OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 298

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 163 khays
# Mensajes en español para bfd 2.21.53.
2 161 khays
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 14 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 161 khays
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
5 14 khays
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 14 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 17:21-0500\n"
12 161 khays
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13 14 khays
"Language-Team: Spanish \n"
14 161 khays
"Language: es\n"
15 14 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16 161 khays
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 14 khays
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: aout-adobe.c:127
20
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
21 161 khays
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
22 14 khays
 
23
#: aout-cris.c:199
24
#, c-format
25
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
26 161 khays
msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
27 14 khays
 
28
#: aout-cris.c:242
29
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30 161 khays
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
31 14 khays
 
32
#: aout-cris.c:253
33
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
34 161 khays
msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
35 14 khays
 
36
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
37
#, c-format
38
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
39 161 khays
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
40 14 khays
 
41
#: aoutx.h:1577
42
#, c-format
43
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
44 161 khays
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
45 14 khays
 
46 163 khays
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
47 14 khays
msgid "*unknown*"
48
msgstr "*desconocido*"
49
 
50 163 khays
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
51 14 khays
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
52 161 khays
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
53 14 khays
 
54 163 khays
#: aoutx.h:5374
55 14 khays
#, c-format
56
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
58
 
59 163 khays
#: archive.c:2194
60 14 khays
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
62
 
63 161 khays
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
64 163 khays
#: archive.c:2482
65 14 khays
msgid "Reading archive file mod timestamp"
66
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
67
 
68 163 khays
#: archive.c:2506
69 14 khays
msgid "Writing updated armap timestamp"
70
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
71
 
72 163 khays
#: bfd.c:398
73 14 khays
msgid "No error"
74
msgstr "No hay error"
75
 
76 163 khays
#: bfd.c:399
77 14 khays
msgid "System call error"
78
msgstr "Error en la llamada al sistema"
79
 
80 163 khays
#: bfd.c:400
81 14 khays
msgid "Invalid bfd target"
82 161 khays
msgstr "Objetivo bfd inválido"
83 14 khays
 
84 163 khays
#: bfd.c:401
85 14 khays
msgid "File in wrong format"
86 161 khays
msgstr "Fichero en formato erróneo"
87 14 khays
 
88 163 khays
#: bfd.c:402
89 14 khays
msgid "Archive object file in wrong format"
90 161 khays
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
91 14 khays
 
92 163 khays
#: bfd.c:403
93 14 khays
msgid "Invalid operation"
94 161 khays
msgstr "Operación inválida"
95 14 khays
 
96 163 khays
#: bfd.c:404
97 14 khays
msgid "Memory exhausted"
98
msgstr "Memoria agotada"
99
 
100 163 khays
#: bfd.c:405
101 14 khays
msgid "No symbols"
102 161 khays
msgstr "No hay símbolos"
103 14 khays
 
104 163 khays
#: bfd.c:406
105 14 khays
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106 161 khays
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
107 14 khays
 
108 163 khays
#: bfd.c:407
109 14 khays
msgid "No more archived files"
110 161 khays
msgstr "No hay más ficheros archivados"
111 14 khays
 
112 163 khays
#: bfd.c:408
113 14 khays
msgid "Malformed archive"
114
msgstr "Archivo malformado"
115
 
116 163 khays
#: bfd.c:409
117 14 khays
msgid "File format not recognized"
118
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
119
 
120 163 khays
#: bfd.c:410
121 14 khays
msgid "File format is ambiguous"
122
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
123
 
124 163 khays
#: bfd.c:411
125 14 khays
msgid "Section has no contents"
126 161 khays
msgstr "La sección no tiene contenido"
127 14 khays
 
128 163 khays
#: bfd.c:412
129 14 khays
msgid "Nonrepresentable section on output"
130 161 khays
msgstr "Sección no representable en la salida"
131 14 khays
 
132 163 khays
#: bfd.c:413
133 14 khays
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
134 161 khays
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
135 14 khays
 
136 163 khays
#: bfd.c:414
137 14 khays
msgid "Bad value"
138 161 khays
msgstr "Valor erróneo"
139 14 khays
 
140 163 khays
#: bfd.c:415
141 14 khays
msgid "File truncated"
142
msgstr "Fichero truncado"
143
 
144 163 khays
#: bfd.c:416
145 14 khays
msgid "File too big"
146
msgstr "El fichero es demasiado grande"
147
 
148 163 khays
#: bfd.c:417
149 14 khays
#, c-format
150
msgid "Error reading %s: %s"
151
msgstr "Error al leer %s: %s"
152
 
153 163 khays
#: bfd.c:418
154 14 khays
msgid "#"
155 161 khays
msgstr "#"
156 14 khays
 
157 163 khays
#: bfd.c:945
158 14 khays
#, c-format
159
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
160 161 khays
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
161 14 khays
 
162 163 khays
#: bfd.c:957
163 14 khays
#, c-format
164
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
165 161 khays
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
166 14 khays
 
167 163 khays
#: bfd.c:961
168 14 khays
#, c-format
169
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
170 161 khays
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
171 14 khays
 
172 163 khays
#: bfd.c:963
173 14 khays
msgid "Please report this bug.\n"
174
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
175
 
176
#: bfdwin.c:206
177
#, c-format
178
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
179
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
180
 
181
#: bfdwin.c:209
182
#, c-format
183
msgid "not mapping: env var not set\n"
184 161 khays
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
185 14 khays
 
186
#: binary.c:271
187
#, c-format
188
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
189 161 khays
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
190 14 khays
 
191 163 khays
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
192
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
193
#: elf64-ia64.c:360
194 14 khays
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
195
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
196
 
197
#: cache.c:226
198
msgid "reopening %B: %s\n"
199
msgstr "se reabre %B: %s\n"
200
 
201
#: coff-alpha.c:491
202
msgid ""
203
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
204
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
205
msgstr ""
206
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
207
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
208
 
209
#: coff-alpha.c:648
210
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
211 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
212 14 khays
 
213
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
214
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
215 161 khays
msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
216 14 khays
 
217
#: coff-alpha.c:1502
218
msgid "using multiple gp values"
219 161 khays
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
220 14 khays
 
221
#: coff-alpha.c:1561
222
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
223 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 14 khays
 
225
#: coff-alpha.c:1568
226
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
227 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 14 khays
 
229 163 khays
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
230
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
231 14 khays
msgid "%B: unknown relocation type %d"
232 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
233 14 khays
 
234
#: coff-arm.c:1038
235
#, c-format
236
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
237
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
238
 
239
#: coff-arm.c:1067
240
#, c-format
241
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
242
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
243
 
244 163 khays
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
245 14 khays
#, c-format
246
msgid ""
247
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
248
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
249
msgstr ""
250 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
251 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
252
 
253
#: coff-arm.c:1459
254
#, c-format
255
msgid ""
256
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
257
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
258
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
259
msgstr ""
260 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
261 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
262
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
263
 
264 163 khays
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
265 14 khays
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
266 161 khays
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
267 14 khays
 
268
#: coff-arm.c:2079
269
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
270 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
271 14 khays
 
272
#: coff-arm.c:2210
273
#, c-format
274
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
275 161 khays
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
276 14 khays
 
277 163 khays
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
278 14 khays
#, c-format
279
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
280 161 khays
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
281 14 khays
 
282 163 khays
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
283 14 khays
#, c-format
284
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
285 161 khays
msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
286 14 khays
 
287
#: coff-arm.c:2243
288
#, c-format
289
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
290 161 khays
msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
291 14 khays
 
292
#: coff-arm.c:2246
293
#, c-format
294
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
295 161 khays
msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
296 14 khays
 
297 163 khays
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
298 14 khays
#, c-format
299
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
300
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
301
 
302 163 khays
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
303 14 khays
#, c-format
304
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
305 161 khays
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
306 14 khays
 
307
#: coff-arm.c:2301
308
#, c-format
309
msgid "private flags = %x:"
310
msgstr "opciones privadas = %x:"
311
 
312 163 khays
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
313 14 khays
#, c-format
314
msgid " [floats passed in float registers]"
315 161 khays
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
316 14 khays
 
317
#: coff-arm.c:2311
318
#, c-format
319
msgid " [floats passed in integer registers]"
320 161 khays
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
321 14 khays
 
322 163 khays
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
323 14 khays
#, c-format
324
msgid " [position independent]"
325 161 khays
msgstr "[independiente de posición]"
326 14 khays
 
327
#: coff-arm.c:2316
328
#, c-format
329
msgid " [absolute position]"
330 161 khays
msgstr "[posición absoluta]"
331 14 khays
 
332
#: coff-arm.c:2320
333
#, c-format
334
msgid " [interworking flag not initialised]"
335 161 khays
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
336 14 khays
 
337
#: coff-arm.c:2322
338
#, c-format
339
msgid " [interworking supported]"
340
msgstr "[admite interoperabilidad]"
341
 
342
#: coff-arm.c:2324
343
#, c-format
344
msgid " [interworking not supported]"
345
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
346
 
347 163 khays
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
348 14 khays
#, c-format
349
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
350 161 khays
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
351 14 khays
 
352 163 khays
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
353 14 khays
#, c-format
354
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
355 161 khays
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
356 14 khays
 
357
#: coff-h8300.c:1122
358
#, c-format
359
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
360 161 khays
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
361 14 khays
 
362
#: coff-i860.c:147
363
#, c-format
364 163 khays
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
365
msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
366 14 khays
 
367 163 khays
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
368 14 khays
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
369 161 khays
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
370 14 khays
 
371
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
372
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
373 161 khays
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
374 14 khays
 
375 163 khays
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
376 14 khays
msgid "unsupported reloc type"
377 161 khays
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
378 14 khays
 
379
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
380
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
381
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
382 161 khays
msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
383 14 khays
 
384
#: coff-or32.c:229
385
msgid "Unrecognized reloc"
386 161 khays
msgstr "No se reconoce la reubicación"
387 14 khays
 
388 163 khays
#: coff-rs6000.c:2676
389 14 khays
#, c-format
390
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
391 161 khays
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
392 14 khays
 
393 163 khays
#: coff-rs6000.c:2761
394 14 khays
#, c-format
395
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
396 161 khays
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
397 14 khays
 
398 163 khays
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
399 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
400 161 khays
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
401 14 khays
 
402 163 khays
#: coff-sh.c:521
403
#, c-format
404
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
405
msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
406
 
407 14 khays
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
408
#, c-format
409
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
410 161 khays
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
411 14 khays
 
412
#: coff-tic4x.c:240
413
#, c-format
414
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
415 161 khays
msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
416 14 khays
 
417
#: coff-w65.c:367
418
#, c-format
419
msgid "ignoring reloc %s\n"
420 161 khays
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
421 14 khays
 
422 163 khays
#: coffcode.h:991
423 14 khays
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
424 161 khays
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
425 14 khays
 
426
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
427
#. variable as this will allow some .sys files generate by
428
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
429 163 khays
#: coffcode.h:1215
430 14 khays
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
431 161 khays
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
432 14 khays
 
433 163 khays
#: coffcode.h:1282
434 14 khays
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
435 161 khays
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
436 14 khays
 
437 163 khays
#: coffcode.h:2424
438 14 khays
#, c-format
439
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
440
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
441
 
442 163 khays
#: coffcode.h:2738
443 14 khays
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
444 161 khays
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
445 14 khays
 
446 163 khays
#: coffcode.h:3296
447 14 khays
msgid "%B: too many sections (%d)"
448
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
449
 
450 163 khays
#: coffcode.h:3712
451 14 khays
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
452 161 khays
msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
453 14 khays
 
454 163 khays
#: coffcode.h:4517
455 14 khays
msgid "%B: warning: line number table read failed"
456 161 khays
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
457 14 khays
 
458 163 khays
#: coffcode.h:4547
459 14 khays
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
460 161 khays
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
461 14 khays
 
462 163 khays
#: coffcode.h:4561
463 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
464 161 khays
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
465 14 khays
 
466 163 khays
#: coffcode.h:4961
467 14 khays
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
468 161 khays
msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
469 14 khays
 
470 163 khays
#: coffcode.h:5087
471 14 khays
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
472 161 khays
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
473 14 khays
 
474 163 khays
#: coffcode.h:5231
475 14 khays
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
476 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
477 14 khays
 
478 163 khays
#: coffgen.c:1578
479 14 khays
msgid "%B: bad string table size %lu"
480 161 khays
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
481 14 khays
 
482 163 khays
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
483 14 khays
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
484 161 khays
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
485 14 khays
 
486 163 khays
#: cofflink.c:2330
487 14 khays
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
488 161 khays
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
489 14 khays
 
490 163 khays
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
491
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
492
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
493
 
494
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
495 14 khays
#, c-format
496
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
497 161 khays
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
498 14 khays
 
499 163 khays
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
500 14 khays
#, c-format
501
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 161 khays
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
503 14 khays
 
504
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
505
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
506 161 khays
msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
507 14 khays
 
508
#: cpu-arm.c:333
509
#, c-format
510
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
511 161 khays
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
512 14 khays
 
513
#: dwarf2.c:490
514
#, c-format
515
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
516 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
517 14 khays
 
518
#: dwarf2.c:518
519
#, c-format
520
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
521 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
522 14 khays
 
523
#: dwarf2.c:940
524
#, c-format
525
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
526 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
527 14 khays
 
528
#: dwarf2.c:1191
529
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
530 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
531 14 khays
 
532
#: dwarf2.c:1443
533
#, c-format
534
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
535 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
536 14 khays
 
537
#: dwarf2.c:1465
538
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
539 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
540 14 khays
 
541
#: dwarf2.c:1652
542
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
543 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
544 14 khays
 
545 163 khays
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
546 14 khays
#, c-format
547
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
548 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
549 14 khays
 
550 163 khays
#: dwarf2.c:2344
551 14 khays
#, c-format
552
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
553 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
554 14 khays
 
555 163 khays
#: dwarf2.c:2351
556 14 khays
#, c-format
557
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
558 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
559 14 khays
 
560 163 khays
#: dwarf2.c:2374
561 14 khays
#, c-format
562
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
563 161 khays
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
564 14 khays
 
565
#: ecoff.c:1237
566
#, c-format
567
msgid "Unknown basic type %d"
568 161 khays
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
569 14 khays
 
570
#: ecoff.c:1494
571
#, c-format
572
msgid ""
573
"\n"
574
"      End+1 symbol: %ld"
575
msgstr ""
576
"\n"
577 161 khays
"      Símbolo final+1: %ld"
578 14 khays
 
579
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
580
#, c-format
581
msgid ""
582
"\n"
583
"      First symbol: %ld"
584
msgstr ""
585
"\n"
586 161 khays
"      Primer símbolo: %ld"
587 14 khays
 
588
#: ecoff.c:1516
589
#, c-format
590
msgid ""
591
"\n"
592
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
593
msgstr ""
594
"\n"
595 161 khays
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
596 14 khays
 
597
#: ecoff.c:1523
598
#, c-format
599
msgid ""
600
"\n"
601
"      Local symbol: %ld"
602
msgstr ""
603
"\n"
604 161 khays
"      Símbolo local: %ld"
605 14 khays
 
606
#: ecoff.c:1531
607
#, c-format
608
msgid ""
609
"\n"
610
"      struct; End+1 symbol: %ld"
611
msgstr ""
612
"\n"
613 161 khays
"      struct; símbolo final+1: %ld"
614 14 khays
 
615
#: ecoff.c:1536
616
#, c-format
617
msgid ""
618
"\n"
619
"      union; End+1 symbol: %ld"
620
msgstr ""
621
"\n"
622 161 khays
"      union; símbolo final+1: %ld"
623 14 khays
 
624
#: ecoff.c:1541
625
#, c-format
626
msgid ""
627
"\n"
628
"      enum; End+1 symbol: %ld"
629
msgstr ""
630
"\n"
631 161 khays
"      enum; símbolo final+1: %ld"
632 14 khays
 
633
#: ecoff.c:1547
634
#, c-format
635
msgid ""
636
"\n"
637
"      Type: %s"
638
msgstr ""
639
"\n"
640
"      Tipo: %s"
641
 
642
#: elf-attrs.c:569
643
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
644 161 khays
msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
645 14 khays
 
646
#: elf-attrs.c:578
647
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
648
msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
649
 
650
#: elf-eh-frame.c:913
651
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
652 161 khays
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
653 14 khays
 
654
#: elf-eh-frame.c:1165
655
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
656 161 khays
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
657 14 khays
 
658 163 khays
#: elf-eh-frame.c:1583
659
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
660
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
661
 
662 14 khays
#: elf-ifunc.c:179
663
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
664 161 khays
msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
665 14 khays
 
666 163 khays
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
667 14 khays
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
668 163 khays
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
669 14 khays
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
670 163 khays
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
671 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
672
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
673
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
674
msgid "internal error: out of range error"
675
msgstr "error interno: error fuera de rango"
676
 
677 163 khays
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
678 14 khays
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
679 163 khays
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
680 14 khays
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
681 163 khays
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
682 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
683
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
684
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
685 163 khays
#: elfxx-mips.c:9193
686 14 khays
msgid "internal error: unsupported relocation error"
687 161 khays
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
688 14 khays
 
689
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
690
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
691
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
692
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
693
msgid "internal error: dangerous error"
694
msgstr "error interno: error peligroso"
695
 
696 163 khays
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
697 14 khays
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
698 163 khays
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
699 14 khays
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
700 163 khays
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
701 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
702
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
703
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
704
msgid "internal error: unknown error"
705
msgstr "error interno: error desconocido"
706
 
707 163 khays
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
708
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
709
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
710 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
711 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
712 14 khays
 
713 163 khays
#: elf-m10300.c:1580
714 14 khays
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
715 161 khays
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
716 14 khays
 
717 163 khays
#: elf-m10300.c:1583
718
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
719
msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
720
 
721
#: elf-m10300.c:1586
722 14 khays
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
723 161 khays
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
724 14 khays
 
725 163 khays
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
726
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
727
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
728
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
729
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
730 14 khays
#, c-format
731
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
732 161 khays
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
733 14 khays
 
734
#: elf.c:334
735
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
736 161 khays
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
737 14 khays
 
738
#: elf.c:446
739
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
740 161 khays
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
741 14 khays
 
742
#: elf.c:602
743
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
744 161 khays
msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
745 14 khays
 
746
#: elf.c:638
747
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
748 161 khays
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
749 14 khays
 
750
#: elf.c:708
751
msgid "%B: no group info for section %A"
752 161 khays
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
753 14 khays
 
754 163 khays
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
755 14 khays
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
756 161 khays
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
757 14 khays
 
758
#: elf.c:756
759
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
760 161 khays
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
761 14 khays
 
762
#: elf.c:791
763
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
764 161 khays
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
765 14 khays
 
766
#: elf.c:1041
767
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
768 161 khays
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
769 14 khays
 
770 163 khays
#: elf.c:1061
771 14 khays
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
772 161 khays
msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
773 14 khays
 
774 163 khays
#: elf.c:1181
775 14 khays
#, c-format
776
msgid ""
777
"\n"
778
"Program Header:\n"
779
msgstr ""
780
"\n"
781
"Encabezado del Programa:\n"
782
 
783 163 khays
#: elf.c:1223
784 14 khays
#, c-format
785
msgid ""
786
"\n"
787
"Dynamic Section:\n"
788
msgstr ""
789
"\n"
790 161 khays
"Sección Dinámica:\n"
791 14 khays
 
792 163 khays
#: elf.c:1359
793 14 khays
#, c-format
794
msgid ""
795
"\n"
796
"Version definitions:\n"
797
msgstr ""
798
"\n"
799 161 khays
"Definiciones de versión:\n"
800 14 khays
 
801 163 khays
#: elf.c:1384
802 14 khays
#, c-format
803
msgid ""
804
"\n"
805
"Version References:\n"
806
msgstr ""
807
"\n"
808 161 khays
"Referencias de versión:\n"
809 14 khays
 
810 163 khays
#: elf.c:1389
811 14 khays
#, c-format
812
msgid "  required from %s:\n"
813
msgstr "  se requere desde %s:\n"
814
 
815 163 khays
#: elf.c:1796
816 14 khays
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
817 161 khays
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
818 14 khays
 
819 163 khays
#: elf.c:1966
820 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
821 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
822 14 khays
 
823 163 khays
#: elf.c:1978
824 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
825 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
826 14 khays
 
827 163 khays
#: elf.c:1989
828 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
829 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
830 14 khays
 
831 163 khays
#: elf.c:1999
832 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
833 161 khays
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
834 14 khays
 
835 163 khays
#: elf.c:2634
836 14 khays
#, c-format
837
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
838 161 khays
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
839 14 khays
 
840 163 khays
#: elf.c:3078
841 14 khays
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
842 161 khays
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
843 14 khays
 
844 163 khays
#: elf.c:3101
845 14 khays
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
846 161 khays
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
847 14 khays
 
848 163 khays
#: elf.c:4527
849 14 khays
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
850 161 khays
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
851 14 khays
 
852 163 khays
#: elf.c:4554
853 14 khays
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
854
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
855
 
856 163 khays
#: elf.c:4641
857 14 khays
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
858 161 khays
msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
859 14 khays
 
860 163 khays
#: elf.c:4774
861 14 khays
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
862 161 khays
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
863 14 khays
 
864 163 khays
#: elf.c:4822
865 14 khays
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
866 161 khays
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
867 14 khays
 
868 163 khays
#: elf.c:5322
869 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
870 161 khays
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
871 14 khays
 
872 163 khays
#: elf.c:5660
873 14 khays
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
874 161 khays
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
875 14 khays
 
876 163 khays
#: elf.c:6688
877 14 khays
#, c-format
878
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
879 161 khays
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
880 14 khays
 
881 163 khays
#: elf.c:7684
882 14 khays
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
883 161 khays
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
884 14 khays
 
885 163 khays
#: elf32-arm.c:3590
886 14 khays
msgid ""
887
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
888
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
889
msgstr ""
890 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
891 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
892
 
893 163 khays
#: elf32-arm.c:3637
894 14 khays
msgid ""
895
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
897
msgstr ""
898 161 khays
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
899 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
900
 
901 163 khays
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
902 14 khays
#, c-format
903
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
904
msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
905
 
906 163 khays
#: elf32-arm.c:5402
907 14 khays
#, c-format
908
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
909
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
910
 
911 163 khays
#: elf32-arm.c:5438
912 14 khays
#, c-format
913
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
914
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
915
 
916 163 khays
#: elf32-arm.c:5964
917 14 khays
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
918 161 khays
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
919 14 khays
 
920
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
921 163 khays
#: elf32-arm.c:6194
922 14 khays
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
923
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
924
 
925 163 khays
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
926 14 khays
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
927
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
928
 
929 163 khays
#: elf32-arm.c:6806
930 14 khays
#, c-format
931
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
932 161 khays
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
933 14 khays
 
934 163 khays
#: elf32-arm.c:6890
935 14 khays
msgid ""
936
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
937
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
938
msgstr ""
939 161 khays
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
940 14 khays
"  primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
941
 
942 163 khays
#: elf32-arm.c:7674
943
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
944
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
945
 
946
#: elf32-arm.c:7713
947
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
948
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
949
 
950
#: elf32-arm.c:8166
951 14 khays
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
952 161 khays
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
953 14 khays
 
954 163 khays
#: elf32-arm.c:8575
955 14 khays
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
956 161 khays
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
957 14 khays
 
958 163 khays
#: elf32-arm.c:9408
959
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
960
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
961
 
962
#: elf32-arm.c:9431
963
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
964
msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
965
 
966
#: elf32-arm.c:9460
967 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
968 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
969 14 khays
 
970 163 khays
#: elf32-arm.c:9675
971 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
972 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
973 14 khays
 
974 163 khays
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
975 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
976 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
977 14 khays
 
978 163 khays
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
979 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
980 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
981 14 khays
 
982 163 khays
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
983 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
984 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
985 14 khays
 
986 163 khays
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
987 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
988 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
989 14 khays
 
990 163 khays
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
991 14 khays
msgid "out of range"
992
msgstr "fuera de rango"
993
 
994 163 khays
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
995 14 khays
msgid "unsupported relocation"
996 161 khays
msgstr "no se admite la reubicación"
997 14 khays
 
998 163 khays
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
999 14 khays
msgid "unknown error"
1000
msgstr "error desconocido"
1001
 
1002 163 khays
#: elf32-arm.c:10836
1003 14 khays
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1004 161 khays
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
1005 14 khays
 
1006 163 khays
#: elf32-arm.c:10930
1007 14 khays
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1008
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1009
 
1010 163 khays
#: elf32-arm.c:10938
1011 14 khays
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1012
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1013
 
1014 163 khays
#: elf32-arm.c:11119
1015 14 khays
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1016
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1017
 
1018 163 khays
#: elf32-arm.c:11157
1019 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1020
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1021
 
1022 163 khays
#: elf32-arm.c:11206
1023 14 khays
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1024
msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1025
 
1026 163 khays
#: elf32-arm.c:11231
1027 14 khays
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1028
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1029
 
1030 163 khays
#: elf32-arm.c:11376
1031 14 khays
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1032 161 khays
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1033 14 khays
 
1034 163 khays
#: elf32-arm.c:11402
1035 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1036
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1037
 
1038 163 khays
#: elf32-arm.c:11503
1039 14 khays
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1040 161 khays
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1041 14 khays
 
1042 163 khays
#: elf32-arm.c:11512
1043 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1044
msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1045
 
1046 163 khays
#: elf32-arm.c:11524
1047 14 khays
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1048
msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1049
 
1050 163 khays
#: elf32-arm.c:11537
1051 14 khays
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1052
msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1053
 
1054 163 khays
#: elf32-arm.c:11568
1055 14 khays
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1056
msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1057
 
1058 163 khays
#: elf32-arm.c:11580
1059 14 khays
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1060
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1061
 
1062 163 khays
#: elf32-arm.c:11597
1063 14 khays
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1064
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1065
 
1066 163 khays
#: elf32-arm.c:11621
1067 14 khays
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1068
msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1069
 
1070 163 khays
#: elf32-arm.c:11640
1071 14 khays
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1072
msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1073
 
1074
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1075
#. containing valid data.
1076
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1077 163 khays
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1078 14 khays
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1079 163 khays
#: elfxx-mips.c:12857
1080 14 khays
#, c-format
1081
msgid "private flags = %lx:"
1082
msgstr "opciones privadas = %lx:"
1083
 
1084 163 khays
#: elf32-arm.c:11737
1085 14 khays
#, c-format
1086
msgid " [interworking enabled]"
1087
msgstr " [interoperabilidad activada]"
1088
 
1089 163 khays
#: elf32-arm.c:11745
1090 14 khays
#, c-format
1091
msgid " [VFP float format]"
1092
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1093
 
1094 163 khays
#: elf32-arm.c:11747
1095 14 khays
#, c-format
1096
msgid " [Maverick float format]"
1097
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1098
 
1099 163 khays
#: elf32-arm.c:11749
1100 14 khays
#, c-format
1101
msgid " [FPA float format]"
1102
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1103
 
1104 163 khays
#: elf32-arm.c:11758
1105 14 khays
#, c-format
1106
msgid " [new ABI]"
1107
msgstr " [ABI nuevo]"
1108
 
1109 163 khays
#: elf32-arm.c:11761
1110 14 khays
#, c-format
1111
msgid " [old ABI]"
1112
msgstr " [ABI antiguo]"
1113
 
1114 163 khays
#: elf32-arm.c:11764
1115 14 khays
#, c-format
1116
msgid " [software FP]"
1117
msgstr " [FP por software]"
1118
 
1119 163 khays
#: elf32-arm.c:11773
1120 14 khays
#, c-format
1121
msgid " [Version1 EABI]"
1122
msgstr " [EABI Version1]"
1123
 
1124 163 khays
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1125 14 khays
#, c-format
1126
msgid " [sorted symbol table]"
1127 161 khays
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1128 14 khays
 
1129 163 khays
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1130 14 khays
#, c-format
1131
msgid " [unsorted symbol table]"
1132 161 khays
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1133 14 khays
 
1134 163 khays
#: elf32-arm.c:11784
1135 14 khays
#, c-format
1136
msgid " [Version2 EABI]"
1137
msgstr " [EABI Version2]"
1138
 
1139 163 khays
#: elf32-arm.c:11792
1140 14 khays
#, c-format
1141
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1142 161 khays
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1143 14 khays
 
1144 163 khays
#: elf32-arm.c:11795
1145 14 khays
#, c-format
1146
msgid " [mapping symbols precede others]"
1147 161 khays
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1148 14 khays
 
1149 163 khays
#: elf32-arm.c:11802
1150 14 khays
#, c-format
1151
msgid " [Version3 EABI]"
1152
msgstr " [EABI Version3]"
1153
 
1154 163 khays
#: elf32-arm.c:11806
1155 14 khays
#, c-format
1156
msgid " [Version4 EABI]"
1157
msgstr " [EABI Version4]"
1158
 
1159 163 khays
#: elf32-arm.c:11810
1160 14 khays
#, c-format
1161
msgid " [Version5 EABI]"
1162
msgstr " [EABI Version5]"
1163
 
1164 163 khays
#: elf32-arm.c:11813
1165 14 khays
#, c-format
1166
msgid " [BE8]"
1167
msgstr " [BE8]"
1168
 
1169 163 khays
#: elf32-arm.c:11816
1170 14 khays
#, c-format
1171
msgid " [LE8]"
1172
msgstr " [LE8]"
1173
 
1174 163 khays
#: elf32-arm.c:11822
1175 14 khays
#, c-format
1176
msgid " "
1177 161 khays
msgstr " "
1178 14 khays
 
1179 163 khays
#: elf32-arm.c:11829
1180 14 khays
#, c-format
1181
msgid " [relocatable executable]"
1182
msgstr " [ejecutable reubicable]"
1183
 
1184 163 khays
#: elf32-arm.c:11832
1185 14 khays
#, c-format
1186
msgid " [has entry point]"
1187
msgstr " [tiene punto de entrada]"
1188
 
1189 163 khays
#: elf32-arm.c:11837
1190 14 khays
#, c-format
1191
msgid ""
1192 161 khays
msgstr ""
1193 14 khays
 
1194 163 khays
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1195
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1196 14 khays
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1197 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1198 14 khays
 
1199 163 khays
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1200 14 khays
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1201 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1202 14 khays
 
1203 163 khays
#: elf32-arm.c:13412
1204 14 khays
#, c-format
1205
msgid "Errors encountered processing file %s"
1206
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1207
 
1208 163 khays
#: elf32-arm.c:14795
1209 14 khays
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1210 161 khays
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1211 14 khays
 
1212
#. There's not much we can do apart from complain if this
1213
#. happens.
1214 163 khays
#: elf32-arm.c:14822
1215 14 khays
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1216 161 khays
msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1217 14 khays
 
1218 163 khays
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1219 14 khays
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1220 161 khays
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1221 14 khays
 
1222 163 khays
#: elf32-arm.c:15477
1223 14 khays
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1224 161 khays
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1225 14 khays
 
1226 163 khays
#: elf32-arm.c:15553
1227 14 khays
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1228 161 khays
msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1229 14 khays
 
1230 163 khays
#: elf32-arm.c:15569
1231 14 khays
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1232 161 khays
msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1233 14 khays
 
1234 163 khays
#: elf32-arm.c:15594
1235 14 khays
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1236
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1237
 
1238 163 khays
#: elf32-arm.c:15598
1239 14 khays
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1240
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1241
 
1242 163 khays
#: elf32-arm.c:15608
1243 14 khays
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1244
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1245
 
1246 163 khays
#: elf32-arm.c:15612
1247 14 khays
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1248 161 khays
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1249 14 khays
 
1250 163 khays
#: elf32-arm.c:15631
1251 14 khays
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1252
msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1253
 
1254 163 khays
#: elf32-arm.c:15635
1255 14 khays
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1256
msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1257
 
1258 163 khays
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1259
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1260
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1261 14 khays
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1262
#: elf64-mmix.c:1530
1263
msgid "internal error: dangerous relocation"
1264 161 khays
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1265 14 khays
 
1266 163 khays
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1267 14 khays
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1268
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1269
 
1270 163 khays
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1271
msgid "relocation should be even number"
1272
msgstr "la reubicación debe ser un número non"
1273
 
1274
#: elf32-bfin.c:1591
1275 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1276 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1277 14 khays
 
1278 163 khays
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1279
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1280 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1281 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1282 14 khays
 
1283 163 khays
#: elf32-bfin.c:2723
1284 14 khays
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1285 161 khays
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1286 14 khays
 
1287 163 khays
#: elf32-bfin.c:2737
1288 14 khays
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1289 161 khays
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1290 14 khays
 
1291 163 khays
#: elf32-bfin.c:2834
1292 14 khays
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1293 161 khays
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1294 14 khays
 
1295 163 khays
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1296 14 khays
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1297 161 khays
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1298 14 khays
 
1299 163 khays
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1300 14 khays
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1301 161 khays
msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1302 14 khays
 
1303 163 khays
#: elf32-bfin.c:2956
1304 14 khays
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1305 161 khays
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1306 14 khays
 
1307 163 khays
#: elf32-bfin.c:3121
1308 14 khays
msgid "relocations between different segments are not supported"
1309
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1310
 
1311 163 khays
#: elf32-bfin.c:3122
1312 14 khays
msgid "warning: relocation references a different segment"
1313 161 khays
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1314 14 khays
 
1315 163 khays
#: elf32-bfin.c:4967
1316 14 khays
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1317 161 khays
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1318 14 khays
 
1319 163 khays
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1320 14 khays
#, c-format
1321
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1322
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1323
 
1324 163 khays
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1325 14 khays
#, c-format
1326
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1327
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1328
 
1329 163 khays
#: elf32-bfin.c:5279
1330
#, c-format
1331
msgid "*** check this relocation %s"
1332
msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
1333
 
1334 14 khays
#: elf32-cris.c:1172
1335
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1336 161 khays
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1337 14 khays
 
1338
#: elf32-cris.c:1234
1339
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1340 161 khays
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1341 14 khays
 
1342
#: elf32-cris.c:1236
1343
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1344 161 khays
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1345 14 khays
 
1346
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1347 163 khays
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1348 14 khays
msgid "[whose name is lost]"
1349 161 khays
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1350 14 khays
 
1351 163 khays
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1352 14 khays
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1353 161 khays
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1354 14 khays
 
1355 163 khays
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1356 14 khays
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1357 161 khays
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1358 14 khays
 
1359
#: elf32-cris.c:1395
1360
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1361 161 khays
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1362 14 khays
 
1363
#: elf32-cris.c:1411
1364
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1365 161 khays
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1366 14 khays
 
1367
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1368
#: elf32-cris.c:1626
1369
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1370 161 khays
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1371 14 khays
 
1372
#: elf32-cris.c:1998
1373
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1374 161 khays
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1375 14 khays
 
1376
#: elf32-cris.c:2051
1377
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1378
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1379
 
1380
#: elf32-cris.c:2058
1381
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1382
msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1383
 
1384
#: elf32-cris.c:3248
1385
msgid ""
1386
"%B, section %A:\n"
1387
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1388
msgstr ""
1389 161 khays
"%B, sección %A:\n"
1390
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1391 14 khays
 
1392
#: elf32-cris.c:3353
1393
msgid ""
1394
"%B, section %A:\n"
1395
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1396
msgstr ""
1397 161 khays
"%B, sección %A:\n"
1398
"  la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1399 14 khays
 
1400
#: elf32-cris.c:3567
1401
msgid ""
1402
"%B, section %A:\n"
1403
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1404
msgstr ""
1405 161 khays
"%B, sección %A:\n"
1406
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1407 14 khays
 
1408
#: elf32-cris.c:3992
1409
msgid ""
1410
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1411
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412
msgstr ""
1413 161 khays
"%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1414
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1415 14 khays
 
1416
#: elf32-cris.c:4111
1417
msgid "Unexpected machine number"
1418 161 khays
msgstr "Número de máquina inesperado"
1419 14 khays
 
1420
#: elf32-cris.c:4165
1421
#, c-format
1422
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1423 161 khays
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1424 14 khays
 
1425
#: elf32-cris.c:4168
1426
#, c-format
1427
msgid " [v10 and v32]"
1428
msgstr " [v10 y v32]"
1429
 
1430
#: elf32-cris.c:4171
1431
#, c-format
1432
msgid " [v32]"
1433
msgstr " [v32]"
1434
 
1435
#: elf32-cris.c:4216
1436
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1437 161 khays
msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1438 14 khays
 
1439
#: elf32-cris.c:4217
1440
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1441 161 khays
msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1442 14 khays
 
1443
#: elf32-cris.c:4236
1444
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1445 161 khays
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1446 14 khays
 
1447
#: elf32-cris.c:4238
1448
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1449 161 khays
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1450 14 khays
 
1451 163 khays
#: elf32-dlx.c:142
1452
#, c-format
1453
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1454
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
1455
 
1456
#: elf32-dlx.c:204
1457
#, c-format
1458
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1459
msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
1460
 
1461 14 khays
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1462
msgid "relocation requires zero addend"
1463 161 khays
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1464 14 khays
 
1465
#: elf32-frv.c:2888
1466 163 khays
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1467
msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
1468 14 khays
 
1469 163 khays
#: elf32-frv.c:2902
1470
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1471
msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
1472 14 khays
 
1473 163 khays
#: elf32-frv.c:2978
1474
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1475
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
1476
 
1477 14 khays
#: elf32-frv.c:3019
1478 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1479
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
1480 14 khays
 
1481
#: elf32-frv.c:3090
1482 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1483
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
1484 14 khays
 
1485
#: elf32-frv.c:3127
1486 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1487
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1488 14 khays
 
1489 163 khays
#: elf32-frv.c:3174
1490
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1491
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
1492 14 khays
 
1493 163 khays
#: elf32-frv.c:3258
1494
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1495
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
1496 14 khays
 
1497 163 khays
#: elf32-frv.c:3312
1498
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1499
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
1500 14 khays
 
1501 163 khays
#: elf32-frv.c:3342
1502
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1503
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
1504 14 khays
 
1505 163 khays
#: elf32-frv.c:3371
1506
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1507
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1508 14 khays
 
1509 163 khays
#: elf32-frv.c:3401
1510
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1511
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
1512 14 khays
 
1513 163 khays
#: elf32-frv.c:3446
1514
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1515
msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
1516 14 khays
 
1517 163 khays
#: elf32-frv.c:3473
1518
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1519
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1520 14 khays
 
1521 163 khays
#: elf32-frv.c:3594
1522
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1523
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1524 14 khays
 
1525 163 khays
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1526
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1527
msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
1528 14 khays
 
1529 163 khays
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1530
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1531
msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
1532 14 khays
 
1533 163 khays
#: elf32-frv.c:3715
1534
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1535
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1536 14 khays
 
1537 163 khays
#: elf32-frv.c:3971
1538
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1539
msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
1540
 
1541
#: elf32-frv.c:4121
1542
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1543
msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
1544
 
1545
#: elf32-frv.c:6397
1546
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1547
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
1548
 
1549
#: elf32-frv.c:6719
1550 14 khays
#, c-format
1551
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1552 161 khays
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1553 14 khays
 
1554 163 khays
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1555 14 khays
#, c-format
1556
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1557 161 khays
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1558 14 khays
 
1559 163 khays
#: elf32-frv.c:6784
1560 14 khays
#, c-format
1561
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1562 161 khays
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1563 14 khays
 
1564 163 khays
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1565
#: elf32-rx.c:2937
1566 14 khays
#, c-format
1567
msgid "private flags = 0x%lx:"
1568
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1569
 
1570
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1571
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1572 161 khays
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1573 14 khays
 
1574
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1575
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1576
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1577
 
1578
#: elf32-hppa.c:1284
1579
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1580 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1581 14 khays
 
1582
#: elf32-hppa.c:2803
1583
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1584 161 khays
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1585 14 khays
 
1586
#: elf32-hppa.c:3449
1587
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1588
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1589
 
1590
#: elf32-hppa.c:4296
1591
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1592
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1593
 
1594
#: elf32-hppa.c:4608
1595
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1596 161 khays
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1597 14 khays
 
1598
#. Unknown relocation.
1599 163 khays
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1600
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1601 14 khays
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1602 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1603 14 khays
 
1604 163 khays
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1605 14 khays
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1606 161 khays
msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1607 14 khays
 
1608 163 khays
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1609
#: elfxx-sparc.c:3077
1610 14 khays
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1611 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1612 14 khays
 
1613 163 khays
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1614 14 khays
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1615
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1616 161 khays
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1617 14 khays
 
1618 163 khays
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1619
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1620
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1621
 
1622
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1623
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1624
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1625
 
1626
#: elf32-i386.c:2932
1627 14 khays
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1628 161 khays
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1629 14 khays
 
1630 163 khays
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1631 14 khays
msgid "hidden symbol"
1632 161 khays
msgstr "símbolo oculto"
1633 14 khays
 
1634 163 khays
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1635 14 khays
msgid "internal symbol"
1636 161 khays
msgstr "símbolo interno"
1637 14 khays
 
1638 163 khays
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1639 14 khays
msgid "protected symbol"
1640 161 khays
msgstr "símbolo protegido"
1641 14 khays
 
1642 163 khays
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1643 14 khays
msgid "symbol"
1644 161 khays
msgstr "símbolo"
1645 14 khays
 
1646 163 khays
#: elf32-i386.c:3353
1647 14 khays
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1648 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1649 14 khays
 
1650 163 khays
#: elf32-i386.c:3363
1651 14 khays
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1652 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1653 14 khays
 
1654 163 khays
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1655 14 khays
#, c-format
1656
msgid "discarded output section: `%A'"
1657 161 khays
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1658 14 khays
 
1659
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1660
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1661 161 khays
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1662 14 khays
 
1663
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1664
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1665
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1666
 
1667
#: elf32-ip2k.c:1292
1668
#, c-format
1669
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1670 161 khays
msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1671 14 khays
 
1672
#: elf32-ip2k.c:1308
1673
#, c-format
1674
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1675 161 khays
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1676 14 khays
 
1677
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1678
#: elf32-ip2k.c:1475
1679
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1680 161 khays
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1681 14 khays
 
1682
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1683
#, c-format
1684
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1685 161 khays
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1686 14 khays
 
1687
#: elf32-lm32.c:706
1688
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1689 161 khays
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1690 14 khays
 
1691
#: elf32-lm32.c:761
1692
msgid "global pointer relative address out of range"
1693 161 khays
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1694 14 khays
 
1695
#: elf32-lm32.c:1057
1696
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1697
msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1698
 
1699
#: elf32-m32r.c:1453
1700
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1701 161 khays
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1702 14 khays
 
1703
#: elf32-m32r.c:3048
1704
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1705 161 khays
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1706 14 khays
 
1707
#: elf32-m32r.c:3576
1708
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1709 161 khays
msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1710 14 khays
 
1711
#: elf32-m32r.c:3597
1712
#, c-format
1713
msgid "private flags = %lx"
1714
msgstr "opciones privadas = %lx"
1715
 
1716
#: elf32-m32r.c:3602
1717
#, c-format
1718
msgid ": m32r instructions"
1719
msgstr ": instrucciones m32r"
1720
 
1721
#: elf32-m32r.c:3603
1722
#, c-format
1723
msgid ": m32rx instructions"
1724
msgstr ": instrucciones m32rx"
1725
 
1726
#: elf32-m32r.c:3604
1727
#, c-format
1728
msgid ": m32r2 instructions"
1729
msgstr ": instrucciones m32r2"
1730
 
1731
#: elf32-m68hc1x.c:1050
1732
#, c-format
1733
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1734 161 khays
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1735 14 khays
 
1736
#: elf32-m68hc1x.c:1073
1737
#, c-format
1738
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1739 161 khays
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1740 14 khays
 
1741
#: elf32-m68hc1x.c:1092
1742
#, c-format
1743
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1744 161 khays
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1745 14 khays
 
1746
#: elf32-m68hc1x.c:1225
1747
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1748
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1749
 
1750
#: elf32-m68hc1x.c:1232
1751
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1752
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1753
 
1754
#: elf32-m68hc1x.c:1241
1755
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1756
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1757
 
1758 163 khays
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1759 14 khays
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1760 161 khays
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1761 14 khays
 
1762
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1763
#, c-format
1764
msgid "[abi=32-bit int, "
1765
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1766
 
1767
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1768
#, c-format
1769
msgid "[abi=16-bit int, "
1770
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1771
 
1772
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1773
#, c-format
1774
msgid "64-bit double, "
1775
msgstr "doble de 64-bit, "
1776
 
1777
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1778
#, c-format
1779
msgid "32-bit double, "
1780
msgstr "doble de 32-bit, "
1781
 
1782
#: elf32-m68hc1x.c:1295
1783
#, c-format
1784
msgid "cpu=HC11]"
1785
msgstr "cpu=HC11]"
1786
 
1787
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1788
#, c-format
1789
msgid "cpu=HCS12]"
1790
msgstr "cpu=HCS12]"
1791
 
1792
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1793
#, c-format
1794
msgid "cpu=HC12]"
1795
msgstr "cpu=HC12]"
1796
 
1797
#: elf32-m68hc1x.c:1302
1798
#, c-format
1799
msgid " [memory=bank-model]"
1800
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1801
 
1802
#: elf32-m68hc1x.c:1304
1803
#, c-format
1804
msgid " [memory=flat]"
1805
msgstr " [memoria=plana]"
1806
 
1807 163 khays
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1808 14 khays
msgid "unknown"
1809
msgstr "desconocido"
1810
 
1811
#: elf32-m68k.c:1714
1812
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1813 161 khays
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1814 14 khays
 
1815
#: elf32-m68k.c:1720
1816
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1817 161 khays
msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1818 14 khays
 
1819
#: elf32-m68k.c:3959
1820
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1821 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1822 14 khays
 
1823
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1824
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1825 161 khays
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1826 14 khays
 
1827
#: elf32-mcore.c:428
1828
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1829 161 khays
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1830 14 khays
 
1831 163 khays
#. Pacify gcc -Wall.
1832
#: elf32-mep.c:157
1833
#, c-format
1834
msgid "mep: no reloc for code %d"
1835
msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
1836
 
1837
#: elf32-mep.c:163
1838
#, c-format
1839
msgid "MeP: howto %d has type %d"
1840
msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
1841
 
1842
#: elf32-mep.c:648
1843 14 khays
msgid "%B and %B are for different cores"
1844 161 khays
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1845 14 khays
 
1846 163 khays
#: elf32-mep.c:665
1847 14 khays
msgid "%B and %B are for different configurations"
1848
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1849
 
1850 163 khays
#: elf32-mep.c:702
1851 14 khays
#, c-format
1852
msgid "private flags = 0x%lx"
1853
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1854
 
1855
#: elf32-microblaze.c:742
1856
#, c-format
1857
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1858 161 khays
msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1859 14 khays
 
1860
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1861
#, c-format
1862
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1863 161 khays
msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1864 14 khays
 
1865 163 khays
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1866 14 khays
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1867 161 khays
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1868 14 khays
 
1869 163 khays
#: elf32-microblaze.c:2074
1870 14 khays
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1871 161 khays
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1872 14 khays
 
1873
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1874
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1875 161 khays
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1876 14 khays
 
1877
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1878
#: elfn32-mips.c:1929
1879
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1880 161 khays
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1881 14 khays
 
1882 163 khays
#: elf32-ppc.c:1740
1883 14 khays
#, c-format
1884
msgid "generic linker can't handle %s"
1885 161 khays
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1886 14 khays
 
1887 163 khays
#: elf32-ppc.c:2183
1888 14 khays
msgid "corrupt %s section in %B"
1889 161 khays
msgstr "sección %s corrupta en %B"
1890 14 khays
 
1891 163 khays
#: elf32-ppc.c:2202
1892 14 khays
msgid "unable to read in %s section from %B"
1893 161 khays
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1894 14 khays
 
1895 163 khays
#: elf32-ppc.c:2243
1896 14 khays
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1897 161 khays
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1898 14 khays
 
1899 163 khays
#: elf32-ppc.c:2293
1900 14 khays
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1901 161 khays
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1902 14 khays
 
1903 163 khays
#: elf32-ppc.c:2312
1904 14 khays
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1905 161 khays
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1906 14 khays
 
1907 163 khays
#: elf32-ppc.c:2315
1908 14 khays
msgid "failed to install new APUinfo section."
1909 161 khays
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1910 14 khays
 
1911 163 khays
#: elf32-ppc.c:3343
1912 14 khays
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1913 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1914 14 khays
 
1915
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1916
#. table entry for a local symbol.
1917 163 khays
#: elf32-ppc.c:3687
1918
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1919
msgstr "%H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
1920 14 khays
 
1921 163 khays
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1922
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1923 14 khays
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1924
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1925
 
1926 163 khays
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1927 14 khays
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1928 161 khays
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1929 14 khays
 
1930 163 khays
#: elf32-ppc.c:4037
1931 14 khays
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1932 161 khays
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1933 14 khays
 
1934 163 khays
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1935 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1936
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1937
 
1938 163 khays
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1939 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1940
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1941
 
1942 163 khays
#: elf32-ppc.c:4098
1943 14 khays
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1944
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1945
 
1946 163 khays
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1947 14 khays
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1948
msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1949
 
1950 163 khays
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1951 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1952 161 khays
msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1953 14 khays
 
1954 163 khays
#: elf32-ppc.c:4179
1955 14 khays
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1956 161 khays
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1957 14 khays
 
1958 163 khays
#: elf32-ppc.c:4187
1959 14 khays
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1960 161 khays
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1961 14 khays
 
1962 163 khays
#: elf32-ppc.c:4275
1963 14 khays
msgid "Using bss-plt due to %B"
1964
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1965
 
1966 163 khays
#. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
1967
#. could just mark this symbol to exclude it
1968
#. from tls optimization but it's safer to skip
1969
#. the entire optimization.
1970
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1971
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1972
msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
1973 14 khays
 
1974 163 khays
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1975
#, c-format
1976
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1977
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
1978 14 khays
 
1979 163 khays
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1980
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1981
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
1982 14 khays
 
1983 163 khays
#: elf32-ppc.c:7465
1984
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1985
msgstr "%H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
1986 14 khays
 
1987 163 khays
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1988
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1989
msgstr "%H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
1990 14 khays
 
1991 163 khays
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
1992
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
1993
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
1994 14 khays
 
1995 163 khays
#: elf32-ppc.c:8038
1996
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
1997
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
1998
 
1999
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2000
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2001
msgstr "%H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
2002
 
2003
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2004
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2005
msgstr "%H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
2006
 
2007
#: elf32-ppc.c:8635
2008 14 khays
#, c-format
2009 163 khays
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2010
msgstr "no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
2011 14 khays
 
2012 163 khays
#: elf32-rx.c:553
2013 14 khays
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2014 161 khays
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
2015 14 khays
 
2016 163 khays
#: elf32-rx.c:1095
2017 14 khays
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2018 161 khays
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
2019 14 khays
 
2020 163 khays
#: elf32-rx.c:1260
2021 14 khays
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2022 161 khays
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
2023 14 khays
 
2024 163 khays
#: elf32-rx.c:1274
2025 14 khays
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2026 161 khays
msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
2027 14 khays
 
2028 163 khays
#: elf32-rx.c:1278
2029 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2030
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
2031
 
2032 163 khays
#: elf32-rx.c:1282
2033 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2034 161 khays
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
2035 14 khays
 
2036 163 khays
#: elf32-rx.c:1286
2037 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2038 161 khays
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
2039 14 khays
 
2040 163 khays
#: elf32-rx.c:1290
2041 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2042
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
2043
 
2044 163 khays
#: elf32-rx.c:2940
2045 14 khays
#, c-format
2046
msgid " [64-bit doubles]"
2047
msgstr " [dobles de 64-bit]"
2048
 
2049 163 khays
#: elf32-rx.c:2942
2050 14 khays
#, c-format
2051
msgid " [dsp]"
2052
msgstr " [dsp]"
2053
 
2054
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2055
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2056 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
2057 14 khays
 
2058 163 khays
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2059 14 khays
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2060
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2061
 
2062
#: elf32-score.c:2744
2063
msgid "address not word align"
2064 161 khays
msgstr "la dirección no está alineada a word"
2065 14 khays
 
2066
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2067
#, c-format
2068
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2069 161 khays
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2070 14 khays
 
2071
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2072
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2073 161 khays
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2074 14 khays
 
2075
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2076
#, c-format
2077
msgid " [pic]"
2078
msgstr " [pic]"
2079
 
2080
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2081
#, c-format
2082
msgid " [fix dep]"
2083
msgstr " [fix dep]"
2084
 
2085
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2086
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2087
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2088
 
2089
#: elf32-sh-symbian.c:130
2090
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2091
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
2092
 
2093
#: elf32-sh-symbian.c:383
2094
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2095
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
2096
 
2097 163 khays
#: elf32-sh-symbian.c:504
2098 14 khays
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2099 161 khays
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
2100 14 khays
 
2101
#: elf32-sh.c:568
2102
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2103 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2104 14 khays
 
2105
#: elf32-sh.c:580
2106
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2107 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2108 14 khays
 
2109
#: elf32-sh.c:597
2110
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2111 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2112 14 khays
 
2113
#: elf32-sh.c:612
2114
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2115 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2116 14 khays
 
2117
#: elf32-sh.c:640
2118
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2119 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2120 14 khays
 
2121
#: elf32-sh.c:766
2122
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2123 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2124 14 khays
 
2125
#: elf32-sh.c:775
2126
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2127 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2128 14 khays
 
2129
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2130
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2131 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2132 14 khays
 
2133
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2134
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2135 161 khays
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2136 14 khays
 
2137
#: elf32-sh.c:4304
2138
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2139 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2140 14 khays
 
2141
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2142
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2143 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2144 14 khays
 
2145
#: elf32-sh.c:4366
2146
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2147 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2148 14 khays
 
2149
#: elf32-sh.c:4380
2150
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2151 161 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2152 14 khays
 
2153
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2154
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2155 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2156 14 khays
 
2157
#: elf32-sh.c:5101
2158
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2159 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2160 14 khays
 
2161
#: elf32-sh.c:5574
2162
#, c-format
2163
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2164 161 khays
msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2165 14 khays
 
2166
#: elf32-sh.c:5580
2167
#, c-format
2168
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2169 161 khays
msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2170 14 khays
 
2171
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2172
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2173 161 khays
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2174 14 khays
 
2175
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2176
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2177 161 khays
msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2178 14 khays
 
2179
#: elf32-sh.c:6393
2180
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2181 161 khays
msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2182 14 khays
 
2183 163 khays
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2184 14 khays
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2185 161 khays
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2186 14 khays
 
2187
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2188
#, c-format
2189
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2190
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2191
 
2192
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2193
#, c-format
2194
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2195
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2196
 
2197
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2198
#, c-format
2199
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2200 161 khays
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2201 14 khays
 
2202
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2203
#, c-format
2204
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2205 161 khays
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2206 14 khays
 
2207
#: elf32-sh64.c:528
2208
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2209 161 khays
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2210 14 khays
 
2211
#: elf32-sh64.c:531
2212
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2213 161 khays
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2214 14 khays
 
2215
#: elf32-sh64.c:549
2216
#, c-format
2217
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2218
msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2219
 
2220
#: elf32-sh64.c:598
2221
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2222 161 khays
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2223 14 khays
 
2224
#: elf32-sh64.c:674
2225
#, c-format
2226
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2227
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2228
 
2229
#: elf32-sh64.c:734
2230
#, c-format
2231
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2232
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2233
 
2234
#: elf32-sparc.c:89
2235
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2236
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2237
 
2238
#: elf32-sparc.c:102
2239
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2240
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2241
 
2242
#: elf32-spu.c:719
2243
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2244 161 khays
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2245 14 khays
 
2246
#: elf32-spu.c:727
2247
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2248 161 khays
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2249 14 khays
 
2250
#: elf32-spu.c:747
2251
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2252 161 khays
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2253 14 khays
 
2254
#: elf32-spu.c:787
2255
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2256 161 khays
msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2257 14 khays
 
2258
#: elf32-spu.c:1011
2259
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2260 161 khays
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2261 14 khays
 
2262
#: elf32-spu.c:1361
2263
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2264 161 khays
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2265 14 khays
 
2266
#: elf32-spu.c:1880
2267
msgid "%B is not allowed to define %s"
2268
msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2269
 
2270
#: elf32-spu.c:1888
2271
#, c-format
2272
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2273 161 khays
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2274 14 khays
 
2275
#: elf32-spu.c:1922
2276
#, c-format
2277
msgid "%s in overlay section"
2278 161 khays
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2279 14 khays
 
2280
#: elf32-spu.c:1951
2281
msgid "overlay stub relocation overflow"
2282 161 khays
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2283 14 khays
 
2284 163 khays
#: elf32-spu.c:1960
2285 14 khays
msgid "stubs don't match calculated size"
2286 161 khays
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2287 14 khays
 
2288
#: elf32-spu.c:2542
2289
#, c-format
2290
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2291
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2292
 
2293
#: elf32-spu.c:2558
2294
#, c-format
2295
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2296 161 khays
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2297 14 khays
 
2298
#: elf32-spu.c:2589
2299
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2300 161 khays
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2301 14 khays
 
2302
#: elf32-spu.c:2729
2303
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2304 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2305 14 khays
 
2306
#: elf32-spu.c:3297
2307
#, c-format
2308
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2309 161 khays
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2310 14 khays
 
2311
#: elf32-spu.c:3988
2312
msgid "  %s: 0x%v\n"
2313
msgstr "  %s: 0x%v\n"
2314
 
2315
#: elf32-spu.c:3989
2316
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2317
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2318
 
2319
#: elf32-spu.c:3994
2320
msgid "  calls:\n"
2321
msgstr "  llama:\n"
2322
 
2323
#: elf32-spu.c:4002
2324
#, c-format
2325
msgid "   %s%s %s\n"
2326
msgstr "   %s%s %s\n"
2327
 
2328
#: elf32-spu.c:4307
2329
#, c-format
2330
msgid "%s duplicated in %s\n"
2331
msgstr "%s duplicado en %s\n"
2332
 
2333
#: elf32-spu.c:4311
2334
#, c-format
2335
msgid "%s duplicated\n"
2336
msgstr "%s duplicado\n"
2337
 
2338
#: elf32-spu.c:4318
2339
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2340 161 khays
msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2341 14 khays
 
2342
#: elf32-spu.c:4359
2343
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2344 161 khays
msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2345 14 khays
 
2346
#: elf32-spu.c:4514
2347
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2348 161 khays
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2349 14 khays
 
2350
#: elf32-spu.c:4676
2351
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2352 161 khays
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2353 14 khays
 
2354
#: elf32-spu.c:4677
2355
msgid ""
2356
"\n"
2357
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2358
msgstr ""
2359
"\n"
2360 161 khays
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2361 14 khays
 
2362
#: elf32-spu.c:4687
2363
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2364 161 khays
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2365 14 khays
 
2366
#: elf32-spu.c:4778
2367
msgid "fatal error while creating .fixup"
2368
msgstr "error fatal al crear .fixup"
2369
 
2370
#: elf32-spu.c:5006
2371
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2372 161 khays
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2373 14 khays
 
2374 163 khays
#: elf32-tic6x.c:1602
2375
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2376
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
2377
 
2378
#: elf32-tic6x.c:1607
2379
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2380
msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
2381
 
2382
#: elf32-tic6x.c:2539
2383 14 khays
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2384 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2385 14 khays
 
2386 163 khays
#: elf32-tic6x.c:2759
2387 14 khays
msgid "dangerous relocation"
2388 161 khays
msgstr "reubicación peligrosa"
2389 14 khays
 
2390 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3740
2391
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2392
msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
2393
 
2394
#: elf32-tic6x.c:3748
2395
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2396
msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
2397
 
2398
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2399 14 khays
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2400 161 khays
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2401 14 khays
 
2402 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2403 14 khays
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2404
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2405
 
2406 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2407 14 khays
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2408
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2409
 
2410 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2411 14 khays
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2412 161 khays
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2413 14 khays
 
2414 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3942
2415 14 khays
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2416 161 khays
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2417 14 khays
 
2418 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3960
2419 14 khays
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2420 161 khays
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2421 14 khays
 
2422
#: elf32-v850.c:173
2423
#, c-format
2424
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2425 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2426 14 khays
 
2427
#: elf32-v850.c:176
2428
#, c-format
2429
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2430
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2431
 
2432
#: elf32-v850.c:179
2433
#, c-format
2434
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2435 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2436 14 khays
 
2437
#: elf32-v850.c:182
2438
#, c-format
2439
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2440 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2441 14 khays
 
2442
#: elf32-v850.c:185
2443
#, c-format
2444
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2445 161 khays
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2446 14 khays
 
2447
#: elf32-v850.c:483
2448 163 khays
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2449
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
2450 14 khays
 
2451
#: elf32-v850.c:2155
2452
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2453 161 khays
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2454 14 khays
 
2455
#: elf32-v850.c:2159
2456
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2457 161 khays
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2458 14 khays
 
2459
#: elf32-v850.c:2163
2460
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2461 161 khays
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2462 14 khays
 
2463
#: elf32-v850.c:2341
2464
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2465 161 khays
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2466 14 khays
 
2467
#. xgettext:c-format.
2468
#: elf32-v850.c:2360
2469
#, c-format
2470
msgid "private flags = %lx: "
2471
msgstr "opciones privadas = %lx: "
2472
 
2473
#: elf32-v850.c:2365
2474
#, c-format
2475
msgid "v850 architecture"
2476
msgstr "arquitectura v850"
2477
 
2478
#: elf32-v850.c:2366
2479
#, c-format
2480
msgid "v850e architecture"
2481
msgstr "arquitectura v850e"
2482
 
2483
#: elf32-v850.c:2367
2484
#, c-format
2485
msgid "v850e1 architecture"
2486
msgstr "arquitectura v850e1"
2487
 
2488
#: elf32-v850.c:2368
2489
#, c-format
2490
msgid "v850e2 architecture"
2491
msgstr "arquitectura v850e2"
2492
 
2493
#: elf32-v850.c:2369
2494
#, c-format
2495
msgid "v850e2v3 architecture"
2496
msgstr "arquitectura v850e2v3"
2497
 
2498
#: elf32-vax.c:531
2499
#, c-format
2500
msgid " [nonpic]"
2501
msgstr " [no pic]"
2502
 
2503
#: elf32-vax.c:534
2504
#, c-format
2505
msgid " [d-float]"
2506
msgstr " [flotante-d]"
2507
 
2508
#: elf32-vax.c:537
2509
#, c-format
2510
msgid " [g-float]"
2511
msgstr " [flotante-g]"
2512
 
2513
#: elf32-vax.c:654
2514
#, c-format
2515
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2516 161 khays
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2517 14 khays
 
2518
#: elf32-vax.c:1587
2519
#, c-format
2520
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2521 161 khays
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2522 14 khays
 
2523
#: elf32-vax.c:1714
2524
#, c-format
2525
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2526 161 khays
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2527 14 khays
 
2528
#: elf32-vax.c:1720
2529
#, c-format
2530
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2531 161 khays
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2532 14 khays
 
2533 163 khays
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2534 14 khays
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2535 161 khays
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2536 14 khays
 
2537
#: elf32-xtensa.c:918
2538
msgid "%B(%A): invalid property table"
2539 161 khays
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2540 14 khays
 
2541
#: elf32-xtensa.c:2780
2542
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2543 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2544 14 khays
 
2545
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2546
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2547 161 khays
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2548 14 khays
 
2549
#: elf32-xtensa.c:2956
2550
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2551 161 khays
msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2552 14 khays
 
2553
#: elf32-xtensa.c:3173
2554
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2555 161 khays
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2556 14 khays
 
2557
#: elf32-xtensa.c:3486
2558
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2559 161 khays
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2560 14 khays
 
2561
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2562
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2563 161 khays
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2564 14 khays
 
2565
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2566
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2567 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2568 14 khays
 
2569
#: elf32-xtensa.c:7265
2570
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2571 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2572 14 khays
 
2573
#: elf32-xtensa.c:9024
2574
msgid "invalid relocation address"
2575 161 khays
msgstr "dirección de reubicación inválida"
2576 14 khays
 
2577
#: elf32-xtensa.c:9073
2578
msgid "overflow after relaxation"
2579 161 khays
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2580 14 khays
 
2581
#: elf32-xtensa.c:10205
2582
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2583 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2584 14 khays
 
2585
#: elf64-alpha.c:460
2586
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2587 161 khays
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2588 14 khays
 
2589 163 khays
#: elf64-alpha.c:2495
2590 14 khays
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2591 161 khays
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2592 14 khays
 
2593 163 khays
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2594 14 khays
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2595 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2596 14 khays
 
2597 163 khays
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2598 14 khays
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2599 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2600 14 khays
 
2601 163 khays
#: elf64-alpha.c:4458
2602 14 khays
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2603
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2604
 
2605 163 khays
#: elf64-alpha.c:4483
2606 14 khays
msgid ""
2607
msgstr ""
2608
 
2609 163 khays
#: elf64-alpha.c:4488
2610 14 khays
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2611 161 khays
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2612 14 khays
 
2613 163 khays
#: elf64-alpha.c:4540
2614 14 khays
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2615 161 khays
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2616 14 khays
 
2617 163 khays
#: elf64-alpha.c:4572
2618 14 khays
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2619 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2620 14 khays
 
2621 163 khays
#: elf64-alpha.c:4632
2622 14 khays
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2623 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2624 14 khays
 
2625 163 khays
#: elf64-alpha.c:4655
2626 14 khays
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2627 161 khays
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2628 14 khays
 
2629 163 khays
#: elf64-hppa.c:2094
2630 14 khays
#, c-format
2631
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2632
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2633
 
2634 163 khays
#: elf64-hppa.c:3292
2635 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2636
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
2637
 
2638
#: elf64-mmix.c:1177
2639
#, c-format
2640
msgid ""
2641
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2642
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2643
msgstr ""
2644
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2645
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2646
 
2647
#: elf64-mmix.c:1607
2648
#, c-format
2649
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2650 161 khays
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2651 14 khays
 
2652
#: elf64-mmix.c:1612
2653
#, c-format
2654
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2655 161 khays
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2656 14 khays
 
2657
#: elf64-mmix.c:1656
2658
#, c-format
2659
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2660 161 khays
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2661 14 khays
 
2662
#: elf64-mmix.c:1661
2663
#, c-format
2664
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2665 161 khays
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2666 14 khays
 
2667
#: elf64-mmix.c:1698
2668
#, c-format
2669
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2670 161 khays
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2671 14 khays
 
2672
#: elf64-mmix.c:1726
2673
#, c-format
2674
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2675
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2676
 
2677
#: elf64-mmix.c:2190
2678
#, c-format
2679
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2680 161 khays
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2681 14 khays
 
2682
#: elf64-mmix.c:2248
2683
msgid "Register section has contents\n"
2684 161 khays
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2685 14 khays
 
2686
#: elf64-mmix.c:2440
2687
#, c-format
2688
msgid ""
2689
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2690
"  Please report this bug."
2691
msgstr ""
2692 161 khays
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2693 14 khays
"  Por favor reporte este bicho."
2694
 
2695 163 khays
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2696 14 khays
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2697
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2698
 
2699 163 khays
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2700 14 khays
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2701
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2702
 
2703 163 khays
#: elf64-ppc.c:4160
2704
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2705
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
2706
 
2707
#: elf64-ppc.c:6484
2708 14 khays
#, c-format
2709 163 khays
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2710
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
2711 14 khays
 
2712 163 khays
#: elf64-ppc.c:6912
2713
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2714
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
2715 14 khays
 
2716 163 khays
#: elf64-ppc.c:6996
2717 14 khays
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2718
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2719
 
2720 163 khays
#: elf64-ppc.c:7005
2721 14 khays
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2722 161 khays
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2723 14 khays
 
2724 163 khays
#: elf64-ppc.c:7026
2725 14 khays
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2726 161 khays
msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2727 14 khays
 
2728 163 khays
#: elf64-ppc.c:7584
2729
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2730
msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
2731
 
2732
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2733 14 khays
#, c-format
2734
msgid "%s defined on removed toc entry"
2735 161 khays
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2736 14 khays
 
2737 163 khays
#: elf64-ppc.c:9474
2738 14 khays
#, c-format
2739 163 khays
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2740
msgstr "no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
2741 14 khays
 
2742 163 khays
#: elf64-ppc.c:9556
2743 14 khays
#, c-format
2744 163 khays
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2745
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
2746 14 khays
 
2747 163 khays
#: elf64-ppc.c:9615
2748 14 khays
#, c-format
2749 163 khays
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2750
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
2751 14 khays
 
2752 163 khays
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2753 14 khays
#, c-format
2754 163 khays
msgid "linkage table error against `%s'\n"
2755
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
2756 14 khays
 
2757 163 khays
#: elf64-ppc.c:9993
2758
#, c-format
2759
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2760
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
2761
 
2762
#: elf64-ppc.c:10814
2763 14 khays
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2764 161 khays
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2765 14 khays
 
2766 163 khays
#: elf64-ppc.c:11457
2767
msgid "stubs don't match calculated size\n"
2768
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
2769
 
2770
#: elf64-ppc.c:11469
2771 14 khays
#, c-format
2772
msgid ""
2773
"linker stubs in %u group%s\n"
2774
"  branch       %lu\n"
2775
"  toc adjust   %lu\n"
2776
"  long branch  %lu\n"
2777
"  long toc adj %lu\n"
2778
"  plt call     %lu"
2779
msgstr ""
2780
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2781
"  rama            %lu\n"
2782
"  ajuste toc      %lu\n"
2783
"  rama long       %lu\n"
2784
"  ajuste toc long %lu\n"
2785
"  llamada plt     %lu"
2786
 
2787 163 khays
#: elf64-ppc.c:11819
2788
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2789
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
2790 14 khays
 
2791 163 khays
#: elf64-ppc.c:11820
2792
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2793
msgstr "%H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
2794 14 khays
 
2795 163 khays
#: elf64-ppc.c:12318
2796
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2797
msgstr "%H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
2798 14 khays
 
2799 163 khays
#: elf64-ppc.c:12324
2800
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2801
msgstr "%H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
2802 14 khays
 
2803 163 khays
#: elf64-ppc.c:13041
2804
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2805
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
2806
 
2807
#: elf64-ppc.c:13218
2808
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2809
msgstr "%H: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %u\n"
2810
 
2811 14 khays
#: elf64-sh64.c:1682
2812
#, c-format
2813
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2814 161 khays
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2815 14 khays
 
2816 163 khays
#: elf64-sparc.c:445
2817 14 khays
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2818
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2819
 
2820 163 khays
#: elf64-sparc.c:465
2821 14 khays
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2822 161 khays
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2823 14 khays
 
2824 163 khays
#: elf64-sparc.c:488
2825 14 khays
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2826 161 khays
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2827 14 khays
 
2828 163 khays
#: elf64-sparc.c:533
2829 14 khays
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2830 161 khays
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2831 14 khays
 
2832 163 khays
#: elf64-sparc.c:686
2833 14 khays
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2834 161 khays
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2835 14 khays
 
2836 163 khays
#: elf64-x86-64.c:1236
2837
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2838
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
2839
 
2840
#: elf64-x86-64.c:1465
2841 14 khays
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2842 161 khays
msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2843 14 khays
 
2844 163 khays
#: elf64-x86-64.c:2934
2845 14 khays
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2846 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2847 14 khays
 
2848 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3193
2849 14 khays
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2850 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2851 14 khays
 
2852 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3305
2853 14 khays
msgid "; recompile with -fPIC"
2854
msgstr "; recompile con -fPIC"
2855
 
2856 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3310
2857 14 khays
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2858 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2859 14 khays
 
2860 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3312
2861 14 khays
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2862 161 khays
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2863 14 khays
 
2864 163 khays
#: elfcode.h:827
2865 14 khays
#, c-format
2866
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2867 161 khays
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2868 14 khays
 
2869 163 khays
#: elfcode.h:1237
2870 14 khays
#, c-format
2871
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2872 161 khays
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2873 14 khays
 
2874 163 khays
#: elfcode.h:1491
2875 14 khays
#, c-format
2876
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2877 161 khays
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2878 14 khays
 
2879
#: elfcore.h:312
2880
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2881 161 khays
msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2882 14 khays
 
2883
#: elflink.c:1119
2884
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2885 161 khays
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2886 14 khays
 
2887
#: elflink.c:1123
2888
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2889
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2890
 
2891
#: elflink.c:1127
2892
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2893 161 khays
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2894 14 khays
 
2895
#: elflink.c:1131
2896
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2897 161 khays
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2898 14 khays
 
2899 163 khays
#: elflink.c:1764
2900 14 khays
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2901 161 khays
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2902 14 khays
 
2903 163 khays
#: elflink.c:2077
2904 14 khays
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2905 161 khays
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2906 14 khays
 
2907 163 khays
#: elflink.c:2167
2908 14 khays
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2909 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2910 14 khays
 
2911 163 khays
#: elflink.c:2178
2912 14 khays
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2913 161 khays
msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2914 14 khays
 
2915 163 khays
#: elflink.c:2368
2916 14 khays
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2917 161 khays
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2918 14 khays
 
2919 163 khays
#: elflink.c:2663
2920 14 khays
#, c-format
2921
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2922 161 khays
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2923 14 khays
 
2924 163 khays
#: elflink.c:3421
2925 14 khays
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2926 161 khays
msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2927 14 khays
 
2928 163 khays
#: elflink.c:4067
2929 14 khays
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2930 161 khays
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2931 14 khays
 
2932 163 khays
#: elflink.c:4103
2933 14 khays
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2934 161 khays
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2935 14 khays
 
2936 163 khays
#: elflink.c:4299
2937 14 khays
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2938 161 khays
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2939 14 khays
 
2940 163 khays
#: elflink.c:4305
2941 14 khays
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2942 161 khays
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2943 14 khays
 
2944 163 khays
#: elflink.c:4320
2945 14 khays
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2946 161 khays
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2947 14 khays
 
2948 163 khays
#: elflink.c:4489
2949 14 khays
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2950 161 khays
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2951 14 khays
 
2952 163 khays
#: elflink.c:4492
2953 14 khays
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2954 161 khays
msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2955 14 khays
 
2956 163 khays
#: elflink.c:5795
2957 14 khays
#, c-format
2958
msgid "%s: undefined version: %s"
2959 161 khays
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2960 14 khays
 
2961 163 khays
#: elflink.c:5863
2962 14 khays
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2963 161 khays
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2964 14 khays
 
2965 163 khays
#: elflink.c:7617
2966 14 khays
#, c-format
2967
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2968 161 khays
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
2969 14 khays
 
2970 163 khays
#: elflink.c:7771
2971 14 khays
#, c-format
2972
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2973 161 khays
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2974 14 khays
 
2975 163 khays
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2976 14 khays
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2977 161 khays
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2978 14 khays
 
2979 163 khays
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2980 14 khays
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2981 161 khays
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2982 14 khays
 
2983 163 khays
#: elflink.c:8246
2984 14 khays
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2985
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2986
 
2987 163 khays
#: elflink.c:8439
2988 14 khays
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2989
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2990
 
2991 163 khays
#: elflink.c:8686
2992
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2993
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
2994 14 khays
 
2995 163 khays
#: elflink.c:8688
2996
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
2998
 
2999
#: elflink.c:8690
3000
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001
msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
3002
 
3003
#: elflink.c:8785
3004 14 khays
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3005 161 khays
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
3006 14 khays
 
3007 163 khays
#: elflink.c:8908
3008
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3009
msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
3010 14 khays
 
3011 163 khays
#: elflink.c:8910
3012
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3013
msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
3014
 
3015
#: elflink.c:8912
3016
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3017
msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
3018
 
3019
#: elflink.c:9441
3020
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3021
msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
3022
 
3023
#: elflink.c:9488
3024 14 khays
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3025 161 khays
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
3026 14 khays
 
3027 163 khays
#: elflink.c:10223
3028 14 khays
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3029
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
3030
 
3031 163 khays
#: elflink.c:10228
3032 14 khays
#, c-format
3033
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3034
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
3035
 
3036 163 khays
#: elflink.c:10793
3037
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3038
msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
3039
 
3040
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3041 14 khays
msgid "%B: could not find output section %s"
3042 161 khays
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
3043 14 khays
 
3044 163 khays
#: elflink.c:11109
3045 14 khays
#, c-format
3046
msgid "warning: %s section has zero size"
3047 161 khays
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
3048 14 khays
 
3049 163 khays
#: elflink.c:11214
3050 14 khays
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3051
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
3052
 
3053 163 khays
#: elflink.c:11401
3054 14 khays
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3055 161 khays
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
3056 14 khays
 
3057 163 khays
#: elflink.c:11750
3058 14 khays
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3059 161 khays
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
3060 14 khays
 
3061 163 khays
#: elflink.c:11962
3062 14 khays
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3063 161 khays
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
3064 14 khays
 
3065 163 khays
#: elflink.c:12511
3066 14 khays
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3067 161 khays
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
3068 14 khays
 
3069 163 khays
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3070 14 khays
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3071 161 khays
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
3072 14 khays
 
3073 163 khays
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3074 14 khays
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3075 161 khays
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
3076 14 khays
 
3077 163 khays
#: elflink.c:12542
3078 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3079 161 khays
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
3080 14 khays
 
3081 163 khays
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
3082 14 khays
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3083
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3084
 
3085 163 khays
#: elfxx-mips.c:1221
3086 14 khays
msgid "static procedure (no name)"
3087 161 khays
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
3088 14 khays
 
3089 163 khays
#: elfxx-mips.c:5628
3090 14 khays
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3091
msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
3092
 
3093 163 khays
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3094 14 khays
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3095 161 khays
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
3096 14 khays
 
3097 163 khays
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3098 14 khays
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3099 161 khays
msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
3100 14 khays
 
3101 163 khays
#: elfxx-mips.c:7516
3102 14 khays
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3103 161 khays
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
3104 14 khays
 
3105 163 khays
#: elfxx-mips.c:7556
3106 14 khays
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3107 161 khays
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
3108 14 khays
 
3109 163 khays
#: elfxx-mips.c:7678
3110 14 khays
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3111 161 khays
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
3112 14 khays
 
3113 163 khays
#: elfxx-mips.c:8372
3114 14 khays
#, c-format
3115
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3116 161 khays
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
3117 14 khays
 
3118 163 khays
#: elfxx-mips.c:9075
3119 14 khays
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3120 161 khays
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
3121 14 khays
 
3122 163 khays
#: elfxx-mips.c:9214
3123 14 khays
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3124 161 khays
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
3125 14 khays
 
3126 163 khays
#: elfxx-mips.c:12038
3127 14 khays
#, c-format
3128
msgid "%s: illegal section name `%s'"
3129 161 khays
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
3130 14 khays
 
3131 163 khays
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3132 14 khays
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3133
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
3134
 
3135 163 khays
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3136 14 khays
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3137
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3138
 
3139 163 khays
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3140 14 khays
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141
msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3142
 
3143 163 khays
#: elfxx-mips.c:12533
3144 14 khays
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3145 161 khays
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3146 14 khays
 
3147 163 khays
#: elfxx-mips.c:12544
3148 14 khays
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3149 161 khays
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3150 14 khays
 
3151 163 khays
#: elfxx-mips.c:12628
3152 14 khays
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3153
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3154
 
3155 163 khays
#: elfxx-mips.c:12645
3156 14 khays
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3157 161 khays
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3158 14 khays
 
3159 163 khays
#: elfxx-mips.c:12673
3160 14 khays
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3161 161 khays
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3162 14 khays
 
3163 163 khays
#: elfxx-mips.c:12696
3164 14 khays
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3165 161 khays
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3166 14 khays
 
3167 163 khays
#: elfxx-mips.c:12860
3168 14 khays
#, c-format
3169
msgid " [abi=O32]"
3170
msgstr " [abi=O32]"
3171
 
3172 163 khays
#: elfxx-mips.c:12862
3173 14 khays
#, c-format
3174
msgid " [abi=O64]"
3175
msgstr " [abi=O64]"
3176
 
3177 163 khays
#: elfxx-mips.c:12864
3178 14 khays
#, c-format
3179
msgid " [abi=EABI32]"
3180
msgstr " [abi=EABI32]"
3181
 
3182 163 khays
#: elfxx-mips.c:12866
3183 14 khays
#, c-format
3184
msgid " [abi=EABI64]"
3185
msgstr " [abi=EABI64]"
3186
 
3187 163 khays
#: elfxx-mips.c:12868
3188 14 khays
#, c-format
3189
msgid " [abi unknown]"
3190
msgstr " [abi desconocido]"
3191
 
3192 163 khays
#: elfxx-mips.c:12870
3193 14 khays
#, c-format
3194
msgid " [abi=N32]"
3195
msgstr " [abi=N32]"
3196
 
3197 163 khays
#: elfxx-mips.c:12872
3198 14 khays
#, c-format
3199
msgid " [abi=64]"
3200
msgstr " [abi=64]"
3201
 
3202 163 khays
#: elfxx-mips.c:12874
3203 14 khays
#, c-format
3204
msgid " [no abi set]"
3205
msgstr " [no hay conjunto abi]"
3206
 
3207 163 khays
#: elfxx-mips.c:12895
3208 14 khays
#, c-format
3209
msgid " [unknown ISA]"
3210
msgstr " [ISA desconocido]"
3211
 
3212 163 khays
#: elfxx-mips.c:12906
3213 14 khays
#, c-format
3214
msgid " [not 32bitmode]"
3215
msgstr " [no es modo 32bit]"
3216
 
3217
#: elfxx-sparc.c:595
3218
#, c-format
3219
msgid "invalid relocation type %d"
3220 161 khays
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3221 14 khays
 
3222
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3223
#, c-format
3224
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3225
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3226
 
3227
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3228
#, c-format
3229
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3230
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3231
 
3232
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3233
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3234
#, c-format
3235
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3236 161 khays
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3237 14 khays
 
3238
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3239
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3240
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3241
 
3242
#: ieee.c:159
3243
#, c-format
3244
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3245 161 khays
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3246 14 khays
 
3247
#: ieee.c:286
3248
#, c-format
3249
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3250 161 khays
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3251 14 khays
 
3252
#: ieee.c:792
3253
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3254 161 khays
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3255 14 khays
 
3256
#: ieee.c:816
3257
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3258
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3259
 
3260
#: ieee.c:838
3261
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3262 161 khays
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3263 14 khays
 
3264
#: ihex.c:230
3265
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3266 161 khays
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3267 14 khays
 
3268
#: ihex.c:337
3269
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3270 161 khays
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3271 14 khays
 
3272
#: ihex.c:392
3273
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3274 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3275 14 khays
 
3276
#: ihex.c:409
3277
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3278 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3279 14 khays
 
3280
#: ihex.c:426
3281
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3282 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3283 14 khays
 
3284
#: ihex.c:443
3285
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3286 161 khays
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3287 14 khays
 
3288
#: ihex.c:460
3289
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3290
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3291
 
3292
#: ihex.c:579
3293
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3294
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3295
 
3296
#: ihex.c:613
3297
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3298 161 khays
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3299 14 khays
 
3300
#: ihex.c:826
3301
#, c-format
3302
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3303 161 khays
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3304 14 khays
 
3305
#: libbfd.c:863
3306
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3307 161 khays
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3308 14 khays
 
3309 163 khays
#: libbfd.c:1043
3310 14 khays
#, c-format
3311
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3312 161 khays
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3313 14 khays
 
3314 163 khays
#: libbfd.c:1046
3315 14 khays
#, c-format
3316
msgid "Deprecated %s called\n"
3317 161 khays
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3318 14 khays
 
3319 163 khays
#: linker.c:1859
3320 14 khays
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3321 161 khays
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3322 14 khays
 
3323 163 khays
#: linker.c:2726
3324 14 khays
#, c-format
3325
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3326 161 khays
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3327 14 khays
 
3328 163 khays
#: linker.c:3053
3329 14 khays
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3330 161 khays
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3331 14 khays
 
3332 163 khays
#: linker.c:3067
3333 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3334 161 khays
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
3335 14 khays
 
3336 163 khays
#: mach-o.c:381
3337
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3338
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
3339
 
3340
#: mach-o.c:1253
3341
#, c-format
3342
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3343
msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
3344
 
3345
#: mach-o.c:1654
3346
#, c-format
3347
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3348
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
3349
 
3350
#: mach-o.c:1671
3351
#, c-format
3352
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3353
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre de símbolo fuera de rango (%lu >= %lu)"
3354
 
3355
#: mach-o.c:1756
3356
#, c-format
3357
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3358
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
3359
 
3360
#: mach-o.c:1764
3361
#, c-format
3362
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3363
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
3364
 
3365
#: mach-o.c:1770
3366
#, c-format
3367
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3368
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
3369
 
3370
#: mach-o.c:1840
3371
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3372
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
3373
 
3374
#: mach-o.c:1874
3375
#, c-format
3376
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3377
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
3378
 
3379
#: mach-o.c:2556
3380
#, c-format
3381
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3382
msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
3383
 
3384
#: mach-o.c:2736
3385
#, c-format
3386
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3387
msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
3388
 
3389
#: mach-o.c:2832
3390
#, c-format
3391
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3392
msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
3393
 
3394
#: mach-o.c:3402
3395 14 khays
msgid "Mach-O header:\n"
3396
msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3397
 
3398 163 khays
#: mach-o.c:3403
3399 14 khays
#, c-format
3400
msgid " magic     : %08lx\n"
3401
msgstr " magic     : %08lx\n"
3402
 
3403 163 khays
#: mach-o.c:3404
3404 14 khays
#, c-format
3405
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3406
msgstr " tipocpu   : %08lx (%s)\n"
3407
 
3408 163 khays
#: mach-o.c:3406
3409 14 khays
#, c-format
3410
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3411
msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3412
 
3413 163 khays
#: mach-o.c:3407
3414 14 khays
#, c-format
3415
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3416
msgstr " tipofich  : %08lx (%s)\n"
3417
 
3418 163 khays
#: mach-o.c:3410
3419 14 khays
#, c-format
3420
msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3421
msgstr " nordenes  : %08lx (%lu)\n"
3422
 
3423 163 khays
#: mach-o.c:3411
3424 14 khays
#, c-format
3425
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3426
msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3427
 
3428 163 khays
#: mach-o.c:3412
3429 14 khays
#, c-format
3430
msgid " flags     : %08lx ("
3431
msgstr " opciones  : %08lx ("
3432
 
3433 163 khays
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3434 14 khays
msgid ")\n"
3435
msgstr ")\n"
3436
 
3437 163 khays
#: mach-o.c:3415
3438 14 khays
#, c-format
3439
msgid " reserved  : %08x\n"
3440
msgstr " reservado : %08x\n"
3441
 
3442 163 khays
#: mach-o.c:3425
3443 14 khays
msgid "Segments and Sections:\n"
3444
msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3445
 
3446 163 khays
#: mach-o.c:3426
3447 14 khays
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3448 161 khays
msgstr " #: Nombre segmento  Nombre sección   Dirección\n"
3449 14 khays
 
3450
#: merge.c:832
3451
#, c-format
3452
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3453 161 khays
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3454 14 khays
 
3455
#: mmo.c:456
3456
#, c-format
3457
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3458 161 khays
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3459 14 khays
 
3460
#: mmo.c:531
3461
#, c-format
3462
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3463 161 khays
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3464 14 khays
 
3465
#: mmo.c:1187
3466
#, c-format
3467
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3468 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3469 14 khays
 
3470
#: mmo.c:1332
3471
#, c-format
3472
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3473 161 khays
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3474 14 khays
 
3475
#: mmo.c:1565
3476
#, c-format
3477
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3478 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3479 14 khays
 
3480
#: mmo.c:1575
3481
#, c-format
3482
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3483 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3484 14 khays
 
3485
#: mmo.c:1611
3486
#, c-format
3487
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3488 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3489 14 khays
 
3490
#: mmo.c:1657
3491
#, c-format
3492
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3493 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3494 14 khays
 
3495
#: mmo.c:1696
3496
#, c-format
3497
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3498 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3499 14 khays
 
3500
#: mmo.c:1705
3501
#, c-format
3502
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3503 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3504 14 khays
 
3505
#: mmo.c:1728
3506
#, c-format
3507
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3508 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3509 14 khays
 
3510
#: mmo.c:1751
3511
#, c-format
3512
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3513 161 khays
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3514 14 khays
 
3515
#: mmo.c:1771
3516
#, c-format
3517
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3518 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3519 14 khays
 
3520
#: mmo.c:1784
3521
#, c-format
3522
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3523 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3524 14 khays
 
3525
#: mmo.c:1890
3526
#, c-format
3527
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3528 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3529 14 khays
 
3530
#: mmo.c:1926
3531
#, c-format
3532
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3533 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3534 14 khays
 
3535
#: mmo.c:1939
3536
#, c-format
3537
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3538 161 khays
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3539 14 khays
 
3540
#: mmo.c:2649
3541
#, c-format
3542
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3543 161 khays
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3544 14 khays
 
3545
#: mmo.c:2889
3546
#, c-format
3547
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3548 161 khays
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3549 14 khays
 
3550
#: mmo.c:2981
3551
#, c-format
3552
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3553 161 khays
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3554 14 khays
 
3555
#: mmo.c:3026
3556
#, c-format
3557
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3558 161 khays
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3559 14 khays
 
3560
#: mmo.c:3078
3561
#, c-format
3562
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3563 161 khays
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3564 14 khays
 
3565
#: mmo.c:3129
3566
#, c-format
3567
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3568 161 khays
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3569 14 khays
 
3570
#: mmo.c:3135
3571
#, c-format
3572
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3573 161 khays
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3574 14 khays
 
3575
#: mmo.c:3140
3576
#, c-format
3577
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3578 161 khays
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3579 14 khays
 
3580
#: oasys.c:882
3581
#, c-format
3582
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3583 161 khays
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3584 14 khays
 
3585
#: osf-core.c:140
3586
#, c-format
3587
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3588 161 khays
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3589 14 khays
 
3590
#: pe-mips.c:607
3591
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3592
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3593
 
3594
#. OK, at this point the following variables are set up:
3595
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3596
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3597
#. val = VMA of what we need to refer to.
3598
#: pe-mips.c:719
3599
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3600
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3601
 
3602
#: pe-mips.c:745
3603
msgid "%B: jump too far away\n"
3604
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3605
 
3606
#: pe-mips.c:771
3607
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3608 161 khays
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3609 14 khays
 
3610 163 khays
#: pef.c:519
3611
#, c-format
3612
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3613
msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
3614
 
3615 14 khays
#: pei-x86_64.c:444
3616
#, c-format
3617
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3618 161 khays
msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3619 14 khays
 
3620
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3621
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3622
#, c-format
3623
msgid ""
3624
"\n"
3625
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3626
msgstr ""
3627
"\n"
3628 161 khays
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3629 14 khays
 
3630
#: pei-x86_64.c:450
3631
#, c-format
3632
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3633 161 khays
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t  InformaciónDesenvuelta\n"
3634 14 khays
 
3635
#. XXX code yet to be written.
3636
#: peicode.h:751
3637
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3638 161 khays
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3639 14 khays
 
3640
#: peicode.h:756
3641
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3642 161 khays
msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3643 14 khays
 
3644
#: peicode.h:770
3645
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3646 161 khays
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3647 14 khays
 
3648
#: peicode.h:1162
3649
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3650 161 khays
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3651 14 khays
 
3652
#: peicode.h:1174
3653
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654 161 khays
msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3655 14 khays
 
3656
#: peicode.h:1192
3657
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3658 161 khays
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3659 14 khays
 
3660
#: peicode.h:1223
3661
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3662
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3663
 
3664
#: ppcboot.c:414
3665
#, c-format
3666
msgid ""
3667
"\n"
3668
"ppcboot header:\n"
3669
msgstr ""
3670
"\n"
3671
"encabezado de ppcboot:\n"
3672
 
3673
#: ppcboot.c:415
3674
#, c-format
3675
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3676
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3677
 
3678
#: ppcboot.c:417
3679
#, c-format
3680
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3682
 
3683
#: ppcboot.c:421
3684
#, c-format
3685
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3686
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
3687
 
3688
#: ppcboot.c:427
3689
#, c-format
3690
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3691 161 khays
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3692 14 khays
 
3693
#: ppcboot.c:446
3694
#, c-format
3695
msgid ""
3696
"\n"
3697
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3698
msgstr ""
3699
"\n"
3700 161 khays
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3701 14 khays
 
3702
#: ppcboot.c:452
3703
#, c-format
3704
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705 161 khays
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3706 14 khays
 
3707
#: ppcboot.c:458
3708
#, c-format
3709
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3710 161 khays
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3711 14 khays
 
3712
#: ppcboot.c:460
3713
#, c-format
3714
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715 161 khays
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3716 14 khays
 
3717 163 khays
#: rs6000-core.c:448
3718
#, c-format
3719
msgid "%s: warning core file truncated"
3720
msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
3721
 
3722 14 khays
#: som.c:5471
3723
#, c-format
3724
msgid ""
3725
"\n"
3726
"Exec Auxiliary Header\n"
3727
msgstr ""
3728
"\n"
3729 161 khays
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3730 14 khays
 
3731
#: som.c:5776
3732
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3733
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3734
 
3735
#: srec.c:261
3736
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3737 161 khays
msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3738 14 khays
 
3739
#: srec.c:567 srec.c:600
3740
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3741 161 khays
msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3742 14 khays
 
3743
#: stabs.c:279
3744
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3745 161 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3746 14 khays
 
3747
#: syms.c:1079
3748
msgid "Unsupported .stab relocation"
3749 161 khays
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3750 14 khays
 
3751 163 khays
#: vms-alpha.c:1299
3752 14 khays
#, c-format
3753
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3754
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3755
 
3756 163 khays
#: vms-alpha.c:1330
3757 14 khays
#, c-format
3758
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3759
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3760
 
3761 163 khays
#: vms-alpha.c:1343
3762 14 khays
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3763
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3764
 
3765
#. These names have not yet been added to this switch statement.
3766 163 khays
#: vms-alpha.c:1580
3767 14 khays
#, c-format
3768
msgid "unknown ETIR command %d"
3769
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3770
 
3771 163 khays
#: vms-alpha.c:1767
3772 14 khays
#, c-format
3773
msgid "bad section index in %s"
3774 161 khays
msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3775 14 khays
 
3776 163 khays
#: vms-alpha.c:1780
3777 14 khays
#, c-format
3778
msgid "unsupported STA cmd %s"
3779
msgstr "no se admite la orden STA %s"
3780
 
3781
#. Insert field.
3782
#. Unsigned shift.
3783
#. Rotate.
3784
#. Redefine symbol to current location.
3785
#. Define a literal.
3786 163 khays
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3787 14 khays
#, c-format
3788
msgid "%s: not supported"
3789
msgstr "%s: no se admite"
3790
 
3791 163 khays
#: vms-alpha.c:1962
3792 14 khays
#, c-format
3793
msgid "%s: not implemented"
3794
msgstr "%s: sin implementar"
3795
 
3796 163 khays
#: vms-alpha.c:2218
3797 14 khays
#, c-format
3798
msgid "invalid use of %s with contexts"
3799 161 khays
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3800 14 khays
 
3801 163 khays
#: vms-alpha.c:2252
3802 14 khays
#, c-format
3803
msgid "reserved cmd %d"
3804
msgstr "orden %d reservada"
3805
 
3806 163 khays
#: vms-alpha.c:2337
3807 14 khays
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3808 161 khays
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3809 14 khays
 
3810 163 khays
#: vms-alpha.c:2766
3811 14 khays
#, c-format
3812
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3813 161 khays
msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3814 14 khays
 
3815 163 khays
#: vms-alpha.c:3769
3816 14 khays
#, c-format
3817
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3818 161 khays
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3819 14 khays
 
3820 163 khays
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3821 14 khays
#, c-format
3822
msgid "Size error in section %s"
3823 161 khays
msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3824 14 khays
 
3825 163 khays
#: vms-alpha.c:3992
3826 14 khays
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3827 161 khays
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3828 14 khays
 
3829 163 khays
#: vms-alpha.c:4040
3830 14 khays
#, c-format
3831
msgid "Unhandled relocation %s"
3832 161 khays
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3833 14 khays
 
3834 163 khays
#: vms-alpha.c:4330
3835 14 khays
#, c-format
3836
msgid "unknown source command %d"
3837
msgstr "orden fuente %d desconocida"
3838
 
3839 163 khays
#: vms-alpha.c:4391
3840 14 khays
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3841
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3842
 
3843 163 khays
#: vms-alpha.c:4397
3844 14 khays
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3845
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3846
 
3847 163 khays
#: vms-alpha.c:4403
3848 14 khays
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3849
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3850
 
3851 163 khays
#: vms-alpha.c:4409
3852 14 khays
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3853
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3854
 
3855 163 khays
#: vms-alpha.c:4415
3856 14 khays
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3857
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3858
 
3859 163 khays
#: vms-alpha.c:4442
3860 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3861
msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3862
 
3863 163 khays
#: vms-alpha.c:4448
3864 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3865
msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3866
 
3867 163 khays
#: vms-alpha.c:4454
3868 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3869
msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3870
 
3871 163 khays
#: vms-alpha.c:4460
3872 14 khays
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3873
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3874
 
3875 163 khays
#: vms-alpha.c:4503
3876 14 khays
#, c-format
3877
msgid "unknown line command %d"
3878 161 khays
msgstr "orden de línea %d desconocida"
3879 14 khays
 
3880 163 khays
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3881
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3882 14 khays
#, c-format
3883
msgid "Unknown reloc %s + %s"
3884 161 khays
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3885 14 khays
 
3886 163 khays
#: vms-alpha.c:5093
3887 14 khays
#, c-format
3888
msgid "Unknown reloc %s"
3889 161 khays
msgstr "Reubicación %s desconocida"
3890 14 khays
 
3891 163 khays
#: vms-alpha.c:5106
3892 14 khays
msgid "Invalid section index in ETIR"
3893 161 khays
msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3894 14 khays
 
3895 163 khays
#: vms-alpha.c:5153
3896 14 khays
#, c-format
3897
msgid "Unknown symbol in command %s"
3898 161 khays
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3899 14 khays
 
3900 163 khays
#: vms-alpha.c:5668
3901 14 khays
#, c-format
3902
msgid "  EMH %u (len=%u): "
3903
msgstr "  EMH %u (lon=%u): "
3904
 
3905 163 khays
#: vms-alpha.c:5677
3906 14 khays
#, c-format
3907
msgid "Module header\n"
3908 161 khays
msgstr "Encabezado de módulo\n"
3909 14 khays
 
3910 163 khays
#: vms-alpha.c:5678
3911 14 khays
#, c-format
3912
msgid "   structure level: %u\n"
3913
msgstr "   nivel estruct  : %u\n"
3914
 
3915 163 khays
#: vms-alpha.c:5679
3916 14 khays
#, c-format
3917
msgid "   max record size: %u\n"
3918 161 khays
msgstr "   tam reg máximo : %u\n"
3919 14 khays
 
3920 163 khays
#: vms-alpha.c:5682
3921 14 khays
#, c-format
3922
msgid "   module name    : %.*s\n"
3923 161 khays
msgstr "   nombre módulo  : %.*s\n"
3924 14 khays
 
3925 163 khays
#: vms-alpha.c:5684
3926 14 khays
#, c-format
3927
msgid "   module version : %.*s\n"
3928 161 khays
msgstr "   versión módulo : %.*s\n"
3929 14 khays
 
3930 163 khays
#: vms-alpha.c:5686
3931 14 khays
#, c-format
3932
msgid "   compile date   : %.17s\n"
3933
msgstr "   fecha compil   : %.17s\n"
3934
 
3935 163 khays
#: vms-alpha.c:5691
3936 14 khays
#, c-format
3937
msgid "Language Processor Name\n"
3938
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
3939
 
3940 163 khays
#: vms-alpha.c:5692
3941 14 khays
#, c-format
3942
msgid "   language name: %.*s\n"
3943
msgstr "   nombre lenguaje: %.*s\n"
3944
 
3945 163 khays
#: vms-alpha.c:5699
3946 14 khays
#, c-format
3947
msgid "Source Files Header\n"
3948
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
3949
 
3950 163 khays
#: vms-alpha.c:5700
3951 14 khays
#, c-format
3952
msgid "   file: %.*s\n"
3953
msgstr "   fichero: %.*s\n"
3954
 
3955 163 khays
#: vms-alpha.c:5707
3956 14 khays
#, c-format
3957
msgid "Title Text Header\n"
3958 161 khays
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
3959 14 khays
 
3960 163 khays
#: vms-alpha.c:5708
3961 14 khays
#, c-format
3962
msgid "   title: %.*s\n"
3963 161 khays
msgstr "   título: %.*s\n"
3964 14 khays
 
3965 163 khays
#: vms-alpha.c:5715
3966 14 khays
#, c-format
3967
msgid "Copyright Header\n"
3968
msgstr "Encabezado de Copyright\n"
3969
 
3970 163 khays
#: vms-alpha.c:5716
3971 14 khays
#, c-format
3972
msgid "   copyright: %.*s\n"
3973
msgstr "   copyright: %.*s\n"
3974
 
3975 163 khays
#: vms-alpha.c:5722
3976 14 khays
#, c-format
3977
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3978
msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
3979
 
3980 163 khays
#: vms-alpha.c:5732
3981 14 khays
#, c-format
3982
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3983
msgstr "  EEOM (lon=%u):\n"
3984
 
3985 163 khays
#: vms-alpha.c:5733
3986 14 khays
#, c-format
3987
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3988 161 khays
msgstr "   número de pares de enlace cond: %u\n"
3989 14 khays
 
3990 163 khays
#: vms-alpha.c:5735
3991 14 khays
#, c-format
3992
msgid "   completion code: %u\n"
3993 161 khays
msgstr "   código de completado: %u\n"
3994 14 khays
 
3995 163 khays
#: vms-alpha.c:5739
3996 14 khays
#, c-format
3997
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
3998 161 khays
msgstr "   ops dirección transf: 0x%02x\n"
3999 14 khays
 
4000 163 khays
#: vms-alpha.c:5740
4001 14 khays
#, c-format
4002
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
4003 161 khays
msgstr "   psect dirección transf: %u\n"
4004 14 khays
 
4005 163 khays
#: vms-alpha.c:5742
4006 14 khays
#, c-format
4007
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
4008 161 khays
msgstr "   dirección transf   : 0x%08x\n"
4009 14 khays
 
4010 163 khays
#: vms-alpha.c:5751
4011 14 khays
msgid " WEAK"
4012
msgstr " WEAK"
4013
 
4014 163 khays
#: vms-alpha.c:5753
4015 14 khays
msgid " DEF"
4016
msgstr " DEF"
4017
 
4018 163 khays
#: vms-alpha.c:5755
4019 14 khays
msgid " UNI"
4020
msgstr " UNI"
4021
 
4022 163 khays
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4023 14 khays
msgid " REL"
4024
msgstr " REL"
4025
 
4026 163 khays
#: vms-alpha.c:5759
4027 14 khays
msgid " COMM"
4028
msgstr " COMM"
4029
 
4030 163 khays
#: vms-alpha.c:5761
4031 14 khays
msgid " VECEP"
4032
msgstr " VECEP"
4033
 
4034 163 khays
#: vms-alpha.c:5763
4035 14 khays
msgid " NORM"
4036
msgstr " NORM"
4037
 
4038 163 khays
#: vms-alpha.c:5765
4039 14 khays
msgid " QVAL"
4040
msgstr " QVAL"
4041
 
4042 163 khays
#: vms-alpha.c:5772
4043 14 khays
msgid " PIC"
4044
msgstr " PIC"
4045
 
4046 163 khays
#: vms-alpha.c:5774
4047 14 khays
msgid " LIB"
4048
msgstr " LIB"
4049
 
4050 163 khays
#: vms-alpha.c:5776
4051 14 khays
msgid " OVR"
4052
msgstr " OVR"
4053
 
4054 163 khays
#: vms-alpha.c:5780
4055 14 khays
msgid " GBL"
4056
msgstr " GBL"
4057
 
4058 163 khays
#: vms-alpha.c:5782
4059 14 khays
msgid " SHR"
4060
msgstr " SHR"
4061
 
4062 163 khays
#: vms-alpha.c:5784
4063 14 khays
msgid " EXE"
4064
msgstr " EXE"
4065
 
4066 163 khays
#: vms-alpha.c:5786
4067 14 khays
msgid " RD"
4068
msgstr " RD"
4069
 
4070 163 khays
#: vms-alpha.c:5788
4071 14 khays
msgid " WRT"
4072
msgstr " WRT"
4073
 
4074 163 khays
#: vms-alpha.c:5790
4075 14 khays
msgid " VEC"
4076
msgstr " VEC"
4077
 
4078 163 khays
#: vms-alpha.c:5792
4079 14 khays
msgid " NOMOD"
4080
msgstr " NOMOD"
4081
 
4082 163 khays
#: vms-alpha.c:5794
4083 14 khays
msgid " COM"
4084
msgstr " COM"
4085
 
4086 163 khays
#: vms-alpha.c:5796
4087 14 khays
msgid " 64B"
4088
msgstr " 64B"
4089
 
4090 163 khays
#: vms-alpha.c:5805
4091 14 khays
#, c-format
4092
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
4093
msgstr "  EGSD (lon=%u):\n"
4094
 
4095 163 khays
#: vms-alpha.c:5817
4096 14 khays
#, c-format
4097
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4098
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
4099
 
4100 163 khays
#: vms-alpha.c:5829
4101 14 khays
#, c-format
4102
msgid "PSC - Program section definition\n"
4103 161 khays
msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
4104 14 khays
 
4105 163 khays
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4106 14 khays
#, c-format
4107
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
4108 161 khays
msgstr "   alineación : 2**%u\n"
4109 14 khays
 
4110 163 khays
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4111 14 khays
#, c-format
4112
msgid "   flags      : 0x%04x"
4113
msgstr "   opciones   : 0x%04x"
4114
 
4115 163 khays
#: vms-alpha.c:5835
4116 14 khays
#, c-format
4117
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4118
msgstr "   aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4119
 
4120 163 khays
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4121 14 khays
#, c-format
4122
msgid "   name       : %.*s\n"
4123
msgstr "   nombre     : %.*s\n"
4124
 
4125 163 khays
#: vms-alpha.c:5846
4126 14 khays
#, c-format
4127
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4128 161 khays
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
4129 14 khays
 
4130 163 khays
#: vms-alpha.c:5852
4131 14 khays
#, c-format
4132
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
4133
msgstr "   aloj (lon)    : %u (0x%08x)\n"
4134
 
4135 163 khays
#: vms-alpha.c:5853
4136 14 khays
#, c-format
4137
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
4138
msgstr "   despl imagen  : 0x%08x\n"
4139
 
4140 163 khays
#: vms-alpha.c:5855
4141 14 khays
#, c-format
4142
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
4143
msgstr "   despl symvec  : 0x%08x\n"
4144
 
4145 163 khays
#: vms-alpha.c:5857
4146 14 khays
#, c-format
4147
msgid "   name          : %.*s\n"
4148
msgstr "   name          : %.*s\n"
4149
 
4150 163 khays
#: vms-alpha.c:5870
4151 14 khays
#, c-format
4152
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4153 161 khays
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
4154 14 khays
 
4155 163 khays
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4156 14 khays
#, c-format
4157
msgid "   flags: 0x%04x"
4158
msgstr "   opciones: 0x%04x"
4159
 
4160 163 khays
#: vms-alpha.c:5874
4161 14 khays
#, c-format
4162
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
4163
msgstr "   despl psect: 0x%08x\n"
4164
 
4165 163 khays
#: vms-alpha.c:5878
4166 14 khays
#, c-format
4167
msgid "   code address: 0x%08x\n"
4168 161 khays
msgstr "   dirección código: 0x%08x\n"
4169 14 khays
 
4170 163 khays
#: vms-alpha.c:5880
4171 14 khays
#, c-format
4172
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
4173 161 khays
msgstr "   índice psect para punto de entrada : %u\n"
4174 14 khays
 
4175 163 khays
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4176 14 khays
#, c-format
4177
msgid "   psect index : %u\n"
4178 161 khays
msgstr "   índice psect : %u\n"
4179 14 khays
 
4180 163 khays
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4181 14 khays
#, c-format
4182
msgid "   name        : %.*s\n"
4183
msgstr "   nombre      : %.*s\n"
4184
 
4185 163 khays
#: vms-alpha.c:5892
4186 14 khays
#, c-format
4187
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4188 161 khays
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
4189 14 khays
 
4190 163 khays
#: vms-alpha.c:5904
4191 14 khays
#, c-format
4192
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4193 161 khays
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
4194 14 khays
 
4195 163 khays
#: vms-alpha.c:5905
4196 14 khays
#, c-format
4197
msgid "   flags         : 0x%08x"
4198
msgstr "   opciones      : 0x%08x"
4199
 
4200 163 khays
#: vms-alpha.c:5909
4201 14 khays
#, c-format
4202
msgid "   id match      : %x\n"
4203
msgstr "   coinc id      : %x\n"
4204
 
4205 163 khays
#: vms-alpha.c:5911
4206 14 khays
#, c-format
4207
msgid "   error severity: %x\n"
4208
msgstr "   severidad err : %x\n"
4209
 
4210 163 khays
#: vms-alpha.c:5914
4211 14 khays
#, c-format
4212
msgid "   entity name   : %.*s\n"
4213
msgstr "   nombre entidad: %.*s\n"
4214
 
4215 163 khays
#: vms-alpha.c:5916
4216 14 khays
#, c-format
4217
msgid "   object name   : %.*s\n"
4218
msgstr "   nombre objeto : %.*s\n"
4219
 
4220 163 khays
#: vms-alpha.c:5919
4221 14 khays
#, c-format
4222
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4223
msgstr "   ident binaria : 0x%08x\n"
4224
 
4225 163 khays
#: vms-alpha.c:5922
4226 14 khays
#, c-format
4227
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4228
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
4229
 
4230 163 khays
#: vms-alpha.c:5930
4231 14 khays
#, c-format
4232
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4233 161 khays
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4234 14 khays
 
4235 163 khays
#: vms-alpha.c:5934
4236 14 khays
#, c-format
4237
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4238 161 khays
msgstr "   despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4239 14 khays
 
4240 163 khays
#: vms-alpha.c:5936
4241 14 khays
#, c-format
4242
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4243
msgstr "   punto de entrada: 0x%08x\n"
4244
 
4245 163 khays
#: vms-alpha.c:5938
4246 14 khays
#, c-format
4247
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4248
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
4249
 
4250 163 khays
#: vms-alpha.c:5940
4251 14 khays
#, c-format
4252
msgid "   psect index: %u\n"
4253 161 khays
msgstr "   índice psect: %u\n"
4254 14 khays
 
4255 163 khays
#: vms-alpha.c:5951
4256 14 khays
#, c-format
4257
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4258 161 khays
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4259 14 khays
 
4260 163 khays
#: vms-alpha.c:5955
4261 14 khays
#, c-format
4262
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4263
msgstr "   vector      : 0x%08x\n"
4264
 
4265 163 khays
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4266 14 khays
#, c-format
4267
msgid "   psect offset: %u\n"
4268
msgstr "   despl psect : %u\n"
4269
 
4270 163 khays
#: vms-alpha.c:5970
4271 14 khays
#, c-format
4272
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4273 161 khays
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4274 14 khays
 
4275 163 khays
#: vms-alpha.c:5974
4276 14 khays
#, c-format
4277
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4278 161 khays
msgstr "   máscara versión: 0x%08x\n"
4279 14 khays
 
4280 163 khays
#: vms-alpha.c:5985
4281 14 khays
#, c-format
4282
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4283
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4284
 
4285 163 khays
#: vms-alpha.c:6019
4286 14 khays
#, c-format
4287
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4288 161 khays
msgstr "    índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4289 14 khays
 
4290 163 khays
#: vms-alpha.c:6022
4291 14 khays
#, c-format
4292
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4293
msgstr "    ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4294
 
4295 163 khays
#: vms-alpha.c:6026
4296 14 khays
#, c-format
4297
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4298
msgstr "    ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4299
 
4300 163 khays
#: vms-alpha.c:6031
4301 14 khays
#, c-format
4302
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4303
msgstr "    ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4304
 
4305 163 khays
#: vms-alpha.c:6036
4306 14 khays
#, c-format
4307
msgid "    global name: %.*s\n"
4308
msgstr "    nombre global: %.*s\n"
4309
 
4310 163 khays
#: vms-alpha.c:6046
4311 14 khays
#, c-format
4312
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4313
msgstr "  %s (lon=%u+%u):\n"
4314
 
4315 163 khays
#: vms-alpha.c:6061
4316 14 khays
#, c-format
4317
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4318
msgstr "   (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4319
 
4320 163 khays
#: vms-alpha.c:6065
4321 14 khays
#, c-format
4322
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4323
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4324
 
4325 163 khays
#: vms-alpha.c:6069
4326 14 khays
#, c-format
4327
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4328
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4329
 
4330 163 khays
#: vms-alpha.c:6073
4331 14 khays
#, c-format
4332
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4333
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4334
 
4335 163 khays
#: vms-alpha.c:6078
4336 14 khays
#, c-format
4337
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4338
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4339
 
4340 163 khays
#: vms-alpha.c:6079
4341 14 khays
#, c-format
4342
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4343
msgstr "    psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4344
 
4345 163 khays
#: vms-alpha.c:6085
4346 14 khays
#, c-format
4347
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4348
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4349
 
4350 163 khays
#: vms-alpha.c:6088
4351 14 khays
#, c-format
4352
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4353 161 khays
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4354 14 khays
 
4355 163 khays
#: vms-alpha.c:6091
4356 14 khays
#, c-format
4357
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4358
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4359
 
4360 163 khays
#: vms-alpha.c:6095
4361 14 khays
#, c-format
4362
msgid "STO_B (store byte)\n"
4363
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4364
 
4365 163 khays
#: vms-alpha.c:6098
4366 14 khays
#, c-format
4367
msgid "STO_W (store word)\n"
4368
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4369
 
4370 163 khays
#: vms-alpha.c:6101
4371 14 khays
#, c-format
4372
msgid "STO_LW (store longword)\n"
4373
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4374
 
4375 163 khays
#: vms-alpha.c:6104
4376 14 khays
#, c-format
4377
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4378
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4379
 
4380 163 khays
#: vms-alpha.c:6110
4381 14 khays
#, c-format
4382
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4383
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4384
 
4385 163 khays
#: vms-alpha.c:6117
4386 14 khays
#, c-format
4387
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4388
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4389
 
4390 163 khays
#: vms-alpha.c:6121
4391 14 khays
#, c-format
4392
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4393 161 khays
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4394 14 khays
 
4395 163 khays
#: vms-alpha.c:6125
4396 14 khays
#, c-format
4397
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4398
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4399
 
4400 163 khays
#: vms-alpha.c:6128
4401 14 khays
#, c-format
4402
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4403
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4404
 
4405 163 khays
#: vms-alpha.c:6131
4406 14 khays
#, c-format
4407
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4408
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4409
 
4410 163 khays
#: vms-alpha.c:6137
4411 14 khays
#, c-format
4412
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4413
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4414
 
4415 163 khays
#: vms-alpha.c:6144
4416 14 khays
#, c-format
4417
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4418
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4419
 
4420 163 khays
#: vms-alpha.c:6148
4421 14 khays
#, c-format
4422
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4423
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4424
 
4425 163 khays
#: vms-alpha.c:6151
4426 14 khays
#, c-format
4427
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4428
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4429
 
4430 163 khays
#: vms-alpha.c:6154
4431 14 khays
#, c-format
4432
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4433
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4434
 
4435 163 khays
#: vms-alpha.c:6158
4436 14 khays
#, c-format
4437
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4438 161 khays
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4439 14 khays
 
4440 163 khays
#: vms-alpha.c:6161
4441 14 khays
#, c-format
4442
msgid "OPR_ADD (add)\n"
4443 161 khays
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4444 14 khays
 
4445 163 khays
#: vms-alpha.c:6164
4446 14 khays
#, c-format
4447
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4448 161 khays
msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4449 14 khays
 
4450 163 khays
#: vms-alpha.c:6167
4451 14 khays
#, c-format
4452
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4453 161 khays
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4454 14 khays
 
4455 163 khays
#: vms-alpha.c:6170
4456 14 khays
#, c-format
4457
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4458 161 khays
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4459 14 khays
 
4460 163 khays
#: vms-alpha.c:6173
4461 14 khays
#, c-format
4462
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4463 161 khays
msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4464 14 khays
 
4465 163 khays
#: vms-alpha.c:6176
4466 14 khays
#, c-format
4467
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4468 161 khays
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4469 14 khays
 
4470 163 khays
#: vms-alpha.c:6179
4471 14 khays
#, c-format
4472
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4473 161 khays
msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4474 14 khays
 
4475 163 khays
#: vms-alpha.c:6182
4476 14 khays
#, c-format
4477
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4478 161 khays
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4479 14 khays
 
4480 163 khays
#: vms-alpha.c:6185
4481 14 khays
#, c-format
4482
msgid "OPR_COM (complement)\n"
4483
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4484
 
4485 163 khays
#: vms-alpha.c:6188
4486 14 khays
#, c-format
4487
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4488
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4489
 
4490 163 khays
#: vms-alpha.c:6191
4491 14 khays
#, c-format
4492
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4493 161 khays
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4494 14 khays
 
4495 163 khays
#: vms-alpha.c:6194
4496 14 khays
#, c-format
4497
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4498
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4499
 
4500 163 khays
#: vms-alpha.c:6197
4501 14 khays
#, c-format
4502
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4503 161 khays
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4504 14 khays
 
4505 163 khays
#: vms-alpha.c:6200
4506 14 khays
#, c-format
4507
msgid "OPR_SEL (select)\n"
4508 161 khays
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4509 14 khays
 
4510 163 khays
#: vms-alpha.c:6203
4511 14 khays
#, c-format
4512
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4513 161 khays
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4514 14 khays
 
4515 163 khays
#: vms-alpha.c:6206
4516 14 khays
#, c-format
4517
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4518
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4519
 
4520 163 khays
#: vms-alpha.c:6210
4521 14 khays
#, c-format
4522
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4523
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4524
 
4525 163 khays
#: vms-alpha.c:6214
4526 14 khays
#, c-format
4527
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4528
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4529
 
4530 163 khays
#: vms-alpha.c:6215
4531 14 khays
#, c-format
4532
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4533 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4534 14 khays
 
4535 163 khays
#: vms-alpha.c:6218
4536 14 khays
#, c-format
4537
msgid "   signature: %.*s\n"
4538
msgstr "   firma: %.*s\n"
4539
 
4540 163 khays
#: vms-alpha.c:6221
4541 14 khays
#, c-format
4542
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4543
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4544
 
4545 163 khays
#: vms-alpha.c:6222
4546 14 khays
#, c-format
4547
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4548 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4549 14 khays
 
4550 163 khays
#: vms-alpha.c:6226
4551 14 khays
#, c-format
4552
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4553 161 khays
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4554 14 khays
 
4555 163 khays
#: vms-alpha.c:6227
4556 14 khays
#, c-format
4557
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4558 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4559 14 khays
 
4560 163 khays
#: vms-alpha.c:6231
4561 14 khays
#, c-format
4562
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4563
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4564
 
4565 163 khays
#: vms-alpha.c:6233
4566 14 khays
#, c-format
4567
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4568 161 khays
msgstr "   índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4569 14 khays
 
4570 163 khays
#: vms-alpha.c:6240
4571 14 khays
#, c-format
4572
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4573 161 khays
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4574 14 khays
 
4575 163 khays
#: vms-alpha.c:6244
4576 14 khays
#, c-format
4577
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4578
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4579
 
4580 163 khays
#: vms-alpha.c:6248
4581 14 khays
#, c-format
4582
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4583 161 khays
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4584 14 khays
 
4585 163 khays
#: vms-alpha.c:6252
4586 14 khays
#, c-format
4587
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4588
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4589
 
4590 163 khays
#: vms-alpha.c:6256
4591 14 khays
#, c-format
4592
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4593 161 khays
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4594 14 khays
 
4595 163 khays
#: vms-alpha.c:6260
4596 14 khays
#, c-format
4597
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4598
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4599
 
4600 163 khays
#: vms-alpha.c:6264
4601 14 khays
#, c-format
4602
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4603 161 khays
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4604 14 khays
 
4605 163 khays
#: vms-alpha.c:6268
4606 14 khays
#, c-format
4607
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4608
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4609
 
4610 163 khays
#: vms-alpha.c:6273
4611 14 khays
#, c-format
4612
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4613 161 khays
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4614 14 khays
 
4615 163 khays
#: vms-alpha.c:6277
4616 14 khays
#, c-format
4617
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4618
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4619
 
4620 163 khays
#: vms-alpha.c:6281
4621 14 khays
#, c-format
4622
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4623 161 khays
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4624 14 khays
 
4625 163 khays
#: vms-alpha.c:6287
4626 14 khays
#, c-format
4627
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4628 161 khays
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4629 14 khays
 
4630 163 khays
#: vms-alpha.c:6291
4631 14 khays
#, c-format
4632
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4633 161 khays
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4634 14 khays
 
4635 163 khays
#: vms-alpha.c:6294
4636 14 khays
#, c-format
4637
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4638 161 khays
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4639 14 khays
 
4640 163 khays
#: vms-alpha.c:6297
4641 14 khays
#, c-format
4642
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4643 161 khays
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4644 14 khays
 
4645 163 khays
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4646 14 khays
#, c-format
4647
msgid "*unhandled*\n"
4648
msgstr "*sin manejar*\n"
4649
 
4650 163 khays
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4651 14 khays
#, c-format
4652
msgid "cannot read GST record length\n"
4653
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4654
 
4655
#. Ill-formed.
4656 163 khays
#: vms-alpha.c:6351
4657 14 khays
#, c-format
4658
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4659
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4660
 
4661 163 khays
#: vms-alpha.c:6377
4662 14 khays
#, c-format
4663
msgid "cannot read GST record header\n"
4664
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4665
 
4666 163 khays
#: vms-alpha.c:6390
4667 14 khays
#, c-format
4668
msgid " corrupted GST\n"
4669
msgstr " GST corrupto\n"
4670
 
4671 163 khays
#: vms-alpha.c:6398
4672 14 khays
#, c-format
4673
msgid "cannot read GST record\n"
4674
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4675
 
4676 163 khays
#: vms-alpha.c:6427
4677 14 khays
#, c-format
4678
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4679
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4680
 
4681 163 khays
#: vms-alpha.c:6450
4682 14 khays
#, c-format
4683
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4684
msgstr "  cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4685
 
4686 163 khays
#: vms-alpha.c:6463
4687 14 khays
#, c-format
4688
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4689
msgstr "   mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4690
 
4691 163 khays
#: vms-alpha.c:6470
4692 14 khays
#, c-format
4693
msgid " %08x"
4694
msgstr " %08x"
4695
 
4696 163 khays
#: vms-alpha.c:6495
4697 14 khays
#, c-format
4698
msgid "  image %u (%u entries)\n"
4699
msgstr "  imagen %u (%u entradas)\n"
4700
 
4701 163 khays
#: vms-alpha.c:6500
4702 14 khays
#, c-format
4703
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4704
msgstr "   despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4705
 
4706 163 khays
#: vms-alpha.c:6521
4707 14 khays
#, c-format
4708
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4709
msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4710
 
4711 163 khays
#: vms-alpha.c:6528
4712 14 khays
#, c-format
4713
msgid " 0x%08x"
4714
msgstr " 0x%08x"
4715
 
4716
#. 64 bits.
4717 163 khays
#: vms-alpha.c:6650
4718 14 khays
#, c-format
4719
msgid "64 bits *unhandled*\n"
4720
msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4721
 
4722 163 khays
#: vms-alpha.c:6654
4723 14 khays
#, c-format
4724
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4725
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4726
 
4727 163 khays
#: vms-alpha.c:6665
4728 14 khays
#, c-format
4729
msgid "non-contiguous array of %s\n"
4730
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4731
 
4732 163 khays
#: vms-alpha.c:6669
4733 14 khays
#, c-format
4734
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4735 161 khays
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4736 14 khays
 
4737 163 khays
#: vms-alpha.c:6673
4738 14 khays
#, c-format
4739
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4740
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4741
 
4742 163 khays
#: vms-alpha.c:6677
4743 14 khays
#, c-format
4744
msgid "Strides:\n"
4745
msgstr "Estribos:\n"
4746
 
4747 163 khays
#: vms-alpha.c:6682
4748 14 khays
#, c-format
4749
msgid "[%u]: %u\n"
4750
msgstr "[%u]: %u\n"
4751
 
4752 163 khays
#: vms-alpha.c:6687
4753 14 khays
#, c-format
4754
msgid "Bounds:\n"
4755 161 khays
msgstr "Límites:\n"
4756 14 khays
 
4757 163 khays
#: vms-alpha.c:6692
4758 14 khays
#, c-format
4759
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4760
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4761
 
4762 163 khays
#: vms-alpha.c:6704
4763 14 khays
#, c-format
4764
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4765
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4766
 
4767 163 khays
#: vms-alpha.c:6708
4768 14 khays
#, c-format
4769
msgid "base: %u, pos: %u\n"
4770
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4771
 
4772 163 khays
#: vms-alpha.c:6728
4773 14 khays
#, c-format
4774
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4775
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4776
 
4777 163 khays
#: vms-alpha.c:6734
4778 14 khays
#, c-format
4779
msgid "(no value)\n"
4780
msgstr "(sin valor)\n"
4781
 
4782 163 khays
#: vms-alpha.c:6737
4783 14 khays
#, c-format
4784
msgid "(not active)\n"
4785
msgstr "(no activo)\n"
4786
 
4787 163 khays
#: vms-alpha.c:6740
4788 14 khays
#, c-format
4789
msgid "(not allocated)\n"
4790
msgstr "(sin ubicar)\n"
4791
 
4792 163 khays
#: vms-alpha.c:6743
4793 14 khays
#, c-format
4794
msgid "(descriptor)\n"
4795
msgstr "(descriptor)\n"
4796
 
4797 163 khays
#: vms-alpha.c:6747
4798 14 khays
#, c-format
4799
msgid "(trailing value)\n"
4800
msgstr "(valor restante)\n"
4801
 
4802 163 khays
#: vms-alpha.c:6750
4803 14 khays
#, c-format
4804
msgid "(value spec follows)\n"
4805 161 khays
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4806 14 khays
 
4807 163 khays
#: vms-alpha.c:6753
4808 14 khays
#, c-format
4809
msgid "(at bit offset %u)\n"
4810
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4811
 
4812 163 khays
#: vms-alpha.c:6756
4813 14 khays
#, c-format
4814
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4815 161 khays
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4816 14 khays
 
4817 163 khays
#: vms-alpha.c:6763
4818 14 khays
msgid "literal"
4819
msgstr "literal"
4820
 
4821 163 khays
#: vms-alpha.c:6766
4822 14 khays
msgid "address"
4823 161 khays
msgstr "dirección"
4824 14 khays
 
4825 163 khays
#: vms-alpha.c:6769
4826 14 khays
msgid "desc"
4827
msgstr "desc"
4828
 
4829 163 khays
#: vms-alpha.c:6772
4830 14 khays
msgid "reg"
4831
msgstr "reg"
4832
 
4833 163 khays
#: vms-alpha.c:6847
4834 14 khays
#, c-format
4835
msgid "Debug symbol table:\n"
4836 161 khays
msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4837 14 khays
 
4838 163 khays
#: vms-alpha.c:6858
4839 14 khays
#, c-format
4840
msgid "cannot read DST header\n"
4841
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4842
 
4843 163 khays
#: vms-alpha.c:6863
4844 14 khays
#, c-format
4845
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4846
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4847
 
4848 163 khays
#: vms-alpha.c:6877
4849 14 khays
#, c-format
4850
msgid "cannot read DST symbol\n"
4851 161 khays
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4852 14 khays
 
4853 163 khays
#: vms-alpha.c:6920
4854 14 khays
#, c-format
4855
msgid "standard data: %s\n"
4856 161 khays
msgstr "datos estándar: %s\n"
4857 14 khays
 
4858 163 khays
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4859 14 khays
#, c-format
4860
msgid "    name: %.*s\n"
4861
msgstr "    nombre: %.*s\n"
4862
 
4863 163 khays
#: vms-alpha.c:6930
4864 14 khays
#, c-format
4865
msgid "modbeg\n"
4866
msgstr "modini\n"
4867
 
4868 163 khays
#: vms-alpha.c:6931
4869 14 khays
#, c-format
4870
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4871
msgstr "   ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4872
 
4873 163 khays
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4874 14 khays
#, c-format
4875
msgid "   module name: %.*s\n"
4876 161 khays
msgstr "   nom módulo : %.*s\n"
4877 14 khays
 
4878 163 khays
#: vms-alpha.c:6940
4879 14 khays
#, c-format
4880
msgid "   compiler   : %.*s\n"
4881
msgstr "   compilador : %.*s\n"
4882
 
4883 163 khays
#: vms-alpha.c:6945
4884 14 khays
#, c-format
4885
msgid "modend\n"
4886
msgstr "modfin\n"
4887
 
4888 163 khays
#: vms-alpha.c:6952
4889 14 khays
msgid "rtnbeg\n"
4890
msgstr "rtnini\n"
4891
 
4892 163 khays
#: vms-alpha.c:6953
4893 14 khays
#, c-format
4894
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4895 161 khays
msgstr "    ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4896 14 khays
 
4897 163 khays
#: vms-alpha.c:6958
4898 14 khays
#, c-format
4899
msgid "    routine name: %.*s\n"
4900
msgstr "    nom rutina  : %.*s\n"
4901
 
4902 163 khays
#: vms-alpha.c:6966
4903 14 khays
#, c-format
4904
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4905
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4906
 
4907 163 khays
#: vms-alpha.c:6974
4908 14 khays
#, c-format
4909
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4910 161 khays
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4911 14 khays
 
4912 163 khays
#: vms-alpha.c:6982
4913 14 khays
#, c-format
4914
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4915
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4916
 
4917 163 khays
#: vms-alpha.c:6991
4918 14 khays
#, c-format
4919
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4920 161 khays
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4921 14 khays
 
4922 163 khays
#: vms-alpha.c:7000
4923 14 khays
#, c-format
4924
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4925
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
4926
 
4927 163 khays
#: vms-alpha.c:7006
4928 14 khays
#, c-format
4929
msgid "typspec (len: %u)\n"
4930
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
4931
 
4932 163 khays
#: vms-alpha.c:7013
4933 14 khays
#, c-format
4934
msgid "septyp, name: %.*s\n"
4935
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
4936
 
4937 163 khays
#: vms-alpha.c:7022
4938 14 khays
#, c-format
4939
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4940
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
4941
 
4942 163 khays
#: vms-alpha.c:7029
4943 14 khays
#, c-format
4944
msgid "recend\n"
4945
msgstr "recfin\n"
4946
 
4947 163 khays
#: vms-alpha.c:7032
4948 14 khays
#, c-format
4949
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4950
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
4951
 
4952 163 khays
#: vms-alpha.c:7036
4953 14 khays
#, c-format
4954
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4955
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
4956
 
4957 163 khays
#: vms-alpha.c:7040
4958 14 khays
#, c-format
4959
msgid "enumend\n"
4960
msgstr "enufin\n"
4961
 
4962 163 khays
#: vms-alpha.c:7057
4963 14 khays
#, c-format
4964
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4965
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
4966
 
4967 163 khays
#: vms-alpha.c:7059
4968 14 khays
#, c-format
4969
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4970 161 khays
msgstr "    dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
4971 14 khays
 
4972 163 khays
#: vms-alpha.c:7069
4973 14 khays
#, c-format
4974
msgid "line num  (len: %u)\n"
4975 161 khays
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
4976 14 khays
 
4977 163 khays
#: vms-alpha.c:7086
4978 14 khays
#, c-format
4979
msgid "delta_pc_w %u\n"
4980
msgstr "delta_pc_w %u\n"
4981
 
4982 163 khays
#: vms-alpha.c:7093
4983 14 khays
#, c-format
4984
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4985
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4986
 
4987 163 khays
#: vms-alpha.c:7099
4988 14 khays
#, c-format
4989
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4990
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4991
 
4992 163 khays
#: vms-alpha.c:7105
4993 14 khays
#, c-format
4994
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4995
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
4996
 
4997 163 khays
#: vms-alpha.c:7111
4998 14 khays
#, c-format
4999
msgid "set_line_num(w) %u\n"
5000
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5001
 
5002 163 khays
#: vms-alpha.c:7116
5003 14 khays
#, c-format
5004
msgid "set_line_num_b %u\n"
5005
msgstr "set_line_num_b %u\n"
5006
 
5007 163 khays
#: vms-alpha.c:7121
5008 14 khays
#, c-format
5009
msgid "set_line_num_l %u\n"
5010
msgstr "set_line_num_l %u\n"
5011
 
5012 163 khays
#: vms-alpha.c:7126
5013 14 khays
#, c-format
5014
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5015
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5016
 
5017 163 khays
#: vms-alpha.c:7130
5018 14 khays
#, c-format
5019
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5020
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5021
 
5022 163 khays
#: vms-alpha.c:7135
5023 14 khays
#, c-format
5024
msgid "term(b): 0x%02x"
5025
msgstr "term(b): 0x%02x"
5026
 
5027 163 khays
#: vms-alpha.c:7137
5028 14 khays
#, c-format
5029
msgid "        pc: 0x%08x\n"
5030
msgstr "        pc: 0x%08x\n"
5031
 
5032 163 khays
#: vms-alpha.c:7142
5033 14 khays
#, c-format
5034
msgid "term_w: 0x%04x"
5035
msgstr "term_w: 0x%04x"
5036
 
5037 163 khays
#: vms-alpha.c:7144
5038 14 khays
#, c-format
5039
msgid "    pc: 0x%08x\n"
5040
msgstr "    pc: 0x%08x\n"
5041
 
5042 163 khays
#: vms-alpha.c:7150
5043 14 khays
#, c-format
5044
msgid "delta pc +%-4d"
5045
msgstr "delta pc +%-4d"
5046
 
5047 163 khays
#: vms-alpha.c:7153
5048 14 khays
#, c-format
5049
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5050 161 khays
msgstr "    pc: 0x%08x línea: %5u\n"
5051 14 khays
 
5052 163 khays
#: vms-alpha.c:7158
5053 14 khays
#, c-format
5054
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
5055
msgstr "    *sin manejar* ord %u\n"
5056
 
5057 163 khays
#: vms-alpha.c:7173
5058 14 khays
#, c-format
5059
msgid "source (len: %u)\n"
5060
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
5061
 
5062 163 khays
#: vms-alpha.c:7187
5063 14 khays
#, c-format
5064
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5065
msgstr "   declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
5066
 
5067 163 khays
#: vms-alpha.c:7191
5068 14 khays
#, c-format
5069
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5070
msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5071
 
5072 163 khays
#: vms-alpha.c:7200
5073 14 khays
#, c-format
5074
msgid "   filename   : %.*s\n"
5075
msgstr "   nomfichero : %.*s\n"
5076
 
5077 163 khays
#: vms-alpha.c:7209
5078 14 khays
#, c-format
5079
msgid "   setfile %u\n"
5080
msgstr "   setfile %u\n"
5081
 
5082 163 khays
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5083 14 khays
#, c-format
5084
msgid "   setrec %u\n"
5085
msgstr "   setrect %u\n"
5086
 
5087 163 khays
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5088 14 khays
#, c-format
5089
msgid "   setlnum %u\n"
5090
msgstr "   setlnum %u\n"
5091
 
5092 163 khays
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5093 14 khays
#, c-format
5094
msgid "   deflines %u\n"
5095
msgstr "   deflines %u\n"
5096
 
5097 163 khays
#: vms-alpha.c:7243
5098 14 khays
#, c-format
5099
msgid "   formfeed\n"
5100
msgstr "   alimforma\n"
5101
 
5102 163 khays
#: vms-alpha.c:7247
5103 14 khays
#, c-format
5104
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
5105
msgstr "   *sin manejar* ord %u\n"
5106
 
5107 163 khays
#: vms-alpha.c:7259
5108 14 khays
#, c-format
5109
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5110
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
5111
 
5112 163 khays
#: vms-alpha.c:7291
5113 14 khays
#, c-format
5114
msgid "cannot read EIHD\n"
5115
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
5116
 
5117 163 khays
#: vms-alpha.c:7294
5118 14 khays
#, c-format
5119
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5120 161 khays
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
5121 14 khays
 
5122 163 khays
#: vms-alpha.c:7297
5123 14 khays
#, c-format
5124
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5125
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
5126
 
5127 163 khays
#: vms-alpha.c:7305
5128 14 khays
msgid "executable"
5129
msgstr "ejecutable"
5130
 
5131 163 khays
#: vms-alpha.c:7308
5132 14 khays
msgid "linkable image"
5133
msgstr "imagen enlazable"
5134
 
5135 163 khays
#: vms-alpha.c:7314
5136 14 khays
#, c-format
5137
msgid " image type: %u (%s)"
5138
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
5139
 
5140 163 khays
#: vms-alpha.c:7320
5141 14 khays
msgid "native"
5142
msgstr "nativa"
5143
 
5144 163 khays
#: vms-alpha.c:7323
5145 14 khays
msgid "CLI"
5146
msgstr "CLI"
5147
 
5148 163 khays
#: vms-alpha.c:7329
5149 14 khays
#, c-format
5150
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5151
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
5152
 
5153 163 khays
#: vms-alpha.c:7335
5154 14 khays
#, c-format
5155
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5156
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
5157
 
5158 163 khays
#: vms-alpha.c:7339
5159 14 khays
#, c-format
5160
msgid " fixup info rva: "
5161
msgstr " info compos rva: "
5162
 
5163 163 khays
#: vms-alpha.c:7341
5164 14 khays
#, c-format
5165
msgid ", symbol vector rva: "
5166 161 khays
msgstr "  vector símbolo rva: "
5167 14 khays
 
5168 163 khays
#: vms-alpha.c:7344
5169 14 khays
#, c-format
5170
msgid ""
5171
"\n"
5172
" version array off: %u\n"
5173
msgstr ""
5174
"\n"
5175 161 khays
" matriz versión despl: %u\n"
5176 14 khays
 
5177 163 khays
#: vms-alpha.c:7348
5178 14 khays
#, c-format
5179
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5180
msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
5181
 
5182 163 khays
#: vms-alpha.c:7354
5183 14 khays
#, c-format
5184
msgid " linker flags: %08x:"
5185
msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
5186
 
5187 163 khays
#: vms-alpha.c:7384
5188 14 khays
#, c-format
5189
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5190
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
5191
 
5192 163 khays
#: vms-alpha.c:7390
5193 14 khays
#, c-format
5194
msgid " BPAGE: %u"
5195
msgstr " BPAGE: %u"
5196
 
5197 163 khays
#: vms-alpha.c:7396
5198 14 khays
#, c-format
5199
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5200
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
5201
 
5202 163 khays
#: vms-alpha.c:7399
5203 14 khays
#, c-format
5204
msgid ", alias: %u\n"
5205
msgstr ", alias: %u\n"
5206
 
5207 163 khays
#: vms-alpha.c:7407
5208 14 khays
#, c-format
5209
msgid "system version array information:\n"
5210 161 khays
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
5211 14 khays
 
5212 163 khays
#: vms-alpha.c:7411
5213 14 khays
#, c-format
5214
msgid "cannot read EIHVN header\n"
5215
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
5216
 
5217 163 khays
#: vms-alpha.c:7421
5218 14 khays
#, c-format
5219
msgid "cannot read EIHVN version\n"
5220 161 khays
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5221 14 khays
 
5222 163 khays
#: vms-alpha.c:7424
5223 14 khays
#, c-format
5224
msgid "   %02u "
5225
msgstr "   %02u "
5226
 
5227 163 khays
#: vms-alpha.c:7428
5228 14 khays
msgid "BASE_IMAGE       "
5229
msgstr "IMAGEN_BASE      "
5230
 
5231 163 khays
#: vms-alpha.c:7431
5232 14 khays
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5233
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5234
 
5235 163 khays
#: vms-alpha.c:7434
5236 14 khays
msgid "IO               "
5237
msgstr "ES               "
5238
 
5239 163 khays
#: vms-alpha.c:7437
5240 14 khays
msgid "FILES_VOLUMES    "
5241
msgstr "VOL_FICHEROS     "
5242
 
5243 163 khays
#: vms-alpha.c:7440
5244 14 khays
msgid "PROCESS_SCHED    "
5245
msgstr "CALEND_PROCESOS  "
5246
 
5247 163 khays
#: vms-alpha.c:7443
5248 14 khays
msgid "SYSGEN           "
5249
msgstr "GENSIS           "
5250
 
5251 163 khays
#: vms-alpha.c:7446
5252 14 khays
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5253
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5254
 
5255 163 khays
#: vms-alpha.c:7449
5256 14 khays
msgid "LOGICAL_NAMES    "
5257
msgstr "NOMBRES_LOGICOS  "
5258
 
5259 163 khays
#: vms-alpha.c:7452
5260 14 khays
msgid "SECURITY         "
5261
msgstr "SEGURIDAD        "
5262
 
5263 163 khays
#: vms-alpha.c:7455
5264 14 khays
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5265
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5266
 
5267 163 khays
#: vms-alpha.c:7458
5268 14 khays
msgid "NETWORKS         "
5269
msgstr "REDES            "
5270
 
5271 163 khays
#: vms-alpha.c:7461
5272 14 khays
msgid "COUNTERS         "
5273
msgstr "CONTADORES       "
5274
 
5275 163 khays
#: vms-alpha.c:7464
5276 14 khays
msgid "STABLE           "
5277
msgstr "ESTABLE          "
5278
 
5279 163 khays
#: vms-alpha.c:7467
5280 14 khays
msgid "MISC             "
5281
msgstr "MISC             "
5282
 
5283 163 khays
#: vms-alpha.c:7470
5284 14 khays
msgid "CPU              "
5285
msgstr "CPU              "
5286
 
5287 163 khays
#: vms-alpha.c:7473
5288 14 khays
msgid "VOLATILE         "
5289 161 khays
msgstr "VOLÁTIL          "
5290 14 khays
 
5291 163 khays
#: vms-alpha.c:7476
5292 14 khays
msgid "SHELL            "
5293
msgstr "SHELL            "
5294
 
5295 163 khays
#: vms-alpha.c:7479
5296 14 khays
msgid "POSIX            "
5297
msgstr "POSIX            "
5298
 
5299 163 khays
#: vms-alpha.c:7482
5300 14 khays
msgid "MULTI_PROCESSING "
5301
msgstr "MULTI_PROCESAM   "
5302
 
5303 163 khays
#: vms-alpha.c:7485
5304 14 khays
msgid "GALAXY           "
5305
msgstr "GALAXIA          "
5306
 
5307 163 khays
#: vms-alpha.c:7488
5308 14 khays
msgid "*unknown*        "
5309
msgstr "*desconocido*    "
5310
 
5311 163 khays
#: vms-alpha.c:7491
5312 14 khays
#, c-format
5313
msgid ": %u.%u\n"
5314
msgstr ": %u.%u\n"
5315
 
5316 163 khays
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5317 14 khays
#, c-format
5318
msgid "cannot read EIHA\n"
5319
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5320
 
5321 163 khays
#: vms-alpha.c:7507
5322 14 khays
#, c-format
5323
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5324 161 khays
msgstr "Activa imagen   : (tamaño=%u)\n"
5325 14 khays
 
5326 163 khays
#: vms-alpha.c:7509
5327 14 khays
#, c-format
5328
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5329
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5330
 
5331 163 khays
#: vms-alpha.c:7512
5332 14 khays
#, c-format
5333
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5334
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5335
 
5336 163 khays
#: vms-alpha.c:7515
5337 14 khays
#, c-format
5338
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5339
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5340
 
5341 163 khays
#: vms-alpha.c:7518
5342 14 khays
#, c-format
5343
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5344
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5345
 
5346 163 khays
#: vms-alpha.c:7521
5347 14 khays
#, c-format
5348
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5349
msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5350
 
5351 163 khays
#: vms-alpha.c:7532
5352 14 khays
#, c-format
5353
msgid "cannot read EIHI\n"
5354
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5355
 
5356 163 khays
#: vms-alpha.c:7535
5357 14 khays
#, c-format
5358
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5359 161 khays
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5360 14 khays
 
5361 163 khays
#: vms-alpha.c:7538
5362 14 khays
#, c-format
5363
msgid " image name       : %.*s\n"
5364
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5365
 
5366 163 khays
#: vms-alpha.c:7540
5367 14 khays
#, c-format
5368
msgid " link time        : %s\n"
5369
msgstr " hora enlazado    : %s\n"
5370
 
5371 163 khays
#: vms-alpha.c:7542
5372 14 khays
#, c-format
5373
msgid " image ident      : %.*s\n"
5374
msgstr " ident imagen     : %.*s\n"
5375
 
5376 163 khays
#: vms-alpha.c:7544
5377 14 khays
#, c-format
5378
msgid " linker ident     : %.*s\n"
5379
msgstr " ident enlazador  : %.*s\n"
5380
 
5381 163 khays
#: vms-alpha.c:7546
5382 14 khays
#, c-format
5383
msgid " image build ident: %.*s\n"
5384
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5385
 
5386 163 khays
#: vms-alpha.c:7556
5387 14 khays
#, c-format
5388
msgid "cannot read EIHS\n"
5389
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5390
 
5391 163 khays
#: vms-alpha.c:7559
5392 14 khays
#, c-format
5393
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5394 161 khays
msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5395 14 khays
 
5396 163 khays
#: vms-alpha.c:7564
5397 14 khays
#, c-format
5398
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5399 161 khays
msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5400 14 khays
 
5401 163 khays
#: vms-alpha.c:7568
5402 14 khays
#, c-format
5403
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5404 161 khays
msgstr " tabla de símbolos globales      : vbn: %u, registros: %u\n"
5405 14 khays
 
5406 163 khays
#: vms-alpha.c:7572
5407 14 khays
#, c-format
5408
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5409 161 khays
msgstr " tabla de módulo de depuración   : vbn: %u, tam: %u\n"
5410 14 khays
 
5411 163 khays
#: vms-alpha.c:7585
5412 14 khays
#, c-format
5413
msgid "cannot read EISD\n"
5414
msgstr "no se puede leer EISD\n"
5415
 
5416 163 khays
#: vms-alpha.c:7595
5417 14 khays
#, c-format
5418
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5419 161 khays
msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5420 14 khays
 
5421 163 khays
#: vms-alpha.c:7602
5422 14 khays
#, c-format
5423
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5424 161 khays
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5425 14 khays
 
5426 163 khays
#: vms-alpha.c:7607
5427 14 khays
#, c-format
5428
msgid " flags: 0x%04x"
5429
msgstr " opciones: %04x"
5430
 
5431 163 khays
#: vms-alpha.c:7644
5432 14 khays
#, c-format
5433
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5434
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5435
 
5436 163 khays
#: vms-alpha.c:7650
5437 14 khays
msgid "NORMAL"
5438
msgstr "NORMAL"
5439
 
5440 163 khays
#: vms-alpha.c:7653
5441 14 khays
msgid "SHRFXD"
5442
msgstr "SHRFXD"
5443
 
5444 163 khays
#: vms-alpha.c:7656
5445 14 khays
msgid "PRVFXD"
5446
msgstr "PRVFXD"
5447
 
5448 163 khays
#: vms-alpha.c:7659
5449 14 khays
msgid "SHRPIC"
5450
msgstr "SHRPIC"
5451
 
5452 163 khays
#: vms-alpha.c:7662
5453 14 khays
msgid "PRVPIC"
5454
msgstr "PRVPIC"
5455
 
5456 163 khays
#: vms-alpha.c:7665
5457 14 khays
msgid "USRSTACK"
5458
msgstr "USRSTACK"
5459
 
5460 163 khays
#: vms-alpha.c:7673
5461 14 khays
#, c-format
5462
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5463
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5464
 
5465 163 khays
#: vms-alpha.c:7683
5466 14 khays
#, c-format
5467
msgid "cannot read DMT\n"
5468
msgstr "no se puede leer DMT\n"
5469
 
5470 163 khays
#: vms-alpha.c:7687
5471 14 khays
#, c-format
5472
msgid "Debug module table:\n"
5473 161 khays
msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5474 14 khays
 
5475 163 khays
#: vms-alpha.c:7696
5476 14 khays
#, c-format
5477
msgid "cannot read DMT header\n"
5478
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5479
 
5480 163 khays
#: vms-alpha.c:7701
5481 14 khays
#, c-format
5482
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5483 161 khays
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5484 14 khays
 
5485 163 khays
#: vms-alpha.c:7711
5486 14 khays
#, c-format
5487
msgid "cannot read DMT psect\n"
5488
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5489
 
5490 163 khays
#: vms-alpha.c:7714
5491 14 khays
#, c-format
5492
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5493
msgstr "  psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5494
 
5495 163 khays
#: vms-alpha.c:7727
5496 14 khays
#, c-format
5497
msgid "cannot read DST\n"
5498
msgstr "no se puede leer DST\n"
5499
 
5500 163 khays
#: vms-alpha.c:7737
5501 14 khays
#, c-format
5502
msgid "cannot read GST\n"
5503
msgstr "no se puede leer GST\n"
5504
 
5505 163 khays
#: vms-alpha.c:7741
5506 14 khays
#, c-format
5507
msgid "Global symbol table:\n"
5508 161 khays
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5509 14 khays
 
5510 163 khays
#: vms-alpha.c:7769
5511 14 khays
#, c-format
5512
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5513
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5514
 
5515 163 khays
#: vms-alpha.c:7772
5516 14 khays
#, c-format
5517
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5518
msgstr "  iafenl  : 0x%08x %08x\n"
5519
 
5520 163 khays
#: vms-alpha.c:7775
5521 14 khays
#, c-format
5522
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5523
msgstr "  compenl : 0x%08x %08x\n"
5524
 
5525 163 khays
#: vms-alpha.c:7778
5526 14 khays
#, c-format
5527
msgid "  size : %u\n"
5528
msgstr "  tam  : %u\n"
5529
 
5530 163 khays
#: vms-alpha.c:7780
5531 14 khays
#, c-format
5532
msgid "  flags: 0x%08x\n"
5533
msgstr "  ops  : 0x%08x\n"
5534
 
5535 163 khays
#: vms-alpha.c:7784
5536 14 khays
#, c-format
5537
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5538
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5539
 
5540 163 khays
#: vms-alpha.c:7788
5541 14 khays
#, c-format
5542
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5543
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5544
 
5545 163 khays
#: vms-alpha.c:7792
5546 14 khays
#, c-format
5547
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5548
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5549
 
5550 163 khays
#: vms-alpha.c:7795
5551 14 khays
#, c-format
5552
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5553
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5554
 
5555 163 khays
#: vms-alpha.c:7798
5556 14 khays
#, c-format
5557
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5558
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5559
 
5560 163 khays
#: vms-alpha.c:7800
5561 14 khays
#, c-format
5562
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5563
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5564
 
5565 163 khays
#: vms-alpha.c:7803
5566 14 khays
#, c-format
5567
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5568
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5569
 
5570 163 khays
#: vms-alpha.c:7805
5571 14 khays
#, c-format
5572
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5573
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5574
 
5575 163 khays
#: vms-alpha.c:7813
5576 14 khays
#, c-format
5577
msgid " Shareable images:\n"
5578 161 khays
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5579 14 khays
 
5580 163 khays
#: vms-alpha.c:7817
5581 14 khays
#, c-format
5582
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5583
msgstr "  %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5584
 
5585 163 khays
#: vms-alpha.c:7824
5586 14 khays
#, c-format
5587
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5588 161 khays
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5589 14 khays
 
5590 163 khays
#: vms-alpha.c:7829
5591 14 khays
#, c-format
5592
msgid " long-word relocation fixups:\n"
5593 161 khays
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5594 14 khays
 
5595 163 khays
#: vms-alpha.c:7834
5596 14 khays
#, c-format
5597
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5598
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5599
 
5600 163 khays
#: vms-alpha.c:7839
5601 14 khays
#, c-format
5602
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5603
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5604
 
5605 163 khays
#: vms-alpha.c:7844
5606 14 khays
#, c-format
5607
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5608 161 khays
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5609 14 khays
 
5610 163 khays
#: vms-alpha.c:7849
5611 14 khays
#, c-format
5612
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5613
msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5614
 
5615 163 khays
#: vms-alpha.c:7858
5616 14 khays
#, c-format
5617
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5618 161 khays
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5619 14 khays
 
5620 163 khays
#: vms-alpha.c:7863
5621 14 khays
#, c-format
5622
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5623
msgstr "  base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5624
 
5625
#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5626
#. how to do it for debug infos.
5627 163 khays
#: vms-alpha.c:8694
5628 14 khays
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5629
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5630
 
5631 163 khays
#: vms-alpha.c:8764
5632 14 khays
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5633 161 khays
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5634 14 khays
 
5635
#: vms-lib.c:1421
5636
#, c-format
5637
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5638
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5639
 
5640
#: vms-misc.c:360
5641
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5642 161 khays
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5643 14 khays
 
5644
#: vms-misc.c:365
5645
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5646 161 khays
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5647 14 khays
 
5648
#: xcofflink.c:836
5649
#, c-format
5650
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5651
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5652
 
5653
#: xcofflink.c:857
5654
#, c-format
5655
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5656 161 khays
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5657 14 khays
 
5658 163 khays
#: xcofflink.c:1416
5659 14 khays
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5660 161 khays
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5661 14 khays
 
5662 163 khays
#: xcofflink.c:1468
5663 14 khays
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5664 161 khays
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5665 14 khays
 
5666 163 khays
#: xcofflink.c:1490
5667 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5668 161 khays
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5669 14 khays
 
5670 163 khays
#: xcofflink.c:1502
5671 14 khays
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5672 161 khays
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5673 14 khays
 
5674 163 khays
#: xcofflink.c:1531
5675 14 khays
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5676 161 khays
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5677 14 khays
 
5678 163 khays
#: xcofflink.c:1677
5679 14 khays
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5680 161 khays
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5681 14 khays
 
5682 163 khays
#: xcofflink.c:1784
5683 14 khays
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5684
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5685
 
5686 163 khays
#: xcofflink.c:2103
5687 14 khays
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5688 161 khays
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5689 14 khays
 
5690 163 khays
#: xcofflink.c:3194
5691 14 khays
#, c-format
5692
msgid "%s: no such symbol"
5693 161 khays
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5694 14 khays
 
5695 163 khays
#: xcofflink.c:3299
5696 14 khays
#, c-format
5697
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5698 161 khays
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5699 14 khays
 
5700 163 khays
#: xcofflink.c:3681
5701 14 khays
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5702 161 khays
msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5703 14 khays
 
5704 163 khays
#: xcofflink.c:4060
5705 14 khays
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5706 161 khays
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5707 14 khays
 
5708 163 khays
#: xcofflink.c:4071
5709 14 khays
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5710 161 khays
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5711 14 khays
 
5712 163 khays
#: xcofflink.c:4087
5713 14 khays
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5714 161 khays
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5715 14 khays
 
5716 163 khays
#: xcofflink.c:5109
5717 14 khays
#, c-format
5718
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5719
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5720
 
5721 163 khays
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5722 14 khays
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5723 161 khays
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5724 14 khays
 
5725 163 khays
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5726 14 khays
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5727 161 khays
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5728 14 khays
 
5729 163 khays
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5730 14 khays
#, c-format
5731
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5732
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5733
 
5734 163 khays
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5735 14 khays
#, c-format
5736
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5737
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5738
 
5739 163 khays
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5740 14 khays
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5741 161 khays
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5742 14 khays
 
5743 163 khays
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5744 14 khays
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5745 161 khays
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5746 14 khays
 
5747 163 khays
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5748 14 khays
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5749 161 khays
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5750 14 khays
 
5751 163 khays
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5752 14 khays
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5753 161 khays
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5754 14 khays
 
5755 163 khays
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5756 14 khays
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5757 161 khays
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5758 14 khays
 
5759 163 khays
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5760 14 khays
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5761 161 khays
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5762 14 khays
 
5763 163 khays
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5764 14 khays
msgid "unsupported reloc"
5765 161 khays
msgstr "no se admite la reubicación"
5766 14 khays
 
5767 163 khays
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5768 14 khays
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5769 161 khays
msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5770 14 khays
 
5771 163 khays
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5772 14 khays
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5773 161 khays
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5774 14 khays
 
5775 163 khays
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5776 14 khays
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5777
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5778
 
5779 163 khays
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5780 14 khays
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5781
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5782
 
5783 163 khays
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5784 14 khays
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5785
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5786
 
5787 163 khays
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5788 14 khays
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5789
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5790
 
5791 163 khays
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5792 14 khays
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5793 161 khays
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5794 14 khays
 
5795
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5796
#, c-format
5797
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5798 161 khays
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5799 14 khays
 
5800
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5801
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5802 161 khays
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5803 14 khays
 
5804
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5805
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5806 161 khays
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5807 14 khays
 
5808
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5809
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5810
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5811
 
5812
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5813
msgid "Exception Directory [.pdata]"
5814
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5815
 
5816
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5817
msgid "Security Directory"
5818
msgstr "Directorio de Seguridad"
5819
 
5820
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5821
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5822 161 khays
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5823 14 khays
 
5824
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5825
msgid "Debug Directory"
5826 161 khays
msgstr "Directorio de Depuración"
5827 14 khays
 
5828
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5829
msgid "Description Directory"
5830
msgstr "Directorio de Descripciones"
5831
 
5832
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5833
msgid "Special Directory"
5834
msgstr "Directorio Especial"
5835
 
5836
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5837
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5838
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5839
 
5840
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5841
msgid "Load Configuration Directory"
5842
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5843
 
5844
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5845
msgid "Bound Import Directory"
5846 161 khays
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5847 14 khays
 
5848
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5849
msgid "Import Address Table Directory"
5850 161 khays
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5851 14 khays
 
5852
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5853
msgid "Delay Import Directory"
5854 161 khays
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5855 14 khays
 
5856
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5857
msgid "CLR Runtime Header"
5858 161 khays
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5859 14 khays
 
5860
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5861
msgid "Reserved"
5862
msgstr "Reservado"
5863
 
5864
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5865
#, c-format
5866
msgid ""
5867
"\n"
5868
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5869
msgstr ""
5870
"\n"
5871 161 khays
"Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5872 14 khays
 
5873
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5874
#, c-format
5875
msgid ""
5876
"\n"
5877
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5878
msgstr ""
5879
"\n"
5880 161 khays
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5881 14 khays
 
5882
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5883
#, c-format
5884
msgid ""
5885
"\n"
5886
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5887
msgstr ""
5888
"\n"
5889 161 khays
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5890 14 khays
 
5891
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5892
#, c-format
5893
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5894 161 khays
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5895 14 khays
 
5896
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5897
#, c-format
5898
msgid ""
5899
"\n"
5900
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5901
msgstr ""
5902
"\n"
5903 161 khays
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5904 14 khays
 
5905
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5906
#, c-format
5907
msgid ""
5908
"\n"
5909
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5910
msgstr ""
5911
"\n"
5912 161 khays
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5913 14 khays
 
5914
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5915
#, c-format
5916
msgid ""
5917
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5918
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5919
msgstr ""
5920
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
5921
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
5922
 
5923
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5924
#, c-format
5925
msgid ""
5926
"\n"
5927
"\tDLL Name: %s\n"
5928
msgstr ""
5929
"\n"
5930
"\tNombre de la DLL: %s\n"
5931
 
5932
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5933
#, c-format
5934
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5935
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
5936
 
5937
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5938
#, c-format
5939
msgid ""
5940
"\n"
5941
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5942
msgstr ""
5943
"\n"
5944 161 khays
"Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
5945 14 khays
 
5946
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5947
#, c-format
5948
msgid ""
5949
"\n"
5950
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5951
msgstr ""
5952
"\n"
5953 161 khays
"Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5954 14 khays
 
5955
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5956
#, c-format
5957
msgid ""
5958
"\n"
5959
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5960
msgstr ""
5961
"\n"
5962 161 khays
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
5963 14 khays
 
5964
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5965
#, c-format
5966
msgid ""
5967
"\n"
5968
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5969
msgstr ""
5970
"\n"
5971 161 khays
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
5972 14 khays
 
5973
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5974
#, c-format
5975
msgid ""
5976
"\n"
5977
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5978
"\n"
5979
msgstr ""
5980
"\n"
5981 161 khays
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5982 14 khays
"\n"
5983
 
5984
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5985
#, c-format
5986
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987 161 khays
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
5988 14 khays
 
5989
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5990
#, c-format
5991
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
5993
 
5994
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5995
#, c-format
5996
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
5998
 
5999
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6000
#, c-format
6001
msgid "Name \t\t\t\t"
6002
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
6003
 
6004
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6005
#, c-format
6006
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
6008
 
6009
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6010
#, c-format
6011
msgid "Number in:\n"
6012 161 khays
msgstr "Número en:\n"
6013 14 khays
 
6014
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6015
#, c-format
6016
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017 161 khays
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
6018 14 khays
 
6019
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6020
#, c-format
6021
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
6023
 
6024
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6025
#, c-format
6026
msgid "Table Addresses\n"
6027
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
6028
 
6029
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6030
#, c-format
6031
msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032 161 khays
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
6033 14 khays
 
6034
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6035
#, c-format
6036
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
6038
 
6039
# continuar aqui
6040
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6041
#, c-format
6042
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6043
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
6044
 
6045
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6046
#, c-format
6047
msgid ""
6048
"\n"
6049
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6050
msgstr ""
6051
"\n"
6052 161 khays
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
6053 14 khays
 
6054
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6055
msgid "Forwarder RVA"
6056
msgstr "RVA Adelantador"
6057
 
6058
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6059
msgid "Export RVA"
6060
msgstr "RVA Exportador"
6061
 
6062
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6063
#, c-format
6064
msgid ""
6065
"\n"
6066
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6067
msgstr ""
6068
"\n"
6069
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
6070
 
6071
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6072
#: pex64igen.c:1797
6073
#, c-format
6074
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6075 161 khays
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
6076 14 khays
 
6077
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6078
#, c-format
6079
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
6080 161 khays
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
6081 14 khays
 
6082
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6083
#, c-format
6084
msgid ""
6085
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
6086
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6087
msgstr ""
6088 161 khays
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
6089
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
6090 14 khays
 
6091
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6092
#, c-format
6093
msgid " Register save millicode"
6094 161 khays
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
6095 14 khays
 
6096
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6097
#, c-format
6098
msgid " Register restore millicode"
6099 161 khays
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
6100 14 khays
 
6101
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6102
#, c-format
6103
msgid " Glue code sequence"
6104 161 khays
msgstr " Secuencia de código pegamento"
6105 14 khays
 
6106
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6107
#, c-format
6108
msgid ""
6109
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
6110
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
6111
msgstr ""
6112 161 khays
" vma:\t\tInicio   Prólogo  Función  Opciones Excepción EH\n"
6113 14 khays
"     \t\tDirecc   Longitud Longitud 32b exc  Manejador Datos\n"
6114
 
6115
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6116
#, c-format
6117
msgid ""
6118
"\n"
6119
"\n"
6120
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6121
msgstr ""
6122
"\n"
6123
"\n"
6124 161 khays
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
6125 14 khays
 
6126
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6127
#, c-format
6128
msgid ""
6129
"\n"
6130
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6131
msgstr ""
6132
"\n"
6133 161 khays
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
6134 14 khays
 
6135
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6136
#, c-format
6137
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6138 161 khays
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
6139 14 khays
 
6140
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6141
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
6142
#. emulate it here.
6143
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6144
#, c-format
6145
msgid ""
6146
"\n"
6147
"Characteristics 0x%x\n"
6148
msgstr ""
6149
"\n"
6150 161 khays
"Características 0x%x\n"
6151 14 khays
 
6152
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6153
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6154
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
6155
 
6156
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6157
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6158
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
6159
 
6160
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6161
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6162
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
6163
 
6164
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6165
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6166
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
6167
 
6168
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6169
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6170
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
6171
 
6172 163 khays
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6173 14 khays
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6174
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
6175
 
6176 163 khays
#~ msgid "relocation references a different segment"
6177
#~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
6178
 
6179
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6180
#~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
6181
 
6182
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6183
#~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
6184
 
6185
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6186
#~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
6187
 
6188 14 khays
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6189
#~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
6190
 
6191
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6192
#~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
6193
 
6194
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6195 161 khays
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
6196 14 khays
 
6197
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6198 161 khays
#~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
6199 14 khays
 
6200
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6201 161 khays
#~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
6202 14 khays
 
6203
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6204 161 khays
#~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
6205 14 khays
 
6206
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6207 161 khays
#~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
6208 14 khays
 
6209
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6210
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
6211
 
6212
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6213 161 khays
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
6214 14 khays
 
6215
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6216 161 khays
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
6217 14 khays
 
6218
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6219 161 khays
#~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
6220 14 khays
 
6221
#~ msgid "failed to enter %s"
6222 161 khays
#~ msgstr "falló la introducción de %s"
6223 14 khays
 
6224
#~ msgid "No Mem !"
6225 161 khays
#~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
6226 14 khays
 
6227
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
6228
#~ msgstr "orden STO %d reservada"
6229
 
6230
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6231
#~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6232
 
6233
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6234
#~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6235
 
6236
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
6237
#~ msgstr "orden STC %d reservada"
6238
 
6239
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
6240
#~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6241
 
6242
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6243 161 khays
#~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6244 14 khays
 
6245
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6246 161 khays
#~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6247 14 khays
 
6248
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6249 161 khays
#~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6250 14 khays
 
6251
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6252 161 khays
#~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6253 14 khays
 
6254
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6255 161 khays
#~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6256 14 khays
 
6257
#~ msgid "%s: not fully implemented"
6258 161 khays
#~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6259 14 khays
 
6260
#~ msgid "obj code %d not found"
6261 161 khays
#~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6262 14 khays
 
6263
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
6264 161 khays
#~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6265 14 khays
 
6266
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6267
#~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6268
 
6269
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6270 161 khays
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6271 14 khays
 
6272
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6273 161 khays
#~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6274 14 khays
 
6275
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6276 161 khays
#~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6277 14 khays
 
6278
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6279 161 khays
#~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6280 14 khays
 
6281
#~ msgid "%A link_order not found\n"
6282 161 khays
#~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6283 14 khays
 
6284
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6285 161 khays
#~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6286 14 khays
 
6287
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6288 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6289 14 khays
 
6290
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6291 161 khays
#~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6292 14 khays
 
6293
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6294 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6295 14 khays
 
6296
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6297 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6298 14 khays
 
6299
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6300 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6301 14 khays
 
6302
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6303 161 khays
#~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6304 14 khays
 
6305
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6306
#~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6307
 
6308
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6309 161 khays
#~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6310 14 khays
 
6311
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6312 161 khays
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6313 14 khays
 
6314
#~ msgid "Division by zero. "
6315 161 khays
#~ msgstr "División por cero. "
6316 14 khays
 
6317
#~ msgid " [cpu32]"
6318
#~ msgstr " [cpu32]"
6319
 
6320
#~ msgid " [m68000]"
6321
#~ msgstr " [m68000]"
6322
 
6323
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6324
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6325
 
6326
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6327 161 khays
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6328 14 khays
 
6329
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6330
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6331
 
6332
#~ msgid " [mips1]"
6333
#~ msgstr " [mips1]"
6334
 
6335
#~ msgid " [mips2]"
6336
#~ msgstr " [mips2]"
6337
 
6338
#~ msgid " [mips3]"
6339
#~ msgstr " [mips3]"
6340
 
6341
#~ msgid " [mips4]"
6342
#~ msgstr " [mips4]"
6343
 
6344
#~ msgid " [mips5]"
6345
#~ msgstr " [mips5]"
6346
 
6347
#~ msgid " [mips32]"
6348
#~ msgstr " [mips32]"
6349
 
6350
#~ msgid " [mips64]"
6351
#~ msgstr " [mips64]"
6352
 
6353
#~ msgid " [mips32r2]"
6354
#~ msgstr " [mips32r2]"
6355
 
6356
#~ msgid " [mips64r2]"
6357
#~ msgstr " [mips64r2]"
6358
 
6359
#~ msgid " [mdmx]"
6360
#~ msgstr " [mdmx]"
6361
 
6362
#~ msgid " [mips16]"
6363
#~ msgstr " [mips16]"
6364
 
6365
#~ msgid " [32bitmode]"
6366
#~ msgstr " [modo 32bit]"
6367
 
6368
#~ msgid "Missing IHCONST"
6369
#~ msgstr "IHCONST faltante"
6370
 
6371
#~ msgid "Missing IHIHALF"
6372
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
6373
 
6374
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
6375 161 khays
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6376 14 khays
 
6377
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6378 161 khays
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6379 14 khays
 
6380
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
6381 161 khays
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
6382 14 khays
 
6383
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6384 161 khays
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6385 14 khays
 
6386
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6387 161 khays
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6388 14 khays
 
6389
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6390 161 khays
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6391 14 khays
 
6392
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6393 161 khays
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6394 14 khays
 
6395
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
6396
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6397
 
6398
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
6399
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6400
 
6401
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
6402
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
6403
 
6404
#~ msgid "reloc against unsupported section"
6405 161 khays
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6406 14 khays
 
6407
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6408 161 khays
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6409 14 khays
 
6410
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6411 161 khays
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6412 14 khays
 
6413
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6414 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6415 14 khays
 
6416
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6417 161 khays
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6418 14 khays
 
6419
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6420
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6421
 
6422
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6423 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6424 14 khays
 
6425
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6426 161 khays
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6427 14 khays
 
6428
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6429 161 khays
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6430 14 khays
 
6431
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6432
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6433
 
6434
#~ msgid "v850ea architecture"
6435
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
6436
 
6437
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6438 161 khays
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6439 14 khays
 
6440
#~ msgid "Error: out of memory"
6441
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
6442
 
6443
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6444 161 khays
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6445 14 khays
 
6446
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6447 161 khays
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6448 14 khays
 
6449
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6450 161 khays
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6451 14 khays
 
6452
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6453 161 khays
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6454 14 khays
 
6455
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6456 161 khays
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6457 14 khays
 
6458
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6459 161 khays
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6460 14 khays
 
6461
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6462 161 khays
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6463 14 khays
 
6464
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6465 161 khays
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6466 14 khays
 
6467
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6468 161 khays
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6469 14 khays
 
6470
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6471 161 khays
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6472 14 khays
 
6473
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6474 161 khays
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6475 14 khays
 
6476
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6477 161 khays
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6478 14 khays
 
6479
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6480
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6481
 
6482
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6483 161 khays
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6484 14 khays
 
6485 161 khays
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6486 14 khays
# partes fijas dentro del programa. cfuga
6487
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6488
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6489
 
6490
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6491 161 khays
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6492 14 khays
 
6493
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6494 161 khays
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6495 14 khays
 
6496
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6497 161 khays
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6498 14 khays
 
6499
#~ msgid " [APCS-26]"
6500
#~ msgstr " [APCS-26]"
6501
 
6502
#~ msgid " [APCS-32]"
6503
#~ msgstr " [APCS-32]"
6504
 
6505
#~ msgid "(unknown)"
6506
#~ msgstr "(desconocido)"
6507
 
6508
#~ msgid "  previously %s in %s"
6509
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
6510
 
6511
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6512 161 khays
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6513 14 khays
 
6514
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6515 161 khays
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6516 14 khays
 
6517
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6518 161 khays
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6519 14 khays
 
6520
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6521
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6522
 
6523
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6524
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6525
 
6526
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6527
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6528
 
6529
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6530
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6531
 
6532
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6533
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6534
 
6535
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6536
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6537
 
6538
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6539
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6540
 
6541
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6542
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6543
 
6544
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6545
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6546
 
6547
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6548
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6549
 
6550
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6551
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6552
 
6553
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6554
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6555
 
6556
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6557
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6558
 
6559
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6560
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6561
 
6562
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6563
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6564
 
6565
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6566
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6567
 
6568
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
6569
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
6570
 
6571
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6572 161 khays
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6573 14 khays
 
6574
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6575 161 khays
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6576 14 khays
 
6577
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6578 161 khays
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6579 14 khays
 
6580
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
6581
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
6582
 
6583
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6584 161 khays
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6585 14 khays
 
6586
#~ msgid "integer"
6587
#~ msgstr "entero"
6588
 
6589 161 khays
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6590 14 khays
#~ msgid "soft"
6591
#~ msgstr "suave"
6592
 
6593
#~ msgid "hard"
6594
#~ msgstr "duro"
6595
 
6596
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6597
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6598
 
6599
#~ msgid "supports"
6600
#~ msgstr "admite"
6601
 
6602
#~ msgid "does not"
6603
#~ msgstr "no"
6604
 
6605
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6606
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6607
 
6608
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6609
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6610
 
6611
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6612 161 khays
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6613 14 khays
 
6614
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
6615
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.