OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 163

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 14 khays
# Messages français pour GNU concernant bfd.
2 163 khays
# Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 14 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
5 163 khays
# Frédéric Marchal , 2011.
6 14 khays
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: bfd-2.21.53\n"
9 14 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 16:30+0200\n"
12 14 khays
"Last-Translator: Frédéric Marchal \n"
13
"Language-Team: French \n"
14 163 khays
"Language: fr\n"
15 14 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 163 khays
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 14 khays
 
21
#: aout-adobe.c:127
22
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23
msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
24
 
25
#: aout-cris.c:199
26
#, c-format
27
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 163 khays
msgstr "%s: Type de réadressage exporté invalide: %d"
29 14 khays
 
30
#: aout-cris.c:242
31
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 163 khays
msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
33 14 khays
 
34
#: aout-cris.c:253
35
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 163 khays
msgstr "%B: Mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
37 14 khays
 
38
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
39
#, c-format
40
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans le fichier format objet a.out"
42
 
43
#: aoutx.h:1577
44
#, c-format
45
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46
msgstr "%s: ne peut représenter la section pour le symbole «%s» dans le fichier format objet a.out"
47
 
48 163 khays
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
49 14 khays
msgid "*unknown*"
50
msgstr "*inconnu*"
51
 
52 163 khays
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
53 14 khays
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 163 khays
msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
55 14 khays
 
56 163 khays
#: aoutx.h:5374
57 14 khays
#, c-format
58
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59
msgstr "%s: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
60
 
61 163 khays
#: archive.c:2194
62 14 khays
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63
msgstr "Attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure\n"
64
 
65 163 khays
#: archive.c:2482
66 14 khays
msgid "Reading archive file mod timestamp"
67
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
68
 
69 163 khays
#: archive.c:2506
70 14 khays
msgid "Writing updated armap timestamp"
71
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
72
 
73 163 khays
#: bfd.c:398
74 14 khays
msgid "No error"
75
msgstr "Pas d'erreur"
76
 
77 163 khays
#: bfd.c:399
78 14 khays
msgid "System call error"
79
msgstr "Erreur d'appel système"
80
 
81 163 khays
#: bfd.c:400
82 14 khays
msgid "Invalid bfd target"
83
msgstr "Cible bfd invalide"
84
 
85 163 khays
#: bfd.c:401
86 14 khays
msgid "File in wrong format"
87
msgstr "Fichier dans un mauvais format"
88
 
89 163 khays
#: bfd.c:402
90 14 khays
msgid "Archive object file in wrong format"
91
msgstr "Fichier objet d'archive dans un mauvais format"
92
 
93 163 khays
#: bfd.c:403
94 14 khays
msgid "Invalid operation"
95
msgstr "Opération invalide"
96
 
97 163 khays
#: bfd.c:404
98 14 khays
msgid "Memory exhausted"
99
msgstr "Mémoire épuisée"
100
 
101 163 khays
#: bfd.c:405
102 14 khays
msgid "No symbols"
103
msgstr "Aucun symbole"
104
 
105 163 khays
#: bfd.c:406
106 14 khays
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107
msgstr "L'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
108
 
109 163 khays
#: bfd.c:407
110 14 khays
msgid "No more archived files"
111
msgstr "Aucun autre fichier d'archive"
112
 
113 163 khays
#: bfd.c:408
114 14 khays
msgid "Malformed archive"
115
msgstr "Archive mal formée"
116
 
117 163 khays
#: bfd.c:409
118 14 khays
msgid "File format not recognized"
119
msgstr "Format de fichier non reconnu"
120
 
121 163 khays
#: bfd.c:410
122 14 khays
msgid "File format is ambiguous"
123
msgstr "Format de fichier ambigu"
124
 
125 163 khays
#: bfd.c:411
126 14 khays
msgid "Section has no contents"
127
msgstr "Section sans contenu"
128
 
129 163 khays
#: bfd.c:412
130 14 khays
msgid "Nonrepresentable section on output"
131
msgstr "Section non-représentable sur la sortie"
132
 
133 163 khays
#: bfd.c:413
134 14 khays
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135
msgstr "Symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistente"
136
 
137 163 khays
#: bfd.c:414
138 14 khays
msgid "Bad value"
139
msgstr "Mauvaise valeur"
140
 
141 163 khays
#: bfd.c:415
142 14 khays
msgid "File truncated"
143
msgstr "Fichier tronqué"
144
 
145 163 khays
#: bfd.c:416
146 14 khays
msgid "File too big"
147
msgstr "Fichier trop gros"
148
 
149 163 khays
#: bfd.c:417
150 14 khays
#, c-format
151
msgid "Error reading %s: %s"
152
msgstr "Erreur lors de la lecture de %s: %s"
153
 
154 163 khays
#: bfd.c:418
155 14 khays
msgid "#"
156
msgstr "#"
157
 
158 163 khays
#: bfd.c:945
159 14 khays
#, c-format
160
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
162
 
163 163 khays
#: bfd.c:957
164 14 khays
#, c-format
165
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d dans %s\n"
167
 
168 163 khays
#: bfd.c:961
169 14 khays
#, c-format
170
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s, ligne %d\n"
172
 
173 163 khays
#: bfd.c:963
174 14 khays
msgid "Please report this bug.\n"
175
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
176
 
177
#: bfdwin.c:206
178
#, c-format
179
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
181
 
182
#: bfdwin.c:209
183
#, c-format
184
msgid "not mapping: env var not set\n"
185
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
186
 
187
#: binary.c:271
188
#, c-format
189
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190
msgstr "Attention: Écriture de la section «%s» vers un énorme décalage (ie négatif) dans le fichier 0x%lx."
191
 
192 163 khays
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
193
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
194
#: elf64-ia64.c:360
195 14 khays
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
197
 
198
#: cache.c:226
199
msgid "reopening %B: %s\n"
200
msgstr "réouverture de %B: %s\n"
201
 
202
#: coff-alpha.c:491
203
msgid ""
204
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
206
msgstr ""
207
"%B: Les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés.\n"
208
"   Utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés."
209
 
210
#: coff-alpha.c:648
211
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
213 14 khays
 
214
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 163 khays
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
217 14 khays
 
218
#: coff-alpha.c:1502
219
msgid "using multiple gp values"
220
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
221
 
222
#: coff-alpha.c:1561
223
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225 14 khays
 
226
#: coff-alpha.c:1568
227
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
229 14 khays
 
230 163 khays
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
231
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
232 14 khays
msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu"
234 14 khays
 
235
#: coff-arm.c:1038
236
#, c-format
237
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238
msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
239
 
240
#: coff-arm.c:1067
241
#, c-format
242
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243
msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
244
 
245 163 khays
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
246 14 khays
#, c-format
247
msgid ""
248
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
250
msgstr ""
251
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
252
"  première occurrence: %B: appel arm au repère"
253
 
254
#: coff-arm.c:1459
255
#, c-format
256
msgid ""
257
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
260
msgstr ""
261
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
262
"  première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
263
"  reliez avec --support-old-code activé"
264
 
265 163 khays
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 14 khays
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267
msgstr "%B: mauvaise adresse de relocalisation 0x%lx dans la section «%A»"
268
 
269
#: coff-arm.c:2079
270
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271
msgstr "%B: symbole index illégal dans la relocalisation: %d"
272
 
273
#: coff-arm.c:2210
274
#, c-format
275
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
277
 
278 163 khays
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
279 14 khays
#, c-format
280
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %B les passe dans les registres entiers"
282
 
283 163 khays
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
284 14 khays
#, c-format
285
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286
msgstr "erreur: %B passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %B les passe dans les registres FP"
287
 
288
#: coff-arm.c:2243
289
#, c-format
290
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
292
 
293
#: coff-arm.c:2246
294
#, c-format
295
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296
msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
297
 
298 163 khays
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
299 14 khays
#, c-format
300
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301
msgstr "Attention: %B supporte l'inter-réseautage, contrairement à %B"
302
 
303 163 khays
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
304 14 khays
#, c-format
305
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306
msgstr "Attention: %B ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %B"
307
 
308
#: coff-arm.c:2301
309
#, c-format
310
msgid "private flags = %x:"
311
msgstr "fanions privés = %x:"
312
 
313 163 khays
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
314 14 khays
#, c-format
315
msgid " [floats passed in float registers]"
316
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
317
 
318
#: coff-arm.c:2311
319
#, c-format
320
msgid " [floats passed in integer registers]"
321
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
322
 
323 163 khays
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
324 14 khays
#, c-format
325
msgid " [position independent]"
326
msgstr " [position indépendante]"
327
 
328
#: coff-arm.c:2316
329
#, c-format
330
msgid " [absolute position]"
331
msgstr " [position absolue]"
332
 
333
#: coff-arm.c:2320
334
#, c-format
335
msgid " [interworking flag not initialised]"
336
msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
337
 
338
#: coff-arm.c:2322
339
#, c-format
340
msgid " [interworking supported]"
341
msgstr " [inter-réseautage supporté]"
342
 
343
#: coff-arm.c:2324
344
#, c-format
345
msgid " [interworking not supported]"
346
msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
347
 
348 163 khays
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
349 14 khays
#, c-format
350
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351
msgstr "Attention: Pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %B puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
352
 
353 163 khays
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
354 14 khays
#, c-format
355
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356
msgstr "Attention: Mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %B en raison d'une requête externe"
357
 
358
#: coff-h8300.c:1122
359
#, c-format
360
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361
msgstr "ne peut traiter la relocalisation R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
362
 
363
#: coff-i860.c:147
364
#, c-format
365 163 khays
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366
msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
367 14 khays
 
368 163 khays
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
369 14 khays
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370
msgstr "%B: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
371
 
372
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
373
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374
msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
375
 
376 163 khays
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 14 khays
msgid "unsupported reloc type"
378
msgstr "type de relocalisation non supporté"
379
 
380
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
381
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
382
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 163 khays
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
384 14 khays
 
385
#: coff-or32.c:229
386
msgid "Unrecognized reloc"
387
msgstr "Relocalisation non reconnue"
388
 
389 163 khays
#: coff-rs6000.c:2676
390 14 khays
#, c-format
391
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 163 khays
msgstr "%s: type de réadressage non supporté 0x%02x"
393 14 khays
 
394 163 khays
#: coff-rs6000.c:2761
395 14 khays
#, c-format
396
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397
msgstr "%s: table des matières des relocalisations à 0x%x pour le symbole «%s» sans aucune entrée"
398
 
399 163 khays
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
400 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401
msgstr "%B: symbole «%s» a une classe smclas %d non reconnue"
402
 
403 163 khays
#: coff-sh.c:521
404
#, c-format
405
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406
msgstr "Erreur SH: type de réadressage %d inconnu"
407
 
408 14 khays
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
409
#, c-format
410
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411
msgstr "Type de relocalisation non reconnu 0x%x"
412
 
413
#: coff-tic4x.c:240
414
#, c-format
415
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416
msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
417
 
418
#: coff-w65.c:367
419
#, c-format
420
msgid "ignoring reloc %s\n"
421
msgstr "relocalisation %s ignorée\n"
422
 
423 163 khays
#: coffcode.h:991
424 14 khays
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425
msgstr "%B: attention: symbole COMDAT «%s» ne concorde par avec le nom de section «%s»"
426
 
427
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428
#. variable as this will allow some .sys files generate by
429
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
430 163 khays
#: coffcode.h:1215
431 14 khays
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432
msgstr "%B: Attention: Ignore le fanion de section IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED dans la section %s"
433
 
434 163 khays
#: coffcode.h:1282
435 14 khays
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436
msgstr "%B (%s): Fanion de section %s (0x%x) ignoré"
437
 
438 163 khays
#: coffcode.h:2424
439 14 khays
#, c-format
440
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441
msgstr "Identificateur de cible TI COFF non reconnu «0x%x»"
442
 
443 163 khays
#: coffcode.h:2738
444 14 khays
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445
msgstr "%B: relocalisation par rapport à un indexe de symbole inexistant: %ld"
446
 
447 163 khays
#: coffcode.h:3296
448 14 khays
msgid "%B: too many sections (%d)"
449
msgstr "%B: trop de sections (%d)"
450
 
451 163 khays
#: coffcode.h:3712
452 14 khays
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453
msgstr "%B: section %s: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
454
 
455 163 khays
#: coffcode.h:4517
456 14 khays
msgid "%B: warning: line number table read failed"
457
msgstr "%B: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
458
 
459 163 khays
#: coffcode.h:4547
460 14 khays
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461
msgstr "%B: attention: symbole d'index illégal %ld dans les numéros de ligne"
462
 
463 163 khays
#: coffcode.h:4561
464 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465
msgstr "%B: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour «%s»"
466
 
467 163 khays
#: coffcode.h:4961
468 14 khays
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469
msgstr "%B: Classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole «%s»"
470
 
471 163 khays
#: coffcode.h:5087
472 14 khays
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473
msgstr "attention: %B: symbole local «%s» n'a pas de section"
474
 
475 163 khays
#: coffcode.h:5231
476 14 khays
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage %d illégal à l'adresse 0x%lx"
478 14 khays
 
479 163 khays
#: coffgen.c:1578
480 14 khays
msgid "%B: bad string table size %lu"
481
msgstr "%B: mauvaise taille de la table des chaînes %lu"
482
 
483 163 khays
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
484 14 khays
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
485
msgstr "Attention: type de symbole «%s» a changé de %d à %d dans %B"
486
 
487 163 khays
#: cofflink.c:2330
488 14 khays
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
489
msgstr "%B: relocalisations dans la section «%A» qui est vide"
490
 
491 163 khays
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
492
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
493
msgstr "%X«%s» référencé dans la section «%A» de %B: défini dans la section abandonnée «%A» de %B\n"
494
 
495
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
496 14 khays
#, c-format
497
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
498
msgstr "%s: %s: débordement de relocalisation: 0x%lx > 0xffff"
499
 
500 163 khays
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
501 14 khays
#, c-format
502
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
503
msgstr "%s: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
504
 
505
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
506
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
507
msgstr "erreur: %B compilé pour EP9312 alors que %B a été compilé pour XScale"
508
 
509
#: cpu-arm.c:333
510
#, c-format
511
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
512
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %s"
513
 
514
#: dwarf2.c:490
515
#, c-format
516
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
517
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s"
518
 
519
#: dwarf2.c:518
520
#, c-format
521
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
522
msgstr "Erreur DWARF: décalage de ligne (%lu) est >= à la taille de %s (%lu)"
523
 
524
#: dwarf2.c:940
525
#, c-format
526
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
527
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORME invalide ou non supportée: %u"
528
 
529
#: dwarf2.c:1191
530
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
531
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
532
 
533
#: dwarf2.c:1443
534
#, c-format
535
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
536
msgstr "Erreur DWARF: Version .debug_line %d non prise en charge."
537
 
538
#: dwarf2.c:1465
539
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
540
msgstr "Erreur DWARF: Opérations maximum par instruction invalide."
541
 
542
#: dwarf2.c:1652
543
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
544
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
545
 
546 163 khays
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
547 14 khays
#, c-format
548
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
549
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
550
 
551 163 khays
#: dwarf2.c:2344
552 14 khays
#, c-format
553
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
554
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée «%u», ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3 et 4."
555
 
556 163 khays
#: dwarf2.c:2351
557 14 khays
#, c-format
558
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
559
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue «%u», ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que «%u»."
560
 
561 163 khays
#: dwarf2.c:2374
562 14 khays
#, c-format
563
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
564
msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
565
 
566
#: ecoff.c:1237
567
#, c-format
568
msgid "Unknown basic type %d"
569
msgstr "Type de base %d inconnu"
570
 
571
#: ecoff.c:1494
572
#, c-format
573
msgid ""
574
"\n"
575
"      End+1 symbol: %ld"
576
msgstr ""
577
"\n"
578
"      Dernier+1 symbole: %ld"
579
 
580
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
581
#, c-format
582
msgid ""
583
"\n"
584
"      First symbol: %ld"
585
msgstr ""
586
"\n"
587
"      Premier symbole: %ld"
588
 
589
#: ecoff.c:1516
590
#, c-format
591
msgid ""
592
"\n"
593
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
594
msgstr ""
595
"\n"
596
"      Dernier+1 symbole: %-7ld   Type:  %s"
597
 
598
#: ecoff.c:1523
599
#, c-format
600
msgid ""
601
"\n"
602
"      Local symbol: %ld"
603
msgstr ""
604
"\n"
605
"      Symbole local: %ld"
606
 
607
#: ecoff.c:1531
608
#, c-format
609
msgid ""
610
"\n"
611
"      struct; End+1 symbol: %ld"
612
msgstr ""
613
"\n"
614
"      struct; Symbole Fin+1: %ld"
615
 
616
#: ecoff.c:1536
617
#, c-format
618
msgid ""
619
"\n"
620
"      union; End+1 symbol: %ld"
621
msgstr ""
622
"\n"
623
"      union; Dernier+1 symbole: %ld"
624
 
625
#: ecoff.c:1541
626
#, c-format
627
msgid ""
628
"\n"
629
"      enum; End+1 symbol: %ld"
630
msgstr ""
631
"\n"
632
"      enum; Dernier+1 symbol: %ld"
633
 
634
#: ecoff.c:1547
635
#, c-format
636
msgid ""
637
"\n"
638
"      Type: %s"
639
msgstr ""
640
"\n"
641
"      Type: %s"
642
 
643
#: elf-attrs.c:569
644
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
645
msgstr "erreur: %B: L'objet a un contenu spécific à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils «%s»"
646
 
647
#: elf-attrs.c:578
648
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
649
msgstr "erreur: %B: Étiquette d'objet «%d, %s» incompatible avec l'étiquette «%d, %s»"
650
 
651
#: elf-eh-frame.c:913
652
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
653
msgstr "%P: erreur dans %B(%A); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée.\n"
654
 
655
#: elf-eh-frame.c:1165
656
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
657
msgstr "%P: encodage fde dans %B(%A) empêche la création de la table .eh_frame_hdr.\n"
658
 
659 163 khays
#: elf-eh-frame.c:1583
660
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
661
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture.\n"
662
 
663 14 khays
#: elf-ifunc.c:179
664
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
665
msgstr "%P%P: symbole dynamique STT_GNU_IFUNC «%s» avec une égalité de pointeur dans «%B» ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
666
 
667 163 khays
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
668 14 khays
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
669 163 khays
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
670 14 khays
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
671 163 khays
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
672 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
673
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
674
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
675
msgid "internal error: out of range error"
676
msgstr "erreur interne: hors limite"
677
 
678 163 khays
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
679 14 khays
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
680 163 khays
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
681 14 khays
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
682 163 khays
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
683 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
684
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
685
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
686 163 khays
#: elfxx-mips.c:9193
687 14 khays
msgid "internal error: unsupported relocation error"
688 163 khays
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
689 14 khays
 
690
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
691
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
692
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
693
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
694
msgid "internal error: dangerous error"
695
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
696
 
697 163 khays
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
698 14 khays
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
699 163 khays
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
700 14 khays
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
701 163 khays
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
702 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
703
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
704
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
705
msgid "internal error: unknown error"
706
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
707
 
708 163 khays
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
709
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
710
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
711 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
712 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
713 14 khays
 
714 163 khays
#: elf-m10300.c:1580
715 14 khays
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
716 163 khays
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
717 14 khays
 
718 163 khays
#: elf-m10300.c:1583
719
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
720
msgstr "%B: erreur: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
721
 
722
#: elf-m10300.c:1586
723 14 khays
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
724 163 khays
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
725 14 khays
 
726 163 khays
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
727
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
728
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
729
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
730
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
731 14 khays
#, c-format
732
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
733
msgstr "la variable dynamique «%s» a une taille nulle"
734
 
735
#: elf.c:334
736
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
737
msgstr "%B: chaîne de décalage invalide %u >= %lu pour la section «%s»"
738
 
739
#: elf.c:446
740
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
741
msgstr "%B le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
742
 
743
#: elf.c:602
744
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
745
msgstr "%B: Champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: 0x%lx"
746
 
747
#: elf.c:638
748
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
749
msgstr "%B: entrée SHT_GROUP invalide"
750
 
751
#: elf.c:708
752
msgid "%B: no group info for section %A"
753
msgstr "%B: aucune info de groupe pour la section %A"
754
 
755 163 khays
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
756 14 khays
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
757
msgstr "%B: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section «%A»"
758
 
759
#: elf.c:756
760
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
761
msgstr "%B: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section «%A»"
762
 
763
#: elf.c:791
764
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
765
msgstr "%B: [%d] inconnu dans la section «%s» du groupe [%s]"
766
 
767
#: elf.c:1041
768
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
769
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
770
 
771 163 khays
#: elf.c:1061
772 14 khays
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
773
msgstr "%B: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
774
 
775 163 khays
#: elf.c:1181
776 14 khays
#, c-format
777
msgid ""
778
"\n"
779
"Program Header:\n"
780
msgstr ""
781
"\n"
782
"En-tête de programme:\n"
783
 
784 163 khays
#: elf.c:1223
785 14 khays
#, c-format
786
msgid ""
787
"\n"
788
"Dynamic Section:\n"
789
msgstr ""
790
"\n"
791
"Section dynamique:\n"
792
 
793 163 khays
#: elf.c:1359
794 14 khays
#, c-format
795
msgid ""
796
"\n"
797
"Version definitions:\n"
798
msgstr ""
799
"\n"
800
"Définitions des versions:\n"
801
 
802 163 khays
#: elf.c:1384
803 14 khays
#, c-format
804
msgid ""
805
"\n"
806
"Version References:\n"
807
msgstr ""
808
"\n"
809
"Références de version:\n"
810
 
811 163 khays
#: elf.c:1389
812 14 khays
#, c-format
813
msgid "  required from %s:\n"
814
msgstr " requis par %s:\n"
815
 
816 163 khays
#: elf.c:1796
817 14 khays
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
818
msgstr "%B: lien invalide %lu pour la section de relocalisation %s (index %u)"
819
 
820 163 khays
#: elf.c:1966
821 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
822
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
823
 
824 163 khays
#: elf.c:1978
825 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
826
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au processeur"
827
 
828 163 khays
#: elf.c:1989
829 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
830
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
831
 
832 163 khays
#: elf.c:1999
833 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
834
msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section «%s» [0x%8x]"
835
 
836 163 khays
#: elf.c:2634
837 14 khays
#, c-format
838
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
839
msgstr "attention: type de la section «%A» changé en PROGBITS"
840
 
841 163 khays
#: elf.c:3078
842 14 khays
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
843
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section abandonnée «%A» de «%B»"
844
 
845 163 khays
#: elf.c:3101
846 14 khays
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
847
msgstr "%B: le sh_link de la section «%A» pointe vers la section supprimée «%A» de «%B»"
848
 
849 163 khays
#: elf.c:4527
850 14 khays
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
851
msgstr "%B: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
852
 
853 163 khays
#: elf.c:4554
854 14 khays
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
855
msgstr "%B: Pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
856
 
857 163 khays
#: elf.c:4641
858 14 khays
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
859
msgstr "%B: section %A avec lma %#lx ajustée à %#lx"
860
 
861 163 khays
#: elf.c:4774
862 14 khays
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
863
msgstr "%B: la section «%A» ne peut pas être allouée dans le segment %d"
864
 
865 163 khays
#: elf.c:4822
866 14 khays
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
867
msgstr "%B: attention: section allouée «%s» n'est pas dans le segment"
868
 
869 163 khays
#: elf.c:5322
870 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
871
msgstr "%B: symbole «%s» requis mais absent"
872
 
873 163 khays
#: elf.c:5660
874 14 khays
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
875
msgstr "%B: attention: segment chargeable vide détecté, est-ce intentionnel ?\n"
876
 
877 163 khays
#: elf.c:6688
878 14 khays
#, c-format
879
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
880
msgstr "Incapable de trouver un équivalent pour le symbole «%s» de la section «%s»"
881
 
882 163 khays
#: elf.c:7684
883 14 khays
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
884 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage %s non supporté"
885 14 khays
 
886 163 khays
#: elf32-arm.c:3590
887 14 khays
msgid ""
888
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
889
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
890
msgstr ""
891
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
892
"  première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
893
 
894 163 khays
#: elf32-arm.c:3637
895 14 khays
msgid ""
896
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
897
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
898
msgstr ""
899
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
900
"  première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
901
 
902 163 khays
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
903 14 khays
#, c-format
904
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
905
msgstr "%s: ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
906
 
907 163 khays
#: elf32-arm.c:5402
908 14 khays
#, c-format
909
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
910
msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant «%s» pour «%s»"
911
 
912 163 khays
#: elf32-arm.c:5438
913 14 khays
#, c-format
914
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
915
msgstr "incapable de repérer le liant ARM «%s» pour «%s»"
916
 
917 163 khays
#: elf32-arm.c:5964
918 14 khays
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
919
msgstr "%B: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste."
920
 
921
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
922 163 khays
#: elf32-arm.c:6194
923 14 khays
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
924
msgstr "%B: attention: le palliatif VFP11 n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
925
 
926 163 khays
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
927 14 khays
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
928
msgstr "%B: incapable de trouver le vernis VFP11 «%s»"
929
 
930 163 khays
#: elf32-arm.c:6806
931 14 khays
#, c-format
932
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
933 163 khays
msgstr "Type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
934 14 khays
 
935 163 khays
#: elf32-arm.c:6890
936 14 khays
msgid ""
937
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
938
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
939
msgstr ""
940
"%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
941
"  première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
942
 
943 163 khays
#: elf32-arm.c:7674
944
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
945
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
946
 
947
#: elf32-arm.c:7713
948
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
949
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM « 0x%x » inattendue dans le trampoline TLS"
950
 
951
#: elf32-arm.c:8166
952 14 khays
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
953
msgstr "\\%B: Attention: instruction Arm BLX vise la fonction Arm «%s»."
954
 
955 163 khays
#: elf32-arm.c:8575
956 14 khays
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
957
msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage «%s»."
958
 
959 163 khays
#: elf32-arm.c:9408
960
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
961
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction Thumb « 0x%x » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
962
 
963
#: elf32-arm.c:9431
964
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
965
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction ARM '0x%x' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
966
 
967
#: elf32-arm.c:9460
968 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
969 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_ARM_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
970 14 khays
 
971 163 khays
#: elf32-arm.c:9675
972 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
973 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): Seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
974 14 khays
 
975 163 khays
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
976 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
977 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): Débordement en scindant 0x%lx pour le réadressage du groupe %s"
978 14 khays
 
979 163 khays
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
980 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
981 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
982 14 khays
 
983 163 khays
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
984 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
985
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
986
 
987 163 khays
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
988 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
989
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
990
 
991 163 khays
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
992 14 khays
msgid "out of range"
993
msgstr "hors limite"
994
 
995 163 khays
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
996 14 khays
msgid "unsupported relocation"
997 163 khays
msgstr "réadressage non supporté"
998 14 khays
 
999 163 khays
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1000 14 khays
msgid "unknown error"
1001
msgstr "erreur inconnue"
1002
 
1003 163 khays
#: elf32-arm.c:10836
1004 14 khays
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1005
msgstr "Attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %B en raison du code sans inter-réseautage dans %B lié avec lui"
1006
 
1007 163 khays
#: elf32-arm.c:10930
1008 14 khays
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1009
msgstr "%B: L'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
1010
 
1011 163 khays
#: elf32-arm.c:10938
1012 14 khays
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1013
msgstr "Attention: %B: Attribut d'objet EABI %d inconnu"
1014
 
1015 163 khays
#: elf32-arm.c:11119
1016 14 khays
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1017
msgstr "erreur: %B: Architecture CPU inconnue"
1018
 
1019 163 khays
#: elf32-arm.c:11157
1020 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1021
msgstr "erreur: %B: Architectures CPU conflictuelles %d/%d"
1022
 
1023 163 khays
#: elf32-arm.c:11206
1024 14 khays
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1025
msgstr "Erreur: %B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1026
 
1027 163 khays
#: elf32-arm.c:11231
1028 14 khays
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1029
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans un registre VFP alors que %B ne le fait pas"
1030
 
1031 163 khays
#: elf32-arm.c:11376
1032 14 khays
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1033
msgstr "erreur: %B: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %B"
1034
 
1035 163 khays
#: elf32-arm.c:11402
1036 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1037
msgstr "erreur: %B: Profils d'architecture conflictuels %c/%c"
1038
 
1039 163 khays
#: elf32-arm.c:11503
1040 14 khays
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1041
msgstr "Attention: %B: Configuration de platforme conflictuelle"
1042
 
1043 163 khays
#: elf32-arm.c:11512
1044 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1045
msgstr "erreur: %B: Utilisation conflictuelle de R9"
1046
 
1047 163 khays
#: elf32-arm.c:11524
1048 14 khays
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1049
msgstr "erreur: %B: Adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
1050
 
1051 163 khays
#: elf32-arm.c:11537
1052 14 khays
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1053
msgstr "attention: %B utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
1054
 
1055 163 khays
#: elf32-arm.c:11568
1056 14 khays
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1057
msgstr "attantion: %B utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
1058
 
1059 163 khays
#: elf32-arm.c:11580
1060 14 khays
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1061
msgstr "erreur: %B passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %B"
1062
 
1063 163 khays
#: elf32-arm.c:11597
1064 14 khays
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1065
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %B et %B"
1066
 
1067 163 khays
#: elf32-arm.c:11621
1068 14 khays
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1069
msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
1070
 
1071 163 khays
#: elf32-arm.c:11640
1072 14 khays
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1073
msgstr "%B utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
1074
 
1075
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1076
#. containing valid data.
1077
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1078 163 khays
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1079 14 khays
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1080 163 khays
#: elfxx-mips.c:12857
1081 14 khays
#, c-format
1082
msgid "private flags = %lx:"
1083
msgstr "fanions privés = %lx"
1084
 
1085 163 khays
#: elf32-arm.c:11737
1086 14 khays
#, c-format
1087
msgid " [interworking enabled]"
1088
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
1089
 
1090 163 khays
#: elf32-arm.c:11745
1091 14 khays
#, c-format
1092
msgid " [VFP float format]"
1093
msgstr " [format flottant VFP]"
1094
 
1095 163 khays
#: elf32-arm.c:11747
1096 14 khays
#, c-format
1097
msgid " [Maverick float format]"
1098
msgstr " [format flottant Maverick]"
1099
 
1100 163 khays
#: elf32-arm.c:11749
1101 14 khays
#, c-format
1102
msgid " [FPA float format]"
1103
msgstr " [format flottant FPA]"
1104
 
1105 163 khays
#: elf32-arm.c:11758
1106 14 khays
#, c-format
1107
msgid " [new ABI]"
1108
msgstr " [nouvel ABI]"
1109
 
1110 163 khays
#: elf32-arm.c:11761
1111 14 khays
#, c-format
1112
msgid " [old ABI]"
1113
msgstr " [ancien ABI]"
1114
 
1115 163 khays
#: elf32-arm.c:11764
1116 14 khays
#, c-format
1117
msgid " [software FP]"
1118
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
1119
 
1120 163 khays
#: elf32-arm.c:11773
1121 14 khays
#, c-format
1122
msgid " [Version1 EABI]"
1123
msgstr " [Version1 EABI]"
1124
 
1125 163 khays
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1126 14 khays
#, c-format
1127
msgid " [sorted symbol table]"
1128
msgstr " [table des symboles triés]"
1129
 
1130 163 khays
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1131 14 khays
#, c-format
1132
msgid " [unsorted symbol table]"
1133
msgstr " [table des symboles non triés]"
1134
 
1135 163 khays
#: elf32-arm.c:11784
1136 14 khays
#, c-format
1137
msgid " [Version2 EABI]"
1138
msgstr " [Version2 EABI]"
1139
 
1140 163 khays
#: elf32-arm.c:11792
1141 14 khays
#, c-format
1142
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1143
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
1144
 
1145 163 khays
#: elf32-arm.c:11795
1146 14 khays
#, c-format
1147
msgid " [mapping symbols precede others]"
1148
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
1149
 
1150 163 khays
#: elf32-arm.c:11802
1151 14 khays
#, c-format
1152
msgid " [Version3 EABI]"
1153
msgstr " [Version3 EABI]"
1154
 
1155 163 khays
#: elf32-arm.c:11806
1156 14 khays
#, c-format
1157
msgid " [Version4 EABI]"
1158
msgstr " [Version4 EABI]"
1159
 
1160 163 khays
#: elf32-arm.c:11810
1161 14 khays
#, c-format
1162
msgid " [Version5 EABI]"
1163
msgstr " [Version5 EABI]"
1164
 
1165 163 khays
#: elf32-arm.c:11813
1166 14 khays
#, c-format
1167
msgid " [BE8]"
1168
msgstr " [BE8]"
1169
 
1170 163 khays
#: elf32-arm.c:11816
1171 14 khays
#, c-format
1172
msgid " [LE8]"
1173
msgstr " [LE8]"
1174
 
1175 163 khays
#: elf32-arm.c:11822
1176 14 khays
#, c-format
1177
msgid " "
1178
msgstr " "
1179
 
1180 163 khays
#: elf32-arm.c:11829
1181 14 khays
#, c-format
1182
msgid " [relocatable executable]"
1183
msgstr " [exécutables relocalisés]"
1184
 
1185 163 khays
#: elf32-arm.c:11832
1186 14 khays
#, c-format
1187
msgid " [has entry point]"
1188
msgstr " [a des points d'entrées]"
1189
 
1190 163 khays
#: elf32-arm.c:11837
1191 14 khays
#, c-format
1192
msgid ""
1193
msgstr ""
1194
 
1195 163 khays
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1196
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1197 14 khays
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1198
msgstr "%B: symbole index erroné: %d"
1199
 
1200 163 khays
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1201 14 khays
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1202 163 khays
msgstr "%B: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1203 14 khays
 
1204 163 khays
#: elf32-arm.c:13412
1205 14 khays
#, c-format
1206
msgid "Errors encountered processing file %s"
1207
msgstr "Erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %s"
1208
 
1209 163 khays
#: elf32-arm.c:14795
1210 14 khays
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1211
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
1212
 
1213
#. There's not much we can do apart from complain if this
1214
#. happens.
1215 163 khays
#: elf32-arm.c:14822
1216 14 khays
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1217
msgstr "%B: erreur: L'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
1218
 
1219 163 khays
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1220 14 khays
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1221
msgstr "%B: erreur: vernis VFP11 hors limite"
1222
 
1223 163 khays
#: elf32-arm.c:15477
1224 14 khays
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1225
msgstr "erreur: %B est déjà au format final BE8"
1226
 
1227 163 khays
#: elf32-arm.c:15553
1228 14 khays
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1229
msgstr "erreur: L'objet source %B a l'EABI version %d alors que la cible %B a l'EABI version %d"
1230
 
1231 163 khays
#: elf32-arm.c:15569
1232 14 khays
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1233
msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que la cible %B utilise APCS-%d"
1234
 
1235 163 khays
#: elf32-arm.c:15594
1236 14 khays
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1237
msgstr "erreur: %B utilise les instructions VFP alors que %B ne les utilise pas"
1238
 
1239 163 khays
#: elf32-arm.c:15598
1240 14 khays
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1241
msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
1242
 
1243 163 khays
#: elf32-arm.c:15608
1244 14 khays
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1245
msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
1246
 
1247 163 khays
#: elf32-arm.c:15612
1248 14 khays
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1249
msgstr "erreur: %B n'utilise pas les instructions Maverick alors que %B les utilise"
1250
 
1251 163 khays
#: elf32-arm.c:15631
1252 14 khays
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1253
msgstr "erreur: %B utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %B utilise le matériel pour virgule flottante"
1254
 
1255 163 khays
#: elf32-arm.c:15635
1256 14 khays
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1257
msgstr "erreur: %B utilise le matériel pour virgule flottante alors que %B utilise le logiciel pour virgule flottante"
1258
 
1259 163 khays
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1260
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1261
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1262 14 khays
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1263
#: elf64-mmix.c:1530
1264
msgid "internal error: dangerous relocation"
1265 163 khays
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
1266 14 khays
 
1267 163 khays
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1268 14 khays
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1269
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
1270
 
1271 163 khays
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1272
msgid "relocation should be even number"
1273
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
1274
 
1275
#: elf32-bfin.c:1591
1276 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1277 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
1278 14 khays
 
1279 163 khays
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1280
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1281 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1282
msgstr "%B(%A+0x%lx): relocalisation vers «%s»: erreur %d"
1283
 
1284 163 khays
#: elf32-bfin.c:2723
1285 14 khays
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1286 163 khays
msgstr "%B: réadressage à « %A+0x%x » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
1287 14 khays
 
1288 163 khays
#: elf32-bfin.c:2737
1289 14 khays
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1290 163 khays
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
1291 14 khays
 
1292 163 khays
#: elf32-bfin.c:2834
1293 14 khays
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1294
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1295
 
1296 163 khays
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1297 14 khays
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1298
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
1299
 
1300 163 khays
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1301 14 khays
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1302 163 khays
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
1303 14 khays
 
1304 163 khays
#: elf32-bfin.c:2956
1305 14 khays
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1306
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
1307
 
1308 163 khays
#: elf32-bfin.c:3121
1309 14 khays
msgid "relocations between different segments are not supported"
1310 163 khays
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
1311 14 khays
 
1312 163 khays
#: elf32-bfin.c:3122
1313 14 khays
msgid "warning: relocation references a different segment"
1314 163 khays
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
1315 14 khays
 
1316 163 khays
#: elf32-bfin.c:4967
1317 14 khays
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1318 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
1319 14 khays
 
1320 163 khays
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1321 14 khays
#, c-format
1322
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1323
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
1324
 
1325 163 khays
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1326 14 khays
#, c-format
1327
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1328
msgstr "%s: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
1329
 
1330 163 khays
#: elf32-bfin.c:5279
1331
#, c-format
1332
msgid "*** check this relocation %s"
1333
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
1334
 
1335 14 khays
#: elf32-cris.c:1172
1336
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1337 163 khays
msgstr "%B, section %A: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
1338 14 khays
 
1339
#: elf32-cris.c:1234
1340
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1341 163 khays
msgstr "%B, section %a: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1342 14 khays
 
1343
#: elf32-cris.c:1236
1344
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1345 163 khays
msgstr "%B, section %A: Pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
1346 14 khays
 
1347
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1348 163 khays
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1349 14 khays
msgid "[whose name is lost]"
1350
msgstr "[dont le nom est perdu]"
1351
 
1352 163 khays
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1353 14 khays
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1354 163 khays
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole local"
1355 14 khays
 
1356 163 khays
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1357 14 khays
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1358 163 khays
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s avec un opérande non nul %d sur le symbole « %s »"
1359 14 khays
 
1360
#: elf32-cris.c:1395
1361
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1362 163 khays
msgstr "%B, section %A: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
1363 14 khays
 
1364
#: elf32-cris.c:1411
1365
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1366 163 khays
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s sans GOT"
1367 14 khays
 
1368
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1369
#: elf32-cris.c:1626
1370
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1371 163 khays
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1372 14 khays
 
1373
#: elf32-cris.c:1998
1374
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1375 163 khays
msgstr "%B, section %A: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
1376 14 khays
 
1377
#: elf32-cris.c:2051
1378
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1379
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
1380
 
1381
#: elf32-cris.c:2058
1382
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1383
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
1384
 
1385
#: elf32-cris.c:3248
1386
msgid ""
1387
"%B, section %A:\n"
1388
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1389
msgstr ""
1390
"%B, section %A:\n"
1391 163 khays
"  l'objet compatible v10/v32 %s ne peut pas contenir de réadressage PIC"
1392 14 khays
 
1393
#: elf32-cris.c:3353
1394
msgid ""
1395
"%B, section %A:\n"
1396
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1397
msgstr ""
1398
"%B, section %A:\n"
1399 163 khays
"  réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
1400 14 khays
 
1401
#: elf32-cris.c:3567
1402
msgid ""
1403
"%B, section %A:\n"
1404
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1405
msgstr ""
1406
"%B, section %A:\n"
1407 163 khays
"  réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1408 14 khays
 
1409
#: elf32-cris.c:3992
1410
msgid ""
1411
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1412
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1413
msgstr ""
1414
"%B, section «%A», vers le symbole «%s»:\n"
1415 163 khays
"  réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1416 14 khays
 
1417
#: elf32-cris.c:4111
1418
msgid "Unexpected machine number"
1419
msgstr "Numéro de machine inattendu"
1420
 
1421
#: elf32-cris.c:4165
1422
#, c-format
1423
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1424
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
1425
 
1426
#: elf32-cris.c:4168
1427
#, c-format
1428
msgid " [v10 and v32]"
1429
msgstr " [v10 et v32]"
1430
 
1431
#: elf32-cris.c:4171
1432
#, c-format
1433
msgid " [v32]"
1434
msgstr " [v32]"
1435
 
1436
#: elf32-cris.c:4216
1437
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1438
msgstr "%B: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
1439
 
1440
#: elf32-cris.c:4217
1441
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1442
msgstr "%B: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
1443
 
1444
#: elf32-cris.c:4236
1445
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1446
msgstr "%B contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1447
 
1448
#: elf32-cris.c:4238
1449
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1450
msgstr "%B contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
1451
 
1452 163 khays
#: elf32-dlx.c:142
1453
#, c-format
1454
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1455
msgstr "Erreur de liaison BFD: branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
1456
 
1457
#: elf32-dlx.c:204
1458
#, c-format
1459
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1460
msgstr "Erreur de liaison BFD: saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
1461
 
1462 14 khays
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1463
msgid "relocation requires zero addend"
1464 163 khays
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
1465 14 khays
 
1466
#: elf32-frv.c:2888
1467 163 khays
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1468
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
1469 14 khays
 
1470 163 khays
#: elf32-frv.c:2902
1471
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1472
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
1473 14 khays
 
1474 163 khays
#: elf32-frv.c:2978
1475
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1476
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
1477
 
1478 14 khays
#: elf32-frv.c:3019
1479 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1480
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
1481 14 khays
 
1482
#: elf32-frv.c:3090
1483 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1484
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1485 14 khays
 
1486
#: elf32-frv.c:3127
1487 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1488
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1489 14 khays
 
1490 163 khays
#: elf32-frv.c:3174
1491
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1492
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
1493 14 khays
 
1494 163 khays
#: elf32-frv.c:3258
1495
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1496
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
1497 14 khays
 
1498 163 khays
#: elf32-frv.c:3312
1499
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1500
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
1501 14 khays
 
1502 163 khays
#: elf32-frv.c:3342
1503
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1504
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1505 14 khays
 
1506 163 khays
#: elf32-frv.c:3371
1507
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1508
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1509 14 khays
 
1510 163 khays
#: elf32-frv.c:3401
1511
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1512
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
1513 14 khays
 
1514 163 khays
#: elf32-frv.c:3446
1515
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
1517 14 khays
 
1518 163 khays
#: elf32-frv.c:3473
1519
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
1521 14 khays
 
1522 163 khays
#: elf32-frv.c:3594
1523
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1524
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1525 14 khays
 
1526 163 khays
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1527
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1528
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
1529 14 khays
 
1530 163 khays
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1531
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1532
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
1533 14 khays
 
1534 163 khays
#: elf32-frv.c:3715
1535
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
1537 14 khays
 
1538 163 khays
#: elf32-frv.c:3971
1539
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1540
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
1541
 
1542
#: elf32-frv.c:4121
1543
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1544
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
1545
 
1546
#: elf32-frv.c:6397
1547
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1548
msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
1549
 
1550
#: elf32-frv.c:6719
1551 14 khays
#, c-format
1552
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1553 163 khays
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
1554 14 khays
 
1555 163 khays
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1556 14 khays
#, c-format
1557
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1558
msgstr "%s: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
1559
 
1560 163 khays
#: elf32-frv.c:6784
1561 14 khays
#, c-format
1562
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1563
msgstr "%s: utilise différents champs e_flags (0x%lx) que les modules précédents (0x%lx)"
1564
 
1565 163 khays
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1566
#: elf32-rx.c:2937
1567 14 khays
#, c-format
1568
msgid "private flags = 0x%lx:"
1569
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
1570
 
1571
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1572
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1573 163 khays
msgstr "%B: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
1574 14 khays
 
1575
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1576
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1577
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
1578
 
1579
#: elf32-hppa.c:1284
1580
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1581 163 khays
msgstr "%B: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
1582 14 khays
 
1583
#: elf32-hppa.c:2803
1584
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1585
msgstr "%B: ébauche d'exportation en double %s"
1586
 
1587
#: elf32-hppa.c:3449
1588
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1589
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction %s pour insn 0x%x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
1590
 
1591
#: elf32-hppa.c:4296
1592
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1593
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne sait pas traiter %s pour %s"
1594
 
1595
#: elf32-hppa.c:4608
1596
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1597
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
1598
 
1599
#. Unknown relocation.
1600 163 khays
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1601
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1602 14 khays
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1603 163 khays
msgstr "%B: type de réadressage %d invalide"
1604 14 khays
 
1605 163 khays
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1606 14 khays
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1607
msgstr "%B: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A»"
1608
 
1609 163 khays
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1610
#: elfxx-sparc.c:3077
1611 14 khays
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1612 163 khays
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
1613 14 khays
 
1614 163 khays
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1615 14 khays
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1616
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1617
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
1618
 
1619 163 khays
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1620
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1621
msgstr "%P: %B: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %A ».\n"
1622
 
1623
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1624
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1625
msgstr "%P: %B: attention: réadressage dans la section « %A » en lecture seule.\n"
1626
 
1627
#: elf32-i386.c:2932
1628 14 khays
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1629 163 khays
msgstr "%B: réadressage inconnu (0x%x) dans la section « %A »"
1630 14 khays
 
1631 163 khays
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1632 14 khays
msgid "hidden symbol"
1633
msgstr "symbole caché"
1634
 
1635 163 khays
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1636 14 khays
msgid "internal symbol"
1637
msgstr "symbole interne"
1638
 
1639 163 khays
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1640 14 khays
msgid "protected symbol"
1641
msgstr "symbole protégé"
1642
 
1643 163 khays
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1644 14 khays
msgid "symbol"
1645
msgstr "symbole"
1646
 
1647 163 khays
#: elf32-i386.c:3353
1648 14 khays
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1649 163 khays
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1650 14 khays
 
1651 163 khays
#: elf32-i386.c:3363
1652 14 khays
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1653 163 khays
msgstr "%B: réadressage R_386_GOTOFF vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1654 14 khays
 
1655 163 khays
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1656 14 khays
#, c-format
1657
msgid "discarded output section: `%A'"
1658
msgstr "section de sortie rejetée: «%A»"
1659
 
1660
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1661
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1662 163 khays
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
1663 14 khays
 
1664
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1665
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1666
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
1667
 
1668
#: elf32-ip2k.c:1292
1669
#, c-format
1670
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1671
msgstr "liaison ip2k: instruction de page manquante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1672
 
1673
#: elf32-ip2k.c:1308
1674
#, c-format
1675
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1676
msgstr "liaison ip2k: instruction de page redondante à 0x%08lx (cible = 0x%08lx)."
1677
 
1678
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1679
#: elf32-ip2k.c:1475
1680
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1681 163 khays
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
1682 14 khays
 
1683
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1684
#, c-format
1685
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1686
msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1687
 
1688
#: elf32-lm32.c:706
1689
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1690 163 khays
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
1691 14 khays
 
1692
#: elf32-lm32.c:761
1693
msgid "global pointer relative address out of range"
1694
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
1695
 
1696
#: elf32-lm32.c:1057
1697
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1698
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
1699
 
1700
#: elf32-m32r.c:1453
1701
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1702 163 khays
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
1703 14 khays
 
1704
#: elf32-m32r.c:3048
1705
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1706 163 khays
msgstr "%B: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%A)"
1707 14 khays
 
1708
#: elf32-m32r.c:3576
1709
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1710
msgstr "%B: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
1711
 
1712
#: elf32-m32r.c:3597
1713
#, c-format
1714
msgid "private flags = %lx"
1715
msgstr "fanions privés = %lx"
1716
 
1717
#: elf32-m32r.c:3602
1718
#, c-format
1719
msgid ": m32r instructions"
1720
msgstr ": instructions m32r"
1721
 
1722
#: elf32-m32r.c:3603
1723
#, c-format
1724
msgid ": m32rx instructions"
1725
msgstr ": instruction m32rx"
1726
 
1727
#: elf32-m32r.c:3604
1728
#, c-format
1729
msgid ": m32r2 instructions"
1730
msgstr ": instructions m32r2"
1731
 
1732
#: elf32-m68hc1x.c:1050
1733
#, c-format
1734
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1735 163 khays
msgstr "Référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
1736 14 khays
 
1737
#: elf32-m68hc1x.c:1073
1738
#, c-format
1739
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1740
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
1741
 
1742
#: elf32-m68hc1x.c:1092
1743
#, c-format
1744
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1745
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
1746
 
1747
#: elf32-m68hc1x.c:1225
1748
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1749
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
1750
 
1751
#: elf32-m68hc1x.c:1232
1752
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1753
msgstr "%B: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
1754
 
1755
#: elf32-m68hc1x.c:1241
1756
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1757
msgstr "%B: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
1758
 
1759 163 khays
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1760 14 khays
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1761
msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
1762
 
1763
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1764
#, c-format
1765
msgid "[abi=32-bit int, "
1766
msgstr "[abi=32-bit int, "
1767
 
1768
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1769
#, c-format
1770
msgid "[abi=16-bit int, "
1771
msgstr "[abi=16-bit int, "
1772
 
1773
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1774
#, c-format
1775
msgid "64-bit double, "
1776
msgstr "double de 64 bits, "
1777
 
1778
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1779
#, c-format
1780
msgid "32-bit double, "
1781
msgstr "double de 32 bits, "
1782
 
1783
#: elf32-m68hc1x.c:1295
1784
#, c-format
1785
msgid "cpu=HC11]"
1786
msgstr "cpu=HC11]"
1787
 
1788
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1789
#, c-format
1790
msgid "cpu=HCS12]"
1791
msgstr "cpu=HCS12]"
1792
 
1793
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1794
#, c-format
1795
msgid "cpu=HC12]"
1796
msgstr "cpu=HC12]"
1797
 
1798
#: elf32-m68hc1x.c:1302
1799
#, c-format
1800
msgid " [memory=bank-model]"
1801
msgstr " [memory=bank-model]"
1802
 
1803
#: elf32-m68hc1x.c:1304
1804
#, c-format
1805
msgid " [memory=flat]"
1806
msgstr " [memory=flat]"
1807
 
1808 163 khays
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1809 14 khays
msgid "unknown"
1810
msgstr "inconnu"
1811
 
1812
#: elf32-m68k.c:1714
1813
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1814 163 khays
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
1815 14 khays
 
1816
#: elf32-m68k.c:1720
1817
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1818 163 khays
msgstr "%B: débordement GOT: Nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
1819 14 khays
 
1820
#: elf32-m68k.c:3959
1821
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1822 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
1823 14 khays
 
1824
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1825
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1826 163 khays
msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
1827 14 khays
 
1828
#: elf32-mcore.c:428
1829
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1830 163 khays
msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
1831 14 khays
 
1832 163 khays
#. Pacify gcc -Wall.
1833
#: elf32-mep.c:157
1834
#, c-format
1835
msgid "mep: no reloc for code %d"
1836
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
1837
 
1838
#: elf32-mep.c:163
1839
#, c-format
1840
msgid "MeP: howto %d has type %d"
1841
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
1842
 
1843
#: elf32-mep.c:648
1844 14 khays
msgid "%B and %B are for different cores"
1845
msgstr "%B et %B sont pour des noyaux différents"
1846
 
1847 163 khays
#: elf32-mep.c:665
1848 14 khays
msgid "%B and %B are for different configurations"
1849
msgstr "%B et %B sont pour des configurations différentes"
1850
 
1851 163 khays
#: elf32-mep.c:702
1852 14 khays
#, c-format
1853
msgid "private flags = 0x%lx"
1854
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
1855
 
1856
#: elf32-microblaze.c:742
1857
#, c-format
1858
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1859 163 khays
msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
1860 14 khays
 
1861
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1862
#, c-format
1863
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1864 163 khays
msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
1865 14 khays
 
1866 163 khays
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1867 14 khays
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1868
msgstr "%B: probablement compilé sans -fPIC?"
1869
 
1870 163 khays
#: elf32-microblaze.c:2074
1871 14 khays
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1872 163 khays
msgstr "%B: nom de section de réadressage erroné « %s »"
1873 14 khays
 
1874
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1875
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1876 163 khays
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
1877 14 khays
 
1878
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1879
#: elfn32-mips.c:1929
1880
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1881 163 khays
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
1882 14 khays
 
1883 163 khays
#: elf32-ppc.c:1740
1884 14 khays
#, c-format
1885
msgid "generic linker can't handle %s"
1886
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
1887
 
1888 163 khays
#: elf32-ppc.c:2183
1889 14 khays
msgid "corrupt %s section in %B"
1890
msgstr "section %s corrompue dans %B"
1891
 
1892 163 khays
#: elf32-ppc.c:2202
1893 14 khays
msgid "unable to read in %s section from %B"
1894
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %B"
1895
 
1896 163 khays
#: elf32-ppc.c:2243
1897 14 khays
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1898
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %B"
1899
 
1900 163 khays
#: elf32-ppc.c:2293
1901 14 khays
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1902
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
1903
 
1904 163 khays
#: elf32-ppc.c:2312
1905 14 khays
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1906
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
1907
 
1908 163 khays
#: elf32-ppc.c:2315
1909 14 khays
msgid "failed to install new APUinfo section."
1910
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
1911
 
1912 163 khays
#: elf32-ppc.c:3343
1913 14 khays
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1914 163 khays
msgstr "%B: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
1915 14 khays
 
1916
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1917
#. table entry for a local symbol.
1918 163 khays
#: elf32-ppc.c:3687
1919
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1920
msgstr "%H: %s réadressé par rapport à un symbole local\n"
1921 14 khays
 
1922 163 khays
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1923
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1924 14 khays
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1925
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante matérielle, %B utilise la virgule flottante logicielle"
1926
 
1927 163 khays
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1928 14 khays
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1929
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante double précision matérielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
1930
 
1931 163 khays
#: elf32-ppc.c:4037
1932 14 khays
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1933
msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
1934
 
1935 163 khays
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1936 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1937
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
1938
 
1939 163 khays
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1940 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1941
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
1942
 
1943 163 khays
#: elf32-ppc.c:4098
1944 14 khays
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1945
msgstr "Attention: %B utilise l'ABI de vecteurs «%s», %B utilise «%s»"
1946
 
1947 163 khays
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1948 14 khays
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1949
msgstr "Attention: %B utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %B utilise la mémoire"
1950
 
1951 163 khays
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1952 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1953
msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
1954
 
1955 163 khays
#: elf32-ppc.c:4179
1956 14 khays
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1957
msgstr "%B: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
1958
 
1959 163 khays
#: elf32-ppc.c:4187
1960 14 khays
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1961
msgstr "%B: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
1962
 
1963 163 khays
#: elf32-ppc.c:4275
1964 14 khays
msgid "Using bss-plt due to %B"
1965
msgstr "Utilisation de bss-plt à cause de %B"
1966
 
1967 163 khays
#. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
1968
#. could just mark this symbol to exclude it
1969
#. from tls optimization but it's safer to skip
1970
#. the entire optimization.
1971
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1972
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1973
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
1974 14 khays
 
1975 163 khays
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1976
#, c-format
1977
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1978
msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
1979 14 khays
 
1980 163 khays
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1981
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1982
msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
1983 14 khays
 
1984 163 khays
#: elf32-ppc.c:7465
1985
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1986
msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
1987 14 khays
 
1988 163 khays
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1989
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1990
msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
1991 14 khays
 
1992 163 khays
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
1993
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
1994
msgstr "%B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
1995 14 khays
 
1996 163 khays
#: elf32-ppc.c:8038
1997
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
1998
msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s\n"
1999
 
2000
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2001
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2002
msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
2003
 
2004
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2005
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2006
msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
2007
 
2008
#: elf32-ppc.c:8635
2009 14 khays
#, c-format
2010 163 khays
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2011
msgstr "%s pas défini dans %s créé par l'éditeur de liens\n"
2012 14 khays
 
2013 163 khays
#: elf32-rx.c:553
2014 14 khays
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2015
msgstr "%B:%A: Attention: relocalisation Red Hat réprouvée "
2016
 
2017 163 khays
#: elf32-rx.c:1095
2018 14 khays
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2019
msgstr "Attention: Relocalistaion RX_SYM avec un symbole inconnu"
2020
 
2021 163 khays
#: elf32-rx.c:1260
2022 14 khays
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2023
msgstr "%B(%A): erreur: appel à la fonction non définie «%s»"
2024
 
2025 163 khays
#: elf32-rx.c:1274
2026 14 khays
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2027
msgstr "%B(%A): attention: accès non aligné au symbole «%s» dans la zone des petites données"
2028
 
2029 163 khays
#: elf32-rx.c:1278
2030 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2031
msgstr "%B(%A): erreur interne: hors limite"
2032
 
2033 163 khays
#: elf32-rx.c:1282
2034 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2035 163 khays
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage non supporté"
2036 14 khays
 
2037 163 khays
#: elf32-rx.c:1286
2038 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2039 163 khays
msgstr "%B(%A): erreur interne: réadressage dangereux"
2040 14 khays
 
2041 163 khays
#: elf32-rx.c:1290
2042 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2043
msgstr "%B(%A): erreur interne: erreur inconnue"
2044
 
2045 163 khays
#: elf32-rx.c:2940
2046 14 khays
#, c-format
2047
msgid " [64-bit doubles]"
2048
msgstr " [doubles de 64 bits]"
2049
 
2050 163 khays
#: elf32-rx.c:2942
2051 14 khays
#, c-format
2052
msgid " [dsp]"
2053
msgstr " [dsp]"
2054
 
2055
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2056
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2057 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
2058 14 khays
 
2059 163 khays
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2060 14 khays
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2061
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
2062
 
2063
#: elf32-score.c:2744
2064
msgid "address not word align"
2065
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
2066
 
2067
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2068
#, c-format
2069
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2070
msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
2071
 
2072
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2073
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2074
msgstr "%B: appel CALL15 de relocalisation à 0x%lx n'est pas appliqué sur un symbole global"
2075
 
2076
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2077
#, c-format
2078
msgid " [pic]"
2079
msgstr " [pic]"
2080
 
2081
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2082
#, c-format
2083
msgid " [fix dep]"
2084
msgstr " [fix dep]"
2085
 
2086
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2087
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2088
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
2089
 
2090
#: elf32-sh-symbian.c:130
2091
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2092
msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
2093
 
2094
#: elf32-sh-symbian.c:383
2095
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2096
msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
2097
 
2098 163 khays
#: elf32-sh-symbian.c:504
2099 14 khays
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2100
msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
2101
 
2102
#: elf32-sh.c:568
2103
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2104
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
2105
 
2106
#: elf32-sh.c:580
2107
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2108
msgstr "%B: 0x%lx: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
2109
 
2110
#: elf32-sh.c:597
2111
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2112
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
2113
 
2114
#: elf32-sh.c:612
2115
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2116
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer la relocalisation attendue"
2117
 
2118
#: elf32-sh.c:640
2119
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2120
msgstr "%B: 0x%lx: attention: symbole dans une section inattendue"
2121
 
2122
#: elf32-sh.c:766
2123
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2124
msgstr "%B: 0x%lx: attention: ne peut repérer le compteur de relocalisation attendu"
2125
 
2126
#: elf32-sh.c:775
2127
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2128
msgstr "%B: 0x%lx: attention: mauvais décompte"
2129
 
2130
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2131
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2132
msgstr "%B: 0x%lx: erreur fatale: débordement de relocalisation lors des relâches"
2133
 
2134
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2135
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2136
msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
2137
 
2138
#: elf32-sh.c:4304
2139
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2140 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
2141 14 khays
 
2142
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2143
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2144 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage %s non aligné 0x%lx"
2145 14 khays
 
2146
#: elf32-sh.c:4366
2147
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2148 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHA %d pas dans l'intervalle -32..32"
2149 14 khays
 
2150
#: elf32-sh.c:4380
2151
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2152 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: réadressage R_SH_PSHL %d n'est pas dans l'intervalle -32..32"
2153 14 khays
 
2154
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2155
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2156
msgstr "%B(%A+0x%lx): impossible d'apporter des corrections à «%s» dans une section en lecture seule"
2157
 
2158
#: elf32-sh.c:5101
2159
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2160 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
2161 14 khays
 
2162
#: elf32-sh.c:5574
2163
#, c-format
2164
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2165 163 khays
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2166 14 khays
 
2167
#: elf32-sh.c:5580
2168
#, c-format
2169
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2170 163 khays
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
2171 14 khays
 
2172
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2173
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2174
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
2175
 
2176
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2177
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2178
msgstr "%B: «%s» accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
2179
 
2180
#: elf32-sh.c:6393
2181
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2182 163 khays
msgstr "%B: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
2183 14 khays
 
2184 163 khays
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2185 14 khays
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2186
msgstr "%B: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
2187
 
2188
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2189
#, c-format
2190
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2191
msgstr "%s: compilé comme un objet de 32 bits et %s est de 64 bits"
2192
 
2193
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2194
#, c-format
2195
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2196
msgstr "%s: compilé comme un objet de 64 bits et %s est de 32 bits"
2197
 
2198
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2199
#, c-format
2200
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2201
msgstr "%s: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %s"
2202
 
2203
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2204
#, c-format
2205
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2206
msgstr "%s: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
2207
 
2208
#: elf32-sh64.c:528
2209
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2210
msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
2211
 
2212
#: elf32-sh64.c:531
2213
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2214
msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
2215
 
2216
#: elf32-sh64.c:549
2217
#, c-format
2218
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2219
msgstr "%s: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
2220
 
2221
#: elf32-sh64.c:598
2222
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2223 163 khays
msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
2224 14 khays
 
2225
#: elf32-sh64.c:674
2226
#, c-format
2227
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2228
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
2229
 
2230
#: elf32-sh64.c:734
2231
#, c-format
2232
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2233
msgstr "%s: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
2234
 
2235
#: elf32-sparc.c:89
2236
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2237
msgstr "%B: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
2238
 
2239
#: elf32-sparc.c:102
2240
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2241
msgstr "%B: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
2242
 
2243
#: elf32-spu.c:719
2244
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2245
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A ne démarre pas sur une ligne de cache.\n"
2246
 
2247
#: elf32-spu.c:727
2248
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2249
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A est plus grand que la ligne de cache.\n"
2250
 
2251
#: elf32-spu.c:747
2252
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2253
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %A n'est pas dans une zone de cache.\n"
2254
 
2255
#: elf32-spu.c:787
2256
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2257
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %A et %A ne commencent pas à la même adresse.\n"
2258
 
2259
#: elf32-spu.c:1011
2260
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2261
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %B qui n'est pas une fonction"
2262
 
2263
#: elf32-spu.c:1361
2264
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2265
msgstr "%A:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
2266
 
2267
#: elf32-spu.c:1880
2268
msgid "%B is not allowed to define %s"
2269
msgstr "%B ne peut pas définir %s"
2270
 
2271
#: elf32-spu.c:1888
2272
#, c-format
2273
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2274
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
2275
 
2276
#: elf32-spu.c:1922
2277
#, c-format
2278
msgid "%s in overlay section"
2279
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
2280
 
2281
#: elf32-spu.c:1951
2282
msgid "overlay stub relocation overflow"
2283 163 khays
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
2284 14 khays
 
2285 163 khays
#: elf32-spu.c:1960
2286 14 khays
msgid "stubs don't match calculated size"
2287
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
2288
 
2289
#: elf32-spu.c:2542
2290
#, c-format
2291
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2292
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
2293
 
2294
#: elf32-spu.c:2558
2295
#, c-format
2296
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2297
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
2298
 
2299
#: elf32-spu.c:2589
2300
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2301
msgstr "%A:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
2302
 
2303
#: elf32-spu.c:2729
2304
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2305
msgstr "%B(%A+0x%v): appel à la section non exécutable %B(%A), analyse incomplète\n"
2306
 
2307
#: elf32-spu.c:3297
2308
#, c-format
2309
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2310
msgstr "L'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
2311
 
2312
#: elf32-spu.c:3988
2313
msgid "  %s: 0x%v\n"
2314
msgstr "  %s: 0x%v\n"
2315
 
2316
#: elf32-spu.c:3989
2317
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2318
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2319
 
2320
#: elf32-spu.c:3994
2321
msgid "  calls:\n"
2322
msgstr "  appels:\n"
2323
 
2324
#: elf32-spu.c:4002
2325
#, c-format
2326
msgid "   %s%s %s\n"
2327
msgstr "   %s%s %s\n"
2328
 
2329
#: elf32-spu.c:4307
2330
#, c-format
2331
msgid "%s duplicated in %s\n"
2332
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
2333
 
2334
#: elf32-spu.c:4311
2335
#, c-format
2336
msgid "%s duplicated\n"
2337
msgstr "%s dupliqué\n"
2338
 
2339
#: elf32-spu.c:4318
2340
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2341
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
2342
 
2343
#: elf32-spu.c:4359
2344
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2345
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
2346
 
2347
#: elf32-spu.c:4514
2348
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2349
msgstr "%B:%A%s dépasse la taille de recouvrement\n"
2350
 
2351
#: elf32-spu.c:4676
2352
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2353
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
2354
 
2355
#: elf32-spu.c:4677
2356
msgid ""
2357
"\n"
2358
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2359
msgstr ""
2360
"\n"
2361
"Taille de la pile pour les fonctions.  Annotations: «*» pile max, «t» appel de queue\n"
2362
 
2363
#: elf32-spu.c:4687
2364
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2365
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
2366
 
2367
#: elf32-spu.c:4778
2368
msgid "fatal error while creating .fixup"
2369
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
2370
 
2371
#: elf32-spu.c:5006
2372
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2373 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
2374 14 khays
 
2375 163 khays
#: elf32-tic6x.c:1602
2376
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2377
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
2378
 
2379
#: elf32-tic6x.c:1607
2380
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2381
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
2382
 
2383
#: elf32-tic6x.c:2539
2384 14 khays
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2385 163 khays
msgstr "%B: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
2386 14 khays
 
2387 163 khays
#: elf32-tic6x.c:2759
2388 14 khays
msgid "dangerous relocation"
2389 163 khays
msgstr "réadressage dangereux"
2390 14 khays
 
2391 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3740
2392
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2393
msgstr "%B: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
2394
 
2395
#: elf32-tic6x.c:3748
2396
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2397
msgstr "%B: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
2398
 
2399
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2400 14 khays
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2401
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %B préserve"
2402
 
2403 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2404 14 khays
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2405
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %B"
2406
 
2407 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2408 14 khays
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2409
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %B"
2410
 
2411 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2412 14 khays
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2413
msgstr "erreur: %B nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %B préserve"
2414
 
2415 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3942
2416 14 khays
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2417
msgstr "attention: %B et %B on des tailles de wchar_t différentes"
2418
 
2419 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3960
2420 14 khays
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2421
msgstr "attention: %B et %B ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
2422
 
2423
#: elf32-v850.c:173
2424
#, c-format
2425
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2426
msgstr "Variable «%s» ne peut occuper de multiples petites régions de données"
2427
 
2428
#: elf32-v850.c:176
2429
#, c-format
2430
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2431
msgstr "Variable «%s» peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
2432
 
2433
#: elf32-v850.c:179
2434
#, c-format
2435
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2436
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
2437
 
2438
#: elf32-v850.c:182
2439
#, c-format
2440
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2441
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
2442
 
2443
#: elf32-v850.c:185
2444
#, c-format
2445
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2446
msgstr "Variable «%s» ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
2447
 
2448
#: elf32-v850.c:483
2449 163 khays
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2450
msgstr "ÉCHEC de repérage du réadressage HI16 précédent"
2451 14 khays
 
2452
#: elf32-v850.c:2155
2453
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2454
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
2455
 
2456
#: elf32-v850.c:2159
2457
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2458
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
2459
 
2460
#: elf32-v850.c:2163
2461
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2462
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
2463
 
2464
#: elf32-v850.c:2341
2465
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2466
msgstr "%B: L'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
2467
 
2468
#. xgettext:c-format.
2469
#: elf32-v850.c:2360
2470
#, c-format
2471
msgid "private flags = %lx: "
2472
msgstr "fanions privés = %lx: "
2473
 
2474
#: elf32-v850.c:2365
2475
#, c-format
2476
msgid "v850 architecture"
2477
msgstr "architecture v850"
2478
 
2479
#: elf32-v850.c:2366
2480
#, c-format
2481
msgid "v850e architecture"
2482
msgstr "architecture v850e"
2483
 
2484
#: elf32-v850.c:2367
2485
#, c-format
2486
msgid "v850e1 architecture"
2487
msgstr "architecture v850e1"
2488
 
2489
#: elf32-v850.c:2368
2490
#, c-format
2491
msgid "v850e2 architecture"
2492
msgstr "architecture v850e2"
2493
 
2494
#: elf32-v850.c:2369
2495
#, c-format
2496
msgid "v850e2v3 architecture"
2497
msgstr "architecture v850e2v3"
2498
 
2499
#: elf32-vax.c:531
2500
#, c-format
2501
msgid " [nonpic]"
2502
msgstr " [nonpic]"
2503
 
2504
#: elf32-vax.c:534
2505
#, c-format
2506
msgid " [d-float]"
2507
msgstr " [d-float]"
2508
 
2509
#: elf32-vax.c:537
2510
#, c-format
2511
msgid " [g-float]"
2512
msgstr " [g-float]"
2513
 
2514
#: elf32-vax.c:654
2515
#, c-format
2516
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2517
msgstr "%s: attention: ajout GOT de %ld à «%s» ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %ld"
2518
 
2519
#: elf32-vax.c:1587
2520
#, c-format
2521
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2522
msgstr "%s: attention: ignore l'ajout PLT de %d à «%s» de la section %s"
2523
 
2524
#: elf32-vax.c:1714
2525
#, c-format
2526
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2527 163 khays
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %s"
2528 14 khays
 
2529
#: elf32-vax.c:1720
2530
#, c-format
2531
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2532 163 khays
msgstr "%s: attention: réadressage %s vers 0x%x de la section %s"
2533 14 khays
 
2534 163 khays
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2535 14 khays
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2536
msgstr "ajout non nul dans la relocalisation @fptr"
2537
 
2538
#: elf32-xtensa.c:918
2539
msgid "%B(%A): invalid property table"
2540
msgstr "%B(%A): table de propriété invalide"
2541
 
2542
#: elf32-xtensa.c:2780
2543
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2544 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): décalage de réadressage hors limite (taille=0x%x)"
2545 14 khays
 
2546
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2547
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2548 163 khays
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
2549 14 khays
 
2550
#: elf32-xtensa.c:2956
2551
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2552 163 khays
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
2553 14 khays
 
2554
#: elf32-xtensa.c:3173
2555
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2556
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
2557
 
2558
#: elf32-xtensa.c:3486
2559
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2560
msgstr "%B: type de machine incompatible. Sortie est 0x%x. Entrée est 0x%x"
2561
 
2562
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2563
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2564
msgstr "Échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
2565
 
2566
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2567
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2568
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
2569
 
2570
#: elf32-xtensa.c:7265
2571
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2572 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
2573 14 khays
 
2574
#: elf32-xtensa.c:9024
2575
msgid "invalid relocation address"
2576 163 khays
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
2577 14 khays
 
2578
#: elf32-xtensa.c:9073
2579
msgid "overflow after relaxation"
2580
msgstr "débordement après la relâche"
2581
 
2582
#: elf32-xtensa.c:10205
2583
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2584 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): correction inattendue pour le réadressage %s"
2585 14 khays
 
2586
#: elf64-alpha.c:460
2587
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2588 163 khays
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
2589 14 khays
 
2590 163 khays
#: elf64-alpha.c:2495
2591 14 khays
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2592
msgstr "%B: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
2593
 
2594 163 khays
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2595 14 khays
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2596 163 khays
msgstr "%B: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
2597 14 khays
 
2598 163 khays
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2599 14 khays
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2600 163 khays
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
2601 14 khays
 
2602 163 khays
#: elf64-alpha.c:4458
2603 14 khays
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2604
msgstr "%B: changé dans le GP: BRSGP %s"
2605
 
2606 163 khays
#: elf64-alpha.c:4483
2607 14 khays
msgid ""
2608
msgstr ""
2609
 
2610 163 khays
#: elf64-alpha.c:4488
2611 14 khays
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2612
msgstr "%B: relocalisation !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
2613
 
2614 163 khays
#: elf64-alpha.c:4540
2615 14 khays
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2616 163 khays
msgstr "%B: réadressage dynamique non traité vers %s"
2617 14 khays
 
2618 163 khays
#: elf64-alpha.c:4572
2619 14 khays
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2620 163 khays
msgstr "%B: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
2621 14 khays
 
2622 163 khays
#: elf64-alpha.c:4632
2623 14 khays
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2624 163 khays
msgstr "%B: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
2625 14 khays
 
2626 163 khays
#: elf64-alpha.c:4655
2627 14 khays
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2628 163 khays
msgstr "%B: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
2629 14 khays
 
2630 163 khays
#: elf64-hppa.c:2094
2631 14 khays
#, c-format
2632
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2633
msgstr "entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %ld"
2634
 
2635 163 khays
#: elf64-hppa.c:3292
2636 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2637
msgstr "%B(%A+0x%lx): ne peut atteindre %s"
2638
 
2639
#: elf64-mmix.c:1177
2640
#, c-format
2641
msgid ""
2642
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2643
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2644
msgstr ""
2645
"%s: erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
2646
" alloué à l'édition de lien: lié: 0x%lx%08lx != relâché: 0x%lx%08lx\n"
2647
 
2648
#: elf64-mmix.c:1607
2649
#, c-format
2650
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2651 163 khays
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %s"
2652 14 khays
 
2653
#: elf64-mmix.c:1612
2654
#, c-format
2655
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2656 163 khays
msgstr "%s: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %s"
2657 14 khays
 
2658
#: elf64-mmix.c:1656
2659
#, c-format
2660
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2661 163 khays
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %s"
2662 14 khays
 
2663
#: elf64-mmix.c:1661
2664
#, c-format
2665
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2666 163 khays
msgstr "%s: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %s"
2667 14 khays
 
2668
#: elf64-mmix.c:1698
2669
#, c-format
2670
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2671
msgstr "%s: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
2672
 
2673
#: elf64-mmix.c:1726
2674
#, c-format
2675
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2676
msgstr "%s: directive LOCAL: registre $%ld n'est pas un registre local.  Premier registre global est $%ld."
2677
 
2678
#: elf64-mmix.c:2190
2679
#, c-format
2680
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2681
msgstr "%s: erreur: multiple définitions de «%s»; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié\n"
2682
 
2683
#: elf64-mmix.c:2248
2684
msgid "Register section has contents\n"
2685
msgstr "Registre de section contient\n"
2686
 
2687
#: elf64-mmix.c:2440
2688
#, c-format
2689
msgid ""
2690
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2691
"  Please report this bug."
2692
msgstr ""
2693
"Inconsistence interne: reste %u != max %u.\n"
2694
"  Merci de rapporter cette anomalie."
2695
 
2696 163 khays
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2697 14 khays
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2698
msgstr ""
2699
"%B: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible\n"
2700
"est un système à octets de poids faible"
2701
 
2702 163 khays
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2703 14 khays
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2704
msgstr ""
2705
"%B: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible\n"
2706
"est un système à octets de poids fort"
2707
 
2708 163 khays
#: elf64-ppc.c:4160
2709
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2710
msgstr "%B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
2711
 
2712
#: elf64-ppc.c:6484
2713 14 khays
#, c-format
2714 163 khays
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2715
msgstr "la copie du réadressage sur « %s » nécessite un lien plt paresseux, évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
2716 14 khays
 
2717 163 khays
#: elf64-ppc.c:6912
2718
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2719
msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %B, section %A\n"
2720 14 khays
 
2721 163 khays
#: elf64-ppc.c:6996
2722 14 khays
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2723
msgstr "%B: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
2724
 
2725 163 khays
#: elf64-ppc.c:7005
2726 14 khays
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2727
msgstr "%B: type de relocalisation %u inattendu dans la section .opd"
2728
 
2729 163 khays
#: elf64-ppc.c:7026
2730 14 khays
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2731
msgstr "%B: symbole «%s» indéfini dans la section .opd"
2732
 
2733 163 khays
#: elf64-ppc.c:7584
2734
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2735
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
2736
 
2737
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2738 14 khays
#, c-format
2739
msgid "%s defined on removed toc entry"
2740
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
2741
 
2742 163 khays
#: elf64-ppc.c:9474
2743 14 khays
#, c-format
2744 163 khays
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2745
msgstr "toc de l'entrée opd non trouvée pour %s\n"
2746 14 khays
 
2747 163 khays
#: elf64-ppc.c:9556
2748 14 khays
#, c-format
2749 163 khays
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2750
msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »\n"
2751 14 khays
 
2752 163 khays
#: elf64-ppc.c:9615
2753 14 khays
#, c-format
2754 163 khays
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2755
msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »\n"
2756 14 khays
 
2757 163 khays
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2758 14 khays
#, c-format
2759 163 khays
msgid "linkage table error against `%s'\n"
2760
msgstr "erreur de la table de liaison vers « %s »\n"
2761 14 khays
 
2762 163 khays
#: elf64-ppc.c:9993
2763
#, c-format
2764
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2765
msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »\n"
2766
 
2767
#: elf64-ppc.c:10814
2768 14 khays
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2769
msgstr "%B section %A dépasse la taille du groupe d'ébauche"
2770
 
2771 163 khays
#: elf64-ppc.c:11457
2772
msgid "stubs don't match calculated size\n"
2773
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
2774
 
2775
#: elf64-ppc.c:11469
2776 14 khays
#, c-format
2777
msgid ""
2778
"linker stubs in %u group%s\n"
2779
"  branch       %lu\n"
2780
"  toc adjust   %lu\n"
2781
"  long branch  %lu\n"
2782
"  long toc adj %lu\n"
2783
"  plt call     %lu"
2784
msgstr ""
2785
"éditeur de liens des ébauches dans %u groupe%s\n"
2786
"  branchements         %lu\n"
2787
"  ajustements toc      %lu\n"
2788
"  long branchements    %lu\n"
2789
"  long ajustements toc %lu\n"
2790
"  appels plt           %lu"
2791
 
2792 163 khays
#: elf64-ppc.c:11819
2793
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2794
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS %s\n"
2795 14 khays
 
2796 163 khays
#: elf64-ppc.c:11820
2797
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2798
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS %s\n"
2799 14 khays
 
2800 163 khays
#: elf64-ppc.c:12318
2801
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2802
msgstr "%H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
2803 14 khays
 
2804 163 khays
#: elf64-ppc.c:12324
2805
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2806
msgstr "%H: l'optimisation soeurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
2807 14 khays
 
2808 163 khays
#: elf64-ppc.c:13041
2809
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2810
msgstr "%B: réadressage %s n'est pas supportée pour le symbole %s\n"
2811
 
2812
#: elf64-ppc.c:13218
2813
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2814
msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
2815
 
2816 14 khays
#: elf64-sh64.c:1682
2817
#, c-format
2818
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2819 163 khays
msgstr "%s: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé`%08x\n"
2820 14 khays
 
2821 163 khays
#: elf64-sparc.c:445
2822 14 khays
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2823
msgstr "%B: Seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
2824
 
2825 163 khays
#: elf64-sparc.c:465
2826 14 khays
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2827
msgstr "Registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %B précédemment %s dans %B"
2828
 
2829 163 khays
#: elf64-sparc.c:488
2830 14 khays
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2831
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %B, précédemment %s dans %B"
2832
 
2833 163 khays
#: elf64-sparc.c:533
2834 14 khays
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2835
msgstr "Symbole «%s» a des types qui diffèrent: %s dans %B, précédemment REGISTRE dans %B"
2836
 
2837 163 khays
#: elf64-sparc.c:686
2838 14 khays
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2839
msgstr "%B: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
2840
 
2841 163 khays
#: elf64-x86-64.c:1236
2842
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2843
msgstr "%B: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
2844
 
2845
#: elf64-x86-64.c:1465
2846 14 khays
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2847
msgstr "%B: symbole «%s» accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
2848
 
2849 163 khays
#: elf64-x86-64.c:2934
2850 14 khays
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2851 163 khays
msgstr "%B: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %d"
2852 14 khays
 
2853 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3193
2854 14 khays
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2855 163 khays
msgstr "%B: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la fonction protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
2856 14 khays
 
2857 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3305
2858 14 khays
msgid "; recompile with -fPIC"
2859
msgstr "; recompilé avec -fPIC"
2860
 
2861 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3310
2862 14 khays
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2863 163 khays
msgstr "%B: réadressage %s vers %s « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
2864 14 khays
 
2865 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3312
2866 14 khays
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2867 163 khays
msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
2868 14 khays
 
2869 163 khays
#: elfcode.h:827
2870 14 khays
#, c-format
2871
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2872
msgstr "attention: %s a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
2873
 
2874 163 khays
#: elfcode.h:1237
2875 14 khays
#, c-format
2876
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2877
msgstr "%s: compteur de version (%ld) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
2878
 
2879 163 khays
#: elfcode.h:1491
2880 14 khays
#, c-format
2881
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2882 163 khays
msgstr "%s(%s): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
2883 14 khays
 
2884
#: elfcore.h:312
2885
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2886
msgstr "Attention: %B est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %lu, obtenu: %lu."
2887
 
2888
#: elflink.c:1119
2889
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2890
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
2891
 
2892
#: elflink.c:1123
2893
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2894
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la référence non TLS dans %B"
2895
 
2896
#: elflink.c:1127
2897
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2898
msgstr "%s: définition TLS dans %B section %A ne correspond pas à la référence TLS dans %B"
2899
 
2900
#: elflink.c:1131
2901
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2902
msgstr "%s: référence TLS dans %B ne correspond pas à la définition non TLS dans %B section %A"
2903
 
2904 163 khays
#: elflink.c:1764
2905 14 khays
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2906
msgstr "%B: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version «%s»"
2907
 
2908 163 khays
#: elflink.c:2077
2909 14 khays
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2910
msgstr "%B: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
2911
 
2912 163 khays
#: elflink.c:2167
2913 14 khays
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2914
msgstr "%B: mauvais index de relocalisation du symbole (0x%lx >= 0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A»"
2915
 
2916 163 khays
#: elflink.c:2178
2917 14 khays
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2918
msgstr "%B: index de symbole non nul (0x%lx) pour l'offset 0x%lx de la section «%A» quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
2919
 
2920 163 khays
#: elflink.c:2368
2921 14 khays
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2922 163 khays
msgstr "%B: taille du réadressage ne concorde pas dans %B section %A"
2923 14 khays
 
2924 163 khays
#: elflink.c:2663
2925 14 khays
#, c-format
2926
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2927
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique «%s» ne sont pas définis"
2928
 
2929 163 khays
#: elflink.c:3421
2930 14 khays
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2931
msgstr "%P: code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %B, %d est attendu\n"
2932
 
2933 163 khays
#: elflink.c:4067
2934 14 khays
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2935
msgstr "%B: %s: version invalide %u (max %d)"
2936
 
2937 163 khays
#: elflink.c:4103
2938 14 khays
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2939
msgstr "%B: %s: version requise invalide %d"
2940
 
2941 163 khays
#: elflink.c:4299
2942 14 khays
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2943
msgstr "Attention: alignement %u du symbole commun «%s» dans %B est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %A"
2944
 
2945 163 khays
#: elflink.c:4305
2946 14 khays
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2947
msgstr "Attention: alignement %u du symbole «%s» dans %B est plus petit que %u dans %B"
2948
 
2949 163 khays
#: elflink.c:4320
2950 14 khays
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2951
msgstr "Attention: taille du symbole «%s» a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
2952
 
2953 163 khays
#: elflink.c:4489
2954 14 khays
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2955
msgstr "%B: référence au symbole non défini «%s»"
2956
 
2957 163 khays
#: elflink.c:4492
2958 14 khays
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2959
msgstr "note: «%s» est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
2960
 
2961 163 khays
#: elflink.c:5795
2962 14 khays
#, c-format
2963
msgid "%s: undefined version: %s"
2964
msgstr "%s: version non définie: %s"
2965
 
2966 163 khays
#: elflink.c:5863
2967 14 khays
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2968
msgstr "%B: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
2969
 
2970 163 khays
#: elflink.c:7617
2971 14 khays
#, c-format
2972
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2973
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
2974
 
2975 163 khays
#: elflink.c:7771
2976 14 khays
#, c-format
2977
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2978
msgstr "opérateur «%c» inconnu dans le symbole complexe"
2979
 
2980 163 khays
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2981 14 khays
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2982
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - plusieurs tailles rencontrées"
2983
 
2984 163 khays
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2985 14 khays
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2986
msgstr "%B: Impossible de trier les relocalisations - leur taille est inconnue"
2987
 
2988 163 khays
#: elflink.c:8246
2989 14 khays
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2990 163 khays
msgstr "Pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
2991 14 khays
 
2992 163 khays
#: elflink.c:8439
2993 14 khays
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2994
msgstr "%B: Trop de sections: %d (>= %d)"
2995
 
2996 163 khays
#: elflink.c:8686
2997
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2998
msgstr "%B: symbole interne « %s » dans %B est référencé par DSO"
2999 14 khays
 
3000 163 khays
#: elflink.c:8688
3001
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3002
msgstr "%B: symbole caché « %s » dans %B est référencé par DSO"
3003
 
3004
#: elflink.c:8690
3005
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3006
msgstr "%B: symbole local « %s » dans %B est référencé par DSO"
3007
 
3008
#: elflink.c:8785
3009 14 khays
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3010
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %A pour la section d'entrée %A"
3011
 
3012 163 khays
#: elflink.c:8908
3013
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3014
msgstr "%B: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
3015 14 khays
 
3016 163 khays
#: elflink.c:8910
3017
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3018
msgstr "%B: symbole interne « %s » n'est pas défini"
3019
 
3020
#: elflink.c:8912
3021
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3022
msgstr "%B: symbole caché « %s » n'est pas défini"
3023
 
3024
#: elflink.c:9441
3025
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3026
msgstr "erreur: %B: le réadressage de la section %A n'est pas un multiple de la taille des adresses"
3027
 
3028
#: elflink.c:9488
3029 14 khays
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3030
msgstr "erreur: %B contient une relocalisation (0x%s) pour la section %A qui fait référence à un symbole global inexistant"
3031
 
3032 163 khays
#: elflink.c:10223
3033 14 khays
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3034
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées [«%A» dans %B] et désordonnées [«%A» dans %B]"
3035
 
3036 163 khays
#: elflink.c:10228
3037 14 khays
#, c-format
3038
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3039
msgstr "%A a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
3040
 
3041 163 khays
#: elflink.c:10793
3042
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3043
msgstr "%B: classe de fichier %s incompatible avec %s"
3044
 
3045
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3046 14 khays
msgid "%B: could not find output section %s"
3047
msgstr "%B: ne peut repérer la section de sortie %s"
3048
 
3049 163 khays
#: elflink.c:11109
3050 14 khays
#, c-format
3051
msgid "warning: %s section has zero size"
3052
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
3053
 
3054 163 khays
#: elflink.c:11214
3055 14 khays
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3056
msgstr "%P: attention: création d'un DT_TEXTREL dans un objet partagé.\n"
3057
 
3058 163 khays
#: elflink.c:11401
3059 14 khays
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3060
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
3061
 
3062 163 khays
#: elflink.c:11750
3063 14 khays
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3064
msgstr "Suppression de la section inutilisée «%s» dans le fichier «%B»"
3065
 
3066 163 khays
#: elflink.c:11962
3067 14 khays
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3068
msgstr "Attention: l'option de la section gc est ignorée"
3069
 
3070 163 khays
#: elflink.c:12511
3071 14 khays
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3072
msgstr "%B: ignore les sections dupliquées «%A»"
3073
 
3074 163 khays
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3075 14 khays
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3076
msgstr "%B: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes"
3077
 
3078 163 khays
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3079 14 khays
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3080
msgstr "%B: attention: ne peut pas lire le contenu de la section «%A»"
3081
 
3082 163 khays
#: elflink.c:12542
3083 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3084
msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» a des contenus différents"
3085
 
3086 163 khays
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
3087 14 khays
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3089
 
3090 163 khays
#: elfxx-mips.c:1221
3091 14 khays
msgid "static procedure (no name)"
3092
msgstr "procédure statique (sans name)"
3093
 
3094 163 khays
#: elfxx-mips.c:5628
3095 14 khays
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3096
msgstr "%B: %A+0x%lx: Les sauts directs entre modes ISA ne sont pas permis; envisagez de recompiler avec l'interliage activé."
3097
 
3098 163 khays
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3099 14 khays
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3100
msgstr "%B: Attention: mauvaise «%s» taille d'option %u plus petite que son en-tête"
3101
 
3102 163 khays
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3103 14 khays
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3104
msgstr "%B: Attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche «%s»"
3105
 
3106 163 khays
#: elfxx-mips.c:7516
3107 14 khays
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3108
msgstr "%B: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
3109
 
3110 163 khays
#: elfxx-mips.c:7556
3111 14 khays
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3112
msgstr "%B: relocalisation GOT à 0x%lx pas attendue dans les executables"
3113
 
3114 163 khays
#: elfxx-mips.c:7678
3115 14 khays
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3116
msgstr "%B: appel CALL16 de relocalisation à 0x%lx qui n'est pas pour un symbole global"
3117
 
3118 163 khays
#: elfxx-mips.c:8372
3119 14 khays
#, c-format
3120
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3121 163 khays
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
3122 14 khays
 
3123 163 khays
#: elfxx-mips.c:9075
3124 14 khays
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3125
msgstr "%B: Ne trouve pas de relocalisation LO16 correspondante vers «%s» pour %s à 0x%lx de la section «%A»"
3126
 
3127 163 khays
#: elfxx-mips.c:9214
3128 14 khays
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3129
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
3130
 
3131 163 khays
#: elfxx-mips.c:12038
3132 14 khays
#, c-format
3133
msgid "%s: illegal section name `%s'"
3134
msgstr "%s: nom illégal de section «%s»"
3135
 
3136 163 khays
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3137 14 khays
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3138
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mdouble-float"
3139
 
3140 163 khays
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3141 14 khays
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3142
msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
3143
 
3144 163 khays
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3145 14 khays
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3146
msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
3147
 
3148 163 khays
#: elfxx-mips.c:12533
3149 14 khays
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3150
msgstr "%B: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3151
 
3152 163 khays
#: elfxx-mips.c:12544
3153 14 khays
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3154
msgstr "%B: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
3155
 
3156 163 khays
#: elfxx-mips.c:12628
3157 14 khays
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3158
msgstr "%B: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
3159
 
3160 163 khays
#: elfxx-mips.c:12645
3161 14 khays
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3162
msgstr "%B: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
3163
 
3164 163 khays
#: elfxx-mips.c:12673
3165 14 khays
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3166
msgstr "%B: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
3167
 
3168 163 khays
#: elfxx-mips.c:12696
3169 14 khays
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3170
msgstr "%B: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
3171
 
3172 163 khays
#: elfxx-mips.c:12860
3173 14 khays
#, c-format
3174
msgid " [abi=O32]"
3175
msgstr " [abi=O32]"
3176
 
3177 163 khays
#: elfxx-mips.c:12862
3178 14 khays
#, c-format
3179
msgid " [abi=O64]"
3180
msgstr " [abi=O64]"
3181
 
3182 163 khays
#: elfxx-mips.c:12864
3183 14 khays
#, c-format
3184
msgid " [abi=EABI32]"
3185
msgstr " [abi=EABI32]"
3186
 
3187 163 khays
#: elfxx-mips.c:12866
3188 14 khays
#, c-format
3189
msgid " [abi=EABI64]"
3190
msgstr " [abi=EABI64]"
3191
 
3192 163 khays
#: elfxx-mips.c:12868
3193 14 khays
#, c-format
3194
msgid " [abi unknown]"
3195
msgstr " [abi inconnu]"
3196
 
3197 163 khays
#: elfxx-mips.c:12870
3198 14 khays
#, c-format
3199
msgid " [abi=N32]"
3200
msgstr " [abi=N32]"
3201
 
3202 163 khays
#: elfxx-mips.c:12872
3203 14 khays
#, c-format
3204
msgid " [abi=64]"
3205
msgstr " [abi=64]"
3206
 
3207 163 khays
#: elfxx-mips.c:12874
3208 14 khays
#, c-format
3209
msgid " [no abi set]"
3210
msgstr " [aucun jeu abi]"
3211
 
3212 163 khays
#: elfxx-mips.c:12895
3213 14 khays
#, c-format
3214
msgid " [unknown ISA]"
3215
msgstr " [ISA inconnu]"
3216
 
3217 163 khays
#: elfxx-mips.c:12906
3218 14 khays
#, c-format
3219
msgid " [not 32bitmode]"
3220
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
3221
 
3222
#: elfxx-sparc.c:595
3223
#, c-format
3224
msgid "invalid relocation type %d"
3225 163 khays
msgstr "type de réadressage %d invalide"
3226 14 khays
 
3227
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3228
#, c-format
3229
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3230
msgstr "La sortie requiert la librairie partagée «%s»\n"
3231
 
3232
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3233
#, c-format
3234
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3235
msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée «%s.so.%s»\n"
3236
 
3237
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3238
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3239
#, c-format
3240
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3241
msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
3242
 
3243
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3244
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3245
msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
3246
 
3247
#: ieee.c:159
3248
#, c-format
3249
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3250
msgstr "%s: chaîne trop longue (%d caractères, max 65535)"
3251
 
3252
#: ieee.c:286
3253
#, c-format
3254
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3255
msgstr "%s: symbole non reconnue «%s» fanions 0x%x"
3256
 
3257
#: ieee.c:792
3258
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3259
msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
3260
 
3261
#: ieee.c:816
3262
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3263
msgstr "%B: type ATN %d inattendu dans la partie externe"
3264
 
3265
#: ieee.c:838
3266
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3267
msgstr "%B: type inattendu après ATN"
3268
 
3269
#: ihex.c:230
3270
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3271
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier Intel hexadécimal"
3272
 
3273
#: ihex.c:337
3274
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3275
msgstr "%B:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
3276
 
3277
#: ihex.c:392
3278
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3279
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
3280
 
3281
#: ihex.c:409
3282
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3283
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3284
 
3285
#: ihex.c:426
3286
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3287
msgstr "%B:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
3288
 
3289
#: ihex.c:443
3290
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3291
msgstr "%B:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéraire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
3292
 
3293
#: ihex.c:460
3294
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3295
msgstr "%B:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécima"
3296
 
3297
#: ihex.c:579
3298
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3299
msgstr "%B: erreur interne dans ihex_read_section"
3300
 
3301
#: ihex.c:613
3302
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3303
msgstr "%B: longuer erronée de section dans ihex_read_section"
3304
 
3305
#: ihex.c:826
3306
#, c-format
3307
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3308
msgstr "%s: adresse 0x%s hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
3309
 
3310
#: libbfd.c:863
3311
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3312
msgstr "%B: impossible d'obtenir la section décompressée %A"
3313
 
3314 163 khays
#: libbfd.c:1043
3315 14 khays
#, c-format
3316
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3317
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
3318
 
3319 163 khays
#: libbfd.c:1046
3320 14 khays
#, c-format
3321
msgid "Deprecated %s called\n"
3322
msgstr "%s appel déprécié\n"
3323
 
3324 163 khays
#: linker.c:1859
3325 14 khays
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3326
msgstr "%B: symbole indirect «%s» vers «%s» est une boucle"
3327
 
3328 163 khays
#: linker.c:2726
3329 14 khays
#, c-format
3330
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3331
msgstr "Tentative de relocalisation d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
3332
 
3333 163 khays
#: linker.c:3053
3334 14 khays
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3335
msgstr "%B: attention: ignore la section dupliquée «%A»\n"
3336
 
3337 163 khays
#: linker.c:3067
3338 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3339
msgstr "%B: attention: section dupliquée «%A» avec des tailles différentes\n"
3340
 
3341 163 khays
#: mach-o.c:381
3342
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3343
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
3344
 
3345
#: mach-o.c:1253
3346
#, c-format
3347
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3348
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3349
 
3350
#: mach-o.c:1654
3351
#, c-format
3352
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3353
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %lu"
3354
 
3355
#: mach-o.c:1671
3356
#, c-format
3357
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3358
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom de symbole hors limites (%lu >= %lu)"
3359
 
3360
#: mach-o.c:1756
3361
#, c-format
3362
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3363
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
3364
 
3365
#: mach-o.c:1764
3366
#, c-format
3367
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3368
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
3369
 
3370
#: mach-o.c:1770
3371
#, c-format
3372
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3373
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
3374
 
3375
#: mach-o.c:1840
3376
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3377
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
3378
 
3379
#: mach-o.c:1874
3380
#, c-format
3381
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3382
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
3383
 
3384
#: mach-o.c:2556
3385
#, c-format
3386
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3387
msgstr "impossible de lire la commande de chargement inconnue 0x%lx"
3388
 
3389
#: mach-o.c:2736
3390
#, c-format
3391
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3392
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
3393
 
3394
#: mach-o.c:2832
3395
#, c-format
3396
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3397
msgstr "valeur d'ordre des octets de l'en-tête 0x%lx est inconnue"
3398
 
3399
#: mach-o.c:3402
3400 14 khays
msgid "Mach-O header:\n"
3401
msgstr "En-tête Mach-O:\n"
3402
 
3403 163 khays
#: mach-o.c:3403
3404 14 khays
#, c-format
3405
msgid " magic     : %08lx\n"
3406
msgstr " magique    : %08lx\n"
3407
 
3408 163 khays
#: mach-o.c:3404
3409 14 khays
#, c-format
3410
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3411
msgstr " typecpu    : %08lx (%s)\n"
3412
 
3413 163 khays
#: mach-o.c:3406
3414 14 khays
#, c-format
3415
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3416
msgstr " soustypecpu: %08lx\n"
3417
 
3418 163 khays
#: mach-o.c:3407
3419 14 khays
#, c-format
3420
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3421
msgstr " typefichier: %08lx (%s)\n"
3422
 
3423 163 khays
#: mach-o.c:3410
3424 14 khays
#, c-format
3425
msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3426
msgstr " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3427
 
3428 163 khays
#: mach-o.c:3411
3429 14 khays
#, c-format
3430
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3431
msgstr " taillecmds: %08lx\n"
3432
 
3433 163 khays
#: mach-o.c:3412
3434 14 khays
#, c-format
3435
msgid " flags     : %08lx ("
3436
msgstr " fanions   : %08lx ("
3437
 
3438 163 khays
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3439 14 khays
msgid ")\n"
3440
msgstr ")\n"
3441
 
3442 163 khays
#: mach-o.c:3415
3443 14 khays
#, c-format
3444
msgid " reserved  : %08x\n"
3445
msgstr " réservé   : %08x\n"
3446
 
3447 163 khays
#: mach-o.c:3425
3448 14 khays
msgid "Segments and Sections:\n"
3449
msgstr "Segments et Sections:\n"
3450
 
3451 163 khays
#: mach-o.c:3426
3452 14 khays
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3453
msgstr " #: Nom segment      Nom section      Adresse\n"
3454
 
3455
#: merge.c:832
3456
#, c-format
3457
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3458
msgstr "%s: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%ld)"
3459
 
3460
#: mmo.c:456
3461
#, c-format
3462
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3463
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un nom de section %s\n"
3464
 
3465
#: mmo.c:531
3466
#, c-format
3467
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3468
msgstr "%s: pas de corps pour allouer un symbole de %d octets de longueur\n"
3469
 
3470
#: mmo.c:1187
3471
#, c-format
3472
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3473
msgstr "%s: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas «Main»\n"
3474
 
3475
#: mmo.c:1332
3476
#, c-format
3477
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3478
msgstr "%s: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par «%s»\n"
3479
 
3480
#: mmo.c:1565
3481
#, c-format
3482
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3483
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lopcode «%d» non supporté\n"
3484
 
3485
#: mmo.c:1575
3486
#, c-format
3487
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3488
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
3489
 
3490
#: mmo.c:1611
3491
#, c-format
3492
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3493
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
3494
 
3495
#: mmo.c:1657
3496
#, c-format
3497
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3498
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
3499
 
3500
#: mmo.c:1696
3501
#, c-format
3502
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3503
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
3504
 
3505
#: mmo.c:1705
3506
#, c-format
3507
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3508
msgstr "%s: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
3509
 
3510
#: mmo.c:1728
3511
#, c-format
3512
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3513
msgstr "%s: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
3514
 
3515
#: mmo.c:1751
3516
#, c-format
3517
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3518
msgstr "%s: ne paut pas allouer un nom de ficheir pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
3519
 
3520
#: mmo.c:1771
3521
#, c-format
3522
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3523
msgstr "%s: fichier mmo invalide: no. de fichier %d «%s», a déjà été entré en tant que «%s»\n"
3524
 
3525
#: mmo.c:1784
3526
#, c-format
3527
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3528
msgstr "%s: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
3529
 
3530
#: mmo.c:1890
3531
#, c-format
3532
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3533
msgstr "%s: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
3534
 
3535
#: mmo.c:1926
3536
#, c-format
3537
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3538
msgstr "%s: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
3539
 
3540
#: mmo.c:1939
3541
#, c-format
3542
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3543
msgstr "%s: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
3544
 
3545
#: mmo.c:2649
3546
#, c-format
3547
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3548
msgstr "%s: table de symboles invalide: symbole «%s» dupliqué\n"
3549
 
3550
#: mmo.c:2889
3551
#, c-format
3552
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3553
msgstr "%s: Définition de symbole erronée: «Main» initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
3554
 
3555
#: mmo.c:2981
3556
#, c-format
3557
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3558
msgstr "%s: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul «Main» sera produit.\n"
3559
 
3560
#: mmo.c:3026
3561
#, c-format
3562
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3563
msgstr "%s: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
3564
 
3565
#: mmo.c:3078
3566
#, c-format
3567
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3568
msgstr "%s: erreur interne, registre interne de section %s contient quelque chose\n"
3569
 
3570
#: mmo.c:3129
3571
#, c-format
3572
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3573
msgstr "%s: pas de registre initialisé; section de longeur 0\n"
3574
 
3575
#: mmo.c:3135
3576
#, c-format
3577
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3578
msgstr "%s: trop de resigstres initialisés; longueur de section %ld\n"
3579
 
3580
#: mmo.c:3140
3581
#, c-format
3582
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3583
msgstr "%s: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %ld: 0x%lx%08lx\n"
3584
 
3585
#: oasys.c:882
3586
#, c-format
3587
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3588
msgstr "%s: ne peut représenter la section «%s» dans oasys"
3589
 
3590
#: osf-core.c:140
3591
#, c-format
3592
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3593
msgstr "Type de section de fichier core OSF/1 %d non traité\n"
3594
 
3595
#: pe-mips.c:607
3596
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3597
msgstr "%B: «ld -r» non supporté avec les objets PE MIPS\n"
3598
 
3599
#. OK, at this point the following variables are set up:
3600
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3601
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3602
#. val = VMA of what we need to refer to.
3603
#: pe-mips.c:719
3604
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3605
msgstr "%B: non implanté %s\n"
3606
 
3607
#: pe-mips.c:745
3608
msgid "%B: jump too far away\n"
3609
msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
3610
 
3611
#: pe-mips.c:771
3612
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3613
msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
3614
 
3615 163 khays
#: pef.c:519
3616
#, c-format
3617
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3618
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
3619
 
3620 14 khays
#: pei-x86_64.c:444
3621
#, c-format
3622
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3623
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
3624
 
3625
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3626
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3627
#, c-format
3628
msgid ""
3629
"\n"
3630
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3631
msgstr ""
3632
"\n"
3633
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
3634
 
3635
#: pei-x86_64.c:450
3636
#, c-format
3637
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3638
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t  Unwind Info\n"
3639
 
3640
#. XXX code yet to be written.
3641
#: peicode.h:751
3642
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3643
msgstr "%B: type d'importation non traitée; %x"
3644
 
3645
#: peicode.h:756
3646
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3647
msgstr "%B: type d'importation non reconnu; %x"
3648
 
3649
#: peicode.h:770
3650
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3651
msgstr "%B: type de nom d'importation non reconnu: %x"
3652
 
3653
#: peicode.h:1162
3654
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3655
msgstr "%B: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
3656
 
3657
#: peicode.h:1174
3658
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3659
msgstr "%B: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
3660
 
3661
#: peicode.h:1192
3662
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3663
msgstr "%B: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
3664
 
3665
#: peicode.h:1223
3666
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3667
msgstr "%B: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF."
3668
 
3669
#: ppcboot.c:414
3670
#, c-format
3671
msgid ""
3672
"\n"
3673
"ppcboot header:\n"
3674
msgstr ""
3675
"\n"
3676
"En-têtes ppcboot:\n"
3677
 
3678
#: ppcboot.c:415
3679
#, c-format
3680
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
3682
 
3683
#: ppcboot.c:417
3684
#, c-format
3685
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686
msgstr "Longueur            = 0x%.8lx (%ld)\n"
3687
 
3688
#: ppcboot.c:421
3689
#, c-format
3690
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3691
msgstr "Champ de fanion     = 0x%.2x\n"
3692
 
3693
#: ppcboot.c:427
3694
#, c-format
3695
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3696
msgstr "Nom de partition    = «%s»\n"
3697
 
3698
#: ppcboot.c:446
3699
#, c-format
3700
msgid ""
3701
"\n"
3702
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3703
msgstr ""
3704
"\n"
3705
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3706
 
3707
#: ppcboot.c:452
3708
#, c-format
3709
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3711
 
3712
#: ppcboot.c:458
3713
#, c-format
3714
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3716
 
3717
#: ppcboot.c:460
3718
#, c-format
3719
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3721
 
3722 163 khays
#: rs6000-core.c:448
3723
#, c-format
3724
msgid "%s: warning core file truncated"
3725
msgstr "%s: fichier core d'avertissement tronqué"
3726
 
3727 14 khays
#: som.c:5471
3728
#, c-format
3729
msgid ""
3730
"\n"
3731
"Exec Auxiliary Header\n"
3732
msgstr ""
3733
"\n"
3734
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
3735
 
3736
#: som.c:5776
3737
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3738
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
3739
 
3740
#: srec.c:261
3741
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3742
msgstr "%B:%d: caractère inattendu «%s» dans le fichier S-record\n"
3743
 
3744
#: srec.c:567 srec.c:600
3745
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3746
msgstr "%B:%d: Mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record\n"
3747
 
3748
#: stabs.c:279
3749
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3750
msgstr "%B(%A+0x%lx): Entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
3751
 
3752
#: syms.c:1079
3753
msgid "Unsupported .stab relocation"
3754 163 khays
msgstr "Réadressage du .stab non supporté"
3755 14 khays
 
3756 163 khays
#: vms-alpha.c:1299
3757 14 khays
#, c-format
3758
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3759
msgstr "Sous type EGSD %d inconnu"
3760
 
3761 163 khays
#: vms-alpha.c:1330
3762 14 khays
#, c-format
3763
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3764
msgstr "Débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
3765
 
3766 163 khays
#: vms-alpha.c:1343
3767 14 khays
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3768
msgstr "Sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
3769
 
3770
#. These names have not yet been added to this switch statement.
3771 163 khays
#: vms-alpha.c:1580
3772 14 khays
#, c-format
3773
msgid "unknown ETIR command %d"
3774
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
3775
 
3776 163 khays
#: vms-alpha.c:1767
3777 14 khays
#, c-format
3778
msgid "bad section index in %s"
3779
msgstr "index de section erronée dans %s"
3780
 
3781 163 khays
#: vms-alpha.c:1780
3782 14 khays
#, c-format
3783
msgid "unsupported STA cmd %s"
3784
msgstr "commande STA %s non supportée"
3785
 
3786
#. Insert field.
3787
#. Unsigned shift.
3788
#. Rotate.
3789
#. Redefine symbol to current location.
3790
#. Define a literal.
3791 163 khays
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3792 14 khays
#, c-format
3793
msgid "%s: not supported"
3794
msgstr "%s: pas supporté"
3795
 
3796 163 khays
#: vms-alpha.c:1962
3797 14 khays
#, c-format
3798
msgid "%s: not implemented"
3799
msgstr "%s: non implémenté"
3800
 
3801 163 khays
#: vms-alpha.c:2218
3802 14 khays
#, c-format
3803
msgid "invalid use of %s with contexts"
3804
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
3805
 
3806 163 khays
#: vms-alpha.c:2252
3807 14 khays
#, c-format
3808
msgid "reserved cmd %d"
3809
msgstr "commande %d réservée"
3810
 
3811 163 khays
#: vms-alpha.c:2337
3812 14 khays
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3813
msgstr "Module objet N'EST PAS sans erreur !\n"
3814
 
3815 163 khays
#: vms-alpha.c:2766
3816 14 khays
#, c-format
3817
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3818
msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
3819
 
3820 163 khays
#: vms-alpha.c:3769
3821 14 khays
#, c-format
3822
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3823
msgstr "SEC_RELOC sans relocalisation dans la section %s"
3824
 
3825 163 khays
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3826 14 khays
#, c-format
3827
msgid "Size error in section %s"
3828
msgstr "Erreur de taille dans la section %s"
3829
 
3830 163 khays
#: vms-alpha.c:3992
3831 14 khays
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3832
msgstr "Relocalisation ALPHA_R_BSR parasite"
3833
 
3834 163 khays
#: vms-alpha.c:4040
3835 14 khays
#, c-format
3836
msgid "Unhandled relocation %s"
3837 163 khays
msgstr "Réadressage %s non traité"
3838 14 khays
 
3839 163 khays
#: vms-alpha.c:4330
3840 14 khays
#, c-format
3841
msgid "unknown source command %d"
3842
msgstr "commande source %d inconnue"
3843
 
3844 163 khays
#: vms-alpha.c:4391
3845 14 khays
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3846
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
3847
 
3848 163 khays
#: vms-alpha.c:4397
3849 14 khays
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3850
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
3851
 
3852 163 khays
#: vms-alpha.c:4403
3853 14 khays
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3854
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
3855
 
3856 163 khays
#: vms-alpha.c:4409
3857 14 khays
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3858
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
3859
 
3860 163 khays
#: vms-alpha.c:4415
3861 14 khays
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3862
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
3863
 
3864 163 khays
#: vms-alpha.c:4442
3865 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3866
msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
3867
 
3868 163 khays
#: vms-alpha.c:4448
3869 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3870
msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
3871
 
3872 163 khays
#: vms-alpha.c:4454
3873 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3874
msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
3875
 
3876 163 khays
#: vms-alpha.c:4460
3877 14 khays
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3878
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
3879
 
3880 163 khays
#: vms-alpha.c:4503
3881 14 khays
#, c-format
3882
msgid "unknown line command %d"
3883
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
3884
 
3885 163 khays
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3886
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3887 14 khays
#, c-format
3888
msgid "Unknown reloc %s + %s"
3889
msgstr "Relocalisation %s + %s inconnue"
3890
 
3891 163 khays
#: vms-alpha.c:5093
3892 14 khays
#, c-format
3893
msgid "Unknown reloc %s"
3894
msgstr "Relocalisation %s inconnue"
3895
 
3896 163 khays
#: vms-alpha.c:5106
3897 14 khays
msgid "Invalid section index in ETIR"
3898
msgstr "Index de section incorrect dans ETIR"
3899
 
3900 163 khays
#: vms-alpha.c:5153
3901 14 khays
#, c-format
3902
msgid "Unknown symbol in command %s"
3903
msgstr "Symbole inconnu dans la commande %s"
3904
 
3905 163 khays
#: vms-alpha.c:5668
3906 14 khays
#, c-format
3907
msgid "  EMH %u (len=%u): "
3908
msgstr "  EMH %u (long=%u): "
3909
 
3910 163 khays
#: vms-alpha.c:5677
3911 14 khays
#, c-format
3912
msgid "Module header\n"
3913
msgstr "En-tête module\n"
3914
 
3915 163 khays
#: vms-alpha.c:5678
3916 14 khays
#, c-format
3917
msgid "   structure level: %u\n"
3918
msgstr "   niveau de structure: %u\n"
3919
 
3920 163 khays
#: vms-alpha.c:5679
3921 14 khays
#, c-format
3922
msgid "   max record size: %u\n"
3923
msgstr "   taille max d'enregistrement: %u\n"
3924
 
3925 163 khays
#: vms-alpha.c:5682
3926 14 khays
#, c-format
3927
msgid "   module name    : %.*s\n"
3928
msgstr "   nom du module       : %.*s\n"
3929
 
3930 163 khays
#: vms-alpha.c:5684
3931 14 khays
#, c-format
3932
msgid "   module version : %.*s\n"
3933
msgstr "   version du module   : %.*s\n"
3934
 
3935 163 khays
#: vms-alpha.c:5686
3936 14 khays
#, c-format
3937
msgid "   compile date   : %.17s\n"
3938
msgstr "   date de compilation : %.17s\n"
3939
 
3940 163 khays
#: vms-alpha.c:5691
3941 14 khays
#, c-format
3942
msgid "Language Processor Name\n"
3943
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
3944
 
3945 163 khays
#: vms-alpha.c:5692
3946 14 khays
#, c-format
3947
msgid "   language name: %.*s\n"
3948
msgstr "   nom du language: %.*s\n"
3949
 
3950 163 khays
#: vms-alpha.c:5699
3951 14 khays
#, c-format
3952
msgid "Source Files Header\n"
3953
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
3954
 
3955 163 khays
#: vms-alpha.c:5700
3956 14 khays
#, c-format
3957
msgid "   file: %.*s\n"
3958
msgstr "   fichier: %.*s\n"
3959
 
3960 163 khays
#: vms-alpha.c:5707
3961 14 khays
#, c-format
3962
msgid "Title Text Header\n"
3963
msgstr "En-tête du texte du titre\n"
3964
 
3965 163 khays
#: vms-alpha.c:5708
3966 14 khays
#, c-format
3967
msgid "   title: %.*s\n"
3968
msgstr "   titre: %.*s\n"
3969
 
3970 163 khays
#: vms-alpha.c:5715
3971 14 khays
#, c-format
3972
msgid "Copyright Header\n"
3973
msgstr "En-tête du copyright\n"
3974
 
3975 163 khays
#: vms-alpha.c:5716
3976 14 khays
#, c-format
3977
msgid "   copyright: %.*s\n"
3978
msgstr "   copyright: %.*s\n"
3979
 
3980 163 khays
#: vms-alpha.c:5722
3981 14 khays
#, c-format
3982
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3983
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
3984
 
3985 163 khays
#: vms-alpha.c:5732
3986 14 khays
#, c-format
3987
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3988
msgstr "  EEOM (long=%u):\n"
3989
 
3990 163 khays
#: vms-alpha.c:5733
3991 14 khays
#, c-format
3992
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3993
msgstr "   nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
3994
 
3995 163 khays
#: vms-alpha.c:5735
3996 14 khays
#, c-format
3997
msgid "   completion code: %u\n"
3998
msgstr "   code de complétion: %u\n"
3999
 
4000 163 khays
#: vms-alpha.c:5739
4001 14 khays
#, c-format
4002
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
4003
msgstr "   fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
4004
 
4005 163 khays
#: vms-alpha.c:5740
4006 14 khays
#, c-format
4007
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
4008
msgstr "   psect transert adr: %u\n"
4009
 
4010 163 khays
#: vms-alpha.c:5742
4011 14 khays
#, c-format
4012
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
4013
msgstr "   adresse de transert: 0x%08x\n"
4014
 
4015 163 khays
#: vms-alpha.c:5751
4016 14 khays
msgid " WEAK"
4017
msgstr " FAIBLE"
4018
 
4019 163 khays
#: vms-alpha.c:5753
4020 14 khays
msgid " DEF"
4021
msgstr " DEF"
4022
 
4023 163 khays
#: vms-alpha.c:5755
4024 14 khays
msgid " UNI"
4025
msgstr " UNI"
4026
 
4027 163 khays
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4028 14 khays
msgid " REL"
4029
msgstr " REL"
4030
 
4031 163 khays
#: vms-alpha.c:5759
4032 14 khays
msgid " COMM"
4033
msgstr " COMM"
4034
 
4035 163 khays
#: vms-alpha.c:5761
4036 14 khays
msgid " VECEP"
4037
msgstr " VECEP"
4038
 
4039 163 khays
#: vms-alpha.c:5763
4040 14 khays
msgid " NORM"
4041
msgstr " NORM"
4042
 
4043 163 khays
#: vms-alpha.c:5765
4044 14 khays
msgid " QVAL"
4045
msgstr " QVAL"
4046
 
4047 163 khays
#: vms-alpha.c:5772
4048 14 khays
msgid " PIC"
4049
msgstr " PIC"
4050
 
4051 163 khays
#: vms-alpha.c:5774
4052 14 khays
msgid " LIB"
4053
msgstr " LIB"
4054
 
4055 163 khays
#: vms-alpha.c:5776
4056 14 khays
msgid " OVR"
4057
msgstr " OVR"
4058
 
4059 163 khays
#: vms-alpha.c:5780
4060 14 khays
msgid " GBL"
4061
msgstr " GBL"
4062
 
4063 163 khays
#: vms-alpha.c:5782
4064 14 khays
msgid " SHR"
4065
msgstr " SHR"
4066
 
4067 163 khays
#: vms-alpha.c:5784
4068 14 khays
msgid " EXE"
4069
msgstr " EXE"
4070
 
4071 163 khays
#: vms-alpha.c:5786
4072 14 khays
msgid " RD"
4073
msgstr " RD"
4074
 
4075 163 khays
#: vms-alpha.c:5788
4076 14 khays
msgid " WRT"
4077
msgstr " WRT"
4078
 
4079 163 khays
#: vms-alpha.c:5790
4080 14 khays
msgid " VEC"
4081
msgstr " VEC"
4082
 
4083 163 khays
#: vms-alpha.c:5792
4084 14 khays
msgid " NOMOD"
4085
msgstr " NOMOD"
4086
 
4087 163 khays
#: vms-alpha.c:5794
4088 14 khays
msgid " COM"
4089
msgstr " COM"
4090
 
4091 163 khays
#: vms-alpha.c:5796
4092 14 khays
msgid " 64B"
4093
msgstr " 64B"
4094
 
4095 163 khays
#: vms-alpha.c:5805
4096 14 khays
#, c-format
4097
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
4098
msgstr "  EGSD (long=%u):\n"
4099
 
4100 163 khays
#: vms-alpha.c:5817
4101 14 khays
#, c-format
4102
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4103
msgstr "  entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
4104
 
4105 163 khays
#: vms-alpha.c:5829
4106 14 khays
#, c-format
4107
msgid "PSC - Program section definition\n"
4108
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
4109
 
4110 163 khays
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4111 14 khays
#, c-format
4112
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
4113
msgstr "   alignement : 2**%u\n"
4114
 
4115 163 khays
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4116 14 khays
#, c-format
4117
msgid "   flags      : 0x%04x"
4118
msgstr "   fanions    : 0x%04x"
4119
 
4120 163 khays
#: vms-alpha.c:5835
4121 14 khays
#, c-format
4122
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4123
msgstr "  alloc (long): %u (0x%08x)\n"
4124
 
4125 163 khays
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4126 14 khays
#, c-format
4127
msgid "   name       : %.*s\n"
4128
msgstr "   nom        : %.*s\n"
4129
 
4130 163 khays
#: vms-alpha.c:5846
4131 14 khays
#, c-format
4132
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4133
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
4134
 
4135 163 khays
#: vms-alpha.c:5852
4136 14 khays
#, c-format
4137
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
4138
msgstr "   alloc (long)  : %u (0x%08x)\n"
4139
 
4140 163 khays
#: vms-alpha.c:5853
4141 14 khays
#, c-format
4142
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
4143
msgstr "   offset d'image: 0x%08x\n"
4144
 
4145 163 khays
#: vms-alpha.c:5855
4146 14 khays
#, c-format
4147
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
4148
msgstr "   offset symvec : 0x%08x\n"
4149
 
4150 163 khays
#: vms-alpha.c:5857
4151 14 khays
#, c-format
4152
msgid "   name          : %.*s\n"
4153
msgstr "   nom           : %.*s\n"
4154
 
4155 163 khays
#: vms-alpha.c:5870
4156 14 khays
#, c-format
4157
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4158
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
4159
 
4160 163 khays
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4161 14 khays
#, c-format
4162
msgid "   flags: 0x%04x"
4163
msgstr "   fanions: 0x%04x"
4164
 
4165 163 khays
#: vms-alpha.c:5874
4166 14 khays
#, c-format
4167
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
4168
msgstr "   offset psect: 0x%08x\n"
4169
 
4170 163 khays
#: vms-alpha.c:5878
4171 14 khays
#, c-format
4172
msgid "   code address: 0x%08x\n"
4173
msgstr "   adresse code: 0x%08x\n"
4174
 
4175 163 khays
#: vms-alpha.c:5880
4176 14 khays
#, c-format
4177
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
4178
msgstr "   index psect pour point d'entrée: %u\n"
4179
 
4180 163 khays
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4181 14 khays
#, c-format
4182
msgid "   psect index : %u\n"
4183
msgstr "   index psect : %u\n"
4184
 
4185 163 khays
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4186 14 khays
#, c-format
4187
msgid "   name        : %.*s\n"
4188
msgstr "   nom         : %.*s\n"
4189
 
4190 163 khays
#: vms-alpha.c:5892
4191 14 khays
#, c-format
4192
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4193
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
4194
 
4195 163 khays
#: vms-alpha.c:5904
4196 14 khays
#, c-format
4197
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4198
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
4199
 
4200 163 khays
#: vms-alpha.c:5905
4201 14 khays
#, c-format
4202
msgid "   flags         : 0x%08x"
4203
msgstr "   fanions       : 0x%08x"
4204
 
4205 163 khays
#: vms-alpha.c:5909
4206 14 khays
#, c-format
4207
msgid "   id match      : %x\n"
4208
msgstr "   correspondance id : %x\n"
4209
 
4210 163 khays
#: vms-alpha.c:5911
4211 14 khays
#, c-format
4212
msgid "   error severity: %x\n"
4213
msgstr "   sévérité d'erreur: %x\n"
4214
 
4215 163 khays
#: vms-alpha.c:5914
4216 14 khays
#, c-format
4217
msgid "   entity name   : %.*s\n"
4218
msgstr "   nom d'entité  : %.*s\n"
4219
 
4220 163 khays
#: vms-alpha.c:5916
4221 14 khays
#, c-format
4222
msgid "   object name   : %.*s\n"
4223
msgstr "   nom d'objet   : %.*s\n"
4224
 
4225 163 khays
#: vms-alpha.c:5919
4226 14 khays
#, c-format
4227
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4228
msgstr "   ident binaire : 0x%08x\n"
4229
 
4230 163 khays
#: vms-alpha.c:5922
4231 14 khays
#, c-format
4232
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4233
msgstr "   ident ascii   : %.*s\n"
4234
 
4235 163 khays
#: vms-alpha.c:5930
4236 14 khays
#, c-format
4237
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4238
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
4239
 
4240 163 khays
#: vms-alpha.c:5934
4241 14 khays
#, c-format
4242
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4243
msgstr "   offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
4244
 
4245 163 khays
#: vms-alpha.c:5936
4246 14 khays
#, c-format
4247
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4248
msgstr "   point d'entrée: 0x%08x\n"
4249
 
4250 163 khays
#: vms-alpha.c:5938
4251 14 khays
#, c-format
4252
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4253
msgstr "   descr proc : 0x%08x\n"
4254
 
4255 163 khays
#: vms-alpha.c:5940
4256 14 khays
#, c-format
4257
msgid "   psect index: %u\n"
4258
msgstr "   index psect: %u\n"
4259
 
4260 163 khays
#: vms-alpha.c:5951
4261 14 khays
#, c-format
4262
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4263
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
4264
 
4265 163 khays
#: vms-alpha.c:5955
4266 14 khays
#, c-format
4267
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4268
msgstr "   vecteur     : 0x%08x\n"
4269
 
4270 163 khays
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4271 14 khays
#, c-format
4272
msgid "   psect offset: %u\n"
4273
msgstr "   offset psect: %u\n"
4274
 
4275 163 khays
#: vms-alpha.c:5970
4276 14 khays
#, c-format
4277
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4278
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
4279
 
4280 163 khays
#: vms-alpha.c:5974
4281 14 khays
#, c-format
4282
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4283
msgstr "   masque de version: 0x%08x\n"
4284
 
4285 163 khays
#: vms-alpha.c:5985
4286 14 khays
#, c-format
4287
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4288
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
4289
 
4290 163 khays
#: vms-alpha.c:6019
4291 14 khays
#, c-format
4292
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4293
msgstr "   index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
4294
 
4295 163 khays
#: vms-alpha.c:6022
4296 14 khays
#, c-format
4297
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4298
msgstr "   index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4299
 
4300 163 khays
#: vms-alpha.c:6026
4301 14 khays
#, c-format
4302
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4303
msgstr "   index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4304
 
4305 163 khays
#: vms-alpha.c:6031
4306 14 khays
#, c-format
4307
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4308
msgstr "   index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4309
 
4310 163 khays
#: vms-alpha.c:6036
4311 14 khays
#, c-format
4312
msgid "    global name: %.*s\n"
4313
msgstr "   nom global: %.*s\n"
4314
 
4315 163 khays
#: vms-alpha.c:6046
4316 14 khays
#, c-format
4317
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4318
msgstr "  %s (long=%u+%u):\n"
4319
 
4320 163 khays
#: vms-alpha.c:6061
4321 14 khays
#, c-format
4322
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4323
msgstr "   (type: %3u, taille: 4+%3u): "
4324
 
4325 163 khays
#: vms-alpha.c:6065
4326 14 khays
#, c-format
4327
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4328
msgstr "STA_GBL (pile globals) %.*s\n"
4329
 
4330 163 khays
#: vms-alpha.c:6069
4331 14 khays
#, c-format
4332
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4333
msgstr "STA_LW (pile mot long) 0x%08x\n"
4334
 
4335 163 khays
#: vms-alpha.c:6073
4336 14 khays
#, c-format
4337
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4338
msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
4339
 
4340 163 khays
#: vms-alpha.c:6078
4341 14 khays
#, c-format
4342
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4343
msgstr "STA_PQ (base pile psect + offset)\n"
4344
 
4345 163 khays
#: vms-alpha.c:6079
4346 14 khays
#, c-format
4347
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4348
msgstr "   psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4349
 
4350 163 khays
#: vms-alpha.c:6085
4351 14 khays
#, c-format
4352
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4353
msgstr "STA_LI (pile literale)\n"
4354
 
4355 163 khays
#: vms-alpha.c:6088
4356 14 khays
#, c-format
4357
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4358
msgstr "STA_MOD (pile module)\n"
4359
 
4360 163 khays
#: vms-alpha.c:6091
4361 14 khays
#, c-format
4362
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4363
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
4364
 
4365 163 khays
#: vms-alpha.c:6095
4366 14 khays
#, c-format
4367
msgid "STO_B (store byte)\n"
4368
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
4369
 
4370 163 khays
#: vms-alpha.c:6098
4371 14 khays
#, c-format
4372
msgid "STO_W (store word)\n"
4373
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
4374
 
4375 163 khays
#: vms-alpha.c:6101
4376 14 khays
#, c-format
4377
msgid "STO_LW (store longword)\n"
4378
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
4379
 
4380 163 khays
#: vms-alpha.c:6104
4381 14 khays
#, c-format
4382
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4383
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
4384
 
4385 163 khays
#: vms-alpha.c:6110
4386 14 khays
#, c-format
4387
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4388
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
4389
 
4390 163 khays
#: vms-alpha.c:6117
4391 14 khays
#, c-format
4392
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4393
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
4394
 
4395 163 khays
#: vms-alpha.c:6121
4396 14 khays
#, c-format
4397
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4398
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
4399
 
4400 163 khays
#: vms-alpha.c:6125
4401 14 khays
#, c-format
4402
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4403
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
4404
 
4405 163 khays
#: vms-alpha.c:6128
4406 14 khays
#, c-format
4407
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4408
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
4409
 
4410 163 khays
#: vms-alpha.c:6131
4411 14 khays
#, c-format
4412
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4413
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
4414
 
4415 163 khays
#: vms-alpha.c:6137
4416 14 khays
#, c-format
4417
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4418
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
4419
 
4420 163 khays
#: vms-alpha.c:6144
4421 14 khays
#, c-format
4422
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4423
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
4424
 
4425 163 khays
#: vms-alpha.c:6148
4426 14 khays
#, c-format
4427
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4428
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
4429
 
4430 163 khays
#: vms-alpha.c:6151
4431 14 khays
#, c-format
4432
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4433
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
4434
 
4435 163 khays
#: vms-alpha.c:6154
4436 14 khays
#, c-format
4437
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4438
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
4439
 
4440 163 khays
#: vms-alpha.c:6158
4441 14 khays
#, c-format
4442
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4443
msgstr "OPR_NOP (pas d'operation)\n"
4444
 
4445 163 khays
#: vms-alpha.c:6161
4446 14 khays
#, c-format
4447
msgid "OPR_ADD (add)\n"
4448
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
4449
 
4450 163 khays
#: vms-alpha.c:6164
4451 14 khays
#, c-format
4452
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4453
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
4454
 
4455 163 khays
#: vms-alpha.c:6167
4456 14 khays
#, c-format
4457
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4458
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
4459
 
4460 163 khays
#: vms-alpha.c:6170
4461 14 khays
#, c-format
4462
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4463
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
4464
 
4465 163 khays
#: vms-alpha.c:6173
4466 14 khays
#, c-format
4467
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4468
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
4469
 
4470 163 khays
#: vms-alpha.c:6176
4471 14 khays
#, c-format
4472
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4473
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
4474
 
4475 163 khays
#: vms-alpha.c:6179
4476 14 khays
#, c-format
4477
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4478
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
4479
 
4480 163 khays
#: vms-alpha.c:6182
4481 14 khays
#, c-format
4482
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4483
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
4484
 
4485 163 khays
#: vms-alpha.c:6185
4486 14 khays
#, c-format
4487
msgid "OPR_COM (complement)\n"
4488
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
4489
 
4490 163 khays
#: vms-alpha.c:6188
4491 14 khays
#, c-format
4492
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4493
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
4494
 
4495 163 khays
#: vms-alpha.c:6191
4496 14 khays
#, c-format
4497
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4498
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
4499
 
4500 163 khays
#: vms-alpha.c:6194
4501 14 khays
#, c-format
4502
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4503
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
4504
 
4505 163 khays
#: vms-alpha.c:6197
4506 14 khays
#, c-format
4507
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4508
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
4509
 
4510 163 khays
#: vms-alpha.c:6200
4511 14 khays
#, c-format
4512
msgid "OPR_SEL (select)\n"
4513
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
4514
 
4515 163 khays
#: vms-alpha.c:6203
4516 14 khays
#, c-format
4517
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4518
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
4519
 
4520 163 khays
#: vms-alpha.c:6206
4521 14 khays
#, c-format
4522
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4523
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
4524
 
4525 163 khays
#: vms-alpha.c:6210
4526 14 khays
#, c-format
4527
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4528
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
4529
 
4530 163 khays
#: vms-alpha.c:6214
4531 14 khays
#, c-format
4532
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4533
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
4534
 
4535 163 khays
#: vms-alpha.c:6215
4536 14 khays
#, c-format
4537
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4538
msgstr "   index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
4539
 
4540 163 khays
#: vms-alpha.c:6218
4541 14 khays
#, c-format
4542
msgid "   signature: %.*s\n"
4543
msgstr "   signature: %.*s\n"
4544
 
4545 163 khays
#: vms-alpha.c:6221
4546 14 khays
#, c-format
4547
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4548
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
4549
 
4550 163 khays
#: vms-alpha.c:6222
4551 14 khays
#, c-format
4552
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4553
msgstr "   index liaison: %u, globale: %.*s\n"
4554
 
4555 163 khays
#: vms-alpha.c:6226
4556 14 khays
#, c-format
4557
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4558
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
4559
 
4560 163 khays
#: vms-alpha.c:6227
4561 14 khays
#, c-format
4562
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4563
msgstr "   index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
4564
 
4565 163 khays
#: vms-alpha.c:6231
4566 14 khays
#, c-format
4567
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4568
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
4569
 
4570 163 khays
#: vms-alpha.c:6233
4571 14 khays
#, c-format
4572
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4573
msgstr "   index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4574
 
4575 163 khays
#: vms-alpha.c:6240
4576 14 khays
#, c-format
4577
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4578
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
4579
 
4580 163 khays
#: vms-alpha.c:6244
4581 14 khays
#, c-format
4582
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4583
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
4584
 
4585 163 khays
#: vms-alpha.c:6248
4586 14 khays
#, c-format
4587
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4588
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
4589
 
4590 163 khays
#: vms-alpha.c:6252
4591 14 khays
#, c-format
4592
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4593
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
4594
 
4595 163 khays
#: vms-alpha.c:6256
4596 14 khays
#, c-format
4597
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4598
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
4599
 
4600 163 khays
#: vms-alpha.c:6260
4601 14 khays
#, c-format
4602
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4603
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
4604
 
4605 163 khays
#: vms-alpha.c:6264
4606 14 khays
#, c-format
4607
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4608
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
4609
 
4610 163 khays
#: vms-alpha.c:6268
4611 14 khays
#, c-format
4612
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4613
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
4614
 
4615 163 khays
#: vms-alpha.c:6273
4616 14 khays
#, c-format
4617
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4618
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
4619
 
4620 163 khays
#: vms-alpha.c:6277
4621 14 khays
#, c-format
4622
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4623
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
4624
 
4625 163 khays
#: vms-alpha.c:6281
4626 14 khays
#, c-format
4627
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4628 163 khays
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
4629 14 khays
 
4630 163 khays
#: vms-alpha.c:6287
4631 14 khays
#, c-format
4632
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4633 163 khays
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
4634 14 khays
 
4635 163 khays
#: vms-alpha.c:6291
4636 14 khays
#, c-format
4637
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4638
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
4639
 
4640 163 khays
#: vms-alpha.c:6294
4641 14 khays
#, c-format
4642
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4643
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
4644
 
4645 163 khays
#: vms-alpha.c:6297
4646 14 khays
#, c-format
4647
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4648
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
4649
 
4650 163 khays
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4651 14 khays
#, c-format
4652
msgid "*unhandled*\n"
4653
msgstr "*non pris en charge*\n"
4654
 
4655 163 khays
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4656 14 khays
#, c-format
4657
msgid "cannot read GST record length\n"
4658
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
4659
 
4660
#. Ill-formed.
4661 163 khays
#: vms-alpha.c:6351
4662 14 khays
#, c-format
4663
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4664
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
4665
 
4666 163 khays
#: vms-alpha.c:6377
4667 14 khays
#, c-format
4668
msgid "cannot read GST record header\n"
4669
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
4670
 
4671 163 khays
#: vms-alpha.c:6390
4672 14 khays
#, c-format
4673
msgid " corrupted GST\n"
4674
msgstr " GST corrompu\n"
4675
 
4676 163 khays
#: vms-alpha.c:6398
4677 14 khays
#, c-format
4678
msgid "cannot read GST record\n"
4679
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
4680
 
4681 163 khays
#: vms-alpha.c:6427
4682 14 khays
#, c-format
4683
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4684
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
4685
 
4686 163 khays
#: vms-alpha.c:6450
4687 14 khays
#, c-format
4688
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4689
msgstr "  décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
4690
 
4691 163 khays
#: vms-alpha.c:6463
4692 14 khays
#, c-format
4693
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4694
msgstr "   carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
4695
 
4696 163 khays
#: vms-alpha.c:6470
4697 14 khays
#, c-format
4698
msgid " %08x"
4699
msgstr " %08x"
4700
 
4701 163 khays
#: vms-alpha.c:6495
4702 14 khays
#, c-format
4703
msgid "  image %u (%u entries)\n"
4704
msgstr "  image %u (%u entrées)\n"
4705
 
4706 163 khays
#: vms-alpha.c:6500
4707 14 khays
#, c-format
4708
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4709
msgstr "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4710
 
4711 163 khays
#: vms-alpha.c:6521
4712 14 khays
#, c-format
4713
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4714
msgstr "  image %u (%u entrées), offsets:\n"
4715
 
4716 163 khays
#: vms-alpha.c:6528
4717 14 khays
#, c-format
4718
msgid " 0x%08x"
4719
msgstr " 0x%08x"
4720
 
4721
#. 64 bits.
4722 163 khays
#: vms-alpha.c:6650
4723 14 khays
#, c-format
4724
msgid "64 bits *unhandled*\n"
4725
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
4726
 
4727 163 khays
#: vms-alpha.c:6654
4728 14 khays
#, c-format
4729
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4730
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
4731
 
4732 163 khays
#: vms-alpha.c:6665
4733 14 khays
#, c-format
4734
msgid "non-contiguous array of %s\n"
4735
msgstr "table de %s non contiguë\n"
4736
 
4737 163 khays
#: vms-alpha.c:6669
4738 14 khays
#, c-format
4739
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4740
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
4741
 
4742 163 khays
#: vms-alpha.c:6673
4743 14 khays
#, c-format
4744
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4745
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4746
 
4747 163 khays
#: vms-alpha.c:6677
4748 14 khays
#, c-format
4749
msgid "Strides:\n"
4750
msgstr "Pas:\n"
4751
 
4752 163 khays
#: vms-alpha.c:6682
4753 14 khays
#, c-format
4754
msgid "[%u]: %u\n"
4755
msgstr "[%u]: %u\n"
4756
 
4757 163 khays
#: vms-alpha.c:6687
4758 14 khays
#, c-format
4759
msgid "Bounds:\n"
4760
msgstr "Limites:\n"
4761
 
4762 163 khays
#: vms-alpha.c:6692
4763 14 khays
#, c-format
4764
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4765
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
4766
 
4767 163 khays
#: vms-alpha.c:6704
4768 14 khays
#, c-format
4769
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4770
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
4771
 
4772 163 khays
#: vms-alpha.c:6708
4773 14 khays
#, c-format
4774
msgid "base: %u, pos: %u\n"
4775
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4776
 
4777 163 khays
#: vms-alpha.c:6728
4778 14 khays
#, c-format
4779
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4780
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
4781
 
4782 163 khays
#: vms-alpha.c:6734
4783 14 khays
#, c-format
4784
msgid "(no value)\n"
4785
msgstr "(pas de valeur)\n"
4786
 
4787 163 khays
#: vms-alpha.c:6737
4788 14 khays
#, c-format
4789
msgid "(not active)\n"
4790
msgstr "(pas active)\n"
4791
 
4792 163 khays
#: vms-alpha.c:6740
4793 14 khays
#, c-format
4794
msgid "(not allocated)\n"
4795
msgstr "(pas allouée)\n"
4796
 
4797 163 khays
#: vms-alpha.c:6743
4798 14 khays
#, c-format
4799
msgid "(descriptor)\n"
4800
msgstr "(descripteur)\n"
4801
 
4802 163 khays
#: vms-alpha.c:6747
4803 14 khays
#, c-format
4804
msgid "(trailing value)\n"
4805
msgstr "(valeur postérieure)\n"
4806
 
4807 163 khays
#: vms-alpha.c:6750
4808 14 khays
#, c-format
4809
msgid "(value spec follows)\n"
4810
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
4811
 
4812 163 khays
#: vms-alpha.c:6753
4813 14 khays
#, c-format
4814
msgid "(at bit offset %u)\n"
4815
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
4816
 
4817 163 khays
#: vms-alpha.c:6756
4818 14 khays
#, c-format
4819
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4820
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
4821
 
4822 163 khays
#: vms-alpha.c:6763
4823 14 khays
msgid "literal"
4824
msgstr "litérale"
4825
 
4826 163 khays
#: vms-alpha.c:6766
4827 14 khays
msgid "address"
4828
msgstr "adresse"
4829
 
4830 163 khays
#: vms-alpha.c:6769
4831 14 khays
msgid "desc"
4832
msgstr "desc"
4833
 
4834 163 khays
#: vms-alpha.c:6772
4835 14 khays
msgid "reg"
4836
msgstr "reg"
4837
 
4838 163 khays
#: vms-alpha.c:6847
4839 14 khays
#, c-format
4840
msgid "Debug symbol table:\n"
4841
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
4842
 
4843 163 khays
#: vms-alpha.c:6858
4844 14 khays
#, c-format
4845
msgid "cannot read DST header\n"
4846
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
4847
 
4848 163 khays
#: vms-alpha.c:6863
4849 14 khays
#, c-format
4850
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4851
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
4852
 
4853 163 khays
#: vms-alpha.c:6877
4854 14 khays
#, c-format
4855
msgid "cannot read DST symbol\n"
4856
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
4857
 
4858 163 khays
#: vms-alpha.c:6920
4859 14 khays
#, c-format
4860
msgid "standard data: %s\n"
4861
msgstr "données standards: %s\n"
4862
 
4863 163 khays
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4864 14 khays
#, c-format
4865
msgid "    name: %.*s\n"
4866
msgstr "    nom: %.*s\n"
4867
 
4868 163 khays
#: vms-alpha.c:6930
4869 14 khays
#, c-format
4870
msgid "modbeg\n"
4871
msgstr "début module\n"
4872
 
4873 163 khays
#: vms-alpha.c:6931
4874 14 khays
#, c-format
4875
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4876
msgstr "   fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
4877
 
4878 163 khays
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4879 14 khays
#, c-format
4880
msgid "   module name: %.*s\n"
4881
msgstr "   nom du module: %.*s\n"
4882
 
4883 163 khays
#: vms-alpha.c:6940
4884 14 khays
#, c-format
4885
msgid "   compiler   : %.*s\n"
4886
msgstr "   compilateur  : %.*s\n"
4887
 
4888 163 khays
#: vms-alpha.c:6945
4889 14 khays
#, c-format
4890
msgid "modend\n"
4891
msgstr "fin module\n"
4892
 
4893 163 khays
#: vms-alpha.c:6952
4894 14 khays
msgid "rtnbeg\n"
4895
msgstr "début rtn\n"
4896
 
4897 163 khays
#: vms-alpha.c:6953
4898 14 khays
#, c-format
4899
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4900
msgstr "    fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
4901
 
4902 163 khays
#: vms-alpha.c:6958
4903 14 khays
#, c-format
4904
msgid "    routine name: %.*s\n"
4905
msgstr "    nom routine : %.*s\n"
4906
 
4907 163 khays
#: vms-alpha.c:6966
4908 14 khays
#, c-format
4909
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4910
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
4911
 
4912 163 khays
#: vms-alpha.c:6974
4913 14 khays
#, c-format
4914
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4915
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
4916
 
4917 163 khays
#: vms-alpha.c:6982
4918 14 khays
#, c-format
4919
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4920
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
4921
 
4922 163 khays
#: vms-alpha.c:6991
4923 14 khays
#, c-format
4924
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4925
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
4926
 
4927 163 khays
#: vms-alpha.c:7000
4928 14 khays
#, c-format
4929
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4930
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
4931
 
4932 163 khays
#: vms-alpha.c:7006
4933 14 khays
#, c-format
4934
msgid "typspec (len: %u)\n"
4935
msgstr "typspec (long: %u)\n"
4936
 
4937 163 khays
#: vms-alpha.c:7013
4938 14 khays
#, c-format
4939
msgid "septyp, name: %.*s\n"
4940
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
4941
 
4942 163 khays
#: vms-alpha.c:7022
4943 14 khays
#, c-format
4944
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4945
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
4946
 
4947 163 khays
#: vms-alpha.c:7029
4948 14 khays
#, c-format
4949
msgid "recend\n"
4950
msgstr "fin rec\n"
4951
 
4952 163 khays
#: vms-alpha.c:7032
4953 14 khays
#, c-format
4954
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4955
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
4956
 
4957 163 khays
#: vms-alpha.c:7036
4958 14 khays
#, c-format
4959
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4960
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
4961
 
4962 163 khays
#: vms-alpha.c:7040
4963 14 khays
#, c-format
4964
msgid "enumend\n"
4965
msgstr "fin énumération\n"
4966
 
4967 163 khays
#: vms-alpha.c:7057
4968 14 khays
#, c-format
4969
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4970
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
4971
 
4972 163 khays
#: vms-alpha.c:7059
4973 14 khays
#, c-format
4974
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4975
msgstr "    adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
4976
 
4977 163 khays
#: vms-alpha.c:7069
4978 14 khays
#, c-format
4979
msgid "line num  (len: %u)\n"
4980
msgstr "num ligne  (long: %u)\n"
4981
 
4982 163 khays
#: vms-alpha.c:7086
4983 14 khays
#, c-format
4984
msgid "delta_pc_w %u\n"
4985
msgstr "delta_pc_w %u\n"
4986
 
4987 163 khays
#: vms-alpha.c:7093
4988 14 khays
#, c-format
4989
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4990
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4991
 
4992 163 khays
#: vms-alpha.c:7099
4993 14 khays
#, c-format
4994
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4995
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4996
 
4997 163 khays
#: vms-alpha.c:7105
4998 14 khays
#, c-format
4999
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5000
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5001
 
5002 163 khays
#: vms-alpha.c:7111
5003 14 khays
#, c-format
5004
msgid "set_line_num(w) %u\n"
5005
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5006
 
5007 163 khays
#: vms-alpha.c:7116
5008 14 khays
#, c-format
5009
msgid "set_line_num_b %u\n"
5010
msgstr "set_line_num_b %u\n"
5011
 
5012 163 khays
#: vms-alpha.c:7121
5013 14 khays
#, c-format
5014
msgid "set_line_num_l %u\n"
5015
msgstr "set_line_num_l %u\n"
5016
 
5017 163 khays
#: vms-alpha.c:7126
5018 14 khays
#, c-format
5019
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5020
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5021
 
5022 163 khays
#: vms-alpha.c:7130
5023 14 khays
#, c-format
5024
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5025
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5026
 
5027 163 khays
#: vms-alpha.c:7135
5028 14 khays
#, c-format
5029
msgid "term(b): 0x%02x"
5030
msgstr "term(b): 0x%02x"
5031
 
5032 163 khays
#: vms-alpha.c:7137
5033 14 khays
#, c-format
5034
msgid "        pc: 0x%08x\n"
5035
msgstr "        pc: 0x%08x\n"
5036
 
5037 163 khays
#: vms-alpha.c:7142
5038 14 khays
#, c-format
5039
msgid "term_w: 0x%04x"
5040
msgstr "term_w: 0x%04x"
5041
 
5042 163 khays
#: vms-alpha.c:7144
5043 14 khays
#, c-format
5044
msgid "    pc: 0x%08x\n"
5045
msgstr "    pc: 0x%08x\n"
5046
 
5047 163 khays
#: vms-alpha.c:7150
5048 14 khays
#, c-format
5049
msgid "delta pc +%-4d"
5050
msgstr "delta pc +%-4d"
5051
 
5052 163 khays
#: vms-alpha.c:7153
5053 14 khays
#, c-format
5054
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5055
msgstr "    pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
5056
 
5057 163 khays
#: vms-alpha.c:7158
5058 14 khays
#, c-format
5059
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
5060
msgstr "    cmd %u *non gérée*\n"
5061
 
5062 163 khays
#: vms-alpha.c:7173
5063 14 khays
#, c-format
5064
msgid "source (len: %u)\n"
5065
msgstr "source (long: %u)\n"
5066
 
5067 163 khays
#: vms-alpha.c:7187
5068 14 khays
#, c-format
5069
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5070
msgstr "   declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
5071
 
5072 163 khays
#: vms-alpha.c:7191
5073 14 khays
#, c-format
5074
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5075
msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5076
 
5077 163 khays
#: vms-alpha.c:7200
5078 14 khays
#, c-format
5079
msgid "   filename   : %.*s\n"
5080
msgstr "   nom fichier: %.*s\n"
5081
 
5082 163 khays
#: vms-alpha.c:7209
5083 14 khays
#, c-format
5084
msgid "   setfile %u\n"
5085
msgstr "   setfile %u\n"
5086
 
5087 163 khays
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5088 14 khays
#, c-format
5089
msgid "   setrec %u\n"
5090
msgstr "   setrec %u\n"
5091
 
5092 163 khays
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5093 14 khays
#, c-format
5094
msgid "   setlnum %u\n"
5095
msgstr "   setlnum %u\n"
5096
 
5097 163 khays
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5098 14 khays
#, c-format
5099
msgid "   deflines %u\n"
5100
msgstr "   deflines %u\n"
5101
 
5102 163 khays
#: vms-alpha.c:7243
5103 14 khays
#, c-format
5104
msgid "   formfeed\n"
5105
msgstr "   formfeed\n"
5106
 
5107 163 khays
#: vms-alpha.c:7247
5108 14 khays
#, c-format
5109
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
5110
msgstr "   cmd %u *non gérée*\n"
5111
 
5112 163 khays
#: vms-alpha.c:7259
5113 14 khays
#, c-format
5114
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5115
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
5116
 
5117 163 khays
#: vms-alpha.c:7291
5118 14 khays
#, c-format
5119
msgid "cannot read EIHD\n"
5120
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
5121
 
5122 163 khays
#: vms-alpha.c:7294
5123 14 khays
#, c-format
5124
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5125
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
5126
 
5127 163 khays
#: vms-alpha.c:7297
5128 14 khays
#, c-format
5129
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5130
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
5131
 
5132 163 khays
#: vms-alpha.c:7305
5133 14 khays
msgid "executable"
5134
msgstr "exécutable"
5135
 
5136 163 khays
#: vms-alpha.c:7308
5137 14 khays
msgid "linkable image"
5138
msgstr "image liable"
5139
 
5140 163 khays
#: vms-alpha.c:7314
5141 14 khays
#, c-format
5142
msgid " image type: %u (%s)"
5143
msgstr " type image: %u (%s)"
5144
 
5145 163 khays
#: vms-alpha.c:7320
5146 14 khays
msgid "native"
5147
msgstr "natif"
5148
 
5149 163 khays
#: vms-alpha.c:7323
5150 14 khays
msgid "CLI"
5151
msgstr "CLI"
5152
 
5153 163 khays
#: vms-alpha.c:7329
5154 14 khays
#, c-format
5155
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5156
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
5157
 
5158 163 khays
#: vms-alpha.c:7335
5159 14 khays
#, c-format
5160
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5161
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
5162
 
5163 163 khays
#: vms-alpha.c:7339
5164 14 khays
#, c-format
5165
msgid " fixup info rva: "
5166
msgstr " correctif info rva: "
5167
 
5168 163 khays
#: vms-alpha.c:7341
5169 14 khays
#, c-format
5170
msgid ", symbol vector rva: "
5171
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
5172
 
5173 163 khays
#: vms-alpha.c:7344
5174 14 khays
#, c-format
5175
msgid ""
5176
"\n"
5177
" version array off: %u\n"
5178
msgstr ""
5179
"\n"
5180
" offset tableau version: %u\n"
5181
 
5182 163 khays
#: vms-alpha.c:7348
5183 14 khays
#, c-format
5184
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5185
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
5186
 
5187 163 khays
#: vms-alpha.c:7354
5188 14 khays
#, c-format
5189
msgid " linker flags: %08x:"
5190
msgstr " fanions lieur: %08x:"
5191
 
5192 163 khays
#: vms-alpha.c:7384
5193 14 khays
#, c-format
5194
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5195
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
5196
 
5197 163 khays
#: vms-alpha.c:7390
5198 14 khays
#, c-format
5199
msgid " BPAGE: %u"
5200
msgstr " BPAGE: %u"
5201
 
5202 163 khays
#: vms-alpha.c:7396
5203 14 khays
#, c-format
5204
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5205
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
5206
 
5207 163 khays
#: vms-alpha.c:7399
5208 14 khays
#, c-format
5209
msgid ", alias: %u\n"
5210
msgstr ", alias: %u\n"
5211
 
5212 163 khays
#: vms-alpha.c:7407
5213 14 khays
#, c-format
5214
msgid "system version array information:\n"
5215
msgstr "information sur table de version système:\n"
5216
 
5217 163 khays
#: vms-alpha.c:7411
5218 14 khays
#, c-format
5219
msgid "cannot read EIHVN header\n"
5220
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
5221
 
5222 163 khays
#: vms-alpha.c:7421
5223 14 khays
#, c-format
5224
msgid "cannot read EIHVN version\n"
5225
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
5226
 
5227 163 khays
#: vms-alpha.c:7424
5228 14 khays
#, c-format
5229
msgid "   %02u "
5230
msgstr "   %02u "
5231
 
5232 163 khays
#: vms-alpha.c:7428
5233 14 khays
msgid "BASE_IMAGE       "
5234
msgstr "BASE_IMAGE       "
5235
 
5236 163 khays
#: vms-alpha.c:7431
5237 14 khays
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5238
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5239
 
5240 163 khays
#: vms-alpha.c:7434
5241 14 khays
msgid "IO               "
5242
msgstr "IO               "
5243
 
5244 163 khays
#: vms-alpha.c:7437
5245 14 khays
msgid "FILES_VOLUMES    "
5246
msgstr "FILES_VOLUMES    "
5247
 
5248 163 khays
#: vms-alpha.c:7440
5249 14 khays
msgid "PROCESS_SCHED    "
5250
msgstr "PROCESS_SCHED    "
5251
 
5252 163 khays
#: vms-alpha.c:7443
5253 14 khays
msgid "SYSGEN           "
5254
msgstr "SYSGEN           "
5255
 
5256 163 khays
#: vms-alpha.c:7446
5257 14 khays
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5258
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5259
 
5260 163 khays
#: vms-alpha.c:7449
5261 14 khays
msgid "LOGICAL_NAMES    "
5262
msgstr "LOGICAL_NAMES    "
5263
 
5264 163 khays
#: vms-alpha.c:7452
5265 14 khays
msgid "SECURITY         "
5266
msgstr "SECURITY         "
5267
 
5268 163 khays
#: vms-alpha.c:7455
5269 14 khays
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5270
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR  "
5271
 
5272 163 khays
#: vms-alpha.c:7458
5273 14 khays
msgid "NETWORKS         "
5274
msgstr "NETWORKS         "
5275
 
5276 163 khays
#: vms-alpha.c:7461
5277 14 khays
msgid "COUNTERS         "
5278
msgstr "COUNTERS         "
5279
 
5280 163 khays
#: vms-alpha.c:7464
5281 14 khays
msgid "STABLE           "
5282
msgstr "STABLE           "
5283
 
5284 163 khays
#: vms-alpha.c:7467
5285 14 khays
msgid "MISC             "
5286
msgstr "MISC             "
5287
 
5288 163 khays
#: vms-alpha.c:7470
5289 14 khays
msgid "CPU              "
5290
msgstr "CPU              "
5291
 
5292 163 khays
#: vms-alpha.c:7473
5293 14 khays
msgid "VOLATILE         "
5294
msgstr "VOLATILE         "
5295
 
5296 163 khays
#: vms-alpha.c:7476
5297 14 khays
msgid "SHELL            "
5298
msgstr "SHELL            "
5299
 
5300 163 khays
#: vms-alpha.c:7479
5301 14 khays
msgid "POSIX            "
5302
msgstr "POSIX            "
5303
 
5304 163 khays
#: vms-alpha.c:7482
5305 14 khays
msgid "MULTI_PROCESSING "
5306
msgstr "MULTI_PROCESSING "
5307
 
5308 163 khays
#: vms-alpha.c:7485
5309 14 khays
msgid "GALAXY           "
5310
msgstr "GALAXY           "
5311
 
5312 163 khays
#: vms-alpha.c:7488
5313 14 khays
msgid "*unknown*        "
5314
msgstr "*inconnu*        "
5315
 
5316 163 khays
#: vms-alpha.c:7491
5317 14 khays
#, c-format
5318
msgid ": %u.%u\n"
5319
msgstr ": %u.%u\n"
5320
 
5321 163 khays
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5322 14 khays
#, c-format
5323
msgid "cannot read EIHA\n"
5324
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
5325
 
5326 163 khays
#: vms-alpha.c:7507
5327 14 khays
#, c-format
5328
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5329
msgstr "Activation de l'image:  (taille=%u)\n"
5330
 
5331 163 khays
#: vms-alpha.c:7509
5332 14 khays
#, c-format
5333
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5334
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5335
 
5336 163 khays
#: vms-alpha.c:7512
5337 14 khays
#, c-format
5338
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5339
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
5340
 
5341 163 khays
#: vms-alpha.c:7515
5342 14 khays
#, c-format
5343
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5344
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5345
 
5346 163 khays
#: vms-alpha.c:7518
5347 14 khays
#, c-format
5348
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5349
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
5350
 
5351 163 khays
#: vms-alpha.c:7521
5352 14 khays
#, c-format
5353
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5354
msgstr " Image partagée   : 0x%08x 0x%08x\n"
5355
 
5356 163 khays
#: vms-alpha.c:7532
5357 14 khays
#, c-format
5358
msgid "cannot read EIHI\n"
5359
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
5360
 
5361 163 khays
#: vms-alpha.c:7535
5362 14 khays
#, c-format
5363
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5364
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5365
 
5366 163 khays
#: vms-alpha.c:7538
5367 14 khays
#, c-format
5368
msgid " image name       : %.*s\n"
5369
msgstr " nom de l'image    : %.*s\n"
5370
 
5371 163 khays
#: vms-alpha.c:7540
5372 14 khays
#, c-format
5373
msgid " link time        : %s\n"
5374
msgstr " heure de liaison  : %s\n"
5375
 
5376 163 khays
#: vms-alpha.c:7542
5377 14 khays
#, c-format
5378
msgid " image ident      : %.*s\n"
5379
msgstr " ident image       : %.*s\n"
5380
 
5381 163 khays
#: vms-alpha.c:7544
5382 14 khays
#, c-format
5383
msgid " linker ident     : %.*s\n"
5384
msgstr " ident lieur       : %.*s\n"
5385
 
5386 163 khays
#: vms-alpha.c:7546
5387 14 khays
#, c-format
5388
msgid " image build ident: %.*s\n"
5389
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
5390
 
5391 163 khays
#: vms-alpha.c:7556
5392 14 khays
#, c-format
5393
msgid "cannot read EIHS\n"
5394
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
5395
 
5396 163 khays
#: vms-alpha.c:7559
5397 14 khays
#, c-format
5398
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5399
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5400
 
5401 163 khays
#: vms-alpha.c:7564
5402 14 khays
#, c-format
5403
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5404
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
5405
 
5406 163 khays
#: vms-alpha.c:7568
5407 14 khays
#, c-format
5408
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5409
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
5410
 
5411 163 khays
#: vms-alpha.c:7572
5412 14 khays
#, c-format
5413
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5414
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
5415
 
5416 163 khays
#: vms-alpha.c:7585
5417 14 khays
#, c-format
5418
msgid "cannot read EISD\n"
5419
msgstr "ne peut lire EISD\n"
5420
 
5421 163 khays
#: vms-alpha.c:7595
5422 14 khays
#, c-format
5423
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5424
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
5425
 
5426 163 khays
#: vms-alpha.c:7602
5427 14 khays
#, c-format
5428
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5429
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
5430
 
5431 163 khays
#: vms-alpha.c:7607
5432 14 khays
#, c-format
5433
msgid " flags: 0x%04x"
5434
msgstr " fanions: 0x%04x"
5435
 
5436 163 khays
#: vms-alpha.c:7644
5437 14 khays
#, c-format
5438
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5439
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5440
 
5441 163 khays
#: vms-alpha.c:7650
5442 14 khays
msgid "NORMAL"
5443
msgstr "NORMAL"
5444
 
5445 163 khays
#: vms-alpha.c:7653
5446 14 khays
msgid "SHRFXD"
5447
msgstr "SHRFXD"
5448
 
5449 163 khays
#: vms-alpha.c:7656
5450 14 khays
msgid "PRVFXD"
5451
msgstr "PRVFXD"
5452
 
5453 163 khays
#: vms-alpha.c:7659
5454 14 khays
msgid "SHRPIC"
5455
msgstr "SHRPIC"
5456
 
5457 163 khays
#: vms-alpha.c:7662
5458 14 khays
msgid "PRVPIC"
5459
msgstr "PRVPIC"
5460
 
5461 163 khays
#: vms-alpha.c:7665
5462 14 khays
msgid "USRSTACK"
5463
msgstr "USRSTACK"
5464
 
5465 163 khays
#: vms-alpha.c:7673
5466 14 khays
#, c-format
5467
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5468
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
5469
 
5470 163 khays
#: vms-alpha.c:7683
5471 14 khays
#, c-format
5472
msgid "cannot read DMT\n"
5473
msgstr "ne peut lire DMT\n"
5474
 
5475 163 khays
#: vms-alpha.c:7687
5476 14 khays
#, c-format
5477
msgid "Debug module table:\n"
5478
msgstr "Table de debug du module:\n"
5479
 
5480 163 khays
#: vms-alpha.c:7696
5481 14 khays
#, c-format
5482
msgid "cannot read DMT header\n"
5483
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
5484
 
5485 163 khays
#: vms-alpha.c:7701
5486 14 khays
#, c-format
5487
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5488
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
5489
 
5490 163 khays
#: vms-alpha.c:7711
5491 14 khays
#, c-format
5492
msgid "cannot read DMT psect\n"
5493
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
5494
 
5495 163 khays
#: vms-alpha.c:7714
5496 14 khays
#, c-format
5497
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5498
msgstr "  début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
5499
 
5500 163 khays
#: vms-alpha.c:7727
5501 14 khays
#, c-format
5502
msgid "cannot read DST\n"
5503
msgstr "ne peut lire DST\n"
5504
 
5505 163 khays
#: vms-alpha.c:7737
5506 14 khays
#, c-format
5507
msgid "cannot read GST\n"
5508
msgstr "ne peut lire GST\n"
5509
 
5510 163 khays
#: vms-alpha.c:7741
5511 14 khays
#, c-format
5512
msgid "Global symbol table:\n"
5513
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
5514
 
5515 163 khays
#: vms-alpha.c:7769
5516 14 khays
#, c-format
5517
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5518
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
5519
 
5520 163 khays
#: vms-alpha.c:7772
5521 14 khays
#, c-format
5522
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5523
msgstr "  lien iaf : 0x%08x %08x\n"
5524
 
5525 163 khays
#: vms-alpha.c:7775
5526 14 khays
#, c-format
5527
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5528
msgstr "  lien correctif: 0x%08x %08x\n"
5529
 
5530 163 khays
#: vms-alpha.c:7778
5531 14 khays
#, c-format
5532
msgid "  size : %u\n"
5533
msgstr "  taille : %u\n"
5534
 
5535 163 khays
#: vms-alpha.c:7780
5536 14 khays
#, c-format
5537
msgid "  flags: 0x%08x\n"
5538
msgstr "  fanions: 0x%08x\n"
5539
 
5540 163 khays
#: vms-alpha.c:7784
5541 14 khays
#, c-format
5542
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5543
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5544
 
5545 163 khays
#: vms-alpha.c:7788
5546 14 khays
#, c-format
5547
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5548
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5549
 
5550 163 khays
#: vms-alpha.c:7792
5551 14 khays
#, c-format
5552
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5553
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5554
 
5555 163 khays
#: vms-alpha.c:7795
5556 14 khays
#, c-format
5557
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5558
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5559
 
5560 163 khays
#: vms-alpha.c:7798
5561 14 khays
#, c-format
5562
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5563
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5564
 
5565 163 khays
#: vms-alpha.c:7800
5566 14 khays
#, c-format
5567
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5568
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5569
 
5570 163 khays
#: vms-alpha.c:7803
5571 14 khays
#, c-format
5572
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5573
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5574
 
5575 163 khays
#: vms-alpha.c:7805
5576 14 khays
#, c-format
5577
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5578
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5579
 
5580 163 khays
#: vms-alpha.c:7813
5581 14 khays
#, c-format
5582
msgid " Shareable images:\n"
5583
msgstr " Images partageables:\n"
5584
 
5585 163 khays
#: vms-alpha.c:7817
5586 14 khays
#, c-format
5587
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5588
msgstr "  %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
5589
 
5590 163 khays
#: vms-alpha.c:7824
5591 14 khays
#, c-format
5592
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5593 163 khays
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
5594 14 khays
 
5595 163 khays
#: vms-alpha.c:7829
5596 14 khays
#, c-format
5597
msgid " long-word relocation fixups:\n"
5598 163 khays
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
5599 14 khays
 
5600 163 khays
#: vms-alpha.c:7834
5601 14 khays
#, c-format
5602
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5603
msgstr " correctifs des références quad-mots «.address»:\n"
5604
 
5605 163 khays
#: vms-alpha.c:7839
5606 14 khays
#, c-format
5607
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5608
msgstr " correctifs des références mots longs «.address»:\n"
5609
 
5610 163 khays
#: vms-alpha.c:7844
5611 14 khays
#, c-format
5612
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5613
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
5614
 
5615 163 khays
#: vms-alpha.c:7849
5616 14 khays
#, c-format
5617
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5618
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
5619
 
5620 163 khays
#: vms-alpha.c:7858
5621 14 khays
#, c-format
5622
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5623
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
5624
 
5625 163 khays
#: vms-alpha.c:7863
5626 14 khays
#, c-format
5627
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5628
msgstr "  base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5629
 
5630
#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5631
#. how to do it for debug infos.
5632 163 khays
#: vms-alpha.c:8694
5633 14 khays
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5634
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
5635
 
5636 163 khays
#: vms-alpha.c:8764
5637 14 khays
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5638
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %B et %B\n"
5639
 
5640
#: vms-lib.c:1421
5641
#, c-format
5642
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5643
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée «%s» de «%s»"
5644
 
5645
#: vms-misc.c:360
5646
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5647
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
5648
 
5649
#: vms-misc.c:365
5650
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5651
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
5652
 
5653
#: xcofflink.c:836
5654
#, c-format
5655
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5656
msgstr "%s: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
5657
 
5658
#: xcofflink.c:857
5659
#, c-format
5660
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5661
msgstr "%s: objet dynamique sans section .loader"
5662
 
5663 163 khays
#: xcofflink.c:1416
5664 14 khays
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5665
msgstr "%B: «%s» contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
5666
 
5667 163 khays
#: xcofflink.c:1468
5668 14 khays
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5669
msgstr "%B: classe %d symbole «%s» n'a pas d'entrée auxiliaire"
5670
 
5671 163 khays
#: xcofflink.c:1490
5672 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5673
msgstr "%B: symbole «%s» a un type csect %d non reconnu"
5674
 
5675 163 khays
#: xcofflink.c:1502
5676 14 khays
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5677
msgstr "%B: symbole XTY_ER «%s» erroné: classe %d scnum %d scnlen %d"
5678
 
5679 163 khays
#: xcofflink.c:1531
5680 14 khays
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5681
msgstr "%B: XMC_TC0 symbol «%s» est la classe %d scnlen %d"
5682
 
5683 163 khays
#: xcofflink.c:1677
5684 14 khays
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5685
msgstr "%B: csect «%s» n'est pas dans un section d'encadrement"
5686
 
5687 163 khays
#: xcofflink.c:1784
5688 14 khays
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5689
msgstr "%B: XTY_LD «%s» mal placé"
5690
 
5691 163 khays
#: xcofflink.c:2103
5692 14 khays
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5693
msgstr "%B: relocalisation %s:%d n'est pas dans csect"
5694
 
5695 163 khays
#: xcofflink.c:3194
5696 14 khays
#, c-format
5697
msgid "%s: no such symbol"
5698
msgstr "%s: pas de tel symbole"
5699
 
5700 163 khays
#: xcofflink.c:3299
5701 14 khays
#, c-format
5702
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5703
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini «%s»"
5704
 
5705 163 khays
#: xcofflink.c:3681
5706 14 khays
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5707
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
5708
 
5709 163 khays
#: xcofflink.c:4060
5710 14 khays
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5711
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans une section non reconnnue «%s»"
5712
 
5713 163 khays
#: xcofflink.c:4071
5714 14 khays
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5715
msgstr "%B: «%s» est dans le chargeur de relocalisation mais pas dans celui des symboles"
5716
 
5717 163 khays
#: xcofflink.c:4087
5718 14 khays
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5719
msgstr "%B: chargeur de relocalisation dans la section %A en lecture seule"
5720
 
5721 163 khays
#: xcofflink.c:5109
5722 14 khays
#, c-format
5723
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5724
msgstr "Débordement de la table des entrées: 0x%lx > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
5725
 
5726 163 khays
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5727 14 khays
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5728
msgstr "%B: Ne peut relâcher br à 0x%lx dans la section «%A». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
5729
 
5730 163 khays
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5731 14 khays
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5732
msgstr "relocalisation @pltoff vers un symbole local"
5733
 
5734 163 khays
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5735 14 khays
#, c-format
5736
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5737
msgstr "%s: débordement du segment de données court (0x%lx >= 0x400000)"
5738
 
5739 163 khays
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5740 14 khays
#, c-format
5741
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5742
msgstr "%s: __gp ne couvre pas le segment de données court"
5743
 
5744 163 khays
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5745 14 khays
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5746 163 khays
msgstr "%B: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
5747 14 khays
 
5748 163 khays
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5749 14 khays
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5750 163 khays
msgstr "%B: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
5751 14 khays
 
5752 163 khays
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5753 14 khays
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5754
msgstr "%B: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
5755
 
5756 163 khays
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5757 14 khays
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5758
msgstr "%B: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
5759
 
5760 163 khays
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5761 14 khays
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5762
msgstr "%B: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
5763
 
5764 163 khays
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5765 14 khays
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5766 163 khays
msgstr "%B: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
5767 14 khays
 
5768 163 khays
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5769 14 khays
msgid "unsupported reloc"
5770
msgstr "relocalisation non supportée"
5771
 
5772 163 khays
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5773 14 khays
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5774 163 khays
msgstr "%B: setion TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à 0x%lx dans la section « %A »."
5775 14 khays
 
5776 163 khays
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5777 14 khays
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5778
msgstr "%B:Ne peut pas relâcher br (%s) sur «%s» à 0x%lx dans la section «%A» avec la taille 0x%lx (> 0x1000000)."
5779
 
5780 163 khays
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5781 14 khays
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5782
msgstr "%B: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
5783
 
5784 163 khays
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5785 14 khays
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5786
msgstr "%B: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
5787
 
5788 163 khays
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5789 14 khays
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5790
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
5791
 
5792 163 khays
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5793 14 khays
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5794
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
5795
 
5796 163 khays
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5797 14 khays
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5798
msgstr "%B: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
5799
 
5800
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5801
#, c-format
5802
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5803
msgstr "%s: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
5804
 
5805
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5806
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5807
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
5808
 
5809
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5810
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5811
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
5812
 
5813
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5814
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5815
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
5816
 
5817
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5818
msgid "Exception Directory [.pdata]"
5819
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
5820
 
5821
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5822
msgid "Security Directory"
5823
msgstr "Répertoire de la sécurité"
5824
 
5825
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5826
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5827 163 khays
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
5828 14 khays
 
5829
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5830
msgid "Debug Directory"
5831
msgstr "Répertoire de débug"
5832
 
5833
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5834
msgid "Description Directory"
5835
msgstr "Répertoire de description"
5836
 
5837
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5838
msgid "Special Directory"
5839
msgstr "Répertoire spécial"
5840
 
5841
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5842
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5843
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
5844
 
5845
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5846
msgid "Load Configuration Directory"
5847
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
5848
 
5849
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5850
msgid "Bound Import Directory"
5851
msgstr "Répertoire des importations limitées"
5852
 
5853
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5854
msgid "Import Address Table Directory"
5855
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
5856
 
5857
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5858
msgid "Delay Import Directory"
5859
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
5860
 
5861
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5862
msgid "CLR Runtime Header"
5863
msgstr "En-tête exécutable CLR"
5864
 
5865
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5866
msgid "Reserved"
5867
msgstr "Réservé"
5868
 
5869
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5870
#, c-format
5871
msgid ""
5872
"\n"
5873
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5874
msgstr ""
5875
"\n"
5876
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
5877
 
5878
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5879
#, c-format
5880
msgid ""
5881
"\n"
5882
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5883
msgstr ""
5884
"\n"
5885
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
5886
 
5887
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5888
#, c-format
5889
msgid ""
5890
"\n"
5891
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5892
msgstr ""
5893
"\n"
5894
"Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
5895
 
5896
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5897
#, c-format
5898
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5899
msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
5900
 
5901
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5902
#, c-format
5903
msgid ""
5904
"\n"
5905
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5906
msgstr ""
5907
"\n"
5908
"Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
5909
 
5910
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5911
#, c-format
5912
msgid ""
5913
"\n"
5914
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5915
msgstr ""
5916
"\n"
5917
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
5918
 
5919
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5920
#, c-format
5921
msgid ""
5922
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5923
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5924
msgstr ""
5925
" vma:            Hint    Temps     Avant    DLL       Premier\n"
5926
"                 Table   Estampil. Chaîne   Nom       Thunk\n"
5927
 
5928
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5929
#, c-format
5930
msgid ""
5931
"\n"
5932
"\tDLL Name: %s\n"
5933
msgstr ""
5934
"\n"
5935
"\tNom DLL: %s\n"
5936
 
5937
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5938
#, c-format
5939
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5940
msgstr "\tvma:  Hint/Ord Membre      Lien\n"
5941
 
5942
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5943
#, c-format
5944
msgid ""
5945
"\n"
5946
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5947
msgstr ""
5948
"\n"
5949
"Il y a un premier «thunk», mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
5950
 
5951
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5952
#, c-format
5953
msgid ""
5954
"\n"
5955
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5956
msgstr ""
5957
"\n"
5958
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
5959
 
5960
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5961
#, c-format
5962
msgid ""
5963
"\n"
5964
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5965
msgstr ""
5966
"\n"
5967
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
5968
 
5969
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5970
#, c-format
5971
msgid ""
5972
"\n"
5973
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5974
msgstr ""
5975
"\n"
5976
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
5977
 
5978
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5979
#, c-format
5980
msgid ""
5981
"\n"
5982
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5983
"\n"
5984
msgstr ""
5985
"\n"
5986
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
5987
"\n"
5988
 
5989
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5990
#, c-format
5991
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5992
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
5993
 
5994
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5995
#, c-format
5996
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5997
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
5998
 
5999
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6000
#, c-format
6001
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6002
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
6003
 
6004
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6005
#, c-format
6006
msgid "Name \t\t\t\t"
6007
msgstr "Nom \t\t\t\t"
6008
 
6009
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6010
#, c-format
6011
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6012
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
6013
 
6014
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6015
#, c-format
6016
msgid "Number in:\n"
6017
msgstr "Numéro dans:\n"
6018
 
6019
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6020
#, c-format
6021
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6022
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
6023
 
6024
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6025
#, c-format
6026
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6027
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
6028
 
6029
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6030
#, c-format
6031
msgid "Table Addresses\n"
6032
msgstr "Table d'adresses\n"
6033
 
6034
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6035
#, c-format
6036
msgid "\tExport Address Table \t\t"
6037
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
6038
 
6039
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6040
#, c-format
6041
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6042
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
6043
 
6044
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6045
#, c-format
6046
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6047
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
6048
 
6049
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6050
#, c-format
6051
msgid ""
6052
"\n"
6053
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6054
msgstr ""
6055
"\n"
6056
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
6057
 
6058
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6059
msgid "Forwarder RVA"
6060
msgstr "Adresseur RVA"
6061
 
6062
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6063
msgid "Export RVA"
6064
msgstr "Exportation RVA"
6065
 
6066
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6067
#, c-format
6068
msgid ""
6069
"\n"
6070
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6071
msgstr ""
6072
"\n"
6073
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
6074
 
6075
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6076
#: pex64igen.c:1797
6077
#, c-format
6078
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6079
msgstr "Attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
6080
 
6081
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6082
#, c-format
6083
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
6084
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse    Fin Adresse      Unwind Info\n"
6085
 
6086
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6087
#, c-format
6088
msgid ""
6089
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
6090
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6091
msgstr ""
6092
" vma:\t\tDébut    Fin      EH       EH       FinProlog  Exception\n"
6093
"     \t\tAdresse  Adresse  Handler  Données  Adresse    Masque\n"
6094
 
6095
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6096
#, c-format
6097
msgid " Register save millicode"
6098
msgstr " Registre a préservé le millicode"
6099
 
6100
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6101
#, c-format
6102
msgid " Register restore millicode"
6103
msgstr " Registre a restauré le millicode"
6104
 
6105
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6106
#, c-format
6107
msgid " Glue code sequence"
6108
msgstr " Séquence du code de liants"
6109
 
6110
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6111
#, c-format
6112
msgid ""
6113
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
6114
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
6115
msgstr ""
6116
" vma:\t\tDébut    Long.    Long.    Fanions  Gestion.  EH\n"
6117
"     \t\tAdresse  Prolog.  Fonction 32b exc  Exception Données\n"
6118
 
6119
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6120
#, c-format
6121
msgid ""
6122
"\n"
6123
"\n"
6124
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6125
msgstr ""
6126
"\n"
6127
"\n"
6128 163 khays
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
6129 14 khays
 
6130
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6131
#, c-format
6132
msgid ""
6133
"\n"
6134
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6135
msgstr ""
6136
"\n"
6137
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
6138
 
6139
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6140
#, c-format
6141
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6142
msgstr "\trelocalisation %4d décalage %4x [%4lx] %s"
6143
 
6144
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6145
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
6146
#. emulate it here.
6147
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6148
#, c-format
6149
msgid ""
6150
"\n"
6151
"Characteristics 0x%x\n"
6152
msgstr ""
6153
"\n"
6154
"Caractéristiques 0x%x\n"
6155
 
6156
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6157
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6158
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
6159
 
6160
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6161
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6162
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
6163
 
6164
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6165
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6166
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
6167
 
6168
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6169
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6170
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
6171
 
6172
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6173
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6174
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
6175
 
6176 163 khays
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6177 14 khays
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6178
msgstr "%B: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
6179
 
6180 163 khays
#~ msgid "relocation references a different segment"
6181
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
6182
 
6183
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6184
#~ msgstr "%B: relocalisation de type %d pas implémentée"
6185
 
6186
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6187
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
6188
 
6189
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6190
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
6191
 
6192 14 khays
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6193
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
6194
 
6195
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6196
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
6197
 
6198
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6199
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
6200
 
6201
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6202
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
6203
 
6204
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6205
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
6206
 
6207
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6208
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
6209
 
6210
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6211
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole «%s»"
6212
 
6213
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6214
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
6215
 
6216
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6217
#~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
6218
 
6219
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6220
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
6221
 
6222
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6223
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
6224
 
6225
#~ msgid "failed to enter %s"
6226
#~ msgstr "échec d'insertion de %s"
6227
 
6228
#~ msgid "No Mem !"
6229
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"
6230
 
6231
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
6232
#~ msgstr "commande STO %d réservée"
6233
 
6234
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6235
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"
6236
 
6237
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6238
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"
6239
 
6240
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
6241
#~ msgstr "commande STC %d réservée"
6242
 
6243
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
6244
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
6245
 
6246
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6247
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
6248
 
6249
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6250
#~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
6251
 
6252
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6253
#~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
6254
 
6255
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6256
#~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
6257
 
6258
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6259
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
6260
 
6261
#~ msgid "%s: not fully implemented"
6262
#~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
6263
 
6264
#~ msgid "obj code %d not found"
6265
#~ msgstr "code objet %d non repéré"
6266
 
6267
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
6268
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.