#: vms-alpha.c:7377
4978
#, c-format
4979
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
4980
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
4981
 
4982
#: vms-alpha.c:7380
4983
#, c-format
4984
msgid ", alias: %u\n"
4985
msgstr ", alias: %u\n"
4986
 
4987
#: vms-alpha.c:7388
4988
#, c-format
4989
msgid "system version array information:\n"
4990 161 khays
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
4991 14 khays
 
4992
#: vms-alpha.c:7392
4993
#, c-format
4994
msgid "cannot read EIHVN header\n"
4995
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
4996
 
4997
#: vms-alpha.c:7402
4998
#, c-format
4999
msgid "cannot read EIHVN version\n"
5000 161 khays
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5001 14 khays
 
5002
#: vms-alpha.c:7405
5003
#, c-format
5004
msgid "   %02u "
5005
msgstr "   %02u "
5006
 
5007
#: vms-alpha.c:7409
5008
msgid "BASE_IMAGE       "
5009
msgstr "IMAGEN_BASE      "
5010
 
5011
#: vms-alpha.c:7412
5012
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5013
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5014
 
5015
#: vms-alpha.c:7415
5016
msgid "IO               "
5017
msgstr "ES               "
5018
 
5019
#: vms-alpha.c:7418
5020
msgid "FILES_VOLUMES    "
5021
msgstr "VOL_FICHEROS     "
5022
 
5023
#: vms-alpha.c:7421
5024
msgid "PROCESS_SCHED    "
5025
msgstr "CALEND_PROCESOS  "
5026
 
5027
#: vms-alpha.c:7424
5028
msgid "SYSGEN           "
5029
msgstr "GENSIS           "
5030
 
5031
#: vms-alpha.c:7427
5032
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5033
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5034
 
5035
#: vms-alpha.c:7430
5036
msgid "LOGICAL_NAMES    "
5037
msgstr "NOMBRES_LOGICOS  "
5038
 
5039
#: vms-alpha.c:7433
5040
msgid "SECURITY         "
5041
msgstr "SEGURIDAD        "
5042
 
5043
#: vms-alpha.c:7436
5044
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5045
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5046
 
5047
#: vms-alpha.c:7439
5048
msgid "NETWORKS         "
5049
msgstr "REDES            "
5050
 
5051
#: vms-alpha.c:7442
5052
msgid "COUNTERS         "
5053
msgstr "CONTADORES       "
5054
 
5055
#: vms-alpha.c:7445
5056
msgid "STABLE           "
5057
msgstr "ESTABLE          "
5058
 
5059
#: vms-alpha.c:7448
5060
msgid "MISC             "
5061
msgstr "MISC             "
5062
 
5063
#: vms-alpha.c:7451
5064
msgid "CPU              "
5065
msgstr "CPU              "
5066
 
5067
#: vms-alpha.c:7454
5068
msgid "VOLATILE         "
5069 161 khays
msgstr "VOLÁTIL          "
5070 14 khays
 
5071
#: vms-alpha.c:7457
5072
msgid "SHELL            "
5073
msgstr "SHELL            "
5074
 
5075
#: vms-alpha.c:7460
5076
msgid "POSIX            "
5077
msgstr "POSIX            "
5078
 
5079
#: vms-alpha.c:7463
5080
msgid "MULTI_PROCESSING "
5081
msgstr "MULTI_PROCESAM   "
5082
 
5083
#: vms-alpha.c:7466
5084
msgid "GALAXY           "
5085
msgstr "GALAXIA          "
5086
 
5087
#: vms-alpha.c:7469
5088
msgid "*unknown*        "
5089
msgstr "*desconocido*    "
5090
 
5091
#: vms-alpha.c:7472
5092
#, c-format
5093
msgid ": %u.%u\n"
5094
msgstr ": %u.%u\n"
5095
 
5096
#: vms-alpha.c:7485 vms-alpha.c:7744
5097
#, c-format
5098
msgid "cannot read EIHA\n"
5099
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5100
 
5101
#: vms-alpha.c:7488
5102
#, c-format
5103
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5104 161 khays
msgstr "Activa imagen   : (tamaño=%u)\n"
5105 14 khays
 
5106
#: vms-alpha.c:7490
5107
#, c-format
5108
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5109
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5110
 
5111
#: vms-alpha.c:7493
5112
#, c-format
5113
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5114
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5115
 
5116
#: vms-alpha.c:7496
5117
#, c-format
5118
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5119
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5120
 
5121
#: vms-alpha.c:7499
5122
#, c-format
5123
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5124
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5125
 
5126
#: vms-alpha.c:7502
5127
#, c-format
5128
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5129
msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5130
 
5131
#: vms-alpha.c:7513
5132
#, c-format
5133
msgid "cannot read EIHI\n"
5134
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5135
 
5136
#: vms-alpha.c:7516
5137
#, c-format
5138
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5139 161 khays
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5140 14 khays
 
5141
#: vms-alpha.c:7519
5142
#, c-format
5143
msgid " image name       : %.*s\n"
5144
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5145
 
5146
#: vms-alpha.c:7521
5147
#, c-format
5148
msgid " link time        : %s\n"
5149
msgstr " hora enlazado    : %s\n"
5150
 
5151
#: vms-alpha.c:7523
5152
#, c-format
5153
msgid " image ident      : %.*s\n"
5154
msgstr " ident imagen     : %.*s\n"
5155
 
5156
#: vms-alpha.c:7525
5157
#, c-format
5158
msgid " linker ident     : %.*s\n"
5159
msgstr " ident enlazador  : %.*s\n"
5160
 
5161
#: vms-alpha.c:7527
5162
#, c-format
5163
msgid " image build ident: %.*s\n"
5164
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5165
 
5166
#: vms-alpha.c:7537
5167
#, c-format
5168
msgid "cannot read EIHS\n"
5169
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5170
 
5171
#: vms-alpha.c:7540
5172
#, c-format
5173
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5174 161 khays
msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5175 14 khays
 
5176
#: vms-alpha.c:7545
5177
#, c-format
5178
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5179 161 khays
msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5180 14 khays
 
5181
#: vms-alpha.c:7549
5182
#, c-format
5183
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5184 161 khays
msgstr " tabla de símbolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
5185 14 khays
 
5186
#: vms-alpha.c:7553
5187
#, c-format
5188
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5189 161 khays
msgstr " tabla de módulo de depuración   : vbn: %u, tam: %u\n"
5190 14 khays
 
5191
#: vms-alpha.c:7566
5192
#, c-format
5193
msgid "cannot read EISD\n"
5194
msgstr "no se puede leer EISD\n"
5195
 
5196
#: vms-alpha.c:7576
5197
#, c-format
5198
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5199 161 khays
msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5200 14 khays
 
5201
#: vms-alpha.c:7583
5202
#, c-format
5203
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5204 161 khays
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5205 14 khays
 
5206
#: vms-alpha.c:7588
5207
#, c-format
5208
msgid " flags: 0x%04x"
5209
msgstr " opciones: %04x"
5210
 
5211
#: vms-alpha.c:7625
5212
#, c-format
5213
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5214
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5215
 
5216
#: vms-alpha.c:7631
5217
msgid "NORMAL"
5218
msgstr "NORMAL"
5219
 
5220
#: vms-alpha.c:7634
5221
msgid "SHRFXD"
5222
msgstr "SHRFXD"
5223
 
5224
#: vms-alpha.c:7637
5225
msgid "PRVFXD"
5226
msgstr "PRVFXD"
5227
 
5228
#: vms-alpha.c:7640
5229
msgid "SHRPIC"
5230
msgstr "SHRPIC"
5231
 
5232
#: vms-alpha.c:7643
5233
msgid "PRVPIC"
5234
msgstr "PRVPIC"
5235
 
5236
#: vms-alpha.c:7646
5237
msgid "USRSTACK"
5238
msgstr "USRSTACK"
5239
 
5240
#: vms-alpha.c:7654
5241
#, c-format
5242
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5243
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5244
 
5245
#: vms-alpha.c:7664
5246
#, c-format
5247
msgid "cannot read DMT\n"
5248
msgstr "no se puede leer DMT\n"
5249
 
5250
#: vms-alpha.c:7668
5251
#, c-format
5252
msgid "Debug module table:\n"
5253 161 khays
msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5254 14 khays
 
5255
#: vms-alpha.c:7677
5256
#, c-format
5257
msgid "cannot read DMT header\n"
5258
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5259
 
5260
#: vms-alpha.c:7682
5261
#, c-format
5262
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5263 161 khays
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5264 14 khays
 
5265
#: vms-alpha.c:7692
5266
#, c-format
5267
msgid "cannot read DMT psect\n"
5268
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5269
 
5270
#: vms-alpha.c:7695
5271
#, c-format
5272
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5273
msgstr "  psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5274
 
5275
#: vms-alpha.c:7708
5276
#, c-format
5277
msgid "cannot read DST\n"
5278
msgstr "no se puede leer DST\n"
5279
 
5280
#: vms-alpha.c:7718
5281
#, c-format
5282
msgid "cannot read GST\n"
5283
msgstr "no se puede leer GST\n"
5284
 
5285
#: vms-alpha.c:7722
5286
#, c-format
5287
msgid "Global symbol table:\n"
5288 161 khays
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5289 14 khays
 
5290
#: vms-alpha.c:7750
5291
#, c-format
5292
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5293
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5294
 
5295
#: vms-alpha.c:7753
5296
#, c-format
5297
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5298
msgstr "  iafenl  : 0x%08x %08x\n"
5299
 
5300
#: vms-alpha.c:7756
5301
#, c-format
5302
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5303
msgstr "  compenl : 0x%08x %08x\n"
5304
 
5305
#: vms-alpha.c:7759
5306
#, c-format
5307
msgid "  size : %u\n"
5308
msgstr "  tam  : %u\n"
5309
 
5310
#: vms-alpha.c:7761
5311
#, c-format
5312
msgid "  flags: 0x%08x\n"
5313
msgstr "  ops  : 0x%08x\n"
5314
 
5315
#: vms-alpha.c:7765
5316
#, c-format
5317
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5318
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5319
 
5320
#: vms-alpha.c:7769
5321
#, c-format
5322
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5323
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5324
 
5325
#: vms-alpha.c:7773
5326
#, c-format
5327
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5328
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5329
 
5330
#: vms-alpha.c:7776
5331
#, c-format
5332
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5333
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5334
 
5335
#: vms-alpha.c:7779
5336
#, c-format
5337
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5338
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5339
 
5340
#: vms-alpha.c:7781
5341
#, c-format
5342
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5343
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5344
 
5345
#: vms-alpha.c:7784
5346
#, c-format
5347
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5348
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5349
 
5350
#: vms-alpha.c:7786
5351
#, c-format
5352
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5353
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5354
 
5355
#: vms-alpha.c:7794
5356
#, c-format
5357
msgid " Shareable images:\n"
5358 161 khays
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5359 14 khays
 
5360
#: vms-alpha.c:7798
5361
#, c-format
5362
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5363
msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5364
 
5365
#: vms-alpha.c:7805
5366
#, c-format
5367
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5368 161 khays
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5369 14 khays
 
5370
#: vms-alpha.c:7810
5371
#, c-format
5372
msgid " long-word relocation fixups:\n"
5373 161 khays
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5374 14 khays
 
5375
#: vms-alpha.c:7815
5376
#, c-format
5377
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5378
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5379
 
5380
#: vms-alpha.c:7820
5381
#, c-format
5382
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5383
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5384
 
5385
#: vms-alpha.c:7825
5386
#, c-format
5387
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5388 161 khays
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5389 14 khays
 
5390
#: vms-alpha.c:7830
5391
#, c-format
5392
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5393
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5394
 
5395
#: vms-alpha.c:7839
5396
#, c-format
5397
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5398 161 khays
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5399 14 khays
 
5400
#: vms-alpha.c:7844
5401
#, c-format
5402
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5403
msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5404
 
5405
#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5406
#. how to do it for debug infos.
5407
#: vms-alpha.c:8676
5408
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5409
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5410
 
5411
#: vms-alpha.c:8746
5412
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5413 161 khays
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5414 14 khays
 
5415
#: vms-lib.c:1421
5416
#, c-format
5417
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5418
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5419
 
5420
#: vms-misc.c:360
5421
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5422 161 khays
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5423 14 khays
 
5424
#: vms-misc.c:365
5425
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5426 161 khays
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5427 14 khays
 
5428
#: xcofflink.c:836
5429
#, c-format
5430
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5431
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5432
 
5433
#: xcofflink.c:857
5434
#, c-format
5435
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5436 161 khays
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5437 14 khays
 
5438
#: xcofflink.c:1415
5439
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5440 161 khays
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5441 14 khays
 
5442
#: xcofflink.c:1467
5443
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5444 161 khays
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5445 14 khays
 
5446
#: xcofflink.c:1489
5447
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5448 161 khays
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5449 14 khays
 
5450
#: xcofflink.c:1501
5451
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5452 161 khays
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5453 14 khays
 
5454
#: xcofflink.c:1530
5455
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5456 161 khays
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5457 14 khays
 
5458
#: xcofflink.c:1676
5459
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5460 161 khays
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5461 14 khays
 
5462
#: xcofflink.c:1783
5463
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5464
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5465
 
5466
#: xcofflink.c:2102
5467
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5468 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5469 14 khays
 
5470
#: xcofflink.c:3186
5471
#, c-format
5472
msgid "%s: no such symbol"
5473 161 khays
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5474 14 khays
 
5475
#: xcofflink.c:3291
5476
#, c-format
5477
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5478 161 khays
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5479 14 khays
 
5480
#: xcofflink.c:3673
5481
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5482 161 khays
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5483 14 khays
 
5484
#: xcofflink.c:4052
5485
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5486 161 khays
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5487 14 khays
 
5488
#: xcofflink.c:4063
5489
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5490 161 khays
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5491 14 khays
 
5492
#: xcofflink.c:4079
5493
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5494 161 khays
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5495 14 khays
 
5496
#: xcofflink.c:5097
5497
#, c-format
5498
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5499
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5500
 
5501
#: elf32-ia64.c:1110 elf64-ia64.c:1110
5502
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5503 161 khays
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5504 14 khays
 
5505
#: elf32-ia64.c:2809 elf64-ia64.c:2809
5506
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5507 161 khays
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5508 14 khays
 
5509
#: elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
5510
#, c-format
5511
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5512
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5513
 
5514
#: elf32-ia64.c:4441 elf64-ia64.c:4441
5515
#, c-format
5516
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5517
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5518
 
5519
#: elf32-ia64.c:4708 elf64-ia64.c:4708
5520
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5521 161 khays
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5522 14 khays
 
5523
#: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5524
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5525 161 khays
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5526 14 khays
 
5527
#: elf32-ia64.c:4838 elf64-ia64.c:4838
5528
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5529 161 khays
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5530 14 khays
 
5531
#: elf32-ia64.c:4975 elf64-ia64.c:4975
5532
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5533 161 khays
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5534 14 khays
 
5535
#: elf32-ia64.c:4977 elf64-ia64.c:4977
5536
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5537 161 khays
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5538 14 khays
 
5539
#: elf32-ia64.c:4979 elf64-ia64.c:4979
5540
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5541 161 khays
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5542 14 khays
 
5543
#: elf32-ia64.c:5176 elf64-ia64.c:5176
5544
msgid "unsupported reloc"
5545 161 khays
msgstr "no se admite la reubicación"
5546 14 khays
 
5547
#: elf32-ia64.c:5214 elf64-ia64.c:5214
5548
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5549 161 khays
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5550 14 khays
 
5551
#: elf32-ia64.c:5229 elf64-ia64.c:5229
5552
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5553 161 khays
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5554 14 khays
 
5555
#: elf32-ia64.c:5491 elf64-ia64.c:5491
5556
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5557
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5558
 
5559
#: elf32-ia64.c:5500 elf64-ia64.c:5500
5560
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5561
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5562
 
5563
#: elf32-ia64.c:5509 elf64-ia64.c:5509
5564
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5565
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5566
 
5567
#: elf32-ia64.c:5518 elf64-ia64.c:5518
5568
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5569
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5570
 
5571
#: elf32-ia64.c:5528 elf64-ia64.c:5528
5572
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5573 161 khays
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5574 14 khays
 
5575
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5576
#, c-format
5577
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5578 161 khays
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5579 14 khays
 
5580
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5581
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5582 161 khays
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5583 14 khays
 
5584
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5585
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5586 161 khays
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5587 14 khays
 
5588
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5589
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5590
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5591
 
5592
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5593
msgid "Exception Directory [.pdata]"
5594
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5595
 
5596
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5597
msgid "Security Directory"
5598
msgstr "Directorio de Seguridad"
5599
 
5600
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5601
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5602 161 khays
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5603 14 khays
 
5604
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5605
msgid "Debug Directory"
5606 161 khays
msgstr "Directorio de Depuración"
5607 14 khays
 
5608
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5609
msgid "Description Directory"
5610
msgstr "Directorio de Descripciones"
5611
 
5612
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5613
msgid "Special Directory"
5614
msgstr "Directorio Especial"
5615
 
5616
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5617
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5618
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5619
 
5620
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5621
msgid "Load Configuration Directory"
5622
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5623
 
5624
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5625
msgid "Bound Import Directory"
5626 161 khays
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5627 14 khays
 
5628
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5629
msgid "Import Address Table Directory"
5630 161 khays
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5631 14 khays
 
5632
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5633
msgid "Delay Import Directory"
5634 161 khays
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5635 14 khays
 
5636
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5637
msgid "CLR Runtime Header"
5638 161 khays
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5639 14 khays
 
5640
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5641
msgid "Reserved"
5642
msgstr "Reservado"
5643
 
5644
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5645
#, c-format
5646
msgid ""
5647
"\n"
5648
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5649
msgstr ""
5650
"\n"
5651 161 khays
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5652 14 khays
 
5653
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5654
#, c-format
5655
msgid ""
5656
"\n"
5657
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5658
msgstr ""
5659
"\n"
5660 161 khays
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5661 14 khays
 
5662
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5663
#, c-format
5664
msgid ""
5665
"\n"
5666
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5667
msgstr ""
5668
"\n"
5669 161 khays
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5670 14 khays
 
5671
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5672
#, c-format
5673
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5674 161 khays
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5675 14 khays
 
5676
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5677
#, c-format
5678
msgid ""
5679
"\n"
5680
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5681
msgstr ""
5682
"\n"
5683 161 khays
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5684 14 khays
 
5685
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5686
#, c-format
5687
msgid ""
5688
"\n"
5689
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5690
msgstr ""
5691
"\n"
5692 161 khays
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5693 14 khays
 
5694
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5695
#, c-format
5696
msgid ""
5697
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5698
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5699
msgstr ""
5700
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
5701
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
5702
 
5703
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5704
#, c-format
5705
msgid ""
5706
"\n"
5707
"\tDLL Name: %s\n"
5708
msgstr ""
5709
"\n"
5710
"\tNombre de la DLL: %s\n"
5711
 
5712
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5713
#, c-format
5714
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5715
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
5716
 
5717
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5718
#, c-format
5719
msgid ""
5720
"\n"
5721
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5722
msgstr ""
5723
"\n"
5724 161 khays
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
5725 14 khays
 
5726
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5727
#, c-format
5728
msgid ""
5729
"\n"
5730
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5731
msgstr ""
5732
"\n"
5733 161 khays
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5734 14 khays
 
5735
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5736
#, c-format
5737
msgid ""
5738
"\n"
5739
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5740
msgstr ""
5741
"\n"
5742 161 khays
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
5743 14 khays
 
5744
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5745
#, c-format
5746
msgid ""
5747
"\n"
5748
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5749
msgstr ""
5750
"\n"
5751 161 khays
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
5752 14 khays
 
5753
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5754
#, c-format
5755
msgid ""
5756
"\n"
5757
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5758
"\n"
5759
msgstr ""
5760
"\n"
5761 161 khays
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5762 14 khays
"\n"
5763
 
5764
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5765
#, c-format
5766
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5767 161 khays
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
5768 14 khays
 
5769
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5770
#, c-format
5771
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5772
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
5773
 
5774
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5775
#, c-format
5776
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5777
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
5778
 
5779
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
5780
#, c-format
5781
msgid "Name \t\t\t\t"
5782
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
5783
 
5784
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
5785
#, c-format
5786
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
5787
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
5788
 
5789
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
5790
#, c-format
5791
msgid "Number in:\n"
5792 161 khays
msgstr "Número en:\n"
5793 14 khays
 
5794
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
5795
#, c-format
5796
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
5797 161 khays
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
5798 14 khays
 
5799
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
5800
#, c-format
5801
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
5802
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
5803
 
5804
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
5805
#, c-format
5806
msgid "Table Addresses\n"
5807
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
5808
 
5809
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
5810
#, c-format
5811
msgid "\tExport Address Table \t\t"
5812 161 khays
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
5813 14 khays
 
5814
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
5815
#, c-format
5816
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
5817
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
5818
 
5819
# continuar aqui
5820
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
5821
#, c-format
5822
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
5823
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
5824
 
5825
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
5826
#, c-format
5827
msgid ""
5828
"\n"
5829
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
5830
msgstr ""
5831
"\n"
5832 161 khays
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
5833 14 khays
 
5834
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
5835
msgid "Forwarder RVA"
5836
msgstr "RVA Adelantador"
5837
 
5838
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
5839
msgid "Export RVA"
5840
msgstr "RVA Exportador"
5841
 
5842
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
5843
#, c-format
5844
msgid ""
5845
"\n"
5846
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
5847
msgstr ""
5848
"\n"
5849
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
5850
 
5851
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
5852
#: pex64igen.c:1797
5853
#, c-format
5854
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
5855 161 khays
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
5856 14 khays
 
5857
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
5858
#, c-format
5859
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
5860 161 khays
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
5861 14 khays
 
5862
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
5863
#, c-format
5864
msgid ""
5865
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
5866
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
5867
msgstr ""
5868 161 khays
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
5869
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
5870 14 khays
 
5871
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
5872
#, c-format
5873
msgid " Register save millicode"
5874 161 khays
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
5875 14 khays
 
5876
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
5877
#, c-format
5878
msgid " Register restore millicode"
5879 161 khays
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
5880 14 khays
 
5881
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
5882
#, c-format
5883
msgid " Glue code sequence"
5884 161 khays
msgstr " Secuencia de código pegamento"
5885 14 khays
 
5886
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
5887
#, c-format
5888
msgid ""
5889
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
5890
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
5891
msgstr ""
5892 161 khays
" vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
5893 14 khays
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
5894
 
5895
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
5896
#, c-format
5897
msgid ""
5898
"\n"
5899
"\n"
5900
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
5901
msgstr ""
5902
"\n"
5903
"\n"
5904 161 khays
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
5905 14 khays
 
5906
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
5907
#, c-format
5908
msgid ""
5909
"\n"
5910
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
5911
msgstr ""
5912
"\n"
5913 161 khays
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
5914 14 khays
 
5915
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
5916
#, c-format
5917
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
5918 161 khays
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
5919 14 khays
 
5920
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
5921
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
5922
#. emulate it here.
5923
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
5924
#, c-format
5925
msgid ""
5926
"\n"
5927
"Characteristics 0x%x\n"
5928
msgstr ""
5929
"\n"
5930 161 khays
"Características 0x%x\n"
5931 14 khays
 
5932
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
5933
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
5934
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
5935
 
5936
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
5937
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
5938
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
5939
 
5940
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
5941
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
5942
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
5943
 
5944
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
5945
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
5946
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
5947
 
5948
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
5949
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
5950
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
5951
 
5952
#: peigen.c:2436 pepigen.c:2436 pex64igen.c:2436
5953
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
5954
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
5955
 
5956
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
5957
#~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
5958
 
5959
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
5960
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
5961
 
5962
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
5963 161 khays
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
5964 14 khays
 
5965
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
5966 161 khays
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
5967 14 khays
 
5968
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
5969 161 khays
#~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
5970 14 khays
 
5971
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
5972 161 khays
#~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
5973 14 khays
 
5974
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
5975 161 khays
#~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
5976 14 khays
 
5977
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
5978
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
5979
 
5980
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
5981 161 khays
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
5982 14 khays
 
5983
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
5984 161 khays
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
5985 14 khays
 
5986
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
5987 161 khays
#~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
5988 14 khays
 
5989
#~ msgid "failed to enter %s"
5990 161 khays
#~ msgstr "falló la introducción de %s"
5991 14 khays
 
5992
#~ msgid "No Mem !"
5993 161 khays
#~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
5994 14 khays
 
5995
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
5996
#~ msgstr "orden STO %d reservada"
5997
 
5998
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
5999
#~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6000
 
6001
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6002
#~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6003
 
6004
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
6005
#~ msgstr "orden STC %d reservada"
6006
 
6007
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
6008
#~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6009
 
6010
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6011 161 khays
#~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6012 14 khays
 
6013
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6014 161 khays
#~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6015 14 khays
 
6016
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6017 161 khays
#~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6018 14 khays
 
6019
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6020 161 khays
#~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6021 14 khays
 
6022
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6023 161 khays
#~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6024 14 khays
 
6025
#~ msgid "%s: not fully implemented"
6026 161 khays
#~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6027 14 khays
 
6028
#~ msgid "obj code %d not found"
6029 161 khays
#~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6030 14 khays
 
6031
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
6032 161 khays
#~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6033 14 khays
 
6034
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6035
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6036
 
6037
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6038 161 khays
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6039 14 khays
 
6040
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6041 161 khays
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6042 14 khays
 
6043
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6044 161 khays
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6045 14 khays
 
6046
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6047 161 khays
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6048 14 khays
 
6049
#~ msgid "%A link_order not found\n"
6050 161 khays
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6051 14 khays
 
6052
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6053 161 khays
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6054 14 khays
 
6055
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6056 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6057 14 khays
 
6058
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6059 161 khays
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6060 14 khays
 
6061
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6062 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6063 14 khays
 
6064
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6065 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6066 14 khays
 
6067
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6068 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6069 14 khays
 
6070
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6071 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6072 14 khays
 
6073
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6074
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6075
 
6076
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6077 161 khays
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6078 14 khays
 
6079
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6080 161 khays
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6081 14 khays
 
6082
#~ msgid "Division by zero. "
6083 161 khays
#~ msgstr "División por cero. "
6084 14 khays
 
6085
#~ msgid " [cpu32]"
6086
#~ msgstr " [cpu32]"
6087
 
6088
#~ msgid " [m68000]"
6089
#~ msgstr " [m68000]"
6090
 
6091
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6092
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6093
 
6094
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6095 161 khays
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6096 14 khays
 
6097
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6098
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6099
 
6100
#~ msgid " [mips1]"
6101
#~ msgstr " [mips1]"
6102
 
6103
#~ msgid " [mips2]"
6104
#~ msgstr " [mips2]"
6105
 
6106
#~ msgid " [mips3]"
6107
#~ msgstr " [mips3]"
6108
 
6109
#~ msgid " [mips4]"
6110
#~ msgstr " [mips4]"
6111
 
6112
#~ msgid " [mips5]"
6113
#~ msgstr " [mips5]"
6114
 
6115
#~ msgid " [mips32]"
6116
#~ msgstr " [mips32]"
6117
 
6118
#~ msgid " [mips64]"
6119
#~ msgstr " [mips64]"
6120
 
6121
#~ msgid " [mips32r2]"
6122
#~ msgstr " [mips32r2]"
6123
 
6124
#~ msgid " [mips64r2]"
6125
#~ msgstr " [mips64r2]"
6126
 
6127
#~ msgid " [mdmx]"
6128
#~ msgstr " [mdmx]"
6129
 
6130
#~ msgid " [mips16]"
6131
#~ msgstr " [mips16]"
6132
 
6133
#~ msgid " [32bitmode]"
6134
#~ msgstr " [modo 32bit]"
6135
 
6136
#~ msgid "Missing IHCONST"
6137
#~ msgstr "IHCONST faltante"
6138
 
6139
#~ msgid "Missing IHIHALF"
6140
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
6141
 
6142
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
6143 161 khays
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6144 14 khays
 
6145
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6146 161 khays
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6147 14 khays
 
6148
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
6149 161 khays
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
6150 14 khays
 
6151
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6152 161 khays
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6153 14 khays
 
6154
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
6155 161 khays
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6156 14 khays
 
6157
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6158 161 khays
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6159 14 khays
 
6160
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6161 161 khays
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6162 14 khays
 
6163
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6164 161 khays
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6165 14 khays
 
6166
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
6167
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6168
 
6169
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
6170
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6171
 
6172
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
6173
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
6174
 
6175
#~ msgid "reloc against unsupported section"
6176 161 khays
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6177 14 khays
 
6178
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6179 161 khays
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6180 14 khays
 
6181
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6182 161 khays
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6183 14 khays
 
6184
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6185 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6186 14 khays
 
6187
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6188 161 khays
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6189 14 khays
 
6190
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6191
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6192
 
6193
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6194 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6195 14 khays
 
6196
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6197 161 khays
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6198 14 khays
 
6199
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6200 161 khays
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6201 14 khays
 
6202
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6203
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6204
 
6205
#~ msgid "v850ea architecture"
6206
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
6207
 
6208
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6209 161 khays
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6210 14 khays
 
6211
#~ msgid "Error: out of memory"
6212
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
6213
 
6214
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6215 161 khays
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6216 14 khays
 
6217
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6218 161 khays
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6219 14 khays
 
6220
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6221 161 khays
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6222 14 khays
 
6223
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6224 161 khays
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6225 14 khays
 
6226
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6227 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6228 14 khays
 
6229
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6230 161 khays
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6231 14 khays
 
6232
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6233 161 khays
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6234 14 khays
 
6235
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6236 161 khays
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6237 14 khays
 
6238
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6239 161 khays
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6240 14 khays
 
6241
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6242 161 khays
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6243 14 khays
 
6244
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6245 161 khays
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6246 14 khays
 
6247
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6248 161 khays
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6249 14 khays
 
6250
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6251
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6252
 
6253
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6254 161 khays
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6255 14 khays
 
6256 161 khays
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6257 14 khays
# partes fijas dentro del programa. cfuga
6258
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6259
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6260
 
6261
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6262 161 khays
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6263 14 khays
 
6264
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6265 161 khays
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6266 14 khays
 
6267
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6268 161 khays
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6269 14 khays
 
6270
#~ msgid " [APCS-26]"
6271
#~ msgstr " [APCS-26]"
6272
 
6273
#~ msgid " [APCS-32]"
6274
#~ msgstr " [APCS-32]"
6275
 
6276
#~ msgid "(unknown)"
6277
#~ msgstr "(desconocido)"
6278
 
6279
#~ msgid "  previously %s in %s"
6280
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
6281
 
6282
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6283 161 khays
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6284 14 khays
 
6285
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6286 161 khays
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6287 14 khays
 
6288
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6289 161 khays
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6290 14 khays
 
6291
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6292
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6293
 
6294
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6295
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6296
 
6297
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6298
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6299
 
6300
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6301
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6302
 
6303
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6304
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6305
 
6306
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6307
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6308
 
6309
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6310
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6311
 
6312
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6313
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6314
 
6315
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6316
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6317
 
6318
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6319
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6320
 
6321
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6322
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6323
 
6324
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6325
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6326
 
6327
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6328
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6329
 
6330
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6331
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6332
 
6333
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6334
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6335
 
6336
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6337
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6338
 
6339
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
6340
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
6341
 
6342
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6343 161 khays
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6344 14 khays
 
6345
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6346 161 khays
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6347 14 khays
 
6348
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6349 161 khays
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6350 14 khays
 
6351
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
6352
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
6353
 
6354
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6355 161 khays
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6356 14 khays
 
6357
#~ msgid "integer"
6358
#~ msgstr "entero"
6359
 
6360 161 khays
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6361 14 khays
#~ msgid "soft"
6362
#~ msgstr "suave"
6363
 
6364
#~ msgid "hard"
6365
#~ msgstr "duro"
6366
 
6367
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6368
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6369
 
6370
#~ msgid "supports"
6371
#~ msgstr "admite"
6372
 
6373
#~ msgid "does not"
6374
#~ msgstr "no"
6375
 
6376
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6377
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6378
 
6379
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6380
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6381
 
6382
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6383 161 khays
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6384 14 khays
 
6385
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
6386
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.