1 |
15 |
khays |
# Mensajes en español para binutils 2.20.90.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
4 |
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
5 |
|
|
#
|
6 |
|
|
msgid ""
|
7 |
|
|
msgstr ""
|
8 |
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.20.90\n"
|
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:33+0100\n"
|
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:37-0600\n"
|
12 |
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
|
13 |
|
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
|
|
|
18 |
|
|
#: addr2line.c:80
|
19 |
|
|
#, c-format
|
20 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
21 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
|
22 |
|
|
|
23 |
|
|
#: addr2line.c:81
|
24 |
|
|
#, c-format
|
25 |
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
26 |
|
|
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
|
27 |
|
|
|
28 |
|
|
#: addr2line.c:82
|
29 |
|
|
#, c-format
|
30 |
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
31 |
|
|
msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
|
32 |
|
|
|
33 |
|
|
#: addr2line.c:83
|
34 |
|
|
#, c-format
|
35 |
|
|
msgid ""
|
36 |
|
|
" The options are:\n"
|
37 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
38 |
|
|
" -a --addresses Show addresses\n"
|
39 |
|
|
" -b --target= Set the binary file format\n"
|
40 |
|
|
" -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n"
|
41 |
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
42 |
|
|
" -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
43 |
|
|
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
44 |
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
45 |
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
46 |
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
47 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
48 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
49 |
|
|
"\n"
|
50 |
|
|
msgstr ""
|
51 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
52 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
53 |
|
|
" -b --target= Establece el formato del fichero binario\n"
|
54 |
|
|
" -e --exe= Establece el nombre del fichero de entrada\n"
|
55 |
|
|
" (por defecto es a.out)\n"
|
56 |
|
|
" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
|
57 |
|
|
" -j --section= Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
|
58 |
|
|
" de las direcciones\n"
|
59 |
|
|
" -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
|
60 |
|
|
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
|
61 |
|
|
" -f --functions Muestra los nombres de función\n"
|
62 |
|
|
" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
|
63 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
64 |
|
|
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
|
65 |
|
|
"\n"
|
66 |
|
|
|
67 |
|
|
#: addr2line.c:100 ar.c:293 coffdump.c:469 dlltool.c:3926 dllwrap.c:524
|
68 |
|
|
#: elfedit.c:1155 nlmconv.c:1113 objcopy.c:576 objcopy.c:611 readelf.c:3219
|
69 |
|
|
#: size.c:99 srconv.c:1742 strings.c:663 sysdump.c:653 windmc.c:228
|
70 |
|
|
#: windres.c:694
|
71 |
|
|
#, c-format
|
72 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
73 |
|
|
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
|
74 |
|
|
|
75 |
|
|
#: addr2line.c:262
|
76 |
|
|
#, c-format
|
77 |
|
|
msgid " at "
|
78 |
|
|
msgstr " en "
|
79 |
|
|
|
80 |
|
|
#: addr2line.c:287
|
81 |
|
|
#, c-format
|
82 |
|
|
msgid " (inlined by) "
|
83 |
|
|
msgstr " (inlined por) "
|
84 |
|
|
|
85 |
|
|
#: addr2line.c:320
|
86 |
|
|
#, c-format
|
87 |
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
88 |
|
|
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
|
89 |
|
|
|
90 |
|
|
#: addr2line.c:337
|
91 |
|
|
#, c-format
|
92 |
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
93 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
|
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: addr2line.c:406 nm.c:1563 objdump.c:3301
|
96 |
|
|
#, c-format
|
97 |
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
98 |
|
|
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
|
99 |
|
|
|
100 |
|
|
#: ar.c:215
|
101 |
|
|
#, c-format
|
102 |
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
103 |
|
|
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
|
104 |
|
|
|
105 |
|
|
#: ar.c:233
|
106 |
|
|
#, c-format
|
107 |
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
108 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
|
109 |
|
|
|
110 |
|
|
#: ar.c:235
|
111 |
|
|
#, c-format
|
112 |
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
113 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
|
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: ar.c:240
|
116 |
|
|
#, c-format
|
117 |
|
|
msgid " %s -M [
|
118 |
|
|
msgstr " %s -M []\n"
|
119 |
|
|
|
120 |
|
|
#: ar.c:241
|
121 |
|
|
#, c-format
|
122 |
|
|
msgid " commands:\n"
|
123 |
|
|
msgstr " órdenes:\n"
|
124 |
|
|
|
125 |
|
|
#: ar.c:242
|
126 |
|
|
#, c-format
|
127 |
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
128 |
|
|
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
|
129 |
|
|
|
130 |
|
|
#: ar.c:243
|
131 |
|
|
#, c-format
|
132 |
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
133 |
|
|
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
|
134 |
|
|
|
135 |
|
|
#: ar.c:244
|
136 |
|
|
#, c-format
|
137 |
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
138 |
|
|
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
|
139 |
|
|
|
140 |
|
|
#: ar.c:245
|
141 |
|
|
#, c-format
|
142 |
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
143 |
|
|
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
|
144 |
|
|
|
145 |
|
|
#: ar.c:246
|
146 |
|
|
#, c-format
|
147 |
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
148 |
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
|
149 |
|
|
|
150 |
|
|
#: ar.c:247
|
151 |
|
|
#, c-format
|
152 |
|
|
msgid " s - act as ranlib\n"
|
153 |
|
|
msgstr " s - actúa como ranlib\n"
|
154 |
|
|
|
155 |
|
|
#: ar.c:248
|
156 |
|
|
#, c-format
|
157 |
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
158 |
|
|
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
|
159 |
|
|
|
160 |
|
|
#: ar.c:249
|
161 |
|
|
#, c-format
|
162 |
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
163 |
|
|
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
|
164 |
|
|
|
165 |
|
|
#: ar.c:250
|
166 |
|
|
#, c-format
|
167 |
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
168 |
|
|
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
|
169 |
|
|
|
170 |
|
|
#: ar.c:251
|
171 |
|
|
#, c-format
|
172 |
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
173 |
|
|
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
|
174 |
|
|
|
175 |
|
|
#: ar.c:252
|
176 |
|
|
#, c-format
|
177 |
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
178 |
|
|
msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
|
179 |
|
|
|
180 |
|
|
#: ar.c:253
|
181 |
|
|
#, c-format
|
182 |
|
|
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
183 |
|
|
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
|
184 |
|
|
|
185 |
|
|
#: ar.c:254
|
186 |
|
|
#, c-format
|
187 |
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
188 |
|
|
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
|
189 |
|
|
|
190 |
|
|
#: ar.c:255
|
191 |
|
|
#, c-format
|
192 |
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
193 |
|
|
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
|
194 |
|
|
|
195 |
|
|
#: ar.c:256
|
196 |
|
|
#, c-format
|
197 |
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
198 |
|
|
msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
|
199 |
|
|
|
200 |
|
|
#: ar.c:257
|
201 |
|
|
#, c-format
|
202 |
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
203 |
|
|
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
|
204 |
|
|
|
205 |
|
|
#: ar.c:258
|
206 |
|
|
#, c-format
|
207 |
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
208 |
|
|
msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
|
209 |
|
|
|
210 |
|
|
#: ar.c:259
|
211 |
|
|
#, c-format
|
212 |
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
213 |
|
|
msgstr " modificadores genéricos:\n"
|
214 |
|
|
|
215 |
|
|
#: ar.c:260
|
216 |
|
|
#, c-format
|
217 |
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
218 |
|
|
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
|
219 |
|
|
|
220 |
|
|
#: ar.c:261
|
221 |
|
|
#, c-format
|
222 |
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
223 |
|
|
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
|
224 |
|
|
|
225 |
|
|
#: ar.c:262
|
226 |
|
|
#, c-format
|
227 |
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
228 |
|
|
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
|
229 |
|
|
|
230 |
|
|
#: ar.c:263
|
231 |
|
|
#, c-format
|
232 |
|
|
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
233 |
|
|
msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
|
234 |
|
|
|
235 |
|
|
#: ar.c:264
|
236 |
|
|
#, c-format
|
237 |
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
238 |
|
|
msgstr " [v] - detallado\n"
|
239 |
|
|
|
240 |
|
|
#: ar.c:265
|
241 |
|
|
#, c-format
|
242 |
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
243 |
|
|
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
|
244 |
|
|
|
245 |
|
|
#: ar.c:266
|
246 |
|
|
#, c-format
|
247 |
|
|
msgid " @ - read options from \n"
|
248 |
|
|
msgstr " @ - lee opciones del \n"
|
249 |
|
|
|
250 |
|
|
#: ar.c:268
|
251 |
|
|
#, c-format
|
252 |
|
|
msgid " optional:\n"
|
253 |
|
|
msgstr " opcional:\n"
|
254 |
|
|
|
255 |
|
|
#: ar.c:269
|
256 |
|
|
#, c-format
|
257 |
|
|
msgid " --plugin - load the specified plugin\n"
|
258 |
|
|
msgstr " --plugin - carga el plugin especificado\n"
|
259 |
|
|
|
260 |
|
|
#: ar.c:276
|
261 |
|
|
#, c-format
|
262 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
263 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
|
264 |
|
|
|
265 |
|
|
#: ar.c:277
|
266 |
|
|
#, c-format
|
267 |
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
268 |
|
|
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
|
269 |
|
|
|
270 |
|
|
#: ar.c:278
|
271 |
|
|
#, c-format
|
272 |
|
|
msgid ""
|
273 |
|
|
" The options are:\n"
|
274 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
275 |
|
|
msgstr ""
|
276 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
277 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
278 |
|
|
|
279 |
|
|
#: ar.c:281
|
280 |
|
|
#, c-format
|
281 |
|
|
msgid " --plugin Load the specified plugin\n"
|
282 |
|
|
msgstr " --plugin Carga el plugin especificado\n"
|
283 |
|
|
|
284 |
|
|
#: ar.c:284
|
285 |
|
|
#, c-format
|
286 |
|
|
msgid ""
|
287 |
|
|
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
288 |
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
289 |
|
|
" -v --version Print version information\n"
|
290 |
|
|
msgstr ""
|
291 |
|
|
" -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
|
292 |
|
|
" símbolos del archivo\n"
|
293 |
|
|
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
|
294 |
|
|
" -V --version Muestra la información de versión\n"
|
295 |
|
|
|
296 |
|
|
#: ar.c:481 nm.c:1636
|
297 |
|
|
#, c-format
|
298 |
|
|
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
299 |
|
|
msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
|
300 |
|
|
|
301 |
|
|
#: ar.c:508
|
302 |
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
303 |
|
|
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
|
304 |
|
|
|
305 |
|
|
#: ar.c:589
|
306 |
|
|
#, c-format
|
307 |
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
308 |
|
|
msgstr "opción ilegal -- %c"
|
309 |
|
|
|
310 |
|
|
#: ar.c:632
|
311 |
|
|
msgid "no operation specified"
|
312 |
|
|
msgstr "no se especificó una operación"
|
313 |
|
|
|
314 |
|
|
#: ar.c:635
|
315 |
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
316 |
|
|
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
|
317 |
|
|
|
318 |
|
|
#: ar.c:638
|
319 |
|
|
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
320 |
|
|
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
|
321 |
|
|
|
322 |
|
|
#: ar.c:646
|
323 |
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
324 |
|
|
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
|
325 |
|
|
|
326 |
|
|
#: ar.c:649
|
327 |
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
328 |
|
|
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
|
329 |
|
|
|
330 |
|
|
#: ar.c:661
|
331 |
|
|
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
332 |
|
|
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
|
333 |
|
|
|
334 |
|
|
#: ar.c:702
|
335 |
|
|
#, c-format
|
336 |
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
337 |
|
|
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
|
338 |
|
|
|
339 |
|
|
#: ar.c:771
|
340 |
|
|
#, c-format
|
341 |
|
|
msgid "creating %s"
|
342 |
|
|
msgstr "creando %s"
|
343 |
|
|
|
344 |
|
|
#: ar.c:820 ar.c:875 ar.c:1203 objcopy.c:2052
|
345 |
|
|
#, c-format
|
346 |
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
347 |
|
|
msgstr "error interno de stat en %s"
|
348 |
|
|
|
349 |
|
|
#: ar.c:824
|
350 |
|
|
#, c-format
|
351 |
|
|
msgid ""
|
352 |
|
|
"\n"
|
353 |
|
|
"<%s>\n"
|
354 |
|
|
"\n"
|
355 |
|
|
msgstr ""
|
356 |
|
|
"\n"
|
357 |
|
|
"<%s>\n"
|
358 |
|
|
"\n"
|
359 |
|
|
|
360 |
|
|
#: ar.c:840 ar.c:908
|
361 |
|
|
#, c-format
|
362 |
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
363 |
|
|
msgstr "%s no es un archivo válido"
|
364 |
|
|
|
365 |
|
|
#: ar.c:1108
|
366 |
|
|
#, c-format
|
367 |
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
368 |
|
|
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
|
369 |
|
|
|
370 |
|
|
#: ar.c:1158
|
371 |
|
|
#, c-format
|
372 |
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
373 |
|
|
msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
|
374 |
|
|
|
375 |
|
|
#: ar.c:1297
|
376 |
|
|
#, c-format
|
377 |
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
378 |
|
|
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
|
379 |
|
|
|
380 |
|
|
#: arsup.c:89
|
381 |
|
|
#, c-format
|
382 |
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
383 |
|
|
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
|
384 |
|
|
|
385 |
|
|
#: arsup.c:114
|
386 |
|
|
#, c-format
|
387 |
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
388 |
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
|
389 |
|
|
|
390 |
|
|
#: arsup.c:164
|
391 |
|
|
#, c-format
|
392 |
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
393 |
|
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
|
394 |
|
|
|
395 |
|
|
#: arsup.c:181
|
396 |
|
|
#, c-format
|
397 |
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
398 |
|
|
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
|
399 |
|
|
|
400 |
|
|
#: arsup.c:190
|
401 |
|
|
#, c-format
|
402 |
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
403 |
|
|
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
|
404 |
|
|
|
405 |
|
|
#: arsup.c:230
|
406 |
|
|
#, c-format
|
407 |
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
408 |
|
|
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
|
409 |
|
|
|
410 |
|
|
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
|
411 |
|
|
#, c-format
|
412 |
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
413 |
|
|
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
|
414 |
|
|
|
415 |
|
|
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
|
416 |
|
|
#, c-format
|
417 |
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
418 |
|
|
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
|
419 |
|
|
|
420 |
|
|
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
|
421 |
|
|
#, c-format
|
422 |
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
423 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
|
424 |
|
|
|
425 |
|
|
#: arsup.c:425
|
426 |
|
|
#, c-format
|
427 |
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
428 |
|
|
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
|
429 |
|
|
|
430 |
|
|
#: arsup.c:449
|
431 |
|
|
#, c-format
|
432 |
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
433 |
|
|
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
|
434 |
|
|
|
435 |
|
|
#: bin2c.c:59
|
436 |
|
|
#, c-format
|
437 |
|
|
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
438 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
|
439 |
|
|
|
440 |
|
|
#: bin2c.c:60
|
441 |
|
|
#, c-format
|
442 |
|
|
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
443 |
|
|
msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
|
444 |
|
|
|
445 |
|
|
#: binemul.c:38
|
446 |
|
|
#, c-format
|
447 |
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
448 |
|
|
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
|
449 |
|
|
|
450 |
|
|
#. Macros for common output.
|
451 |
|
|
#: binemul.h:46
|
452 |
|
|
#, c-format
|
453 |
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
454 |
|
|
msgstr " opciones de emulación: \n"
|
455 |
|
|
|
456 |
|
|
#: bucomm.c:163
|
457 |
|
|
#, c-format
|
458 |
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
459 |
|
|
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
|
460 |
|
|
|
461 |
|
|
#: bucomm.c:175
|
462 |
|
|
#, c-format
|
463 |
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
464 |
|
|
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
|
465 |
|
|
|
466 |
|
|
#: bucomm.c:190
|
467 |
|
|
#, c-format
|
468 |
|
|
msgid "Supported targets:"
|
469 |
|
|
msgstr "Objetivos admitidos:"
|
470 |
|
|
|
471 |
|
|
#: bucomm.c:192
|
472 |
|
|
#, c-format
|
473 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
474 |
|
|
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
|
475 |
|
|
|
476 |
|
|
#: bucomm.c:210
|
477 |
|
|
#, c-format
|
478 |
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
479 |
|
|
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
|
480 |
|
|
|
481 |
|
|
#: bucomm.c:212
|
482 |
|
|
#, c-format
|
483 |
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
484 |
|
|
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
|
485 |
|
|
|
486 |
|
|
#: bucomm.c:407
|
487 |
|
|
#, c-format
|
488 |
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
489 |
|
|
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
|
490 |
|
|
|
491 |
|
|
#: bucomm.c:556
|
492 |
|
|
#, c-format
|
493 |
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
494 |
|
|
msgstr "%s: número erróneo: %s"
|
495 |
|
|
|
496 |
|
|
#: bucomm.c:573 strings.c:409
|
497 |
|
|
#, c-format
|
498 |
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
499 |
|
|
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
|
500 |
|
|
|
501 |
|
|
#: bucomm.c:575 strings.c:411
|
502 |
|
|
#, c-format
|
503 |
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
504 |
|
|
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
|
505 |
|
|
|
506 |
|
|
#: bucomm.c:579
|
507 |
|
|
#, c-format
|
508 |
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
509 |
|
|
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
|
510 |
|
|
|
511 |
|
|
#: coffdump.c:106
|
512 |
|
|
#, c-format
|
513 |
|
|
msgid "#lines %d "
|
514 |
|
|
msgstr "#líneas %d "
|
515 |
|
|
|
516 |
|
|
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
|
517 |
|
|
#, c-format
|
518 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
519 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
|
520 |
|
|
|
521 |
|
|
#: coffdump.c:461
|
522 |
|
|
#, c-format
|
523 |
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
524 |
|
|
msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
|
525 |
|
|
|
526 |
|
|
#: coffdump.c:462
|
527 |
|
|
#, c-format
|
528 |
|
|
msgid ""
|
529 |
|
|
" The options are:\n"
|
530 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
531 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
532 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
533 |
|
|
"\n"
|
534 |
|
|
msgstr ""
|
535 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
536 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
537 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
538 |
|
|
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
|
539 |
|
|
"\n"
|
540 |
|
|
|
541 |
|
|
#: coffdump.c:531 srconv.c:1832 sysdump.c:710
|
542 |
|
|
msgid "no input file specified"
|
543 |
|
|
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
|
544 |
|
|
|
545 |
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:256
|
546 |
|
|
#, c-format
|
547 |
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
548 |
|
|
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
|
549 |
|
|
|
550 |
|
|
#: debug.c:647
|
551 |
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
552 |
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
|
553 |
|
|
|
554 |
|
|
#: debug.c:726
|
555 |
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
556 |
|
|
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
|
557 |
|
|
|
558 |
|
|
#: debug.c:782
|
559 |
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
560 |
|
|
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
|
561 |
|
|
|
562 |
|
|
#: debug.c:834
|
563 |
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
564 |
|
|
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
|
565 |
|
|
|
566 |
|
|
#: debug.c:866
|
567 |
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
568 |
|
|
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
|
569 |
|
|
|
570 |
|
|
#: debug.c:872
|
571 |
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
572 |
|
|
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
|
573 |
|
|
|
574 |
|
|
#: debug.c:900
|
575 |
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
576 |
|
|
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
|
577 |
|
|
|
578 |
|
|
#: debug.c:936
|
579 |
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
580 |
|
|
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
|
581 |
|
|
|
582 |
|
|
#: debug.c:943
|
583 |
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
584 |
|
|
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
|
585 |
|
|
|
586 |
|
|
#: debug.c:966
|
587 |
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
588 |
|
|
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
|
589 |
|
|
|
590 |
|
|
#. FIXME
|
591 |
|
|
#: debug.c:1019
|
592 |
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
593 |
|
|
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
|
594 |
|
|
|
595 |
|
|
#. FIXME
|
596 |
|
|
#: debug.c:1030
|
597 |
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
598 |
|
|
msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
|
599 |
|
|
|
600 |
|
|
#. FIXME.
|
601 |
|
|
#: debug.c:1114
|
602 |
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
603 |
|
|
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
|
604 |
|
|
|
605 |
|
|
#: debug.c:1136
|
606 |
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
607 |
|
|
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
|
608 |
|
|
|
609 |
|
|
#: debug.c:1664
|
610 |
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
611 |
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
|
612 |
|
|
|
613 |
|
|
#: debug.c:1841
|
614 |
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
615 |
|
|
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
|
616 |
|
|
|
617 |
|
|
#: debug.c:1886
|
618 |
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
619 |
|
|
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
|
620 |
|
|
|
621 |
|
|
#: debug.c:1894
|
622 |
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
623 |
|
|
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
|
624 |
|
|
|
625 |
|
|
#: debug.c:1931
|
626 |
|
|
#, c-format
|
627 |
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
628 |
|
|
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
|
629 |
|
|
|
630 |
|
|
#: debug.c:1953
|
631 |
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
632 |
|
|
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
|
633 |
|
|
|
634 |
|
|
#: debug.c:2056
|
635 |
|
|
#, c-format
|
636 |
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
637 |
|
|
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
|
638 |
|
|
|
639 |
|
|
#: debug.c:2483
|
640 |
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
641 |
|
|
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
|
642 |
|
|
|
643 |
|
|
#: dlltool.c:901 dlltool.c:927 dlltool.c:958
|
644 |
|
|
#, c-format
|
645 |
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
646 |
|
|
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
|
647 |
|
|
|
648 |
|
|
#: dlltool.c:999
|
649 |
|
|
#, c-format
|
650 |
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
651 |
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
|
652 |
|
|
|
653 |
|
|
#: dlltool.c:1004
|
654 |
|
|
#, c-format
|
655 |
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
656 |
|
|
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
|
657 |
|
|
|
658 |
|
|
#: dlltool.c:1008
|
659 |
|
|
msgid "Processed def file"
|
660 |
|
|
msgstr "Fichero def procesado"
|
661 |
|
|
|
662 |
|
|
#: dlltool.c:1032
|
663 |
|
|
#, c-format
|
664 |
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
665 |
|
|
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
|
666 |
|
|
|
667 |
|
|
#: dlltool.c:1069
|
668 |
|
|
#, c-format
|
669 |
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
670 |
|
|
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
|
671 |
|
|
|
672 |
|
|
#: dlltool.c:1087
|
673 |
|
|
#, c-format
|
674 |
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
675 |
|
|
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
|
676 |
|
|
|
677 |
|
|
#: dlltool.c:1090 dlltool.c:1106
|
678 |
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
679 |
|
|
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
|
680 |
|
|
|
681 |
|
|
#: dlltool.c:1103
|
682 |
|
|
#, c-format
|
683 |
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
684 |
|
|
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
|
685 |
|
|
|
686 |
|
|
#: dlltool.c:1342 resrc.c:293
|
687 |
|
|
#, c-format
|
688 |
|
|
msgid "wait: %s"
|
689 |
|
|
msgstr "wait: %s"
|
690 |
|
|
|
691 |
|
|
#: dlltool.c:1347 dllwrap.c:422 resrc.c:298
|
692 |
|
|
#, c-format
|
693 |
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
694 |
|
|
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
|
695 |
|
|
|
696 |
|
|
#: dlltool.c:1353 dllwrap.c:429 resrc.c:305
|
697 |
|
|
#, c-format
|
698 |
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
699 |
|
|
msgstr "%s terminó con estado %d"
|
700 |
|
|
|
701 |
|
|
#: dlltool.c:1384
|
702 |
|
|
#, c-format
|
703 |
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
704 |
|
|
msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
|
705 |
|
|
|
706 |
|
|
#: dlltool.c:1524
|
707 |
|
|
#, c-format
|
708 |
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
709 |
|
|
msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
|
710 |
|
|
|
711 |
|
|
#: dlltool.c:1613 dlltool.c:1624 nm.c:1010 nm.c:1021
|
712 |
|
|
#, c-format
|
713 |
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
714 |
|
|
msgstr "%s: no hay símbolos"
|
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
717 |
|
|
#: dlltool.c:1650
|
718 |
|
|
#, c-format
|
719 |
|
|
msgid "Done reading %s"
|
720 |
|
|
msgstr "%s leído"
|
721 |
|
|
|
722 |
|
|
#: dlltool.c:1660
|
723 |
|
|
#, c-format
|
724 |
|
|
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
725 |
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
|
726 |
|
|
|
727 |
|
|
#: dlltool.c:1663
|
728 |
|
|
#, c-format
|
729 |
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
730 |
|
|
msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
|
731 |
|
|
|
732 |
|
|
#: dlltool.c:1678
|
733 |
|
|
#, c-format
|
734 |
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
735 |
|
|
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
|
736 |
|
|
|
737 |
|
|
#: dlltool.c:1780
|
738 |
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
739 |
|
|
msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
|
740 |
|
|
|
741 |
|
|
#: dlltool.c:1832
|
742 |
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
743 |
|
|
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
|
744 |
|
|
|
745 |
|
|
#: dlltool.c:1974
|
746 |
|
|
#, c-format
|
747 |
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
748 |
|
|
msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
|
749 |
|
|
|
750 |
|
|
#: dlltool.c:1979
|
751 |
|
|
#, c-format
|
752 |
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
753 |
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
|
754 |
|
|
|
755 |
|
|
#: dlltool.c:1982
|
756 |
|
|
#, c-format
|
757 |
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
758 |
|
|
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
|
759 |
|
|
|
760 |
|
|
#: dlltool.c:2159
|
761 |
|
|
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
762 |
|
|
msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
|
763 |
|
|
|
764 |
|
|
#: dlltool.c:2207
|
765 |
|
|
msgid "Generated exports file"
|
766 |
|
|
msgstr "Fichero de exportación generado"
|
767 |
|
|
|
768 |
|
|
#: dlltool.c:2416
|
769 |
|
|
#, c-format
|
770 |
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
771 |
|
|
msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
|
772 |
|
|
|
773 |
|
|
#: dlltool.c:2420
|
774 |
|
|
#, c-format
|
775 |
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
776 |
|
|
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
|
777 |
|
|
|
778 |
|
|
#: dlltool.c:2882
|
779 |
|
|
#, c-format
|
780 |
|
|
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
781 |
|
|
msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
|
782 |
|
|
|
783 |
|
|
#: dlltool.c:2896 dlltool.c:2972
|
784 |
|
|
#, c-format
|
785 |
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
786 |
|
|
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
|
787 |
|
|
|
788 |
|
|
#: dlltool.c:2958 dlltool.c:3038
|
789 |
|
|
#, c-format
|
790 |
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
791 |
|
|
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
|
792 |
|
|
|
793 |
|
|
#: dlltool.c:3052
|
794 |
|
|
#, c-format
|
795 |
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
796 |
|
|
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
|
797 |
|
|
|
798 |
|
|
#: dlltool.c:3109
|
799 |
|
|
#, c-format
|
800 |
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
801 |
|
|
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
|
802 |
|
|
|
803 |
|
|
#: dlltool.c:3131
|
804 |
|
|
#, c-format
|
805 |
|
|
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
806 |
|
|
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
|
807 |
|
|
|
808 |
|
|
#: dlltool.c:3135
|
809 |
|
|
#, c-format
|
810 |
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
811 |
|
|
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
|
812 |
|
|
|
813 |
|
|
#: dlltool.c:3227 dlltool.c:3233
|
814 |
|
|
#, c-format
|
815 |
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
816 |
|
|
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
|
817 |
|
|
|
818 |
|
|
#: dlltool.c:3238
|
819 |
|
|
msgid "Created lib file"
|
820 |
|
|
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
|
821 |
|
|
|
822 |
|
|
#: dlltool.c:3450
|
823 |
|
|
#, c-format
|
824 |
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
825 |
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
|
826 |
|
|
|
827 |
|
|
#: dlltool.c:3458 dlltool.c:3480
|
828 |
|
|
#, c-format
|
829 |
|
|
msgid "%s is not a library"
|
830 |
|
|
msgstr "%s no es una biblioteca"
|
831 |
|
|
|
832 |
|
|
#: dlltool.c:3498
|
833 |
|
|
#, c-format
|
834 |
|
|
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
835 |
|
|
msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
|
836 |
|
|
|
837 |
|
|
#: dlltool.c:3509
|
838 |
|
|
#, c-format
|
839 |
|
|
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
840 |
|
|
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
|
841 |
|
|
|
842 |
|
|
#: dlltool.c:3733
|
843 |
|
|
#, c-format
|
844 |
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
845 |
|
|
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
|
846 |
|
|
|
847 |
|
|
#: dlltool.c:3739
|
848 |
|
|
#, c-format
|
849 |
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
850 |
|
|
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
|
851 |
|
|
|
852 |
|
|
#: dlltool.c:3844
|
853 |
|
|
msgid "Processing definitions"
|
854 |
|
|
msgstr "Se procesan definiciones"
|
855 |
|
|
|
856 |
|
|
#: dlltool.c:3876
|
857 |
|
|
msgid "Processed definitions"
|
858 |
|
|
msgstr "Definiciones procesadas"
|
859 |
|
|
|
860 |
|
|
#. xgetext:c-format
|
861 |
|
|
#: dlltool.c:3883 dllwrap.c:483
|
862 |
|
|
#, c-format
|
863 |
|
|
msgid "Usage %s
|
864 |
|
|
msgstr "Modo de empleo %s \n"
|
865 |
|
|
|
866 |
|
|
#. xgetext:c-format
|
867 |
|
|
#: dlltool.c:3885
|
868 |
|
|
#, c-format
|
869 |
|
|
msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n"
|
870 |
|
|
msgstr " -m --machine Crea una DLL para la . [por defecto: %s]\n"
|
871 |
|
|
|
872 |
|
|
#: dlltool.c:3886
|
873 |
|
|
#, c-format
|
874 |
|
|
msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
875 |
|
|
msgstr " posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
876 |
|
|
|
877 |
|
|
#: dlltool.c:3887
|
878 |
|
|
#, c-format
|
879 |
|
|
msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n"
|
880 |
|
|
msgstr " -e --output-exp Genera un fichero de exportación.\n"
|
881 |
|
|
|
882 |
|
|
#: dlltool.c:3888
|
883 |
|
|
#, c-format
|
884 |
|
|
msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n"
|
885 |
|
|
msgstr " -l --output-lib Genera una biblioteca de interfaz.\n"
|
886 |
|
|
|
887 |
|
|
#: dlltool.c:3889
|
888 |
|
|
#, c-format
|
889 |
|
|
msgid " -y --output-delaylib Create a delay-import library.\n"
|
890 |
|
|
msgstr " -y --output-delaylib Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
|
891 |
|
|
|
892 |
|
|
#: dlltool.c:3890
|
893 |
|
|
#, c-format
|
894 |
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
895 |
|
|
msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
|
896 |
|
|
|
897 |
|
|
#: dlltool.c:3891
|
898 |
|
|
#, c-format
|
899 |
|
|
msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
900 |
|
|
msgstr " -D --dllname Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
|
901 |
|
|
|
902 |
|
|
#: dlltool.c:3892
|
903 |
|
|
#, c-format
|
904 |
|
|
msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n"
|
905 |
|
|
msgstr " -d --input-def Nombre del fichero .def para leer.\n"
|
906 |
|
|
|
907 |
|
|
#: dlltool.c:3893
|
908 |
|
|
#, c-format
|
909 |
|
|
msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n"
|
910 |
|
|
msgstr " -z --output-def Nombre del fichero .def para crear.\n"
|
911 |
|
|
|
912 |
|
|
#: dlltool.c:3894
|
913 |
|
|
#, c-format
|
914 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
915 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
|
916 |
|
|
|
917 |
|
|
#: dlltool.c:3895
|
918 |
|
|
#, c-format
|
919 |
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
920 |
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
|
921 |
|
|
|
922 |
|
|
#: dlltool.c:3896
|
923 |
|
|
#, c-format
|
924 |
|
|
msgid " --exclude-symbols Don't export \n"
|
925 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols No exporta la a\n"
|
926 |
|
|
|
927 |
|
|
#: dlltool.c:3897
|
928 |
|
|
#, c-format
|
929 |
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
930 |
|
|
msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
|
931 |
|
|
|
932 |
|
|
#: dlltool.c:3898
|
933 |
|
|
#, c-format
|
934 |
|
|
msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n"
|
935 |
|
|
msgstr " -b --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
|
936 |
|
|
|
937 |
|
|
#: dlltool.c:3899
|
938 |
|
|
#, c-format
|
939 |
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
940 |
|
|
msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
|
941 |
|
|
|
942 |
|
|
#: dlltool.c:3900
|
943 |
|
|
#, c-format
|
944 |
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
945 |
|
|
msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
|
946 |
|
|
|
947 |
|
|
#: dlltool.c:3901
|
948 |
|
|
#, c-format
|
949 |
|
|
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
950 |
|
|
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
|
951 |
|
|
|
952 |
|
|
#: dlltool.c:3902
|
953 |
|
|
#, c-format
|
954 |
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
955 |
|
|
msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
|
956 |
|
|
|
957 |
|
|
#: dlltool.c:3903
|
958 |
|
|
#, c-format
|
959 |
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
960 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
|
961 |
|
|
|
962 |
|
|
#: dlltool.c:3904
|
963 |
|
|
#, c-format
|
964 |
|
|
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
965 |
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
|
966 |
|
|
|
967 |
|
|
#: dlltool.c:3905
|
968 |
|
|
#, c-format
|
969 |
|
|
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
970 |
|
|
msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
|
971 |
|
|
|
972 |
|
|
#: dlltool.c:3906
|
973 |
|
|
#, c-format
|
974 |
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n"
|
975 |
|
|
msgstr " -k --kill-at Elimina @ de los nombres exportados.\n"
|
976 |
|
|
|
977 |
|
|
#: dlltool.c:3907
|
978 |
|
|
#, c-format
|
979 |
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n"
|
980 |
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @.\n"
|
981 |
|
|
|
982 |
|
|
#: dlltool.c:3908
|
983 |
|
|
#, c-format
|
984 |
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n"
|
985 |
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias Agrega aliases con .\n"
|
986 |
|
|
|
987 |
|
|
#: dlltool.c:3909
|
988 |
|
|
#, c-format
|
989 |
|
|
msgid " -S --as Use for assembler.\n"
|
990 |
|
|
msgstr " -S --as Usa el para ensamblador.\n"
|
991 |
|
|
|
992 |
|
|
#: dlltool.c:3910
|
993 |
|
|
#, c-format
|
994 |
|
|
msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n"
|
995 |
|
|
msgstr " -f --as-flags Pasa al ensamblador.\n"
|
996 |
|
|
|
997 |
|
|
#: dlltool.c:3911
|
998 |
|
|
#, c-format
|
999 |
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
1000 |
|
|
msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
|
1001 |
|
|
|
1002 |
|
|
#: dlltool.c:3912
|
1003 |
|
|
#, c-format
|
1004 |
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
1005 |
|
|
msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
|
1006 |
|
|
|
1007 |
|
|
#: dlltool.c:3913
|
1008 |
|
|
#, c-format
|
1009 |
|
|
msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n"
|
1010 |
|
|
msgstr " -t --temp-prefix Usa el para construir nombres de ficheros temporales.\n"
|
1011 |
|
|
|
1012 |
|
|
#: dlltool.c:3914
|
1013 |
|
|
#, c-format
|
1014 |
|
|
msgid " -I --identify Report the name of the DLL associated with .\n"
|
1015 |
|
|
msgstr " -I --identify Reporta el nombre de la DLL asociada con .\n"
|
1016 |
|
|
|
1017 |
|
|
#: dlltool.c:3915
|
1018 |
|
|
#, c-format
|
1019 |
|
|
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
1020 |
|
|
msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
|
1021 |
|
|
|
1022 |
|
|
#: dlltool.c:3916
|
1023 |
|
|
#, c-format
|
1024 |
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
1025 |
|
|
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
|
1026 |
|
|
|
1027 |
|
|
#: dlltool.c:3917
|
1028 |
|
|
#, c-format
|
1029 |
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
1030 |
|
|
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
|
1031 |
|
|
|
1032 |
|
|
#: dlltool.c:3918
|
1033 |
|
|
#, c-format
|
1034 |
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
1035 |
|
|
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
|
1036 |
|
|
|
1037 |
|
|
#: dlltool.c:3919
|
1038 |
|
|
#, c-format
|
1039 |
|
|
msgid " @ Read options from .\n"
|
1040 |
|
|
msgstr " @ Lee opciones del .\n"
|
1041 |
|
|
|
1042 |
|
|
#: dlltool.c:3921
|
1043 |
|
|
#, c-format
|
1044 |
|
|
msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n"
|
1045 |
|
|
msgstr " -M --mcore-elf Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n"
|
1046 |
|
|
|
1047 |
|
|
#: dlltool.c:3922
|
1048 |
|
|
#, c-format
|
1049 |
|
|
msgid " -L --linker Use as the linker.\n"
|
1050 |
|
|
msgstr " -L --linker Usa como el enlazador.\n"
|
1051 |
|
|
|
1052 |
|
|
#: dlltool.c:3923
|
1053 |
|
|
#, c-format
|
1054 |
|
|
msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n"
|
1055 |
|
|
msgstr " -F --linker-flags Pasa al enlazador.\n"
|
1056 |
|
|
|
1057 |
|
|
#: dlltool.c:4070
|
1058 |
|
|
#, c-format
|
1059 |
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
1060 |
|
|
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
|
1061 |
|
|
|
1062 |
|
|
#: dlltool.c:4118
|
1063 |
|
|
#, c-format
|
1064 |
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
1065 |
|
|
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
|
1066 |
|
|
|
1067 |
|
|
#: dlltool.c:4153
|
1068 |
|
|
#, c-format
|
1069 |
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
1070 |
|
|
msgstr "No se admite la máquina '%s'"
|
1071 |
|
|
|
1072 |
|
|
#: dlltool.c:4232
|
1073 |
|
|
#, c-format
|
1074 |
|
|
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
1075 |
|
|
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
|
1076 |
|
|
|
1077 |
|
|
#: dlltool.c:4300 dllwrap.c:213
|
1078 |
|
|
#, c-format
|
1079 |
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
1080 |
|
|
msgstr "Fichero intentado: %s"
|
1081 |
|
|
|
1082 |
|
|
#: dlltool.c:4307 dllwrap.c:220
|
1083 |
|
|
#, c-format
|
1084 |
|
|
msgid "Using file: %s"
|
1085 |
|
|
msgstr "Se usa el fichero: %s"
|
1086 |
|
|
|
1087 |
|
|
#: dllwrap.c:303
|
1088 |
|
|
#, c-format
|
1089 |
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
1090 |
|
|
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
|
1091 |
|
|
|
1092 |
|
|
#: dllwrap.c:305
|
1093 |
|
|
#, c-format
|
1094 |
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
1095 |
|
|
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
|
1096 |
|
|
|
1097 |
|
|
#: dllwrap.c:319
|
1098 |
|
|
#, c-format
|
1099 |
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
1100 |
|
|
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
|
1101 |
|
|
|
1102 |
|
|
#: dllwrap.c:321
|
1103 |
|
|
#, c-format
|
1104 |
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
1105 |
|
|
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
|
1106 |
|
|
|
1107 |
|
|
#: dllwrap.c:334
|
1108 |
|
|
#, c-format
|
1109 |
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
1110 |
|
|
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
|
1111 |
|
|
|
1112 |
|
|
#: dllwrap.c:336
|
1113 |
|
|
#, c-format
|
1114 |
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
1115 |
|
|
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
|
1116 |
|
|
|
1117 |
|
|
#: dllwrap.c:484
|
1118 |
|
|
#, c-format
|
1119 |
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
1120 |
|
|
msgstr " Opciones genéricas:\n"
|
1121 |
|
|
|
1122 |
|
|
#: dllwrap.c:485
|
1123 |
|
|
#, c-format
|
1124 |
|
|
msgid " @ Read options from \n"
|
1125 |
|
|
msgstr " @ Lee opciones del \n"
|
1126 |
|
|
|
1127 |
|
|
#: dllwrap.c:486
|
1128 |
|
|
#, c-format
|
1129 |
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
1130 |
|
|
msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
|
1131 |
|
|
|
1132 |
|
|
#: dllwrap.c:487
|
1133 |
|
|
#, c-format
|
1134 |
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
1135 |
|
|
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
|
1136 |
|
|
|
1137 |
|
|
#: dllwrap.c:488
|
1138 |
|
|
#, c-format
|
1139 |
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
1140 |
|
|
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
|
1141 |
|
|
|
1142 |
|
|
#: dllwrap.c:489
|
1143 |
|
|
#, c-format
|
1144 |
|
|
msgid " --implib Synonym for --output-lib\n"
|
1145 |
|
|
msgstr " --impllib Sinónimo para --output-lib\n"
|
1146 |
|
|
|
1147 |
|
|
#: dllwrap.c:490
|
1148 |
|
|
#, c-format
|
1149 |
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
1150 |
|
|
msgstr " Opciones para %s:\n"
|
1151 |
|
|
|
1152 |
|
|
#: dllwrap.c:491
|
1153 |
|
|
#, c-format
|
1154 |
|
|
msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n"
|
1155 |
|
|
msgstr " --driver-name Por defecto es \"gcc\"\n"
|
1156 |
|
|
|
1157 |
|
|
#: dllwrap.c:492
|
1158 |
|
|
#, c-format
|
1159 |
|
|
msgid " --driver-flags Override default ld flags\n"
|
1160 |
|
|
msgstr " --driver-flags Cambia las opciones por defecto de ld\n"
|
1161 |
|
|
|
1162 |
|
|
#: dllwrap.c:493
|
1163 |
|
|
#, c-format
|
1164 |
|
|
msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n"
|
1165 |
|
|
msgstr " --dlltool-name Por defecto es \"dlltool\"\n"
|
1166 |
|
|
|
1167 |
|
|
#: dllwrap.c:494
|
1168 |
|
|
#, c-format
|
1169 |
|
|
msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n"
|
1170 |
|
|
msgstr " --entry Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
|
1171 |
|
|
|
1172 |
|
|
#: dllwrap.c:495
|
1173 |
|
|
#, c-format
|
1174 |
|
|
msgid " --image-base Specify image base address\n"
|
1175 |
|
|
msgstr " --image-base Especifica la dirección de la imagen base\n"
|
1176 |
|
|
|
1177 |
|
|
#: dllwrap.c:496
|
1178 |
|
|
#, c-format
|
1179 |
|
|
msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
1180 |
|
|
msgstr " --target i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
|
1181 |
|
|
|
1182 |
|
|
#: dllwrap.c:497
|
1183 |
|
|
#, c-format
|
1184 |
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
1185 |
|
|
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
|
1186 |
|
|
|
1187 |
|
|
#: dllwrap.c:498
|
1188 |
|
|
#, c-format
|
1189 |
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
1190 |
|
|
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
|
1191 |
|
|
|
1192 |
|
|
#: dllwrap.c:499
|
1193 |
|
|
#, c-format
|
1194 |
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
1195 |
|
|
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
|
1196 |
|
|
|
1197 |
|
|
#: dllwrap.c:500
|
1198 |
|
|
#, c-format
|
1199 |
|
|
msgid " --machine \n"
|
1200 |
|
|
msgstr " --machine \n"
|
1201 |
|
|
|
1202 |
|
|
#: dllwrap.c:501
|
1203 |
|
|
#, c-format
|
1204 |
|
|
msgid " --output-exp Generate export file.\n"
|
1205 |
|
|
msgstr " --output-exp Genera un fichero de exportación.\n"
|
1206 |
|
|
|
1207 |
|
|
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
|
1208 |
|
|
#: dllwrap.c:502
|
1209 |
|
|
#, c-format
|
1210 |
|
|
msgid " --output-lib Generate input library.\n"
|
1211 |
|
|
msgstr " --output-lib Genera una biblioteca de entrada.\n"
|
1212 |
|
|
|
1213 |
|
|
#: dllwrap.c:503
|
1214 |
|
|
#, c-format
|
1215 |
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
1216 |
|
|
msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
|
1217 |
|
|
|
1218 |
|
|
#: dllwrap.c:504
|
1219 |
|
|
#, c-format
|
1220 |
|
|
msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n"
|
1221 |
|
|
msgstr " --dllname Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
|
1222 |
|
|
|
1223 |
|
|
#: dllwrap.c:505
|
1224 |
|
|
#, c-format
|
1225 |
|
|
msgid " --def Name input .def file\n"
|
1226 |
|
|
msgstr " --def Nombre del fichero .def de entrada\n"
|
1227 |
|
|
|
1228 |
|
|
#: dllwrap.c:506
|
1229 |
|
|
#, c-format
|
1230 |
|
|
msgid " --output-def Name output .def file\n"
|
1231 |
|
|
msgstr " --output-def Nombre del fichero .def de salida\n"
|
1232 |
|
|
|
1233 |
|
|
#: dllwrap.c:507
|
1234 |
|
|
#, c-format
|
1235 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
1236 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
|
1237 |
|
|
|
1238 |
|
|
#: dllwrap.c:508
|
1239 |
|
|
#, c-format
|
1240 |
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
1241 |
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
|
1242 |
|
|
|
1243 |
|
|
#: dllwrap.c:509
|
1244 |
|
|
#, c-format
|
1245 |
|
|
msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n"
|
1246 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols Excluye la a del .def\n"
|
1247 |
|
|
|
1248 |
|
|
#: dllwrap.c:510
|
1249 |
|
|
#, c-format
|
1250 |
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
1251 |
|
|
msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
|
1252 |
|
|
|
1253 |
|
|
#: dllwrap.c:511
|
1254 |
|
|
#, c-format
|
1255 |
|
|
msgid " --base-file Read linker generated base file\n"
|
1256 |
|
|
msgstr " --base-file Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
|
1257 |
|
|
|
1258 |
|
|
#: dllwrap.c:512
|
1259 |
|
|
#, c-format
|
1260 |
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
1261 |
|
|
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
|
1262 |
|
|
|
1263 |
|
|
#: dllwrap.c:513
|
1264 |
|
|
#, c-format
|
1265 |
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
1266 |
|
|
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
|
1267 |
|
|
|
1268 |
|
|
#: dllwrap.c:514
|
1269 |
|
|
#, c-format
|
1270 |
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
1271 |
|
|
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
|
1272 |
|
|
|
1273 |
|
|
#: dllwrap.c:515
|
1274 |
|
|
#, c-format
|
1275 |
|
|
msgid " -k Kill @ from exported names\n"
|
1276 |
|
|
msgstr " -k Elimina @ de los nombres exportados\n"
|
1277 |
|
|
|
1278 |
|
|
#: dllwrap.c:516
|
1279 |
|
|
#, c-format
|
1280 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n"
|
1281 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @\n"
|
1282 |
|
|
|
1283 |
|
|
#: dllwrap.c:517
|
1284 |
|
|
#, c-format
|
1285 |
|
|
msgid " --as Use for assembler\n"
|
1286 |
|
|
msgstr " --as Usa como ensamblador\n"
|
1287 |
|
|
|
1288 |
|
|
#: dllwrap.c:518
|
1289 |
|
|
#, c-format
|
1290 |
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
1291 |
|
|
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
|
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: dllwrap.c:519
|
1294 |
|
|
#, c-format
|
1295 |
|
|
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
1296 |
|
|
msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
|
1297 |
|
|
|
1298 |
|
|
#: dllwrap.c:520
|
1299 |
|
|
#, c-format
|
1300 |
|
|
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
1301 |
|
|
msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
|
1302 |
|
|
|
1303 |
|
|
#: dllwrap.c:521
|
1304 |
|
|
#, c-format
|
1305 |
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
1306 |
|
|
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
|
1307 |
|
|
|
1308 |
|
|
#: dllwrap.c:805
|
1309 |
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
1310 |
|
|
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
|
1311 |
|
|
|
1312 |
|
|
#: dllwrap.c:834
|
1313 |
|
|
msgid ""
|
1314 |
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
1315 |
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
1316 |
|
|
msgstr ""
|
1317 |
|
|
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
|
1318 |
|
|
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
|
1319 |
|
|
|
1320 |
|
|
#: dllwrap.c:1023
|
1321 |
|
|
#, c-format
|
1322 |
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
1323 |
|
|
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
|
1324 |
|
|
|
1325 |
|
|
#: dllwrap.c:1024
|
1326 |
|
|
#, c-format
|
1327 |
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
1328 |
|
|
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
|
1329 |
|
|
|
1330 |
|
|
#: dllwrap.c:1025
|
1331 |
|
|
#, c-format
|
1332 |
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
1333 |
|
|
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
|
1334 |
|
|
|
1335 |
|
|
#: dllwrap.c:1026
|
1336 |
|
|
#, c-format
|
1337 |
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
1338 |
|
|
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
|
1339 |
|
|
|
1340 |
|
|
#: dwarf.c:112 dwarf.c:161 elfedit.c:123 elfedit.c:167 elfedit.c:195
|
1341 |
|
|
#: elfedit.c:227 readelf.c:368 readelf.c:536
|
1342 |
|
|
#, c-format
|
1343 |
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
1344 |
|
|
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
|
1345 |
|
|
|
1346 |
|
|
#: dwarf.c:312 dwarf.c:2890
|
1347 |
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
1348 |
|
|
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
|
1349 |
|
|
|
1350 |
|
|
#: dwarf.c:319
|
1351 |
|
|
#, c-format
|
1352 |
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
1353 |
|
|
msgstr " Código de operación extendido %d: "
|
1354 |
|
|
|
1355 |
|
|
#: dwarf.c:324
|
1356 |
|
|
#, c-format
|
1357 |
|
|
msgid ""
|
1358 |
|
|
"End of Sequence\n"
|
1359 |
|
|
"\n"
|
1360 |
|
|
msgstr ""
|
1361 |
|
|
"Fin de la Secuencia\n"
|
1362 |
|
|
"\n"
|
1363 |
|
|
|
1364 |
|
|
#: dwarf.c:330
|
1365 |
|
|
#, c-format
|
1366 |
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
1367 |
|
|
msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
|
1368 |
|
|
|
1369 |
|
|
#: dwarf.c:336
|
1370 |
|
|
#, c-format
|
1371 |
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
1372 |
|
|
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
|
1373 |
|
|
|
1374 |
|
|
#: dwarf.c:337 dwarf.c:2431
|
1375 |
|
|
#, c-format
|
1376 |
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
1377 |
|
|
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
|
1378 |
|
|
|
1379 |
|
|
#: dwarf.c:339
|
1380 |
|
|
#, c-format
|
1381 |
|
|
msgid " %d\t"
|
1382 |
|
|
msgstr " %d\t"
|
1383 |
|
|
|
1384 |
|
|
#: dwarf.c:342 dwarf.c:344 dwarf.c:346 dwarf.c:2443 dwarf.c:2445 dwarf.c:2447
|
1385 |
|
|
#, c-format
|
1386 |
|
|
msgid "%lu\t"
|
1387 |
|
|
msgstr "%lu\t"
|
1388 |
|
|
|
1389 |
|
|
#: dwarf.c:347
|
1390 |
|
|
#, c-format
|
1391 |
|
|
msgid ""
|
1392 |
|
|
"%s\n"
|
1393 |
|
|
"\n"
|
1394 |
|
|
msgstr ""
|
1395 |
|
|
"%s\n"
|
1396 |
|
|
"\n"
|
1397 |
|
|
|
1398 |
|
|
#: dwarf.c:351
|
1399 |
|
|
#, c-format
|
1400 |
|
|
msgid "set Discriminator to %lu\n"
|
1401 |
|
|
msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
|
1402 |
|
|
|
1403 |
|
|
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
1404 |
|
|
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
1405 |
|
|
#. for op_code.
|
1406 |
|
|
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
1407 |
|
|
#: dwarf.c:393
|
1408 |
|
|
#, c-format
|
1409 |
|
|
msgid "user defined: length %d\n"
|
1410 |
|
|
msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
|
1411 |
|
|
|
1412 |
|
|
#: dwarf.c:395 dwarf.c:2922
|
1413 |
|
|
#, c-format
|
1414 |
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
1415 |
|
|
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
|
1416 |
|
|
|
1417 |
|
|
#: dwarf.c:408
|
1418 |
|
|
msgid ""
|
1419 |
|
|
msgstr ""
|
1420 |
|
|
|
1421 |
|
|
#: dwarf.c:414
|
1422 |
|
|
#, c-format
|
1423 |
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
1424 |
|
|
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
|
1425 |
|
|
|
1426 |
|
|
#: dwarf.c:415
|
1427 |
|
|
msgid ""
|
1428 |
|
|
msgstr ""
|
1429 |
|
|
|
1430 |
|
|
#: dwarf.c:654
|
1431 |
|
|
#, c-format
|
1432 |
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
1433 |
|
|
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
|
1434 |
|
|
|
1435 |
|
|
#: dwarf.c:695
|
1436 |
|
|
#, c-format
|
1437 |
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
1438 |
|
|
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
|
1439 |
|
|
|
1440 |
|
|
#: dwarf.c:704
|
1441 |
|
|
#, c-format
|
1442 |
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
1443 |
|
|
msgstr " bloque de bytes %lu: "
|
1444 |
|
|
|
1445 |
|
|
#: dwarf.c:1037
|
1446 |
|
|
#, c-format
|
1447 |
|
|
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
1448 |
|
|
msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
|
1449 |
|
|
|
1450 |
|
|
#: dwarf.c:1109
|
1451 |
|
|
#, c-format
|
1452 |
|
|
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
1453 |
|
|
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
|
1454 |
|
|
|
1455 |
|
|
#: dwarf.c:1167
|
1456 |
|
|
#, c-format
|
1457 |
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
1458 |
|
|
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
|
1459 |
|
|
|
1460 |
|
|
#: dwarf.c:1169
|
1461 |
|
|
#, c-format
|
1462 |
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
1463 |
|
|
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
|
1464 |
|
|
|
1465 |
|
|
#: dwarf.c:1217
|
1466 |
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
1467 |
|
|
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
|
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: dwarf.c:1323
|
1470 |
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
1471 |
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
1472 |
|
|
|
1473 |
|
|
#: dwarf.c:1373
|
1474 |
|
|
#, c-format
|
1475 |
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
1476 |
|
|
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
|
1477 |
|
|
|
1478 |
|
|
#: dwarf.c:1397
|
1479 |
|
|
#, c-format
|
1480 |
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
1481 |
|
|
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
|
1482 |
|
|
|
1483 |
|
|
#: dwarf.c:1485
|
1484 |
|
|
#, c-format
|
1485 |
|
|
msgid "(not inlined)"
|
1486 |
|
|
msgstr "(no es inlined)"
|
1487 |
|
|
|
1488 |
|
|
#: dwarf.c:1488
|
1489 |
|
|
#, c-format
|
1490 |
|
|
msgid "(inlined)"
|
1491 |
|
|
msgstr "(inlined)"
|
1492 |
|
|
|
1493 |
|
|
#: dwarf.c:1491
|
1494 |
|
|
#, c-format
|
1495 |
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
1496 |
|
|
msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
|
1497 |
|
|
|
1498 |
|
|
#: dwarf.c:1494
|
1499 |
|
|
#, c-format
|
1500 |
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
1501 |
|
|
msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
|
1502 |
|
|
|
1503 |
|
|
#: dwarf.c:1497
|
1504 |
|
|
#, c-format
|
1505 |
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
1506 |
|
|
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
|
1507 |
|
|
|
1508 |
|
|
#: dwarf.c:1662
|
1509 |
|
|
#, c-format
|
1510 |
|
|
msgid "(location list)"
|
1511 |
|
|
msgstr "(lista de ubicación)"
|
1512 |
|
|
|
1513 |
|
|
#: dwarf.c:1683 dwarf.c:3563
|
1514 |
|
|
#, c-format
|
1515 |
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
1516 |
|
|
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
|
1517 |
|
|
|
1518 |
|
|
#: dwarf.c:1698
|
1519 |
|
|
#, c-format
|
1520 |
|
|
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
|
1521 |
|
|
msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
|
1522 |
|
|
|
1523 |
|
|
#: dwarf.c:1889
|
1524 |
|
|
#, c-format
|
1525 |
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
1526 |
|
|
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
|
1527 |
|
|
|
1528 |
|
|
#: dwarf.c:1960
|
1529 |
|
|
#, c-format
|
1530 |
|
|
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
|
1531 |
|
|
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
|
1532 |
|
|
|
1533 |
|
|
#: dwarf.c:1971
|
1534 |
|
|
#, c-format
|
1535 |
|
|
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
|
1536 |
|
|
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
|
1537 |
|
|
|
1538 |
|
|
#: dwarf.c:1978
|
1539 |
|
|
#, c-format
|
1540 |
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
1541 |
|
|
msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
|
1542 |
|
|
|
1543 |
|
|
#: dwarf.c:1987
|
1544 |
|
|
#, c-format
|
1545 |
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
1546 |
|
|
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
|
1547 |
|
|
|
1548 |
|
|
#: dwarf.c:1995 dwarf.c:3158 dwarf.c:3252 dwarf.c:3326 dwarf.c:3443
|
1549 |
|
|
#: dwarf.c:3598 dwarf.c:3667 dwarf.c:3862
|
1550 |
|
|
#, c-format
|
1551 |
|
|
msgid ""
|
1552 |
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
1553 |
|
|
"\n"
|
1554 |
|
|
msgstr ""
|
1555 |
|
|
"Contenido de la sección %s:\n"
|
1556 |
|
|
"\n"
|
1557 |
|
|
|
1558 |
|
|
#: dwarf.c:2003
|
1559 |
|
|
#, c-format
|
1560 |
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
1561 |
|
|
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
|
1562 |
|
|
|
1563 |
|
|
#: dwarf.c:2084
|
1564 |
|
|
#, c-format
|
1565 |
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
1566 |
|
|
msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
|
1567 |
|
|
|
1568 |
|
|
#: dwarf.c:2085
|
1569 |
|
|
#, c-format
|
1570 |
|
|
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
|
1571 |
|
|
msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
|
1572 |
|
|
|
1573 |
|
|
#: dwarf.c:2087
|
1574 |
|
|
#, c-format
|
1575 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
1576 |
|
|
msgstr " Versión: %d\n"
|
1577 |
|
|
|
1578 |
|
|
#: dwarf.c:2088
|
1579 |
|
|
#, c-format
|
1580 |
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
1581 |
|
|
msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
|
1582 |
|
|
|
1583 |
|
|
#: dwarf.c:2089
|
1584 |
|
|
#, c-format
|
1585 |
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
1586 |
|
|
msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
|
1587 |
|
|
|
1588 |
|
|
#: dwarf.c:2093
|
1589 |
|
|
#, c-format
|
1590 |
|
|
msgid " Signature: "
|
1591 |
|
|
msgstr " Firma: "
|
1592 |
|
|
|
1593 |
|
|
#: dwarf.c:2097
|
1594 |
|
|
#, c-format
|
1595 |
|
|
msgid " Type Offset: 0x%lx\n"
|
1596 |
|
|
msgstr " Tipo Desplaz: 0x%lx\n"
|
1597 |
|
|
|
1598 |
|
|
#: dwarf.c:2104
|
1599 |
|
|
#, c-format
|
1600 |
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
|
1601 |
|
|
msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
|
1602 |
|
|
|
1603 |
|
|
#: dwarf.c:2115
|
1604 |
|
|
#, c-format
|
1605 |
|
|
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
1606 |
|
|
msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
|
1607 |
|
|
|
1608 |
|
|
#: dwarf.c:2125
|
1609 |
|
|
#, c-format
|
1610 |
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
1611 |
|
|
msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
|
1612 |
|
|
|
1613 |
|
|
#: dwarf.c:2172
|
1614 |
|
|
#, c-format
|
1615 |
|
|
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
|
1616 |
|
|
msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
|
1617 |
|
|
|
1618 |
|
|
#: dwarf.c:2176
|
1619 |
|
|
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
1620 |
|
|
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
|
1621 |
|
|
|
1622 |
|
|
#: dwarf.c:2183
|
1623 |
|
|
#, c-format
|
1624 |
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
1625 |
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
|
1626 |
|
|
|
1627 |
|
|
#: dwarf.c:2200
|
1628 |
|
|
#, c-format
|
1629 |
|
|
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
1630 |
|
|
msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
|
1631 |
|
|
|
1632 |
|
|
#: dwarf.c:2206
|
1633 |
|
|
#, c-format
|
1634 |
|
|
msgid " (%s)\n"
|
1635 |
|
|
msgstr " (%s)\n"
|
1636 |
|
|
|
1637 |
|
|
#: dwarf.c:2298
|
1638 |
|
|
#, c-format
|
1639 |
|
|
msgid ""
|
1640 |
|
|
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
1641 |
|
|
"\n"
|
1642 |
|
|
msgstr ""
|
1643 |
|
|
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
|
1644 |
|
|
"\n"
|
1645 |
|
|
|
1646 |
|
|
#: dwarf.c:2336
|
1647 |
|
|
#, c-format
|
1648 |
|
|
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
1649 |
|
|
msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
|
1650 |
|
|
|
1651 |
|
|
#: dwarf.c:2348 dwarf.c:2701
|
1652 |
|
|
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
1653 |
|
|
msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
|
1654 |
|
|
|
1655 |
|
|
#: dwarf.c:2362 dwarf.c:2716
|
1656 |
|
|
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
1657 |
|
|
msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
|
1658 |
|
|
|
1659 |
|
|
#: dwarf.c:2381
|
1660 |
|
|
#, c-format
|
1661 |
|
|
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
1662 |
|
|
msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
|
1663 |
|
|
|
1664 |
|
|
#: dwarf.c:2382
|
1665 |
|
|
#, c-format
|
1666 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
1667 |
|
|
msgstr " Longitud: %ld\n"
|
1668 |
|
|
|
1669 |
|
|
#: dwarf.c:2383
|
1670 |
|
|
#, c-format
|
1671 |
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
1672 |
|
|
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
|
1673 |
|
|
|
1674 |
|
|
#: dwarf.c:2384
|
1675 |
|
|
#, c-format
|
1676 |
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
1677 |
|
|
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
|
1678 |
|
|
|
1679 |
|
|
#: dwarf.c:2385
|
1680 |
|
|
#, c-format
|
1681 |
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
1682 |
|
|
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
|
1683 |
|
|
|
1684 |
|
|
#: dwarf.c:2387
|
1685 |
|
|
#, c-format
|
1686 |
|
|
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
1687 |
|
|
msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
|
1688 |
|
|
|
1689 |
|
|
#: dwarf.c:2388
|
1690 |
|
|
#, c-format
|
1691 |
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
1692 |
|
|
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
|
1693 |
|
|
|
1694 |
|
|
#: dwarf.c:2389
|
1695 |
|
|
#, c-format
|
1696 |
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
1697 |
|
|
msgstr " Base Línea: %d\n"
|
1698 |
|
|
|
1699 |
|
|
#: dwarf.c:2390
|
1700 |
|
|
#, c-format
|
1701 |
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
1702 |
|
|
msgstr " Rango Línea: %d\n"
|
1703 |
|
|
|
1704 |
|
|
#: dwarf.c:2391
|
1705 |
|
|
#, c-format
|
1706 |
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
1707 |
|
|
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
|
1708 |
|
|
|
1709 |
|
|
#: dwarf.c:2400
|
1710 |
|
|
#, c-format
|
1711 |
|
|
msgid ""
|
1712 |
|
|
"\n"
|
1713 |
|
|
" Opcodes:\n"
|
1714 |
|
|
msgstr ""
|
1715 |
|
|
"\n"
|
1716 |
|
|
" Códigos de operación:\n"
|
1717 |
|
|
|
1718 |
|
|
#: dwarf.c:2403
|
1719 |
|
|
#, c-format
|
1720 |
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
1721 |
|
|
msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
|
1722 |
|
|
|
1723 |
|
|
#: dwarf.c:2409
|
1724 |
|
|
#, c-format
|
1725 |
|
|
msgid ""
|
1726 |
|
|
"\n"
|
1727 |
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
1728 |
|
|
msgstr ""
|
1729 |
|
|
"\n"
|
1730 |
|
|
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
|
1731 |
|
|
|
1732 |
|
|
#: dwarf.c:2412
|
1733 |
|
|
#, c-format
|
1734 |
|
|
msgid ""
|
1735 |
|
|
"\n"
|
1736 |
|
|
" The Directory Table:\n"
|
1737 |
|
|
msgstr ""
|
1738 |
|
|
"\n"
|
1739 |
|
|
" La Tabla de Directorios:\n"
|
1740 |
|
|
|
1741 |
|
|
#: dwarf.c:2416
|
1742 |
|
|
#, c-format
|
1743 |
|
|
msgid " %s\n"
|
1744 |
|
|
msgstr " %s\n"
|
1745 |
|
|
|
1746 |
|
|
#: dwarf.c:2427
|
1747 |
|
|
#, c-format
|
1748 |
|
|
msgid ""
|
1749 |
|
|
"\n"
|
1750 |
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
1751 |
|
|
msgstr ""
|
1752 |
|
|
"\n"
|
1753 |
|
|
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
|
1754 |
|
|
|
1755 |
|
|
#: dwarf.c:2430
|
1756 |
|
|
#, c-format
|
1757 |
|
|
msgid ""
|
1758 |
|
|
"\n"
|
1759 |
|
|
" The File Name Table:\n"
|
1760 |
|
|
msgstr ""
|
1761 |
|
|
"\n"
|
1762 |
|
|
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
|
1763 |
|
|
|
1764 |
|
|
#: dwarf.c:2438
|
1765 |
|
|
#, c-format
|
1766 |
|
|
msgid " %d\t"
|
1767 |
|
|
msgstr " %d\t"
|
1768 |
|
|
|
1769 |
|
|
#: dwarf.c:2449
|
1770 |
|
|
#, c-format
|
1771 |
|
|
msgid "%s\n"
|
1772 |
|
|
msgstr "%s\n"
|
1773 |
|
|
|
1774 |
|
|
#. Now display the statements.
|
1775 |
|
|
#: dwarf.c:2457
|
1776 |
|
|
#, c-format
|
1777 |
|
|
msgid ""
|
1778 |
|
|
"\n"
|
1779 |
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
1780 |
|
|
msgstr ""
|
1781 |
|
|
"\n"
|
1782 |
|
|
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
|
1783 |
|
|
|
1784 |
|
|
#: dwarf.c:2476
|
1785 |
|
|
#, c-format
|
1786 |
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
1787 |
|
|
msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
|
1788 |
|
|
|
1789 |
|
|
#: dwarf.c:2488
|
1790 |
|
|
#, c-format
|
1791 |
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx[%d]"
|
1792 |
|
|
msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx[%d]"
|
1793 |
|
|
|
1794 |
|
|
#: dwarf.c:2494
|
1795 |
|
|
#, c-format
|
1796 |
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
1797 |
|
|
msgstr " y Línea por %d a %d\n"
|
1798 |
|
|
|
1799 |
|
|
#: dwarf.c:2504
|
1800 |
|
|
#, c-format
|
1801 |
|
|
msgid " Copy\n"
|
1802 |
|
|
msgstr " Copiar\n"
|
1803 |
|
|
|
1804 |
|
|
#: dwarf.c:2514
|
1805 |
|
|
#, c-format
|
1806 |
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
1807 |
|
|
msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx\n"
|
1808 |
|
|
|
1809 |
|
|
#: dwarf.c:2526
|
1810 |
|
|
#, c-format
|
1811 |
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx[%d]\n"
|
1812 |
|
|
msgstr " Avanza el PC por %lu para %lx[%d]\n"
|
1813 |
|
|
|
1814 |
|
|
#: dwarf.c:2536
|
1815 |
|
|
#, c-format
|
1816 |
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
1817 |
|
|
msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
|
1818 |
|
|
|
1819 |
|
|
#: dwarf.c:2543
|
1820 |
|
|
#, c-format
|
1821 |
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
1822 |
|
|
msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
|
1823 |
|
|
|
1824 |
|
|
#: dwarf.c:2551
|
1825 |
|
|
#, c-format
|
1826 |
|
|
msgid " Set column to %lu\n"
|
1827 |
|
|
msgstr " Establece la columna a %lu\n"
|
1828 |
|
|
|
1829 |
|
|
#: dwarf.c:2558
|
1830 |
|
|
#, c-format
|
1831 |
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
1832 |
|
|
msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
|
1833 |
|
|
|
1834 |
|
|
#: dwarf.c:2563
|
1835 |
|
|
#, c-format
|
1836 |
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
1837 |
|
|
msgstr " Establece el bloque básico\n"
|
1838 |
|
|
|
1839 |
|
|
#: dwarf.c:2573
|
1840 |
|
|
#, c-format
|
1841 |
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
1842 |
|
|
msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
|
1843 |
|
|
|
1844 |
|
|
#: dwarf.c:2585
|
1845 |
|
|
#, c-format
|
1846 |
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx[%d]\n"
|
1847 |
|
|
msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx[%d]\n"
|
1848 |
|
|
|
1849 |
|
|
#: dwarf.c:2596
|
1850 |
|
|
#, c-format
|
1851 |
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
1852 |
|
|
msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
|
1853 |
|
|
|
1854 |
|
|
#: dwarf.c:2601
|
1855 |
|
|
#, c-format
|
1856 |
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
1857 |
|
|
msgstr " Establece prologue_end a true\n"
|
1858 |
|
|
|
1859 |
|
|
#: dwarf.c:2605
|
1860 |
|
|
#, c-format
|
1861 |
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
1862 |
|
|
msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
|
1863 |
|
|
|
1864 |
|
|
#: dwarf.c:2611 dwarf.c:3027
|
1865 |
|
|
#, c-format
|
1866 |
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
1867 |
|
|
msgstr " Establece ISA a %lu\n"
|
1868 |
|
|
|
1869 |
|
|
#: dwarf.c:2615 dwarf.c:3031
|
1870 |
|
|
#, c-format
|
1871 |
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
1872 |
|
|
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
|
1873 |
|
|
|
1874 |
|
|
#: dwarf.c:2648
|
1875 |
|
|
#, c-format
|
1876 |
|
|
msgid ""
|
1877 |
|
|
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
1878 |
|
|
"\n"
|
1879 |
|
|
msgstr ""
|
1880 |
|
|
"Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
|
1881 |
|
|
"\n"
|
1882 |
|
|
|
1883 |
|
|
#: dwarf.c:2689
|
1884 |
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
1885 |
|
|
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
|
1886 |
|
|
|
1887 |
|
|
#: dwarf.c:2821
|
1888 |
|
|
#, c-format
|
1889 |
|
|
msgid "CU: %s:\n"
|
1890 |
|
|
msgstr "CU: %s:\n"
|
1891 |
|
|
|
1892 |
|
|
#: dwarf.c:2822 dwarf.c:2835
|
1893 |
|
|
#, c-format
|
1894 |
|
|
msgid "File name Line number Starting address\n"
|
1895 |
|
|
msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
|
1896 |
|
|
|
1897 |
|
|
#: dwarf.c:2828
|
1898 |
|
|
#, c-format
|
1899 |
|
|
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
1900 |
|
|
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
1901 |
|
|
|
1902 |
|
|
#: dwarf.c:2833 dwarf.c:2918
|
1903 |
|
|
#, c-format
|
1904 |
|
|
msgid "%s:\n"
|
1905 |
|
|
msgstr "%s:\n"
|
1906 |
|
|
|
1907 |
|
|
#. If directory index is 0, that means current directory.
|
1908 |
|
|
#: dwarf.c:2964
|
1909 |
|
|
#, c-format
|
1910 |
|
|
msgid ""
|
1911 |
|
|
"\n"
|
1912 |
|
|
"./%s:[++]\n"
|
1913 |
|
|
msgstr ""
|
1914 |
|
|
"\n"
|
1915 |
|
|
"./%s:[++]\n"
|
1916 |
|
|
|
1917 |
|
|
#. The directory index starts counting at 1.
|
1918 |
|
|
#: dwarf.c:2970
|
1919 |
|
|
#, c-format
|
1920 |
|
|
msgid ""
|
1921 |
|
|
"\n"
|
1922 |
|
|
"%s/%s:\n"
|
1923 |
|
|
msgstr ""
|
1924 |
|
|
"\n"
|
1925 |
|
|
"%s/%s:\n"
|
1926 |
|
|
|
1927 |
|
|
#: dwarf.c:3070
|
1928 |
|
|
#, c-format
|
1929 |
|
|
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
|
1930 |
|
|
msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
|
1931 |
|
|
|
1932 |
|
|
#: dwarf.c:3074
|
1933 |
|
|
#, c-format
|
1934 |
|
|
msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
|
1935 |
|
|
msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
|
1936 |
|
|
|
1937 |
|
|
#: dwarf.c:3082
|
1938 |
|
|
#, c-format
|
1939 |
|
|
msgid "%s %11d %#18lx\n"
|
1940 |
|
|
msgstr "%s %11d %#18lx\n"
|
1941 |
|
|
|
1942 |
|
|
#: dwarf.c:3086
|
1943 |
|
|
#, c-format
|
1944 |
|
|
msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
|
1945 |
|
|
msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
|
1946 |
|
|
|
1947 |
|
|
#: dwarf.c:3192 dwarf.c:3712
|
1948 |
|
|
#, c-format
|
1949 |
|
|
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
1950 |
|
|
msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
|
1951 |
|
|
|
1952 |
|
|
#: dwarf.c:3206
|
1953 |
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
1954 |
|
|
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
|
1955 |
|
|
|
1956 |
|
|
#: dwarf.c:3213
|
1957 |
|
|
#, c-format
|
1958 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
1959 |
|
|
msgstr " Longitud: %ld\n"
|
1960 |
|
|
|
1961 |
|
|
#: dwarf.c:3215
|
1962 |
|
|
#, c-format
|
1963 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
1964 |
|
|
msgstr " Versión: %d\n"
|
1965 |
|
|
|
1966 |
|
|
#: dwarf.c:3217
|
1967 |
|
|
#, c-format
|
1968 |
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
1969 |
|
|
msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
|
1970 |
|
|
|
1971 |
|
|
#: dwarf.c:3219
|
1972 |
|
|
#, c-format
|
1973 |
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
1974 |
|
|
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
|
1975 |
|
|
|
1976 |
|
|
#: dwarf.c:3222
|
1977 |
|
|
#, c-format
|
1978 |
|
|
msgid ""
|
1979 |
|
|
"\n"
|
1980 |
|
|
" Offset\tName\n"
|
1981 |
|
|
msgstr ""
|
1982 |
|
|
"\n"
|
1983 |
|
|
" Desplaz\tNombre\n"
|
1984 |
|
|
|
1985 |
|
|
#: dwarf.c:3273
|
1986 |
|
|
#, c-format
|
1987 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
1988 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
|
1989 |
|
|
|
1990 |
|
|
#: dwarf.c:3279
|
1991 |
|
|
#, c-format
|
1992 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
1993 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
1994 |
|
|
|
1995 |
|
|
#: dwarf.c:3287
|
1996 |
|
|
#, c-format
|
1997 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
1998 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
|
1999 |
|
|
|
2000 |
|
|
#: dwarf.c:3296
|
2001 |
|
|
#, c-format
|
2002 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
2003 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
|
2004 |
|
|
|
2005 |
|
|
#: dwarf.c:3308
|
2006 |
|
|
#, c-format
|
2007 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
2008 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
|
2009 |
|
|
|
2010 |
|
|
#: dwarf.c:3337
|
2011 |
|
|
#, c-format
|
2012 |
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
2013 |
|
|
msgstr " Número TAG\n"
|
2014 |
|
|
|
2015 |
|
|
#: dwarf.c:3343
|
2016 |
|
|
#, c-format
|
2017 |
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
2018 |
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
2019 |
|
|
|
2020 |
|
|
#: dwarf.c:3346
|
2021 |
|
|
msgid "has children"
|
2022 |
|
|
msgstr "tiene hijos"
|
2023 |
|
|
|
2024 |
|
|
#: dwarf.c:3346
|
2025 |
|
|
msgid "no children"
|
2026 |
|
|
msgstr "sin hijos"
|
2027 |
|
|
|
2028 |
|
|
#: dwarf.c:3349
|
2029 |
|
|
#, c-format
|
2030 |
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
2031 |
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
2032 |
|
|
|
2033 |
|
|
#: dwarf.c:3382 dwarf.c:3594 dwarf.c:3819
|
2034 |
|
|
#, c-format
|
2035 |
|
|
msgid ""
|
2036 |
|
|
"\n"
|
2037 |
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
2038 |
|
|
msgstr ""
|
2039 |
|
|
"\n"
|
2040 |
|
|
"La sección %s está vacía.\n"
|
2041 |
|
|
|
2042 |
|
|
#: dwarf.c:3388 dwarf.c:3825
|
2043 |
|
|
#, c-format
|
2044 |
|
|
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
2045 |
|
|
msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
|
2046 |
|
|
|
2047 |
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
2048 |
|
|
#: dwarf.c:3432
|
2049 |
|
|
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
2050 |
|
|
msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
|
2051 |
|
|
|
2052 |
|
|
#: dwarf.c:3435
|
2053 |
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
2054 |
|
|
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
|
2055 |
|
|
|
2056 |
|
|
#: dwarf.c:3440
|
2057 |
|
|
#, c-format
|
2058 |
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
2059 |
|
|
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
|
2060 |
|
|
|
2061 |
|
|
#: dwarf.c:3444
|
2062 |
|
|
#, c-format
|
2063 |
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
2064 |
|
|
msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
|
2065 |
|
|
|
2066 |
|
|
#: dwarf.c:3479
|
2067 |
|
|
#, c-format
|
2068 |
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
2069 |
|
|
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
|
2070 |
|
|
|
2071 |
|
|
#: dwarf.c:3483
|
2072 |
|
|
#, c-format
|
2073 |
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
2074 |
|
|
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
|
2075 |
|
|
|
2076 |
|
|
#: dwarf.c:3491
|
2077 |
|
|
#, c-format
|
2078 |
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
2079 |
|
|
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
|
2080 |
|
|
|
2081 |
|
|
#: dwarf.c:3500 dwarf.c:3535 dwarf.c:3545
|
2082 |
|
|
#, c-format
|
2083 |
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
2084 |
|
|
msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
|
2085 |
|
|
|
2086 |
|
|
#: dwarf.c:3519 dwarf.c:3913
|
2087 |
|
|
#, c-format
|
2088 |
|
|
msgid "\n"
|
2089 |
|
|
msgstr "\n"
|
2090 |
|
|
|
2091 |
|
|
#: dwarf.c:3529
|
2092 |
|
|
#, c-format
|
2093 |
|
|
msgid "(base address)\n"
|
2094 |
|
|
msgstr "(dirección base)\n"
|
2095 |
|
|
|
2096 |
|
|
#: dwarf.c:3566
|
2097 |
|
|
msgid " (start == end)"
|
2098 |
|
|
msgstr " (inicio == final)"
|
2099 |
|
|
|
2100 |
|
|
#: dwarf.c:3568
|
2101 |
|
|
msgid " (start > end)"
|
2102 |
|
|
msgstr " (inicio > final)"
|
2103 |
|
|
|
2104 |
|
|
#: dwarf.c:3578
|
2105 |
|
|
#, c-format
|
2106 |
|
|
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
2107 |
|
|
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
|
2108 |
|
|
|
2109 |
|
|
#: dwarf.c:3723
|
2110 |
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
2111 |
|
|
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
|
2112 |
|
|
|
2113 |
|
|
#: dwarf.c:3727
|
2114 |
|
|
#, c-format
|
2115 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
2116 |
|
|
msgstr " Longitud: %ld\n"
|
2117 |
|
|
|
2118 |
|
|
#: dwarf.c:3728
|
2119 |
|
|
#, c-format
|
2120 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
2121 |
|
|
msgstr " Versión: %d\n"
|
2122 |
|
|
|
2123 |
|
|
#: dwarf.c:3729
|
2124 |
|
|
#, c-format
|
2125 |
|
|
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
2126 |
|
|
msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
|
2127 |
|
|
|
2128 |
|
|
#: dwarf.c:3730
|
2129 |
|
|
#, c-format
|
2130 |
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
2131 |
|
|
msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
|
2132 |
|
|
|
2133 |
|
|
#: dwarf.c:3731
|
2134 |
|
|
#, c-format
|
2135 |
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
2136 |
|
|
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
|
2137 |
|
|
|
2138 |
|
|
#: dwarf.c:3740
|
2139 |
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
2140 |
|
|
msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
|
2141 |
|
|
|
2142 |
|
|
#: dwarf.c:3745
|
2143 |
|
|
#, c-format
|
2144 |
|
|
msgid ""
|
2145 |
|
|
"\n"
|
2146 |
|
|
" Address Length\n"
|
2147 |
|
|
msgstr ""
|
2148 |
|
|
"\n"
|
2149 |
|
|
" Longitud de la Dirección\n"
|
2150 |
|
|
|
2151 |
|
|
#: dwarf.c:3747
|
2152 |
|
|
#, c-format
|
2153 |
|
|
msgid ""
|
2154 |
|
|
"\n"
|
2155 |
|
|
" Address Length\n"
|
2156 |
|
|
msgstr ""
|
2157 |
|
|
"\n"
|
2158 |
|
|
" Long Dirección\n"
|
2159 |
|
|
|
2160 |
|
|
#: dwarf.c:3835
|
2161 |
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
2162 |
|
|
msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
|
2163 |
|
|
|
2164 |
|
|
#: dwarf.c:3859
|
2165 |
|
|
#, c-format
|
2166 |
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
2167 |
|
|
msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
|
2168 |
|
|
|
2169 |
|
|
#: dwarf.c:3863
|
2170 |
|
|
#, c-format
|
2171 |
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
2172 |
|
|
msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
|
2173 |
|
|
|
2174 |
|
|
#: dwarf.c:3884
|
2175 |
|
|
#, c-format
|
2176 |
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
2177 |
|
|
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
|
2178 |
|
|
|
2179 |
|
|
#: dwarf.c:3888
|
2180 |
|
|
#, c-format
|
2181 |
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
2182 |
|
|
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
|
2183 |
|
|
|
2184 |
|
|
#: dwarf.c:3931
|
2185 |
|
|
msgid "(start == end)"
|
2186 |
|
|
msgstr "(inicio == final)"
|
2187 |
|
|
|
2188 |
|
|
#: dwarf.c:3933
|
2189 |
|
|
msgid "(start > end)"
|
2190 |
|
|
msgstr "(inicio > final)"
|
2191 |
|
|
|
2192 |
|
|
#: dwarf.c:4185
|
2193 |
|
|
msgid "bad register: "
|
2194 |
|
|
msgstr "registro erróneo: "
|
2195 |
|
|
|
2196 |
|
|
#: dwarf.c:4188
|
2197 |
|
|
#, c-format
|
2198 |
|
|
msgid "Contents of the %s section:\n"
|
2199 |
|
|
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
|
2200 |
|
|
|
2201 |
|
|
#: dwarf.c:4962
|
2202 |
|
|
#, c-format
|
2203 |
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
2204 |
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
|
2205 |
|
|
|
2206 |
|
|
#: dwarf.c:4964
|
2207 |
|
|
#, c-format
|
2208 |
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
2209 |
|
|
msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
|
2210 |
|
|
|
2211 |
|
|
#: dwarf.c:4989
|
2212 |
|
|
#, c-format
|
2213 |
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
2214 |
|
|
msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
|
2215 |
|
|
|
2216 |
|
|
#: dwarf.c:5031 elfedit.c:74
|
2217 |
|
|
#, c-format
|
2218 |
|
|
msgid "%s: Error: "
|
2219 |
|
|
msgstr "%s: Error: "
|
2220 |
|
|
|
2221 |
|
|
#: dwarf.c:5042
|
2222 |
|
|
#, c-format
|
2223 |
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
2224 |
|
|
msgstr "%s: Aviso: "
|
2225 |
|
|
|
2226 |
|
|
#: dwarf.c:5145 dwarf.c:5215
|
2227 |
|
|
#, c-format
|
2228 |
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
2229 |
|
|
msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
|
2230 |
|
|
|
2231 |
|
|
#: elfedit.c:243
|
2232 |
|
|
#, c-format
|
2233 |
|
|
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
2234 |
|
|
msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
|
2235 |
|
|
|
2236 |
|
|
#: elfedit.c:251
|
2237 |
|
|
#, c-format
|
2238 |
|
|
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
2239 |
|
|
msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
|
2240 |
|
|
|
2241 |
|
|
#: elfedit.c:267
|
2242 |
|
|
#, c-format
|
2243 |
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
2244 |
|
|
msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
|
2245 |
|
|
|
2246 |
|
|
#: elfedit.c:278
|
2247 |
|
|
#, c-format
|
2248 |
|
|
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
2249 |
|
|
msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
|
2250 |
|
|
|
2251 |
|
|
#: elfedit.c:289
|
2252 |
|
|
#, c-format
|
2253 |
|
|
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
2254 |
|
|
msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
|
2255 |
|
|
|
2256 |
|
|
#: elfedit.c:300
|
2257 |
|
|
#, c-format
|
2258 |
|
|
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
2259 |
|
|
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
|
2260 |
|
|
|
2261 |
|
|
#: elfedit.c:333
|
2262 |
|
|
#, c-format
|
2263 |
|
|
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
2264 |
|
|
msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
|
2265 |
|
|
|
2266 |
|
|
#: elfedit.c:366
|
2267 |
|
|
#, c-format
|
2268 |
|
|
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
2269 |
|
|
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
|
2270 |
|
|
|
2271 |
|
|
#: elfedit.c:399
|
2272 |
|
|
msgid ""
|
2273 |
|
|
"This executable has been built without support for a\n"
|
2274 |
|
|
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
2275 |
|
|
msgstr ""
|
2276 |
|
|
"Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
|
2277 |
|
|
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
|
2278 |
|
|
|
2279 |
|
|
#: elfedit.c:440
|
2280 |
|
|
#, c-format
|
2281 |
|
|
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
2282 |
|
|
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
|
2283 |
|
|
|
2284 |
|
|
#: elfedit.c:447
|
2285 |
|
|
#, c-format
|
2286 |
|
|
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
2287 |
|
|
msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
|
2288 |
|
|
|
2289 |
|
|
#: elfedit.c:477 elfedit.c:491 elfedit.c:776 readelf.c:3674 readelf.c:3978
|
2290 |
|
|
#: readelf.c:4021 readelf.c:4093 readelf.c:4171 readelf.c:4936 readelf.c:4960
|
2291 |
|
|
#: readelf.c:7057 readelf.c:7103 readelf.c:7304 readelf.c:8494 readelf.c:8508
|
2292 |
|
|
#: readelf.c:9033 readelf.c:9049 readelf.c:9092 readelf.c:9117 readelf.c:11385
|
2293 |
|
|
#: readelf.c:11577 readelf.c:12138 readelf.c:12515 readelf.c:12529
|
2294 |
|
|
#: readelf.c:12891
|
2295 |
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
2296 |
|
|
msgstr "Memoria agotada\n"
|
2297 |
|
|
|
2298 |
|
|
#: elfedit.c:543 readelf.c:12581
|
2299 |
|
|
#, c-format
|
2300 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
2301 |
|
|
msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
|
2302 |
|
|
|
2303 |
|
|
#: elfedit.c:553 elfedit.c:741 elfedit.c:845 readelf.c:12590 readelf.c:12858
|
2304 |
|
|
#: readelf.c:13026
|
2305 |
|
|
#, c-format
|
2306 |
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
2307 |
|
|
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
|
2308 |
|
|
|
2309 |
|
|
#: elfedit.c:568 readelf.c:12691
|
2310 |
|
|
#, c-format
|
2311 |
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
2312 |
|
|
msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
|
2313 |
|
|
|
2314 |
|
|
#: elfedit.c:579 readelf.c:12702
|
2315 |
|
|
#, c-format
|
2316 |
|
|
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
2317 |
|
|
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
|
2318 |
|
|
|
2319 |
|
|
#: elfedit.c:594 readelf.c:12718
|
2320 |
|
|
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
2321 |
|
|
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
|
2322 |
|
|
|
2323 |
|
|
#: elfedit.c:602 readelf.c:12726
|
2324 |
|
|
#, c-format
|
2325 |
|
|
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
2326 |
|
|
msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
|
2327 |
|
|
|
2328 |
|
|
#: elfedit.c:734 readelf.c:12852
|
2329 |
|
|
#, c-format
|
2330 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
2331 |
|
|
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
|
2332 |
|
|
|
2333 |
|
|
#: elfedit.c:747 elfedit.c:852 readelf.c:12863 readelf.c:13032
|
2334 |
|
|
#, c-format
|
2335 |
|
|
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
2336 |
|
|
msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
|
2337 |
|
|
|
2338 |
|
|
#: elfedit.c:836 readelf.c:13018
|
2339 |
|
|
#, c-format
|
2340 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
2341 |
|
|
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
|
2342 |
|
|
|
2343 |
|
|
#: elfedit.c:867 elfedit.c:876 readelf.c:13046 readelf.c:13055
|
2344 |
|
|
#, c-format
|
2345 |
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
2346 |
|
|
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
|
2347 |
|
|
|
2348 |
|
|
#: elfedit.c:896 elfedit.c:988
|
2349 |
|
|
#, c-format
|
2350 |
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
2351 |
|
|
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
|
2352 |
|
|
|
2353 |
|
|
#: elfedit.c:920
|
2354 |
|
|
#, c-format
|
2355 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
2356 |
|
|
msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
|
2357 |
|
|
|
2358 |
|
|
#: elfedit.c:959 readelf.c:13134
|
2359 |
|
|
#, c-format
|
2360 |
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
2361 |
|
|
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
|
2362 |
|
|
|
2363 |
|
|
#: elfedit.c:961 readelf.c:13136
|
2364 |
|
|
#, c-format
|
2365 |
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
2366 |
|
|
msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
|
2367 |
|
|
|
2368 |
|
|
#: elfedit.c:968 readelf.c:13143
|
2369 |
|
|
#, c-format
|
2370 |
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
2371 |
|
|
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
|
2372 |
|
|
|
2373 |
|
|
#: elfedit.c:994 readelf.c:13156
|
2374 |
|
|
#, c-format
|
2375 |
|
|
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
2376 |
|
|
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
|
2377 |
|
|
|
2378 |
|
|
#: elfedit.c:1052
|
2379 |
|
|
#, c-format
|
2380 |
|
|
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
2381 |
|
|
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
|
2382 |
|
|
|
2383 |
|
|
#: elfedit.c:1071
|
2384 |
|
|
#, c-format
|
2385 |
|
|
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
2386 |
|
|
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
|
2387 |
|
|
|
2388 |
|
|
#: elfedit.c:1089
|
2389 |
|
|
#, c-format
|
2390 |
|
|
msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
2391 |
|
|
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
|
2392 |
|
|
|
2393 |
|
|
#: elfedit.c:1108
|
2394 |
|
|
#, c-format
|
2395 |
|
|
msgid "Unknown type: %s\n"
|
2396 |
|
|
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
|
2397 |
|
|
|
2398 |
|
|
#: elfedit.c:1139
|
2399 |
|
|
#, c-format
|
2400 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
2401 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s \n"
|
2402 |
|
|
|
2403 |
|
|
#: elfedit.c:1141
|
2404 |
|
|
#, c-format
|
2405 |
|
|
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
2406 |
|
|
msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
|
2407 |
|
|
|
2408 |
|
|
#: elfedit.c:1142 objcopy.c:475 objcopy.c:585
|
2409 |
|
|
#, c-format
|
2410 |
|
|
msgid " The options are:\n"
|
2411 |
|
|
msgstr " Las opciones son:\n"
|
2412 |
|
|
|
2413 |
|
|
#: elfedit.c:1143
|
2414 |
|
|
#, c-format
|
2415 |
|
|
msgid ""
|
2416 |
|
|
" --input-mach Set input machine type to \n"
|
2417 |
|
|
" --output-mach Set output machine type to \n"
|
2418 |
|
|
" --input-type Set input file type to \n"
|
2419 |
|
|
" --output-type Set output file type to \n"
|
2420 |
|
|
" --input-osabi Set input OSABI to \n"
|
2421 |
|
|
" --output-osabi Set output OSABI to \n"
|
2422 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
2423 |
|
|
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
2424 |
|
|
msgstr ""
|
2425 |
|
|
" --input-mach Define el tipo de máquina de entrada a \n"
|
2426 |
|
|
" --output-mach Define el tipo de máquina de salida a \n"
|
2427 |
|
|
" --input-type Define el tipo de fichero de entrada a \n"
|
2428 |
|
|
" --output-type Define el tipo de fichero de salida a \n"
|
2429 |
|
|
" --input-osabi Define la entrada OSABI a \n"
|
2430 |
|
|
" --output-osabi Defina la salida OSABI a \n"
|
2431 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
2432 |
|
|
" -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
|
2433 |
|
|
|
2434 |
|
|
#: emul_aix.c:43
|
2435 |
|
|
#, c-format
|
2436 |
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
2437 |
|
|
msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
|
2438 |
|
|
|
2439 |
|
|
#: emul_aix.c:44
|
2440 |
|
|
#, c-format
|
2441 |
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
2442 |
|
|
msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
|
2443 |
|
|
|
2444 |
|
|
#: emul_aix.c:45
|
2445 |
|
|
#, c-format
|
2446 |
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
2447 |
|
|
msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
|
2448 |
|
|
|
2449 |
|
|
#: emul_aix.c:46
|
2450 |
|
|
#, c-format
|
2451 |
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
2452 |
|
|
msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
|
2453 |
|
|
|
2454 |
|
|
#: emul_aix.c:99 emul_aix.c:109 emul_aix.c:119 emul_aix.c:129
|
2455 |
|
|
#, c-format
|
2456 |
|
|
msgid "target `%s' ignored."
|
2457 |
|
|
msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
|
2458 |
|
|
|
2459 |
|
|
#: ieee.c:311
|
2460 |
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
2461 |
|
|
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
|
2462 |
|
|
|
2463 |
|
|
#: ieee.c:398
|
2464 |
|
|
msgid "invalid number"
|
2465 |
|
|
msgstr "número inválido"
|
2466 |
|
|
|
2467 |
|
|
#: ieee.c:451
|
2468 |
|
|
msgid "invalid string length"
|
2469 |
|
|
msgstr "longitud de cadena inválida"
|
2470 |
|
|
|
2471 |
|
|
#: ieee.c:506 ieee.c:547
|
2472 |
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
2473 |
|
|
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
|
2474 |
|
|
|
2475 |
|
|
#: ieee.c:526
|
2476 |
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
2477 |
|
|
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
|
2478 |
|
|
|
2479 |
|
|
#: ieee.c:541
|
2480 |
|
|
msgid "unknown section"
|
2481 |
|
|
msgstr "sección desconocida"
|
2482 |
|
|
|
2483 |
|
|
#: ieee.c:562
|
2484 |
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
2485 |
|
|
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
|
2486 |
|
|
|
2487 |
|
|
#: ieee.c:576
|
2488 |
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
2489 |
|
|
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
|
2490 |
|
|
|
2491 |
|
|
#: ieee.c:613
|
2492 |
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
2493 |
|
|
msgstr "tipo interno desconocido"
|
2494 |
|
|
|
2495 |
|
|
#: ieee.c:758
|
2496 |
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
2497 |
|
|
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
|
2498 |
|
|
|
2499 |
|
|
#: ieee.c:895
|
2500 |
|
|
msgid "unexpected number"
|
2501 |
|
|
msgstr "número inesperado"
|
2502 |
|
|
|
2503 |
|
|
#: ieee.c:902
|
2504 |
|
|
msgid "unexpected record type"
|
2505 |
|
|
msgstr "tipo de grabación inesperado"
|
2506 |
|
|
|
2507 |
|
|
#: ieee.c:935
|
2508 |
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
2509 |
|
|
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
|
2510 |
|
|
|
2511 |
|
|
#: ieee.c:1208
|
2512 |
|
|
msgid "unknown BB type"
|
2513 |
|
|
msgstr "tipo BB desconocido"
|
2514 |
|
|
|
2515 |
|
|
#: ieee.c:1217
|
2516 |
|
|
msgid "stack overflow"
|
2517 |
|
|
msgstr "desbordamiento de la pila"
|
2518 |
|
|
|
2519 |
|
|
#: ieee.c:1240
|
2520 |
|
|
msgid "stack underflow"
|
2521 |
|
|
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
|
2522 |
|
|
|
2523 |
|
|
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
|
2524 |
|
|
msgid "illegal variable index"
|
2525 |
|
|
msgstr "índice de variable ilegal"
|
2526 |
|
|
|
2527 |
|
|
#: ieee.c:1400
|
2528 |
|
|
msgid "illegal type index"
|
2529 |
|
|
msgstr "índice de tipo ilegal"
|
2530 |
|
|
|
2531 |
|
|
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
|
2532 |
|
|
msgid "unknown TY code"
|
2533 |
|
|
msgstr "código TY desconocido"
|
2534 |
|
|
|
2535 |
|
|
#: ieee.c:1429
|
2536 |
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
2537 |
|
|
msgstr "variable indefinida en TY"
|
2538 |
|
|
|
2539 |
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
2540 |
|
|
#: ieee.c:1841
|
2541 |
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
2542 |
|
|
msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
|
2543 |
|
|
|
2544 |
|
|
#: ieee.c:1889
|
2545 |
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
2546 |
|
|
msgstr "no se admite el calificador"
|
2547 |
|
|
|
2548 |
|
|
#: ieee.c:2158
|
2549 |
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
2550 |
|
|
msgstr "variable sin definir en ATN"
|
2551 |
|
|
|
2552 |
|
|
#: ieee.c:2201
|
2553 |
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
2554 |
|
|
msgstr "tipo ATN desconocido"
|
2555 |
|
|
|
2556 |
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
2557 |
|
|
#: ieee.c:2323
|
2558 |
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
2559 |
|
|
msgstr "no se admite ATN11"
|
2560 |
|
|
|
2561 |
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
2562 |
|
|
#: ieee.c:2350
|
2563 |
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
2564 |
|
|
msgstr "no se admite ATN12"
|
2565 |
|
|
|
2566 |
|
|
#: ieee.c:2410
|
2567 |
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
2568 |
|
|
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
|
2569 |
|
|
|
2570 |
|
|
#: ieee.c:2423
|
2571 |
|
|
msgid "bad misc record"
|
2572 |
|
|
msgstr "grabación misc errónea"
|
2573 |
|
|
|
2574 |
|
|
#: ieee.c:2464
|
2575 |
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
2576 |
|
|
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
|
2577 |
|
|
|
2578 |
|
|
#: ieee.c:2579
|
2579 |
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
2580 |
|
|
msgstr "objeto C++ sin definir"
|
2581 |
|
|
|
2582 |
|
|
#: ieee.c:2613
|
2583 |
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
2584 |
|
|
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
|
2585 |
|
|
|
2586 |
|
|
#: ieee.c:2649
|
2587 |
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
2588 |
|
|
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
|
2589 |
|
|
|
2590 |
|
|
#: ieee.c:2659
|
2591 |
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
2592 |
|
|
msgstr "no está definida la clase base de C++"
|
2593 |
|
|
|
2594 |
|
|
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
|
2595 |
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
2596 |
|
|
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
|
2597 |
|
|
|
2598 |
|
|
#: ieee.c:2690
|
2599 |
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
2600 |
|
|
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
|
2601 |
|
|
|
2602 |
|
|
#: ieee.c:2797
|
2603 |
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
2604 |
|
|
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
|
2605 |
|
|
|
2606 |
|
|
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
|
2607 |
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
2608 |
|
|
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
|
2609 |
|
|
|
2610 |
|
|
#: ieee.c:2872
|
2611 |
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
2612 |
|
|
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
|
2613 |
|
|
|
2614 |
|
|
#: ieee.c:2964
|
2615 |
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
2616 |
|
|
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
|
2617 |
|
|
|
2618 |
|
|
#: ieee.c:2974
|
2619 |
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
2620 |
|
|
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
|
2621 |
|
|
|
2622 |
|
|
#: ieee.c:3013
|
2623 |
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
2624 |
|
|
msgstr "método virtual static de C++"
|
2625 |
|
|
|
2626 |
|
|
#: ieee.c:3108
|
2627 |
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
2628 |
|
|
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
|
2629 |
|
|
|
2630 |
|
|
#: ieee.c:3147
|
2631 |
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
2632 |
|
|
msgstr "vtable C++ sin definir"
|
2633 |
|
|
|
2634 |
|
|
#: ieee.c:3216
|
2635 |
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
2636 |
|
|
msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
|
2637 |
|
|
|
2638 |
|
|
#: ieee.c:3256
|
2639 |
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
2640 |
|
|
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
|
2641 |
|
|
|
2642 |
|
|
#: ieee.c:3287
|
2643 |
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
2644 |
|
|
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
|
2645 |
|
|
|
2646 |
|
|
#: ieee.c:3370
|
2647 |
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
2648 |
|
|
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
|
2649 |
|
|
|
2650 |
|
|
#: ieee.c:3452
|
2651 |
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
2652 |
|
|
msgstr "no se encontró la referencia C++"
|
2653 |
|
|
|
2654 |
|
|
#: ieee.c:3460
|
2655 |
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
2656 |
|
|
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
|
2657 |
|
|
|
2658 |
|
|
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
|
2659 |
|
|
msgid "missing required ASN"
|
2660 |
|
|
msgstr "falta el ASN requerido"
|
2661 |
|
|
|
2662 |
|
|
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
|
2663 |
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
2664 |
|
|
msgstr "falta el ATN65 requerido"
|
2665 |
|
|
|
2666 |
|
|
#: ieee.c:3543
|
2667 |
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
2668 |
|
|
msgstr "registro ATN65 erróneo"
|
2669 |
|
|
|
2670 |
|
|
#: ieee.c:4171
|
2671 |
|
|
#, c-format
|
2672 |
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
2673 |
|
|
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
|
2674 |
|
|
|
2675 |
|
|
#: ieee.c:4215
|
2676 |
|
|
#, c-format
|
2677 |
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
2678 |
|
|
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
|
2679 |
|
|
|
2680 |
|
|
#: ieee.c:5210
|
2681 |
|
|
#, c-format
|
2682 |
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
2683 |
|
|
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
|
2684 |
|
|
|
2685 |
|
|
#: ieee.c:5244
|
2686 |
|
|
#, c-format
|
2687 |
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
2688 |
|
|
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
|
2689 |
|
|
|
2690 |
|
|
#: ieee.c:5278
|
2691 |
|
|
#, c-format
|
2692 |
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
2693 |
|
|
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
|
2694 |
|
|
|
2695 |
|
|
#: mclex.c:241
|
2696 |
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
2697 |
|
|
msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
|
2698 |
|
|
|
2699 |
|
|
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1823
|
2700 |
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
2701 |
|
|
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
|
2702 |
|
|
|
2703 |
|
|
#: nlmconv.c:320
|
2704 |
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
2705 |
|
|
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
|
2706 |
|
|
|
2707 |
|
|
#: nlmconv.c:329
|
2708 |
|
|
msgid "no input file"
|
2709 |
|
|
msgstr "no hay fichero de entrada"
|
2710 |
|
|
|
2711 |
|
|
#: nlmconv.c:359
|
2712 |
|
|
msgid "no name for output file"
|
2713 |
|
|
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
|
2714 |
|
|
|
2715 |
|
|
#: nlmconv.c:373
|
2716 |
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
2717 |
|
|
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
|
2718 |
|
|
|
2719 |
|
|
#: nlmconv.c:403
|
2720 |
|
|
msgid "make .bss section"
|
2721 |
|
|
msgstr "hace sección .bss"
|
2722 |
|
|
|
2723 |
|
|
#: nlmconv.c:413
|
2724 |
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
2725 |
|
|
msgstr "hace sección .nlmsections"
|
2726 |
|
|
|
2727 |
|
|
#: nlmconv.c:441
|
2728 |
|
|
msgid "set .bss vma"
|
2729 |
|
|
msgstr "establece vma .bss"
|
2730 |
|
|
|
2731 |
|
|
#: nlmconv.c:448
|
2732 |
|
|
msgid "set .data size"
|
2733 |
|
|
msgstr "establece tamaño de .data"
|
2734 |
|
|
|
2735 |
|
|
#: nlmconv.c:628
|
2736 |
|
|
#, c-format
|
2737 |
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
2738 |
|
|
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
|
2739 |
|
|
|
2740 |
|
|
#: nlmconv.c:648
|
2741 |
|
|
msgid "set start address"
|
2742 |
|
|
msgstr "establece la dirección de inicio"
|
2743 |
|
|
|
2744 |
|
|
#: nlmconv.c:697
|
2745 |
|
|
#, c-format
|
2746 |
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
2747 |
|
|
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
|
2748 |
|
|
|
2749 |
|
|
#: nlmconv.c:699
|
2750 |
|
|
#, c-format
|
2751 |
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
2752 |
|
|
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
|
2753 |
|
|
|
2754 |
|
|
#: nlmconv.c:701
|
2755 |
|
|
#, c-format
|
2756 |
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
2757 |
|
|
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
|
2758 |
|
|
|
2759 |
|
|
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
|
2760 |
|
|
msgid "custom section"
|
2761 |
|
|
msgstr "sección a la medida"
|
2762 |
|
|
|
2763 |
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
|
2764 |
|
|
msgid "help section"
|
2765 |
|
|
msgstr "sección de ayuda"
|
2766 |
|
|
|
2767 |
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
|
2768 |
|
|
msgid "message section"
|
2769 |
|
|
msgstr "sección de mensajes"
|
2770 |
|
|
|
2771 |
|
|
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
|
2772 |
|
|
msgid "module section"
|
2773 |
|
|
msgstr "sección de módulos"
|
2774 |
|
|
|
2775 |
|
|
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
|
2776 |
|
|
msgid "rpc section"
|
2777 |
|
|
msgstr "sección de rpc"
|
2778 |
|
|
|
2779 |
|
|
#. There is no place to record this information.
|
2780 |
|
|
#: nlmconv.c:833
|
2781 |
|
|
#, c-format
|
2782 |
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
2783 |
|
|
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
|
2784 |
|
|
|
2785 |
|
|
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
|
2786 |
|
|
msgid "shared section"
|
2787 |
|
|
msgstr "sección compartida"
|
2788 |
|
|
|
2789 |
|
|
#: nlmconv.c:862
|
2790 |
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
2791 |
|
|
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
|
2792 |
|
|
|
2793 |
|
|
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
|
2794 |
|
|
#, c-format
|
2795 |
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
2796 |
|
|
msgstr "%s: leído: %s"
|
2797 |
|
|
|
2798 |
|
|
#: nlmconv.c:924
|
2799 |
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
2800 |
|
|
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
|
2801 |
|
|
|
2802 |
|
|
#: nlmconv.c:1100
|
2803 |
|
|
#, c-format
|
2804 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
2805 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
|
2806 |
|
|
|
2807 |
|
|
#: nlmconv.c:1101
|
2808 |
|
|
#, c-format
|
2809 |
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
2810 |
|
|
msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
|
2811 |
|
|
|
2812 |
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
2813 |
|
|
#, c-format
|
2814 |
|
|
msgid ""
|
2815 |
|
|
" The options are:\n"
|
2816 |
|
|
" -I --input-target= Set the input binary file format\n"
|
2817 |
|
|
" -O --output-target= Set the output binary file format\n"
|
2818 |
|
|
" -T --header-file= Read for NLM header information\n"
|
2819 |
|
|
" -l --linker= Use for any linking\n"
|
2820 |
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
2821 |
|
|
" @ Read options from .\n"
|
2822 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
2823 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
2824 |
|
|
msgstr ""
|
2825 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
2826 |
|
|
" -I --input-target= Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
|
2827 |
|
|
" -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n"
|
2828 |
|
|
" -T --header-file= Lee el para la información del encabezado NLM\n"
|
2829 |
|
|
" -l --linker= Usa el para cualquier enlazado\n"
|
2830 |
|
|
" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
|
2831 |
|
|
" @ Lee opciones del .\n"
|
2832 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
2833 |
|
|
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
|
2834 |
|
|
|
2835 |
|
|
#: nlmconv.c:1143
|
2836 |
|
|
#, c-format
|
2837 |
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
2838 |
|
|
msgstr "soporte no compilado para %s"
|
2839 |
|
|
|
2840 |
|
|
#: nlmconv.c:1180
|
2841 |
|
|
msgid "make section"
|
2842 |
|
|
msgstr "crea sección"
|
2843 |
|
|
|
2844 |
|
|
#: nlmconv.c:1194
|
2845 |
|
|
msgid "set section size"
|
2846 |
|
|
msgstr "establece el tamaño de la sección"
|
2847 |
|
|
|
2848 |
|
|
#: nlmconv.c:1200
|
2849 |
|
|
msgid "set section alignment"
|
2850 |
|
|
msgstr "establece la alineación de la sección"
|
2851 |
|
|
|
2852 |
|
|
#: nlmconv.c:1204
|
2853 |
|
|
msgid "set section flags"
|
2854 |
|
|
msgstr "establece las opciones de la sección"
|
2855 |
|
|
|
2856 |
|
|
#: nlmconv.c:1215
|
2857 |
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
2858 |
|
|
msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
|
2859 |
|
|
|
2860 |
|
|
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
|
2861 |
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
2862 |
|
|
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
|
2863 |
|
|
|
2864 |
|
|
#: nlmconv.c:1795
|
2865 |
|
|
msgid "stub section sizes"
|
2866 |
|
|
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
|
2867 |
|
|
|
2868 |
|
|
#: nlmconv.c:1842
|
2869 |
|
|
msgid "writing stub"
|
2870 |
|
|
msgstr "se escribe cabo"
|
2871 |
|
|
|
2872 |
|
|
#: nlmconv.c:1926
|
2873 |
|
|
#, c-format
|
2874 |
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
2875 |
|
|
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
|
2876 |
|
|
|
2877 |
|
|
#: nlmconv.c:1990
|
2878 |
|
|
#, c-format
|
2879 |
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
2880 |
|
|
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
|
2881 |
|
|
|
2882 |
|
|
#: nlmconv.c:2117
|
2883 |
|
|
#, c-format
|
2884 |
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
2885 |
|
|
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
|
2886 |
|
|
|
2887 |
|
|
#: nlmconv.c:2132
|
2888 |
|
|
#, c-format
|
2889 |
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
2890 |
|
|
msgstr "Falló la ejecución de %s"
|
2891 |
|
|
|
2892 |
|
|
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:646
|
2893 |
|
|
#, c-format
|
2894 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
2895 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
|
2896 |
|
|
|
2897 |
|
|
#: nm.c:226
|
2898 |
|
|
#, c-format
|
2899 |
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
2900 |
|
|
msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
|
2901 |
|
|
|
2902 |
|
|
#: nm.c:227
|
2903 |
|
|
#, c-format
|
2904 |
|
|
msgid ""
|
2905 |
|
|
" The options are:\n"
|
2906 |
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
2907 |
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
2908 |
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
2909 |
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
2910 |
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
2911 |
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
2912 |
|
|
" or `gnat'\n"
|
2913 |
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
2914 |
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
2915 |
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
2916 |
|
|
" -e (ignored)\n"
|
2917 |
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
2918 |
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
2919 |
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
2920 |
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
2921 |
|
|
" line number for each symbol\n"
|
2922 |
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
2923 |
|
|
" -o Same as -A\n"
|
2924 |
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
2925 |
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
2926 |
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
2927 |
|
|
msgstr ""
|
2928 |
|
|
"Las opciones son:\n"
|
2929 |
|
|
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
|
2930 |
|
|
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
|
2931 |
|
|
" cada símbolo\n"
|
2932 |
|
|
" -B Igual que --format=bsd\n"
|
2933 |
|
|
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
|
2934 |
|
|
" nombres de nivel de usuario\n"
|
2935 |
|
|
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
|
2936 |
|
|
" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
|
2937 |
|
|
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
|
2938 |
|
|
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
|
2939 |
|
|
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
|
2940 |
|
|
" símbolos normales\n"
|
2941 |
|
|
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
|
2942 |
|
|
" -e (se descarta)\n"
|
2943 |
|
|
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
|
2944 |
|
|
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
|
2945 |
|
|
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
|
2946 |
|
|
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
|
2947 |
|
|
" un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
|
2948 |
|
|
" símbolo\n"
|
2949 |
|
|
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
|
2950 |
|
|
" -o Igual que -A\n"
|
2951 |
|
|
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
|
2952 |
|
|
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
|
2953 |
|
|
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
|
2954 |
|
|
|
2955 |
|
|
#: nm.c:250
|
2956 |
|
|
#, c-format
|
2957 |
|
|
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
2958 |
|
|
msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
|
2959 |
|
|
|
2960 |
|
|
#: nm.c:253
|
2961 |
|
|
#, c-format
|
2962 |
|
|
msgid ""
|
2963 |
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
2964 |
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
2965 |
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
2966 |
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
2967 |
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
2968 |
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
2969 |
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
2970 |
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
2971 |
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
2972 |
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
2973 |
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
2974 |
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
2975 |
|
|
"\n"
|
2976 |
|
|
msgstr ""
|
2977 |
|
|
" -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
|
2978 |
|
|
" -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
|
2979 |
|
|
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
|
2980 |
|
|
" --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
|
2981 |
|
|
" --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
|
2982 |
|
|
" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
|
2983 |
|
|
" --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
|
2984 |
|
|
" -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
|
2985 |
|
|
" -X 32_64 (se descarta)\n"
|
2986 |
|
|
" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
|
2987 |
|
|
" -h, --help Muestra esta información\n"
|
2988 |
|
|
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
|
2989 |
|
|
"\n"
|
2990 |
|
|
|
2991 |
|
|
#: nm.c:301
|
2992 |
|
|
#, c-format
|
2993 |
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
2994 |
|
|
msgstr "%s: radical inválido"
|
2995 |
|
|
|
2996 |
|
|
#: nm.c:325
|
2997 |
|
|
#, c-format
|
2998 |
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
2999 |
|
|
msgstr "%s: formato de salida inválido"
|
3000 |
|
|
|
3001 |
|
|
#: nm.c:346 readelf.c:8259 readelf.c:8304
|
3002 |
|
|
#, c-format
|
3003 |
|
|
msgid ": %d"
|
3004 |
|
|
msgstr " %d:"
|
3005 |
|
|
|
3006 |
|
|
#: nm.c:348 readelf.c:8268 readelf.c:8322
|
3007 |
|
|
#, c-format
|
3008 |
|
|
msgid ": %d"
|
3009 |
|
|
msgstr ": %d"
|
3010 |
|
|
|
3011 |
|
|
#: nm.c:350 readelf.c:8271 readelf.c:8325
|
3012 |
|
|
#, c-format
|
3013 |
|
|
msgid ": %d"
|
3014 |
|
|
msgstr ": %d"
|
3015 |
|
|
|
3016 |
|
|
#: nm.c:390
|
3017 |
|
|
#, c-format
|
3018 |
|
|
msgid ""
|
3019 |
|
|
"\n"
|
3020 |
|
|
"Archive index:\n"
|
3021 |
|
|
msgstr ""
|
3022 |
|
|
"\n"
|
3023 |
|
|
"Índice del archivo:\n"
|
3024 |
|
|
|
3025 |
|
|
#: nm.c:1251
|
3026 |
|
|
#, c-format
|
3027 |
|
|
msgid ""
|
3028 |
|
|
"\n"
|
3029 |
|
|
"\n"
|
3030 |
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
3031 |
|
|
"\n"
|
3032 |
|
|
msgstr ""
|
3033 |
|
|
"\n"
|
3034 |
|
|
"\n"
|
3035 |
|
|
"Símbolos sin definir de %s:\n"
|
3036 |
|
|
"\n"
|
3037 |
|
|
|
3038 |
|
|
#: nm.c:1253
|
3039 |
|
|
#, c-format
|
3040 |
|
|
msgid ""
|
3041 |
|
|
"\n"
|
3042 |
|
|
"\n"
|
3043 |
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
3044 |
|
|
"\n"
|
3045 |
|
|
msgstr ""
|
3046 |
|
|
"\n"
|
3047 |
|
|
"\n"
|
3048 |
|
|
"Símbolos de %s:\n"
|
3049 |
|
|
"\n"
|
3050 |
|
|
|
3051 |
|
|
#: nm.c:1255 nm.c:1306
|
3052 |
|
|
#, c-format
|
3053 |
|
|
msgid ""
|
3054 |
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
3055 |
|
|
"\n"
|
3056 |
|
|
msgstr ""
|
3057 |
|
|
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
|
3058 |
|
|
"\n"
|
3059 |
|
|
|
3060 |
|
|
#: nm.c:1258 nm.c:1309
|
3061 |
|
|
#, c-format
|
3062 |
|
|
msgid ""
|
3063 |
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
3064 |
|
|
"\n"
|
3065 |
|
|
msgstr ""
|
3066 |
|
|
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
|
3067 |
|
|
"\n"
|
3068 |
|
|
|
3069 |
|
|
#: nm.c:1302
|
3070 |
|
|
#, c-format
|
3071 |
|
|
msgid ""
|
3072 |
|
|
"\n"
|
3073 |
|
|
"\n"
|
3074 |
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
3075 |
|
|
"\n"
|
3076 |
|
|
msgstr ""
|
3077 |
|
|
"\n"
|
3078 |
|
|
"\n"
|
3079 |
|
|
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
|
3080 |
|
|
"\n"
|
3081 |
|
|
|
3082 |
|
|
#: nm.c:1304
|
3083 |
|
|
#, c-format
|
3084 |
|
|
msgid ""
|
3085 |
|
|
"\n"
|
3086 |
|
|
"\n"
|
3087 |
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
3088 |
|
|
"\n"
|
3089 |
|
|
msgstr ""
|
3090 |
|
|
"\n"
|
3091 |
|
|
"\n"
|
3092 |
|
|
"Símbolos de %s[%s]:\n"
|
3093 |
|
|
"\n"
|
3094 |
|
|
|
3095 |
|
|
#: nm.c:1396
|
3096 |
|
|
#, c-format
|
3097 |
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
3098 |
|
|
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
|
3099 |
|
|
|
3100 |
|
|
#: nm.c:1624
|
3101 |
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
3102 |
|
|
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
|
3103 |
|
|
|
3104 |
|
|
#: nm.c:1653
|
3105 |
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
3106 |
|
|
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
|
3107 |
|
|
|
3108 |
|
|
#: nm.c:1654
|
3109 |
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
3110 |
|
|
msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
|
3111 |
|
|
|
3112 |
|
|
#: nm.c:1682
|
3113 |
|
|
#, c-format
|
3114 |
|
|
msgid "data size %ld"
|
3115 |
|
|
msgstr "tamaño de datos %ld"
|
3116 |
|
|
|
3117 |
|
|
#: objcopy.c:473 srconv.c:1731
|
3118 |
|
|
#, c-format
|
3119 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
3120 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
|
3121 |
|
|
|
3122 |
|
|
#: objcopy.c:474
|
3123 |
|
|
#, c-format
|
3124 |
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
3125 |
|
|
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
|
3126 |
|
|
|
3127 |
|
|
#: objcopy.c:476
|
3128 |
|
|
#, c-format
|
3129 |
|
|
msgid ""
|
3130 |
|
|
" -I --input-target Assume input file is in format \n"
|
3131 |
|
|
" -O --output-target Create an output file in format \n"
|
3132 |
|
|
" -B --binary-architecture Set output arch, when input is arch-less\n"
|
3133 |
|
|
" -F --target Set both input and output format to \n"
|
3134 |
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
3135 |
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
3136 |
|
|
" -j --only-section Only copy section into the output\n"
|
3137 |
|
|
" --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n"
|
3138 |
|
|
" -R --remove-section Remove section from the output\n"
|
3139 |
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
3140 |
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
3141 |
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
3142 |
|
|
" -N --strip-symbol Do not copy symbol \n"
|
3143 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol \n"
|
3144 |
|
|
" Do not copy symbol unless needed by\n"
|
3145 |
|
|
" relocations\n"
|
3146 |
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
3147 |
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
3148 |
|
|
" -K --keep-symbol Do not strip symbol \n"
|
3149 |
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
3150 |
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
3151 |
|
|
" -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n"
|
3152 |
|
|
" --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n"
|
3153 |
|
|
" -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n"
|
3154 |
|
|
" -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n"
|
3155 |
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
3156 |
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
3157 |
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
3158 |
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
3159 |
|
|
" -i --interleave [] Only copy N out of every bytes\n"
|
3160 |
|
|
" --interleave-width Set N for --interleave\n"
|
3161 |
|
|
" -b --byte Select byte in every interleaved block\n"
|
3162 |
|
|
" --gap-fill Fill gaps between sections with \n"
|
3163 |
|
|
" --pad-to Pad the last section up to address \n"
|
3164 |
|
|
" --set-start Set the start address to \n"
|
3165 |
|
|
" {--change-start|--adjust-start} \n"
|
3166 |
|
|
" Add to the start address\n"
|
3167 |
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
|
3168 |
|
|
" Add to LMA, VMA and start addresses\n"
|
3169 |
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
|
3170 |
|
|
" Change LMA and VMA of section by \n"
|
3171 |
|
|
" --change-section-lma {=|+|-}\n"
|
3172 |
|
|
" Change the LMA of section by \n"
|
3173 |
|
|
" --change-section-vma {=|+|-}\n"
|
3174 |
|
|
" Change the VMA of section by \n"
|
3175 |
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
3176 |
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
3177 |
|
|
" --set-section-flags =\n"
|
3178 |
|
|
" Set section 's properties to \n"
|
3179 |
|
|
" --add-section = Add section found in to output\n"
|
3180 |
|
|
" --rename-section =[,] Rename section to \n"
|
3181 |
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
3182 |
|
|
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
3183 |
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
3184 |
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
3185 |
|
|
" --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n"
|
3186 |
|
|
" --redefine-sym = Redefine symbol name to \n"
|
3187 |
|
|
" --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
3188 |
|
|
" listed in \n"
|
3189 |
|
|
" --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n"
|
3190 |
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
3191 |
|
|
" --strip-symbols -N for all symbols listed in \n"
|
3192 |
|
|
" --strip-unneeded-symbols \n"
|
3193 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
3194 |
|
|
" in \n"
|
3195 |
|
|
" --keep-symbols -K for all symbols listed in \n"
|
3196 |
|
|
" --localize-symbols -L for all symbols listed in \n"
|
3197 |
|
|
" --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n"
|
3198 |
|
|
" --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n"
|
3199 |
|
|
" --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n"
|
3200 |
|
|
" --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n"
|
3201 |
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
3202 |
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
3203 |
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
3204 |
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
3205 |
|
|
" --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n"
|
3206 |
|
|
" --prefix-sections Add to start of every section name\n"
|
3207 |
|
|
" --prefix-alloc-sections \n"
|
3208 |
|
|
" Add to start of every allocatable\n"
|
3209 |
|
|
" section name\n"
|
3210 |
|
|
" --file-alignment Set PE file alignment to \n"
|
3211 |
|
|
" --heap [,] Set PE reserve/commit heap to /\n"
|
3212 |
|
|
" \n"
|
3213 |
|
|
" --image-base Set PE image base to \n"
|
3214 |
|
|
" --section-alignment Set PE section alignment to \n"
|
3215 |
|
|
" --stack [,] Set PE reserve/commit stack to /\n"
|
3216 |
|
|
" \n"
|
3217 |
|
|
" --subsystem [:]\n"
|
3218 |
|
|
" Set PE subsystem to [& ]\n"
|
3219 |
|
|
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
3220 |
|
|
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
3221 |
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
3222 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
3223 |
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
3224 |
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
3225 |
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
3226 |
|
|
msgstr ""
|
3227 |
|
|
" -I --input-target Asume que el fichero de entrada está en\n"
|
3228 |
|
|
" el formato \n"
|
3229 |
|
|
" -O --output-target Crea un fichero de salida en el formato\n"
|
3230 |
|
|
" \n"
|
3231 |
|
|
" -B --binary-architecture Establece la arquitectura del fichero de\n"
|
3232 |
|
|
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
|
3233 |
|
|
" -F --target Establece tanto el formato de salida como\n"
|
3234 |
|
|
" el de entrada a \n"
|
3235 |
|
|
" --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
|
3236 |
|
|
" es posible\n"
|
3237 |
|
|
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
|
3238 |
|
|
" acceso a la salida\n"
|
3239 |
|
|
" -j --only-section Sólo copia la sección en la salida\n"
|
3240 |
|
|
" --add-gnu-debuglink= Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
|
3241 |
|
|
" al ero\n"
|
3242 |
|
|
" -R --remove-section Borra la sección de la salida\n"
|
3243 |
|
|
" -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
|
3244 |
|
|
" reubicación\n"
|
3245 |
|
|
" -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
|
3246 |
|
|
" depuración\n"
|
3247 |
|
|
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
|
3248 |
|
|
" las reubicaciones\n"
|
3249 |
|
|
" -N --strip-symbol No copia el símbolo \n"
|
3250 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol \n"
|
3251 |
|
|
" No copia el símbolo a menos que sea\n"
|
3252 |
|
|
" necesario para las reubicaciones\n"
|
3253 |
|
|
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
|
3254 |
|
|
" depuración\n"
|
3255 |
|
|
" --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
|
3256 |
|
|
" conserva los símbolos\n"
|
3257 |
|
|
" -K --keep-symbol No borra el símbolo \n"
|
3258 |
|
|
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
|
3259 |
|
|
" --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
|
3260 |
|
|
" en locales\n"
|
3261 |
|
|
" -L --localize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n"
|
3262 |
|
|
" local\n"
|
3263 |
|
|
" --globalize-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n"
|
3264 |
|
|
" global\n"
|
3265 |
|
|
" -G --keep-global-symbol Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
|
3266 |
|
|
" \n"
|
3267 |
|
|
" -W --weaken-symbol Fuerza que el símbolo se marque como\n"
|
3268 |
|
|
" débil\n"
|
3269 |
|
|
" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
|
3270 |
|
|
" débiles\n"
|
3271 |
|
|
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
|
3272 |
|
|
" símbolos\n"
|
3273 |
|
|
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
|
3274 |
|
|
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
|
3275 |
|
|
" compilador\n"
|
3276 |
|
|
" -i --interleave [] Sólo copia N de cada bytes\n"
|
3277 |
|
|
" --interleave-width Define N para --interleave\n"
|
3278 |
|
|
" -b --byte Selecciona el byte en cada bloque\n"
|
3279 |
|
|
" espaciado\n"
|
3280 |
|
|
" --gap-fill Rellena los huecos entre secciones con \n"
|
3281 |
|
|
" --pad-to Rellena la última sección hasta\n"
|
3282 |
|
|
" la \n"
|
3283 |
|
|
" --set-start Establece la dirección de inicio en\n"
|
3284 |
|
|
" \n"
|
3285 |
|
|
" {--change-start|--adjust-start} \n"
|
3286 |
|
|
" Agrega a la dirección de inicio\n"
|
3287 |
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
|
3288 |
|
|
" Agrega a las direcciones LMA, VMA y\n"
|
3289 |
|
|
" la de inicio\n"
|
3290 |
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
|
3291 |
|
|
" Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
|
3292 |
|
|
" por \n"
|
3293 |
|
|
" --change-section-lma {=|+|-}\n"
|
3294 |
|
|
" Cambia LMA de la sección por \n"
|
3295 |
|
|
" --change-section-vma {=|+|-}\n"
|
3296 |
|
|
" Cambia VMA de la sección por \n"
|
3297 |
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
3298 |
|
|
" Avisa si no existe una sección nombrada\n"
|
3299 |
|
|
" --set-section-flags =\n"
|
3300 |
|
|
" Establece las propiedades de la sección\n"
|
3301 |
|
|
" a \n"
|
3302 |
|
|
" --add-section =\n"
|
3303 |
|
|
" Agrega la sección que se encuentra\n"
|
3304 |
|
|
" en el a la salida\n"
|
3305 |
|
|
" --rename-section =[,] Renombra la sección a \n"
|
3306 |
|
|
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
3307 |
|
|
" Maneja los nombres de sección largos en\n"
|
3308 |
|
|
" objetos Coff.\n"
|
3309 |
|
|
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
|
3310 |
|
|
" el formato de salida\n"
|
3311 |
|
|
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
|
3312 |
|
|
" globales\n"
|
3313 |
|
|
" --reverse-bytes= Invierte bytes a la vez, en la\n"
|
3314 |
|
|
" sección de salida con contenido\n"
|
3315 |
|
|
" --redefine-sym = Redefine el nombre de símbolo a \n"
|
3316 |
|
|
" --redefine-syms --redefine-sym para todos los pares de\n"
|
3317 |
|
|
" símbolos enlistados en el \n"
|
3318 |
|
|
" --srec-len Restringe la longitud de los Srecords\n"
|
3319 |
|
|
" generados\n"
|
3320 |
|
|
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
|
3321 |
|
|
" a S3\n"
|
3322 |
|
|
" --strip-symbols -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
|
3323 |
|
|
" \n"
|
3324 |
|
|
" --strip-unneeded-symbols \n"
|
3325 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
|
3326 |
|
|
" símbolos enlistados en el \n"
|
3327 |
|
|
" --keep-symbols -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
|
3328 |
|
|
" \n"
|
3329 |
|
|
" --localize-symbols -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
|
3330 |
|
|
" \n"
|
3331 |
|
|
" --globalize-symbols --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
|
3332 |
|
|
" en el \n"
|
3333 |
|
|
" --keep-global-symbols \n"
|
3334 |
|
|
" -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
|
3335 |
|
|
" \n"
|
3336 |
|
|
" --weaken-symbols -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
|
3337 |
|
|
" \n"
|
3338 |
|
|
" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
|
3339 |
|
|
" salida\n"
|
3340 |
|
|
" --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
|
3341 |
|
|
" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
|
3342 |
|
|
" contra escritura\n"
|
3343 |
|
|
" --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
|
3344 |
|
|
" demanda\n"
|
3345 |
|
|
" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
|
3346 |
|
|
" --prefix-symbols Agrega al inicio de cada nombre de\n"
|
3347 |
|
|
" símbolo\n"
|
3348 |
|
|
" --prefix-sections Agrega al inicio de cada nombre de\n"
|
3349 |
|
|
" sección\n"
|
3350 |
|
|
" --prefix-alloc-sections \n"
|
3351 |
|
|
" Agrega al inicio de cada nombre de\n"
|
3352 |
|
|
" sección alojable\n"
|
3353 |
|
|
" --file-alignment Define la alineacion del fichero PE a \n"
|
3354 |
|
|
" --heap [,] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
|
3355 |
|
|
" /\n"
|
3356 |
|
|
" --image-base Define la imagen base de PE a \n"
|
3357 |
|
|
" --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
|
3358 |
|
|
" /\n"
|
3359 |
|
|
" --subsystem [:]\n"
|
3360 |
|
|
" Define el subsistema PE a \n"
|
3361 |
|
|
" [y ]\n"
|
3362 |
|
|
" --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
|
3363 |
|
|
" usando zlib\n"
|
3364 |
|
|
" --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
|
3365 |
|
|
" DWARF usando zlib\n"
|
3366 |
|
|
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
|
3367 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
3368 |
|
|
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
|
3369 |
|
|
" -h --help Muestra esta salida\n"
|
3370 |
|
|
" --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
|
3371 |
|
|
" que se admiten\n"
|
3372 |
|
|
|
3373 |
|
|
#: objcopy.c:583
|
3374 |
|
|
#, c-format
|
3375 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
3376 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s fichero(s)-entrada\n"
|
3377 |
|
|
|
3378 |
|
|
#: objcopy.c:584
|
3379 |
|
|
#, c-format
|
3380 |
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
3381 |
|
|
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
|
3382 |
|
|
|
3383 |
|
|
#: objcopy.c:586
|
3384 |
|
|
#, c-format
|
3385 |
|
|
msgid ""
|
3386 |
|
|
" -I --input-target= Assume input file is in format \n"
|
3387 |
|
|
" -O --output-target= Create an output file in format \n"
|
3388 |
|
|
" -F --target= Set both input and output format to \n"
|
3389 |
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
3390 |
|
|
" -R --remove-section= Remove section from the output\n"
|
3391 |
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
3392 |
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
3393 |
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
3394 |
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
3395 |
|
|
" -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n"
|
3396 |
|
|
" -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n"
|
3397 |
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
3398 |
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
3399 |
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
3400 |
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
3401 |
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
3402 |
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
3403 |
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
3404 |
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
3405 |
|
|
" -o Place stripped output into \n"
|
3406 |
|
|
msgstr ""
|
3407 |
|
|
" -I --input-target= Asume que el fichero de entrada está en\n"
|
3408 |
|
|
" el formato \n"
|
3409 |
|
|
" -O --output-target= Crea un fichero de salida en el formato\n"
|
3410 |
|
|
" \n"
|
3411 |
|
|
" -F --target Establece tanto el formato de salida como\n"
|
3412 |
|
|
" el de entrada a \n"
|
3413 |
|
|
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
|
3414 |
|
|
" y acceso a la salida\n"
|
3415 |
|
|
" -R --remove-section= Borra la sección de la salida\n"
|
3416 |
|
|
" -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
|
3417 |
|
|
" de reubicación\n"
|
3418 |
|
|
" -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
|
3419 |
|
|
" depuración\n"
|
3420 |
|
|
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
|
3421 |
|
|
" las reubicaciones\n"
|
3422 |
|
|
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
|
3423 |
|
|
" depuración\n"
|
3424 |
|
|
" -N --strip-symbol= No copia el símbolo \n"
|
3425 |
|
|
" -K --keep-symbol= No borra el símbolo \n"
|
3426 |
|
|
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
|
3427 |
|
|
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
|
3428 |
|
|
" símbolos\n"
|
3429 |
|
|
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
|
3430 |
|
|
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
|
3431 |
|
|
" el compilador\n"
|
3432 |
|
|
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
|
3433 |
|
|
" -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
|
3434 |
|
|
" -h --help Muestra esta salida\n"
|
3435 |
|
|
" --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
|
3436 |
|
|
" admitidos\n"
|
3437 |
|
|
" -o Coloca la salida limpia en el \n"
|
3438 |
|
|
|
3439 |
|
|
#: objcopy.c:659
|
3440 |
|
|
#, c-format
|
3441 |
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
3442 |
|
|
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
|
3443 |
|
|
|
3444 |
|
|
#: objcopy.c:660
|
3445 |
|
|
#, c-format
|
3446 |
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
3447 |
|
|
msgstr "opciones admitidas: %s"
|
3448 |
|
|
|
3449 |
|
|
#: objcopy.c:761
|
3450 |
|
|
#, c-format
|
3451 |
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
3452 |
|
|
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
|
3453 |
|
|
|
3454 |
|
|
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3389
|
3455 |
|
|
#, c-format
|
3456 |
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
3457 |
|
|
msgstr "%s: falló fread"
|
3458 |
|
|
|
3459 |
|
|
#: objcopy.c:837
|
3460 |
|
|
#, c-format
|
3461 |
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
3462 |
|
|
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
|
3463 |
|
|
|
3464 |
|
|
#: objcopy.c:1128
|
3465 |
|
|
#, c-format
|
3466 |
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
3467 |
|
|
msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
|
3468 |
|
|
|
3469 |
|
|
#: objcopy.c:1211
|
3470 |
|
|
#, c-format
|
3471 |
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
3472 |
|
|
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
|
3473 |
|
|
|
3474 |
|
|
#: objcopy.c:1215
|
3475 |
|
|
#, c-format
|
3476 |
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
3477 |
|
|
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
|
3478 |
|
|
|
3479 |
|
|
#: objcopy.c:1243
|
3480 |
|
|
#, c-format
|
3481 |
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
3482 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
|
3483 |
|
|
|
3484 |
|
|
#: objcopy.c:1321
|
3485 |
|
|
#, c-format
|
3486 |
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
3487 |
|
|
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
|
3488 |
|
|
|
3489 |
|
|
#: objcopy.c:1324
|
3490 |
|
|
#, c-format
|
3491 |
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
3492 |
|
|
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
|
3493 |
|
|
|
3494 |
|
|
#: objcopy.c:1334
|
3495 |
|
|
#, c-format
|
3496 |
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
3497 |
|
|
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
|
3498 |
|
|
|
3499 |
|
|
#: objcopy.c:1360
|
3500 |
|
|
#, c-format
|
3501 |
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
3502 |
|
|
msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
|
3503 |
|
|
|
3504 |
|
|
#: objcopy.c:1372
|
3505 |
|
|
#, c-format
|
3506 |
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
3507 |
|
|
msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
|
3508 |
|
|
|
3509 |
|
|
#: objcopy.c:1427
|
3510 |
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
3511 |
|
|
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
|
3512 |
|
|
|
3513 |
|
|
#: objcopy.c:1436
|
3514 |
|
|
#, c-format
|
3515 |
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
3516 |
|
|
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
|
3517 |
|
|
|
3518 |
|
|
#: objcopy.c:1485
|
3519 |
|
|
#, c-format
|
3520 |
|
|
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
3521 |
|
|
msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
|
3522 |
|
|
|
3523 |
|
|
#: objcopy.c:1493
|
3524 |
|
|
#, c-format
|
3525 |
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
3526 |
|
|
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
|
3527 |
|
|
|
3528 |
|
|
#: objcopy.c:1496
|
3529 |
|
|
#, c-format
|
3530 |
|
|
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
3531 |
|
|
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
|
3532 |
|
|
|
3533 |
|
|
#: objcopy.c:1559
|
3534 |
|
|
#, c-format
|
3535 |
|
|
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
3536 |
|
|
msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
|
3537 |
|
|
|
3538 |
|
|
#: objcopy.c:1618
|
3539 |
|
|
#, c-format
|
3540 |
|
|
msgid "can't add section '%s'"
|
3541 |
|
|
msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
|
3542 |
|
|
|
3543 |
|
|
#: objcopy.c:1632
|
3544 |
|
|
#, c-format
|
3545 |
|
|
msgid "can't create section `%s'"
|
3546 |
|
|
msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
|
3547 |
|
|
|
3548 |
|
|
#: objcopy.c:1678
|
3549 |
|
|
#, c-format
|
3550 |
|
|
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
3551 |
|
|
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
|
3552 |
|
|
|
3553 |
|
|
#: objcopy.c:1771
|
3554 |
|
|
msgid "Can't fill gap after section"
|
3555 |
|
|
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
|
3556 |
|
|
|
3557 |
|
|
#: objcopy.c:1795
|
3558 |
|
|
msgid "can't add padding"
|
3559 |
|
|
msgstr "No se puede agregar relleno"
|
3560 |
|
|
|
3561 |
|
|
#: objcopy.c:1886
|
3562 |
|
|
#, c-format
|
3563 |
|
|
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
3564 |
|
|
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
|
3565 |
|
|
|
3566 |
|
|
#: objcopy.c:1949
|
3567 |
|
|
msgid "error copying private BFD data"
|
3568 |
|
|
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
|
3569 |
|
|
|
3570 |
|
|
#: objcopy.c:1960
|
3571 |
|
|
#, c-format
|
3572 |
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
3573 |
|
|
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
|
3574 |
|
|
|
3575 |
|
|
#: objcopy.c:1964
|
3576 |
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
3577 |
|
|
msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
|
3578 |
|
|
|
3579 |
|
|
#: objcopy.c:1968
|
3580 |
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
3581 |
|
|
msgstr "se descarta el valor alternativo"
|
3582 |
|
|
|
3583 |
|
|
#: objcopy.c:2000 objcopy.c:2035
|
3584 |
|
|
#, c-format
|
3585 |
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
3586 |
|
|
msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
|
3587 |
|
|
|
3588 |
|
|
#: objcopy.c:2096
|
3589 |
|
|
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
3590 |
|
|
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
|
3591 |
|
|
|
3592 |
|
|
#: objcopy.c:2194
|
3593 |
|
|
#, c-format
|
3594 |
|
|
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
3595 |
|
|
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
|
3596 |
|
|
|
3597 |
|
|
#: objcopy.c:2338
|
3598 |
|
|
#, c-format
|
3599 |
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
3600 |
|
|
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
|
3601 |
|
|
|
3602 |
|
|
#: objcopy.c:2389
|
3603 |
|
|
msgid "error in private header data"
|
3604 |
|
|
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
|
3605 |
|
|
|
3606 |
|
|
#: objcopy.c:2467
|
3607 |
|
|
msgid "failed to create output section"
|
3608 |
|
|
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
|
3609 |
|
|
|
3610 |
|
|
#: objcopy.c:2481
|
3611 |
|
|
msgid "failed to set size"
|
3612 |
|
|
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
|
3613 |
|
|
|
3614 |
|
|
#: objcopy.c:2495
|
3615 |
|
|
msgid "failed to set vma"
|
3616 |
|
|
msgstr "no se puede establecer vma"
|
3617 |
|
|
|
3618 |
|
|
#: objcopy.c:2520
|
3619 |
|
|
msgid "failed to set alignment"
|
3620 |
|
|
msgstr "no se puede establecer la alineación"
|
3621 |
|
|
|
3622 |
|
|
#: objcopy.c:2554
|
3623 |
|
|
msgid "failed to copy private data"
|
3624 |
|
|
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
|
3625 |
|
|
|
3626 |
|
|
#: objcopy.c:2636
|
3627 |
|
|
msgid "relocation count is negative"
|
3628 |
|
|
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
|
3629 |
|
|
|
3630 |
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
3631 |
|
|
#: objcopy.c:2697
|
3632 |
|
|
#, c-format
|
3633 |
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
3634 |
|
|
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
|
3635 |
|
|
|
3636 |
|
|
#: objcopy.c:2883
|
3637 |
|
|
msgid "can't create debugging section"
|
3638 |
|
|
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
|
3639 |
|
|
|
3640 |
|
|
#: objcopy.c:2896
|
3641 |
|
|
msgid "can't set debugging section contents"
|
3642 |
|
|
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
|
3643 |
|
|
|
3644 |
|
|
#: objcopy.c:2904
|
3645 |
|
|
#, c-format
|
3646 |
|
|
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
3647 |
|
|
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
|
3648 |
|
|
|
3649 |
|
|
#: objcopy.c:3046
|
3650 |
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
3651 |
|
|
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
|
3652 |
|
|
|
3653 |
|
|
#: objcopy.c:3118
|
3654 |
|
|
#, c-format
|
3655 |
|
|
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
3656 |
|
|
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
|
3657 |
|
|
|
3658 |
|
|
#: objcopy.c:3148
|
3659 |
|
|
#, c-format
|
3660 |
|
|
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
3661 |
|
|
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
|
3662 |
|
|
|
3663 |
|
|
#: objcopy.c:3209
|
3664 |
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
3665 |
|
|
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
|
3666 |
|
|
|
3667 |
|
|
#: objcopy.c:3215
|
3668 |
|
|
#, c-format
|
3669 |
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
3670 |
|
|
msgstr "arquitectura %s desconocida"
|
3671 |
|
|
|
3672 |
|
|
#: objcopy.c:3223
|
3673 |
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
3674 |
|
|
msgstr "el espacio debe ser positivo"
|
3675 |
|
|
|
3676 |
|
|
#: objcopy.c:3232
|
3677 |
|
|
msgid "interleave width must be positive"
|
3678 |
|
|
msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
|
3679 |
|
|
|
3680 |
|
|
#: objcopy.c:3252 objcopy.c:3260
|
3681 |
|
|
#, c-format
|
3682 |
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
3683 |
|
|
msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
|
3684 |
|
|
|
3685 |
|
|
#: objcopy.c:3359 objcopy.c:3439 objcopy.c:3547 objcopy.c:3578 objcopy.c:3602
|
3686 |
|
|
#: objcopy.c:3606 objcopy.c:3626
|
3687 |
|
|
#, c-format
|
3688 |
|
|
msgid "bad format for %s"
|
3689 |
|
|
msgstr "formato erróneo para %s"
|
3690 |
|
|
|
3691 |
|
|
#: objcopy.c:3371
|
3692 |
|
|
#, c-format
|
3693 |
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
3694 |
|
|
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
|
3695 |
|
|
|
3696 |
|
|
#: objcopy.c:3516
|
3697 |
|
|
#, c-format
|
3698 |
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
3699 |
|
|
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
|
3700 |
|
|
|
3701 |
|
|
#: objcopy.c:3677
|
3702 |
|
|
#, c-format
|
3703 |
|
|
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
3704 |
|
|
msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
|
3705 |
|
|
|
3706 |
|
|
#: objcopy.c:3695
|
3707 |
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
3708 |
|
|
msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
|
3709 |
|
|
|
3710 |
|
|
#: objcopy.c:3740
|
3711 |
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
3712 |
|
|
msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
|
3713 |
|
|
|
3714 |
|
|
#: objcopy.c:3743
|
3715 |
|
|
#, c-format
|
3716 |
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
3717 |
|
|
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
|
3718 |
|
|
|
3719 |
|
|
#: objcopy.c:3758
|
3720 |
|
|
#, c-format
|
3721 |
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
3722 |
|
|
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
|
3723 |
|
|
|
3724 |
|
|
#: objcopy.c:3764
|
3725 |
|
|
#, c-format
|
3726 |
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
3727 |
|
|
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
|
3728 |
|
|
|
3729 |
|
|
#: objcopy.c:3789
|
3730 |
|
|
#, c-format
|
3731 |
|
|
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
3732 |
|
|
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
|
3733 |
|
|
|
3734 |
|
|
#: objcopy.c:3795
|
3735 |
|
|
#, c-format
|
3736 |
|
|
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
3737 |
|
|
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
|
3738 |
|
|
|
3739 |
|
|
#: objcopy.c:3824
|
3740 |
|
|
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
3741 |
|
|
msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
|
3742 |
|
|
|
3743 |
|
|
#: objcopy.c:3827
|
3744 |
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
3745 |
|
|
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
|
3746 |
|
|
|
3747 |
|
|
#: objcopy.c:3830
|
3748 |
|
|
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
3749 |
|
|
msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
|
3750 |
|
|
|
3751 |
|
|
#: objcopy.c:3857
|
3752 |
|
|
#, c-format
|
3753 |
|
|
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
3754 |
|
|
msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
|
3755 |
|
|
|
3756 |
|
|
#: objcopy.c:3888
|
3757 |
|
|
#, c-format
|
3758 |
|
|
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
3759 |
|
|
msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
|
3760 |
|
|
|
3761 |
|
|
#: objcopy.c:3901
|
3762 |
|
|
#, c-format
|
3763 |
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
3764 |
|
|
msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
|
3765 |
|
|
|
3766 |
|
|
#: objcopy.c:3912
|
3767 |
|
|
#, c-format
|
3768 |
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
3769 |
|
|
msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
|
3770 |
|
|
|
3771 |
|
|
#: objcopy.c:3956 objcopy.c:3970
|
3772 |
|
|
#, c-format
|
3773 |
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
3774 |
|
|
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
|
3775 |
|
|
|
3776 |
|
|
#: objdump.c:190
|
3777 |
|
|
#, c-format
|
3778 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
3779 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s \n"
|
3780 |
|
|
|
3781 |
|
|
#: objdump.c:191
|
3782 |
|
|
#, c-format
|
3783 |
|
|
msgid " Display information from object .\n"
|
3784 |
|
|
msgstr "Muestra la información de objeto.\n"
|
3785 |
|
|
|
3786 |
|
|
#: objdump.c:192
|
3787 |
|
|
#, c-format
|
3788 |
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
3789 |
|
|
msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
|
3790 |
|
|
|
3791 |
|
|
#: objdump.c:193
|
3792 |
|
|
#, c-format
|
3793 |
|
|
msgid ""
|
3794 |
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
3795 |
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
3796 |
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
3797 |
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
3798 |
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
3799 |
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
3800 |
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
3801 |
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
3802 |
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
3803 |
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
3804 |
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
3805 |
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
3806 |
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
3807 |
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
3808 |
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
3809 |
|
|
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
3810 |
|
|
" Display DWARF info in the file\n"
|
3811 |
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
3812 |
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
3813 |
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
3814 |
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
3815 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
3816 |
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
3817 |
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
3818 |
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
3819 |
|
|
msgstr ""
|
3820 |
|
|
" -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
|
3821 |
|
|
" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
|
3822 |
|
|
" fichero\n"
|
3823 |
|
|
" -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
|
3824 |
|
|
" específicos del formato objeto\n"
|
3825 |
|
|
" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
|
3826 |
|
|
" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
|
3827 |
|
|
" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
|
3828 |
|
|
" ejecutables\n"
|
3829 |
|
|
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
|
3830 |
|
|
" secciones\n"
|
3831 |
|
|
" -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
|
3832 |
|
|
" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
|
3833 |
|
|
" solicitadas\n"
|
3834 |
|
|
" -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
|
3835 |
|
|
" objeto\n"
|
3836 |
|
|
" -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
|
3837 |
|
|
" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
|
3838 |
|
|
" en el fichero\n"
|
3839 |
|
|
" -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
|
3840 |
|
|
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
3841 |
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
3842 |
|
|
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
3843 |
|
|
" Muestra la información DWARF en el fichero\n"
|
3844 |
|
|
" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
|
3845 |
|
|
" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
|
3846 |
|
|
" dinámicos\n"
|
3847 |
|
|
" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
|
3848 |
|
|
" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
|
3849 |
|
|
" fichero\n"
|
3850 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
3851 |
|
|
" -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
|
3852 |
|
|
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
|
3853 |
|
|
" admitidos\n"
|
3854 |
|
|
" -H, --help Muestra esta información\n"
|
3855 |
|
|
|
3856 |
|
|
#: objdump.c:222
|
3857 |
|
|
#, c-format
|
3858 |
|
|
msgid ""
|
3859 |
|
|
"\n"
|
3860 |
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
3861 |
|
|
msgstr ""
|
3862 |
|
|
"\n"
|
3863 |
|
|
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
|
3864 |
|
|
|
3865 |
|
|
#: objdump.c:223
|
3866 |
|
|
#, c-format
|
3867 |
|
|
msgid ""
|
3868 |
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
3869 |
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
3870 |
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
3871 |
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
3872 |
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
3873 |
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
3874 |
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
3875 |
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
3876 |
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
3877 |
|
|
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
3878 |
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
3879 |
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
3880 |
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
3881 |
|
|
" or `gnat'\n"
|
3882 |
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
3883 |
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
3884 |
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
3885 |
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
3886 |
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
3887 |
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
3888 |
|
|
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
3889 |
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
3890 |
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
3891 |
|
|
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
3892 |
|
|
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
3893 |
|
|
"\n"
|
3894 |
|
|
msgstr ""
|
3895 |
|
|
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
|
3896 |
|
|
" como NOMBREBFD\n"
|
3897 |
|
|
" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
|
3898 |
|
|
" como MÁQUINA\n"
|
3899 |
|
|
" -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
|
3900 |
|
|
" la sección NOMBRE\n"
|
3901 |
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
|
3902 |
|
|
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
|
3903 |
|
|
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
|
3904 |
|
|
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
|
3905 |
|
|
" (con -S)\n"
|
3906 |
|
|
" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
|
3907 |
|
|
" ficheros fuente\n"
|
3908 |
|
|
" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
|
3909 |
|
|
" en la salida\n"
|
3910 |
|
|
" -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
|
3911 |
|
|
" la información\n"
|
3912 |
|
|
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
|
3913 |
|
|
" El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
|
3914 |
|
|
" `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
|
3915 |
|
|
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
|
3916 |
|
|
" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
|
3917 |
|
|
" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
|
3918 |
|
|
" --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
|
3919 |
|
|
" >= DIR\n"
|
3920 |
|
|
" --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
|
3921 |
|
|
" <= DIR\n"
|
3922 |
|
|
" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
|
3923 |
|
|
" del desensamblado\n"
|
3924 |
|
|
" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
|
3925 |
|
|
" del desensamblado simbólico\n"
|
3926 |
|
|
" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
|
3927 |
|
|
" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
|
3928 |
|
|
" mostradas de sección\n"
|
3929 |
|
|
" --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
|
3930 |
|
|
" símbolos\n"
|
3931 |
|
|
" --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
|
3932 |
|
|
" --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
|
3933 |
|
|
" con -S\n"
|
3934 |
|
|
|
3935 |
|
|
#: objdump.c:396
|
3936 |
|
|
#, c-format
|
3937 |
|
|
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
3938 |
|
|
msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
|
3939 |
|
|
|
3940 |
|
|
#: objdump.c:500
|
3941 |
|
|
#, c-format
|
3942 |
|
|
msgid "Sections:\n"
|
3943 |
|
|
msgstr "Secciones:\n"
|
3944 |
|
|
|
3945 |
|
|
#: objdump.c:503 objdump.c:507
|
3946 |
|
|
#, c-format
|
3947 |
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
3948 |
|
|
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
|
3949 |
|
|
|
3950 |
|
|
#: objdump.c:509
|
3951 |
|
|
#, c-format
|
3952 |
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
3953 |
|
|
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
|
3954 |
|
|
|
3955 |
|
|
#: objdump.c:513
|
3956 |
|
|
#, c-format
|
3957 |
|
|
msgid " Flags"
|
3958 |
|
|
msgstr " Opciones"
|
3959 |
|
|
|
3960 |
|
|
#: objdump.c:515
|
3961 |
|
|
#, c-format
|
3962 |
|
|
msgid " Pg"
|
3963 |
|
|
msgstr " Pg"
|
3964 |
|
|
|
3965 |
|
|
#: objdump.c:558
|
3966 |
|
|
#, c-format
|
3967 |
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
3968 |
|
|
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
|
3969 |
|
|
|
3970 |
|
|
#: objdump.c:984 objdump.c:1008
|
3971 |
|
|
#, c-format
|
3972 |
|
|
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
3973 |
|
|
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
|
3974 |
|
|
|
3975 |
|
|
#: objdump.c:1634
|
3976 |
|
|
#, c-format
|
3977 |
|
|
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
3978 |
|
|
msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
|
3979 |
|
|
|
3980 |
|
|
#: objdump.c:1939
|
3981 |
|
|
#, c-format
|
3982 |
|
|
msgid ""
|
3983 |
|
|
"\n"
|
3984 |
|
|
"Disassembly of section %s:\n"
|
3985 |
|
|
msgstr ""
|
3986 |
|
|
"\n"
|
3987 |
|
|
"Desensamblado de la sección %s:\n"
|
3988 |
|
|
|
3989 |
|
|
#: objdump.c:2115
|
3990 |
|
|
#, c-format
|
3991 |
|
|
msgid "can't use supplied machine %s"
|
3992 |
|
|
msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
|
3993 |
|
|
|
3994 |
|
|
#: objdump.c:2134
|
3995 |
|
|
#, c-format
|
3996 |
|
|
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
3997 |
|
|
msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
|
3998 |
|
|
|
3999 |
|
|
#: objdump.c:2214 objdump.c:2237
|
4000 |
|
|
#, c-format
|
4001 |
|
|
msgid ""
|
4002 |
|
|
"\n"
|
4003 |
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
4004 |
|
|
msgstr ""
|
4005 |
|
|
"\n"
|
4006 |
|
|
"No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
|
4007 |
|
|
|
4008 |
|
|
#: objdump.c:2378
|
4009 |
|
|
#, c-format
|
4010 |
|
|
msgid ""
|
4011 |
|
|
"No %s section present\n"
|
4012 |
|
|
"\n"
|
4013 |
|
|
msgstr ""
|
4014 |
|
|
"No está presente la sección %s\n"
|
4015 |
|
|
"\n"
|
4016 |
|
|
|
4017 |
|
|
#: objdump.c:2387
|
4018 |
|
|
#, c-format
|
4019 |
|
|
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
4020 |
|
|
msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
|
4021 |
|
|
|
4022 |
|
|
#: objdump.c:2431
|
4023 |
|
|
#, c-format
|
4024 |
|
|
msgid ""
|
4025 |
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
4026 |
|
|
"\n"
|
4027 |
|
|
msgstr ""
|
4028 |
|
|
"Contenido de la sección %s:\n"
|
4029 |
|
|
"\n"
|
4030 |
|
|
|
4031 |
|
|
#: objdump.c:2562
|
4032 |
|
|
#, c-format
|
4033 |
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
4034 |
|
|
msgstr "arquitectura: %s, "
|
4035 |
|
|
|
4036 |
|
|
#: objdump.c:2565
|
4037 |
|
|
#, c-format
|
4038 |
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
4039 |
|
|
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
|
4040 |
|
|
|
4041 |
|
|
#: objdump.c:2579
|
4042 |
|
|
#, c-format
|
4043 |
|
|
msgid ""
|
4044 |
|
|
"\n"
|
4045 |
|
|
"start address 0x"
|
4046 |
|
|
msgstr ""
|
4047 |
|
|
"\n"
|
4048 |
|
|
"dirección de inicio 0x"
|
4049 |
|
|
|
4050 |
|
|
#: objdump.c:2642
|
4051 |
|
|
#, c-format
|
4052 |
|
|
msgid "Contents of section %s:"
|
4053 |
|
|
msgstr "Contenido de la sección %s:"
|
4054 |
|
|
|
4055 |
|
|
#: objdump.c:2644
|
4056 |
|
|
#, c-format
|
4057 |
|
|
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
4058 |
|
|
msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
|
4059 |
|
|
|
4060 |
|
|
#: objdump.c:2650
|
4061 |
|
|
msgid "Reading section failed"
|
4062 |
|
|
msgstr "Falló al leer la sección"
|
4063 |
|
|
|
4064 |
|
|
#: objdump.c:2753
|
4065 |
|
|
#, c-format
|
4066 |
|
|
msgid "no symbols\n"
|
4067 |
|
|
msgstr "no hay símbolos\n"
|
4068 |
|
|
|
4069 |
|
|
#: objdump.c:2760
|
4070 |
|
|
#, c-format
|
4071 |
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
4072 |
|
|
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
|
4073 |
|
|
|
4074 |
|
|
#: objdump.c:2763
|
4075 |
|
|
#, c-format
|
4076 |
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
4077 |
|
|
msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
|
4078 |
|
|
|
4079 |
|
|
#: objdump.c:3043
|
4080 |
|
|
#, c-format
|
4081 |
|
|
msgid ""
|
4082 |
|
|
"\n"
|
4083 |
|
|
"%s: file format %s\n"
|
4084 |
|
|
msgstr ""
|
4085 |
|
|
"\n"
|
4086 |
|
|
"%s: formato del fichero %s\n"
|
4087 |
|
|
|
4088 |
|
|
#: objdump.c:3101
|
4089 |
|
|
#, c-format
|
4090 |
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
4091 |
|
|
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
|
4092 |
|
|
|
4093 |
|
|
#: objdump.c:3205
|
4094 |
|
|
#, c-format
|
4095 |
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
4096 |
|
|
msgstr "En el fichero %s:\n"
|
4097 |
|
|
|
4098 |
|
|
#: objdump.c:3316
|
4099 |
|
|
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
4100 |
|
|
msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
|
4101 |
|
|
|
4102 |
|
|
#: objdump.c:3321
|
4103 |
|
|
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
4104 |
|
|
msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
|
4105 |
|
|
|
4106 |
|
|
#: objdump.c:3333
|
4107 |
|
|
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
4108 |
|
|
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
|
4109 |
|
|
|
4110 |
|
|
#: objdump.c:3338
|
4111 |
|
|
msgid "error: instruction width must be positive"
|
4112 |
|
|
msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
|
4113 |
|
|
|
4114 |
|
|
#: objdump.c:3347
|
4115 |
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
4116 |
|
|
msgstr "no se reconoce la opción -E"
|
4117 |
|
|
|
4118 |
|
|
#: objdump.c:3358
|
4119 |
|
|
#, c-format
|
4120 |
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
4121 |
|
|
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
|
4122 |
|
|
|
4123 |
|
|
#: rclex.c:197
|
4124 |
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
4125 |
|
|
msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
|
4126 |
|
|
|
4127 |
|
|
#: rdcoff.c:198
|
4128 |
|
|
#, c-format
|
4129 |
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
4130 |
|
|
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
|
4131 |
|
|
|
4132 |
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
4133 |
|
|
#, c-format
|
4134 |
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
4135 |
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
|
4136 |
|
|
|
4137 |
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
4138 |
|
|
#, c-format
|
4139 |
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
4140 |
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
|
4141 |
|
|
|
4142 |
|
|
#: rdcoff.c:786
|
4143 |
|
|
#, c-format
|
4144 |
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
4145 |
|
|
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
|
4146 |
|
|
|
4147 |
|
|
#: rdcoff.c:836
|
4148 |
|
|
#, c-format
|
4149 |
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
4150 |
|
|
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
|
4151 |
|
|
|
4152 |
|
|
#: rddbg.c:88
|
4153 |
|
|
#, c-format
|
4154 |
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
4155 |
|
|
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
|
4156 |
|
|
|
4157 |
|
|
#: rddbg.c:402
|
4158 |
|
|
#, c-format
|
4159 |
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
4160 |
|
|
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
|
4161 |
|
|
|
4162 |
|
|
#: readelf.c:268
|
4163 |
|
|
msgid ""
|
4164 |
|
|
msgstr ""
|
4165 |
|
|
|
4166 |
|
|
#: readelf.c:269
|
4167 |
|
|
msgid ""
|
4168 |
|
|
msgstr ""
|
4169 |
|
|
|
4170 |
|
|
#: readelf.c:270 readelf.c:5047 readelf.c:5557 readelf.c:7794 readelf.c:7912
|
4171 |
|
|
#: readelf.c:8865 readelf.c:8945 readelf.c:8998 readelf.c:11860
|
4172 |
|
|
#: readelf.c:11863
|
4173 |
|
|
msgid ""
|
4174 |
|
|
msgstr ""
|
4175 |
|
|
|
4176 |
|
|
#: readelf.c:308
|
4177 |
|
|
#, c-format
|
4178 |
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
4179 |
|
|
msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
|
4180 |
|
|
|
4181 |
|
|
#: readelf.c:323
|
4182 |
|
|
#, c-format
|
4183 |
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
4184 |
|
|
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
|
4185 |
|
|
|
4186 |
|
|
#: readelf.c:333
|
4187 |
|
|
#, c-format
|
4188 |
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
4189 |
|
|
msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
|
4190 |
|
|
|
4191 |
|
|
#: readelf.c:697
|
4192 |
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
4193 |
|
|
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
|
4194 |
|
|
|
4195 |
|
|
#: readelf.c:718 readelf.c:748 readelf.c:816 readelf.c:845
|
4196 |
|
|
msgid "relocs"
|
4197 |
|
|
msgstr "reubicaciones"
|
4198 |
|
|
|
4199 |
|
|
#: readelf.c:730 readelf.c:760 readelf.c:827 readelf.c:856
|
4200 |
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
4201 |
|
|
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
|
4202 |
|
|
|
4203 |
|
|
#: readelf.c:961
|
4204 |
|
|
#, c-format
|
4205 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
4206 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
|
4207 |
|
|
|
4208 |
|
|
#: readelf.c:963
|
4209 |
|
|
#, c-format
|
4210 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
4211 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
|
4212 |
|
|
|
4213 |
|
|
#: readelf.c:968
|
4214 |
|
|
#, c-format
|
4215 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
4216 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
|
4217 |
|
|
|
4218 |
|
|
#: readelf.c:970
|
4219 |
|
|
#, c-format
|
4220 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
4221 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
|
4222 |
|
|
|
4223 |
|
|
#: readelf.c:978
|
4224 |
|
|
#, c-format
|
4225 |
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
4226 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
|
4227 |
|
|
|
4228 |
|
|
#: readelf.c:980
|
4229 |
|
|
#, c-format
|
4230 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
4231 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
|
4232 |
|
|
|
4233 |
|
|
#: readelf.c:985
|
4234 |
|
|
#, c-format
|
4235 |
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
4236 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
|
4237 |
|
|
|
4238 |
|
|
#: readelf.c:987
|
4239 |
|
|
#, c-format
|
4240 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
4241 |
|
|
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
|
4242 |
|
|
|
4243 |
|
|
#: readelf.c:1291 readelf.c:1448 readelf.c:1456
|
4244 |
|
|
#, c-format
|
4245 |
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
4246 |
|
|
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
|
4247 |
|
|
|
4248 |
|
|
#: readelf.c:1316
|
4249 |
|
|
#, c-format
|
4250 |
|
|
msgid ""
|
4251 |
|
|
msgstr ""
|
4252 |
|
|
|
4253 |
|
|
#: readelf.c:1323
|
4254 |
|
|
#, c-format
|
4255 |
|
|
msgid " bad symbol index: %08lx"
|
4256 |
|
|
msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
|
4257 |
|
|
|
4258 |
|
|
#: readelf.c:1406
|
4259 |
|
|
#, c-format
|
4260 |
|
|
msgid ""
|
4261 |
|
|
msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
|
4262 |
|
|
|
4263 |
|
|
#: readelf.c:1408
|
4264 |
|
|
#, c-format
|
4265 |
|
|
msgid ""
|
4266 |
|
|
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
|
4267 |
|
|
|
4268 |
|
|
#: readelf.c:1801
|
4269 |
|
|
#, c-format
|
4270 |
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
4271 |
|
|
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
|
4272 |
|
|
|
4273 |
|
|
#: readelf.c:1825
|
4274 |
|
|
#, c-format
|
4275 |
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
4276 |
|
|
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
|
4277 |
|
|
|
4278 |
|
|
#: readelf.c:1829 readelf.c:2875
|
4279 |
|
|
#, c-format
|
4280 |
|
|
msgid ": %lx"
|
4281 |
|
|
msgstr ": %lx"
|
4282 |
|
|
|
4283 |
|
|
#: readelf.c:1842
|
4284 |
|
|
msgid "NONE (None)"
|
4285 |
|
|
msgstr "NONE (Ninguno)"
|
4286 |
|
|
|
4287 |
|
|
#: readelf.c:1843
|
4288 |
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
4289 |
|
|
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
|
4290 |
|
|
|
4291 |
|
|
#: readelf.c:1844
|
4292 |
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
4293 |
|
|
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
|
4294 |
|
|
|
4295 |
|
|
#: readelf.c:1845
|
4296 |
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
4297 |
|
|
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
|
4298 |
|
|
|
4299 |
|
|
#: readelf.c:1846
|
4300 |
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
4301 |
|
|
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
|
4302 |
|
|
|
4303 |
|
|
#: readelf.c:1850
|
4304 |
|
|
#, c-format
|
4305 |
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
4306 |
|
|
msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
|
4307 |
|
|
|
4308 |
|
|
#: readelf.c:1852
|
4309 |
|
|
#, c-format
|
4310 |
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
4311 |
|
|
msgstr "Específico del SO: (%x)"
|
4312 |
|
|
|
4313 |
|
|
#: readelf.c:1854 readelf.c:3122
|
4314 |
|
|
#, c-format
|
4315 |
|
|
msgid ": %x"
|
4316 |
|
|
msgstr ": %x"
|
4317 |
|
|
|
4318 |
|
|
#: readelf.c:1866
|
4319 |
|
|
msgid "None"
|
4320 |
|
|
msgstr "Ninguno"
|
4321 |
|
|
|
4322 |
|
|
#: readelf.c:2034
|
4323 |
|
|
#, c-format
|
4324 |
|
|
msgid ": 0x%x"
|
4325 |
|
|
msgstr ": 0x%x"
|
4326 |
|
|
|
4327 |
|
|
#: readelf.c:2220
|
4328 |
|
|
msgid ", "
|
4329 |
|
|
msgstr ", "
|
4330 |
|
|
|
4331 |
|
|
#: readelf.c:2291 readelf.c:7145
|
4332 |
|
|
msgid "unknown"
|
4333 |
|
|
msgstr "desconocido"
|
4334 |
|
|
|
4335 |
|
|
#: readelf.c:2292
|
4336 |
|
|
msgid "unknown mac"
|
4337 |
|
|
msgstr "mac desconocida"
|
4338 |
|
|
|
4339 |
|
|
#: readelf.c:2356
|
4340 |
|
|
msgid ", relocatable"
|
4341 |
|
|
msgstr ", reubicable"
|
4342 |
|
|
|
4343 |
|
|
#: readelf.c:2359
|
4344 |
|
|
msgid ", relocatable-lib"
|
4345 |
|
|
msgstr ", bib reubicable"
|
4346 |
|
|
|
4347 |
|
|
#: readelf.c:2382
|
4348 |
|
|
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
4349 |
|
|
msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
|
4350 |
|
|
|
4351 |
|
|
#: readelf.c:2438
|
4352 |
|
|
msgid ", unknown CPU"
|
4353 |
|
|
msgstr ", CPU desconocido"
|
4354 |
|
|
|
4355 |
|
|
#: readelf.c:2453
|
4356 |
|
|
msgid ", unknown ABI"
|
4357 |
|
|
msgstr ", ABI desconocida"
|
4358 |
|
|
|
4359 |
|
|
#: readelf.c:2473 readelf.c:2507
|
4360 |
|
|
msgid ", unknown ISA"
|
4361 |
|
|
msgstr ", ISA desconocida"
|
4362 |
|
|
|
4363 |
|
|
#: readelf.c:2680
|
4364 |
|
|
msgid "Standalone App"
|
4365 |
|
|
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
|
4366 |
|
|
|
4367 |
|
|
#: readelf.c:2689
|
4368 |
|
|
msgid "Bare-metal C6000"
|
4369 |
|
|
msgstr "C6000 sólo-metal"
|
4370 |
|
|
|
4371 |
|
|
#: readelf.c:2699 readelf.c:3462 readelf.c:3478
|
4372 |
|
|
#, c-format
|
4373 |
|
|
msgid ""
|
4374 |
|
|
msgstr ""
|
4375 |
|
|
|
4376 |
|
|
#: readelf.c:3172
|
4377 |
|
|
#, c-format
|
4378 |
|
|
msgid "Usage: readelf
|
4379 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: readelf fichero(s)-elf\n"
|
4380 |
|
|
|
4381 |
|
|
#: readelf.c:3173
|
4382 |
|
|
#, c-format
|
4383 |
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
4384 |
|
|
msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
|
4385 |
|
|
|
4386 |
|
|
#: readelf.c:3174
|
4387 |
|
|
#, c-format
|
4388 |
|
|
msgid ""
|
4389 |
|
|
" Options are:\n"
|
4390 |
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
4391 |
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
4392 |
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
4393 |
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
4394 |
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
4395 |
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
4396 |
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
4397 |
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
4398 |
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
4399 |
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
4400 |
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
4401 |
|
|
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
4402 |
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
4403 |
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
4404 |
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
4405 |
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
4406 |
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
4407 |
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
4408 |
|
|
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
4409 |
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
4410 |
|
|
" -x --hex-dump=\n"
|
4411 |
|
|
" Dump the contents of section as bytes\n"
|
4412 |
|
|
" -p --string-dump=\n"
|
4413 |
|
|
" Dump the contents of section as strings\n"
|
4414 |
|
|
" -R --relocated-dump=\n"
|
4415 |
|
|
" Dump the contents of section as relocated bytes\n"
|
4416 |
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
|
4417 |
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
4418 |
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
4419 |
|
|
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
4420 |
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
4421 |
|
|
msgstr ""
|
4422 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
4423 |
|
|
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
4424 |
|
|
" -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
|
4425 |
|
|
" -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
|
4426 |
|
|
" --segments Un alias para --program-headers\n"
|
4427 |
|
|
" -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
|
4428 |
|
|
" --sections Un alias para --section-headers\n"
|
4429 |
|
|
" -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
|
4430 |
|
|
" -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
|
4431 |
|
|
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
|
4432 |
|
|
" -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
|
4433 |
|
|
" --symbols Un alias para --syms\n"
|
4434 |
|
|
" --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
|
4435 |
|
|
" -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
|
4436 |
|
|
" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
|
4437 |
|
|
" -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
|
4438 |
|
|
" -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
|
4439 |
|
|
" -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
|
4440 |
|
|
" -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
|
4441 |
|
|
" (si hay alguna).\n"
|
4442 |
|
|
" -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
|
4443 |
|
|
" -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
|
4444 |
|
|
" muestra símbolos\n"
|
4445 |
|
|
" -x --hex-dump=\n"
|
4446 |
|
|
" Vuelca el contenido de la sección \n"
|
4447 |
|
|
" como bytes\n"
|
4448 |
|
|
" -p --string-dump=\n"
|
4449 |
|
|
" Vuelca el contenido de la sección \n"
|
4450 |
|
|
" como cadenas\n"
|
4451 |
|
|
" -R --relocated-dump=\n"
|
4452 |
|
|
" Vuelca el contenido de la sección \n"
|
4453 |
|
|
" como bytes reubicados\n"
|
4454 |
|
|
" -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
|
4455 |
|
|
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
4456 |
|
|
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
4457 |
|
|
" =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
|
4458 |
|
|
" Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
|
4459 |
|
|
" DWARF2\n"
|
4460 |
|
|
|
4461 |
|
|
#: readelf.c:3207
|
4462 |
|
|
#, c-format
|
4463 |
|
|
msgid ""
|
4464 |
|
|
" -i --instruction-dump=\n"
|
4465 |
|
|
" Disassemble the contents of section \n"
|
4466 |
|
|
msgstr ""
|
4467 |
|
|
" -i --instruction-dump=\n"
|
4468 |
|
|
" Desensambla el contenido de la sección \n"
|
4469 |
|
|
|
4470 |
|
|
#: readelf.c:3211
|
4471 |
|
|
#, c-format
|
4472 |
|
|
msgid ""
|
4473 |
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
4474 |
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
4475 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
4476 |
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
4477 |
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
4478 |
|
|
msgstr ""
|
4479 |
|
|
" -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
|
4480 |
|
|
" cubetas\n"
|
4481 |
|
|
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
|
4482 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
4483 |
|
|
" -H --help Muestra esta información\n"
|
4484 |
|
|
" -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
|
4485 |
|
|
|
4486 |
|
|
#: readelf.c:3240 readelf.c:3269 readelf.c:3273 readelf.c:13224
|
4487 |
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
4488 |
|
|
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
|
4489 |
|
|
|
4490 |
|
|
#: readelf.c:3431
|
4491 |
|
|
#, c-format
|
4492 |
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
4493 |
|
|
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
|
4494 |
|
|
|
4495 |
|
|
#: readelf.c:3446
|
4496 |
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
4497 |
|
|
msgstr "Nada por hacer.\n"
|
4498 |
|
|
|
4499 |
|
|
#: readelf.c:3458 readelf.c:3474 readelf.c:7730
|
4500 |
|
|
msgid "none"
|
4501 |
|
|
msgstr "ninguno"
|
4502 |
|
|
|
4503 |
|
|
#: readelf.c:3475
|
4504 |
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
4505 |
|
|
msgstr "complemento a 2, little endian"
|
4506 |
|
|
|
4507 |
|
|
#: readelf.c:3476
|
4508 |
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
4509 |
|
|
msgstr "complemento a 2, big endian"
|
4510 |
|
|
|
4511 |
|
|
#: readelf.c:3494
|
4512 |
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
4513 |
|
|
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
|
4514 |
|
|
|
4515 |
|
|
#: readelf.c:3504
|
4516 |
|
|
#, c-format
|
4517 |
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
4518 |
|
|
msgstr "Encabezado ELF:\n"
|
4519 |
|
|
|
4520 |
|
|
#: readelf.c:3505
|
4521 |
|
|
#, c-format
|
4522 |
|
|
msgid " Magic: "
|
4523 |
|
|
msgstr " Mágico: "
|
4524 |
|
|
|
4525 |
|
|
#: readelf.c:3509
|
4526 |
|
|
#, c-format
|
4527 |
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
4528 |
|
|
msgstr " Clase: %s\n"
|
4529 |
|
|
|
4530 |
|
|
#: readelf.c:3511
|
4531 |
|
|
#, c-format
|
4532 |
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
4533 |
|
|
msgstr " Datos: %s\n"
|
4534 |
|
|
|
4535 |
|
|
#: readelf.c:3513
|
4536 |
|
|
#, c-format
|
4537 |
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
4538 |
|
|
msgstr " Versión: %d %s\n"
|
4539 |
|
|
|
4540 |
|
|
#: readelf.c:3518
|
4541 |
|
|
#, c-format
|
4542 |
|
|
msgid ""
|
4543 |
|
|
msgstr ""
|
4544 |
|
|
|
4545 |
|
|
#: readelf.c:3520
|
4546 |
|
|
#, c-format
|
4547 |
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
4548 |
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
4549 |
|
|
|
4550 |
|
|
#: readelf.c:3522
|
4551 |
|
|
#, c-format
|
4552 |
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
4553 |
|
|
msgstr " Versión ABI: %d\n"
|
4554 |
|
|
|
4555 |
|
|
#: readelf.c:3524
|
4556 |
|
|
#, c-format
|
4557 |
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
4558 |
|
|
msgstr " Tipo: %s\n"
|
4559 |
|
|
|
4560 |
|
|
#: readelf.c:3526
|
4561 |
|
|
#, c-format
|
4562 |
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
4563 |
|
|
msgstr " Máquina: %s\n"
|
4564 |
|
|
|
4565 |
|
|
#: readelf.c:3528
|
4566 |
|
|
#, c-format
|
4567 |
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
4568 |
|
|
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
|
4569 |
|
|
|
4570 |
|
|
#: readelf.c:3531
|
4571 |
|
|
#, c-format
|
4572 |
|
|
msgid " Entry point address: "
|
4573 |
|
|
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
|
4574 |
|
|
|
4575 |
|
|
#: readelf.c:3533
|
4576 |
|
|
#, c-format
|
4577 |
|
|
msgid ""
|
4578 |
|
|
"\n"
|
4579 |
|
|
" Start of program headers: "
|
4580 |
|
|
msgstr ""
|
4581 |
|
|
"\n"
|
4582 |
|
|
" Inicio de encabezados de programa: "
|
4583 |
|
|
|
4584 |
|
|
#: readelf.c:3535
|
4585 |
|
|
#, c-format
|
4586 |
|
|
msgid ""
|
4587 |
|
|
" (bytes into file)\n"
|
4588 |
|
|
" Start of section headers: "
|
4589 |
|
|
msgstr ""
|
4590 |
|
|
" (bytes en el fichero)\n"
|
4591 |
|
|
" Inicio de encabezados de sección: "
|
4592 |
|
|
|
4593 |
|
|
#: readelf.c:3537
|
4594 |
|
|
#, c-format
|
4595 |
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
4596 |
|
|
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
|
4597 |
|
|
|
4598 |
|
|
#: readelf.c:3539
|
4599 |
|
|
#, c-format
|
4600 |
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
4601 |
|
|
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
|
4602 |
|
|
|
4603 |
|
|
#: readelf.c:3542
|
4604 |
|
|
#, c-format
|
4605 |
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
4606 |
|
|
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
|
4607 |
|
|
|
4608 |
|
|
#: readelf.c:3544
|
4609 |
|
|
#, c-format
|
4610 |
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
4611 |
|
|
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
|
4612 |
|
|
|
4613 |
|
|
#: readelf.c:3546
|
4614 |
|
|
#, c-format
|
4615 |
|
|
msgid " Number of program headers: %ld"
|
4616 |
|
|
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
|
4617 |
|
|
|
4618 |
|
|
#: readelf.c:3551
|
4619 |
|
|
#, c-format
|
4620 |
|
|
msgid " (%ld)"
|
4621 |
|
|
msgstr " (%ld)"
|
4622 |
|
|
|
4623 |
|
|
#: readelf.c:3553
|
4624 |
|
|
#, c-format
|
4625 |
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
4626 |
|
|
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
|
4627 |
|
|
|
4628 |
|
|
#: readelf.c:3555
|
4629 |
|
|
#, c-format
|
4630 |
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
4631 |
|
|
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
|
4632 |
|
|
|
4633 |
|
|
#: readelf.c:3560
|
4634 |
|
|
#, c-format
|
4635 |
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
4636 |
|
|
msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
|
4637 |
|
|
|
4638 |
|
|
#: readelf.c:3567
|
4639 |
|
|
#, c-format
|
4640 |
|
|
msgid " "
|
4641 |
|
|
msgstr " "
|
4642 |
|
|
|
4643 |
|
|
#: readelf.c:3601 readelf.c:3635
|
4644 |
|
|
msgid "program headers"
|
4645 |
|
|
msgstr "encabezados de programa"
|
4646 |
|
|
|
4647 |
|
|
#: readelf.c:3701
|
4648 |
|
|
#, c-format
|
4649 |
|
|
msgid ""
|
4650 |
|
|
"\n"
|
4651 |
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
4652 |
|
|
msgstr ""
|
4653 |
|
|
"\n"
|
4654 |
|
|
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
|
4655 |
|
|
|
4656 |
|
|
#: readelf.c:3707
|
4657 |
|
|
#, c-format
|
4658 |
|
|
msgid ""
|
4659 |
|
|
"\n"
|
4660 |
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
4661 |
|
|
msgstr ""
|
4662 |
|
|
"\n"
|
4663 |
|
|
"El tipo del fichero elf es %s\n"
|
4664 |
|
|
|
4665 |
|
|
#: readelf.c:3708
|
4666 |
|
|
#, c-format
|
4667 |
|
|
msgid "Entry point "
|
4668 |
|
|
msgstr "Punto de entrada "
|
4669 |
|
|
|
4670 |
|
|
#: readelf.c:3710
|
4671 |
|
|
#, c-format
|
4672 |
|
|
msgid ""
|
4673 |
|
|
"\n"
|
4674 |
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
4675 |
|
|
msgstr ""
|
4676 |
|
|
"\n"
|
4677 |
|
|
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
|
4678 |
|
|
|
4679 |
|
|
#: readelf.c:3722 readelf.c:3724
|
4680 |
|
|
#, c-format
|
4681 |
|
|
msgid ""
|
4682 |
|
|
"\n"
|
4683 |
|
|
"Program Headers:\n"
|
4684 |
|
|
msgstr ""
|
4685 |
|
|
"\n"
|
4686 |
|
|
"Encabezados de Programa:\n"
|
4687 |
|
|
|
4688 |
|
|
#: readelf.c:3728
|
4689 |
|
|
#, c-format
|
4690 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
4691 |
|
|
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
|
4692 |
|
|
|
4693 |
|
|
#: readelf.c:3731
|
4694 |
|
|
#, c-format
|
4695 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
4696 |
|
|
msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
|
4697 |
|
|
|
4698 |
|
|
#: readelf.c:3735
|
4699 |
|
|
#, c-format
|
4700 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
4701 |
|
|
msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
|
4702 |
|
|
|
4703 |
|
|
#: readelf.c:3737
|
4704 |
|
|
#, c-format
|
4705 |
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
4706 |
|
|
msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
|
4707 |
|
|
|
4708 |
|
|
#: readelf.c:3830
|
4709 |
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
4710 |
|
|
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
|
4711 |
|
|
|
4712 |
|
|
#: readelf.c:3849
|
4713 |
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
4714 |
|
|
msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
|
4715 |
|
|
|
4716 |
|
|
#: readelf.c:3864
|
4717 |
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
4718 |
|
|
msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
|
4719 |
|
|
|
4720 |
|
|
#: readelf.c:3867
|
4721 |
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
4722 |
|
|
msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
|
4723 |
|
|
|
4724 |
|
|
#: readelf.c:3875
|
4725 |
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
4726 |
|
|
msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
|
4727 |
|
|
|
4728 |
|
|
#: readelf.c:3882
|
4729 |
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
4730 |
|
|
msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
|
4731 |
|
|
|
4732 |
|
|
#: readelf.c:3886
|
4733 |
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
4734 |
|
|
msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
|
4735 |
|
|
|
4736 |
|
|
#: readelf.c:3889
|
4737 |
|
|
#, c-format
|
4738 |
|
|
msgid ""
|
4739 |
|
|
"\n"
|
4740 |
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
4741 |
|
|
msgstr ""
|
4742 |
|
|
"\n"
|
4743 |
|
|
" [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
|
4744 |
|
|
|
4745 |
|
|
#: readelf.c:3901
|
4746 |
|
|
#, c-format
|
4747 |
|
|
msgid ""
|
4748 |
|
|
"\n"
|
4749 |
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
4750 |
|
|
msgstr ""
|
4751 |
|
|
"\n"
|
4752 |
|
|
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
|
4753 |
|
|
|
4754 |
|
|
#: readelf.c:3902
|
4755 |
|
|
#, c-format
|
4756 |
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
4757 |
|
|
msgstr " Segmento Secciones...\n"
|
4758 |
|
|
|
4759 |
|
|
#: readelf.c:3938
|
4760 |
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
4761 |
|
|
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
|
4762 |
|
|
|
4763 |
|
|
#: readelf.c:3954
|
4764 |
|
|
#, c-format
|
4765 |
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
4766 |
|
|
msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
|
4767 |
|
|
|
4768 |
|
|
#: readelf.c:3969 readelf.c:4012
|
4769 |
|
|
msgid "section headers"
|
4770 |
|
|
msgstr "encabezados de sección"
|
4771 |
|
|
|
4772 |
|
|
#: readelf.c:4059 readelf.c:4134
|
4773 |
|
|
msgid "sh_entsize is zero\n"
|
4774 |
|
|
msgstr "sh_entsize es cero\n"
|
4775 |
|
|
|
4776 |
|
|
#: readelf.c:4067 readelf.c:4142
|
4777 |
|
|
msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
4778 |
|
|
msgstr "sh_entsize inválido\n"
|
4779 |
|
|
|
4780 |
|
|
#: readelf.c:4072 readelf.c:4147
|
4781 |
|
|
msgid "symbols"
|
4782 |
|
|
msgstr "símbolos"
|
4783 |
|
|
|
4784 |
|
|
# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
|
4785 |
|
|
#: readelf.c:4084 readelf.c:4159
|
4786 |
|
|
msgid "symtab shndx"
|
4787 |
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
4788 |
|
|
|
4789 |
|
|
#: readelf.c:4419
|
4790 |
|
|
#, c-format
|
4791 |
|
|
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
4792 |
|
|
msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
|
4793 |
|
|
|
4794 |
|
|
#: readelf.c:4440 readelf.c:4920
|
4795 |
|
|
#, c-format
|
4796 |
|
|
msgid ""
|
4797 |
|
|
"\n"
|
4798 |
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
4799 |
|
|
msgstr ""
|
4800 |
|
|
"\n"
|
4801 |
|
|
"No hay secciones en este fichero.\n"
|
4802 |
|
|
|
4803 |
|
|
#: readelf.c:4446
|
4804 |
|
|
#, c-format
|
4805 |
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
4806 |
|
|
msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
|
4807 |
|
|
|
4808 |
|
|
#: readelf.c:4467 readelf.c:5043 readelf.c:5454 readelf.c:5760 readelf.c:6173
|
4809 |
|
|
#: readelf.c:6754 readelf.c:8843
|
4810 |
|
|
msgid "string table"
|
4811 |
|
|
msgstr "tabla de cadenas"
|
4812 |
|
|
|
4813 |
|
|
#: readelf.c:4534
|
4814 |
|
|
#, c-format
|
4815 |
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
4816 |
|
|
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
|
4817 |
|
|
|
4818 |
|
|
#: readelf.c:4554
|
4819 |
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
4820 |
|
|
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
|
4821 |
|
|
|
4822 |
|
|
#: readelf.c:4567
|
4823 |
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
4824 |
|
|
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
|
4825 |
|
|
|
4826 |
|
|
#: readelf.c:4573
|
4827 |
|
|
msgid "dynamic strings"
|
4828 |
|
|
msgstr "cadenas dinámicas"
|
4829 |
|
|
|
4830 |
|
|
#: readelf.c:4580
|
4831 |
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
4832 |
|
|
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
|
4833 |
|
|
|
4834 |
|
|
#: readelf.c:4648
|
4835 |
|
|
#, c-format
|
4836 |
|
|
msgid ""
|
4837 |
|
|
"\n"
|
4838 |
|
|
"Section Headers:\n"
|
4839 |
|
|
msgstr ""
|
4840 |
|
|
"\n"
|
4841 |
|
|
"Encabezados de Sección:\n"
|
4842 |
|
|
|
4843 |
|
|
#: readelf.c:4650
|
4844 |
|
|
#, c-format
|
4845 |
|
|
msgid ""
|
4846 |
|
|
"\n"
|
4847 |
|
|
"Section Header:\n"
|
4848 |
|
|
msgstr ""
|
4849 |
|
|
"\n"
|
4850 |
|
|
"Encabezados de Sección:\n"
|
4851 |
|
|
|
4852 |
|
|
#: readelf.c:4656 readelf.c:4667 readelf.c:4678
|
4853 |
|
|
#, c-format
|
4854 |
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
4855 |
|
|
msgstr " [Nr] Nombre\n"
|
4856 |
|
|
|
4857 |
|
|
#: readelf.c:4657
|
4858 |
|
|
#, c-format
|
4859 |
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
4860 |
|
|
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
|
4861 |
|
|
|
4862 |
|
|
#: readelf.c:4661
|
4863 |
|
|
#, c-format
|
4864 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
4865 |
|
|
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
|
4866 |
|
|
|
4867 |
|
|
#: readelf.c:4668
|
4868 |
|
|
#, c-format
|
4869 |
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
4870 |
|
|
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
|
4871 |
|
|
|
4872 |
|
|
#: readelf.c:4672
|
4873 |
|
|
#, c-format
|
4874 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
4875 |
|
|
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
|
4876 |
|
|
|
4877 |
|
|
#: readelf.c:4679
|
4878 |
|
|
#, c-format
|
4879 |
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
4880 |
|
|
msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
|
4881 |
|
|
|
4882 |
|
|
#: readelf.c:4680
|
4883 |
|
|
#, c-format
|
4884 |
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
4885 |
|
|
msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
|
4886 |
|
|
|
4887 |
|
|
#: readelf.c:4684
|
4888 |
|
|
#, c-format
|
4889 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
4890 |
|
|
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
|
4891 |
|
|
|
4892 |
|
|
#: readelf.c:4685
|
4893 |
|
|
#, c-format
|
4894 |
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
4895 |
|
|
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
|
4896 |
|
|
|
4897 |
|
|
#: readelf.c:4690
|
4898 |
|
|
#, c-format
|
4899 |
|
|
msgid " Flags\n"
|
4900 |
|
|
msgstr " Opciones\n"
|
4901 |
|
|
|
4902 |
|
|
#: readelf.c:4769
|
4903 |
|
|
#, c-format
|
4904 |
|
|
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
4905 |
|
|
msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
|
4906 |
|
|
|
4907 |
|
|
#: readelf.c:4868
|
4908 |
|
|
#, c-format
|
4909 |
|
|
msgid ""
|
4910 |
|
|
"Key to Flags:\n"
|
4911 |
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
4912 |
|
|
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
4913 |
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
4914 |
|
|
msgstr ""
|
4915 |
|
|
"Clave para Opciones:\n"
|
4916 |
|
|
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
|
4917 |
|
|
" l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
|
4918 |
|
|
" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
|
4919 |
|
|
" o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
|
4920 |
|
|
|
4921 |
|
|
#: readelf.c:4873
|
4922 |
|
|
#, c-format
|
4923 |
|
|
msgid ""
|
4924 |
|
|
"Key to Flags:\n"
|
4925 |
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
4926 |
|
|
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
4927 |
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
4928 |
|
|
msgstr ""
|
4929 |
|
|
"Clave para Opciones:\n"
|
4930 |
|
|
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
|
4931 |
|
|
" I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
|
4932 |
|
|
" x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
|
4933 |
|
|
" o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
|
4934 |
|
|
|
4935 |
|
|
#: readelf.c:4895
|
4936 |
|
|
#, c-format
|
4937 |
|
|
msgid "[: 0x%x] "
|
4938 |
|
|
msgstr "[: 0x%x] "
|
4939 |
|
|
|
4940 |
|
|
#: readelf.c:4927
|
4941 |
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
4942 |
|
|
msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
|
4943 |
|
|
|
4944 |
|
|
#: readelf.c:4951
|
4945 |
|
|
#, c-format
|
4946 |
|
|
msgid ""
|
4947 |
|
|
"\n"
|
4948 |
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
4949 |
|
|
msgstr ""
|
4950 |
|
|
"\n"
|
4951 |
|
|
"No hay grupos de sección en este fichero.\n"
|
4952 |
|
|
|
4953 |
|
|
#: readelf.c:4988
|
4954 |
|
|
#, c-format
|
4955 |
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
4956 |
|
|
msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
|
4957 |
|
|
|
4958 |
|
|
#: readelf.c:5002
|
4959 |
|
|
#, c-format
|
4960 |
|
|
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
4961 |
|
|
msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
|
4962 |
|
|
|
4963 |
|
|
#: readelf.c:5013
|
4964 |
|
|
#, c-format
|
4965 |
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
4966 |
|
|
msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
|
4967 |
|
|
|
4968 |
|
|
#: readelf.c:5052
|
4969 |
|
|
msgid "section data"
|
4970 |
|
|
msgstr "datos de sección"
|
4971 |
|
|
|
4972 |
|
|
#: readelf.c:5061
|
4973 |
|
|
#, c-format
|
4974 |
|
|
msgid ""
|
4975 |
|
|
"\n"
|
4976 |
|
|
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
4977 |
|
|
msgstr ""
|
4978 |
|
|
"\n"
|
4979 |
|
|
"%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
|
4980 |
|
|
|
4981 |
|
|
#: readelf.c:5064
|
4982 |
|
|
#, c-format
|
4983 |
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
4984 |
|
|
msgstr " [Índice] Nombre\n"
|
4985 |
|
|
|
4986 |
|
|
#: readelf.c:5078
|
4987 |
|
|
#, c-format
|
4988 |
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
4989 |
|
|
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
|
4990 |
|
|
|
4991 |
|
|
#: readelf.c:5087
|
4992 |
|
|
#, c-format
|
4993 |
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
4994 |
|
|
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
|
4995 |
|
|
|
4996 |
|
|
#: readelf.c:5100
|
4997 |
|
|
#, c-format
|
4998 |
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
4999 |
|
|
msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
|
5000 |
|
|
|
5001 |
|
|
#: readelf.c:5167
|
5002 |
|
|
msgid "dynamic section image fixups"
|
5003 |
|
|
msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
|
5004 |
|
|
|
5005 |
|
|
#: readelf.c:5179
|
5006 |
|
|
#, c-format
|
5007 |
|
|
msgid ""
|
5008 |
|
|
"\n"
|
5009 |
|
|
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
5010 |
|
|
msgstr ""
|
5011 |
|
|
"\n"
|
5012 |
|
|
"Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
|
5013 |
|
|
|
5014 |
|
|
#: readelf.c:5182
|
5015 |
|
|
#, c-format
|
5016 |
|
|
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
5017 |
|
|
msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
|
5018 |
|
|
|
5019 |
|
|
#: readelf.c:5214
|
5020 |
|
|
msgid "dynamic section image relas"
|
5021 |
|
|
msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
|
5022 |
|
|
|
5023 |
|
|
#: readelf.c:5218
|
5024 |
|
|
#, c-format
|
5025 |
|
|
msgid ""
|
5026 |
|
|
"\n"
|
5027 |
|
|
"Image relocs\n"
|
5028 |
|
|
msgstr ""
|
5029 |
|
|
"\n"
|
5030 |
|
|
"Reubicaciones de imagen\n"
|
5031 |
|
|
|
5032 |
|
|
#: readelf.c:5220
|
5033 |
|
|
#, c-format
|
5034 |
|
|
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
5035 |
|
|
msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
|
5036 |
|
|
|
5037 |
|
|
#: readelf.c:5275
|
5038 |
|
|
msgid "dynamic string section"
|
5039 |
|
|
msgstr "sección de cadenas dinámicas"
|
5040 |
|
|
|
5041 |
|
|
#: readelf.c:5376
|
5042 |
|
|
#, c-format
|
5043 |
|
|
msgid ""
|
5044 |
|
|
"\n"
|
5045 |
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
5046 |
|
|
msgstr ""
|
5047 |
|
|
"\n"
|
5048 |
|
|
"'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
|
5049 |
|
|
|
5050 |
|
|
#: readelf.c:5391
|
5051 |
|
|
#, c-format
|
5052 |
|
|
msgid ""
|
5053 |
|
|
"\n"
|
5054 |
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
5055 |
|
|
msgstr ""
|
5056 |
|
|
"\n"
|
5057 |
|
|
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
|
5058 |
|
|
|
5059 |
|
|
#: readelf.c:5415
|
5060 |
|
|
#, c-format
|
5061 |
|
|
msgid ""
|
5062 |
|
|
"\n"
|
5063 |
|
|
"Relocation section "
|
5064 |
|
|
msgstr ""
|
5065 |
|
|
"\n"
|
5066 |
|
|
"La sección de reubicación "
|
5067 |
|
|
|
5068 |
|
|
#: readelf.c:5420 readelf.c:5836 readelf.c:5851 readelf.c:6188
|
5069 |
|
|
#, c-format
|
5070 |
|
|
msgid "'%s'"
|
5071 |
|
|
msgstr "'%s'"
|
5072 |
|
|
|
5073 |
|
|
#: readelf.c:5422 readelf.c:5853 readelf.c:6190
|
5074 |
|
|
#, c-format
|
5075 |
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
5076 |
|
|
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
|
5077 |
|
|
|
5078 |
|
|
#: readelf.c:5473
|
5079 |
|
|
#, c-format
|
5080 |
|
|
msgid ""
|
5081 |
|
|
"\n"
|
5082 |
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
5083 |
|
|
msgstr ""
|
5084 |
|
|
"\n"
|
5085 |
|
|
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
|
5086 |
|
|
|
5087 |
|
|
#: readelf.c:5611
|
5088 |
|
|
#, c-format
|
5089 |
|
|
msgid "\tUnknown version.\n"
|
5090 |
|
|
msgstr "\tVersión desconocida.\n"
|
5091 |
|
|
|
5092 |
|
|
#: readelf.c:5664 readelf.c:6037
|
5093 |
|
|
msgid "unwind table"
|
5094 |
|
|
msgstr "tabla desenredada"
|
5095 |
|
|
|
5096 |
|
|
#: readelf.c:5706 readelf.c:6119 readelf.c:6365
|
5097 |
|
|
#, c-format
|
5098 |
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
5099 |
|
|
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
|
5100 |
|
|
|
5101 |
|
|
#: readelf.c:5768 readelf.c:6181 readelf.c:6762 readelf.c:6808
|
5102 |
|
|
#, c-format
|
5103 |
|
|
msgid ""
|
5104 |
|
|
"\n"
|
5105 |
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
5106 |
|
|
msgstr ""
|
5107 |
|
|
"\n"
|
5108 |
|
|
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
|
5109 |
|
|
|
5110 |
|
|
#: readelf.c:5831
|
5111 |
|
|
#, c-format
|
5112 |
|
|
msgid ""
|
5113 |
|
|
"\n"
|
5114 |
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
5115 |
|
|
msgstr ""
|
5116 |
|
|
"\n"
|
5117 |
|
|
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
|
5118 |
|
|
|
5119 |
|
|
#: readelf.c:5844
|
5120 |
|
|
msgid "unwind info"
|
5121 |
|
|
msgstr "información de desenredo"
|
5122 |
|
|
|
5123 |
|
|
#: readelf.c:5846 readelf.c:6187
|
5124 |
|
|
#, c-format
|
5125 |
|
|
msgid ""
|
5126 |
|
|
"\n"
|
5127 |
|
|
"Unwind section "
|
5128 |
|
|
msgstr ""
|
5129 |
|
|
"\n"
|
5130 |
|
|
"Sección de desenredo "
|
5131 |
|
|
|
5132 |
|
|
#: readelf.c:6296
|
5133 |
|
|
msgid "unwind data"
|
5134 |
|
|
msgstr "datos desenredados"
|
5135 |
|
|
|
5136 |
|
|
#: readelf.c:6350
|
5137 |
|
|
#, c-format
|
5138 |
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
5139 |
|
|
msgstr ""
|
5140 |
|
|
"Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
|
5141 |
|
|
"\n"
|
5142 |
|
|
|
5143 |
|
|
#: readelf.c:6426
|
5144 |
|
|
#, c-format
|
5145 |
|
|
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
5146 |
|
|
msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
|
5147 |
|
|
|
5148 |
|
|
#: readelf.c:6429
|
5149 |
|
|
#, c-format
|
5150 |
|
|
msgid "0x%02x "
|
5151 |
|
|
msgstr "0x%02x "
|
5152 |
|
|
|
5153 |
|
|
#: readelf.c:6451
|
5154 |
|
|
#, c-format
|
5155 |
|
|
msgid " Personality routine: "
|
5156 |
|
|
msgstr " Rutina de personalidad: "
|
5157 |
|
|
|
5158 |
|
|
#: readelf.c:6469
|
5159 |
|
|
#, c-format
|
5160 |
|
|
msgid " [Truncated data]\n"
|
5161 |
|
|
msgstr " [Datos truncados]\n"
|
5162 |
|
|
|
5163 |
|
|
#: readelf.c:6484
|
5164 |
|
|
#, c-format
|
5165 |
|
|
msgid " [reserved compact index %d]\n"
|
5166 |
|
|
msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
|
5167 |
|
|
|
5168 |
|
|
#: readelf.c:6488
|
5169 |
|
|
#, c-format
|
5170 |
|
|
msgid " Compact model %d\n"
|
5171 |
|
|
msgstr " Modelo compacto %d\n"
|
5172 |
|
|
|
5173 |
|
|
#: readelf.c:6515
|
5174 |
|
|
#, c-format
|
5175 |
|
|
msgid " 0x%02x "
|
5176 |
|
|
msgstr " 0x%02x "
|
5177 |
|
|
|
5178 |
|
|
#: readelf.c:6520
|
5179 |
|
|
#, c-format
|
5180 |
|
|
msgid " vsp = vsp + %d"
|
5181 |
|
|
msgstr " vsp = vsp + %d"
|
5182 |
|
|
|
5183 |
|
|
#: readelf.c:6525
|
5184 |
|
|
#, c-format
|
5185 |
|
|
msgid " vsp = vsp - %d"
|
5186 |
|
|
msgstr " vsp = vsp - %d"
|
5187 |
|
|
|
5188 |
|
|
#: readelf.c:6531
|
5189 |
|
|
#, c-format
|
5190 |
|
|
msgid "Refuse to unwind"
|
5191 |
|
|
msgstr "Se niega a desenredar"
|
5192 |
|
|
|
5193 |
|
|
#: readelf.c:6554
|
5194 |
|
|
#, c-format
|
5195 |
|
|
msgid " [Reserved]"
|
5196 |
|
|
msgstr " [Reservado]"
|
5197 |
|
|
|
5198 |
|
|
#: readelf.c:6556
|
5199 |
|
|
#, c-format
|
5200 |
|
|
msgid " vsp = r%d"
|
5201 |
|
|
msgstr " vsp = r%d"
|
5202 |
|
|
|
5203 |
|
|
#: readelf.c:6581
|
5204 |
|
|
#, c-format
|
5205 |
|
|
msgid " finish"
|
5206 |
|
|
msgstr " terminar"
|
5207 |
|
|
|
5208 |
|
|
#: readelf.c:6586
|
5209 |
|
|
#, c-format
|
5210 |
|
|
msgid "[Spare]"
|
5211 |
|
|
msgstr "[Libre]"
|
5212 |
|
|
|
5213 |
|
|
#: readelf.c:6620
|
5214 |
|
|
#, c-format
|
5215 |
|
|
msgid "vsp = vsp + %ld"
|
5216 |
|
|
msgstr "vsp = vsp + %ld"
|
5217 |
|
|
|
5218 |
|
|
#: readelf.c:6627
|
5219 |
|
|
#, c-format
|
5220 |
|
|
msgid "[unsupported two-byte opcode]"
|
5221 |
|
|
msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
|
5222 |
|
|
|
5223 |
|
|
#: readelf.c:6631
|
5224 |
|
|
#, c-format
|
5225 |
|
|
msgid " [unsupported opcode]"
|
5226 |
|
|
msgstr " [no se admite el código de operación]"
|
5227 |
|
|
|
5228 |
|
|
#: readelf.c:6715
|
5229 |
|
|
#, c-format
|
5230 |
|
|
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
5231 |
|
|
msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
|
5232 |
|
|
|
5233 |
|
|
#: readelf.c:6768
|
5234 |
|
|
#, c-format
|
5235 |
|
|
msgid ""
|
5236 |
|
|
"\n"
|
5237 |
|
|
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
5238 |
|
|
msgstr ""
|
5239 |
|
|
"\n"
|
5240 |
|
|
"El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
|
5241 |
|
|
|
5242 |
|
|
#: readelf.c:6819
|
5243 |
|
|
#, c-format
|
5244 |
|
|
msgid "NONE\n"
|
5245 |
|
|
msgstr "NINGUNO\n"
|
5246 |
|
|
|
5247 |
|
|
#: readelf.c:6845
|
5248 |
|
|
#, c-format
|
5249 |
|
|
msgid "Interface Version: %s\n"
|
5250 |
|
|
msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
|
5251 |
|
|
|
5252 |
|
|
#: readelf.c:6847
|
5253 |
|
|
#, c-format
|
5254 |
|
|
msgid "\n"
|
5255 |
|
|
msgstr "\n"
|
5256 |
|
|
|
5257 |
|
|
#: readelf.c:6860
|
5258 |
|
|
#, c-format
|
5259 |
|
|
msgid "Time Stamp: %s\n"
|
5260 |
|
|
msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
|
5261 |
|
|
|
5262 |
|
|
#: readelf.c:7037 readelf.c:7083
|
5263 |
|
|
msgid "dynamic section"
|
5264 |
|
|
msgstr "sección dinámica"
|
5265 |
|
|
|
5266 |
|
|
#: readelf.c:7161
|
5267 |
|
|
#, c-format
|
5268 |
|
|
msgid ""
|
5269 |
|
|
"\n"
|
5270 |
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
5271 |
|
|
msgstr ""
|
5272 |
|
|
"\n"
|
5273 |
|
|
"No hay sección dinámica en este fichero.\n"
|
5274 |
|
|
|
5275 |
|
|
#: readelf.c:7199
|
5276 |
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
5277 |
|
|
msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
|
5278 |
|
|
|
5279 |
|
|
#: readelf.c:7212
|
5280 |
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
5281 |
|
|
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
|
5282 |
|
|
|
5283 |
|
|
#: readelf.c:7247
|
5284 |
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
5285 |
|
|
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
|
5286 |
|
|
|
5287 |
|
|
#: readelf.c:7254
|
5288 |
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
5289 |
|
|
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
|
5290 |
|
|
|
5291 |
|
|
#: readelf.c:7260
|
5292 |
|
|
msgid "dynamic string table"
|
5293 |
|
|
msgstr "tabla de cadena dinámicas"
|
5294 |
|
|
|
5295 |
|
|
#: readelf.c:7297
|
5296 |
|
|
msgid "symbol information"
|
5297 |
|
|
msgstr "información del símbolo"
|
5298 |
|
|
|
5299 |
|
|
#: readelf.c:7322
|
5300 |
|
|
#, c-format
|
5301 |
|
|
msgid ""
|
5302 |
|
|
"\n"
|
5303 |
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
5304 |
|
|
msgstr ""
|
5305 |
|
|
"\n"
|
5306 |
|
|
"La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
|
5307 |
|
|
|
5308 |
|
|
#: readelf.c:7325
|
5309 |
|
|
#, c-format
|
5310 |
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
5311 |
|
|
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
|
5312 |
|
|
|
5313 |
|
|
#: readelf.c:7361
|
5314 |
|
|
#, c-format
|
5315 |
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
5316 |
|
|
msgstr "Biblioteca auxiliar"
|
5317 |
|
|
|
5318 |
|
|
#: readelf.c:7365
|
5319 |
|
|
#, c-format
|
5320 |
|
|
msgid "Filter library"
|
5321 |
|
|
msgstr "Biblioteca de filtro"
|
5322 |
|
|
|
5323 |
|
|
#: readelf.c:7369
|
5324 |
|
|
#, c-format
|
5325 |
|
|
msgid "Configuration file"
|
5326 |
|
|
msgstr "Fichero de configuración"
|
5327 |
|
|
|
5328 |
|
|
#: readelf.c:7373
|
5329 |
|
|
#, c-format
|
5330 |
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
5331 |
|
|
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
|
5332 |
|
|
|
5333 |
|
|
#: readelf.c:7377
|
5334 |
|
|
#, c-format
|
5335 |
|
|
msgid "Audit library"
|
5336 |
|
|
msgstr "Biblioteca de auditoría"
|
5337 |
|
|
|
5338 |
|
|
#: readelf.c:7395 readelf.c:7423 readelf.c:7451
|
5339 |
|
|
#, c-format
|
5340 |
|
|
msgid "Flags:"
|
5341 |
|
|
msgstr "Opciones:"
|
5342 |
|
|
|
5343 |
|
|
#: readelf.c:7398 readelf.c:7426 readelf.c:7453
|
5344 |
|
|
#, c-format
|
5345 |
|
|
msgid " None\n"
|
5346 |
|
|
msgstr " Ninguna\n"
|
5347 |
|
|
|
5348 |
|
|
#: readelf.c:7574
|
5349 |
|
|
#, c-format
|
5350 |
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
5351 |
|
|
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
|
5352 |
|
|
|
5353 |
|
|
#: readelf.c:7577
|
5354 |
|
|
#, c-format
|
5355 |
|
|
msgid " program interpreter"
|
5356 |
|
|
msgstr " programa intérprete"
|
5357 |
|
|
|
5358 |
|
|
#: readelf.c:7581
|
5359 |
|
|
#, c-format
|
5360 |
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
5361 |
|
|
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
|
5362 |
|
|
|
5363 |
|
|
#: readelf.c:7585
|
5364 |
|
|
#, c-format
|
5365 |
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
5366 |
|
|
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
|
5367 |
|
|
|
5368 |
|
|
#: readelf.c:7589
|
5369 |
|
|
#, c-format
|
5370 |
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
5371 |
|
|
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
|
5372 |
|
|
|
5373 |
|
|
#: readelf.c:7622
|
5374 |
|
|
#, c-format
|
5375 |
|
|
msgid " (bytes)\n"
|
5376 |
|
|
msgstr " (bytes)\n"
|
5377 |
|
|
|
5378 |
|
|
#: readelf.c:7652
|
5379 |
|
|
#, c-format
|
5380 |
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
5381 |
|
|
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
|
5382 |
|
|
|
5383 |
|
|
#: readelf.c:7752
|
5384 |
|
|
msgid "| "
|
5385 |
|
|
msgstr "| "
|
5386 |
|
|
|
5387 |
|
|
#: readelf.c:7785
|
5388 |
|
|
#, c-format
|
5389 |
|
|
msgid ""
|
5390 |
|
|
"\n"
|
5391 |
|
|
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
5392 |
|
|
msgstr ""
|
5393 |
|
|
"\n"
|
5394 |
|
|
"La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
|
5395 |
|
|
|
5396 |
|
|
#: readelf.c:7788
|
5397 |
|
|
#, c-format
|
5398 |
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
5399 |
|
|
msgstr " Dir: 0x"
|
5400 |
|
|
|
5401 |
|
|
#: readelf.c:7790 readelf.c:7908 readelf.c:8046
|
5402 |
|
|
#, c-format
|
5403 |
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
5404 |
|
|
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
|
5405 |
|
|
|
5406 |
|
|
#: readelf.c:7798
|
5407 |
|
|
msgid "version definition section"
|
5408 |
|
|
msgstr "sección de definición de versión"
|
5409 |
|
|
|
5410 |
|
|
#: readelf.c:7831
|
5411 |
|
|
#, c-format
|
5412 |
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
5413 |
|
|
msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
|
5414 |
|
|
|
5415 |
|
|
#: readelf.c:7834
|
5416 |
|
|
#, c-format
|
5417 |
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
5418 |
|
|
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
|
5419 |
|
|
|
5420 |
|
|
#: readelf.c:7850
|
5421 |
|
|
#, c-format
|
5422 |
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
5423 |
|
|
msgstr "Nombre: %s\n"
|
5424 |
|
|
|
5425 |
|
|
#: readelf.c:7852
|
5426 |
|
|
#, c-format
|
5427 |
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
5428 |
|
|
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
|
5429 |
|
|
|
5430 |
|
|
#: readelf.c:7874
|
5431 |
|
|
#, c-format
|
5432 |
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
5433 |
|
|
msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
|
5434 |
|
|
|
5435 |
|
|
#: readelf.c:7877
|
5436 |
|
|
#, c-format
|
5437 |
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
5438 |
|
|
msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
|
5439 |
|
|
|
5440 |
|
|
#: readelf.c:7882
|
5441 |
|
|
#, c-format
|
5442 |
|
|
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
5443 |
|
|
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
|
5444 |
|
|
|
5445 |
|
|
#: readelf.c:7888
|
5446 |
|
|
#, c-format
|
5447 |
|
|
msgid " Version definition past end of section\n"
|
5448 |
|
|
msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
|
5449 |
|
|
|
5450 |
|
|
#: readelf.c:7903
|
5451 |
|
|
#, c-format
|
5452 |
|
|
msgid ""
|
5453 |
|
|
"\n"
|
5454 |
|
|
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
5455 |
|
|
msgstr ""
|
5456 |
|
|
"\n"
|
5457 |
|
|
"La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
|
5458 |
|
|
|
5459 |
|
|
#: readelf.c:7906
|
5460 |
|
|
#, c-format
|
5461 |
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
5462 |
|
|
msgstr " Dir: 0x"
|
5463 |
|
|
|
5464 |
|
|
#: readelf.c:7917
|
5465 |
|
|
msgid "version need section"
|
5466 |
|
|
msgstr "sección de requerimientos de versión"
|
5467 |
|
|
|
5468 |
|
|
#: readelf.c:7945
|
5469 |
|
|
#, c-format
|
5470 |
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
5471 |
|
|
msgstr " %#06x: Versión: %d"
|
5472 |
|
|
|
5473 |
|
|
#: readelf.c:7948
|
5474 |
|
|
#, c-format
|
5475 |
|
|
msgid " File: %s"
|
5476 |
|
|
msgstr " Fichero: %s"
|
5477 |
|
|
|
5478 |
|
|
#: readelf.c:7950
|
5479 |
|
|
#, c-format
|
5480 |
|
|
msgid " File: %lx"
|
5481 |
|
|
msgstr " Fichero: %lx"
|
5482 |
|
|
|
5483 |
|
|
#: readelf.c:7952
|
5484 |
|
|
#, c-format
|
5485 |
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
5486 |
|
|
msgstr " Cnt: %d\n"
|
5487 |
|
|
|
5488 |
|
|
#: readelf.c:7977
|
5489 |
|
|
#, c-format
|
5490 |
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
5491 |
|
|
msgstr " %#06x: Nombre: %s"
|
5492 |
|
|
|
5493 |
|
|
#: readelf.c:7980
|
5494 |
|
|
#, c-format
|
5495 |
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
5496 |
|
|
msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
|
5497 |
|
|
|
5498 |
|
|
#: readelf.c:7983
|
5499 |
|
|
#, c-format
|
5500 |
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
5501 |
|
|
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
|
5502 |
|
|
|
5503 |
|
|
#: readelf.c:7995
|
5504 |
|
|
#, c-format
|
5505 |
|
|
msgid " Version need aux past end of section\n"
|
5506 |
|
|
msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
|
5507 |
|
|
|
5508 |
|
|
#: readelf.c:8000
|
5509 |
|
|
#, c-format
|
5510 |
|
|
msgid " Version need past end of section\n"
|
5511 |
|
|
msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
|
5512 |
|
|
|
5513 |
|
|
#: readelf.c:8037
|
5514 |
|
|
msgid "version string table"
|
5515 |
|
|
msgstr "tabla de cadenas de versión"
|
5516 |
|
|
|
5517 |
|
|
#: readelf.c:8041
|
5518 |
|
|
#, c-format
|
5519 |
|
|
msgid ""
|
5520 |
|
|
"\n"
|
5521 |
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
5522 |
|
|
msgstr ""
|
5523 |
|
|
"\n"
|
5524 |
|
|
"La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
|
5525 |
|
|
|
5526 |
|
|
#: readelf.c:8044
|
5527 |
|
|
#, c-format
|
5528 |
|
|
msgid " Addr: "
|
5529 |
|
|
msgstr " Dir: "
|
5530 |
|
|
|
5531 |
|
|
#: readelf.c:8055
|
5532 |
|
|
msgid "version symbol data"
|
5533 |
|
|
msgstr "datos de símbolos de versión"
|
5534 |
|
|
|
5535 |
|
|
#: readelf.c:8082
|
5536 |
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
5537 |
|
|
msgstr " 0 (*local*) "
|
5538 |
|
|
|
5539 |
|
|
#: readelf.c:8086
|
5540 |
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
5541 |
|
|
msgstr " 1 (*global*) "
|
5542 |
|
|
|
5543 |
|
|
#: readelf.c:8099
|
5544 |
|
|
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
5545 |
|
|
msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
|
5546 |
|
|
|
5547 |
|
|
#: readelf.c:8133 readelf.c:8910
|
5548 |
|
|
msgid "version need"
|
5549 |
|
|
msgstr "la versión necesita"
|
5550 |
|
|
|
5551 |
|
|
#: readelf.c:8143
|
5552 |
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
5553 |
|
|
msgstr "la versión necesita aux (2)"
|
5554 |
|
|
|
5555 |
|
|
#: readelf.c:8158 readelf.c:8213
|
5556 |
|
|
msgid "*invalid*"
|
5557 |
|
|
msgstr "*inválido*"
|
5558 |
|
|
|
5559 |
|
|
#: readelf.c:8188 readelf.c:8975
|
5560 |
|
|
msgid "version def"
|
5561 |
|
|
msgstr "versión definida"
|
5562 |
|
|
|
5563 |
|
|
#: readelf.c:8208 readelf.c:8990
|
5564 |
|
|
msgid "version def aux"
|
5565 |
|
|
msgstr "versión definida auxiliar"
|
5566 |
|
|
|
5567 |
|
|
#: readelf.c:8242
|
5568 |
|
|
#, c-format
|
5569 |
|
|
msgid ""
|
5570 |
|
|
"\n"
|
5571 |
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
5572 |
|
|
msgstr ""
|
5573 |
|
|
"\n"
|
5574 |
|
|
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
|
5575 |
|
|
|
5576 |
|
|
#: readelf.c:8441
|
5577 |
|
|
#, c-format
|
5578 |
|
|
msgid ": %x"
|
5579 |
|
|
msgstr ": %x"
|
5580 |
|
|
|
5581 |
|
|
#: readelf.c:8500
|
5582 |
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
5583 |
|
|
msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
|
5584 |
|
|
|
5585 |
|
|
#: readelf.c:8550
|
5586 |
|
|
#, c-format
|
5587 |
|
|
msgid " "
|
5588 |
|
|
msgstr " "
|
5589 |
|
|
|
5590 |
|
|
#: readelf.c:8593 readelf.c:8645 readelf.c:8669 readelf.c:8699 readelf.c:8723
|
5591 |
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
5592 |
|
|
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
|
5593 |
|
|
|
5594 |
|
|
#: readelf.c:8599 readelf.c:8651
|
5595 |
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
5596 |
|
|
msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
|
5597 |
|
|
|
5598 |
|
|
#: readelf.c:8605
|
5599 |
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
5600 |
|
|
msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
|
5601 |
|
|
|
5602 |
|
|
#: readelf.c:8707
|
5603 |
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
5604 |
|
|
msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
|
5605 |
|
|
|
5606 |
|
|
#: readelf.c:8751
|
5607 |
|
|
#, c-format
|
5608 |
|
|
msgid ""
|
5609 |
|
|
"\n"
|
5610 |
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
5611 |
|
|
msgstr ""
|
5612 |
|
|
"\n"
|
5613 |
|
|
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
|
5614 |
|
|
|
5615 |
|
|
#: readelf.c:8753 readelf.c:8771
|
5616 |
|
|
#, c-format
|
5617 |
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
5618 |
|
|
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
|
5619 |
|
|
|
5620 |
|
|
#: readelf.c:8755 readelf.c:8773
|
5621 |
|
|
#, c-format
|
5622 |
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
5623 |
|
|
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
|
5624 |
|
|
|
5625 |
|
|
#: readelf.c:8769
|
5626 |
|
|
#, c-format
|
5627 |
|
|
msgid ""
|
5628 |
|
|
"\n"
|
5629 |
|
|
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
5630 |
|
|
msgstr ""
|
5631 |
|
|
"\n"
|
5632 |
|
|
"Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
|
5633 |
|
|
|
5634 |
|
|
#: readelf.c:8812
|
5635 |
|
|
#, c-format
|
5636 |
|
|
msgid ""
|
5637 |
|
|
"\n"
|
5638 |
|
|
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
5639 |
|
|
msgstr ""
|
5640 |
|
|
"\n"
|
5641 |
|
|
"¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
|
5642 |
|
|
|
5643 |
|
|
#: readelf.c:8817
|
5644 |
|
|
#, c-format
|
5645 |
|
|
msgid ""
|
5646 |
|
|
"\n"
|
5647 |
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
5648 |
|
|
msgstr ""
|
5649 |
|
|
"\n"
|
5650 |
|
|
"La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
|
5651 |
|
|
|
5652 |
|
|
#: readelf.c:8822
|
5653 |
|
|
#, c-format
|
5654 |
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
5655 |
|
|
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
|
5656 |
|
|
|
5657 |
|
|
#: readelf.c:8824
|
5658 |
|
|
#, c-format
|
5659 |
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
5660 |
|
|
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
|
5661 |
|
|
|
5662 |
|
|
#: readelf.c:8881
|
5663 |
|
|
msgid "version data"
|
5664 |
|
|
msgstr "datos de versión"
|
5665 |
|
|
|
5666 |
|
|
#: readelf.c:8923
|
5667 |
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
5668 |
|
|
msgstr "la versión necesita aux (3)"
|
5669 |
|
|
|
5670 |
|
|
#: readelf.c:8950
|
5671 |
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
5672 |
|
|
msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
|
5673 |
|
|
|
5674 |
|
|
#: readelf.c:9014
|
5675 |
|
|
#, c-format
|
5676 |
|
|
msgid ""
|
5677 |
|
|
"\n"
|
5678 |
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
5679 |
|
|
msgstr ""
|
5680 |
|
|
"\n"
|
5681 |
|
|
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
|
5682 |
|
|
|
5683 |
|
|
#: readelf.c:9026
|
5684 |
|
|
#, c-format
|
5685 |
|
|
msgid ""
|
5686 |
|
|
"\n"
|
5687 |
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
5688 |
|
|
msgstr ""
|
5689 |
|
|
"\n"
|
5690 |
|
|
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
|
5691 |
|
|
|
5692 |
|
|
#: readelf.c:9028 readelf.c:9098
|
5693 |
|
|
#, c-format
|
5694 |
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
5695 |
|
|
msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
|
5696 |
|
|
|
5697 |
|
|
#: readelf.c:9096
|
5698 |
|
|
#, c-format
|
5699 |
|
|
msgid ""
|
5700 |
|
|
"\n"
|
5701 |
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
5702 |
|
|
msgstr ""
|
5703 |
|
|
"\n"
|
5704 |
|
|
"Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
|
5705 |
|
|
|
5706 |
|
|
#: readelf.c:9162
|
5707 |
|
|
#, c-format
|
5708 |
|
|
msgid ""
|
5709 |
|
|
"\n"
|
5710 |
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
5711 |
|
|
msgstr ""
|
5712 |
|
|
"\n"
|
5713 |
|
|
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
|
5714 |
|
|
|
5715 |
|
|
#: readelf.c:9165
|
5716 |
|
|
#, c-format
|
5717 |
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
5718 |
|
|
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
|
5719 |
|
|
|
5720 |
|
|
#: readelf.c:9174
|
5721 |
|
|
#, c-format
|
5722 |
|
|
msgid ""
|
5723 |
|
|
msgstr ""
|
5724 |
|
|
|
5725 |
|
|
#: readelf.c:9256
|
5726 |
|
|
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
|
5727 |
|
|
msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
|
5728 |
|
|
|
5729 |
|
|
#: readelf.c:9416
|
5730 |
|
|
#, c-format
|
5731 |
|
|
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
5732 |
|
|
msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
|
5733 |
|
|
|
5734 |
|
|
#: readelf.c:9720
|
5735 |
|
|
#, c-format
|
5736 |
|
|
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
5737 |
|
|
msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
|
5738 |
|
|
|
5739 |
|
|
#: readelf.c:9728
|
5740 |
|
|
#, c-format
|
5741 |
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
5742 |
|
|
msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
|
5743 |
|
|
|
5744 |
|
|
#: readelf.c:9752
|
5745 |
|
|
#, c-format
|
5746 |
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
|
5747 |
|
|
msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
|
5748 |
|
|
|
5749 |
|
|
#: readelf.c:9798
|
5750 |
|
|
#, c-format
|
5751 |
|
|
msgid ""
|
5752 |
|
|
"\n"
|
5753 |
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
5754 |
|
|
msgstr ""
|
5755 |
|
|
"\n"
|
5756 |
|
|
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
|
5757 |
|
|
|
5758 |
|
|
#: readelf.c:9819
|
5759 |
|
|
#, c-format
|
5760 |
|
|
msgid ""
|
5761 |
|
|
"\n"
|
5762 |
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
5763 |
|
|
msgstr ""
|
5764 |
|
|
"\n"
|
5765 |
|
|
"La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
|
5766 |
|
|
|
5767 |
|
|
#: readelf.c:9825
|
5768 |
|
|
msgid "section contents"
|
5769 |
|
|
msgstr "contenido de la sección"
|
5770 |
|
|
|
5771 |
|
|
#: readelf.c:9844
|
5772 |
|
|
#, c-format
|
5773 |
|
|
msgid ""
|
5774 |
|
|
"\n"
|
5775 |
|
|
"String dump of section '%s':\n"
|
5776 |
|
|
msgstr ""
|
5777 |
|
|
"\n"
|
5778 |
|
|
"Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
|
5779 |
|
|
|
5780 |
|
|
#: readelf.c:9862
|
5781 |
|
|
#, c-format
|
5782 |
|
|
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
5783 |
|
|
msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
|
5784 |
|
|
|
5785 |
|
|
#: readelf.c:9893
|
5786 |
|
|
#, c-format
|
5787 |
|
|
msgid " No strings found in this section."
|
5788 |
|
|
msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
|
5789 |
|
|
|
5790 |
|
|
#: readelf.c:9915
|
5791 |
|
|
#, c-format
|
5792 |
|
|
msgid ""
|
5793 |
|
|
"\n"
|
5794 |
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
5795 |
|
|
msgstr ""
|
5796 |
|
|
"\n"
|
5797 |
|
|
"Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
|
5798 |
|
|
|
5799 |
|
|
#: readelf.c:9939
|
5800 |
|
|
#, c-format
|
5801 |
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
5802 |
|
|
msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
|
5803 |
|
|
|
5804 |
|
|
#: readelf.c:10073
|
5805 |
|
|
#, c-format
|
5806 |
|
|
msgid "%s section data"
|
5807 |
|
|
msgstr "datos de sección %s"
|
5808 |
|
|
|
5809 |
|
|
#: readelf.c:10138
|
5810 |
|
|
#, c-format
|
5811 |
|
|
msgid ""
|
5812 |
|
|
"\n"
|
5813 |
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
5814 |
|
|
msgstr ""
|
5815 |
|
|
"\n"
|
5816 |
|
|
"La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
|
5817 |
|
|
|
5818 |
|
|
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
5819 |
|
|
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
5820 |
|
|
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
5821 |
|
|
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
5822 |
|
|
#: readelf.c:10147
|
5823 |
|
|
#, c-format
|
5824 |
|
|
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
5825 |
|
|
msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
|
5826 |
|
|
|
5827 |
|
|
#: readelf.c:10183
|
5828 |
|
|
#, c-format
|
5829 |
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
5830 |
|
|
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
|
5831 |
|
|
|
5832 |
|
|
#: readelf.c:10211
|
5833 |
|
|
#, c-format
|
5834 |
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
5835 |
|
|
msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
|
5836 |
|
|
|
5837 |
|
|
#: readelf.c:10252
|
5838 |
|
|
#, c-format
|
5839 |
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
5840 |
|
|
msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
|
5841 |
|
|
|
5842 |
|
|
#: readelf.c:10430 readelf.c:10444 readelf.c:10463 readelf.c:10781
|
5843 |
|
|
#, c-format
|
5844 |
|
|
msgid "None\n"
|
5845 |
|
|
msgstr " Ninguna\n"
|
5846 |
|
|
|
5847 |
|
|
#: readelf.c:10431
|
5848 |
|
|
#, c-format
|
5849 |
|
|
msgid "Application\n"
|
5850 |
|
|
msgstr "Aplicación\n"
|
5851 |
|
|
|
5852 |
|
|
#: readelf.c:10432
|
5853 |
|
|
#, c-format
|
5854 |
|
|
msgid "Realtime\n"
|
5855 |
|
|
msgstr "Tiempo real\n"
|
5856 |
|
|
|
5857 |
|
|
#: readelf.c:10433
|
5858 |
|
|
#, c-format
|
5859 |
|
|
msgid "Microcontroller\n"
|
5860 |
|
|
msgstr "Microcontrolador\n"
|
5861 |
|
|
|
5862 |
|
|
#: readelf.c:10434
|
5863 |
|
|
#, c-format
|
5864 |
|
|
msgid "Application or Realtime\n"
|
5865 |
|
|
msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
|
5866 |
|
|
|
5867 |
|
|
#: readelf.c:10445 readelf.c:10465 readelf.c:10835 readelf.c:10853
|
5868 |
|
|
#: readelf.c:10928 readelf.c:10949
|
5869 |
|
|
#, c-format
|
5870 |
|
|
msgid "8-byte\n"
|
5871 |
|
|
msgstr "8 bytes\n"
|
5872 |
|
|
|
5873 |
|
|
#: readelf.c:10446 readelf.c:10931 readelf.c:10952
|
5874 |
|
|
#, c-format
|
5875 |
|
|
msgid "4-byte\n"
|
5876 |
|
|
msgstr "4 bytes\n"
|
5877 |
|
|
|
5878 |
|
|
#: readelf.c:10450 readelf.c:10469
|
5879 |
|
|
#, c-format
|
5880 |
|
|
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
5881 |
|
|
msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
|
5882 |
|
|
|
5883 |
|
|
#: readelf.c:10464
|
5884 |
|
|
#, c-format
|
5885 |
|
|
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
5886 |
|
|
msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
|
5887 |
|
|
|
5888 |
|
|
#: readelf.c:10480 readelf.c:10570 readelf.c:10967
|
5889 |
|
|
#, c-format
|
5890 |
|
|
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
|
5891 |
|
|
msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
|
5892 |
|
|
|
5893 |
|
|
#: readelf.c:10486
|
5894 |
|
|
#, c-format
|
5895 |
|
|
msgid "True\n"
|
5896 |
|
|
msgstr "Verdadero\n"
|
5897 |
|
|
|
5898 |
|
|
#: readelf.c:10615 readelf.c:10719
|
5899 |
|
|
#, c-format
|
5900 |
|
|
msgid "Hard or soft float\n"
|
5901 |
|
|
msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
|
5902 |
|
|
|
5903 |
|
|
#: readelf.c:10618
|
5904 |
|
|
#, c-format
|
5905 |
|
|
msgid "Hard float\n"
|
5906 |
|
|
msgstr "Coma flotante de hardware\n"
|
5907 |
|
|
|
5908 |
|
|
#: readelf.c:10621 readelf.c:10728
|
5909 |
|
|
#, c-format
|
5910 |
|
|
msgid "Soft float\n"
|
5911 |
|
|
msgstr "Coma flotante de software\n"
|
5912 |
|
|
|
5913 |
|
|
#: readelf.c:10624
|
5914 |
|
|
#, c-format
|
5915 |
|
|
msgid "Single-precision hard float\n"
|
5916 |
|
|
msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
|
5917 |
|
|
|
5918 |
|
|
#: readelf.c:10641 readelf.c:10667
|
5919 |
|
|
#, c-format
|
5920 |
|
|
msgid "Any\n"
|
5921 |
|
|
msgstr "Cualquiera\n"
|
5922 |
|
|
|
5923 |
|
|
#: readelf.c:10644
|
5924 |
|
|
#, c-format
|
5925 |
|
|
msgid "Generic\n"
|
5926 |
|
|
msgstr "Genérica\n"
|
5927 |
|
|
|
5928 |
|
|
#: readelf.c:10673
|
5929 |
|
|
#, c-format
|
5930 |
|
|
msgid "Memory\n"
|
5931 |
|
|
msgstr "Memoria\n"
|
5932 |
|
|
|
5933 |
|
|
#: readelf.c:10722
|
5934 |
|
|
#, c-format
|
5935 |
|
|
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
5936 |
|
|
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
|
5937 |
|
|
|
5938 |
|
|
#: readelf.c:10725
|
5939 |
|
|
#, c-format
|
5940 |
|
|
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
5941 |
|
|
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
|
5942 |
|
|
|
5943 |
|
|
#: readelf.c:10731
|
5944 |
|
|
#, c-format
|
5945 |
|
|
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
|
5946 |
|
|
msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
|
5947 |
|
|
|
5948 |
|
|
#: readelf.c:10814
|
5949 |
|
|
#, c-format
|
5950 |
|
|
msgid "Not used\n"
|
5951 |
|
|
msgstr "Sin usar\n"
|
5952 |
|
|
|
5953 |
|
|
#: readelf.c:10817
|
5954 |
|
|
#, c-format
|
5955 |
|
|
msgid "2 bytes\n"
|
5956 |
|
|
msgstr "2 bytes\n"
|
5957 |
|
|
|
5958 |
|
|
#: readelf.c:10820
|
5959 |
|
|
#, c-format
|
5960 |
|
|
msgid "4 bytes\n"
|
5961 |
|
|
msgstr "4 bytes\n"
|
5962 |
|
|
|
5963 |
|
|
#: readelf.c:10838 readelf.c:10856 readelf.c:10934 readelf.c:10955
|
5964 |
|
|
#, c-format
|
5965 |
|
|
msgid "16-byte\n"
|
5966 |
|
|
msgstr "16 bytes\n"
|
5967 |
|
|
|
5968 |
|
|
#: readelf.c:10871
|
5969 |
|
|
#, c-format
|
5970 |
|
|
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
5971 |
|
|
msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
|
5972 |
|
|
|
5973 |
|
|
#: readelf.c:10874
|
5974 |
|
|
#, c-format
|
5975 |
|
|
msgid "DSBT addressing used\n"
|
5976 |
|
|
msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
|
5977 |
|
|
|
5978 |
|
|
#: readelf.c:10889
|
5979 |
|
|
#, c-format
|
5980 |
|
|
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
5981 |
|
|
msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
|
5982 |
|
|
|
5983 |
|
|
#: readelf.c:10892
|
5984 |
|
|
#, c-format
|
5985 |
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
5986 |
|
|
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
|
5987 |
|
|
|
5988 |
|
|
#: readelf.c:10895
|
5989 |
|
|
#, c-format
|
5990 |
|
|
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
5991 |
|
|
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
|
5992 |
|
|
|
5993 |
|
|
#: readelf.c:10910
|
5994 |
|
|
#, c-format
|
5995 |
|
|
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
5996 |
|
|
msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
|
5997 |
|
|
|
5998 |
|
|
#: readelf.c:10913
|
5999 |
|
|
#, c-format
|
6000 |
|
|
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
6001 |
|
|
msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
|
6002 |
|
|
|
6003 |
|
|
#: readelf.c:11019
|
6004 |
|
|
msgid "attributes"
|
6005 |
|
|
msgstr "atributos"
|
6006 |
|
|
|
6007 |
|
|
#: readelf.c:11040
|
6008 |
|
|
#, c-format
|
6009 |
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
6010 |
|
|
msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
|
6011 |
|
|
|
6012 |
|
|
#: readelf.c:11046
|
6013 |
|
|
#, c-format
|
6014 |
|
|
msgid "Attribute Section: %s\n"
|
6015 |
|
|
msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
|
6016 |
|
|
|
6017 |
|
|
#: readelf.c:11071
|
6018 |
|
|
#, c-format
|
6019 |
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
6020 |
|
|
msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
|
6021 |
|
|
|
6022 |
|
|
#: readelf.c:11083
|
6023 |
|
|
#, c-format
|
6024 |
|
|
msgid "File Attributes\n"
|
6025 |
|
|
msgstr "Atributos de Fichero\n"
|
6026 |
|
|
|
6027 |
|
|
#: readelf.c:11086
|
6028 |
|
|
#, c-format
|
6029 |
|
|
msgid "Section Attributes:"
|
6030 |
|
|
msgstr "Atributos de Sección:"
|
6031 |
|
|
|
6032 |
|
|
#: readelf.c:11089
|
6033 |
|
|
#, c-format
|
6034 |
|
|
msgid "Symbol Attributes:"
|
6035 |
|
|
msgstr "Atributos de Símbolos:"
|
6036 |
|
|
|
6037 |
|
|
#: readelf.c:11104
|
6038 |
|
|
#, c-format
|
6039 |
|
|
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
6040 |
|
|
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
|
6041 |
|
|
|
6042 |
|
|
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
|
6043 |
|
|
#: readelf.c:11123
|
6044 |
|
|
#, c-format
|
6045 |
|
|
msgid " Unknown section contexts\n"
|
6046 |
|
|
msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
|
6047 |
|
|
|
6048 |
|
|
#: readelf.c:11130
|
6049 |
|
|
#, c-format
|
6050 |
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
6051 |
|
|
msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
|
6052 |
|
|
|
6053 |
|
|
#: readelf.c:11174 readelf.c:11196
|
6054 |
|
|
msgid ""
|
6055 |
|
|
msgstr ""
|
6056 |
|
|
|
6057 |
|
|
#: readelf.c:11291 readelf.c:11813
|
6058 |
|
|
msgid "liblist"
|
6059 |
|
|
msgstr "lista de bibliotecas"
|
6060 |
|
|
|
6061 |
|
|
#: readelf.c:11294
|
6062 |
|
|
#, c-format
|
6063 |
|
|
msgid ""
|
6064 |
|
|
"\n"
|
6065 |
|
|
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
6066 |
|
|
msgstr ""
|
6067 |
|
|
"\n"
|
6068 |
|
|
"La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
|
6069 |
|
|
|
6070 |
|
|
#: readelf.c:11296
|
6071 |
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
6072 |
|
|
msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
|
6073 |
|
|
|
6074 |
|
|
#: readelf.c:11322
|
6075 |
|
|
#, c-format
|
6076 |
|
|
msgid ""
|
6077 |
|
|
msgstr ""
|
6078 |
|
|
|
6079 |
|
|
#: readelf.c:11327
|
6080 |
|
|
msgid " NONE"
|
6081 |
|
|
msgstr " NINGUNO"
|
6082 |
|
|
|
6083 |
|
|
#: readelf.c:11378
|
6084 |
|
|
msgid "options"
|
6085 |
|
|
msgstr "opciones"
|
6086 |
|
|
|
6087 |
|
|
#: readelf.c:11409
|
6088 |
|
|
#, c-format
|
6089 |
|
|
msgid ""
|
6090 |
|
|
"\n"
|
6091 |
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
6092 |
|
|
msgstr ""
|
6093 |
|
|
"\n"
|
6094 |
|
|
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
|
6095 |
|
|
|
6096 |
|
|
#: readelf.c:11570
|
6097 |
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
6098 |
|
|
msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
|
6099 |
|
|
|
6100 |
|
|
#: readelf.c:11587 readelf.c:11602
|
6101 |
|
|
msgid "conflict"
|
6102 |
|
|
msgstr "tiene conflictos con"
|
6103 |
|
|
|
6104 |
|
|
#: readelf.c:11612
|
6105 |
|
|
#, c-format
|
6106 |
|
|
msgid ""
|
6107 |
|
|
"\n"
|
6108 |
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
6109 |
|
|
msgstr ""
|
6110 |
|
|
"\n"
|
6111 |
|
|
"La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
|
6112 |
|
|
|
6113 |
|
|
#: readelf.c:11614
|
6114 |
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
6115 |
|
|
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
|
6116 |
|
|
|
6117 |
|
|
#: readelf.c:11626 readelf.c:11706 readelf.c:11774
|
6118 |
|
|
#, c-format
|
6119 |
|
|
msgid ""
|
6120 |
|
|
msgstr ""
|
6121 |
|
|
|
6122 |
|
|
#: readelf.c:11647
|
6123 |
|
|
msgid "GOT"
|
6124 |
|
|
msgstr "GOT"
|
6125 |
|
|
|
6126 |
|
|
#: readelf.c:11648
|
6127 |
|
|
#, c-format
|
6128 |
|
|
msgid ""
|
6129 |
|
|
"\n"
|
6130 |
|
|
"Primary GOT:\n"
|
6131 |
|
|
msgstr ""
|
6132 |
|
|
"\n"
|
6133 |
|
|
"GOT primario:\n"
|
6134 |
|
|
|
6135 |
|
|
#: readelf.c:11649
|
6136 |
|
|
#, c-format
|
6137 |
|
|
msgid " Canonical gp value: "
|
6138 |
|
|
msgstr " Valor gp canónico: "
|
6139 |
|
|
|
6140 |
|
|
#: readelf.c:11653 readelf.c:11745
|
6141 |
|
|
#, c-format
|
6142 |
|
|
msgid " Reserved entries:\n"
|
6143 |
|
|
msgstr " Entradas reservadas:\n"
|
6144 |
|
|
|
6145 |
|
|
#: readelf.c:11654
|
6146 |
|
|
#, c-format
|
6147 |
|
|
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
6148 |
|
|
msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
|
6149 |
|
|
|
6150 |
|
|
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688 readelf.c:11747
|
6151 |
|
|
#: readelf.c:11756
|
6152 |
|
|
msgid "Address"
|
6153 |
|
|
msgstr "Dirección"
|
6154 |
|
|
|
6155 |
|
|
#: readelf.c:11655 readelf.c:11672 readelf.c:11688
|
6156 |
|
|
msgid "Access"
|
6157 |
|
|
msgstr "Acceso"
|
6158 |
|
|
|
6159 |
|
|
#: readelf.c:11656 readelf.c:11673 readelf.c:11689 readelf.c:11747
|
6160 |
|
|
#: readelf.c:11757
|
6161 |
|
|
msgid "Initial"
|
6162 |
|
|
msgstr "Inicial"
|
6163 |
|
|
|
6164 |
|
|
#: readelf.c:11658
|
6165 |
|
|
#, c-format
|
6166 |
|
|
msgid " Lazy resolver\n"
|
6167 |
|
|
msgstr " Resolvedor flojo\n"
|
6168 |
|
|
|
6169 |
|
|
#: readelf.c:11664
|
6170 |
|
|
#, c-format
|
6171 |
|
|
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
6172 |
|
|
msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
|
6173 |
|
|
|
6174 |
|
|
#: readelf.c:11670
|
6175 |
|
|
#, c-format
|
6176 |
|
|
msgid " Local entries:\n"
|
6177 |
|
|
msgstr " Entradas locales\n"
|
6178 |
|
|
|
6179 |
|
|
#: readelf.c:11671
|
6180 |
|
|
#, c-format
|
6181 |
|
|
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
6182 |
|
|
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
6183 |
|
|
|
6184 |
|
|
#: readelf.c:11686
|
6185 |
|
|
#, c-format
|
6186 |
|
|
msgid " Global entries:\n"
|
6187 |
|
|
msgstr " Entradas globales:\n"
|
6188 |
|
|
|
6189 |
|
|
#: readelf.c:11687
|
6190 |
|
|
#, c-format
|
6191 |
|
|
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
6192 |
|
|
msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
6193 |
|
|
|
6194 |
|
|
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
|
6195 |
|
|
msgid "Sym.Val."
|
6196 |
|
|
msgstr "Val.Sim."
|
6197 |
|
|
|
6198 |
|
|
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
|
6199 |
|
|
msgid "Type"
|
6200 |
|
|
msgstr "Tipo"
|
6201 |
|
|
|
6202 |
|
|
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
|
6203 |
|
|
msgid "Ndx"
|
6204 |
|
|
msgstr "Ndx"
|
6205 |
|
|
|
6206 |
|
|
#: readelf.c:11690 readelf.c:11758
|
6207 |
|
|
msgid "Name"
|
6208 |
|
|
msgstr "Nombre"
|
6209 |
|
|
|
6210 |
|
|
#: readelf.c:11743
|
6211 |
|
|
msgid "PLT GOT"
|
6212 |
|
|
msgstr "GOT de PLT"
|
6213 |
|
|
|
6214 |
|
|
#: readelf.c:11744
|
6215 |
|
|
#, c-format
|
6216 |
|
|
msgid ""
|
6217 |
|
|
"\n"
|
6218 |
|
|
"PLT GOT:\n"
|
6219 |
|
|
"\n"
|
6220 |
|
|
msgstr ""
|
6221 |
|
|
"\n"
|
6222 |
|
|
"GOT de PLT:\n"
|
6223 |
|
|
|
6224 |
|
|
#: readelf.c:11746
|
6225 |
|
|
#, c-format
|
6226 |
|
|
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
6227 |
|
|
msgstr " %*s %*s Propósito\n"
|
6228 |
|
|
|
6229 |
|
|
#: readelf.c:11749
|
6230 |
|
|
#, c-format
|
6231 |
|
|
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
6232 |
|
|
msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
|
6233 |
|
|
|
6234 |
|
|
#: readelf.c:11751
|
6235 |
|
|
#, c-format
|
6236 |
|
|
msgid " Module pointer\n"
|
6237 |
|
|
msgstr " Puntero de módulo\n"
|
6238 |
|
|
|
6239 |
|
|
#: readelf.c:11754
|
6240 |
|
|
#, c-format
|
6241 |
|
|
msgid " Entries:\n"
|
6242 |
|
|
msgstr " Entradas:\n"
|
6243 |
|
|
|
6244 |
|
|
#: readelf.c:11755
|
6245 |
|
|
#, c-format
|
6246 |
|
|
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
6247 |
|
|
msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
6248 |
|
|
|
6249 |
|
|
#: readelf.c:11821
|
6250 |
|
|
msgid "liblist string table"
|
6251 |
|
|
msgstr "tabla de cadenas liblist"
|
6252 |
|
|
|
6253 |
|
|
#: readelf.c:11831
|
6254 |
|
|
#, c-format
|
6255 |
|
|
msgid ""
|
6256 |
|
|
"\n"
|
6257 |
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
6258 |
|
|
msgstr ""
|
6259 |
|
|
"\n"
|
6260 |
|
|
"La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
|
6261 |
|
|
|
6262 |
|
|
#: readelf.c:11835
|
6263 |
|
|
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
6264 |
|
|
msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
|
6265 |
|
|
|
6266 |
|
|
#: readelf.c:11884
|
6267 |
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
6268 |
|
|
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
|
6269 |
|
|
|
6270 |
|
|
#: readelf.c:11886
|
6271 |
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
6272 |
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
|
6273 |
|
|
|
6274 |
|
|
#: readelf.c:11888
|
6275 |
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
6276 |
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
|
6277 |
|
|
|
6278 |
|
|
#: readelf.c:11890
|
6279 |
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
6280 |
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
|
6281 |
|
|
|
6282 |
|
|
#: readelf.c:11892
|
6283 |
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
6284 |
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
|
6285 |
|
|
|
6286 |
|
|
#: readelf.c:11894
|
6287 |
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
6288 |
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
|
6289 |
|
|
|
6290 |
|
|
#: readelf.c:11896
|
6291 |
|
|
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
6292 |
|
|
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
|
6293 |
|
|
|
6294 |
|
|
#: readelf.c:11898
|
6295 |
|
|
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
6296 |
|
|
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
|
6297 |
|
|
|
6298 |
|
|
#: readelf.c:11900
|
6299 |
|
|
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
6300 |
|
|
msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
|
6301 |
|
|
|
6302 |
|
|
#: readelf.c:11902
|
6303 |
|
|
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
6304 |
|
|
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
|
6305 |
|
|
|
6306 |
|
|
#: readelf.c:11904
|
6307 |
|
|
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
6308 |
|
|
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
|
6309 |
|
|
|
6310 |
|
|
#: readelf.c:11906
|
6311 |
|
|
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
6312 |
|
|
msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
|
6313 |
|
|
|
6314 |
|
|
#: readelf.c:11908
|
6315 |
|
|
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
6316 |
|
|
msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
|
6317 |
|
|
|
6318 |
|
|
#: readelf.c:11910
|
6319 |
|
|
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
6320 |
|
|
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
|
6321 |
|
|
|
6322 |
|
|
#: readelf.c:11912
|
6323 |
|
|
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
6324 |
|
|
msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
|
6325 |
|
|
|
6326 |
|
|
#: readelf.c:11914
|
6327 |
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
6328 |
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
|
6329 |
|
|
|
6330 |
|
|
#: readelf.c:11916
|
6331 |
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
6332 |
|
|
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
|
6333 |
|
|
|
6334 |
|
|
#: readelf.c:11918
|
6335 |
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
6336 |
|
|
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
|
6337 |
|
|
|
6338 |
|
|
#: readelf.c:11920
|
6339 |
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
6340 |
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
|
6341 |
|
|
|
6342 |
|
|
#: readelf.c:11922
|
6343 |
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
6344 |
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
|
6345 |
|
|
|
6346 |
|
|
#: readelf.c:11924
|
6347 |
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
6348 |
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
|
6349 |
|
|
|
6350 |
|
|
#: readelf.c:11932
|
6351 |
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
6352 |
|
|
msgstr "NT_VERSION (versión)"
|
6353 |
|
|
|
6354 |
|
|
#: readelf.c:11934
|
6355 |
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
6356 |
|
|
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
|
6357 |
|
|
|
6358 |
|
|
#: readelf.c:11939 readelf.c:11962 readelf.c:11984
|
6359 |
|
|
#, c-format
|
6360 |
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
6361 |
|
|
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
|
6362 |
|
|
|
6363 |
|
|
#: readelf.c:11951
|
6364 |
|
|
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
6365 |
|
|
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
|
6366 |
|
|
|
6367 |
|
|
#: readelf.c:11953
|
6368 |
|
|
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
6369 |
|
|
msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
|
6370 |
|
|
|
6371 |
|
|
#: readelf.c:11955
|
6372 |
|
|
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
6373 |
|
|
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
|
6374 |
|
|
|
6375 |
|
|
#: readelf.c:11957
|
6376 |
|
|
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
6377 |
|
|
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
|
6378 |
|
|
|
6379 |
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
6380 |
|
|
#: readelf.c:11974
|
6381 |
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
6382 |
|
|
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
|
6383 |
|
|
|
6384 |
|
|
#: readelf.c:12001 readelf.c:12015
|
6385 |
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
6386 |
|
|
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
|
6387 |
|
|
|
6388 |
|
|
#: readelf.c:12003 readelf.c:12017
|
6389 |
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
6390 |
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
|
6391 |
|
|
|
6392 |
|
|
#: readelf.c:12023
|
6393 |
|
|
#, c-format
|
6394 |
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
6395 |
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
6396 |
|
|
|
6397 |
|
|
#: readelf.c:12080
|
6398 |
|
|
msgid "notes"
|
6399 |
|
|
msgstr "notas"
|
6400 |
|
|
|
6401 |
|
|
#: readelf.c:12086
|
6402 |
|
|
#, c-format
|
6403 |
|
|
msgid ""
|
6404 |
|
|
"\n"
|
6405 |
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
6406 |
|
|
msgstr ""
|
6407 |
|
|
"\n"
|
6408 |
|
|
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
|
6409 |
|
|
|
6410 |
|
|
#: readelf.c:12088
|
6411 |
|
|
#, c-format
|
6412 |
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
6413 |
|
|
msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
|
6414 |
|
|
|
6415 |
|
|
#: readelf.c:12108 readelf.c:12121
|
6416 |
|
|
#, c-format
|
6417 |
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
6418 |
|
|
msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
|
6419 |
|
|
|
6420 |
|
|
#: readelf.c:12110 readelf.c:12123
|
6421 |
|
|
#, c-format
|
6422 |
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
6423 |
|
|
msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
|
6424 |
|
|
|
6425 |
|
|
#: readelf.c:12219
|
6426 |
|
|
#, c-format
|
6427 |
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
6428 |
|
|
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
|
6429 |
|
|
|
6430 |
|
|
#: readelf.c:12306
|
6431 |
|
|
msgid ""
|
6432 |
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
6433 |
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
6434 |
|
|
msgstr ""
|
6435 |
|
|
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
|
6436 |
|
|
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
|
6437 |
|
|
|
6438 |
|
|
#: readelf.c:12353
|
6439 |
|
|
#, c-format
|
6440 |
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
6441 |
|
|
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
|
6442 |
|
|
|
6443 |
|
|
#: readelf.c:12366
|
6444 |
|
|
#, c-format
|
6445 |
|
|
msgid ""
|
6446 |
|
|
"\n"
|
6447 |
|
|
"File: %s\n"
|
6448 |
|
|
msgstr ""
|
6449 |
|
|
"\n"
|
6450 |
|
|
"Fichero: %s\n"
|
6451 |
|
|
|
6452 |
|
|
#: readelf.c:12615
|
6453 |
|
|
#, c-format
|
6454 |
|
|
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
6455 |
|
|
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
|
6456 |
|
|
|
6457 |
|
|
#: readelf.c:12623 readelf.c:12647
|
6458 |
|
|
#, c-format
|
6459 |
|
|
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
6460 |
|
|
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
|
6461 |
|
|
|
6462 |
|
|
#: readelf.c:12632
|
6463 |
|
|
#, c-format
|
6464 |
|
|
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
|
6465 |
|
|
msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
|
6466 |
|
|
|
6467 |
|
|
#: readelf.c:12640
|
6468 |
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
6469 |
|
|
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
|
6470 |
|
|
|
6471 |
|
|
#: readelf.c:12658
|
6472 |
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
6473 |
|
|
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
|
6474 |
|
|
|
6475 |
|
|
#: readelf.c:12670
|
6476 |
|
|
#, c-format
|
6477 |
|
|
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
6478 |
|
|
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
|
6479 |
|
|
|
6480 |
|
|
#: readelf.c:12677
|
6481 |
|
|
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
6482 |
|
|
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
|
6483 |
|
|
|
6484 |
|
|
#: readelf.c:12683
|
6485 |
|
|
#, c-format
|
6486 |
|
|
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
6487 |
|
|
msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
|
6488 |
|
|
|
6489 |
|
|
#: readelf.c:12707
|
6490 |
|
|
#, c-format
|
6491 |
|
|
msgid "%s has no archive index\n"
|
6492 |
|
|
msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
|
6493 |
|
|
|
6494 |
|
|
#: readelf.c:12943
|
6495 |
|
|
#, c-format
|
6496 |
|
|
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
6497 |
|
|
msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
|
6498 |
|
|
|
6499 |
|
|
#: readelf.c:12949
|
6500 |
|
|
#, c-format
|
6501 |
|
|
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
6502 |
|
|
msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
|
6503 |
|
|
|
6504 |
|
|
#: readelf.c:12967
|
6505 |
|
|
#, c-format
|
6506 |
|
|
msgid "Binary %s contains:\n"
|
6507 |
|
|
msgstr "El binario %s contiene:\n"
|
6508 |
|
|
|
6509 |
|
|
#: readelf.c:12975
|
6510 |
|
|
#, c-format
|
6511 |
|
|
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
6512 |
|
|
msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
|
6513 |
|
|
|
6514 |
|
|
#: readelf.c:12986
|
6515 |
|
|
#, c-format
|
6516 |
|
|
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
6517 |
|
|
msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
|
6518 |
|
|
|
6519 |
|
|
#: readelf.c:12991
|
6520 |
|
|
#, c-format
|
6521 |
|
|
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
6522 |
|
|
msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
|
6523 |
|
|
|
6524 |
|
|
#: readelf.c:13074 readelf.c:13150
|
6525 |
|
|
#, c-format
|
6526 |
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
6527 |
|
|
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
|
6528 |
|
|
|
6529 |
|
|
#: readelf.c:13096
|
6530 |
|
|
#, c-format
|
6531 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
6532 |
|
|
msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
|
6533 |
|
|
|
6534 |
|
|
#: readelf.c:13168
|
6535 |
|
|
#, c-format
|
6536 |
|
|
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
6537 |
|
|
msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
|
6538 |
|
|
|
6539 |
|
|
#: rename.c:124
|
6540 |
|
|
#, c-format
|
6541 |
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
6542 |
|
|
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
|
6543 |
|
|
|
6544 |
|
|
#. We have to clean up here.
|
6545 |
|
|
#: rename.c:159 rename.c:197
|
6546 |
|
|
#, c-format
|
6547 |
|
|
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
6548 |
|
|
msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
|
6549 |
|
|
|
6550 |
|
|
#: rename.c:205
|
6551 |
|
|
#, c-format
|
6552 |
|
|
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
6553 |
|
|
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
|
6554 |
|
|
|
6555 |
|
|
#: resbin.c:120
|
6556 |
|
|
#, c-format
|
6557 |
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
6558 |
|
|
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
|
6559 |
|
|
|
6560 |
|
|
#: resbin.c:136
|
6561 |
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
6562 |
|
|
msgstr "cadena unicode terminada en null"
|
6563 |
|
|
|
6564 |
|
|
#: resbin.c:163 resbin.c:169
|
6565 |
|
|
msgid "resource ID"
|
6566 |
|
|
msgstr "ID de recurso"
|
6567 |
|
|
|
6568 |
|
|
#: resbin.c:208
|
6569 |
|
|
msgid "cursor"
|
6570 |
|
|
msgstr "cursor"
|
6571 |
|
|
|
6572 |
|
|
#: resbin.c:239 resbin.c:246
|
6573 |
|
|
msgid "menu header"
|
6574 |
|
|
msgstr "encabezado de menú"
|
6575 |
|
|
|
6576 |
|
|
#: resbin.c:255
|
6577 |
|
|
msgid "menuex header"
|
6578 |
|
|
msgstr "encabezado de menuex"
|
6579 |
|
|
|
6580 |
|
|
#: resbin.c:259
|
6581 |
|
|
msgid "menuex offset"
|
6582 |
|
|
msgstr "desplazamiento de menuex"
|
6583 |
|
|
|
6584 |
|
|
#: resbin.c:264
|
6585 |
|
|
#, c-format
|
6586 |
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
6587 |
|
|
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
|
6588 |
|
|
|
6589 |
|
|
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
|
6590 |
|
|
msgid "menuitem header"
|
6591 |
|
|
msgstr "encabezado de elemento de menú"
|
6592 |
|
|
|
6593 |
|
|
#: resbin.c:396
|
6594 |
|
|
msgid "menuitem"
|
6595 |
|
|
msgstr "elemento de menú"
|
6596 |
|
|
|
6597 |
|
|
#: resbin.c:433 resbin.c:461
|
6598 |
|
|
msgid "dialog header"
|
6599 |
|
|
msgstr "encabezado de diálogo"
|
6600 |
|
|
|
6601 |
|
|
#: resbin.c:451
|
6602 |
|
|
#, c-format
|
6603 |
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
6604 |
|
|
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
|
6605 |
|
|
|
6606 |
|
|
#: resbin.c:496
|
6607 |
|
|
msgid "dialog font point size"
|
6608 |
|
|
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
|
6609 |
|
|
|
6610 |
|
|
#: resbin.c:504
|
6611 |
|
|
msgid "dialogex font information"
|
6612 |
|
|
msgstr "información de tipografía del dialogex"
|
6613 |
|
|
|
6614 |
|
|
#: resbin.c:530 resbin.c:548
|
6615 |
|
|
msgid "dialog control"
|
6616 |
|
|
msgstr "control del diálogo"
|
6617 |
|
|
|
6618 |
|
|
#: resbin.c:540
|
6619 |
|
|
msgid "dialogex control"
|
6620 |
|
|
msgstr "control del dialogex"
|
6621 |
|
|
|
6622 |
|
|
#: resbin.c:569
|
6623 |
|
|
msgid "dialog control end"
|
6624 |
|
|
msgstr "fin del control del diálogo"
|
6625 |
|
|
|
6626 |
|
|
#: resbin.c:581
|
6627 |
|
|
msgid "dialog control data"
|
6628 |
|
|
msgstr "datos de control del diálogo"
|
6629 |
|
|
|
6630 |
|
|
#: resbin.c:621
|
6631 |
|
|
msgid "stringtable string length"
|
6632 |
|
|
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
|
6633 |
|
|
|
6634 |
|
|
#: resbin.c:631
|
6635 |
|
|
msgid "stringtable string"
|
6636 |
|
|
msgstr "cadena stringtable"
|
6637 |
|
|
|
6638 |
|
|
#: resbin.c:661
|
6639 |
|
|
msgid "fontdir header"
|
6640 |
|
|
msgstr "encabezado fontdir"
|
6641 |
|
|
|
6642 |
|
|
#: resbin.c:675
|
6643 |
|
|
msgid "fontdir"
|
6644 |
|
|
msgstr "fontdir"
|
6645 |
|
|
|
6646 |
|
|
#: resbin.c:692
|
6647 |
|
|
msgid "fontdir device name"
|
6648 |
|
|
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
|
6649 |
|
|
|
6650 |
|
|
#: resbin.c:698
|
6651 |
|
|
msgid "fontdir face name"
|
6652 |
|
|
msgstr "nombre de familia fontdir"
|
6653 |
|
|
|
6654 |
|
|
#: resbin.c:738
|
6655 |
|
|
msgid "accelerator"
|
6656 |
|
|
msgstr "acelerador"
|
6657 |
|
|
|
6658 |
|
|
#: resbin.c:797
|
6659 |
|
|
msgid "group cursor header"
|
6660 |
|
|
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
|
6661 |
|
|
|
6662 |
|
|
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
|
6663 |
|
|
#, c-format
|
6664 |
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
6665 |
|
|
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
|
6666 |
|
|
|
6667 |
|
|
#: resbin.c:816
|
6668 |
|
|
msgid "group cursor"
|
6669 |
|
|
msgstr "grupo de cursores"
|
6670 |
|
|
|
6671 |
|
|
#: resbin.c:852
|
6672 |
|
|
msgid "group icon header"
|
6673 |
|
|
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
|
6674 |
|
|
|
6675 |
|
|
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
|
6676 |
|
|
#, c-format
|
6677 |
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
6678 |
|
|
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
|
6679 |
|
|
|
6680 |
|
|
#: resbin.c:871
|
6681 |
|
|
msgid "group icon"
|
6682 |
|
|
msgstr "grupo de iconos"
|
6683 |
|
|
|
6684 |
|
|
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
|
6685 |
|
|
msgid "unexpected version string"
|
6686 |
|
|
msgstr "cadena de versión inesperada"
|
6687 |
|
|
|
6688 |
|
|
#: resbin.c:966
|
6689 |
|
|
#, c-format
|
6690 |
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
6691 |
|
|
msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
|
6692 |
|
|
|
6693 |
|
|
#: resbin.c:970
|
6694 |
|
|
#, c-format
|
6695 |
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
6696 |
|
|
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
|
6697 |
|
|
|
6698 |
|
|
#: resbin.c:982
|
6699 |
|
|
#, c-format
|
6700 |
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
6701 |
|
|
msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
|
6702 |
|
|
|
6703 |
|
|
#: resbin.c:985
|
6704 |
|
|
msgid "fixed version info"
|
6705 |
|
|
msgstr "información de versión fija"
|
6706 |
|
|
|
6707 |
|
|
#: resbin.c:989
|
6708 |
|
|
#, c-format
|
6709 |
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
6710 |
|
|
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
|
6711 |
|
|
|
6712 |
|
|
#: resbin.c:993
|
6713 |
|
|
#, c-format
|
6714 |
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
6715 |
|
|
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
|
6716 |
|
|
|
6717 |
|
|
#: resbin.c:1022
|
6718 |
|
|
msgid "version var info"
|
6719 |
|
|
msgstr "información de versión variable"
|
6720 |
|
|
|
6721 |
|
|
#: resbin.c:1039
|
6722 |
|
|
#, c-format
|
6723 |
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
6724 |
|
|
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
|
6725 |
|
|
|
6726 |
|
|
#: resbin.c:1049
|
6727 |
|
|
#, c-format
|
6728 |
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
6729 |
|
|
msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
|
6730 |
|
|
|
6731 |
|
|
#: resbin.c:1083
|
6732 |
|
|
#, c-format
|
6733 |
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
6734 |
|
|
msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
|
6735 |
|
|
|
6736 |
|
|
#: resbin.c:1094
|
6737 |
|
|
#, c-format
|
6738 |
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
6739 |
|
|
msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
|
6740 |
|
|
|
6741 |
|
|
#: resbin.c:1111
|
6742 |
|
|
#, c-format
|
6743 |
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
6744 |
|
|
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
|
6745 |
|
|
|
6746 |
|
|
#: resbin.c:1130
|
6747 |
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
6748 |
|
|
msgstr "versión varfileinfo"
|
6749 |
|
|
|
6750 |
|
|
#: resbin.c:1145
|
6751 |
|
|
#, c-format
|
6752 |
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
6753 |
|
|
msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
|
6754 |
|
|
|
6755 |
|
|
#: rescoff.c:124
|
6756 |
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
6757 |
|
|
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
|
6758 |
|
|
|
6759 |
|
|
#: rescoff.c:141
|
6760 |
|
|
#, c-format
|
6761 |
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
6762 |
|
|
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
|
6763 |
|
|
|
6764 |
|
|
#: rescoff.c:173
|
6765 |
|
|
#, c-format
|
6766 |
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
6767 |
|
|
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
|
6768 |
|
|
|
6769 |
|
|
#: rescoff.c:190
|
6770 |
|
|
msgid "directory"
|
6771 |
|
|
msgstr "directorio"
|
6772 |
|
|
|
6773 |
|
|
#: rescoff.c:218
|
6774 |
|
|
msgid "named directory entry"
|
6775 |
|
|
msgstr "entrada nombrada de directorio"
|
6776 |
|
|
|
6777 |
|
|
#: rescoff.c:227
|
6778 |
|
|
msgid "directory entry name"
|
6779 |
|
|
msgstr "nombre de entrada de directorio"
|
6780 |
|
|
|
6781 |
|
|
#: rescoff.c:247
|
6782 |
|
|
msgid "named subdirectory"
|
6783 |
|
|
msgstr "subdirectorio nombrado"
|
6784 |
|
|
|
6785 |
|
|
#: rescoff.c:255
|
6786 |
|
|
msgid "named resource"
|
6787 |
|
|
msgstr "recurso nombrado"
|
6788 |
|
|
|
6789 |
|
|
#: rescoff.c:270
|
6790 |
|
|
msgid "ID directory entry"
|
6791 |
|
|
msgstr "entrada de ID de directorio"
|
6792 |
|
|
|
6793 |
|
|
#: rescoff.c:287
|
6794 |
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
6795 |
|
|
msgstr "ID de subdirectorio"
|
6796 |
|
|
|
6797 |
|
|
#: rescoff.c:295
|
6798 |
|
|
msgid "ID resource"
|
6799 |
|
|
msgstr "ID de recurso"
|
6800 |
|
|
|
6801 |
|
|
#: rescoff.c:320
|
6802 |
|
|
msgid "resource type unknown"
|
6803 |
|
|
msgstr "tipo de recurso desconocido"
|
6804 |
|
|
|
6805 |
|
|
#: rescoff.c:323
|
6806 |
|
|
msgid "data entry"
|
6807 |
|
|
msgstr "entrada de datos"
|
6808 |
|
|
|
6809 |
|
|
#: rescoff.c:331
|
6810 |
|
|
msgid "resource data"
|
6811 |
|
|
msgstr "datos de recursos"
|
6812 |
|
|
|
6813 |
|
|
#: rescoff.c:336
|
6814 |
|
|
msgid "resource data size"
|
6815 |
|
|
msgstr "tamaño de datos de recursos"
|
6816 |
|
|
|
6817 |
|
|
#: rescoff.c:431
|
6818 |
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
6819 |
|
|
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
|
6820 |
|
|
|
6821 |
|
|
#: rescoff.c:715
|
6822 |
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
6823 |
|
|
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
|
6824 |
|
|
|
6825 |
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
6826 |
|
|
#, c-format
|
6827 |
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
6828 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
|
6829 |
|
|
|
6830 |
|
|
#: resrc.c:268
|
6831 |
|
|
#, c-format
|
6832 |
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
6833 |
|
|
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
|
6834 |
|
|
|
6835 |
|
|
#: resrc.c:284
|
6836 |
|
|
#, c-format
|
6837 |
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
6838 |
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
6839 |
|
|
|
6840 |
|
|
#: resrc.c:329
|
6841 |
|
|
#, c-format
|
6842 |
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
6843 |
|
|
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
|
6844 |
|
|
|
6845 |
|
|
#: resrc.c:338
|
6846 |
|
|
#, c-format
|
6847 |
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
6848 |
|
|
msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
|
6849 |
|
|
|
6850 |
|
|
#: resrc.c:345
|
6851 |
|
|
#, c-format
|
6852 |
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
6853 |
|
|
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
|
6854 |
|
|
|
6855 |
|
|
#: resrc.c:347
|
6856 |
|
|
#, c-format
|
6857 |
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
6858 |
|
|
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
|
6859 |
|
|
|
6860 |
|
|
#: resrc.c:413
|
6861 |
|
|
#, c-format
|
6862 |
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
6863 |
|
|
msgstr "Se intentó `%s'\n"
|
6864 |
|
|
|
6865 |
|
|
#: resrc.c:424
|
6866 |
|
|
#, c-format
|
6867 |
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
6868 |
|
|
msgstr "Se utiliza `%s'\n"
|
6869 |
|
|
|
6870 |
|
|
#: resrc.c:608
|
6871 |
|
|
msgid "preprocessing failed."
|
6872 |
|
|
msgstr "falló el preprocesamiento."
|
6873 |
|
|
|
6874 |
|
|
#: resrc.c:631
|
6875 |
|
|
#, c-format
|
6876 |
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
6877 |
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
6878 |
|
|
|
6879 |
|
|
#: resrc.c:639
|
6880 |
|
|
#, c-format
|
6881 |
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
6882 |
|
|
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
|
6883 |
|
|
|
6884 |
|
|
#: resrc.c:688
|
6885 |
|
|
#, c-format
|
6886 |
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
6887 |
|
|
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
|
6888 |
|
|
|
6889 |
|
|
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
|
6890 |
|
|
#, c-format
|
6891 |
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
6892 |
|
|
msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
|
6893 |
|
|
|
6894 |
|
|
#: resrc.c:778
|
6895 |
|
|
#, c-format
|
6896 |
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
6897 |
|
|
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
|
6898 |
|
|
|
6899 |
|
|
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
|
6900 |
|
|
#, c-format
|
6901 |
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
6902 |
|
|
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
|
6903 |
|
|
|
6904 |
|
|
#: resrc.c:936
|
6905 |
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
6906 |
|
|
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
|
6907 |
|
|
|
6908 |
|
|
#: resrc.c:938
|
6909 |
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
6910 |
|
|
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
|
6911 |
|
|
|
6912 |
|
|
#: resrc.c:966
|
6913 |
|
|
#, c-format
|
6914 |
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
6915 |
|
|
msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
|
6916 |
|
|
|
6917 |
|
|
#: resrc.c:1179
|
6918 |
|
|
#, c-format
|
6919 |
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
6920 |
|
|
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
|
6921 |
|
|
|
6922 |
|
|
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
|
6923 |
|
|
#, c-format
|
6924 |
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
6925 |
|
|
msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
|
6926 |
|
|
|
6927 |
|
|
#: resrc.c:1940
|
6928 |
|
|
#, c-format
|
6929 |
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
6930 |
|
|
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
|
6931 |
|
|
|
6932 |
|
|
#: size.c:79
|
6933 |
|
|
#, c-format
|
6934 |
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
6935 |
|
|
msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
|
6936 |
|
|
|
6937 |
|
|
#: size.c:80
|
6938 |
|
|
#, c-format
|
6939 |
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
6940 |
|
|
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
|
6941 |
|
|
|
6942 |
|
|
#: size.c:81
|
6943 |
|
|
#, c-format
|
6944 |
|
|
msgid ""
|
6945 |
|
|
" The options are:\n"
|
6946 |
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
6947 |
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
6948 |
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
6949 |
|
|
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
6950 |
|
|
" --target= Set the binary file format\n"
|
6951 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
6952 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
6953 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
6954 |
|
|
"\n"
|
6955 |
|
|
msgstr ""
|
6956 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
6957 |
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
|
6958 |
|
|
" (por defecto es %s)\n"
|
6959 |
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
|
6960 |
|
|
" hexadecimal\n"
|
6961 |
|
|
" -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
|
6962 |
|
|
" (sólo Berkeley)\n"
|
6963 |
|
|
" --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
|
6964 |
|
|
" *COM*\n"
|
6965 |
|
|
" --target= Establece el formato del fichero binario\n"
|
6966 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
6967 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
6968 |
|
|
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
|
6969 |
|
|
"\n"
|
6970 |
|
|
|
6971 |
|
|
#: size.c:160
|
6972 |
|
|
#, c-format
|
6973 |
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
6974 |
|
|
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
|
6975 |
|
|
|
6976 |
|
|
#: size.c:187
|
6977 |
|
|
#, c-format
|
6978 |
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
6979 |
|
|
msgstr "Radical inválido: %s\n"
|
6980 |
|
|
|
6981 |
|
|
#: srconv.c:1732
|
6982 |
|
|
#, c-format
|
6983 |
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
6984 |
|
|
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
|
6985 |
|
|
|
6986 |
|
|
#: srconv.c:1733
|
6987 |
|
|
#, c-format
|
6988 |
|
|
msgid ""
|
6989 |
|
|
" The options are:\n"
|
6990 |
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
6991 |
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
6992 |
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
6993 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
6994 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
6995 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
6996 |
|
|
msgstr ""
|
6997 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
6998 |
|
|
" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
|
6999 |
|
|
" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
|
7000 |
|
|
" -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
|
7001 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
7002 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
7003 |
|
|
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
|
7004 |
|
|
|
7005 |
|
|
#: srconv.c:1879
|
7006 |
|
|
#, c-format
|
7007 |
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
7008 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
|
7009 |
|
|
|
7010 |
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
|
7011 |
|
|
msgid "numeric overflow"
|
7012 |
|
|
msgstr "desbordamiento numérico"
|
7013 |
|
|
|
7014 |
|
|
#: stabs.c:338
|
7015 |
|
|
#, c-format
|
7016 |
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
7017 |
|
|
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
|
7018 |
|
|
|
7019 |
|
|
#: stabs.c:346
|
7020 |
|
|
#, c-format
|
7021 |
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
7022 |
|
|
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
|
7023 |
|
|
|
7024 |
|
|
#: stabs.c:456
|
7025 |
|
|
#, c-format
|
7026 |
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
7027 |
|
|
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
|
7028 |
|
|
|
7029 |
|
|
#: stabs.c:495
|
7030 |
|
|
#, c-format
|
7031 |
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
7032 |
|
|
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
|
7033 |
|
|
|
7034 |
|
|
#: stabs.c:727
|
7035 |
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
7036 |
|
|
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
|
7037 |
|
|
|
7038 |
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
7039 |
|
|
#. cross-reference types.
|
7040 |
|
|
#: stabs.c:1262
|
7041 |
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
7042 |
|
|
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
|
7043 |
|
|
|
7044 |
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
7045 |
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
7046 |
|
|
#: stabs.c:1809
|
7047 |
|
|
msgid "missing index type"
|
7048 |
|
|
msgstr "falta el tipo de índice"
|
7049 |
|
|
|
7050 |
|
|
#: stabs.c:2122
|
7051 |
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
7052 |
|
|
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
|
7053 |
|
|
|
7054 |
|
|
#: stabs.c:2140
|
7055 |
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
7056 |
|
|
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
|
7057 |
|
|
|
7058 |
|
|
#: stabs.c:2326
|
7059 |
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
7060 |
|
|
msgstr "tipo $vb sin nombre"
|
7061 |
|
|
|
7062 |
|
|
#: stabs.c:2332
|
7063 |
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
7064 |
|
|
msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
|
7065 |
|
|
|
7066 |
|
|
#: stabs.c:2408
|
7067 |
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
7068 |
|
|
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
|
7069 |
|
|
|
7070 |
|
|
#: stabs.c:2660
|
7071 |
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
7072 |
|
|
msgstr "falta el indicador const/volatile"
|
7073 |
|
|
|
7074 |
|
|
#: stabs.c:2896
|
7075 |
|
|
#, c-format
|
7076 |
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
7077 |
|
|
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
|
7078 |
|
|
|
7079 |
|
|
#: stabs.c:3196
|
7080 |
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
7081 |
|
|
msgstr "N_EXCL sin definir"
|
7082 |
|
|
|
7083 |
|
|
#: stabs.c:3276
|
7084 |
|
|
#, c-format
|
7085 |
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
7086 |
|
|
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
|
7087 |
|
|
|
7088 |
|
|
#: stabs.c:3281
|
7089 |
|
|
#, c-format
|
7090 |
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
7091 |
|
|
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
|
7092 |
|
|
|
7093 |
|
|
#: stabs.c:3360
|
7094 |
|
|
#, c-format
|
7095 |
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
7096 |
|
|
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
|
7097 |
|
|
|
7098 |
|
|
#: stabs.c:3652
|
7099 |
|
|
#, c-format
|
7100 |
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
7101 |
|
|
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
|
7102 |
|
|
|
7103 |
|
|
#: stabs.c:3747
|
7104 |
|
|
#, c-format
|
7105 |
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
7106 |
|
|
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
|
7107 |
|
|
|
7108 |
|
|
#: stabs.c:5094
|
7109 |
|
|
#, c-format
|
7110 |
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
7111 |
|
|
msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
|
7112 |
|
|
|
7113 |
|
|
#: stabs.c:5136
|
7114 |
|
|
#, c-format
|
7115 |
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
7116 |
|
|
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
|
7117 |
|
|
|
7118 |
|
|
#: stabs.c:5203
|
7119 |
|
|
#, c-format
|
7120 |
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
7121 |
|
|
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
|
7122 |
|
|
|
7123 |
|
|
#: stabs.c:5255
|
7124 |
|
|
#, c-format
|
7125 |
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
7126 |
|
|
msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
|
7127 |
|
|
|
7128 |
|
|
#: stabs.c:5335
|
7129 |
|
|
#, c-format
|
7130 |
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
7131 |
|
|
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
|
7132 |
|
|
|
7133 |
|
|
#: stabs.c:5384
|
7134 |
|
|
#, c-format
|
7135 |
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
7136 |
|
|
msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
|
7137 |
|
|
|
7138 |
|
|
#: stabs.c:5391
|
7139 |
|
|
#, c-format
|
7140 |
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
7141 |
|
|
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
|
7142 |
|
|
|
7143 |
|
|
#: strings.c:186 strings.c:245
|
7144 |
|
|
#, c-format
|
7145 |
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
7146 |
|
|
msgstr "argumento entero %s inválido"
|
7147 |
|
|
|
7148 |
|
|
#: strings.c:248
|
7149 |
|
|
#, c-format
|
7150 |
|
|
msgid "invalid minimum string length %d"
|
7151 |
|
|
msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
|
7152 |
|
|
|
7153 |
|
|
#: strings.c:647
|
7154 |
|
|
#, c-format
|
7155 |
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
7156 |
|
|
msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
|
7157 |
|
|
|
7158 |
|
|
#: strings.c:648
|
7159 |
|
|
#, c-format
|
7160 |
|
|
msgid ""
|
7161 |
|
|
" The options are:\n"
|
7162 |
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
7163 |
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
7164 |
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
7165 |
|
|
" - least [number] characters (default 4).\n"
|
7166 |
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
7167 |
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
7168 |
|
|
" -T --target= Specify the binary file format\n"
|
7169 |
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
7170 |
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
7171 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
7172 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
7173 |
|
|
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
7174 |
|
|
msgstr ""
|
7175 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
7176 |
|
|
" -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
|
7177 |
|
|
" datos\n"
|
7178 |
|
|
" -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
|
7179 |
|
|
" -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
|
7180 |
|
|
" - NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
|
7181 |
|
|
" (4 por defecto).\n"
|
7182 |
|
|
" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
|
7183 |
|
|
" -o Un alias para --radix=o\n"
|
7184 |
|
|
" -T --target= Especifica el formato de fichero binario\n"
|
7185 |
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
|
7186 |
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
7187 |
|
|
" @ Lee opciones del fichero\n"
|
7188 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
7189 |
|
|
" -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
|
7190 |
|
|
|
7191 |
|
|
#: sysdump.c:647
|
7192 |
|
|
#, c-format
|
7193 |
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
7194 |
|
|
msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
|
7195 |
|
|
|
7196 |
|
|
#: sysdump.c:648
|
7197 |
|
|
#, c-format
|
7198 |
|
|
msgid ""
|
7199 |
|
|
" The options are:\n"
|
7200 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
7201 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
7202 |
|
|
msgstr ""
|
7203 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
7204 |
|
|
" -h --help Muestra esta información\n"
|
7205 |
|
|
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
|
7206 |
|
|
|
7207 |
|
|
#: sysdump.c:715
|
7208 |
|
|
#, c-format
|
7209 |
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
7210 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
|
7211 |
|
|
|
7212 |
|
|
#: version.c:36
|
7213 |
|
|
#, c-format
|
7214 |
|
|
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
7215 |
|
|
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
7216 |
|
|
|
7217 |
|
|
#: version.c:37
|
7218 |
|
|
#, c-format
|
7219 |
|
|
msgid ""
|
7220 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
7221 |
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
7222 |
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
7223 |
|
|
msgstr ""
|
7224 |
|
|
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
|
7225 |
|
|
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
|
7226 |
|
|
"versión posterior.\n"
|
7227 |
|
|
"\n"
|
7228 |
|
|
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
|
7229 |
|
|
|
7230 |
|
|
#: windmc.c:190
|
7231 |
|
|
#, c-format
|
7232 |
|
|
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
7233 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
|
7234 |
|
|
|
7235 |
|
|
#: windmc.c:198
|
7236 |
|
|
#, c-format
|
7237 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
7238 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
|
7239 |
|
|
|
7240 |
|
|
#: windmc.c:200
|
7241 |
|
|
#, c-format
|
7242 |
|
|
msgid ""
|
7243 |
|
|
" The options are:\n"
|
7244 |
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
7245 |
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
7246 |
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
7247 |
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
7248 |
|
|
" -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n"
|
7249 |
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
7250 |
|
|
" -e --extension= Set header extension used on export header file\n"
|
7251 |
|
|
" -F --target Specify output target for endianess.\n"
|
7252 |
|
|
" -h --headerdir= Set the export directory for headers\n"
|
7253 |
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
7254 |
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
7255 |
|
|
" -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n"
|
7256 |
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
7257 |
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
7258 |
|
|
" -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n"
|
7259 |
|
|
" -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n"
|
7260 |
|
|
" -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n"
|
7261 |
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
7262 |
|
|
msgstr ""
|
7263 |
|
|
"Las opciones son:\n"
|
7264 |
|
|
" -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
|
7265 |
|
|
" -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
|
7266 |
|
|
" -b --binprefix Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
|
7267 |
|
|
" -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
|
7268 |
|
|
" -C --codepage_in= Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
|
7269 |
|
|
" -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
|
7270 |
|
|
" -e --extension= Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
|
7271 |
|
|
" -F --target Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
|
7272 |
|
|
" -h --headerdir= Define el directorio de exportación para encabezados\n"
|
7273 |
|
|
" -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
|
7274 |
|
|
" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
|
7275 |
|
|
" -m --maxlength= Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
|
7276 |
|
|
" -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
|
7277 |
|
|
" -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
|
7278 |
|
|
" -O --codepage_out= Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
|
7279 |
|
|
" -r --rcdir= Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
|
7280 |
|
|
" -x --xdbg= Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
|
7281 |
|
|
" que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
|
7282 |
|
|
|
7283 |
|
|
#: windmc.c:220
|
7284 |
|
|
#, c-format
|
7285 |
|
|
msgid ""
|
7286 |
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
7287 |
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
7288 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
7289 |
|
|
msgstr ""
|
7290 |
|
|
" -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
|
7291 |
|
|
" -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
|
7292 |
|
|
" -V --version Muestra la información de versión\n"
|
7293 |
|
|
|
7294 |
|
|
#: windmc.c:261 windres.c:411
|
7295 |
|
|
#, c-format
|
7296 |
|
|
msgid "%s: warning: "
|
7297 |
|
|
msgstr "%s: aviso: "
|
7298 |
|
|
|
7299 |
|
|
#: windmc.c:262
|
7300 |
|
|
#, c-format
|
7301 |
|
|
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
7302 |
|
|
msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
|
7303 |
|
|
|
7304 |
|
|
#: windmc.c:263
|
7305 |
|
|
#, c-format
|
7306 |
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
7307 |
|
|
msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
|
7308 |
|
|
|
7309 |
|
|
#: windmc.c:307
|
7310 |
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
7311 |
|
|
msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
|
7312 |
|
|
|
7313 |
|
|
#: windmc.c:1116
|
7314 |
|
|
#, c-format
|
7315 |
|
|
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
7316 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
|
7317 |
|
|
|
7318 |
|
|
#: windmc.c:1124
|
7319 |
|
|
#, c-format
|
7320 |
|
|
msgid "unable to read contents of %s"
|
7321 |
|
|
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
|
7322 |
|
|
|
7323 |
|
|
#: windmc.c:1136
|
7324 |
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
7325 |
|
|
msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
|
7326 |
|
|
|
7327 |
|
|
#: windres.c:216
|
7328 |
|
|
#, c-format
|
7329 |
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
7330 |
|
|
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
|
7331 |
|
|
|
7332 |
|
|
#: windres.c:390
|
7333 |
|
|
#, c-format
|
7334 |
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
7335 |
|
|
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
|
7336 |
|
|
|
7337 |
|
|
#: windres.c:402
|
7338 |
|
|
#, c-format
|
7339 |
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
7340 |
|
|
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
|
7341 |
|
|
|
7342 |
|
|
#: windres.c:413
|
7343 |
|
|
#, c-format
|
7344 |
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
7345 |
|
|
msgstr ": valor duplicado\n"
|
7346 |
|
|
|
7347 |
|
|
#: windres.c:563
|
7348 |
|
|
#, c-format
|
7349 |
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
7350 |
|
|
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
|
7351 |
|
|
|
7352 |
|
|
#: windres.c:564
|
7353 |
|
|
#, c-format
|
7354 |
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
7355 |
|
|
msgstr "%s: formatos admitidos:"
|
7356 |
|
|
|
7357 |
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
7358 |
|
|
#: windres.c:647
|
7359 |
|
|
#, c-format
|
7360 |
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
7361 |
|
|
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
|
7362 |
|
|
|
7363 |
|
|
#: windres.c:659
|
7364 |
|
|
#, c-format
|
7365 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
7366 |
|
|
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
|
7367 |
|
|
|
7368 |
|
|
#: windres.c:661
|
7369 |
|
|
#, c-format
|
7370 |
|
|
msgid ""
|
7371 |
|
|
" The options are:\n"
|
7372 |
|
|
" -i --input= Name input file\n"
|
7373 |
|
|
" -o --output= Name output file\n"
|
7374 |
|
|
" -J --input-format= Specify input format\n"
|
7375 |
|
|
" -O --output-format= Specify output format\n"
|
7376 |
|
|
" -F --target= Specify COFF target\n"
|
7377 |
|
|
" --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n"
|
7378 |
|
|
" -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n"
|
7379 |
|
|
" -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
7380 |
|
|
" -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
7381 |
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
7382 |
|
|
" -c --codepage= Specify default codepage\n"
|
7383 |
|
|
" -l --language= Set language when reading rc file\n"
|
7384 |
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
7385 |
|
|
" the preprocessor output\n"
|
7386 |
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
7387 |
|
|
msgstr ""
|
7388 |
|
|
"Las opciones son:\n"
|
7389 |
|
|
" -i --input= Nombra el fichero de entrada\n"
|
7390 |
|
|
" -o --output= Nombra el fichero de salida\n"
|
7391 |
|
|
" -I --input-format= Especifica el formato de entrada\n"
|
7392 |
|
|
" -O --output-format= Especifica el formato de salida\n"
|
7393 |
|
|
" -F --target= Especifica el objetivo COFF\n"
|
7394 |
|
|
" --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
|
7395 |
|
|
" -I --include-dir= Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
|
7396 |
|
|
" -D --define [=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
|
7397 |
|
|
" -U --undefine No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
|
7398 |
|
|
" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
|
7399 |
|
|
" -c --codepage= Establece el código de página por defecto\n"
|
7400 |
|
|
" -l --language= Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
|
7401 |
|
|
" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
|
7402 |
|
|
" leer la salida del preprocesador\n"
|
7403 |
|
|
" --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
|
7404 |
|
|
|
7405 |
|
|
#: windres.c:678
|
7406 |
|
|
#, c-format
|
7407 |
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
7408 |
|
|
msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
|
7409 |
|
|
|
7410 |
|
|
#: windres.c:681
|
7411 |
|
|
#, c-format
|
7412 |
|
|
msgid ""
|
7413 |
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
7414 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
7415 |
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
7416 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
7417 |
|
|
msgstr ""
|
7418 |
|
|
" Las opciones son:\n"
|
7419 |
|
|
" -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
|
7420 |
|
|
" @ Lee opciones del \n"
|
7421 |
|
|
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
|
7422 |
|
|
" -V --version Muestra la información de versión\n"
|
7423 |
|
|
|
7424 |
|
|
#: windres.c:686
|
7425 |
|
|
#, c-format
|
7426 |
|
|
msgid ""
|
7427 |
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
7428 |
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
7429 |
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
7430 |
|
|
msgstr ""
|
7431 |
|
|
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
|
7432 |
|
|
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
|
7433 |
|
|
"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
|
7434 |
|
|
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
|
7435 |
|
|
|
7436 |
|
|
#: windres.c:847
|
7437 |
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
7438 |
|
|
msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
|
7439 |
|
|
|
7440 |
|
|
#: windres.c:862
|
7441 |
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
7442 |
|
|
msgstr "opción -f inválida\n"
|
7443 |
|
|
|
7444 |
|
|
#: windres.c:867
|
7445 |
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
7446 |
|
|
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
|
7447 |
|
|
|
7448 |
|
|
#: windres.c:938
|
7449 |
|
|
#, c-format
|
7450 |
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
7451 |
|
|
msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
|
7452 |
|
|
|
7453 |
|
|
#: windres.c:1051
|
7454 |
|
|
msgid "no resources"
|
7455 |
|
|
msgstr "no hay recursos"
|
7456 |
|
|
|
7457 |
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
7458 |
|
|
#, c-format
|
7459 |
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
7460 |
|
|
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
|
7461 |
|
|
|
7462 |
|
|
#: wrstabs.c:636
|
7463 |
|
|
#, c-format
|
7464 |
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
7465 |
|
|
msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
|
7466 |
|
|
|
7467 |
|
|
#: wrstabs.c:1394
|
7468 |
|
|
#, c-format
|
7469 |
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
7470 |
|
|
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
|
7471 |
|
|
|
7472 |
|
|
#~ msgid ""
|
7473 |
|
|
#~ "\n"
|
7474 |
|
|
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
|
7475 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7476 |
|
|
#~ "\n"
|
7477 |
|
|
#~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
|
7478 |
|
|
|
7479 |
|
|
#~ msgid ""
|
7480 |
|
|
#~ "The section %s contains:\n"
|
7481 |
|
|
#~ "\n"
|
7482 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7483 |
|
|
#~ "La sección %s contiene:\n"
|
7484 |
|
|
#~ "\n"
|
7485 |
|
|
|
7486 |
|
|
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
7487 |
|
|
#~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
|
7488 |
|
|
|
7489 |
|
|
#~ msgid "The section %s contains:\n"
|
7490 |
|
|
#~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
|
7491 |
|
|
|
7492 |
|
|
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
|
7493 |
|
|
#~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
|
7494 |
|
|
|
7495 |
|
|
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
|
7496 |
|
|
#~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
|
7497 |
|
|
|
7498 |
|
|
#~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
7499 |
|
|
#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
|
7500 |
|
|
|
7501 |
|
|
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
7502 |
|
|
#~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
|
7503 |
|
|
|
7504 |
|
|
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
7505 |
|
|
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
|
7506 |
|
|
|
7507 |
|
|
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
7508 |
|
|
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
|
7509 |
|
|
|
7510 |
|
|
#~ msgid "set .nlmsections flags"
|
7511 |
|
|
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
|
7512 |
|
|
|
7513 |
|
|
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
|
7514 |
|
|
#~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
|
7515 |
|
|
|
7516 |
|
|
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
|
7517 |
|
|
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
|
7518 |
|
|
|
7519 |
|
|
#~ msgid "making"
|
7520 |
|
|
#~ msgstr "haciendo"
|
7521 |
|
|
|
7522 |
|
|
#~ msgid "size"
|
7523 |
|
|
#~ msgstr "tamaño"
|
7524 |
|
|
|
7525 |
|
|
#~ msgid "vma"
|
7526 |
|
|
#~ msgstr "vma"
|
7527 |
|
|
|
7528 |
|
|
#~ msgid "alignment"
|
7529 |
|
|
#~ msgstr "alineación"
|
7530 |
|
|
|
7531 |
|
|
#~ msgid "private data"
|
7532 |
|
|
#~ msgstr "datos privados"
|
7533 |
|
|
|
7534 |
|
|
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
7535 |
|
|
#~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
|
7536 |
|
|
|
7537 |
|
|
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
7538 |
|
|
#~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
|
7539 |
|
|
|
7540 |
|
|
#~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
7541 |
|
|
#~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
|
7542 |
|
|
|
7543 |
|
|
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
7544 |
|
|
#~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
|
7545 |
|
|
|
7546 |
|
|
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
7547 |
|
|
#~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
|
7548 |
|
|
|
7549 |
|
|
#~ msgid "invalid number %s"
|
7550 |
|
|
#~ msgstr "número %s inválido"
|
7551 |
|
|
|
7552 |
|
|
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
|
7553 |
|
|
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
|
7554 |
|
|
|
7555 |
|
|
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
|
7556 |
|
|
#~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
|
7557 |
|
|
|
7558 |
|
|
#~ msgid ""
|
7559 |
|
|
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
|
7560 |
|
|
#~ "\n"
|
7561 |
|
|
#~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
|
7562 |
|
|
|
7563 |
|
|
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
|
7564 |
|
|
#~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
|
7565 |
|
|
|
7566 |
|
|
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
|
7567 |
|
|
#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
|
7568 |
|
|
|
7569 |
|
|
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
|
7570 |
|
|
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
|
7571 |
|
|
|
7572 |
|
|
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
|
7573 |
|
|
#~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
|
7574 |
|
|
|
7575 |
|
|
#~ msgid "Out of memory"
|
7576 |
|
|
#~ msgstr "Memoria agotada"
|
7577 |
|
|
|
7578 |
|
|
#~ msgid "can't read resource section"
|
7579 |
|
|
#~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
|
7580 |
|
|
|
7581 |
|
|
#~ msgid "flags"
|
7582 |
|
|
#~ msgstr "opciones"
|
7583 |
|
|
|
7584 |
|
|
#~ msgid "debug_str section data"
|
7585 |
|
|
#~ msgstr "sección de datos debug_str"
|
7586 |
|
|
|
7587 |
|
|
#~ msgid "debug_loc section data"
|
7588 |
|
|
#~ msgstr "sección de datos debug_loc"
|
7589 |
|
|
|
7590 |
|
|
#~ msgid "debug_range section data"
|
7591 |
|
|
#~ msgstr "sección de datos debug_range"
|
7592 |
|
|
|
7593 |
|
|
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
|
7594 |
|
|
#~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
|
7595 |
|
|
|
7596 |
|
|
#~ msgid "debug_abbrev section data"
|
7597 |
|
|
#~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
|
7598 |
|
|
|
7599 |
|
|
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
|
7600 |
|
|
#~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
|
7601 |
|
|
|
7602 |
|
|
#~ msgid ""
|
7603 |
|
|
#~ "\n"
|
7604 |
|
|
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
|
7605 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7606 |
|
|
#~ "\n"
|
7607 |
|
|
#~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
|
7608 |
|
|
|
7609 |
|
|
#~ msgid ""
|
7610 |
|
|
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
|
7611 |
|
|
#~ "\n"
|
7612 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7613 |
|
|
#~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
|
7614 |
|
|
#~ "\n"
|
7615 |
|
|
|
7616 |
|
|
#~ msgid ""
|
7617 |
|
|
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
|
7618 |
|
|
#~ "\n"
|
7619 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7620 |
|
|
#~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
|
7621 |
|
|
#~ "\n"
|
7622 |
|
|
|
7623 |
|
|
#~ msgid ""
|
7624 |
|
|
#~ "\n"
|
7625 |
|
|
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
|
7626 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7627 |
|
|
#~ "\n"
|
7628 |
|
|
#~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
|
7629 |
|
|
|
7630 |
|
|
#~ msgid ""
|
7631 |
|
|
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
|
7632 |
|
|
#~ "\n"
|
7633 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7634 |
|
|
#~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
|
7635 |
|
|
#~ "\n"
|
7636 |
|
|
|
7637 |
|
|
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
|
7638 |
|
|
#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
|
7639 |
|
|
|
7640 |
|
|
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
|
7641 |
|
|
#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
|
7642 |
|
|
|
7643 |
|
|
#~ msgid "debug section data"
|
7644 |
|
|
#~ msgstr "sección de datos de depuración"
|
7645 |
|
|
|
7646 |
|
|
#~ msgid ""
|
7647 |
|
|
#~ "\n"
|
7648 |
|
|
#~ "\n"
|
7649 |
|
|
#~ "\n"
|
7650 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7651 |
|
|
#~ "\n"
|
7652 |
|
|
#~ "\n"
|
7653 |
|
|
#~ "\n"
|
7654 |
|
|
|
7655 |
|
|
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
|
7656 |
|
|
#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
|
7657 |
|
|
|
7658 |
|
|
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
|
7659 |
|
|
#~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
|
7660 |
|
|
|
7661 |
|
|
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
|
7662 |
|
|
#~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
|
7663 |
|
|
|
7664 |
|
|
#~ msgid "Out of virtual memory"
|
7665 |
|
|
#~ msgstr "Memoria agotada"
|
7666 |
|
|
|
7667 |
|
|
#~ msgid "%s has no %s section"
|
7668 |
|
|
#~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
|
7669 |
|
|
|
7670 |
|
|
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
|
7671 |
|
|
#~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
|
7672 |
|
|
|
7673 |
|
|
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
|
7674 |
|
|
#~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
|
7675 |
|
|
|
7676 |
|
|
#~ msgid "dynamic segment"
|
7677 |
|
|
#~ msgstr "segmento dinámico"
|
7678 |
|
|
|
7679 |
|
|
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
|
7680 |
|
|
#~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
|
7681 |
|
|
|
7682 |
|
|
#~ msgid "%s: rename: %s"
|
7683 |
|
|
#~ msgstr "%s: rename: %s"
|
7684 |
|
|
|
7685 |
|
|
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
|
7686 |
|
|
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
|
7687 |
|
|
|
7688 |
|
|
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
|
7689 |
|
|
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
|
7690 |
|
|
|
7691 |
|
|
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
|
7692 |
|
|
#~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
|
7693 |
|
|
|
7694 |
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
|
7695 |
|
|
#~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
|
7696 |
|
|
|
7697 |
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
|
7698 |
|
|
#~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
|
7699 |
|
|
|
7700 |
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
|
7701 |
|
|
#~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
|
7702 |
|
|
|
7703 |
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
|
7704 |
|
|
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
|
7705 |
|
|
|
7706 |
|
|
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
|
7707 |
|
|
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
|
7708 |
|
|
|
7709 |
|
|
#~ msgid ""
|
7710 |
|
|
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
|
7711 |
|
|
#~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
|
7712 |
|
|
#~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
|
7713 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7714 |
|
|
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
|
7715 |
|
|
#~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
|
7716 |
|
|
#~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
|
7717 |
|
|
|
7718 |
|
|
#~ msgid ""
|
7719 |
|
|
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
|
7720 |
|
|
#~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
|
7721 |
|
|
#~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
|
7722 |
|
|
#~ " [--help] [--version]\n"
|
7723 |
|
|
#~ " [in-file [out-file]]\n"
|
7724 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7725 |
|
|
#~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
|
7726 |
|
|
#~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
|
7727 |
|
|
#~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
|
7728 |
|
|
#~ " [--help] [--version]\n"
|
7729 |
|
|
#~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
|
7730 |
|
|
|
7731 |
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
7732 |
|
|
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
|
7733 |
|
|
|
7734 |
|
|
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
|
7735 |
|
|
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
|
7736 |
|
|
|
7737 |
|
|
#~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
7738 |
|
|
#~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
7739 |
|
|
|
7740 |
|
|
#~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
|
7741 |
|
|
#~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
|
7742 |
|
|
|
7743 |
|
|
#~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
|
7744 |
|
|
#~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
|
7745 |
|
|
|
7746 |
|
|
#~ msgid " Display the program headers\n"
|
7747 |
|
|
#~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
|
7748 |
|
|
|
7749 |
|
|
#~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
|
7750 |
|
|
#~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
|
7751 |
|
|
|
7752 |
|
|
#~ msgid " Display the sections' header\n"
|
7753 |
|
|
#~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
|
7754 |
|
|
|
7755 |
|
|
#~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
7756 |
|
|
#~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
|
7757 |
|
|
|
7758 |
|
|
#~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
|
7759 |
|
|
#~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
|
7760 |
|
|
|
7761 |
|
|
#~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
|
7762 |
|
|
#~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
|
7763 |
|
|
|
7764 |
|
|
#~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
7765 |
|
|
#~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
|
7766 |
|
|
|
7767 |
|
|
#~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
7768 |
|
|
#~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
|
7769 |
|
|
|
7770 |
|
|
#~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
|
7771 |
|
|
#~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
|
7772 |
|
|
|
7773 |
|
|
#~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
7774 |
|
|
#~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
|
7775 |
|
|
|
7776 |
|
|
#~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
7777 |
|
|
#~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
|
7778 |
|
|
|
7779 |
|
|
#~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
7780 |
|
|
#~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
|
7781 |
|
|
|
7782 |
|
|
#~ msgid " -x or --hex-dump=\n"
|
7783 |
|
|
#~ msgstr " -x ó --hex-dump=\n"
|
7784 |
|
|
|
7785 |
|
|
#~ msgid " Dump the contents of section \n"
|
7786 |
|
|
#~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección \n"
|
7787 |
|
|
|
7788 |
|
|
#~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
7789 |
|
|
#~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
|
7790 |
|
|
|
7791 |
|
|
#~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
7792 |
|
|
#~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
|
7793 |
|
|
|
7794 |
|
|
#~ msgid " -i or --instruction-dump=\n"
|
7795 |
|
|
#~ msgstr " -i ó --instruction-dump=\n"
|
7796 |
|
|
|
7797 |
|
|
#~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
7798 |
|
|
#~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
|
7799 |
|
|
|
7800 |
|
|
#~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
|
7801 |
|
|
#~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
|
7802 |
|
|
|
7803 |
|
|
#~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
|
7804 |
|
|
#~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
|
7805 |
|
|
|
7806 |
|
|
#~ msgid " -H or --help Display this information\n"
|
7807 |
|
|
#~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
|
7808 |
|
|
|
7809 |
|
|
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
|
7810 |
|
|
#~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
|
7811 |
|
|
|
7812 |
|
|
#~ msgid ""
|
7813 |
|
|
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
7814 |
|
|
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
7815 |
|
|
#~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
|
7816 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7817 |
|
|
#~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
|
7818 |
|
|
#~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
|
7819 |
|
|
#~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
|
7820 |
|
|
|
7821 |
|
|
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
|
7822 |
|
|
#~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
|
7823 |
|
|
|
7824 |
|
|
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
|
7825 |
|
|
#~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
|
7826 |
|
|
|
7827 |
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
|
7828 |
|
|
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
|
7829 |
|
|
|
7830 |
|
|
#~ msgid ""
|
7831 |
|
|
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
7832 |
|
|
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
|
7833 |
|
|
#~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
|
7834 |
|
|
#~ msgstr ""
|
7835 |
|
|
#~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
|
7836 |
|
|
#~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
|
7837 |
|
|
#~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
|
7838 |
|
|
|
7839 |
|
|
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
|
7840 |
|
|
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
|
7841 |
|
|
|
7842 |
|
|
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
|
7843 |
|
|
#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
|
7844 |
|
|
|
7845 |
|
|
#~ msgid "no export definition file provided"
|
7846 |
|
|
#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
|
7847 |
|
|
|
7848 |
|
|
#~ msgid " The switches are:\n"
|
7849 |
|
|
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
|
7850 |
|
|
|
7851 |
|
|
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
|
7852 |
|
|
#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
|
7853 |
|
|
|
7854 |
|
|
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
|
7855 |
|
|
#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
|
7856 |
|
|
|
7857 |
|
|
#~ msgid "ELF32"
|
7858 |
|
|
#~ msgstr "ELF32"
|
7859 |
|
|
|
7860 |
|
|
#~ msgid "ELF64"
|
7861 |
|
|
#~ msgstr "ELF64"
|
7862 |
|
|
|
7863 |
|
|
#~ msgid "UNIX - System V"
|
7864 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - System V"
|
7865 |
|
|
|
7866 |
|
|
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
|
7867 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
|
7868 |
|
|
|
7869 |
|
|
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
|
7870 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
|
7871 |
|
|
|
7872 |
|
|
#~ msgid "UNIX - Linux"
|
7873 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - Linux"
|
7874 |
|
|
|
7875 |
|
|
#~ msgid "GNU/Hurd"
|
7876 |
|
|
#~ msgstr "GNU/Hurd"
|
7877 |
|
|
|
7878 |
|
|
#~ msgid "UNIX - Solaris"
|
7879 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
|
7880 |
|
|
|
7881 |
|
|
#~ msgid "UNIX - AIX"
|
7882 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - AIX"
|
7883 |
|
|
|
7884 |
|
|
#~ msgid "UNIX - IRIX"
|
7885 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
|
7886 |
|
|
|
7887 |
|
|
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
|
7888 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
|
7889 |
|
|
|
7890 |
|
|
#~ msgid "UNIX - TRU64"
|
7891 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
|
7892 |
|
|
|
7893 |
|
|
#~ msgid "Novell - Modesto"
|
7894 |
|
|
#~ msgstr "Novell - Modesto"
|
7895 |
|
|
|
7896 |
|
|
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
|
7897 |
|
|
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
|
7898 |
|
|
|
7899 |
|
|
#~ msgid "ARM"
|
7900 |
|
|
#~ msgstr "ARM"
|
7901 |
|
|
|
7902 |
|
|
#~ msgid "Key to Flags:\n"
|
7903 |
|
|
#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
|
7904 |
|
|
|
7905 |
|
|
#~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
7906 |
|
|
#~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
|
7907 |
|
|
|
7908 |
|
|
#~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
7909 |
|
|
#~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
|
7910 |
|
|
|
7911 |
|
|
#~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
7912 |
|
|
#~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
|
7913 |
|
|
|
7914 |
|
|
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
|
7915 |
|
|
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
|
7916 |
|
|
|
7917 |
|
|
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
7918 |
|
|
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"
|