OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [bfd/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 308

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 14 khays
# Japanese message for bfd
2
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daisuke Yamashita , 2001
5
# Yasuaki Taniguchi , 2010.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 14 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n"
12 14 khays
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
13
"Language-Team: Japanese \n"
14 163 khays
"Language: ja\n"
15 14 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n"
19
 
20 163 khays
# BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。
21
# BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
22
# フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
23
# 位置が変更になる場合があります。
24
# C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
25
# 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
26
#     - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
27
#
28 14 khays
#: aout-adobe.c:127
29
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
30
msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
31
 
32
#: aout-cris.c:199
33
#, c-format
34
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
35
msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d"
36
 
37
#: aout-cris.c:242
38
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
39
msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d"
40
 
41
#: aout-cris.c:253
42
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
43
msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d"
44
 
45
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
46
#, c-format
47
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
48
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
49
 
50
#: aoutx.h:1577
51
#, c-format
52
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
53
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません"
54
 
55 163 khays
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
56 14 khays
msgid "*unknown*"
57
msgstr "*不明*"
58
 
59 163 khays
#: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
60 14 khays
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61
msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n"
62
 
63 163 khays
#: aoutx.h:5374
64 14 khays
#, c-format
65
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
66
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
67
 
68 163 khays
#: archive.c:2194
69 14 khays
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
71
 
72 163 khays
#: archive.c:2482
73 14 khays
msgid "Reading archive file mod timestamp"
74
msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます"
75
 
76 163 khays
#: archive.c:2506
77 14 khays
msgid "Writing updated armap timestamp"
78
msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です"
79
 
80 163 khays
#: bfd.c:398
81 14 khays
msgid "No error"
82
msgstr "エラーはありません"
83
 
84 163 khays
#: bfd.c:399
85 14 khays
msgid "System call error"
86
msgstr "システムコールエラー"
87
 
88 163 khays
#: bfd.c:400
89 14 khays
msgid "Invalid bfd target"
90
msgstr "無効な bfd ターゲットです"
91
 
92 163 khays
#: bfd.c:401
93 14 khays
msgid "File in wrong format"
94
msgstr "誤った形式のファイルです"
95
 
96 163 khays
#: bfd.c:402
97 14 khays
msgid "Archive object file in wrong format"
98
msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です"
99
 
100 163 khays
#: bfd.c:403
101 14 khays
msgid "Invalid operation"
102
msgstr "無効な操作です"
103
 
104 163 khays
#: bfd.c:404
105 14 khays
msgid "Memory exhausted"
106
msgstr "メモリを使い果たしました"
107
 
108 163 khays
#: bfd.c:405
109 14 khays
msgid "No symbols"
110
msgstr "シンボルがありません"
111
 
112 163 khays
#: bfd.c:406
113 14 khays
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
114
msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください"
115
 
116 163 khays
#: bfd.c:407
117 14 khays
msgid "No more archived files"
118
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
119
 
120 163 khays
#: bfd.c:408
121 14 khays
msgid "Malformed archive"
122
msgstr "不正な形式の書庫です"
123
 
124 163 khays
#: bfd.c:409
125 14 khays
msgid "File format not recognized"
126
msgstr "ファイル形式が認識できません"
127
 
128 163 khays
#: bfd.c:410
129 14 khays
msgid "File format is ambiguous"
130
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
131
 
132 163 khays
#: bfd.c:411
133 14 khays
msgid "Section has no contents"
134
msgstr "セクションに内容がありません"
135
 
136 163 khays
#: bfd.c:412
137 14 khays
msgid "Nonrepresentable section on output"
138
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
139
 
140 163 khays
#: bfd.c:413
141 14 khays
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
142
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
143
 
144 163 khays
#: bfd.c:414
145 14 khays
msgid "Bad value"
146
msgstr "不正な値です"
147
 
148 163 khays
#: bfd.c:415
149 14 khays
msgid "File truncated"
150
msgstr "ファイルが途切れています"
151
 
152 163 khays
#: bfd.c:416
153 14 khays
msgid "File too big"
154
msgstr "ファイルが大きすぎます"
155
 
156 163 khays
#: bfd.c:417
157 14 khays
#, c-format
158
msgid "Error reading %s: %s"
159
msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
160
 
161 163 khays
#: bfd.c:418
162 14 khays
msgid "#"
163 163 khays
msgstr "#<無効なエラーコード>"
164 14 khays
 
165 163 khays
#: bfd.c:945
166 14 khays
#, c-format
167
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
168
msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d"
169
 
170 163 khays
#: bfd.c:957
171 14 khays
#, c-format
172
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
173 163 khays
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n"
174 14 khays
 
175 163 khays
#: bfd.c:961
176 14 khays
#, c-format
177
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
178 163 khays
msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n"
179 14 khays
 
180 163 khays
#: bfd.c:963
181 14 khays
msgid "Please report this bug.\n"
182
msgstr "このバグを報告してください。\n"
183
 
184
#: bfdwin.c:206
185
#, c-format
186
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
187
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
188
 
189
#: bfdwin.c:209
190
#, c-format
191
msgid "not mapping: env var not set\n"
192
msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n"
193
 
194
#: binary.c:271
195
#, c-format
196
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
197
msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです"
198
 
199 163 khays
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
200
#: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
201
#: elf64-ia64.c:360
202 14 khays
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
203
msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n"
204
 
205
#: cache.c:226
206
msgid "reopening %B: %s\n"
207
msgstr "%B を再オープンしています: %s\n"
208
 
209
#: coff-alpha.c:491
210
msgid ""
211
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
212
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
213
msgstr ""
214
"%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n"
215
"   コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。"
216
 
217
#: coff-alpha.c:648
218
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
219
msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です"
220
 
221
#: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
222
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
223
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
224
 
225
#: coff-alpha.c:1502
226
msgid "using multiple gp values"
227
msgstr "複数の gp 値を使用しています"
228
 
229
#: coff-alpha.c:1561
230
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
231
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH"
232
 
233
#: coff-alpha.c:1568
234
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
235
msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW"
236
 
237 163 khays
#: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
238
#: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
239 14 khays
msgid "%B: unknown relocation type %d"
240
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です"
241
 
242
#: coff-arm.c:1038
243
#, c-format
244
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
245 163 khays
msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
246 14 khays
 
247
#: coff-arm.c:1067
248
#, c-format
249
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
250 163 khays
msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません"
251 14 khays
 
252 163 khays
#: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
253 14 khays
#, c-format
254
msgid ""
255
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
257
msgstr ""
258
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
259
"  最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
260
 
261
#: coff-arm.c:1459
262
#, c-format
263
msgid ""
264
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
265
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
266
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
267
msgstr ""
268
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n"
269
"  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n"
270
"  --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください"
271
 
272 163 khays
#: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
273 14 khays
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
274 163 khays
msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります"
275 14 khays
 
276
#: coff-arm.c:2079
277
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
278
msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d"
279
 
280
#: coff-arm.c:2210
281
#, c-format
282
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
283
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています"
284
 
285 163 khays
#: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
286 14 khays
#, c-format
287
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
288
msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています"
289
 
290 163 khays
#: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
291 14 khays
#, c-format
292
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
293
msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています"
294
 
295
#: coff-arm.c:2243
296
#, c-format
297
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
298
msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています"
299
 
300
#: coff-arm.c:2246
301
#, c-format
302
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
303
msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています"
304
 
305 163 khays
#: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
306 14 khays
#, c-format
307
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
308
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません"
309
 
310 163 khays
#: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
311 14 khays
#, c-format
312
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
313
msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています"
314
 
315
#: coff-arm.c:2301
316
#, c-format
317
msgid "private flags = %x:"
318
msgstr "private フラグ = %x:"
319
 
320 163 khays
#: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
321 14 khays
#, c-format
322
msgid " [floats passed in float registers]"
323
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
324
 
325
#: coff-arm.c:2311
326
#, c-format
327
msgid " [floats passed in integer registers]"
328
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
329
 
330 163 khays
#: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
331 14 khays
#, c-format
332
msgid " [position independent]"
333
msgstr " [位置非依存]"
334
 
335
#: coff-arm.c:2316
336
#, c-format
337
msgid " [absolute position]"
338
msgstr " [絶対位置]"
339
 
340
#: coff-arm.c:2320
341
#, c-format
342
msgid " [interworking flag not initialised]"
343
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]"
344
 
345
#: coff-arm.c:2322
346
#, c-format
347
msgid " [interworking supported]"
348
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]"
349
 
350
#: coff-arm.c:2324
351
#, c-format
352
msgid " [interworking not supported]"
353
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]"
354
 
355 163 khays
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
356 14 khays
#, c-format
357
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
358
msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません"
359
 
360 163 khays
#: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
361 14 khays
#, c-format
362
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
363
msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします"
364
 
365
#: coff-h8300.c:1122
366
#, c-format
367
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
368
msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません"
369
 
370
#: coff-i860.c:147
371
#, c-format
372 163 khays
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
373
msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません"
374 14 khays
 
375 163 khays
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
376 14 khays
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377
msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
378
 
379
#: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
380
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
381
msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です"
382
 
383 163 khays
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
384 14 khays
msgid "unsupported reloc type"
385
msgstr "サポートされていない再配置型です"
386
 
387
#: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
388
#: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
389
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
390
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
391
 
392
#: coff-or32.c:229
393
msgid "Unrecognized reloc"
394
msgstr "認識できない再配置です"
395
 
396 163 khays
#: coff-rs6000.c:2676
397 14 khays
#, c-format
398
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
399
msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません"
400
 
401 163 khays
#: coff-rs6000.c:2761
402 14 khays
#, c-format
403
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
404
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
405
 
406 163 khays
#: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
407 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
408
msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
409
 
410 163 khays
#: coff-sh.c:521
411
#, c-format
412
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
413
msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です"
414
 
415 14 khays
#: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
416
#, c-format
417
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
418
msgstr "認識できない再配置型 0x%x です"
419
 
420
#: coff-tic4x.c:240
421
#, c-format
422
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
423
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります"
424
 
425
#: coff-w65.c:367
426
#, c-format
427
msgid "ignoring reloc %s\n"
428
msgstr "再配置 %s を無視しています\n"
429
 
430 163 khays
#: coffcode.h:991
431 14 khays
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
432
msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません"
433
 
434
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
435
#. variable as this will allow some .sys files generate by
436
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
437 163 khays
#: coffcode.h:1215
438 14 khays
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
439
msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています"
440
 
441 163 khays
#: coffcode.h:1282
442 14 khays
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
443
msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました"
444
 
445 163 khays
#: coffcode.h:2424
446 14 khays
#, c-format
447
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
448
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
449
 
450 163 khays
#: coffcode.h:2738
451 14 khays
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
452
msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld"
453
 
454 163 khays
#: coffcode.h:3296
455 14 khays
msgid "%B: too many sections (%d)"
456
msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)"
457
 
458 163 khays
#: coffcode.h:3712
459 14 khays
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
460
msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました"
461
 
462 163 khays
#: coffcode.h:4517
463 14 khays
msgid "%B: warning: line number table read failed"
464
msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました"
465
 
466 163 khays
#: coffcode.h:4547
467 14 khays
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
468
msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります"
469
 
470 163 khays
#: coffcode.h:4561
471 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
472
msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています"
473
 
474 163 khays
#: coffcode.h:4961
475 14 khays
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
476 163 khays
msgstr "%B:  認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です"
477 14 khays
 
478 163 khays
#: coffcode.h:5087
479 14 khays
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
480
msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
481
 
482 163 khays
#: coffcode.h:5231
483 14 khays
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
484
msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります"
485
 
486 163 khays
#: coffgen.c:1578
487 14 khays
msgid "%B: bad string table size %lu"
488
msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています"
489
 
490 163 khays
#: cofflink.c:533 elflink.c:4353
491 14 khays
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
492 163 khays
msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました"
493 14 khays
 
494 163 khays
#: cofflink.c:2330
495 14 khays
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
496
msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません"
497
 
498 163 khays
#: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
499
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
500
msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\n"
501
 
502
#: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
503 14 khays
#, c-format
504
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505
msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
506
 
507 163 khays
#: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
508 14 khays
#, c-format
509
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
511
 
512
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514
msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています"
515
 
516
#: cpu-arm.c:333
517
#, c-format
518
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519 163 khays
msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません"
520 14 khays
 
521
#: dwarf2.c:490
522
#, c-format
523
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524
msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。"
525
 
526
#: dwarf2.c:518
527
#, c-format
528
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
529
msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。"
530
 
531
#: dwarf2.c:940
532
#, c-format
533
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
534
msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u"
535
 
536
#: dwarf2.c:1191
537
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
538
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
539
 
540
#: dwarf2.c:1443
541
#, c-format
542
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
543
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。"
544
 
545
#: dwarf2.c:1465
546
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
547
msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。"
548
 
549
#: dwarf2.c:1652
550
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
551
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
552
 
553 163 khays
#: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
554 14 khays
#, c-format
555
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
556
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。"
557
 
558 163 khays
#: dwarf2.c:2344
559 14 khays
#, c-format
560
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
561
msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めません。"
562
 
563 163 khays
#: dwarf2.c:2351
564 14 khays
#, c-format
565
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
566
msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。"
567
 
568 163 khays
#: dwarf2.c:2374
569 14 khays
#, c-format
570
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
571
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u"
572
 
573
#: ecoff.c:1237
574
#, c-format
575
msgid "Unknown basic type %d"
576
msgstr "基本型 %d が不明です"
577
 
578
#: ecoff.c:1494
579
#, c-format
580
msgid ""
581
"\n"
582
"      End+1 symbol: %ld"
583
msgstr ""
584
"\n"
585
"      End+1 シンボル: %ld"
586
 
587
#: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
588
#, c-format
589
msgid ""
590
"\n"
591
"      First symbol: %ld"
592
msgstr ""
593
"\n"
594
"      最初のシンボル: %ld"
595
 
596
#: ecoff.c:1516
597
#, c-format
598
msgid ""
599
"\n"
600
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
601
msgstr ""
602
"\n"
603
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
604
 
605
#: ecoff.c:1523
606
#, c-format
607
msgid ""
608
"\n"
609
"      Local symbol: %ld"
610
msgstr ""
611
"\n"
612
"      局所シンボル: %ld"
613
 
614
#: ecoff.c:1531
615
#, c-format
616
msgid ""
617
"\n"
618
"      struct; End+1 symbol: %ld"
619
msgstr ""
620
"\n"
621
"      struct; End+1 シンボル: %ld"
622
 
623
#: ecoff.c:1536
624
#, c-format
625
msgid ""
626
"\n"
627
"      union; End+1 symbol: %ld"
628
msgstr ""
629
"\n"
630
"      union; End+1 シンボル: %ld"
631
 
632
#: ecoff.c:1541
633
#, c-format
634
msgid ""
635
"\n"
636
"      enum; End+1 symbol: %ld"
637
msgstr ""
638
"\n"
639
"      enum; End+1 シンボル: %ld"
640
 
641
#: ecoff.c:1547
642
#, c-format
643
msgid ""
644
"\n"
645
"      Type: %s"
646
msgstr ""
647
"\n"
648
"      型: %s"
649
 
650
#: elf-attrs.c:569
651
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
652
msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません"
653
 
654
#: elf-attrs.c:578
655
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
656
msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません"
657
 
658
#: elf-eh-frame.c:913
659
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
660
msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n"
661
 
662
#: elf-eh-frame.c:1165
663
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
664
msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n"
665
 
666 163 khays
#: elf-eh-frame.c:1583
667
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
668
msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n"
669
 
670 14 khays
#: elf-ifunc.c:179
671
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
672 163 khays
msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n"
673 14 khays
 
674 163 khays
#: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
675 14 khays
#: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
676 163 khays
#: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
677 14 khays
#: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
678 163 khays
#: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
679 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
680
#: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
681
#: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
682
msgid "internal error: out of range error"
683
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
684
 
685 163 khays
#: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
686 14 khays
#: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
687 163 khays
#: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
688 14 khays
#: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
689 163 khays
#: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
690 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
691
#: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
692
#: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
693 163 khays
#: elfxx-mips.c:9193
694 14 khays
msgid "internal error: unsupported relocation error"
695
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
696
 
697
#: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
698
#: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
699
#: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
700
#: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
701
msgid "internal error: dangerous error"
702
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
703
 
704 163 khays
#: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
705 14 khays
#: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
706 163 khays
#: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
707 14 khays
#: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
708 163 khays
#: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
709 14 khays
#: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
710
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
711
#: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
712
msgid "internal error: unknown error"
713
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
714
 
715 163 khays
#: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
716
#: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
717
#: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
718 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
720 14 khays
 
721 163 khays
#: elf-m10300.c:1580
722 14 khays
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
723
msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)"
724
 
725 163 khays
#: elf-m10300.c:1583
726
msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
727
msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません"
728
 
729
#: elf-m10300.c:1586
730 14 khays
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
731
msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています"
732
 
733 163 khays
#: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
734
#: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
735
#: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
736
#: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
737
#: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
738 14 khays
#, c-format
739
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
740
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です"
741
 
742
#: elf.c:334
743
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
744 163 khays
msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です"
745 14 khays
 
746
#: elf.c:446
747
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
748
msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています"
749
 
750
#: elf.c:602
751
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
752
msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx"
753
 
754
#: elf.c:638
755
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
756
msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです"
757
 
758
#: elf.c:708
759
msgid "%B: no group info for section %A"
760
msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません"
761
 
762 163 khays
#: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
763 14 khays
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
764
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません"
765
 
766
#: elf.c:756
767
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
768 163 khays
msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります"
769 14 khays
 
770
#: elf.c:791
771
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
772 163 khays
msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります "
773 14 khays
 
774
#: elf.c:1041
775
msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
776
msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません"
777
 
778 163 khays
#: elf.c:1061
779 14 khays
msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
780
msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません"
781
 
782 163 khays
#: elf.c:1181
783 14 khays
#, c-format
784
msgid ""
785
"\n"
786
"Program Header:\n"
787
msgstr ""
788
"\n"
789
"プログラムヘッダ:\n"
790
 
791 163 khays
#: elf.c:1223
792 14 khays
#, c-format
793
msgid ""
794
"\n"
795
"Dynamic Section:\n"
796
msgstr ""
797
"\n"
798
"動的セクション:\n"
799
 
800 163 khays
#: elf.c:1359
801 14 khays
#, c-format
802
msgid ""
803
"\n"
804
"Version definitions:\n"
805
msgstr ""
806
"\n"
807
"バージョン定義:\n"
808
 
809 163 khays
#: elf.c:1384
810 14 khays
#, c-format
811
msgid ""
812
"\n"
813
"Version References:\n"
814
msgstr ""
815
"\n"
816
"バージョン参照:\n"
817
 
818 163 khays
#: elf.c:1389
819 14 khays
#, c-format
820
msgid "  required from %s:\n"
821
msgstr "  %s からの要求:\n"
822
 
823 163 khays
#: elf.c:1796
824 14 khays
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
825 163 khays
msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)"
826 14 khays
 
827 163 khays
#: elf.c:1966
828 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
829
msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
830
 
831 163 khays
#: elf.c:1978
832 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
833
msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
834
 
835 163 khays
#: elf.c:1989
836 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
837
msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
838
 
839 163 khays
#: elf.c:1999
840 14 khays
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
841
msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません"
842
 
843 163 khays
#: elf.c:2634
844 14 khays
#, c-format
845
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
846
msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました"
847
 
848 163 khays
#: elf.c:3078
849 14 khays
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
850 163 khays
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています"
851 14 khays
 
852 163 khays
#: elf.c:3101
853 14 khays
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
854 163 khays
msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています "
855 14 khays
 
856 163 khays
#: elf.c:4527
857 14 khays
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
858
msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません"
859
 
860 163 khays
#: elf.c:4554
861 14 khays
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
862
msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
863
 
864 163 khays
#: elf.c:4641
865 14 khays
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
866 163 khays
msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました"
867 14 khays
 
868 163 khays
#: elf.c:4774
869 14 khays
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
870
msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません"
871
 
872 163 khays
#: elf.c:4822
873 14 khays
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
874
msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません"
875
 
876 163 khays
#: elf.c:5322
877 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
878
msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません"
879
 
880 163 khays
#: elf.c:5660
881 14 khays
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
882
msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n"
883
 
884 163 khays
#: elf.c:6688
885
#, c-format
886 14 khays
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
887 163 khays
msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません"
888 14 khays
 
889 163 khays
#: elf.c:7684
890 14 khays
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
891
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です"
892
 
893 163 khays
#: elf32-arm.c:3590
894 14 khays
msgid ""
895
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896
"  first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
897
msgstr ""
898
"%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
899
"  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
900
 
901 163 khays
#: elf32-arm.c:3637
902 14 khays
msgid ""
903
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
904
"  first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
905
msgstr ""
906
"%B(%s):  警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
907
"  最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令"
908
 
909 163 khays
#: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
910 14 khays
#, c-format
911
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
912
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
913
 
914 163 khays
#: elf32-arm.c:5402
915 14 khays
#, c-format
916
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
917 163 khays
msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
918 14 khays
 
919 163 khays
#: elf32-arm.c:5438
920 14 khays
#, c-format
921
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
922 163 khays
msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません"
923 14 khays
 
924 163 khays
#: elf32-arm.c:5964
925 14 khays
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
926
msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です"
927
 
928
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
929 163 khays
#: elf32-arm.c:6194
930 14 khays
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
931 163 khays
msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません"
932 14 khays
 
933 163 khays
#: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
934 14 khays
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
935
msgstr ""
936
 
937 163 khays
#: elf32-arm.c:6806
938 14 khays
#, c-format
939
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
940
msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。"
941
 
942 163 khays
#: elf32-arm.c:6890
943 14 khays
msgid ""
944
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
945
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
946
msgstr ""
947
"%B(%s):  警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n"
948
"  最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令"
949
 
950 163 khays
#: elf32-arm.c:7674
951
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
952
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります"
953
 
954
#: elf32-arm.c:7713
955
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
956
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります"
957
 
958
#: elf32-arm.c:8166
959 14 khays
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
960
msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。"
961
 
962 163 khays
#: elf32-arm.c:8575
963 14 khays
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
964
msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。"
965
 
966 163 khays
#: elf32-arm.c:9408
967
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
968
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
969
 
970
#: elf32-arm.c:9431
971
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
972
msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています"
973
 
974
#: elf32-arm.c:9460
975 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
976
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
977
 
978 163 khays
#: elf32-arm.c:9675
979 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
980
msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています"
981
 
982 163 khays
#: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
983 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
984 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx):  0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました"
985 14 khays
 
986 163 khays
#: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
987 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
988
msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です"
989
 
990 163 khays
#: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
991 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
992
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました"
993
 
994 163 khays
#: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
995 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
996
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました"
997
 
998 163 khays
#: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
999 14 khays
msgid "out of range"
1000
msgstr "範囲外"
1001
 
1002 163 khays
#: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1003 14 khays
msgid "unsupported relocation"
1004
msgstr "サポートされていない再配置"
1005
 
1006 163 khays
#: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1007 14 khays
msgid "unknown error"
1008
msgstr "不明なエラー"
1009
 
1010 163 khays
#: elf32-arm.c:10836
1011 14 khays
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1012 163 khays
msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされたため)"
1013 14 khays
 
1014 163 khays
#: elf32-arm.c:10930
1015 14 khays
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1016
msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
1017
 
1018 163 khays
#: elf32-arm.c:10938
1019 14 khays
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1020
msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
1021
 
1022 163 khays
#: elf32-arm.c:11119
1023 14 khays
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1024
msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです"
1025
 
1026 163 khays
#: elf32-arm.c:11157
1027 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1028
msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています"
1029
 
1030 163 khays
#: elf32-arm.c:11206
1031 14 khays
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1032 163 khays
msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています"
1033 14 khays
 
1034 163 khays
#: elf32-arm.c:11231
1035 14 khays
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1036 163 khays
msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません"
1037 14 khays
 
1038 163 khays
#: elf32-arm.c:11376
1039 14 khays
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1040 163 khays
msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません"
1041 14 khays
 
1042 163 khays
#: elf32-arm.c:11402
1043 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1044
msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています"
1045
 
1046 163 khays
#: elf32-arm.c:11503
1047 14 khays
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1048
msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています"
1049
 
1050 163 khays
#: elf32-arm.c:11512
1051 14 khays
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1052
msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています"
1053
 
1054 163 khays
#: elf32-arm.c:11524
1055 14 khays
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1056 163 khays
msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています"
1057 14 khays
 
1058 163 khays
#: elf32-arm.c:11537
1059 14 khays
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1060 163 khays
msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをまたがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません"
1061 14 khays
 
1062 163 khays
#: elf32-arm.c:11568
1063 14 khays
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1064 163 khays
msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗するかもしれません"
1065 14 khays
 
1066 163 khays
#: elf32-arm.c:11580
1067 14 khays
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1068
msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません"
1069
 
1070 163 khays
#: elf32-arm.c:11597
1071 14 khays
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1072
msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません"
1073
 
1074 163 khays
#: elf32-arm.c:11621
1075 14 khays
msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1076
msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません"
1077
 
1078 163 khays
#: elf32-arm.c:11640
1079 14 khays
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1080 163 khays
msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています"
1081 14 khays
 
1082
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1083
#. containing valid data.
1084
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1085 163 khays
#: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1086 14 khays
#: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1087 163 khays
#: elfxx-mips.c:12857
1088 14 khays
#, c-format
1089
msgid "private flags = %lx:"
1090
msgstr "private フラグ = %lx:"
1091
 
1092 163 khays
#: elf32-arm.c:11737
1093 14 khays
#, c-format
1094
msgid " [interworking enabled]"
1095
msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]"
1096
 
1097 163 khays
#: elf32-arm.c:11745
1098 14 khays
#, c-format
1099
msgid " [VFP float format]"
1100
msgstr " [VFP 浮動小数形式]"
1101
 
1102 163 khays
#: elf32-arm.c:11747
1103 14 khays
#, c-format
1104
msgid " [Maverick float format]"
1105
msgstr " [Maverick 浮動小数形式]"
1106
 
1107 163 khays
#: elf32-arm.c:11749
1108 14 khays
#, c-format
1109
msgid " [FPA float format]"
1110
msgstr " [FPA 浮動小数形式]"
1111
 
1112 163 khays
#: elf32-arm.c:11758
1113 14 khays
#, c-format
1114
msgid " [new ABI]"
1115
msgstr " [新 ABI]"
1116
 
1117 163 khays
#: elf32-arm.c:11761
1118 14 khays
#, c-format
1119
msgid " [old ABI]"
1120
msgstr " [旧 ABI]"
1121
 
1122 163 khays
#: elf32-arm.c:11764
1123 14 khays
#, c-format
1124
msgid " [software FP]"
1125
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
1126
 
1127 163 khays
#: elf32-arm.c:11773
1128 14 khays
#, c-format
1129
msgid " [Version1 EABI]"
1130
msgstr " [バージョン 1 EABI]"
1131
 
1132 163 khays
#: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1133 14 khays
#, c-format
1134
msgid " [sorted symbol table]"
1135
msgstr " [ソート済シンボル表]"
1136
 
1137 163 khays
#: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1138 14 khays
#, c-format
1139
msgid " [unsorted symbol table]"
1140
msgstr " [未ソートシンボル表]"
1141
 
1142 163 khays
#: elf32-arm.c:11784
1143 14 khays
#, c-format
1144
msgid " [Version2 EABI]"
1145
msgstr " [バージョン 2 EABI]"
1146
 
1147 163 khays
#: elf32-arm.c:11792
1148 14 khays
#, c-format
1149
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1150
msgstr ""
1151
 
1152 163 khays
#: elf32-arm.c:11795
1153 14 khays
#, c-format
1154
msgid " [mapping symbols precede others]"
1155
msgstr ""
1156
 
1157 163 khays
#: elf32-arm.c:11802
1158 14 khays
#, c-format
1159
msgid " [Version3 EABI]"
1160
msgstr " [バージョン 3 EABI]"
1161
 
1162 163 khays
#: elf32-arm.c:11806
1163 14 khays
#, c-format
1164
msgid " [Version4 EABI]"
1165
msgstr " [バージョン 4 EABI]"
1166
 
1167 163 khays
#: elf32-arm.c:11810
1168 14 khays
#, c-format
1169
msgid " [Version5 EABI]"
1170
msgstr " [バージョン 5 EABI]"
1171
 
1172 163 khays
#: elf32-arm.c:11813
1173 14 khays
#, c-format
1174
msgid " [BE8]"
1175
msgstr " [BE8]"
1176
 
1177 163 khays
#: elf32-arm.c:11816
1178 14 khays
#, c-format
1179
msgid " [LE8]"
1180
msgstr " [LE8]"
1181
 
1182 163 khays
#: elf32-arm.c:11822
1183 14 khays
#, c-format
1184
msgid " "
1185
msgstr " "
1186
 
1187 163 khays
#: elf32-arm.c:11829
1188 14 khays
#, c-format
1189
msgid " [relocatable executable]"
1190
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1191
 
1192 163 khays
#: elf32-arm.c:11832
1193 14 khays
#, c-format
1194
msgid " [has entry point]"
1195
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1196
 
1197 163 khays
#: elf32-arm.c:11837
1198 14 khays
#, c-format
1199
msgid ""
1200
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1201
 
1202 163 khays
#: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1203
#: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1204 14 khays
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1205
msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d"
1206
 
1207 163 khays
#: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1208 14 khays
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1209 163 khays
msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
1210 14 khays
 
1211 163 khays
#: elf32-arm.c:13412
1212 14 khays
#, c-format
1213
msgid "Errors encountered processing file %s"
1214
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました"
1215
 
1216 163 khays
#: elf32-arm.c:14795
1217 14 khays
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1218 163 khays
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています"
1219 14 khays
 
1220
#. There's not much we can do apart from complain if this
1221
#. happens.
1222 163 khays
#: elf32-arm.c:14822
1223 14 khays
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1224 163 khays
msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)"
1225 14 khays
 
1226 163 khays
#: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1227 14 khays
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1228
msgstr ""
1229
 
1230 163 khays
#: elf32-arm.c:15477
1231 14 khays
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1232
msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です"
1233
 
1234 163 khays
#: elf32-arm.c:15553
1235 14 khays
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1236
msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です"
1237
 
1238 163 khays
#: elf32-arm.c:15569
1239 14 khays
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1240
msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています"
1241
 
1242 163 khays
#: elf32-arm.c:15594
1243 14 khays
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1244
msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1245
 
1246 163 khays
#: elf32-arm.c:15598
1247 14 khays
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1248
msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1249
 
1250 163 khays
#: elf32-arm.c:15608
1251 14 khays
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1252
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません"
1253
 
1254 163 khays
#: elf32-arm.c:15612
1255 14 khays
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1256
msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています"
1257
 
1258 163 khays
#: elf32-arm.c:15631
1259 14 khays
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1260
msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています"
1261
 
1262 163 khays
#: elf32-arm.c:15635
1263 14 khays
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1264
msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています"
1265
 
1266 163 khays
#: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1267
#: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1268
#: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1269 14 khays
#: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1270
#: elf64-mmix.c:1530
1271
msgid "internal error: dangerous relocation"
1272
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1273
 
1274 163 khays
#: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 14 khays
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません"
1277
 
1278 163 khays
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279
msgid "relocation should be even number"
1280
msgstr ""
1281
 
1282
#: elf32-bfin.c:1591
1283 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284
msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です"
1285
 
1286 163 khays
#: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1287
#: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1288 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289
msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d"
1290
 
1291 163 khays
#: elf32-bfin.c:2723
1292 14 khays
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293
msgstr ""
1294
 
1295 163 khays
#: elf32-bfin.c:2737
1296 14 khays
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297
msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています"
1298
 
1299 163 khays
#: elf32-bfin.c:2834
1300 14 khays
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301
msgstr ""
1302
 
1303 163 khays
#: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1304 14 khays
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305
msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません"
1306
 
1307 163 khays
#: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1308 14 khays
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309
msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません"
1310
 
1311 163 khays
#: elf32-bfin.c:2956
1312 14 khays
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313
msgstr ""
1314
 
1315 163 khays
#: elf32-bfin.c:3121
1316 14 khays
msgid "relocations between different segments are not supported"
1317
msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません"
1318
 
1319 163 khays
#: elf32-bfin.c:3122
1320 14 khays
msgid "warning: relocation references a different segment"
1321
msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています"
1322
 
1323 163 khays
#: elf32-bfin.c:4967
1324 14 khays
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です"
1326
 
1327 163 khays
#: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1328 14 khays
#, c-format
1329
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330
msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1331
 
1332 163 khays
#: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1333 14 khays
#, c-format
1334
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335
msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません"
1336
 
1337 163 khays
#: elf32-bfin.c:5279
1338
#, c-format
1339
msgid "*** check this relocation %s"
1340
msgstr "*** 再配置 %s を確認してください"
1341
 
1342 14 khays
#: elf32-cris.c:1172
1343
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 163 khays
msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です"
1345 14 khays
 
1346
#: elf32-cris.c:1234
1347
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 163 khays
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません"
1349 14 khays
 
1350
#: elf32-cris.c:1236
1351
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 163 khays
msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません"
1353 14 khays
 
1354
#: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1355 163 khays
#: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1356 14 khays
msgid "[whose name is lost]"
1357 163 khays
msgstr "[名前が無くなっています]"
1358 14 khays
 
1359 163 khays
#: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1360 14 khays
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361
msgstr ""
1362
 
1363 163 khays
#: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1364 14 khays
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365
msgstr ""
1366
 
1367
#: elf32-cris.c:1395
1368
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 163 khays
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'"
1370 14 khays
 
1371
#: elf32-cris.c:1411
1372
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 163 khays
msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました"
1374 14 khays
 
1375
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376
#: elf32-cris.c:1626
1377
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 163 khays
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。"
1379 14 khays
 
1380
#: elf32-cris.c:1998
1381
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 163 khays
msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱しています。"
1383 14 khays
 
1384
#: elf32-cris.c:2051
1385
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 163 khays
msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)"
1387 14 khays
 
1388
#: elf32-cris.c:2058
1389
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 163 khays
msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付けて再コンパイルしてください)"
1391 14 khays
 
1392
#: elf32-cris.c:3248
1393
msgid ""
1394
"%B, section %A:\n"
1395
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1396
msgstr ""
1397 163 khays
"%B、セクション %A:\n"
1398
"  v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1399 14 khays
 
1400
#: elf32-cris.c:3353
1401
msgid ""
1402
"%B, section %A:\n"
1403
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1404 163 khays
msgstr ""
1405
"%B、セクション %A:\n"
1406
"  再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1407 14 khays
 
1408
#: elf32-cris.c:3567
1409
msgid ""
1410
"%B, section %A:\n"
1411
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412 163 khays
msgstr ""
1413
"%B、セクション %A:\n"
1414
"  再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1415 14 khays
 
1416
#: elf32-cris.c:3992
1417
msgid ""
1418
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420 163 khays
msgstr ""
1421
"%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1422
"  再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1423 14 khays
 
1424
#: elf32-cris.c:4111
1425
msgid "Unexpected machine number"
1426
msgstr "予期しないマシン番号です"
1427
 
1428
#: elf32-cris.c:4165
1429
#, c-format
1430
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1432
 
1433
#: elf32-cris.c:4168
1434
#, c-format
1435
msgid " [v10 and v32]"
1436
msgstr " [v10 および v32]"
1437
 
1438
#: elf32-cris.c:4171
1439
#, c-format
1440
msgid " [v32]"
1441
msgstr " [v32]"
1442
 
1443
#: elf32-cris.c:4216
1444
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445
msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます"
1446
 
1447
#: elf32-cris.c:4217
1448
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449
msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます"
1450
 
1451
#: elf32-cris.c:4236
1452
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453
msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1454
 
1455
#: elf32-cris.c:4238
1456
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457
msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません"
1458
 
1459 163 khays
#: elf32-dlx.c:142
1460
#, c-format
1461
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません"
1463
 
1464
#: elf32-dlx.c:204
1465
#, c-format
1466
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467
msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません"
1468
 
1469 14 khays
#: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1470
msgid "relocation requires zero addend"
1471
msgstr ""
1472
 
1473
#: elf32-frv.c:2888
1474 163 khays
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1475
msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n"
1476 14 khays
 
1477 163 khays
#: elf32-frv.c:2902
1478
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1479
msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n"
1480 14 khays
 
1481 163 khays
#: elf32-frv.c:2978
1482
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1483
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n"
1484
 
1485 14 khays
#: elf32-frv.c:3019
1486 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1487
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n"
1488 14 khays
 
1489
#: elf32-frv.c:3090
1490 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1491
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n"
1492 14 khays
 
1493
#: elf32-frv.c:3127
1494 163 khays
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1495
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1496 14 khays
 
1497 163 khays
#: elf32-frv.c:3174
1498
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1499
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n"
1500 14 khays
 
1501 163 khays
#: elf32-frv.c:3258
1502
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1503
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n"
1504 14 khays
 
1505 163 khays
#: elf32-frv.c:3312
1506
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1507
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n"
1508 14 khays
 
1509 163 khays
#: elf32-frv.c:3342
1510
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1511
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1512 14 khays
 
1513 163 khays
#: elf32-frv.c:3371
1514
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1515
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1516 14 khays
 
1517 163 khays
#: elf32-frv.c:3401
1518
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1519
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n"
1520 14 khays
 
1521 163 khays
#: elf32-frv.c:3446
1522
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1523
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n"
1524 14 khays
 
1525 163 khays
#: elf32-frv.c:3473
1526
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1527
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n"
1528 14 khays
 
1529 163 khays
#: elf32-frv.c:3594
1530
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1531 14 khays
msgstr ""
1532
 
1533 163 khays
#: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1534
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1535
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n"
1536 14 khays
 
1537 163 khays
#: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1538
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1539
msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n"
1540 14 khays
 
1541 163 khays
#: elf32-frv.c:3715
1542
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1543 14 khays
msgstr ""
1544
 
1545 163 khays
#: elf32-frv.c:3971
1546
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1547
msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
1548
 
1549
#: elf32-frv.c:4121
1550
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1551
msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n"
1552
 
1553
#: elf32-frv.c:6397
1554
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1555
msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n"
1556
 
1557
#: elf32-frv.c:6719
1558 14 khays
#, c-format
1559
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1560 163 khays
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています"
1561 14 khays
 
1562 163 khays
#: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1563 14 khays
#, c-format
1564
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1565 163 khays
msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています"
1566 14 khays
 
1567 163 khays
#: elf32-frv.c:6784
1568 14 khays
#, c-format
1569
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1570 163 khays
msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です"
1571 14 khays
 
1572 163 khays
#: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1573
#: elf32-rx.c:2937
1574
#, c-format
1575 14 khays
msgid "private flags = 0x%lx:"
1576 163 khays
msgstr "private フラグ = 0x%lx:"
1577 14 khays
 
1578
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1579
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1580 163 khays
msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)"
1581 14 khays
 
1582
#: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1583
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1584 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください"
1585 14 khays
 
1586
#: elf32-hppa.c:1284
1587
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1588 163 khays
msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1589 14 khays
 
1590
#: elf32-hppa.c:2803
1591
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1592 163 khays
msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています"
1593 14 khays
 
1594
#: elf32-hppa.c:3449
1595
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1596 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません"
1597 14 khays
 
1598
#: elf32-hppa.c:4296
1599
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1600 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1601 14 khays
 
1602
#: elf32-hppa.c:4608
1603
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1604
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1605
 
1606
#. Unknown relocation.
1607 163 khays
#: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1608
#: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1609 14 khays
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1610
msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です"
1611
 
1612 163 khays
#: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1613 14 khays
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1614 163 khays
msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました"
1615 14 khays
 
1616 163 khays
#: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1617
#: elfxx-sparc.c:3077
1618 14 khays
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1619 163 khays
msgstr "%B: 再配置  %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません"
1620 14 khays
 
1621 163 khays
#: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1622 14 khays
#: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1623
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1624
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました"
1625
 
1626 163 khays
#: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1627
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1628
msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n"
1629
 
1630
#: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1631
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1632
msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n"
1633
 
1634
#: elf32-i386.c:2932
1635 14 khays
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1636 163 khays
msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります"
1637 14 khays
 
1638 163 khays
#: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1639 14 khays
msgid "hidden symbol"
1640
msgstr "隠されたシンボル"
1641
 
1642 163 khays
#: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1643 14 khays
msgid "internal symbol"
1644
msgstr "内部シンボル"
1645
 
1646 163 khays
#: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1647 14 khays
msgid "protected symbol"
1648
msgstr "保護されたシンボル"
1649
 
1650 163 khays
#: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1651 14 khays
msgid "symbol"
1652
msgstr "シンボル"
1653
 
1654 163 khays
#: elf32-i386.c:3353
1655 14 khays
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1656 163 khays
msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1657 14 khays
 
1658 163 khays
#: elf32-i386.c:3363
1659 14 khays
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1660 163 khays
msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません"
1661 14 khays
 
1662 163 khays
#: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1663
#, c-format
1664 14 khays
msgid "discarded output section: `%A'"
1665 163 khays
msgstr "破棄された出力セクション: `%A'"
1666 14 khays
 
1667
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1668
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1669 163 khays
msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。"
1670 14 khays
 
1671
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1672
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1673 163 khays
msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。"
1674 14 khays
 
1675
#: elf32-ip2k.c:1292
1676
#, c-format
1677
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1678
msgstr ""
1679
 
1680
#: elf32-ip2k.c:1308
1681
#, c-format
1682
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1683
msgstr ""
1684
 
1685
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1686
#: elf32-ip2k.c:1475
1687
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1688 163 khays
msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません"
1689 14 khays
 
1690
#: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1691
#, c-format
1692
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1693
msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1694
 
1695
#: elf32-lm32.c:706
1696
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1697 163 khays
msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります"
1698 14 khays
 
1699
#: elf32-lm32.c:761
1700
msgid "global pointer relative address out of range"
1701 163 khays
msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です"
1702 14 khays
 
1703
#: elf32-lm32.c:1057
1704
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1705
msgstr ""
1706
 
1707
#: elf32-m32r.c:1453
1708
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1709
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1710
 
1711
#: elf32-m32r.c:3048
1712
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1713 163 khays
msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります"
1714 14 khays
 
1715
#: elf32-m32r.c:3576
1716
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1717 163 khays
msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1718 14 khays
 
1719
#: elf32-m32r.c:3597
1720
#, c-format
1721
msgid "private flags = %lx"
1722
msgstr "private フラグ = %lx"
1723
 
1724
#: elf32-m32r.c:3602
1725
#, c-format
1726
msgid ": m32r instructions"
1727
msgstr ": m32r 命令"
1728
 
1729
#: elf32-m32r.c:3603
1730
#, c-format
1731
msgid ": m32rx instructions"
1732
msgstr ": m32rx 命令"
1733
 
1734
#: elf32-m32r.c:3604
1735
#, c-format
1736
msgid ": m32r2 instructions"
1737
msgstr ": m32r2 命令"
1738
 
1739
#: elf32-m68hc1x.c:1050
1740
#, c-format
1741
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1742 163 khays
msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません"
1743 14 khays
 
1744
#: elf32-m68hc1x.c:1073
1745
#, c-format
1746
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1747
msgstr ""
1748
 
1749
#: elf32-m68hc1x.c:1092
1750
#, c-format
1751
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1752
msgstr ""
1753
 
1754
#: elf32-m68hc1x.c:1225
1755
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1756 163 khays
msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用  (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です"
1757 14 khays
 
1758
#: elf32-m68hc1x.c:1232
1759
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1760 163 khays
msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット倍精度浮動小数用です"
1761 14 khays
 
1762
#: elf32-m68hc1x.c:1241
1763
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1764 163 khays
msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です"
1765 14 khays
 
1766 163 khays
#: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1767 14 khays
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1768 163 khays
msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります"
1769 14 khays
 
1770
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1771
#, c-format
1772
msgid "[abi=32-bit int, "
1773
msgstr "[abi=32-ビット整数, "
1774
 
1775
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1776
#, c-format
1777
msgid "[abi=16-bit int, "
1778
msgstr "[abi=16-ビット整数, "
1779
 
1780
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1781
#, c-format
1782
msgid "64-bit double, "
1783
msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, "
1784
 
1785
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1786
#, c-format
1787
msgid "32-bit double, "
1788
msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, "
1789
 
1790
#: elf32-m68hc1x.c:1295
1791
#, c-format
1792
msgid "cpu=HC11]"
1793
msgstr "cpu=HC11]"
1794
 
1795
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1796
#, c-format
1797
msgid "cpu=HCS12]"
1798
msgstr "cpu=HCS12]"
1799
 
1800
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1801
#, c-format
1802
msgid "cpu=HC12]"
1803
msgstr "cpu=HC12]"
1804
 
1805
#: elf32-m68hc1x.c:1302
1806
#, c-format
1807
msgid " [memory=bank-model]"
1808 163 khays
msgstr " [memory=bank-model]"
1809 14 khays
 
1810
#: elf32-m68hc1x.c:1304
1811
#, c-format
1812
msgid " [memory=flat]"
1813 163 khays
msgstr " [memory=flat]"
1814 14 khays
 
1815 163 khays
#: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1816 14 khays
msgid "unknown"
1817
msgstr "不明"
1818
 
1819
#: elf32-m68k.c:1714
1820
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1821 163 khays
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです"
1822 14 khays
 
1823
#: elf32-m68k.c:1720
1824
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1825 163 khays
msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです"
1826 14 khays
 
1827
#: elf32-m68k.c:3959
1828
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1829 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません"
1830 14 khays
 
1831
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1832
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1833
msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n"
1834
 
1835
#: elf32-mcore.c:428
1836
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1837
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n"
1838
 
1839 163 khays
#. Pacify gcc -Wall.
1840
#: elf32-mep.c:157
1841
#, c-format
1842
msgid "mep: no reloc for code %d"
1843
msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません"
1844
 
1845
#: elf32-mep.c:163
1846
#, c-format
1847
msgid "MeP: howto %d has type %d"
1848
msgstr ""
1849
 
1850
#: elf32-mep.c:648
1851 14 khays
msgid "%B and %B are for different cores"
1852
msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです"
1853
 
1854 163 khays
#: elf32-mep.c:665
1855 14 khays
msgid "%B and %B are for different configurations"
1856
msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです"
1857
 
1858 163 khays
#: elf32-mep.c:702
1859
#, c-format
1860 14 khays
msgid "private flags = 0x%lx"
1861
msgstr "private フラグ = 0x%lx"
1862
 
1863
#: elf32-microblaze.c:742
1864
#, c-format
1865
msgid "%s: unknown relocation type %d"
1866
msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です"
1867
 
1868
#: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1869
#, c-format
1870
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1871
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1872
 
1873 163 khays
#: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1874 14 khays
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1875
msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
1876
 
1877 163 khays
#: elf32-microblaze.c:2074
1878 14 khays
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1879 163 khays
msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です"
1880 14 khays
 
1881
#: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1882
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1883 163 khays
msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました"
1884 14 khays
 
1885
#: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1886
#: elfn32-mips.c:1929
1887
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1888 163 khays
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました"
1889 14 khays
 
1890 163 khays
#: elf32-ppc.c:1740
1891 14 khays
#, c-format
1892
msgid "generic linker can't handle %s"
1893 163 khays
msgstr "一般的リンカは %s を扱えません"
1894 14 khays
 
1895 163 khays
#: elf32-ppc.c:2183
1896 14 khays
msgid "corrupt %s section in %B"
1897 163 khays
msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています"
1898 14 khays
 
1899 163 khays
#: elf32-ppc.c:2202
1900 14 khays
msgid "unable to read in %s section from %B"
1901 163 khays
msgstr "%s セクションを %B から読み込めません"
1902 14 khays
 
1903 163 khays
#: elf32-ppc.c:2243
1904 14 khays
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1905 163 khays
msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません"
1906 14 khays
 
1907 163 khays
#: elf32-ppc.c:2293
1908 14 khays
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1909 163 khays
msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました"
1910 14 khays
 
1911 163 khays
#: elf32-ppc.c:2312
1912 14 khays
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1913 163 khays
msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました"
1914 14 khays
 
1915 163 khays
#: elf32-ppc.c:2315
1916 14 khays
msgid "failed to install new APUinfo section."
1917 163 khays
msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました"
1918 14 khays
 
1919 163 khays
#: elf32-ppc.c:3343
1920 14 khays
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1921 163 khays
msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません"
1922 14 khays
 
1923
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1924
#. table entry for a local symbol.
1925 163 khays
#: elf32-ppc.c:3687
1926
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1927
msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n"
1928 14 khays
 
1929 163 khays
#: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1930
#: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1931 14 khays
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1932 163 khays
msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています"
1933 14 khays
 
1934 163 khays
#: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1935 14 khays
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1936 163 khays
msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1937 14 khays
 
1938 163 khays
#: elf32-ppc.c:4037
1939 14 khays
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1940 163 khays
msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています"
1941 14 khays
 
1942 163 khays
#: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1943 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1944 163 khays
msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています"
1945 14 khays
 
1946 163 khays
#: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1947 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1948 163 khays
msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています"
1949 14 khays
 
1950 163 khays
#: elf32-ppc.c:4098
1951 14 khays
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1952 163 khays
msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています"
1953 14 khays
 
1954 163 khays
#: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1955 14 khays
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1956 163 khays
msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています"
1957 14 khays
 
1958 163 khays
#: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1959 14 khays
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1960 163 khays
msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています"
1961 14 khays
 
1962 163 khays
#: elf32-ppc.c:4179
1963 14 khays
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1964 163 khays
msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1965 14 khays
 
1966 163 khays
#: elf32-ppc.c:4187
1967 14 khays
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1968 163 khays
msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました"
1969 14 khays
 
1970 163 khays
#: elf32-ppc.c:4275
1971 14 khays
msgid "Using bss-plt due to %B"
1972 163 khays
msgstr "%B のために bss-plt を使用しています"
1973 14 khays
 
1974 163 khays
#. Uh oh, we didn't find the expected call.  We
1975
#. could just mark this symbol to exclude it
1976
#. from tls optimization but it's safer to skip
1977
#. the entire optimization.
1978
#: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1979
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1980
msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n"
1981 14 khays
 
1982 163 khays
#: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1983
#, c-format
1984
msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1985
msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n"
1986 14 khays
 
1987 163 khays
#: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1988
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1989
msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n"
1990
 
1991
#: elf32-ppc.c:7465
1992
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1993 14 khays
msgstr ""
1994
 
1995 163 khays
#: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1996
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1997
msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n"
1998 14 khays
 
1999 163 khays
#: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2000
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2001
msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n"
2002 14 khays
 
2003 163 khays
#: elf32-ppc.c:8038
2004
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2005
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n"
2006 14 khays
 
2007 163 khays
#: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2008
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2009
msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n"
2010 14 khays
 
2011 163 khays
#: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2012
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2013
msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n"
2014
 
2015
#: elf32-ppc.c:8635
2016
#, c-format
2017
msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2018
msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n"
2019
 
2020
#: elf32-rx.c:553
2021 14 khays
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2022 163 khays
msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です "
2023 14 khays
 
2024 163 khays
#: elf32-rx.c:1095
2025 14 khays
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2026 163 khays
msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です"
2027 14 khays
 
2028 163 khays
#: elf32-rx.c:1260
2029 14 khays
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2030 163 khays
msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです"
2031 14 khays
 
2032 163 khays
#: elf32-rx.c:1274
2033 14 khays
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2034 163 khays
msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります"
2035 14 khays
 
2036 163 khays
#: elf32-rx.c:1278
2037 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2038 163 khays
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです"
2039 14 khays
 
2040 163 khays
#: elf32-rx.c:1282
2041 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2042 163 khays
msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです"
2043 14 khays
 
2044 163 khays
#: elf32-rx.c:1286
2045 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2046 163 khays
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です"
2047 14 khays
 
2048 163 khays
#: elf32-rx.c:1290
2049 14 khays
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2050 163 khays
msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです"
2051 14 khays
 
2052 163 khays
#: elf32-rx.c:2940
2053
#, c-format
2054 14 khays
msgid " [64-bit doubles]"
2055 163 khays
msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]"
2056 14 khays
 
2057 163 khays
#: elf32-rx.c:2942
2058 14 khays
#, c-format
2059
msgid " [dsp]"
2060 163 khays
msgstr " [dsp]"
2061 14 khays
 
2062
#: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2063
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2064 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です"
2065 14 khays
 
2066 163 khays
#: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2067 14 khays
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2068
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2069
 
2070
#: elf32-score.c:2744
2071
msgid "address not word align"
2072 163 khays
msgstr "アドレスが WORD に整列されていません"
2073 14 khays
 
2074
#: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2075 163 khays
#, c-format
2076 14 khays
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2077 163 khays
msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました"
2078 14 khays
 
2079
#: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2080
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2081 163 khays
msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません"
2082 14 khays
 
2083
#: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2084
#, c-format
2085
msgid " [pic]"
2086 163 khays
msgstr " [pic]"
2087 14 khays
 
2088
#: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2089
#, c-format
2090
msgid " [fix dep]"
2091
msgstr ""
2092
 
2093
#: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2094
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2095 163 khays
msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています"
2096 14 khays
 
2097
#: elf32-sh-symbian.c:130
2098
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2099 163 khays
msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します"
2100 14 khays
 
2101
#: elf32-sh-symbian.c:383
2102
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2103 163 khays
msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s"
2104 14 khays
 
2105 163 khays
#: elf32-sh-symbian.c:504
2106 14 khays
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2107 163 khays
msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました"
2108 14 khays
 
2109
#: elf32-sh.c:568
2110
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2111 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです"
2112 14 khays
 
2113
#: elf32-sh.c:580
2114
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2115 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
2116 14 khays
 
2117
#: elf32-sh.c:597
2118
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2119 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです"
2120 14 khays
 
2121
#: elf32-sh.c:612
2122
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2123 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした"
2124 14 khays
 
2125
#: elf32-sh.c:640
2126
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2127 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります"
2128 14 khays
 
2129
#: elf32-sh.c:766
2130
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2131 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした"
2132 14 khays
 
2133
#: elf32-sh.c:775
2134
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2135 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です"
2136 14 khays
 
2137
#: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2138
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2139 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました"
2140 14 khays
 
2141
#: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2142
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2143 163 khays
msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません"
2144 14 khays
 
2145
#: elf32-sh.c:4304
2146
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2147 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません"
2148 14 khays
 
2149
#: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2150
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2151 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です"
2152 14 khays
 
2153
#: elf32-sh.c:4366
2154
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2155 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません"
2156 14 khays
 
2157
#: elf32-sh.c:4380
2158
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2159 163 khays
msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません"
2160 14 khays
 
2161
#: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2162
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2163 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません"
2164 14 khays
 
2165
#: elf32-sh.c:5101
2166
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2167 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です"
2168 14 khays
 
2169
#: elf32-sh.c:5574
2170 163 khays
#, c-format
2171 14 khays
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2172 163 khays
msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2173 14 khays
 
2174
#: elf32-sh.c:5580
2175 163 khays
#, c-format
2176 14 khays
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2177 163 khays
msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n"
2178 14 khays
 
2179
#: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2180
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2181 163 khays
msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました"
2182 14 khays
 
2183
#: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2184
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2185 163 khays
msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2186 14 khays
 
2187
#: elf32-sh.c:6393
2188
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2189
msgstr ""
2190
 
2191 163 khays
#: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2192 14 khays
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2193 163 khays
msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません"
2194 14 khays
 
2195
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2196 163 khays
#, c-format
2197 14 khays
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2198 163 khays
msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました"
2199 14 khays
 
2200
#: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2201 163 khays
#, c-format
2202 14 khays
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2203 163 khays
msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました"
2204 14 khays
 
2205
#: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2206
#, c-format
2207
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2208 163 khays
msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません"
2209 14 khays
 
2210
#: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2211
#, c-format
2212
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2213
msgstr ""
2214
 
2215
#: elf32-sh64.c:528
2216
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2217 163 khays
msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)"
2218 14 khays
 
2219
#: elf32-sh64.c:531
2220
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2221 163 khays
msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)"
2222 14 khays
 
2223
#: elf32-sh64.c:549
2224
#, c-format
2225
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2226 163 khays
msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です"
2227 14 khays
 
2228
#: elf32-sh64.c:598
2229
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2230 163 khays
msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n"
2231 14 khays
 
2232
#: elf32-sh64.c:674
2233
#, c-format
2234
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2235 163 khays
msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした"
2236 14 khays
 
2237
#: elf32-sh64.c:734
2238
#, c-format
2239
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2240 163 khays
msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした"
2241 14 khays
 
2242
#: elf32-sparc.c:89
2243
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2244 163 khays
msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
2245 14 khays
 
2246
#: elf32-sparc.c:102
2247
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2248 163 khays
msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています"
2249 14 khays
 
2250
#: elf32-spu.c:719
2251
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2252
msgstr ""
2253
 
2254
#: elf32-spu.c:727
2255
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2256
msgstr ""
2257
 
2258
#: elf32-spu.c:747
2259
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2260
msgstr ""
2261
 
2262
#: elf32-spu.c:787
2263
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2264
msgstr ""
2265
 
2266
#: elf32-spu.c:1011
2267
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2268 163 khays
msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです"
2269 14 khays
 
2270
#: elf32-spu.c:1361
2271
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2272 163 khays
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n"
2273 14 khays
 
2274
#: elf32-spu.c:1880
2275
msgid "%B is not allowed to define %s"
2276 163 khays
msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません"
2277 14 khays
 
2278
#: elf32-spu.c:1888
2279
#, c-format
2280
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2281 163 khays
msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません"
2282 14 khays
 
2283
#: elf32-spu.c:1922
2284
#, c-format
2285
msgid "%s in overlay section"
2286
msgstr ""
2287
 
2288
#: elf32-spu.c:1951
2289
msgid "overlay stub relocation overflow"
2290
msgstr ""
2291
 
2292 163 khays
#: elf32-spu.c:1960
2293 14 khays
msgid "stubs don't match calculated size"
2294 163 khays
msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません"
2295 14 khays
 
2296
#: elf32-spu.c:2542
2297
#, c-format
2298
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2299 163 khays
msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n"
2300 14 khays
 
2301
#: elf32-spu.c:2558
2302
#, c-format
2303
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2304 163 khays
msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n"
2305 14 khays
 
2306
#: elf32-spu.c:2589
2307
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2308 163 khays
msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n"
2309 14 khays
 
2310
#: elf32-spu.c:2729
2311
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2312 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n"
2313 14 khays
 
2314
#: elf32-spu.c:3297
2315
#, c-format
2316
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2317 163 khays
msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n"
2318 14 khays
 
2319
#: elf32-spu.c:3988
2320
msgid "  %s: 0x%v\n"
2321 163 khays
msgstr "  %s: 0x%v\n"
2322 14 khays
 
2323
#: elf32-spu.c:3989
2324
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2325 163 khays
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2326 14 khays
 
2327
#: elf32-spu.c:3994
2328
msgid "  calls:\n"
2329 163 khays
msgstr "  呼び出し:\n"
2330 14 khays
 
2331
#: elf32-spu.c:4002
2332
#, c-format
2333
msgid "   %s%s %s\n"
2334 163 khays
msgstr "   %s%s %s\n"
2335 14 khays
 
2336
#: elf32-spu.c:4307
2337 163 khays
#, c-format
2338 14 khays
msgid "%s duplicated in %s\n"
2339 163 khays
msgstr "%s が %s 内で重複しています\n"
2340 14 khays
 
2341
#: elf32-spu.c:4311
2342
#, c-format
2343
msgid "%s duplicated\n"
2344 163 khays
msgstr "%s が重複しています\n"
2345 14 khays
 
2346
#: elf32-spu.c:4318
2347
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2348
msgstr ""
2349
 
2350
#: elf32-spu.c:4359
2351
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2352
msgstr ""
2353
 
2354
#: elf32-spu.c:4514
2355
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2356
msgstr ""
2357
 
2358
#: elf32-spu.c:4676
2359
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2360
msgstr ""
2361
 
2362
#: elf32-spu.c:4677
2363
msgid ""
2364
"\n"
2365
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2366
msgstr ""
2367
 
2368
#: elf32-spu.c:4687
2369
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2370 163 khays
msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n"
2371 14 khays
 
2372
#: elf32-spu.c:4778
2373
msgid "fatal error while creating .fixup"
2374 163 khays
msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました"
2375 14 khays
 
2376
#: elf32-spu.c:5006
2377
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2378 163 khays
msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です"
2379 14 khays
 
2380 163 khays
#: elf32-tic6x.c:1602
2381
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2382
msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2383
 
2384
#: elf32-tic6x.c:1607
2385
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2386
msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています"
2387
 
2388
#: elf32-tic6x.c:2539
2389 14 khays
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2390 163 khays
msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません"
2391 14 khays
 
2392 163 khays
#: elf32-tic6x.c:2759
2393 14 khays
msgid "dangerous relocation"
2394 163 khays
msgstr "危険な再配置です"
2395 14 khays
 
2396 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3740
2397
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2398
msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です"
2399
 
2400
#: elf32-tic6x.c:3748
2401
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2402
msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です"
2403
 
2404
#: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2405 14 khays
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2406 163 khays
msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします"
2407 14 khays
 
2408 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2409 14 khays
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2410 163 khays
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です"
2411 14 khays
 
2412 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2413 14 khays
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2414 163 khays
msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です"
2415 14 khays
 
2416 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2417 14 khays
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2418 163 khays
msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします"
2419 14 khays
 
2420 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3942
2421 14 khays
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2422 163 khays
msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります"
2423 14 khays
 
2424 163 khays
#: elf32-tic6x.c:3960
2425 14 khays
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2426 163 khays
msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります"
2427 14 khays
 
2428
#: elf32-v850.c:173
2429
#, c-format
2430
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2431
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
2432
 
2433
#: elf32-v850.c:176
2434
#, c-format
2435
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2436
msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
2437
 
2438
#: elf32-v850.c:179
2439
#, c-format
2440
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2441
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
2442
 
2443
#: elf32-v850.c:182
2444
#, c-format
2445
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2446
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2447
 
2448
#: elf32-v850.c:185
2449
#, c-format
2450
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2451
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
2452
 
2453
#: elf32-v850.c:483
2454 163 khays
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2455
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした"
2456 14 khays
 
2457
#: elf32-v850.c:2155
2458
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2459
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
2460
 
2461
#: elf32-v850.c:2159
2462
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2463
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
2464
 
2465
#: elf32-v850.c:2163
2466
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2467
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
2468
 
2469
#: elf32-v850.c:2341
2470
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2471 163 khays
msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
2472 14 khays
 
2473
#. xgettext:c-format.
2474
#: elf32-v850.c:2360
2475
#, c-format
2476
msgid "private flags = %lx: "
2477
msgstr "private フラグ = %lx: "
2478
 
2479
#: elf32-v850.c:2365
2480
#, c-format
2481
msgid "v850 architecture"
2482
msgstr "v850 アーキテクチャ"
2483
 
2484
#: elf32-v850.c:2366
2485
#, c-format
2486
msgid "v850e architecture"
2487
msgstr "v850e アーキテクチャ"
2488
 
2489
#: elf32-v850.c:2367
2490 163 khays
#, c-format
2491 14 khays
msgid "v850e1 architecture"
2492 163 khays
msgstr "v850e1 アーキテクチャ"
2493 14 khays
 
2494
#: elf32-v850.c:2368
2495 163 khays
#, c-format
2496 14 khays
msgid "v850e2 architecture"
2497 163 khays
msgstr "v850e2 アーキテクチャ"
2498 14 khays
 
2499
#: elf32-v850.c:2369
2500 163 khays
#, c-format
2501 14 khays
msgid "v850e2v3 architecture"
2502 163 khays
msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ"
2503 14 khays
 
2504
#: elf32-vax.c:531
2505
#, c-format
2506
msgid " [nonpic]"
2507
msgstr ""
2508
 
2509
#: elf32-vax.c:534
2510 163 khays
#, c-format
2511 14 khays
msgid " [d-float]"
2512 163 khays
msgstr ""
2513 14 khays
 
2514
#: elf32-vax.c:537
2515 163 khays
#, c-format
2516 14 khays
msgid " [g-float]"
2517 163 khays
msgstr ""
2518 14 khays
 
2519
#: elf32-vax.c:654
2520
#, c-format
2521
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2522
msgstr ""
2523
 
2524
#: elf32-vax.c:1587
2525 163 khays
#, c-format
2526 14 khays
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2527 163 khays
msgstr ""
2528 14 khays
 
2529
#: elf32-vax.c:1714
2530 163 khays
#, c-format
2531 14 khays
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2532 163 khays
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です"
2533 14 khays
 
2534
#: elf32-vax.c:1720
2535 163 khays
#, c-format
2536 14 khays
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2537 163 khays
msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です"
2538 14 khays
 
2539 163 khays
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2540 14 khays
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2541
msgstr ""
2542
 
2543
#: elf32-xtensa.c:918
2544
msgid "%B(%A): invalid property table"
2545 163 khays
msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です"
2546 14 khays
 
2547
#: elf32-xtensa.c:2780
2548
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2549 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)"
2550 14 khays
 
2551
#: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2552
msgid "dynamic relocation in read-only section"
2553 163 khays
msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります"
2554 14 khays
 
2555
#: elf32-xtensa.c:2956
2556
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2557 163 khays
msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です"
2558 14 khays
 
2559
#: elf32-xtensa.c:3173
2560
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2561 163 khays
msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません"
2562 14 khays
 
2563
#: elf32-xtensa.c:3486
2564
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2565 163 khays
msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です"
2566 14 khays
 
2567
#: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2568
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2569 163 khays
msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました"
2570 14 khays
 
2571
#: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2572
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2573 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2574 14 khays
 
2575
#: elf32-xtensa.c:7265
2576
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2577 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります"
2578 14 khays
 
2579
#: elf32-xtensa.c:9024
2580
msgid "invalid relocation address"
2581 163 khays
msgstr "無効な再配置アドレスです"
2582 14 khays
 
2583
#: elf32-xtensa.c:9073
2584
msgid "overflow after relaxation"
2585 163 khays
msgstr "緩和後にオーバーフローしました"
2586 14 khays
 
2587
#: elf32-xtensa.c:10205
2588
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2589 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です"
2590 14 khays
 
2591
#: elf64-alpha.c:460
2592
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2593
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
2594
 
2595 163 khays
#: elf64-alpha.c:2495
2596 14 khays
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2597
msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
2598
 
2599 163 khays
#: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2600 14 khays
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2601 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です"
2602 14 khays
 
2603 163 khays
#: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2604 14 khays
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2605 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です"
2606 14 khays
 
2607 163 khays
#: elf64-alpha.c:4458
2608 14 khays
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2609 163 khays
msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s"
2610 14 khays
 
2611 163 khays
#: elf64-alpha.c:4483
2612 14 khays
msgid ""
2613 163 khays
msgstr "<不明>"
2614 14 khays
 
2615 163 khays
#: elf64-alpha.c:4488
2616 14 khays
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2617 163 khays
msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s"
2618 14 khays
 
2619 163 khays
#: elf64-alpha.c:4540
2620 14 khays
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2621 163 khays
msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です"
2622 14 khays
 
2623 163 khays
#: elf64-alpha.c:4572
2624 14 khays
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2625 163 khays
msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です"
2626 14 khays
 
2627 163 khays
#: elf64-alpha.c:4632
2628 14 khays
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2629 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です"
2630 14 khays
 
2631 163 khays
#: elf64-alpha.c:4655
2632 14 khays
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2633 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です"
2634 14 khays
 
2635 163 khays
#: elf64-hppa.c:2094
2636 14 khays
#, c-format
2637
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2638 163 khays
msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld"
2639 14 khays
 
2640 163 khays
#: elf64-hppa.c:3292
2641 14 khays
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2642 163 khays
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません"
2643 14 khays
 
2644
#: elf64-mmix.c:1177
2645
#, c-format
2646
msgid ""
2647
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2648
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2649 163 khays
msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08lx\n"
2650 14 khays
 
2651
#: elf64-mmix.c:1607
2652
#, c-format
2653
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2654 163 khays
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)"
2655 14 khays
 
2656
#: elf64-mmix.c:1612
2657 163 khays
#, c-format
2658 14 khays
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2659 163 khays
msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)"
2660 14 khays
 
2661
#: elf64-mmix.c:1656
2662
#, c-format
2663
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2664 163 khays
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)"
2665 14 khays
 
2666
#: elf64-mmix.c:1661
2667 163 khays
#, c-format
2668 14 khays
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2669 163 khays
msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)"
2670 14 khays
 
2671
#: elf64-mmix.c:1698
2672
#, c-format
2673
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2674 163 khays
msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です"
2675 14 khays
 
2676
#: elf64-mmix.c:1726
2677
#, c-format
2678
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2679 163 khays
msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。"
2680 14 khays
 
2681
#: elf64-mmix.c:2190
2682
#, c-format
2683
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2684 163 khays
msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n"
2685 14 khays
 
2686
#: elf64-mmix.c:2248
2687
msgid "Register section has contents\n"
2688 163 khays
msgstr "レジスタセクションに内容があります\n"
2689 14 khays
 
2690
#: elf64-mmix.c:2440
2691
#, c-format
2692
msgid ""
2693
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2694
"  Please report this bug."
2695
msgstr ""
2696 163 khays
"内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2697
"  このバグを報告してください。"
2698 14 khays
 
2699 163 khays
#: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2700 14 khays
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2701 163 khays
msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです"
2702 14 khays
 
2703 163 khays
#: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2704 14 khays
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2705 163 khays
msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです"
2706 14 khays
 
2707 163 khays
#: elf64-ppc.c:4160
2708
msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2709
msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n"
2710
 
2711
#: elf64-ppc.c:6484
2712 14 khays
#, c-format
2713 163 khays
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2714 14 khays
msgstr ""
2715
 
2716 163 khays
#: elf64-ppc.c:6912
2717
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2718
msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n"
2719 14 khays
 
2720 163 khays
#: elf64-ppc.c:6996
2721 14 khays
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2722 163 khays
msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません"
2723 14 khays
 
2724 163 khays
#: elf64-ppc.c:7005
2725 14 khays
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2726 163 khays
msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です"
2727 14 khays
 
2728 163 khays
#: elf64-ppc.c:7026
2729 14 khays
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2730 163 khays
msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です"
2731 14 khays
 
2732 163 khays
#: elf64-ppc.c:7584
2733
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2734
msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n"
2735
 
2736
#: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2737 14 khays
#, c-format
2738
msgid "%s defined on removed toc entry"
2739 163 khays
msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています"
2740 14 khays
 
2741 163 khays
#: elf64-ppc.c:9474
2742 14 khays
#, c-format
2743 163 khays
msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2744 14 khays
msgstr ""
2745
 
2746 163 khays
#: elf64-ppc.c:9556
2747 14 khays
#, c-format
2748 163 khays
msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2749
msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n"
2750 14 khays
 
2751 163 khays
#: elf64-ppc.c:9615
2752 14 khays
#, c-format
2753 163 khays
msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2754
msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n"
2755 14 khays
 
2756 163 khays
#: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2757 14 khays
#, c-format
2758 163 khays
msgid "linkage table error against `%s'\n"
2759
msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n"
2760 14 khays
 
2761 163 khays
#: elf64-ppc.c:9993
2762
#, c-format
2763
msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2764
msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n"
2765
 
2766
#: elf64-ppc.c:10814
2767 14 khays
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2768 163 khays
msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています"
2769 14 khays
 
2770 163 khays
#: elf64-ppc.c:11457
2771
msgid "stubs don't match calculated size\n"
2772
msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n"
2773
 
2774
#: elf64-ppc.c:11469
2775 14 khays
#, c-format
2776
msgid ""
2777
"linker stubs in %u group%s\n"
2778
"  branch       %lu\n"
2779
"  toc adjust   %lu\n"
2780
"  long branch  %lu\n"
2781
"  long toc adj %lu\n"
2782
"  plt call     %lu"
2783
msgstr ""
2784 163 khays
"%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2785
"  分岐         %lu\n"
2786
"  toc 調整     %lu\n"
2787
"  長分岐       %lu\n"
2788
"  長 toc 調整  %lu\n"
2789
"  plt 呼び出し %lu"
2790 14 khays
 
2791 163 khays
#: elf64-ppc.c:11819
2792
msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2793
msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2794 14 khays
 
2795 163 khays
#: elf64-ppc.c:11820
2796
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2797
msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n"
2798
 
2799
#: elf64-ppc.c:12318
2800
msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2801
msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルするか、 gcc をアップグレードしてください\n"
2802
 
2803
#: elf64-ppc.c:12324
2804
msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2805 14 khays
msgstr ""
2806
 
2807 163 khays
#: elf64-ppc.c:13041
2808
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2809
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n"
2810 14 khays
 
2811 163 khays
#: elf64-ppc.c:13218
2812
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2813
msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n"
2814 14 khays
 
2815
#: elf64-sh64.c:1682
2816 163 khays
#, c-format
2817 14 khays
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2818 163 khays
msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n"
2819 14 khays
 
2820 163 khays
#: elf64-sparc.c:445
2821 14 khays
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2822 163 khays
msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2823 14 khays
 
2824 163 khays
#: elf64-sparc.c:465
2825 14 khays
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2826 163 khays
msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です"
2827 14 khays
 
2828 163 khays
#: elf64-sparc.c:488
2829 14 khays
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2830 163 khays
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です"
2831 14 khays
 
2832 163 khays
#: elf64-sparc.c:533
2833 14 khays
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2834 163 khays
msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です"
2835 14 khays
 
2836 163 khays
#: elf64-sparc.c:686
2837 14 khays
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2838 163 khays
msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています"
2839 14 khays
 
2840 163 khays
#: elf64-x86-64.c:1236
2841
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2842
msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません"
2843
 
2844
#: elf64-x86-64.c:1465
2845 14 khays
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2846 163 khays
msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました"
2847 14 khays
 
2848 163 khays
#: elf64-x86-64.c:2934
2849 14 khays
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2850
msgstr ""
2851
 
2852 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3193
2853 14 khays
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2854 163 khays
msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64  は共有オブジェクト作成時には使用出来ません"
2855 14 khays
 
2856 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3305
2857 14 khays
msgid "; recompile with -fPIC"
2858 163 khays
msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。"
2859 14 khays
 
2860 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3310
2861 14 khays
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2862 163 khays
msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2863 14 khays
 
2864 163 khays
#: elf64-x86-64.c:3312
2865 14 khays
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2866 163 khays
msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s"
2867 14 khays
 
2868 163 khays
#: elfcode.h:827
2869 14 khays
#, c-format
2870
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2871 163 khays
msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています"
2872 14 khays
 
2873 163 khays
#: elfcode.h:1237
2874 14 khays
#, c-format
2875
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2876
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2877
 
2878 163 khays
#: elfcode.h:1491
2879 14 khays
#, c-format
2880
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2881 163 khays
msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています"
2882 14 khays
 
2883
#: elfcore.h:312
2884
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2885 163 khays
msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。"
2886 14 khays
 
2887
#: elflink.c:1119
2888
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2889 163 khays
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2890 14 khays
 
2891
#: elflink.c:1123
2892
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2893 163 khays
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2894 14 khays
 
2895
#: elflink.c:1127
2896
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2897 163 khays
msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません"
2898 14 khays
 
2899
#: elflink.c:1131
2900
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2901 163 khays
msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません"
2902 14 khays
 
2903 163 khays
#: elflink.c:1764
2904 14 khays
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2905 163 khays
msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です"
2906 14 khays
 
2907 163 khays
#: elflink.c:2077
2908 14 khays
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2909 163 khays
msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません"
2910 14 khays
 
2911 163 khays
#: elflink.c:2167
2912 14 khays
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2913 163 khays
msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です"
2914 14 khays
 
2915 163 khays
#: elflink.c:2178
2916 14 khays
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2917 163 khays
msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内) があります"
2918 14 khays
 
2919 163 khays
#: elflink.c:2368
2920 14 khays
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2921 163 khays
msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)"
2922 14 khays
 
2923 163 khays
#: elflink.c:2663
2924 14 khays
#, c-format
2925
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2926
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2927
 
2928 163 khays
#: elflink.c:3421
2929 14 khays
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2930 163 khays
msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n"
2931 14 khays
 
2932 163 khays
#: elflink.c:4067
2933 14 khays
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2934 163 khays
msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)"
2935 14 khays
 
2936 163 khays
#: elflink.c:4103
2937 14 khays
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2938 163 khays
msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です"
2939 14 khays
 
2940 163 khays
#: elflink.c:4299
2941 14 khays
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2942 163 khays
msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです"
2943 14 khays
 
2944 163 khays
#: elflink.c:4305
2945 14 khays
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2946 163 khays
msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです"
2947 14 khays
 
2948 163 khays
#: elflink.c:4320
2949 14 khays
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2950 163 khays
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました"
2951 14 khays
 
2952 163 khays
#: elflink.c:4489
2953 14 khays
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2954 163 khays
msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です"
2955 14 khays
 
2956 163 khays
#: elflink.c:4492
2957 14 khays
msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2958 163 khays
msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください"
2959 14 khays
 
2960 163 khays
#: elflink.c:5795
2961
#, c-format
2962 14 khays
msgid "%s: undefined version: %s"
2963 163 khays
msgstr "%s: 未定義バージョン: %s"
2964 14 khays
 
2965 163 khays
#: elflink.c:5863
2966 14 khays
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2967 163 khays
msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません"
2968 14 khays
 
2969 163 khays
#: elflink.c:7617
2970
#, c-format
2971 14 khays
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2972 163 khays
msgstr ""
2973 14 khays
 
2974 163 khays
#: elflink.c:7771
2975 14 khays
#, c-format
2976
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2977
msgstr ""
2978
 
2979 163 khays
#: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2980 14 khays
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2981 163 khays
msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています"
2982 14 khays
 
2983 163 khays
#: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2984 14 khays
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2985 163 khays
msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。"
2986 14 khays
 
2987 163 khays
#: elflink.c:8246
2988 14 khays
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2989 163 khays
msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません"
2990 14 khays
 
2991 163 khays
#: elflink.c:8439
2992 14 khays
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2993 163 khays
msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)"
2994 14 khays
 
2995 163 khays
#: elflink.c:8686
2996
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
2998 14 khays
 
2999 163 khays
#: elflink.c:8688
3000
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3002
 
3003
#: elflink.c:8690
3004
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3005
msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています"
3006
 
3007
#: elflink.c:8785
3008 14 khays
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3009 163 khays
msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした"
3010 14 khays
 
3011 163 khays
#: elflink.c:8908
3012
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3013
msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません"
3014 14 khays
 
3015 163 khays
#: elflink.c:8910
3016
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3017
msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません"
3018
 
3019
#: elflink.c:8912
3020
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3021
msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません"
3022
 
3023
#: elflink.c:9441
3024
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3025
msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません"
3026
 
3027
#: elflink.c:9488
3028 14 khays
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3029 163 khays
msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます"
3030 14 khays
 
3031 163 khays
#: elflink.c:10223
3032 14 khays
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3033 163 khays
msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります"
3034 14 khays
 
3035 163 khays
#: elflink.c:10228
3036 14 khays
#, c-format
3037
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3038 163 khays
msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります"
3039 14 khays
 
3040 163 khays
#: elflink.c:10793
3041
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3042
msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません"
3043
 
3044
#: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3045 14 khays
msgid "%B: could not find output section %s"
3046
msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした"
3047
 
3048 163 khays
#: elflink.c:11109
3049 14 khays
#, c-format
3050
msgid "warning: %s section has zero size"
3051
msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です"
3052
 
3053 163 khays
#: elflink.c:11214
3054 14 khays
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3055
msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n"
3056
 
3057 163 khays
#: elflink.c:11401
3058 14 khays
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3059
msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n"
3060
 
3061 163 khays
#: elflink.c:11750
3062 14 khays
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3063 163 khays
msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています"
3064 14 khays
 
3065 163 khays
#: elflink.c:11962
3066 14 khays
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3067
msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました"
3068
 
3069 163 khays
#: elflink.c:12511
3070 14 khays
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3071
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています"
3072
 
3073 163 khays
#: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3074 14 khays
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3075
msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです"
3076
 
3077 163 khays
#: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3078 14 khays
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3079
msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません"
3080
 
3081 163 khays
#: elflink.c:12542
3082 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3083
msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります"
3084
 
3085 163 khays
#: elflink.c:12643 linker.c:3086
3086 14 khays
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3087
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3088
 
3089 163 khays
#: elfxx-mips.c:1221
3090 14 khays
msgid "static procedure (no name)"
3091
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
3092
 
3093 163 khays
#: elfxx-mips.c:5628
3094 14 khays
msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3095 163 khays
msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください"
3096 14 khays
 
3097 163 khays
#: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3098 14 khays
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3099 163 khays
msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)"
3100 14 khays
 
3101 163 khays
#: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3102 14 khays
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3103 163 khays
msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません"
3104 14 khays
 
3105 163 khays
#: elfxx-mips.c:7516
3106 14 khays
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3107
msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました"
3108
 
3109 163 khays
#: elfxx-mips.c:7556
3110 14 khays
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3111 163 khays
msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります"
3112 14 khays
 
3113 163 khays
#: elfxx-mips.c:7678
3114 14 khays
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3115 163 khays
msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません"
3116 14 khays
 
3117 163 khays
#: elfxx-mips.c:8372
3118 14 khays
#, c-format
3119
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3120 163 khays
msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています"
3121 14 khays
 
3122 163 khays
#: elfxx-mips.c:9075
3123 14 khays
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3124
msgstr ""
3125
 
3126 163 khays
#: elfxx-mips.c:9214
3127 14 khays
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3128
msgstr ""
3129
 
3130 163 khays
#: elfxx-mips.c:12038
3131 14 khays
#, c-format
3132
msgid "%s: illegal section name `%s'"
3133
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
3134
 
3135 163 khays
#: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3136 14 khays
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3137 163 khays
msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています"
3138 14 khays
 
3139 163 khays
#: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3140 14 khays
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141 163 khays
msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3142 14 khays
 
3143 163 khays
#: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3144 14 khays
msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3145 163 khays
msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています"
3146 14 khays
 
3147 163 khays
#: elfxx-mips.c:12533
3148 14 khays
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3149 163 khays
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません"
3150 14 khays
 
3151 163 khays
#: elfxx-mips.c:12544
3152 14 khays
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3153 163 khays
msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません"
3154 14 khays
 
3155 163 khays
#: elfxx-mips.c:12628
3156 14 khays
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3157 163 khays
msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています"
3158 14 khays
 
3159 163 khays
#: elfxx-mips.c:12645
3160 14 khays
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3161 163 khays
msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています"
3162 14 khays
 
3163 163 khays
#: elfxx-mips.c:12673
3164 14 khays
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3165 163 khays
msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3166 14 khays
 
3167 163 khays
#: elfxx-mips.c:12696
3168 14 khays
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3169 163 khays
msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています"
3170 14 khays
 
3171 163 khays
#: elfxx-mips.c:12860
3172 14 khays
#, c-format
3173
msgid " [abi=O32]"
3174
msgstr " [abi=O32]"
3175
 
3176 163 khays
#: elfxx-mips.c:12862
3177 14 khays
#, c-format
3178
msgid " [abi=O64]"
3179
msgstr " [abi=O64]"
3180
 
3181 163 khays
#: elfxx-mips.c:12864
3182 14 khays
#, c-format
3183
msgid " [abi=EABI32]"
3184
msgstr " [abi=EABI32]"
3185
 
3186 163 khays
#: elfxx-mips.c:12866
3187 14 khays
#, c-format
3188
msgid " [abi=EABI64]"
3189
msgstr " [abi=EABI64]"
3190
 
3191 163 khays
#: elfxx-mips.c:12868
3192 14 khays
#, c-format
3193
msgid " [abi unknown]"
3194
msgstr " [abi unknown]"
3195
 
3196 163 khays
#: elfxx-mips.c:12870
3197 14 khays
#, c-format
3198
msgid " [abi=N32]"
3199
msgstr " [abi=N32]"
3200
 
3201 163 khays
#: elfxx-mips.c:12872
3202 14 khays
#, c-format
3203
msgid " [abi=64]"
3204
msgstr " [abi=64]"
3205
 
3206 163 khays
#: elfxx-mips.c:12874
3207 14 khays
#, c-format
3208
msgid " [no abi set]"
3209 163 khays
msgstr ""
3210 14 khays
 
3211 163 khays
#: elfxx-mips.c:12895
3212 14 khays
#, c-format
3213
msgid " [unknown ISA]"
3214
msgstr " [不明な ISA]"
3215
 
3216 163 khays
#: elfxx-mips.c:12906
3217 14 khays
#, c-format
3218
msgid " [not 32bitmode]"
3219
msgstr " [非 32 ビットモード]"
3220
 
3221
#: elfxx-sparc.c:595
3222 163 khays
#, c-format
3223 14 khays
msgid "invalid relocation type %d"
3224 163 khays
msgstr "無効な再配置型 %d です"
3225 14 khays
 
3226
#: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3227
#, c-format
3228
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3229
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
3230
 
3231
#: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3232
#, c-format
3233
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3234
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
3235
 
3236
#: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3237
#: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3238
#, c-format
3239
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3240
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
3241
 
3242
#: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3243
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3244
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
3245
 
3246
#: ieee.c:159
3247
#, c-format
3248
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3249
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
3250
 
3251
#: ieee.c:286
3252
#, c-format
3253
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3254
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
3255
 
3256
#: ieee.c:792
3257
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3258 163 khays
msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
3259 14 khays
 
3260
#: ieee.c:816
3261
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3262 163 khays
msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります"
3263 14 khays
 
3264
#: ieee.c:838
3265
msgid "%B: unexpected type after ATN"
3266 163 khays
msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です"
3267 14 khays
 
3268
#: ihex.c:230
3269
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3270 163 khays
msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります"
3271 14 khays
 
3272
#: ihex.c:337
3273
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3274 163 khays
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)"
3275 14 khays
 
3276
#: ihex.c:392
3277
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3278 163 khays
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります"
3279 14 khays
 
3280
#: ihex.c:409
3281
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3282 163 khays
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります"
3283 14 khays
 
3284
#: ihex.c:426
3285
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3286 163 khays
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります"
3287 14 khays
 
3288
#: ihex.c:443
3289
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3290 163 khays
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります"
3291 14 khays
 
3292
#: ihex.c:460
3293
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3294 163 khays
msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です"
3295 14 khays
 
3296
#: ihex.c:579
3297
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3298 163 khays
msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです"
3299 14 khays
 
3300
#: ihex.c:613
3301
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3302 163 khays
msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です"
3303 14 khays
 
3304
#: ihex.c:826
3305 163 khays
#, c-format
3306 14 khays
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3307 163 khays
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です"
3308 14 khays
 
3309
#: libbfd.c:863
3310
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3311 163 khays
msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません"
3312 14 khays
 
3313 163 khays
#: libbfd.c:1043
3314
#, c-format
3315 14 khays
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3316 163 khays
msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n"
3317 14 khays
 
3318 163 khays
#: libbfd.c:1046
3319 14 khays
#, c-format
3320
msgid "Deprecated %s called\n"
3321 163 khays
msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n"
3322 14 khays
 
3323 163 khays
#: linker.c:1859
3324 14 khays
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3325 163 khays
msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています"
3326 14 khays
 
3327 163 khays
#: linker.c:2726
3328
#, c-format
3329 14 khays
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3330 163 khays
msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました"
3331 14 khays
 
3332 163 khays
#: linker.c:3053
3333 14 khays
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3334 163 khays
msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n"
3335 14 khays
 
3336 163 khays
#: linker.c:3067
3337 14 khays
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3338 163 khays
msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n"
3339 14 khays
 
3340 163 khays
#: mach-o.c:381
3341
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3342
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません"
3343
 
3344
#: mach-o.c:1253
3345
#, c-format
3346
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3347
msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません"
3348
 
3349
#: mach-o.c:1654
3350
#, c-format
3351
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3352
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません"
3353
 
3354
#: mach-o.c:1671
3355
#, c-format
3356
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3357
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です"
3358
 
3359
#: mach-o.c:1756
3360
#, c-format
3361
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3362
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されています: 未定義に設定されました"
3363
 
3364
#: mach-o.c:1764
3365
#, c-format
3366
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3367
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定されました"
3368
 
3369
#: mach-o.c:1770
3370
#, c-format
3371
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3372
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました"
3373
 
3374
#: mach-o.c:1840
3375
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3376
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません"
3377
 
3378
#: mach-o.c:1874
3379
#, c-format
3380
msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3381
msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません"
3382
 
3383
#: mach-o.c:2556
3384
#, c-format
3385
msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3386
msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません"
3387
 
3388
#: mach-o.c:2736
3389
#, c-format
3390
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3391
msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です"
3392
 
3393
#: mach-o.c:2832
3394
#, c-format
3395
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3396
msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です"
3397
 
3398
#: mach-o.c:3402
3399 14 khays
msgid "Mach-O header:\n"
3400 163 khays
msgstr "Mach-O ヘッダ:\n"
3401 14 khays
 
3402 163 khays
#: mach-o.c:3403
3403 14 khays
#, c-format
3404
msgid " magic     : %08lx\n"
3405 163 khays
msgstr " マジック番号: %08lx\n"
3406 14 khays
 
3407 163 khays
#: mach-o.c:3404
3408 14 khays
#, c-format
3409
msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
3410 163 khays
msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n"
3411 14 khays
 
3412 163 khays
#: mach-o.c:3406
3413 14 khays
#, c-format
3414
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3415 163 khays
msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n"
3416 14 khays
 
3417 163 khays
#: mach-o.c:3407
3418 14 khays
#, c-format
3419
msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
3420 163 khays
msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n"
3421 14 khays
 
3422 163 khays
#: mach-o.c:3410
3423 14 khays
#, c-format
3424
msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
3425 163 khays
msgstr " コマンド数  : %08lx (%lu)\n"
3426 14 khays
 
3427 163 khays
#: mach-o.c:3411
3428 14 khays
#, c-format
3429
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3430 163 khays
msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n"
3431 14 khays
 
3432 163 khays
#: mach-o.c:3412
3433 14 khays
#, c-format
3434
msgid " flags     : %08lx ("
3435 163 khays
msgstr " フラグ    : %08lx ("
3436 14 khays
 
3437 163 khays
#: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3438 14 khays
msgid ")\n"
3439 163 khays
msgstr ")\n"
3440 14 khays
 
3441 163 khays
#: mach-o.c:3415
3442 14 khays
#, c-format
3443
msgid " reserved  : %08x\n"
3444 163 khays
msgstr " 予約      : %08x\n"
3445 14 khays
 
3446 163 khays
#: mach-o.c:3425
3447 14 khays
msgid "Segments and Sections:\n"
3448 163 khays
msgstr "セグメントとセクション:\n"
3449 14 khays
 
3450 163 khays
#: mach-o.c:3426
3451 14 khays
msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
3452 163 khays
msgstr " #: セグメント名     セクション名     アドレス\n"
3453 14 khays
 
3454
#: merge.c:832
3455
#, c-format
3456
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3457 163 khays
msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです"
3458 14 khays
 
3459
#: mmo.c:456
3460 163 khays
#, c-format
3461 14 khays
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3462 163 khays
msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n"
3463 14 khays
 
3464
#: mmo.c:531
3465
#, c-format
3466
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3467 163 khays
msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n"
3468 14 khays
 
3469
#: mmo.c:1187
3470
#, c-format
3471
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3472 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n"
3473 14 khays
 
3474
#: mmo.c:1332
3475
#, c-format
3476
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3477 163 khays
msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n"
3478 14 khays
 
3479
#: mmo.c:1565
3480
#, c-format
3481
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3482 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n"
3483 14 khays
 
3484
#: mmo.c:1575
3485
#, c-format
3486
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3487 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n"
3488 14 khays
 
3489
#: mmo.c:1611
3490
#, c-format
3491
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3492 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3493 14 khays
 
3494
#: mmo.c:1657
3495
#, c-format
3496
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3497 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n"
3498 14 khays
 
3499
#: mmo.c:1696
3500
#, c-format
3501
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3502 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n"
3503 14 khays
 
3504
#: mmo.c:1705
3505
#, c-format
3506
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3507 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n"
3508 14 khays
 
3509
#: mmo.c:1728
3510
#, c-format
3511
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3512 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得されたのは %d です\n"
3513 14 khays
 
3514
#: mmo.c:1751
3515
#, c-format
3516
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3517
msgstr ""
3518
 
3519
#: mmo.c:1771
3520
#, c-format
3521
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3522
msgstr ""
3523
 
3524
#: mmo.c:1784
3525
#, c-format
3526
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3527
msgstr ""
3528
 
3529
#: mmo.c:1890
3530
#, c-format
3531
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3532
msgstr ""
3533
 
3534
#: mmo.c:1926
3535
#, c-format
3536
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3537 163 khays
msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n"
3538 14 khays
 
3539
#: mmo.c:1939
3540
#, c-format
3541
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3542
msgstr ""
3543
 
3544
#: mmo.c:2649
3545
#, c-format
3546
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3547 163 khays
msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n"
3548 14 khays
 
3549
#: mmo.c:2889
3550
#, c-format
3551
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3552
msgstr ""
3553
 
3554
#: mmo.c:2981
3555
#, c-format
3556
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3557
msgstr ""
3558
 
3559
#: mmo.c:3026
3560 163 khays
#, c-format
3561 14 khays
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3562 163 khays
msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n"
3563 14 khays
 
3564
#: mmo.c:3078
3565 163 khays
#, c-format
3566 14 khays
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3567 163 khays
msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n"
3568 14 khays
 
3569
#: mmo.c:3129
3570
#, c-format
3571
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3572 163 khays
msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n"
3573 14 khays
 
3574
#: mmo.c:3135
3575
#, c-format
3576
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3577 163 khays
msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n"
3578 14 khays
 
3579
#: mmo.c:3140
3580
#, c-format
3581
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3582 163 khays
msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n"
3583 14 khays
 
3584
#: oasys.c:882
3585
#, c-format
3586
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3587
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3588
 
3589
#: osf-core.c:140
3590
#, c-format
3591
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3592 163 khays
msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n"
3593 14 khays
 
3594
#: pe-mips.c:607
3595
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3596 163 khays
msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n"
3597 14 khays
 
3598
#. OK, at this point the following variables are set up:
3599
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3600
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3601
#. val = VMA of what we need to refer to.
3602
#: pe-mips.c:719
3603
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3604 163 khays
msgstr "%B: 未実装の %s です\n"
3605 14 khays
 
3606
#: pe-mips.c:745
3607
msgid "%B: jump too far away\n"
3608 163 khays
msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3609 14 khays
 
3610
#: pe-mips.c:771
3611
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3612 163 khays
msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3613 14 khays
 
3614 163 khays
#: pef.c:519
3615
#, c-format
3616
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3617
msgstr ""
3618
 
3619 14 khays
#: pei-x86_64.c:444
3620 163 khays
#, c-format
3621 14 khays
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3622 163 khays
msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
3623 14 khays
 
3624
#: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3625
#: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3626
#, c-format
3627
msgid ""
3628
"\n"
3629
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3630
msgstr ""
3631
"\n"
3632 163 khays
"関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3633 14 khays
 
3634
#: pei-x86_64.c:450
3635 163 khays
#, c-format
3636 14 khays
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
3637 163 khays
msgstr ""
3638 14 khays
 
3639
#. XXX code yet to be written.
3640
#: peicode.h:751
3641
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3642 163 khays
msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です"
3643 14 khays
 
3644
#: peicode.h:756
3645
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3646 163 khays
msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です"
3647 14 khays
 
3648
#: peicode.h:770
3649
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3650 163 khays
msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です"
3651 14 khays
 
3652
#: peicode.h:1162
3653
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654 163 khays
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません"
3655 14 khays
 
3656
#: peicode.h:1174
3657
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3658 163 khays
msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません"
3659 14 khays
 
3660
#: peicode.h:1192
3661
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3662 163 khays
msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です"
3663 14 khays
 
3664
#: peicode.h:1223
3665
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3666 163 khays
msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。"
3667 14 khays
 
3668
#: ppcboot.c:414
3669
#, c-format
3670
msgid ""
3671
"\n"
3672
"ppcboot header:\n"
3673
msgstr ""
3674
"\n"
3675
"ppcboot ヘッダ:\n"
3676
 
3677
#: ppcboot.c:415
3678
#, c-format
3679
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3680
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681
 
3682
#: ppcboot.c:417
3683
#, c-format
3684
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3685
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686
 
3687
#: ppcboot.c:421
3688
#, c-format
3689
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3690
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
3691
 
3692
#: ppcboot.c:427
3693
#, c-format
3694
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3695
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
3696
 
3697
#: ppcboot.c:446
3698
#, c-format
3699
msgid ""
3700
"\n"
3701
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3702
msgstr ""
3703
"\n"
3704
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705
 
3706
#: ppcboot.c:452
3707
#, c-format
3708
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710
 
3711
#: ppcboot.c:458
3712
#, c-format
3713
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3714
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715
 
3716
#: ppcboot.c:460
3717
#, c-format
3718
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720
 
3721 163 khays
#: rs6000-core.c:448
3722
#, c-format
3723
msgid "%s: warning core file truncated"
3724
msgstr ""
3725
 
3726 14 khays
#: som.c:5471
3727
#, c-format
3728
msgid ""
3729
"\n"
3730
"Exec Auxiliary Header\n"
3731
msgstr ""
3732 163 khays
"\n"
3733
"実行補助ヘッダ\n"
3734 14 khays
 
3735
#: som.c:5776
3736
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3737
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3738
 
3739
#: srec.c:261
3740
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3741 163 khays
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n"
3742 14 khays
 
3743
#: srec.c:567 srec.c:600
3744
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3745 163 khays
msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n"
3746 14 khays
 
3747
#: stabs.c:279
3748
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3749
msgstr ""
3750
 
3751
#: syms.c:1079
3752
msgid "Unsupported .stab relocation"
3753
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3754
 
3755 163 khays
#: vms-alpha.c:1299
3756
#, c-format
3757 14 khays
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3758 163 khays
msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です"
3759 14 khays
 
3760 163 khays
#: vms-alpha.c:1330
3761 14 khays
#, c-format
3762
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3763
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3764
 
3765 163 khays
#: vms-alpha.c:1343
3766 14 khays
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3767
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3768
 
3769
#. These names have not yet been added to this switch statement.
3770 163 khays
#: vms-alpha.c:1580
3771 14 khays
#, c-format
3772
msgid "unknown ETIR command %d"
3773 163 khays
msgstr "不明な ETIR コマンド %d です"
3774 14 khays
 
3775 163 khays
#: vms-alpha.c:1767
3776
#, c-format
3777 14 khays
msgid "bad section index in %s"
3778 163 khays
msgstr ""
3779 14 khays
 
3780 163 khays
#: vms-alpha.c:1780
3781
#, c-format
3782 14 khays
msgid "unsupported STA cmd %s"
3783 163 khays
msgstr "サポートされていない STA cmd %s です"
3784 14 khays
 
3785
#. Insert field.
3786
#. Unsigned shift.
3787
#. Rotate.
3788
#. Redefine symbol to current location.
3789
#. Define a literal.
3790 163 khays
#: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3791
#, c-format
3792 14 khays
msgid "%s: not supported"
3793 163 khays
msgstr "%s: サポートされていません"
3794 14 khays
 
3795 163 khays
#: vms-alpha.c:1962
3796
#, c-format
3797 14 khays
msgid "%s: not implemented"
3798 163 khays
msgstr "%s: 実装されていません"
3799 14 khays
 
3800 163 khays
#: vms-alpha.c:2218
3801 14 khays
#, c-format
3802
msgid "invalid use of %s with contexts"
3803
msgstr ""
3804
 
3805 163 khays
#: vms-alpha.c:2252
3806
#, c-format
3807 14 khays
msgid "reserved cmd %d"
3808 163 khays
msgstr "予約された cmd %d です"
3809 14 khays
 
3810 163 khays
#: vms-alpha.c:2337
3811 14 khays
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3812 163 khays
msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n"
3813 14 khays
 
3814 163 khays
#: vms-alpha.c:2766
3815 14 khays
#, c-format
3816
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3817
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3818
 
3819 163 khays
#: vms-alpha.c:3769
3820 14 khays
#, c-format
3821
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3822 163 khays
msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります"
3823 14 khays
 
3824 163 khays
#: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3825
#, c-format
3826 14 khays
msgid "Size error in section %s"
3827 163 khays
msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです"
3828 14 khays
 
3829 163 khays
#: vms-alpha.c:3992
3830 14 khays
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3831 163 khays
msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です"
3832 14 khays
 
3833 163 khays
#: vms-alpha.c:4040
3834 14 khays
#, c-format
3835
msgid "Unhandled relocation %s"
3836 163 khays
msgstr "取り扱われない再配置 %s です"
3837 14 khays
 
3838 163 khays
#: vms-alpha.c:4330
3839 14 khays
#, c-format
3840
msgid "unknown source command %d"
3841 163 khays
msgstr "不明なソースコマンド %d です"
3842 14 khays
 
3843 163 khays
#: vms-alpha.c:4391
3844 14 khays
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3845 163 khays
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません"
3846 14 khays
 
3847 163 khays
#: vms-alpha.c:4397
3848 14 khays
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3849 163 khays
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません"
3850 14 khays
 
3851 163 khays
#: vms-alpha.c:4403
3852 14 khays
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3853 163 khays
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません"
3854 14 khays
 
3855 163 khays
#: vms-alpha.c:4409
3856 14 khays
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3857 163 khays
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません"
3858 14 khays
 
3859 163 khays
#: vms-alpha.c:4415
3860 14 khays
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3861 163 khays
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません"
3862 14 khays
 
3863 163 khays
#: vms-alpha.c:4442
3864 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3865 163 khays
msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません"
3866 14 khays
 
3867 163 khays
#: vms-alpha.c:4448
3868 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3869 163 khays
msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません"
3870 14 khays
 
3871 163 khays
#: vms-alpha.c:4454
3872 14 khays
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3873 163 khays
msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません"
3874 14 khays
 
3875 163 khays
#: vms-alpha.c:4460
3876 14 khays
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3877 163 khays
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません"
3878 14 khays
 
3879 163 khays
#: vms-alpha.c:4503
3880 14 khays
#, c-format
3881
msgid "unknown line command %d"
3882 163 khays
msgstr "不明な行コマンド %d です"
3883 14 khays
 
3884 163 khays
#: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3885
#: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3886
#, c-format
3887 14 khays
msgid "Unknown reloc %s + %s"
3888 163 khays
msgstr "不明な再配置 %s + %s です"
3889 14 khays
 
3890 163 khays
#: vms-alpha.c:5093
3891
#, c-format
3892 14 khays
msgid "Unknown reloc %s"
3893 163 khays
msgstr "不明な再配置 %s です"
3894 14 khays
 
3895 163 khays
#: vms-alpha.c:5106
3896 14 khays
msgid "Invalid section index in ETIR"
3897 163 khays
msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。"
3898 14 khays
 
3899 163 khays
#: vms-alpha.c:5153
3900 14 khays
#, c-format
3901
msgid "Unknown symbol in command %s"
3902 163 khays
msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです"
3903 14 khays
 
3904 163 khays
#: vms-alpha.c:5668
3905 14 khays
#, c-format
3906
msgid "  EMH %u (len=%u): "
3907 163 khays
msgstr "  EMH %u (長さ=%u): "
3908 14 khays
 
3909 163 khays
#: vms-alpha.c:5677
3910
#, c-format
3911 14 khays
msgid "Module header\n"
3912 163 khays
msgstr "モジュールヘッダ\n"
3913 14 khays
 
3914 163 khays
#: vms-alpha.c:5678
3915 14 khays
#, c-format
3916
msgid "   structure level: %u\n"
3917 163 khays
msgstr "   構造体レベル   : %u\n"
3918 14 khays
 
3919 163 khays
#: vms-alpha.c:5679
3920 14 khays
#, c-format
3921
msgid "   max record size: %u\n"
3922 163 khays
msgstr "   最大レコードサイズ: %u\n"
3923 14 khays
 
3924 163 khays
#: vms-alpha.c:5682
3925 14 khays
#, c-format
3926
msgid "   module name    : %.*s\n"
3927 163 khays
msgstr "   モジュール名   : %.*s\n"
3928 14 khays
 
3929 163 khays
#: vms-alpha.c:5684
3930
#, c-format
3931 14 khays
msgid "   module version : %.*s\n"
3932 163 khays
msgstr "   モジュールバージョン: %.*s\n"
3933 14 khays
 
3934 163 khays
#: vms-alpha.c:5686
3935 14 khays
#, c-format
3936
msgid "   compile date   : %.17s\n"
3937 163 khays
msgstr "   コンパイル日   : %.17s\n"
3938 14 khays
 
3939 163 khays
#: vms-alpha.c:5691
3940 14 khays
#, c-format
3941
msgid "Language Processor Name\n"
3942 163 khays
msgstr "言語処理系名\n"
3943 14 khays
 
3944 163 khays
#: vms-alpha.c:5692
3945 14 khays
#, c-format
3946
msgid "   language name: %.*s\n"
3947 163 khays
msgstr "   言語名       : %.*s\n"
3948 14 khays
 
3949 163 khays
#: vms-alpha.c:5699
3950 14 khays
#, c-format
3951
msgid "Source Files Header\n"
3952 163 khays
msgstr "ソースファイルヘッダ\n"
3953 14 khays
 
3954 163 khays
#: vms-alpha.c:5700
3955 14 khays
#, c-format
3956
msgid "   file: %.*s\n"
3957 163 khays
msgstr "   ファイル: %.*s\n"
3958 14 khays
 
3959 163 khays
#: vms-alpha.c:5707
3960 14 khays
#, c-format
3961
msgid "Title Text Header\n"
3962 163 khays
msgstr "タイトルテキストヘッダ\n"
3963 14 khays
 
3964 163 khays
#: vms-alpha.c:5708
3965 14 khays
#, c-format
3966
msgid "   title: %.*s\n"
3967 163 khays
msgstr "   タイトル: %.*s\n"
3968 14 khays
 
3969 163 khays
#: vms-alpha.c:5715
3970 14 khays
#, c-format
3971
msgid "Copyright Header\n"
3972 163 khays
msgstr "著作権ヘッダ\n"
3973 14 khays
 
3974 163 khays
#: vms-alpha.c:5716
3975 14 khays
#, c-format
3976
msgid "   copyright: %.*s\n"
3977 163 khays
msgstr "   著作権   : %.*s\n"
3978 14 khays
 
3979 163 khays
#: vms-alpha.c:5722
3980
#, c-format
3981 14 khays
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3982 163 khays
msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n"
3983 14 khays
 
3984 163 khays
#: vms-alpha.c:5732
3985 14 khays
#, c-format
3986
msgid "  EEOM (len=%u):\n"
3987 163 khays
msgstr "  EEOM (長さ=%u):\n"
3988 14 khays
 
3989 163 khays
#: vms-alpha.c:5733
3990 14 khays
#, c-format
3991
msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
3992
msgstr ""
3993
 
3994 163 khays
#: vms-alpha.c:5735
3995 14 khays
#, c-format
3996
msgid "   completion code: %u\n"
3997
msgstr ""
3998
 
3999 163 khays
#: vms-alpha.c:5739
4000 14 khays
#, c-format
4001
msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
4002
msgstr ""
4003
 
4004 163 khays
#: vms-alpha.c:5740
4005 14 khays
#, c-format
4006
msgid "   transfer addr psect: %u\n"
4007
msgstr ""
4008
 
4009 163 khays
#: vms-alpha.c:5742
4010 14 khays
#, c-format
4011
msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
4012
msgstr ""
4013
 
4014 163 khays
#: vms-alpha.c:5751
4015 14 khays
msgid " WEAK"
4016 163 khays
msgstr " WEAK"
4017 14 khays
 
4018 163 khays
#: vms-alpha.c:5753
4019 14 khays
msgid " DEF"
4020 163 khays
msgstr " DEF"
4021 14 khays
 
4022 163 khays
#: vms-alpha.c:5755
4023 14 khays
msgid " UNI"
4024 163 khays
msgstr " UNI"
4025 14 khays
 
4026 163 khays
#: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4027 14 khays
msgid " REL"
4028 163 khays
msgstr " REL"
4029 14 khays
 
4030 163 khays
#: vms-alpha.c:5759
4031 14 khays
msgid " COMM"
4032 163 khays
msgstr " COMM"
4033 14 khays
 
4034 163 khays
#: vms-alpha.c:5761
4035 14 khays
msgid " VECEP"
4036 163 khays
msgstr " VECEP"
4037 14 khays
 
4038 163 khays
#: vms-alpha.c:5763
4039 14 khays
msgid " NORM"
4040 163 khays
msgstr " NORM"
4041 14 khays
 
4042 163 khays
#: vms-alpha.c:5765
4043 14 khays
msgid " QVAL"
4044 163 khays
msgstr " QVAL"
4045 14 khays
 
4046 163 khays
#: vms-alpha.c:5772
4047 14 khays
msgid " PIC"
4048 163 khays
msgstr " PIC"
4049 14 khays
 
4050 163 khays
#: vms-alpha.c:5774
4051 14 khays
msgid " LIB"
4052 163 khays
msgstr " LIB"
4053 14 khays
 
4054 163 khays
#: vms-alpha.c:5776
4055 14 khays
msgid " OVR"
4056 163 khays
msgstr " OVR"
4057 14 khays
 
4058 163 khays
#: vms-alpha.c:5780
4059 14 khays
msgid " GBL"
4060 163 khays
msgstr " GBL"
4061 14 khays
 
4062 163 khays
#: vms-alpha.c:5782
4063 14 khays
msgid " SHR"
4064 163 khays
msgstr " SHR"
4065 14 khays
 
4066 163 khays
#: vms-alpha.c:5784
4067 14 khays
msgid " EXE"
4068 163 khays
msgstr " EXE"
4069 14 khays
 
4070 163 khays
#: vms-alpha.c:5786
4071 14 khays
msgid " RD"
4072 163 khays
msgstr " RD"
4073 14 khays
 
4074 163 khays
#: vms-alpha.c:5788
4075 14 khays
msgid " WRT"
4076 163 khays
msgstr " WRT"
4077 14 khays
 
4078 163 khays
#: vms-alpha.c:5790
4079 14 khays
msgid " VEC"
4080 163 khays
msgstr " VEC"
4081 14 khays
 
4082 163 khays
#: vms-alpha.c:5792
4083 14 khays
msgid " NOMOD"
4084 163 khays
msgstr " NOMOD"
4085 14 khays
 
4086 163 khays
#: vms-alpha.c:5794
4087 14 khays
msgid " COM"
4088 163 khays
msgstr " COM"
4089 14 khays
 
4090 163 khays
#: vms-alpha.c:5796
4091 14 khays
msgid " 64B"
4092 163 khays
msgstr " 64B"
4093 14 khays
 
4094 163 khays
#: vms-alpha.c:5805
4095 14 khays
#, c-format
4096
msgid "  EGSD (len=%u):\n"
4097 163 khays
msgstr "  EGSD (長さ=%u):\n"
4098 14 khays
 
4099 163 khays
#: vms-alpha.c:5817
4100 14 khays
#, c-format
4101
msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4102 163 khays
msgstr "  EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): "
4103 14 khays
 
4104 163 khays
#: vms-alpha.c:5829
4105
#, c-format
4106 14 khays
msgid "PSC - Program section definition\n"
4107 163 khays
msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n"
4108 14 khays
 
4109 163 khays
#: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4110 14 khays
#, c-format
4111
msgid "   alignment  : 2**%u\n"
4112 163 khays
msgstr "   整列       : 2**%u\n"
4113 14 khays
 
4114 163 khays
#: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4115 14 khays
#, c-format
4116
msgid "   flags      : 0x%04x"
4117 163 khays
msgstr "   フラグ     : 0x%04x"
4118 14 khays
 
4119 163 khays
#: vms-alpha.c:5835
4120 14 khays
#, c-format
4121
msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4122
msgstr ""
4123
 
4124 163 khays
#: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4125
#, c-format
4126 14 khays
msgid "   name       : %.*s\n"
4127 163 khays
msgstr "   名前       : %.*s\n"
4128 14 khays
 
4129 163 khays
#: vms-alpha.c:5846
4130 14 khays
#, c-format
4131
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4132 163 khays
msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n"
4133 14 khays
 
4134 163 khays
#: vms-alpha.c:5852
4135 14 khays
#, c-format
4136
msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
4137
msgstr ""
4138
 
4139 163 khays
#: vms-alpha.c:5853
4140 14 khays
#, c-format
4141
msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
4142 163 khays
msgstr "   イメージオフセット : 0x%08x\n"
4143 14 khays
 
4144 163 khays
#: vms-alpha.c:5855
4145 14 khays
#, c-format
4146
msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
4147
msgstr ""
4148
 
4149 163 khays
#: vms-alpha.c:5857
4150
#, c-format
4151 14 khays
msgid "   name          : %.*s\n"
4152 163 khays
msgstr "   名前          : %.*s\n"
4153 14 khays
 
4154 163 khays
#: vms-alpha.c:5870
4155 14 khays
#, c-format
4156
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4157 163 khays
msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n"
4158 14 khays
 
4159 163 khays
#: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4160 14 khays
#, c-format
4161
msgid "   flags: 0x%04x"
4162 163 khays
msgstr "   フラグ: 0x%04x"
4163 14 khays
 
4164 163 khays
#: vms-alpha.c:5874
4165 14 khays
#, c-format
4166
msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
4167 163 khays
msgstr "   psect オフセット: 0x%08x\n"
4168 14 khays
 
4169 163 khays
#: vms-alpha.c:5878
4170 14 khays
#, c-format
4171
msgid "   code address: 0x%08x\n"
4172 163 khays
msgstr "   コードアドレス: 0x%08x\n"
4173 14 khays
 
4174 163 khays
#: vms-alpha.c:5880
4175 14 khays
#, c-format
4176
msgid "   psect index for entry point : %u\n"
4177
msgstr ""
4178
 
4179 163 khays
#: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4180
#, c-format
4181 14 khays
msgid "   psect index : %u\n"
4182 163 khays
msgstr "   psect 索引 : %u\n"
4183 14 khays
 
4184 163 khays
#: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4185
#, c-format
4186 14 khays
msgid "   name        : %.*s\n"
4187 163 khays
msgstr "   名前        : %.*s\n"
4188 14 khays
 
4189 163 khays
#: vms-alpha.c:5892
4190 14 khays
#, c-format
4191
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4192 163 khays
msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n"
4193 14 khays
 
4194 163 khays
#: vms-alpha.c:5904
4195 14 khays
#, c-format
4196
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4197
msgstr ""
4198
 
4199 163 khays
#: vms-alpha.c:5905
4200
#, c-format
4201 14 khays
msgid "   flags         : 0x%08x"
4202 163 khays
msgstr "   フラグ        : 0x%08x"
4203 14 khays
 
4204 163 khays
#: vms-alpha.c:5909
4205 14 khays
#, c-format
4206
msgid "   id match      : %x\n"
4207
msgstr ""
4208
 
4209 163 khays
#: vms-alpha.c:5911
4210 14 khays
#, c-format
4211
msgid "   error severity: %x\n"
4212
msgstr ""
4213
 
4214 163 khays
#: vms-alpha.c:5914
4215 14 khays
#, c-format
4216
msgid "   entity name   : %.*s\n"
4217 163 khays
msgstr "   エントリ名    : %.*s\n"
4218 14 khays
 
4219 163 khays
#: vms-alpha.c:5916
4220 14 khays
#, c-format
4221
msgid "   object name   : %.*s\n"
4222 163 khays
msgstr "   オブジェクト名: %.*s\n"
4223 14 khays
 
4224 163 khays
#: vms-alpha.c:5919
4225 14 khays
#, c-format
4226
msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
4227
msgstr ""
4228
 
4229 163 khays
#: vms-alpha.c:5922
4230 14 khays
#, c-format
4231
msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
4232
msgstr ""
4233
 
4234 163 khays
#: vms-alpha.c:5930
4235 14 khays
#, c-format
4236
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4237 163 khays
msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n"
4238 14 khays
 
4239 163 khays
#: vms-alpha.c:5934
4240 14 khays
#, c-format
4241
msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
4242 163 khays
msgstr "   シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n"
4243 14 khays
 
4244 163 khays
#: vms-alpha.c:5936
4245
#, c-format
4246 14 khays
msgid "   entry point: 0x%08x\n"
4247 163 khays
msgstr "   エントリポイント: 0x%08x\n"
4248 14 khays
 
4249 163 khays
#: vms-alpha.c:5938
4250 14 khays
#, c-format
4251
msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
4252
msgstr ""
4253
 
4254 163 khays
#: vms-alpha.c:5940
4255
#, c-format
4256 14 khays
msgid "   psect index: %u\n"
4257 163 khays
msgstr ""
4258 14 khays
 
4259 163 khays
#: vms-alpha.c:5951
4260
#, c-format
4261 14 khays
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4262 163 khays
msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n"
4263 14 khays
 
4264 163 khays
#: vms-alpha.c:5955
4265 14 khays
#, c-format
4266
msgid "   vector      : 0x%08x\n"
4267 163 khays
msgstr "   ベクトル    : 0x%08x\n"
4268 14 khays
 
4269 163 khays
#: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4270 14 khays
#, c-format
4271
msgid "   psect offset: %u\n"
4272
msgstr ""
4273
 
4274 163 khays
#: vms-alpha.c:5970
4275 14 khays
#, c-format
4276
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4277 163 khays
msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n"
4278 14 khays
 
4279 163 khays
#: vms-alpha.c:5974
4280 14 khays
#, c-format
4281
msgid "   version mask: 0x%08x\n"
4282
msgstr ""
4283
 
4284 163 khays
#: vms-alpha.c:5985
4285 14 khays
#, c-format
4286
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4287
msgstr ""
4288
 
4289 163 khays
#: vms-alpha.c:6019
4290 14 khays
#, c-format
4291
msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4292
msgstr ""
4293
 
4294 163 khays
#: vms-alpha.c:6022
4295 14 khays
#, c-format
4296
msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4297
msgstr ""
4298
 
4299 163 khays
#: vms-alpha.c:6026
4300 14 khays
#, c-format
4301
msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4302
msgstr ""
4303
 
4304 163 khays
#: vms-alpha.c:6031
4305 14 khays
#, c-format
4306
msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4307
msgstr ""
4308
 
4309 163 khays
#: vms-alpha.c:6036
4310 14 khays
#, c-format
4311
msgid "    global name: %.*s\n"
4312
msgstr ""
4313
 
4314 163 khays
#: vms-alpha.c:6046
4315 14 khays
#, c-format
4316
msgid "  %s (len=%u+%u):\n"
4317
msgstr ""
4318
 
4319 163 khays
#: vms-alpha.c:6061
4320 14 khays
#, c-format
4321
msgid "   (type: %3u, size: 4+%3u): "
4322
msgstr ""
4323
 
4324 163 khays
#: vms-alpha.c:6065
4325 14 khays
#, c-format
4326
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4327
msgstr ""
4328
 
4329 163 khays
#: vms-alpha.c:6069
4330 14 khays
#, c-format
4331
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4332
msgstr ""
4333
 
4334 163 khays
#: vms-alpha.c:6073
4335 14 khays
#, c-format
4336
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4337
msgstr ""
4338
 
4339 163 khays
#: vms-alpha.c:6078
4340 14 khays
#, c-format
4341
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4342
msgstr ""
4343
 
4344 163 khays
#: vms-alpha.c:6079
4345 14 khays
#, c-format
4346
msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4347
msgstr ""
4348
 
4349 163 khays
#: vms-alpha.c:6085
4350 14 khays
#, c-format
4351
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4352
msgstr ""
4353
 
4354 163 khays
#: vms-alpha.c:6088
4355 14 khays
#, c-format
4356
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4357
msgstr ""
4358
 
4359 163 khays
#: vms-alpha.c:6091
4360 14 khays
#, c-format
4361
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4362
msgstr ""
4363
 
4364 163 khays
#: vms-alpha.c:6095
4365 14 khays
#, c-format
4366
msgid "STO_B (store byte)\n"
4367
msgstr ""
4368
 
4369 163 khays
#: vms-alpha.c:6098
4370 14 khays
#, c-format
4371
msgid "STO_W (store word)\n"
4372
msgstr ""
4373
 
4374 163 khays
#: vms-alpha.c:6101
4375 14 khays
#, c-format
4376
msgid "STO_LW (store longword)\n"
4377
msgstr ""
4378
 
4379 163 khays
#: vms-alpha.c:6104
4380 14 khays
#, c-format
4381
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4382
msgstr ""
4383
 
4384 163 khays
#: vms-alpha.c:6110
4385 14 khays
#, c-format
4386
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4387
msgstr ""
4388
 
4389 163 khays
#: vms-alpha.c:6117
4390 14 khays
#, c-format
4391
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4392
msgstr ""
4393
 
4394 163 khays
#: vms-alpha.c:6121
4395 14 khays
#, c-format
4396
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4397
msgstr ""
4398
 
4399 163 khays
#: vms-alpha.c:6125
4400 14 khays
#, c-format
4401
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4402
msgstr ""
4403
 
4404 163 khays
#: vms-alpha.c:6128
4405 14 khays
#, c-format
4406
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4407
msgstr ""
4408
 
4409 163 khays
#: vms-alpha.c:6131
4410 14 khays
#, c-format
4411
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4412
msgstr ""
4413
 
4414 163 khays
#: vms-alpha.c:6137
4415 14 khays
#, c-format
4416
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4417
msgstr ""
4418
 
4419 163 khays
#: vms-alpha.c:6144
4420 14 khays
#, c-format
4421
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4422
msgstr ""
4423
 
4424 163 khays
#: vms-alpha.c:6148
4425 14 khays
#, c-format
4426
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4427
msgstr ""
4428
 
4429 163 khays
#: vms-alpha.c:6151
4430 14 khays
#, c-format
4431
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4432
msgstr ""
4433
 
4434 163 khays
#: vms-alpha.c:6154
4435 14 khays
#, c-format
4436
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4437
msgstr ""
4438
 
4439 163 khays
#: vms-alpha.c:6158
4440 14 khays
#, c-format
4441
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4442
msgstr ""
4443
 
4444 163 khays
#: vms-alpha.c:6161
4445 14 khays
#, c-format
4446
msgid "OPR_ADD (add)\n"
4447
msgstr ""
4448
 
4449 163 khays
#: vms-alpha.c:6164
4450 14 khays
#, c-format
4451
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4452
msgstr ""
4453
 
4454 163 khays
#: vms-alpha.c:6167
4455 14 khays
#, c-format
4456
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4457
msgstr ""
4458
 
4459 163 khays
#: vms-alpha.c:6170
4460 14 khays
#, c-format
4461
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4462
msgstr ""
4463
 
4464 163 khays
#: vms-alpha.c:6173
4465 14 khays
#, c-format
4466
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4467
msgstr ""
4468
 
4469 163 khays
#: vms-alpha.c:6176
4470 14 khays
#, c-format
4471
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4472
msgstr ""
4473
 
4474 163 khays
#: vms-alpha.c:6179
4475 14 khays
#, c-format
4476
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4477
msgstr ""
4478
 
4479 163 khays
#: vms-alpha.c:6182
4480 14 khays
#, c-format
4481
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4482
msgstr ""
4483
 
4484 163 khays
#: vms-alpha.c:6185
4485 14 khays
#, c-format
4486
msgid "OPR_COM (complement)\n"
4487
msgstr ""
4488
 
4489 163 khays
#: vms-alpha.c:6188
4490 14 khays
#, c-format
4491
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4492
msgstr ""
4493
 
4494 163 khays
#: vms-alpha.c:6191
4495 14 khays
#, c-format
4496
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4497
msgstr ""
4498
 
4499 163 khays
#: vms-alpha.c:6194
4500 14 khays
#, c-format
4501
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4502
msgstr ""
4503
 
4504 163 khays
#: vms-alpha.c:6197
4505 14 khays
#, c-format
4506
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4507
msgstr ""
4508
 
4509 163 khays
#: vms-alpha.c:6200
4510 14 khays
#, c-format
4511
msgid "OPR_SEL (select)\n"
4512
msgstr ""
4513
 
4514 163 khays
#: vms-alpha.c:6203
4515 14 khays
#, c-format
4516
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4517
msgstr ""
4518
 
4519 163 khays
#: vms-alpha.c:6206
4520 14 khays
#, c-format
4521
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4522
msgstr ""
4523
 
4524 163 khays
#: vms-alpha.c:6210
4525 14 khays
#, c-format
4526
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4527
msgstr ""
4528
 
4529 163 khays
#: vms-alpha.c:6214
4530 14 khays
#, c-format
4531
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4532
msgstr ""
4533
 
4534 163 khays
#: vms-alpha.c:6215
4535 14 khays
#, c-format
4536
msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4537
msgstr ""
4538
 
4539 163 khays
#: vms-alpha.c:6218
4540 14 khays
#, c-format
4541
msgid "   signature: %.*s\n"
4542
msgstr ""
4543
 
4544 163 khays
#: vms-alpha.c:6221
4545 14 khays
#, c-format
4546
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4547
msgstr ""
4548
 
4549 163 khays
#: vms-alpha.c:6222
4550 14 khays
#, c-format
4551
msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
4552
msgstr ""
4553
 
4554 163 khays
#: vms-alpha.c:6226
4555 14 khays
#, c-format
4556
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4557
msgstr ""
4558
 
4559 163 khays
#: vms-alpha.c:6227
4560 14 khays
#, c-format
4561
msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4562
msgstr ""
4563
 
4564 163 khays
#: vms-alpha.c:6231
4565 14 khays
#, c-format
4566
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4567
msgstr ""
4568
 
4569 163 khays
#: vms-alpha.c:6233
4570 14 khays
#, c-format
4571
msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4572
msgstr ""
4573
 
4574 163 khays
#: vms-alpha.c:6240
4575 14 khays
#, c-format
4576
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4577
msgstr ""
4578
 
4579 163 khays
#: vms-alpha.c:6244
4580 14 khays
#, c-format
4581
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4582
msgstr ""
4583
 
4584 163 khays
#: vms-alpha.c:6248
4585 14 khays
#, c-format
4586
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4587
msgstr ""
4588
 
4589 163 khays
#: vms-alpha.c:6252
4590 14 khays
#, c-format
4591
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4592
msgstr ""
4593
 
4594 163 khays
#: vms-alpha.c:6256
4595 14 khays
#, c-format
4596
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4597
msgstr ""
4598
 
4599 163 khays
#: vms-alpha.c:6260
4600 14 khays
#, c-format
4601
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4602
msgstr ""
4603
 
4604 163 khays
#: vms-alpha.c:6264
4605 14 khays
#, c-format
4606
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4607
msgstr ""
4608
 
4609 163 khays
#: vms-alpha.c:6268
4610 14 khays
#, c-format
4611
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4612
msgstr ""
4613
 
4614 163 khays
#: vms-alpha.c:6273
4615 14 khays
#, c-format
4616
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4617
msgstr ""
4618
 
4619 163 khays
#: vms-alpha.c:6277
4620 14 khays
#, c-format
4621
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4622
msgstr ""
4623
 
4624 163 khays
#: vms-alpha.c:6281
4625 14 khays
#, c-format
4626
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4627
msgstr ""
4628
 
4629 163 khays
#: vms-alpha.c:6287
4630 14 khays
#, c-format
4631
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4632
msgstr ""
4633
 
4634 163 khays
#: vms-alpha.c:6291
4635 14 khays
#, c-format
4636
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4637 163 khays
msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n"
4638 14 khays
 
4639 163 khays
#: vms-alpha.c:6294
4640 14 khays
#, c-format
4641
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4642
msgstr ""
4643
 
4644 163 khays
#: vms-alpha.c:6297
4645 14 khays
#, c-format
4646
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4647 163 khays
msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n"
4648 14 khays
 
4649 163 khays
#: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4650 14 khays
#, c-format
4651
msgid "*unhandled*\n"
4652
msgstr ""
4653
 
4654 163 khays
#: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4655 14 khays
#, c-format
4656
msgid "cannot read GST record length\n"
4657 163 khays
msgstr "GST レコード長を読み込めません\n"
4658 14 khays
 
4659
#. Ill-formed.
4660 163 khays
#: vms-alpha.c:6351
4661 14 khays
#, c-format
4662
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4663
msgstr ""
4664
 
4665 163 khays
#: vms-alpha.c:6377
4666 14 khays
#, c-format
4667
msgid "cannot read GST record header\n"
4668 163 khays
msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n"
4669 14 khays
 
4670 163 khays
#: vms-alpha.c:6390
4671 14 khays
#, c-format
4672
msgid " corrupted GST\n"
4673 163 khays
msgstr " 破損している GST です\n"
4674 14 khays
 
4675 163 khays
#: vms-alpha.c:6398
4676 14 khays
#, c-format
4677
msgid "cannot read GST record\n"
4678 163 khays
msgstr "GST レコードを読み込めません\n"
4679 14 khays
 
4680 163 khays
#: vms-alpha.c:6427
4681
#, c-format
4682 14 khays
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4683 163 khays
msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n"
4684 14 khays
 
4685 163 khays
#: vms-alpha.c:6450
4686 14 khays
#, c-format
4687
msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4688
msgstr ""
4689
 
4690 163 khays
#: vms-alpha.c:6463
4691 14 khays
#, c-format
4692
msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4693
msgstr ""
4694
 
4695 163 khays
#: vms-alpha.c:6470
4696 14 khays
#, c-format
4697
msgid " %08x"
4698 163 khays
msgstr " %08x"
4699 14 khays
 
4700 163 khays
#: vms-alpha.c:6495
4701 14 khays
#, c-format
4702
msgid "  image %u (%u entries)\n"
4703
msgstr ""
4704
 
4705 163 khays
#: vms-alpha.c:6500
4706 14 khays
#, c-format
4707
msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4708
msgstr ""
4709
 
4710 163 khays
#: vms-alpha.c:6521
4711 14 khays
#, c-format
4712
msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
4713
msgstr ""
4714
 
4715 163 khays
#: vms-alpha.c:6528
4716 14 khays
#, c-format
4717
msgid " 0x%08x"
4718
msgstr ""
4719
 
4720
#. 64 bits.
4721 163 khays
#: vms-alpha.c:6650
4722 14 khays
#, c-format
4723
msgid "64 bits *unhandled*\n"
4724
msgstr ""
4725
 
4726 163 khays
#: vms-alpha.c:6654
4727 14 khays
#, c-format
4728
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4729
msgstr ""
4730
 
4731 163 khays
#: vms-alpha.c:6665
4732 14 khays
#, c-format
4733
msgid "non-contiguous array of %s\n"
4734
msgstr ""
4735
 
4736 163 khays
#: vms-alpha.c:6669
4737 14 khays
#, c-format
4738
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4739
msgstr ""
4740
 
4741 163 khays
#: vms-alpha.c:6673
4742 14 khays
#, c-format
4743
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4744
msgstr ""
4745
 
4746 163 khays
#: vms-alpha.c:6677
4747 14 khays
#, c-format
4748
msgid "Strides:\n"
4749
msgstr ""
4750
 
4751 163 khays
#: vms-alpha.c:6682
4752 14 khays
#, c-format
4753
msgid "[%u]: %u\n"
4754
msgstr ""
4755
 
4756 163 khays
#: vms-alpha.c:6687
4757 14 khays
#, c-format
4758
msgid "Bounds:\n"
4759
msgstr ""
4760
 
4761 163 khays
#: vms-alpha.c:6692
4762 14 khays
#, c-format
4763
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4764
msgstr ""
4765
 
4766 163 khays
#: vms-alpha.c:6704
4767 14 khays
#, c-format
4768
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4769
msgstr ""
4770
 
4771 163 khays
#: vms-alpha.c:6708
4772 14 khays
#, c-format
4773
msgid "base: %u, pos: %u\n"
4774
msgstr ""
4775
 
4776 163 khays
#: vms-alpha.c:6728
4777 14 khays
#, c-format
4778
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4779
msgstr ""
4780
 
4781 163 khays
#: vms-alpha.c:6734
4782
#, c-format
4783 14 khays
msgid "(no value)\n"
4784 163 khays
msgstr "(値無し)\n"
4785 14 khays
 
4786 163 khays
#: vms-alpha.c:6737
4787 14 khays
#, c-format
4788
msgid "(not active)\n"
4789
msgstr ""
4790
 
4791 163 khays
#: vms-alpha.c:6740
4792 14 khays
#, c-format
4793
msgid "(not allocated)\n"
4794 163 khays
msgstr "(未割り当て)\n"
4795 14 khays
 
4796 163 khays
#: vms-alpha.c:6743
4797 14 khays
#, c-format
4798
msgid "(descriptor)\n"
4799 163 khays
msgstr "(記述子)\n"
4800 14 khays
 
4801 163 khays
#: vms-alpha.c:6747
4802 14 khays
#, c-format
4803
msgid "(trailing value)\n"
4804 163 khays
msgstr "(後続の値)\n"
4805 14 khays
 
4806 163 khays
#: vms-alpha.c:6750
4807 14 khays
#, c-format
4808
msgid "(value spec follows)\n"
4809
msgstr ""
4810
 
4811 163 khays
#: vms-alpha.c:6753
4812 14 khays
#, c-format
4813
msgid "(at bit offset %u)\n"
4814
msgstr ""
4815
 
4816 163 khays
#: vms-alpha.c:6756
4817 14 khays
#, c-format
4818
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4819
msgstr ""
4820
 
4821 163 khays
#: vms-alpha.c:6763
4822 14 khays
msgid "literal"
4823
msgstr ""
4824
 
4825 163 khays
#: vms-alpha.c:6766
4826 14 khays
msgid "address"
4827 163 khays
msgstr "アドレス"
4828 14 khays
 
4829 163 khays
#: vms-alpha.c:6769
4830 14 khays
msgid "desc"
4831 163 khays
msgstr ""
4832 14 khays
 
4833 163 khays
#: vms-alpha.c:6772
4834 14 khays
msgid "reg"
4835
msgstr ""
4836
 
4837 163 khays
#: vms-alpha.c:6847
4838 14 khays
#, c-format
4839
msgid "Debug symbol table:\n"
4840
msgstr "デバッグシンボル表:\n"
4841
 
4842 163 khays
#: vms-alpha.c:6858
4843 14 khays
#, c-format
4844
msgid "cannot read DST header\n"
4845
msgstr ""
4846
 
4847 163 khays
#: vms-alpha.c:6863
4848 14 khays
#, c-format
4849
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4850
msgstr ""
4851
 
4852 163 khays
#: vms-alpha.c:6877
4853 14 khays
#, c-format
4854
msgid "cannot read DST symbol\n"
4855
msgstr ""
4856
 
4857 163 khays
#: vms-alpha.c:6920
4858 14 khays
#, c-format
4859
msgid "standard data: %s\n"
4860
msgstr ""
4861
 
4862 163 khays
#: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4863
#, c-format
4864 14 khays
msgid "    name: %.*s\n"
4865 163 khays
msgstr "    名前: %.*s\n"
4866 14 khays
 
4867 163 khays
#: vms-alpha.c:6930
4868 14 khays
#, c-format
4869
msgid "modbeg\n"
4870
msgstr ""
4871
 
4872 163 khays
#: vms-alpha.c:6931
4873 14 khays
#, c-format
4874
msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4875
msgstr ""
4876
 
4877 163 khays
#: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4878 14 khays
#, c-format
4879
msgid "   module name: %.*s\n"
4880 163 khays
msgstr "   モジュール名: %.*s\n"
4881 14 khays
 
4882 163 khays
#: vms-alpha.c:6940
4883 14 khays
#, c-format
4884
msgid "   compiler   : %.*s\n"
4885 163 khays
msgstr "   コンパイラ : %.*s\n"
4886 14 khays
 
4887 163 khays
#: vms-alpha.c:6945
4888 14 khays
#, c-format
4889
msgid "modend\n"
4890
msgstr ""
4891
 
4892 163 khays
#: vms-alpha.c:6952
4893 14 khays
msgid "rtnbeg\n"
4894
msgstr ""
4895
 
4896 163 khays
#: vms-alpha.c:6953
4897 14 khays
#, c-format
4898
msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4899
msgstr ""
4900
 
4901 163 khays
#: vms-alpha.c:6958
4902 14 khays
#, c-format
4903
msgid "    routine name: %.*s\n"
4904
msgstr ""
4905
 
4906 163 khays
#: vms-alpha.c:6966
4907 14 khays
#, c-format
4908
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4909
msgstr ""
4910
 
4911 163 khays
#: vms-alpha.c:6974
4912 14 khays
#, c-format
4913
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4914
msgstr ""
4915
 
4916 163 khays
#: vms-alpha.c:6982
4917 14 khays
#, c-format
4918
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4919
msgstr ""
4920
 
4921 163 khays
#: vms-alpha.c:6991
4922 14 khays
#, c-format
4923
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4924
msgstr ""
4925
 
4926 163 khays
#: vms-alpha.c:7000
4927 14 khays
#, c-format
4928
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4929
msgstr ""
4930
 
4931 163 khays
#: vms-alpha.c:7006
4932 14 khays
#, c-format
4933
msgid "typspec (len: %u)\n"
4934
msgstr ""
4935
 
4936 163 khays
#: vms-alpha.c:7013
4937 14 khays
#, c-format
4938
msgid "septyp, name: %.*s\n"
4939
msgstr ""
4940
 
4941 163 khays
#: vms-alpha.c:7022
4942 14 khays
#, c-format
4943
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4944
msgstr ""
4945
 
4946 163 khays
#: vms-alpha.c:7029
4947 14 khays
#, c-format
4948
msgid "recend\n"
4949
msgstr ""
4950
 
4951 163 khays
#: vms-alpha.c:7032
4952 14 khays
#, c-format
4953
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4954
msgstr ""
4955
 
4956 163 khays
#: vms-alpha.c:7036
4957 14 khays
#, c-format
4958
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4959
msgstr ""
4960
 
4961 163 khays
#: vms-alpha.c:7040
4962 14 khays
#, c-format
4963
msgid "enumend\n"
4964
msgstr ""
4965
 
4966 163 khays
#: vms-alpha.c:7057
4967 14 khays
#, c-format
4968
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4969
msgstr ""
4970
 
4971 163 khays
#: vms-alpha.c:7059
4972 14 khays
#, c-format
4973
msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
4974
msgstr ""
4975
 
4976 163 khays
#: vms-alpha.c:7069
4977 14 khays
#, c-format
4978
msgid "line num  (len: %u)\n"
4979
msgstr ""
4980
 
4981 163 khays
#: vms-alpha.c:7086
4982 14 khays
#, c-format
4983
msgid "delta_pc_w %u\n"
4984
msgstr ""
4985
 
4986 163 khays
#: vms-alpha.c:7093
4987 14 khays
#, c-format
4988
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4989
msgstr ""
4990
 
4991 163 khays
#: vms-alpha.c:7099
4992 14 khays
#, c-format
4993
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4994
msgstr ""
4995
 
4996 163 khays
#: vms-alpha.c:7105
4997 14 khays
#, c-format
4998
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4999
msgstr ""
5000
 
5001 163 khays
#: vms-alpha.c:7111
5002 14 khays
#, c-format
5003
msgid "set_line_num(w) %u\n"
5004
msgstr ""
5005
 
5006 163 khays
#: vms-alpha.c:7116
5007 14 khays
#, c-format
5008
msgid "set_line_num_b %u\n"
5009
msgstr ""
5010
 
5011 163 khays
#: vms-alpha.c:7121
5012 14 khays
#, c-format
5013
msgid "set_line_num_l %u\n"
5014
msgstr ""
5015
 
5016 163 khays
#: vms-alpha.c:7126
5017 14 khays
#, c-format
5018
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5019
msgstr ""
5020
 
5021 163 khays
#: vms-alpha.c:7130
5022 14 khays
#, c-format
5023
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5024
msgstr ""
5025
 
5026 163 khays
#: vms-alpha.c:7135
5027 14 khays
#, c-format
5028
msgid "term(b): 0x%02x"
5029
msgstr ""
5030
 
5031 163 khays
#: vms-alpha.c:7137
5032 14 khays
#, c-format
5033
msgid "        pc: 0x%08x\n"
5034
msgstr ""
5035
 
5036 163 khays
#: vms-alpha.c:7142
5037 14 khays
#, c-format
5038
msgid "term_w: 0x%04x"
5039
msgstr ""
5040
 
5041 163 khays
#: vms-alpha.c:7144
5042 14 khays
#, c-format
5043
msgid "    pc: 0x%08x\n"
5044
msgstr ""
5045
 
5046 163 khays
#: vms-alpha.c:7150
5047 14 khays
#, c-format
5048
msgid "delta pc +%-4d"
5049
msgstr ""
5050
 
5051 163 khays
#: vms-alpha.c:7153
5052 14 khays
#, c-format
5053
msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
5054 163 khays
msgstr "    pc: 0x%08x 行: %5u\n"
5055 14 khays
 
5056 163 khays
#: vms-alpha.c:7158
5057 14 khays
#, c-format
5058
msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
5059
msgstr ""
5060
 
5061 163 khays
#: vms-alpha.c:7173
5062 14 khays
#, c-format
5063
msgid "source (len: %u)\n"
5064
msgstr ""
5065
 
5066 163 khays
#: vms-alpha.c:7187
5067 14 khays
#, c-format
5068
msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5069
msgstr ""
5070
 
5071 163 khays
#: vms-alpha.c:7191
5072 14 khays
#, c-format
5073
msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5074
msgstr ""
5075
 
5076 163 khays
#: vms-alpha.c:7200
5077 14 khays
#, c-format
5078
msgid "   filename   : %.*s\n"
5079 163 khays
msgstr "   ファイル名 : %.*s\n"
5080 14 khays
 
5081 163 khays
#: vms-alpha.c:7209
5082 14 khays
#, c-format
5083
msgid "   setfile %u\n"
5084
msgstr ""
5085
 
5086 163 khays
#: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5087 14 khays
#, c-format
5088
msgid "   setrec %u\n"
5089
msgstr ""
5090
 
5091 163 khays
#: vms-alpha.c:7224 vms-alpha.c:7229
5092 14 khays
#, c-format
5093
msgid "   setlnum %u\n"
5094
msgstr ""
5095
 
5096 163 khays
#: vms-alpha.c:7234 vms-alpha.c:7239
5097 14 khays
#, c-format
5098
msgid "   deflines %u\n"
5099
msgstr ""
5100
 
5101 163 khays
#: vms-alpha.c:7243
5102 14 khays
#, c-format
5103
msgid "   formfeed\n"
5104
msgstr ""
5105
 
5106 163 khays
#: vms-alpha.c:7247
5107 14 khays
#, c-format
5108
msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
5109
msgstr ""
5110
 
5111 163 khays
#: vms-alpha.c:7259
5112
#, c-format
5113 14 khays
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5114 163 khays
msgstr ""
5115 14 khays
 
5116 163 khays
#: vms-alpha.c:7291
5117 14 khays
#, c-format
5118
msgid "cannot read EIHD\n"
5119
msgstr ""
5120
 
5121 163 khays
#: vms-alpha.c:7294
5122 14 khays
#, c-format
5123
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5124
msgstr ""
5125
 
5126 163 khays
#: vms-alpha.c:7297
5127 14 khays
#, c-format
5128
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5129
msgstr ""
5130
 
5131 163 khays
#: vms-alpha.c:7305
5132 14 khays
msgid "executable"
5133
msgstr ""
5134
 
5135 163 khays
#: vms-alpha.c:7308
5136 14 khays
msgid "linkable image"
5137
msgstr ""
5138
 
5139 163 khays
#: vms-alpha.c:7314
5140 14 khays
#, c-format
5141
msgid " image type: %u (%s)"
5142
msgstr ""
5143
 
5144 163 khays
#: vms-alpha.c:7320
5145 14 khays
msgid "native"
5146
msgstr ""
5147
 
5148 163 khays
#: vms-alpha.c:7323
5149 14 khays
msgid "CLI"
5150
msgstr ""
5151
 
5152 163 khays
#: vms-alpha.c:7329
5153 14 khays
#, c-format
5154
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5155
msgstr ""
5156
 
5157 163 khays
#: vms-alpha.c:7335
5158 14 khays
#, c-format
5159
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5160
msgstr ""
5161
 
5162 163 khays
#: vms-alpha.c:7339
5163 14 khays
#, c-format
5164
msgid " fixup info rva: "
5165
msgstr ""
5166
 
5167 163 khays
#: vms-alpha.c:7341
5168 14 khays
#, c-format
5169
msgid ", symbol vector rva: "
5170
msgstr ""
5171
 
5172 163 khays
#: vms-alpha.c:7344
5173 14 khays
#, c-format
5174
msgid ""
5175
"\n"
5176
" version array off: %u\n"
5177
msgstr ""
5178
 
5179 163 khays
#: vms-alpha.c:7348
5180 14 khays
#, c-format
5181
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5182
msgstr ""
5183
 
5184 163 khays
#: vms-alpha.c:7354
5185
#, c-format
5186 14 khays
msgid " linker flags: %08x:"
5187 163 khays
msgstr " リンカフラグ: %08x:"
5188 14 khays
 
5189 163 khays
#: vms-alpha.c:7384
5190 14 khays
#, c-format
5191
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5192
msgstr ""
5193
 
5194 163 khays
#: vms-alpha.c:7390
5195 14 khays
#, c-format
5196
msgid " BPAGE: %u"
5197
msgstr ""
5198
 
5199 163 khays
#: vms-alpha.c:7396
5200 14 khays
#, c-format
5201
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5202
msgstr ""
5203
 
5204 163 khays
#: vms-alpha.c:7399
5205 14 khays
#, c-format
5206
msgid ", alias: %u\n"
5207
msgstr ""
5208
 
5209 163 khays
#: vms-alpha.c:7407
5210 14 khays
#, c-format
5211
msgid "system version array information:\n"
5212 163 khays
msgstr "システムバージョン配列情報:\n"
5213 14 khays
 
5214 163 khays
#: vms-alpha.c:7411
5215 14 khays
#, c-format
5216
msgid "cannot read EIHVN header\n"
5217 163 khays
msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n"
5218 14 khays
 
5219 163 khays
#: vms-alpha.c:7421
5220 14 khays
#, c-format
5221
msgid "cannot read EIHVN version\n"
5222 163 khays
msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n"
5223 14 khays
 
5224 163 khays
#: vms-alpha.c:7424
5225 14 khays
#, c-format
5226
msgid "   %02u "
5227
msgstr ""
5228
 
5229 163 khays
#: vms-alpha.c:7428
5230 14 khays
msgid "BASE_IMAGE       "
5231
msgstr ""
5232
 
5233 163 khays
#: vms-alpha.c:7431
5234 14 khays
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5235
msgstr ""
5236
 
5237 163 khays
#: vms-alpha.c:7434
5238 14 khays
msgid "IO               "
5239
msgstr ""
5240
 
5241 163 khays
#: vms-alpha.c:7437
5242 14 khays
msgid "FILES_VOLUMES    "
5243
msgstr ""
5244
 
5245 163 khays
#: vms-alpha.c:7440
5246 14 khays
msgid "PROCESS_SCHED    "
5247
msgstr ""
5248
 
5249 163 khays
#: vms-alpha.c:7443
5250 14 khays
msgid "SYSGEN           "
5251
msgstr ""
5252
 
5253 163 khays
#: vms-alpha.c:7446
5254 14 khays
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5255
msgstr ""
5256
 
5257 163 khays
#: vms-alpha.c:7449
5258 14 khays
msgid "LOGICAL_NAMES    "
5259
msgstr ""
5260
 
5261 163 khays
#: vms-alpha.c:7452
5262 14 khays
msgid "SECURITY         "
5263
msgstr ""
5264
 
5265 163 khays
#: vms-alpha.c:7455
5266 14 khays
msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
5267
msgstr ""
5268
 
5269 163 khays
#: vms-alpha.c:7458
5270 14 khays
msgid "NETWORKS         "
5271
msgstr ""
5272
 
5273 163 khays
#: vms-alpha.c:7461
5274 14 khays
msgid "COUNTERS         "
5275
msgstr ""
5276
 
5277 163 khays
#: vms-alpha.c:7464
5278 14 khays
msgid "STABLE           "
5279
msgstr ""
5280
 
5281 163 khays
#: vms-alpha.c:7467
5282 14 khays
msgid "MISC             "
5283
msgstr ""
5284
 
5285 163 khays
#: vms-alpha.c:7470
5286 14 khays
msgid "CPU              "
5287
msgstr ""
5288
 
5289 163 khays
#: vms-alpha.c:7473
5290 14 khays
msgid "VOLATILE         "
5291
msgstr ""
5292
 
5293 163 khays
#: vms-alpha.c:7476
5294 14 khays
msgid "SHELL            "
5295
msgstr ""
5296
 
5297 163 khays
#: vms-alpha.c:7479
5298 14 khays
msgid "POSIX            "
5299
msgstr ""
5300
 
5301 163 khays
#: vms-alpha.c:7482
5302 14 khays
msgid "MULTI_PROCESSING "
5303
msgstr ""
5304
 
5305 163 khays
#: vms-alpha.c:7485
5306 14 khays
msgid "GALAXY           "
5307
msgstr ""
5308
 
5309 163 khays
#: vms-alpha.c:7488
5310 14 khays
msgid "*unknown*        "
5311 163 khays
msgstr "*不明*           "
5312 14 khays
 
5313 163 khays
#: vms-alpha.c:7491
5314 14 khays
#, c-format
5315
msgid ": %u.%u\n"
5316
msgstr ""
5317
 
5318 163 khays
#: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5319 14 khays
#, c-format
5320
msgid "cannot read EIHA\n"
5321 163 khays
msgstr "EIHA を読み込めません\n"
5322 14 khays
 
5323 163 khays
#: vms-alpha.c:7507
5324 14 khays
#, c-format
5325
msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
5326
msgstr ""
5327
 
5328 163 khays
#: vms-alpha.c:7509
5329 14 khays
#, c-format
5330
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5331 163 khays
msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5332 14 khays
 
5333 163 khays
#: vms-alpha.c:7512
5334 14 khays
#, c-format
5335
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5336 163 khays
msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5337 14 khays
 
5338 163 khays
#: vms-alpha.c:7515
5339 14 khays
#, c-format
5340
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5341 163 khays
msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5342 14 khays
 
5343 163 khays
#: vms-alpha.c:7518
5344 14 khays
#, c-format
5345
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5346 163 khays
msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n"
5347 14 khays
 
5348 163 khays
#: vms-alpha.c:7521
5349 14 khays
#, c-format
5350
msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
5351 163 khays
msgstr " 共有イメージ  : 0x%08x 0x%08x\n"
5352 14 khays
 
5353 163 khays
#: vms-alpha.c:7532
5354 14 khays
#, c-format
5355
msgid "cannot read EIHI\n"
5356 163 khays
msgstr "EIHI を読み込めません\n"
5357 14 khays
 
5358 163 khays
#: vms-alpha.c:7535
5359 14 khays
#, c-format
5360
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5361
msgstr ""
5362
 
5363 163 khays
#: vms-alpha.c:7538
5364
#, c-format
5365 14 khays
msgid " image name       : %.*s\n"
5366 163 khays
msgstr " イメージ名       : %.*s\n"
5367 14 khays
 
5368 163 khays
#: vms-alpha.c:7540
5369
#, c-format
5370 14 khays
msgid " link time        : %s\n"
5371 163 khays
msgstr " リンク時刻       : %s\n"
5372 14 khays
 
5373 163 khays
#: vms-alpha.c:7542
5374 14 khays
#, c-format
5375
msgid " image ident      : %.*s\n"
5376
msgstr ""
5377
 
5378 163 khays
#: vms-alpha.c:7544
5379 14 khays
#, c-format
5380
msgid " linker ident     : %.*s\n"
5381
msgstr ""
5382
 
5383 163 khays
#: vms-alpha.c:7546
5384 14 khays
#, c-format
5385
msgid " image build ident: %.*s\n"
5386
msgstr ""
5387
 
5388 163 khays
#: vms-alpha.c:7556
5389 14 khays
#, c-format
5390
msgid "cannot read EIHS\n"
5391 163 khays
msgstr "EIHS を読み込めません\n"
5392 14 khays
 
5393 163 khays
#: vms-alpha.c:7559
5394 14 khays
#, c-format
5395
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5396 163 khays
msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n"
5397 14 khays
 
5398 163 khays
#: vms-alpha.c:7564
5399 14 khays
#, c-format
5400
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5401 163 khays
msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n"
5402 14 khays
 
5403 163 khays
#: vms-alpha.c:7568
5404 14 khays
#, c-format
5405
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5406 163 khays
msgstr " 大域シンボル表     : vbn: %u、レコード: %u\n"
5407 14 khays
 
5408 163 khays
#: vms-alpha.c:7572
5409 14 khays
#, c-format
5410
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5411 163 khays
msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n"
5412 14 khays
 
5413 163 khays
#: vms-alpha.c:7585
5414 14 khays
#, c-format
5415
msgid "cannot read EISD\n"
5416 163 khays
msgstr "EISD を読み込めません\n"
5417 14 khays
 
5418 163 khays
#: vms-alpha.c:7595
5419 14 khays
#, c-format
5420
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5421 163 khays
msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n"
5422 14 khays
 
5423 163 khays
#: vms-alpha.c:7602
5424 14 khays
#, c-format
5425
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5426
msgstr ""
5427
 
5428 163 khays
#: vms-alpha.c:7607
5429
#, c-format
5430 14 khays
msgid " flags: 0x%04x"
5431 163 khays
msgstr "フラグ: 0x%04x"
5432 14 khays
 
5433 163 khays
#: vms-alpha.c:7644
5434 14 khays
#, c-format
5435
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5436
msgstr ""
5437
 
5438 163 khays
#: vms-alpha.c:7650
5439 14 khays
msgid "NORMAL"
5440 163 khays
msgstr "NORMAL"
5441 14 khays
 
5442 163 khays
#: vms-alpha.c:7653
5443 14 khays
msgid "SHRFXD"
5444 163 khays
msgstr "SHRFXD"
5445 14 khays
 
5446 163 khays
#: vms-alpha.c:7656
5447 14 khays
msgid "PRVFXD"
5448 163 khays
msgstr "PRVFXD"
5449 14 khays
 
5450 163 khays
#: vms-alpha.c:7659
5451 14 khays
msgid "SHRPIC"
5452 163 khays
msgstr "SHRPIC"
5453 14 khays
 
5454 163 khays
#: vms-alpha.c:7662
5455 14 khays
msgid "PRVPIC"
5456 163 khays
msgstr "PRVPIC"
5457 14 khays
 
5458 163 khays
#: vms-alpha.c:7665
5459 14 khays
msgid "USRSTACK"
5460 163 khays
msgstr "USRSTACK"
5461 14 khays
 
5462 163 khays
#: vms-alpha.c:7673
5463 14 khays
#, c-format
5464
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5465
msgstr ""
5466
 
5467 163 khays
#: vms-alpha.c:7683
5468 14 khays
#, c-format
5469
msgid "cannot read DMT\n"
5470 163 khays
msgstr "DMT を読み込めません\n"
5471 14 khays
 
5472 163 khays
#: vms-alpha.c:7687
5473 14 khays
#, c-format
5474
msgid "Debug module table:\n"
5475 163 khays
msgstr "デバッグモジュール表:\n"
5476 14 khays
 
5477 163 khays
#: vms-alpha.c:7696
5478 14 khays
#, c-format
5479
msgid "cannot read DMT header\n"
5480 163 khays
msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n"
5481 14 khays
 
5482 163 khays
#: vms-alpha.c:7701
5483 14 khays
#, c-format
5484
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5485 163 khays
msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n"
5486 14 khays
 
5487 163 khays
#: vms-alpha.c:7711
5488 14 khays
#, c-format
5489
msgid "cannot read DMT psect\n"
5490 163 khays
msgstr "DMT psect を読み込めません\n"
5491 14 khays
 
5492 163 khays
#: vms-alpha.c:7714
5493 14 khays
#, c-format
5494
msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5495 163 khays
msgstr "  psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n"
5496 14 khays
 
5497 163 khays
#: vms-alpha.c:7727
5498 14 khays
#, c-format
5499
msgid "cannot read DST\n"
5500 163 khays
msgstr "DST を読み込めません\n"
5501 14 khays
 
5502 163 khays
#: vms-alpha.c:7737
5503 14 khays
#, c-format
5504
msgid "cannot read GST\n"
5505 163 khays
msgstr "GST を読み込めません\n"
5506 14 khays
 
5507 163 khays
#: vms-alpha.c:7741
5508 14 khays
#, c-format
5509
msgid "Global symbol table:\n"
5510
msgstr "大域シンボル表:\n"
5511
 
5512 163 khays
#: vms-alpha.c:7769
5513 14 khays
#, c-format
5514
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5515
msgstr ""
5516
 
5517 163 khays
#: vms-alpha.c:7772
5518 14 khays
#, c-format
5519
msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5520 163 khays
msgstr "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
5521 14 khays
 
5522 163 khays
#: vms-alpha.c:7775
5523 14 khays
#, c-format
5524
msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5525 163 khays
msgstr "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5526 14 khays
 
5527 163 khays
#: vms-alpha.c:7778
5528 14 khays
#, c-format
5529
msgid "  size : %u\n"
5530 163 khays
msgstr "  サイズ: %u\n"
5531 14 khays
 
5532 163 khays
#: vms-alpha.c:7780
5533 14 khays
#, c-format
5534
msgid "  flags: 0x%08x\n"
5535 163 khays
msgstr "  フラグ: 0x%08x\n"
5536 14 khays
 
5537 163 khays
#: vms-alpha.c:7784
5538 14 khays
#, c-format
5539
msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5540 163 khays
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5541 14 khays
 
5542 163 khays
#: vms-alpha.c:7788
5543 14 khays
#, c-format
5544
msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5545 163 khays
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5546 14 khays
 
5547 163 khays
#: vms-alpha.c:7792
5548 14 khays
#, c-format
5549
msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5550 163 khays
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
5551 14 khays
 
5552 163 khays
#: vms-alpha.c:7795
5553 14 khays
#, c-format
5554
msgid "  chgprtoff : %5u\n"
5555 163 khays
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"
5556 14 khays
 
5557 163 khays
#: vms-alpha.c:7798
5558 14 khays
#, c-format
5559
msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5560 163 khays
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5561 14 khays
 
5562 163 khays
#: vms-alpha.c:7800
5563 14 khays
#, c-format
5564
msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5565 163 khays
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
5566 14 khays
 
5567 163 khays
#: vms-alpha.c:7803
5568 14 khays
#, c-format
5569
msgid "  base_va : 0x%08x\n"
5570 163 khays
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"
5571 14 khays
 
5572 163 khays
#: vms-alpha.c:7805
5573 14 khays
#, c-format
5574
msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
5575 163 khays
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"
5576 14 khays
 
5577 163 khays
#: vms-alpha.c:7813
5578 14 khays
#, c-format
5579
msgid " Shareable images:\n"
5580 163 khays
msgstr " 共有可能イメージ:\n"
5581 14 khays
 
5582 163 khays
#: vms-alpha.c:7817
5583 14 khays
#, c-format
5584
msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5585 163 khays
msgstr "  %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n"
5586 14 khays
 
5587 163 khays
#: vms-alpha.c:7824
5588
#, c-format
5589 14 khays
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5590 163 khays
msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n"
5591 14 khays
 
5592 163 khays
#: vms-alpha.c:7829
5593 14 khays
#, c-format
5594
msgid " long-word relocation fixups:\n"
5595 163 khays
msgstr " 長ワード再配置修正:\n"
5596 14 khays
 
5597 163 khays
#: vms-alpha.c:7834
5598 14 khays
#, c-format
5599
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5600 163 khays
msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n"
5601 14 khays
 
5602 163 khays
#: vms-alpha.c:7839
5603 14 khays
#, c-format
5604
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5605 163 khays
msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n"
5606 14 khays
 
5607 163 khays
#: vms-alpha.c:7844
5608
#, c-format
5609 14 khays
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5610 163 khays
msgstr " コードアドレス参照修正:\n"
5611 14 khays
 
5612 163 khays
#: vms-alpha.c:7849
5613 14 khays
#, c-format
5614
msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5615
msgstr ""
5616
 
5617 163 khays
#: vms-alpha.c:7858
5618 14 khays
#, c-format
5619
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5620
msgstr ""
5621
 
5622 163 khays
#: vms-alpha.c:7863
5623 14 khays
#, c-format
5624
msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5625 163 khays
msgstr "  ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5626 14 khays
 
5627
#. FIXME: we do not yet support relocatable link.  It is not obvious
5628
#. how to do it for debug infos.
5629 163 khays
#: vms-alpha.c:8694
5630 14 khays
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5631 163 khays
msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n"
5632 14 khays
 
5633 163 khays
#: vms-alpha.c:8764
5634 14 khays
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5635 163 khays
msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n"
5636 14 khays
 
5637
#: vms-lib.c:1421
5638
#, c-format
5639
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5640 163 khays
msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません"
5641 14 khays
 
5642
#: vms-misc.c:360
5643
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5644
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
5645
 
5646
#: vms-misc.c:365
5647
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5648
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
5649
 
5650
#: xcofflink.c:836
5651
#, c-format
5652
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5653
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
5654
 
5655
#: xcofflink.c:857
5656
#, c-format
5657
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5658
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
5659
 
5660 163 khays
#: xcofflink.c:1416
5661 14 khays
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5662 163 khays
msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
5663 14 khays
 
5664 163 khays
#: xcofflink.c:1468
5665 14 khays
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5666 163 khays
msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません"
5667 14 khays
 
5668 163 khays
#: xcofflink.c:1490
5669 14 khays
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5670 163 khays
msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています"
5671 14 khays
 
5672 163 khays
#: xcofflink.c:1502
5673 14 khays
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5674 163 khays
msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
5675 14 khays
 
5676 163 khays
#: xcofflink.c:1531
5677 14 khays
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5678 163 khays
msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
5679 14 khays
 
5680 163 khays
#: xcofflink.c:1677
5681 14 khays
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5682 163 khays
msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
5683 14 khays
 
5684 163 khays
#: xcofflink.c:1784
5685 14 khays
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5686 163 khays
msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です"
5687 14 khays
 
5688 163 khays
#: xcofflink.c:2103
5689 14 khays
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5690 163 khays
msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
5691 14 khays
 
5692 163 khays
#: xcofflink.c:3194
5693 14 khays
#, c-format
5694
msgid "%s: no such symbol"
5695
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
5696
 
5697 163 khays
#: xcofflink.c:3299
5698 14 khays
#, c-format
5699
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5700 163 khays
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています"
5701 14 khays
 
5702 163 khays
#: xcofflink.c:3681
5703 14 khays
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5704 163 khays
msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です"
5705 14 khays
 
5706 163 khays
#: xcofflink.c:4060
5707 14 khays
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5708 163 khays
msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です"
5709 14 khays
 
5710 163 khays
#: xcofflink.c:4071
5711 14 khays
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5712 163 khays
msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません"
5713 14 khays
 
5714 163 khays
#: xcofflink.c:4087
5715 14 khays
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5716 163 khays
msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です"
5717 14 khays
 
5718 163 khays
#: xcofflink.c:5109
5719 14 khays
#, c-format
5720
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5721
msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう"
5722
 
5723 163 khays
#: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5724 14 khays
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5725
msgstr ""
5726
 
5727 163 khays
#: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5728 14 khays
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5729 163 khays
msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です"
5730 14 khays
 
5731 163 khays
#: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5732 14 khays
#, c-format
5733
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5734 163 khays
msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)"
5735 14 khays
 
5736 163 khays
#: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5737 14 khays
#, c-format
5738
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5739
msgstr ""
5740
 
5741 163 khays
#: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5742 14 khays
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5743 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです"
5744 14 khays
 
5745 163 khays
#: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5746 14 khays
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5747 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です"
5748 14 khays
 
5749 163 khays
#: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5750 14 khays
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5751 163 khays
msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています"
5752 14 khays
 
5753 163 khays
#: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5754 14 khays
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5755 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です"
5756 14 khays
 
5757 163 khays
#: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5758 14 khays
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5759
msgstr ""
5760
 
5761 163 khays
#: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5762 14 khays
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5763 163 khays
msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です"
5764 14 khays
 
5765 163 khays
#: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5766 14 khays
msgid "unsupported reloc"
5767 163 khays
msgstr "サポートされていない再配置です"
5768 14 khays
 
5769 163 khays
#: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5770 14 khays
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5771 163 khays
msgstr "%B:  再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。"
5772 14 khays
 
5773 163 khays
#: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5774 14 khays
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5775
msgstr ""
5776
 
5777 163 khays
#: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5778 14 khays
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5779
msgstr ""
5780
 
5781 163 khays
#: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5782 14 khays
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5783 163 khays
msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています"
5784 14 khays
 
5785 163 khays
#: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5786 14 khays
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5787 163 khays
msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています"
5788 14 khays
 
5789 163 khays
#: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5790 14 khays
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5791 163 khays
msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています"
5792 14 khays
 
5793 163 khays
#: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5794 14 khays
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5795 163 khays
msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています"
5796 14 khays
 
5797
#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5798
#, c-format
5799
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5800 163 khays
msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff"
5801 14 khays
 
5802
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5803
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5804 163 khays
msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]"
5805 14 khays
 
5806
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5807
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5808 163 khays
msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]"
5809 14 khays
 
5810
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5811
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5812
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
5813
 
5814
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5815
msgid "Exception Directory [.pdata]"
5816
msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
5817
 
5818
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5819
msgid "Security Directory"
5820
msgstr "セキュリティディレクトリ"
5821
 
5822
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5823
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5824
msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
5825
 
5826
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5827
msgid "Debug Directory"
5828
msgstr "デバッグディレクトリ"
5829
 
5830
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5831
msgid "Description Directory"
5832
msgstr "記述子ディレクトリ"
5833
 
5834
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5835
msgid "Special Directory"
5836
msgstr "スペシャルディレクトリ"
5837
 
5838
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5839
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5840
msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
5841
 
5842
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5843
msgid "Load Configuration Directory"
5844
msgstr "ロード設定ディレクトリ"
5845
 
5846
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5847
msgid "Bound Import Directory"
5848
msgstr "境界 Import ディレクトリ"
5849
 
5850
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5851
msgid "Import Address Table Directory"
5852
msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ"
5853
 
5854
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5855
msgid "Delay Import Directory"
5856
msgstr "遅延インポートディレクトリ"
5857
 
5858
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5859
msgid "CLR Runtime Header"
5860 163 khays
msgstr "CLR ランタイムヘッダ"
5861 14 khays
 
5862
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5863
msgid "Reserved"
5864
msgstr "予約済"
5865
 
5866
#: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5867
#, c-format
5868
msgid ""
5869
"\n"
5870
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5871
msgstr ""
5872
"\n"
5873
"インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n"
5874
 
5875
#: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5876
#, c-format
5877
msgid ""
5878
"\n"
5879
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5880
msgstr ""
5881
"\n"
5882 163 khays
"%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n"
5883 14 khays
 
5884
#: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5885
#, c-format
5886
msgid ""
5887
"\n"
5888
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5889
msgstr ""
5890
"\n"
5891 163 khays
"開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n"
5892 14 khays
 
5893
#: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5894
#, c-format
5895
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5896
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5897
 
5898
#: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5899
#, c-format
5900
msgid ""
5901
"\n"
5902
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5903
msgstr ""
5904
"\n"
5905
"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
5906
 
5907
#: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5908
#, c-format
5909
msgid ""
5910
"\n"
5911
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5912
msgstr ""
5913
"\n"
5914 163 khays
"インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n"
5915 14 khays
 
5916
#: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5917 163 khays
#, c-format
5918 14 khays
msgid ""
5919
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5920
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5921 163 khays
msgstr ""
5922
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
5923
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
5924 14 khays
 
5925
#: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5926
#, c-format
5927
msgid ""
5928
"\n"
5929
"\tDLL Name: %s\n"
5930
msgstr ""
5931
"\n"
5932
"\tDLL 名: %s\n"
5933
 
5934
#: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5935 163 khays
#, c-format
5936 14 khays
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5937 163 khays
msgstr ""
5938 14 khays
 
5939
#: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5940 163 khays
#, c-format
5941 14 khays
msgid ""
5942
"\n"
5943
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5944
msgstr ""
5945
 
5946
#: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5947
#, c-format
5948
msgid ""
5949
"\n"
5950
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5951
msgstr ""
5952
"\n"
5953 163 khays
"エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5954 14 khays
 
5955
#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5956 163 khays
#, c-format
5957 14 khays
msgid ""
5958
"\n"
5959
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5960
msgstr ""
5961
"\n"
5962 163 khays
"%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5963 14 khays
 
5964
#: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5965
#, c-format
5966
msgid ""
5967
"\n"
5968
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5969
msgstr ""
5970
"\n"
5971 163 khays
"%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5972 14 khays
 
5973
#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5974
#, c-format
5975
msgid ""
5976
"\n"
5977
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5978
"\n"
5979
msgstr ""
5980
"\n"
5981 163 khays
"エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5982 14 khays
"\n"
5983
 
5984
#: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5985
#, c-format
5986
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987 163 khays
msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n"
5988 14 khays
 
5989
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5990
#, c-format
5991
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
5993
 
5994
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5995
#, c-format
5996
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5998
 
5999
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6000
#, c-format
6001
msgid "Name \t\t\t\t"
6002
msgstr "名前 \t\t\t\t"
6003
 
6004
#: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6005
#, c-format
6006
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007
msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
6008
 
6009
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6010
#, c-format
6011
msgid "Number in:\n"
6012
msgstr "各種の数値:\n"
6013
 
6014
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6015
#, c-format
6016
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
6018
 
6019
#: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6020
#, c-format
6021
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
6023
 
6024
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6025
#, c-format
6026
msgid "Table Addresses\n"
6027 163 khays
msgstr "表アドレス\n"
6028 14 khays
 
6029
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6030
#, c-format
6031
msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032 163 khays
msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t"
6033 14 khays
 
6034
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6035
#, c-format
6036
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
6038
 
6039
#: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6040
#, c-format
6041
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6042
msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
6043
 
6044
#: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6045
#, c-format
6046
msgid ""
6047
"\n"
6048
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6049
msgstr ""
6050
"\n"
6051
"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6052
 
6053
#: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6054
msgid "Forwarder RVA"
6055
msgstr "Forwarder RVA"
6056
 
6057
#: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6058
msgid "Export RVA"
6059
msgstr "Export RVA"
6060
 
6061
#: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6062
#, c-format
6063
msgid ""
6064
"\n"
6065
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6066
msgstr ""
6067
"\n"
6068
"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6069
 
6070
#: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6071
#: pex64igen.c:1797
6072
#, c-format
6073
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6074
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
6075
 
6076
#: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6077
#, c-format
6078
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
6079
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
6080
 
6081
#: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6082 163 khays
#, c-format
6083 14 khays
msgid ""
6084
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
6085
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
6086 163 khays
msgstr ""
6087
" vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
6088
"     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
6089 14 khays
 
6090
#: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6091
#, c-format
6092
msgid " Register save millicode"
6093
msgstr " レジスタ保存ミリコード"
6094
 
6095
#: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6096
#, c-format
6097
msgid " Register restore millicode"
6098
msgstr " レジスタ復元ミリコード"
6099
 
6100
#: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6101
#, c-format
6102
msgid " Glue code sequence"
6103
msgstr " グルーコード列"
6104
 
6105
#: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6106
#, c-format
6107
msgid ""
6108
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
6109
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
6110
msgstr ""
6111 163 khays
" vma:\t\t開始     Prolog   関数     フラグ   例外      EH\n"
6112
"     \t\tアドレス 長       長       32b exc  ハンドラ  データ\n"
6113 14 khays
 
6114
#: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6115
#, c-format
6116
msgid ""
6117
"\n"
6118
"\n"
6119
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6120
msgstr ""
6121
"\n"
6122
"\n"
6123
"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6124
 
6125
#: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6126
#, c-format
6127
msgid ""
6128
"\n"
6129
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6130
msgstr ""
6131
"\n"
6132
"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6133
 
6134
#: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6135
#, c-format
6136
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6137
msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
6138
 
6139
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6140
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
6141
#. emulate it here.
6142
#: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6143
#, c-format
6144
msgid ""
6145
"\n"
6146
"Characteristics 0x%x\n"
6147
msgstr ""
6148
"\n"
6149
"固有 0x%x\n"
6150
 
6151
#: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6152
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6153 163 khays
msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6154 14 khays
 
6155
#: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6156
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6157 163 khays
msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません"
6158 14 khays
 
6159
#: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6160
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6161 163 khays
msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません"
6162 14 khays
 
6163
#: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6164
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6165 163 khays
msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることができません"
6166 14 khays
 
6167
#: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6168
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6169 163 khays
msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができません"
6170 14 khays
 
6171 163 khays
#: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6172 14 khays
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6173 163 khays
msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません"
6174 14 khays
 
6175 163 khays
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6176
#~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6177 14 khays
 
6178 163 khays
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6179
#~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6180 14 khays
 
6181 163 khays
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6182
#~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.