OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [binutils/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 174

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 163 khays
# Japanese messages for binutils
2 15 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
3
# Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4
# Daisuke Yamashita , 2001.
5 163 khays
# Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011.
6 15 khays
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9 15 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
12 15 khays
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
13
"Language-Team: Japanese \n"
14 163 khays
"Language: ja\n"
15 15 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
20 163 khays
#: addr2line.c:81
21 15 khays
#, c-format
22
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24
 
25 163 khays
#: addr2line.c:82
26 15 khays
#, c-format
27
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
29
 
30 163 khays
#: addr2line.c:83
31 15 khays
#, c-format
32
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
34
 
35 163 khays
#: addr2line.c:84
36 15 khays
#, c-format
37
msgid ""
38
" The options are:\n"
39
"  @                Read options from \n"
40
"  -a --addresses         Show addresses\n"
41
"  -b --target=  Set the binary file format\n"
42
"  -e --exe=  Set the input file name (default is a.out)\n"
43
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
44
"  -j --section=    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45
"  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
46
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
47
"  -f --functions         Show function names\n"
48
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
49
"  -h --help              Display this information\n"
50
"  -v --version           Display the program's version\n"
51
"\n"
52
msgstr ""
53
"オプションは以下の通りです:\n"
54
"  @                オプションを  から読み込む\n"
55
"  -b --target=  バイナリファイル形式を設定する\n"
56
"  -e --exe=  入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
57
"  -i --inlines           インライン化された関数を巻き戻す\n"
58
"  -j --section=    アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
59
"  -s --basenames         ディレクトリ名を取り除く\n"
60
"  -f --functions         関数名を表示する\n"
61
"  -C --demangle[=style]  関数の名前を復元 (demangle) する\n"
62
"  -h --help              今見ている情報を表示する\n"
63
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
64
"\n"
65
 
66 163 khays
#: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
67
#: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
68
#: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
69
#: windmc.c:228 windres.c:695
70 15 khays
#, c-format
71
msgid "Report bugs to %s\n"
72
msgstr ""
73
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
74
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
75
 
76 163 khays
#: addr2line.c:271
77 15 khays
#, c-format
78
msgid " at "
79
msgstr ""
80
 
81 163 khays
#: addr2line.c:296
82 15 khays
#, c-format
83
msgid " (inlined by) "
84
msgstr ""
85
 
86 163 khays
#: addr2line.c:329
87 15 khays
#, c-format
88
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
89
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
90
 
91 163 khays
#: addr2line.c:346
92 15 khays
#, c-format
93
msgid "%s: cannot find section %s"
94
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
95
 
96 163 khays
#: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
97 15 khays
#, c-format
98
msgid "unknown demangling style `%s'"
99
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
100
 
101 163 khays
#: ar.c:238
102 15 khays
#, c-format
103
msgid "no entry %s in archive\n"
104
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
105
 
106 163 khays
#: ar.c:254
107 15 khays
#, c-format
108 163 khays
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n"
109
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin ] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110 15 khays
 
111 163 khays
#: ar.c:260
112 15 khays
#, c-format
113 163 khays
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114
msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115 15 khays
 
116 163 khays
#: ar.c:266
117 15 khays
#, c-format
118
msgid "       %s -M [
119
msgstr "       %s -M [
120
 
121 163 khays
#: ar.c:267
122 15 khays
#, c-format
123
msgid " commands:\n"
124
msgstr " コマンド:\n"
125
 
126 163 khays
#: ar.c:268
127 15 khays
#, c-format
128
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
129
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
130
 
131 163 khays
#: ar.c:269
132 15 khays
#, c-format
133
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
134
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
135
 
136 163 khays
#: ar.c:270
137 15 khays
#, c-format
138
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
139
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
140
 
141 163 khays
#: ar.c:271
142 15 khays
#, c-format
143
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
144
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
145
 
146 163 khays
#: ar.c:272
147 15 khays
#, c-format
148
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
149
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
150
 
151 163 khays
#: ar.c:273
152 15 khays
#, c-format
153
msgid "  s            - act as ranlib\n"
154
msgstr "  s            - ranlib として動作する\n"
155
 
156 163 khays
#: ar.c:274
157 15 khays
#, c-format
158
msgid "  t            - display contents of archive\n"
159
msgstr "  t            - 書庫の内容を表示する\n"
160
 
161 163 khays
#: ar.c:275
162 15 khays
#, c-format
163
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
164
msgstr "  x[o]         - 書庫からファイルを抽出する\n"
165
 
166 163 khays
#: ar.c:276
167 15 khays
#, c-format
168
msgid " command specific modifiers:\n"
169
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
170
 
171 163 khays
#: ar.c:277
172 15 khays
#, c-format
173
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
174
msgstr "  [a]          - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
175
 
176 163 khays
#: ar.c:278
177 15 khays
#, c-format
178
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
179
msgstr "  [b]          - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
180
 
181 163 khays
#: ar.c:279
182 15 khays
#, c-format
183
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184
msgstr "  [D]          - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
185
 
186 163 khays
#: ar.c:280
187 15 khays
#, c-format
188
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
189
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
190
 
191 163 khays
#: ar.c:281
192 15 khays
#, c-format
193
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
194
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
195
 
196 163 khays
#: ar.c:282
197 15 khays
#, c-format
198
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
199
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
200
 
201 163 khays
#: ar.c:283
202 15 khays
#, c-format
203
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
204
msgstr "  [o]          - 本来の日時を保持する\n"
205
 
206 163 khays
#: ar.c:284
207 15 khays
#, c-format
208
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
209
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
210
 
211 163 khays
#: ar.c:285
212 15 khays
#, c-format
213
msgid " generic modifiers:\n"
214
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
215
 
216 163 khays
#: ar.c:286
217 15 khays
#, c-format
218
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
219
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
220
 
221 163 khays
#: ar.c:287
222 15 khays
#, c-format
223
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
224
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
225
 
226 163 khays
#: ar.c:288
227 15 khays
#, c-format
228
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
229 163 khays
msgstr "  [S]          - シンボル表を構築しない\n"
230 15 khays
 
231 163 khays
#: ar.c:289
232 15 khays
#, c-format
233
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
234
msgstr "  [T]          - 薄い書庫を作成する\n"
235
 
236 163 khays
#: ar.c:290
237 15 khays
#, c-format
238
msgid "  [v]          - be verbose\n"
239
msgstr "  [v]          - 冗長に表示を行う\n"
240
 
241 163 khays
#: ar.c:291
242 15 khays
#, c-format
243
msgid "  [V]          - display the version number\n"
244
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
245
 
246 163 khays
#: ar.c:292
247 15 khays
#, c-format
248
msgid "  @      - read options from \n"
249
msgstr "  @      -   からオプションを読み込む\n"
250
 
251 163 khays
#: ar.c:293
252 15 khays
#, c-format
253 163 khays
msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
254
msgstr "  --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
255
 
256
#: ar.c:295
257
#, c-format
258 15 khays
msgid " optional:\n"
259
msgstr " 任意指定:\n"
260
 
261 163 khays
#: ar.c:296
262 15 khays
#, c-format
263
msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

264
msgstr "  --plugin 

- 指定したプラグインを読み込む\n"

265
 
266 163 khays
#: ar.c:317
267 15 khays
#, c-format
268
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
269
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
270
 
271 163 khays
#: ar.c:318
272 15 khays
#, c-format
273
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
274
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
275
 
276 163 khays
#: ar.c:319
277 15 khays
#, c-format
278
msgid ""
279
" The options are:\n"
280
"  @                      Read options from \n"
281
msgstr ""
282
" オプションは以下の通りです:\n"
283
"  @                       からオプションを読み込む\n"
284
 
285 163 khays
#: ar.c:322
286 15 khays
#, c-format
287
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
288
msgstr "  --plugin               指定したプラグインを読み込む\n"
289
 
290 163 khays
#: ar.c:325
291 15 khays
#, c-format
292
msgid ""
293
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
294
"  -h --help                    Print this help message\n"
295
"  -v --version                 Print version information\n"
296
msgstr ""
297
"  -t                           書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
298
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
299
"  -v --version                 バージョン情報を表示する\n"
300
 
301 163 khays
#: ar.c:449
302 15 khays
msgid "two different operation options specified"
303
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
304
 
305 163 khays
#: ar.c:538 nm.c:1639
306 15 khays
#, c-format
307 163 khays
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
308
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
309 15 khays
 
310 163 khays
#: ar.c:693
311 15 khays
msgid "no operation specified"
312
msgstr "操作が指定されていません"
313
 
314 163 khays
#: ar.c:696
315 15 khays
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
316
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
317
 
318 163 khays
#: ar.c:699
319 15 khays
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
320
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
321
 
322 163 khays
#: ar.c:707
323 15 khays
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
324
msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
325
 
326 163 khays
#: ar.c:710
327 15 khays
msgid "Value for `N' must be positive."
328
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
329
 
330 163 khays
#: ar.c:724
331 15 khays
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
332
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
333
 
334 163 khays
#: ar.c:765
335 15 khays
#, c-format
336
msgid "internal error -- this option not implemented"
337
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
338
 
339 163 khays
#: ar.c:834
340 15 khays
#, c-format
341
msgid "creating %s"
342
msgstr "%s を作成しています"
343
 
344 163 khays
#: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
345 15 khays
#, c-format
346
msgid "internal stat error on %s"
347
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
348
 
349 163 khays
#: ar.c:902 ar.c:970
350 15 khays
#, c-format
351
msgid "%s is not a valid archive"
352
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
353
 
354 163 khays
#: ar.c:1171
355 15 khays
#, c-format
356
msgid "No member named `%s'\n"
357
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
358
 
359 163 khays
#: ar.c:1221
360 15 khays
#, c-format
361
msgid "no entry %s in archive %s!"
362
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
363
 
364 163 khays
#: ar.c:1360
365 15 khays
#, c-format
366
msgid "%s: no archive map to update"
367
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
368
 
369
#: arsup.c:89
370
#, c-format
371
msgid "No entry %s in archive.\n"
372
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
373
 
374
#: arsup.c:114
375
#, c-format
376
msgid "Can't open file %s\n"
377
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
378
 
379
#: arsup.c:164
380
#, c-format
381
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
382
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
383
 
384
#: arsup.c:181
385
#, c-format
386
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
387
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
388
 
389
#: arsup.c:190
390
#, c-format
391
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
392
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
393
 
394
#: arsup.c:230
395
#, c-format
396
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
397
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
398
 
399
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
400
#, c-format
401
msgid "%s: no open output archive\n"
402
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
403
 
404
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
405
#, c-format
406
msgid "%s: can't open file %s\n"
407
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
408
 
409
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
410
#, c-format
411
msgid "%s: can't find module file %s\n"
412
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
413
 
414
#: arsup.c:425
415
#, c-format
416
msgid "Current open archive is %s\n"
417
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
418
 
419
#: arsup.c:449
420
#, c-format
421
msgid "%s: no open archive\n"
422
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
423
 
424 163 khays
#: binemul.c:39
425 15 khays
#, c-format
426
msgid "  No emulation specific options\n"
427
msgstr "  エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
428
 
429
#. Macros for common output.
430 163 khays
#: binemul.h:49
431 15 khays
#, c-format
432
msgid " emulation options: \n"
433
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
434
 
435
#: bucomm.c:163
436
#, c-format
437
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
438
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
439
 
440
#: bucomm.c:175
441
#, c-format
442
msgid "%s: Matching formats:"
443
msgstr "%s: 形式を照合します:"
444
 
445
#: bucomm.c:190
446
#, c-format
447
msgid "Supported targets:"
448
msgstr "サポートされているターゲット:"
449
 
450
#: bucomm.c:192
451
#, c-format
452
msgid "%s: supported targets:"
453
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
454
 
455
#: bucomm.c:210
456
#, c-format
457
msgid "Supported architectures:"
458
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
459
 
460
#: bucomm.c:212
461
#, c-format
462
msgid "%s: supported architectures:"
463
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
464
 
465
#: bucomm.c:407
466
#, c-format
467
msgid "BFD header file version %s\n"
468
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
469
 
470 163 khays
#: bucomm.c:559
471 15 khays
#, c-format
472
msgid "%s: bad number: %s"
473
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
474
 
475 163 khays
#: bucomm.c:576 strings.c:409
476 15 khays
#, c-format
477
msgid "'%s': No such file"
478
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
479
 
480 163 khays
#: bucomm.c:578 strings.c:411
481 15 khays
#, c-format
482
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
483
msgstr "警告: '%s' を配置できません。  理由: %s"
484
 
485 163 khays
#: bucomm.c:582
486 15 khays
#, c-format
487
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
488
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
489
 
490 163 khays
#: bucomm.c:584
491 15 khays
#, c-format
492 163 khays
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
493
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
494
 
495
#: coffdump.c:107
496
#, c-format
497 15 khays
msgid "#lines %d "
498
msgstr "#行 %d "
499
 
500 163 khays
#: coffdump.c:461 sysdump.c:646
501 15 khays
#, c-format
502
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
503
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
504
 
505 163 khays
#: coffdump.c:462
506 15 khays
#, c-format
507 163 khays
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
508
msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
509 15 khays
 
510 163 khays
#: coffdump.c:463
511 15 khays
#, c-format
512
msgid ""
513
" The options are:\n"
514
"  @                Read options from \n"
515
"  -h --help              Display this information\n"
516
"  -v --version           Display the program's version\n"
517
"\n"
518
msgstr ""
519
" オプションは以下の通りです:\n"
520
"  @                 からオプションを読み込む\n"
521
"  -h --help              このヘルプ情報を表示する\n"
522
"  -v --version           プログラムのバージョンを表示する\n"
523
"\n"
524
 
525 163 khays
#: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
526 15 khays
msgid "no input file specified"
527
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
528
 
529 163 khays
#: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
530 15 khays
#, c-format
531
msgid "Report bugs to %s.\n"
532
msgstr ""
533
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
534
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
535
 
536 163 khays
#: debug.c:648
537 15 khays
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
538
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
539
 
540 163 khays
#: debug.c:727
541 15 khays
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
542
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
543
 
544 163 khays
#: debug.c:781
545 15 khays
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
546
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
547
 
548 163 khays
#: debug.c:833
549 15 khays
msgid "debug_record_parameter: no current function"
550
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
551
 
552 163 khays
#: debug.c:865
553 15 khays
msgid "debug_end_function: no current function"
554
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
555
 
556 163 khays
#: debug.c:871
557 15 khays
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
558
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
559
 
560 163 khays
#: debug.c:899
561 15 khays
msgid "debug_start_block: no current block"
562
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
563
 
564 163 khays
#: debug.c:935
565 15 khays
msgid "debug_end_block: no current block"
566
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
567
 
568 163 khays
#: debug.c:942
569 15 khays
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
570
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
571
 
572 163 khays
#: debug.c:965
573 15 khays
msgid "debug_record_line: no current unit"
574
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
575
 
576
#. FIXME
577 163 khays
#: debug.c:1018
578 15 khays
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
579
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
580
 
581
#. FIXME
582 163 khays
#: debug.c:1029
583 15 khays
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
584
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
585
 
586
#. FIXME.
587 163 khays
#: debug.c:1113
588 15 khays
msgid "debug_record_label: not implemented"
589
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
590
 
591 163 khays
#: debug.c:1135
592 15 khays
msgid "debug_record_variable: no current file"
593
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
594
 
595 163 khays
#: debug.c:1663
596 15 khays
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
597
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
598
 
599 163 khays
#: debug.c:1840
600 15 khays
msgid "debug_name_type: no current file"
601
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
602
 
603 163 khays
#: debug.c:1885
604 15 khays
msgid "debug_tag_type: no current file"
605
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
606
 
607 163 khays
#: debug.c:1893
608 15 khays
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
609
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
610
 
611 163 khays
#: debug.c:1930
612 15 khays
#, c-format
613
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
614
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
615
 
616 163 khays
#: debug.c:1952
617 15 khays
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
618
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
619
 
620 163 khays
#: debug.c:2055
621 15 khays
#, c-format
622
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
623
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
624
 
625 163 khays
#: debug.c:2482
626 15 khays
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
627
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
628
 
629 163 khays
#: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
630 15 khays
#, c-format
631
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
632
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
633
 
634 163 khays
#: dlltool.c:1000
635 15 khays
#, c-format
636
msgid "Can't open def file: %s"
637
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
638
 
639 163 khays
#: dlltool.c:1005
640 15 khays
#, c-format
641
msgid "Processing def file: %s"
642
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
643
 
644 163 khays
#: dlltool.c:1009
645 15 khays
msgid "Processed def file"
646
msgstr "定義ファイルを処理しました"
647
 
648 163 khays
#: dlltool.c:1033
649 15 khays
#, c-format
650
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
651
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
652
 
653 163 khays
#: dlltool.c:1070
654 15 khays
#, c-format
655
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
656
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
657
 
658 163 khays
#: dlltool.c:1088
659 15 khays
#, c-format
660
msgid "NAME: %s base: %x"
661
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
662
 
663 163 khays
#: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
664 15 khays
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
665
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
666
 
667 163 khays
#: dlltool.c:1109
668 15 khays
#, c-format
669
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
670
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
671
 
672 163 khays
#: dlltool.c:1354 resrc.c:293
673 15 khays
#, c-format
674
msgid "wait: %s"
675
msgstr "wait: %s"
676
 
677 163 khays
#: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
678 15 khays
#, c-format
679
msgid "subprocess got fatal signal %d"
680
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
681
 
682 163 khays
#: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
683 15 khays
#, c-format
684
msgid "%s exited with status %d"
685
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
686
 
687 163 khays
#: dlltool.c:1396
688 15 khays
#, c-format
689
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
690
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
691
 
692 163 khays
#: dlltool.c:1536
693 15 khays
#, c-format
694
msgid "Excluding symbol: %s"
695
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
696
 
697 163 khays
#: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
698 15 khays
#, c-format
699
msgid "%s: no symbols"
700
msgstr "%s: シンボルがありません"
701
 
702
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
703 163 khays
#: dlltool.c:1662
704 15 khays
#, c-format
705
msgid "Done reading %s"
706
msgstr "%s の読取りが完了しました"
707
 
708 163 khays
#: dlltool.c:1672
709 15 khays
#, c-format
710
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
711
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
712
 
713 163 khays
#: dlltool.c:1675
714 15 khays
#, c-format
715
msgid "Scanning object file %s"
716
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
717
 
718 163 khays
#: dlltool.c:1690
719 15 khays
#, c-format
720
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
721
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
722
 
723 163 khays
#: dlltool.c:1792
724 15 khays
msgid "Adding exports to output file"
725
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
726
 
727 163 khays
#: dlltool.c:1844
728 15 khays
msgid "Added exports to output file"
729
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
730
 
731 163 khays
#: dlltool.c:1986
732 15 khays
#, c-format
733
msgid "Generating export file: %s"
734
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
735
 
736 163 khays
#: dlltool.c:1991
737 15 khays
#, c-format
738
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
739
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
740
 
741 163 khays
#: dlltool.c:1994
742 15 khays
#, c-format
743
msgid "Opened temporary file: %s"
744
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
745
 
746 163 khays
#: dlltool.c:2171
747 15 khays
msgid "failed to read the number of entries from base file"
748
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
749
 
750 163 khays
#: dlltool.c:2219
751 15 khays
msgid "Generated exports file"
752
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
753
 
754 163 khays
#: dlltool.c:2428
755 15 khays
#, c-format
756
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
757
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
758
 
759 163 khays
#: dlltool.c:2432
760 15 khays
#, c-format
761
msgid "Creating stub file: %s"
762
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
763
 
764 163 khays
#: dlltool.c:2894
765 15 khays
#, c-format
766
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
767
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
768
 
769 163 khays
#: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
770 15 khays
#, c-format
771
msgid "failed to open temporary head file: %s"
772
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
773
 
774 163 khays
#: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
775 15 khays
#, c-format
776
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
777
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
778
 
779 163 khays
#: dlltool.c:3064
780 15 khays
#, c-format
781
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
782
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
783
 
784 163 khays
#: dlltool.c:3121
785 15 khays
#, c-format
786
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
787
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
788
 
789 163 khays
#: dlltool.c:3143
790 15 khays
#, c-format
791
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
792
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
793
 
794 163 khays
#: dlltool.c:3147
795 15 khays
#, c-format
796
msgid "Creating library file: %s"
797
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
798
 
799 163 khays
#: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
800 15 khays
#, c-format
801
msgid "cannot delete %s: %s"
802
msgstr "%s を削除できません: %s"
803
 
804 163 khays
#: dlltool.c:3250
805 15 khays
msgid "Created lib file"
806
msgstr "lib ファイルを作成しました"
807
 
808 163 khays
#: dlltool.c:3462
809 15 khays
#, c-format
810
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
811
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
812
 
813 163 khays
#: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
814 15 khays
#, c-format
815
msgid "%s is not a library"
816
msgstr "%s はライブラリではありません"
817
 
818 163 khays
#: dlltool.c:3510
819 15 khays
#, c-format
820
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
821
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
822
 
823 163 khays
#: dlltool.c:3521
824 15 khays
#, c-format
825
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
826
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
827
 
828 163 khays
#: dlltool.c:3745
829 15 khays
#, c-format
830
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
831
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
832
 
833 163 khays
#: dlltool.c:3751
834 15 khays
#, c-format
835
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
836
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
837
 
838 163 khays
#: dlltool.c:3856
839 15 khays
msgid "Processing definitions"
840
msgstr "定義を処理しています"
841
 
842 163 khays
#: dlltool.c:3888
843 15 khays
msgid "Processed definitions"
844
msgstr "定義を処理しました"
845
 
846
#. xgetext:c-format
847 163 khays
#: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
848 15 khays
#, c-format
849
msgid "Usage %s  \n"
850
msgstr "使用法: %s  \n"
851
 
852
#. xgetext:c-format
853 163 khays
#: dlltool.c:3897
854 15 khays
#, c-format
855
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
856
msgstr "   -m --machine      用 DLL を作成する。  [default: %s]\n"
857
 
858 163 khays
#: dlltool.c:3898
859 15 khays
#, c-format
860
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
861
msgstr "        可能な : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
862
 
863 163 khays
#: dlltool.c:3899
864 15 khays
#, c-format
865
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
866
msgstr "   -e --output-exp  エクスポートファイルを生成する\n"
867
 
868 163 khays
#: dlltool.c:3900
869 15 khays
#, c-format
870
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
871
msgstr "   -l --output-lib  インターフェースライブラリを生成する\n"
872
 
873 163 khays
#: dlltool.c:3901
874 15 khays
#, c-format
875
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
876
msgstr "   -y --output-delaylib  遅延インポートライブラリを生成する\n"
877
 
878 163 khays
#: dlltool.c:3902
879 15 khays
#, c-format
880
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
881
msgstr "   -a --add-indirect         エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
882
 
883 163 khays
#: dlltool.c:3903
884 15 khays
#, c-format
885
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
886
msgstr "   -D --dllname        インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
887
 
888 163 khays
#: dlltool.c:3904
889 15 khays
#, c-format
890
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
891
msgstr "   -d --input-def   読み込まれる .def ファイルの名前\n"
892
 
893 163 khays
#: dlltool.c:3905
894 15 khays
#, c-format
895
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
896
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前\n"
897
 
898 163 khays
#: dlltool.c:3906
899 15 khays
#, c-format
900
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
901
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
902
 
903 163 khays
#: dlltool.c:3907
904 15 khays
#, c-format
905
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
906
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
907
 
908 163 khays
#: dlltool.c:3908
909 15 khays
#, c-format
910
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
911
msgstr "      --exclude-symbols   をエクスポートしない\n"
912
 
913 163 khays
#: dlltool.c:3909
914 15 khays
#, c-format
915
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
916
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
917
 
918 163 khays
#: dlltool.c:3910
919 15 khays
#, c-format
920
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
921
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
922
 
923 163 khays
#: dlltool.c:3911
924 15 khays
#, c-format
925
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
926
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない\n"
927
 
928 163 khays
#: dlltool.c:3912
929 15 khays
#, c-format
930
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
931
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない\n"
932
 
933 163 khays
#: dlltool.c:3913
934 15 khays
#, c-format
935
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
936
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
937
 
938 163 khays
#: dlltool.c:3914
939 15 khays
#, c-format
940
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
941
msgstr "   -U --add-underscore       インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
942
 
943 163 khays
#: dlltool.c:3915
944 15 khays
#, c-format
945
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
946
msgstr "      --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
947
 
948 163 khays
#: dlltool.c:3916
949 15 khays
#, c-format
950
msgid "      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
951 163 khays
msgstr "      --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
952 15 khays
 
953 163 khays
#: dlltool.c:3917
954 15 khays
#, c-format
955
msgid "      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
956 163 khays
msgstr "      --leading-underscore   すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
957 15 khays
 
958 163 khays
#: dlltool.c:3918
959 15 khays
#, c-format
960
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
961
msgstr "   -k --kill-at              エクスポートされた名前から @ を取り除く\n"
962
 
963 163 khays
#: dlltool.c:3919
964 15 khays
#, c-format
965
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
966
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する\n"
967
 
968 163 khays
#: dlltool.c:3920
969 15 khays
#, c-format
970
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
971
msgstr "   -p --ext-prefix-alias   を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
972
 
973 163 khays
#: dlltool.c:3921
974 15 khays
#, c-format
975
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
976
msgstr "   -S --as             アセンブラとして  を使用する\n"
977
 
978 163 khays
#: dlltool.c:3922
979 15 khays
#, c-format
980
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
981
msgstr "   -f --as-flags      アセンブラに  を渡す\n"
982
 
983 163 khays
#: dlltool.c:3923
984 15 khays
#, c-format
985
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
986
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
987
 
988 163 khays
#: dlltool.c:3924
989 15 khays
#, c-format
990
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
991
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
992
 
993 163 khays
#: dlltool.c:3925
994 15 khays
#, c-format
995
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
996
msgstr "   -t --temp-prefix  一時ファイル名を生成するときに  接頭辞を使用する\n"
997
 
998 163 khays
#: dlltool.c:3926
999 15 khays
#, c-format
1000
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
1001
msgstr "   -I --identify      に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1002
 
1003 163 khays
#: dlltool.c:3927
1004 15 khays
#, c-format
1005
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1006
msgstr "      --identify-strict      複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1007
 
1008 163 khays
#: dlltool.c:3928
1009 15 khays
#, c-format
1010
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
1011
msgstr "   -v --verbose              冗長に表示を行う\n"
1012
 
1013 163 khays
#: dlltool.c:3929
1014 15 khays
#, c-format
1015
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
1016
msgstr "   -V --version              プログラムのバージョンを表示する\n"
1017
 
1018 163 khays
#: dlltool.c:3930
1019 15 khays
#, c-format
1020
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
1021
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する\n"
1022
 
1023 163 khays
#: dlltool.c:3931
1024 15 khays
#, c-format
1025
msgid "   @                   Read options from .\n"
1026
msgstr "   @                    からオプションを読み込む\n"
1027
 
1028 163 khays
#: dlltool.c:3933
1029 15 khays
#, c-format
1030
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
1031
msgstr "   -M --mcore-elf    へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1032
 
1033 163 khays
#: dlltool.c:3934
1034 15 khays
#, c-format
1035
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
1036
msgstr "   -L --linker         リンカとして  を使用する\n"
1037
 
1038 163 khays
#: dlltool.c:3935
1039 15 khays
#, c-format
1040
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
1041
msgstr "   -F --linker-flags   をリンカに渡す\n"
1042
 
1043 163 khays
#: dlltool.c:4082
1044 15 khays
#, c-format
1045
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1046
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1047
 
1048 163 khays
#: dlltool.c:4130
1049 15 khays
#, c-format
1050
msgid "Unable to open base-file: %s"
1051
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1052
 
1053 163 khays
#: dlltool.c:4165
1054 15 khays
#, c-format
1055
msgid "Machine '%s' not supported"
1056
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1057
 
1058 163 khays
#: dlltool.c:4245
1059 15 khays
#, c-format
1060
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1061
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1062
 
1063 163 khays
#: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1064 15 khays
#, c-format
1065
msgid "Tried file: %s"
1066
msgstr "試したファイル: %s"
1067
 
1068 163 khays
#: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1069 15 khays
#, c-format
1070
msgid "Using file: %s"
1071
msgstr "使用するファイル: %s"
1072
 
1073
#: dllwrap.c:303
1074
#, c-format
1075
msgid "Keeping temporary base file %s"
1076
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1077
 
1078
#: dllwrap.c:305
1079
#, c-format
1080
msgid "Deleting temporary base file %s"
1081
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1082
 
1083
#: dllwrap.c:319
1084
#, c-format
1085
msgid "Keeping temporary exp file %s"
1086
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1087
 
1088
#: dllwrap.c:321
1089
#, c-format
1090
msgid "Deleting temporary exp file %s"
1091
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1092
 
1093
#: dllwrap.c:334
1094
#, c-format
1095
msgid "Keeping temporary def file %s"
1096
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1097
 
1098
#: dllwrap.c:336
1099
#, c-format
1100
msgid "Deleting temporary def file %s"
1101
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1102
 
1103
#: dllwrap.c:484
1104
#, c-format
1105
msgid "  Generic options:\n"
1106
msgstr "  一般オプション:\n"
1107
 
1108
#: dllwrap.c:485
1109
#, c-format
1110
msgid "   @                Read options from \n"
1111
msgstr "   @                 からオプションを読み込む\n"
1112
 
1113
#: dllwrap.c:486
1114
#, c-format
1115
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1116
msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
1117
 
1118
#: dllwrap.c:487
1119
#, c-format
1120
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1121
msgstr "   --verbose, -v          冗長に表示を行う\n"
1122
 
1123
#: dllwrap.c:488
1124
#, c-format
1125
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1126
msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示する\n"
1127
 
1128
#: dllwrap.c:489
1129
#, c-format
1130
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
1131
msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
1132
 
1133
#: dllwrap.c:490
1134
#, c-format
1135
msgid "  Options for %s:\n"
1136
msgstr "  %s 用オプション:\n"
1137
 
1138
#: dllwrap.c:491
1139
#, c-format
1140
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
1141
msgstr "   --driver-name  デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1142
 
1143
#: dllwrap.c:492
1144
#, c-format
1145
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
1146
msgstr "   --driver-flags  デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1147
 
1148
#: dllwrap.c:493
1149
#, c-format
1150
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
1151
msgstr "   --dlltool-name  デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1152
 
1153
#: dllwrap.c:494
1154
#, c-format
1155
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
1156
msgstr "   --entry         代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1157
 
1158
#: dllwrap.c:495
1159
#, c-format
1160
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
1161
msgstr "   --image-base     イメージベースアドレスを指定する\n"
1162
 
1163
#: dllwrap.c:496
1164
#, c-format
1165
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1166
msgstr "   --target      i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1167
 
1168
#: dllwrap.c:497
1169
#, c-format
1170
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1171
msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
1172
 
1173
#: dllwrap.c:498
1174
#, c-format
1175
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1176
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
1177
 
1178
#: dllwrap.c:499
1179
#, c-format
1180
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1181
msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1182
 
1183
#: dllwrap.c:500
1184
#, c-format
1185
msgid "   --machine \n"
1186
msgstr "   --machine \n"
1187
 
1188
#: dllwrap.c:501
1189
#, c-format
1190
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
1191
msgstr "   --output-exp  エクスポートファイルを生成する\n"
1192
 
1193
#: dllwrap.c:502
1194
#, c-format
1195
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
1196
msgstr "   --output-lib  入力ライブラリを生成する\n"
1197
 
1198
#: dllwrap.c:503
1199
#, c-format
1200
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1201
msgstr "   --add-indirect         エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1202
 
1203
#: dllwrap.c:504
1204
#, c-format
1205
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
1206
msgstr "   --dllname        出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1207
 
1208
#: dllwrap.c:505
1209
#, c-format
1210
msgid "   --def         Name input .def file\n"
1211
msgstr "   --def         入力 .def ファイルの名前\n"
1212
 
1213
#: dllwrap.c:506
1214
#, c-format
1215
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
1216
msgstr "   --output-def  出力 .def ファイルの名前\n"
1217
 
1218
#: dllwrap.c:507
1219
#, c-format
1220
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1221
msgstr "   --export-all-symbols     .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1222
 
1223
#: dllwrap.c:508
1224
#, c-format
1225
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1226
msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1227
 
1228
#: dllwrap.c:509
1229
#, c-format
1230
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
1231
msgstr "   --exclude-symbols  .def から  を除外する\n"
1232
 
1233
#: dllwrap.c:510
1234
#, c-format
1235
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1236
msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1237
 
1238
#: dllwrap.c:511
1239
#, c-format
1240
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
1241
msgstr "   --base-file  リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1242
 
1243
#: dllwrap.c:512
1244
#, c-format
1245
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1246
msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
1247
 
1248
#: dllwrap.c:513
1249
#, c-format
1250
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1251
msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
1252
 
1253
#: dllwrap.c:514
1254
#, c-format
1255
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1256
msgstr "   -U                     .lib に下線 (_) を追加する\n"
1257
 
1258
#: dllwrap.c:515
1259
#, c-format
1260
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
1261
msgstr "   -k                     エクスポートされた名前から @ を削る\n"
1262
 
1263
#: dllwrap.c:516
1264
#, c-format
1265
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
1266
msgstr "   --add-stdcall-alias    @ なしのエイリアスを追加する\n"
1267
 
1268
#: dllwrap.c:517
1269
#, c-format
1270
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
1271
msgstr "   --as             アセンブラとして  を使用する\n"
1272
 
1273
#: dllwrap.c:518
1274
#, c-format
1275
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1276
msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない\n"
1277
 
1278
#: dllwrap.c:519
1279
#, c-format
1280
msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
1281
msgstr "   --no-leading-underscore  下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1282
 
1283
#: dllwrap.c:520
1284
#, c-format
1285
msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
1286
msgstr "   --leading-underscore     下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1287
 
1288
#: dllwrap.c:521
1289
#, c-format
1290
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1291
msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1292
 
1293
#: dllwrap.c:805
1294
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1295
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1296
 
1297
#: dllwrap.c:834
1298
msgid ""
1299
"no export definition file provided.\n"
1300
"Creating one, but that may not be what you want"
1301
msgstr ""
1302
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1303
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1304
 
1305
#: dllwrap.c:1023
1306
#, c-format
1307
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1308
msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
1309
 
1310
#: dllwrap.c:1024
1311
#, c-format
1312
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1313
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1314
 
1315
#: dllwrap.c:1025
1316
#, c-format
1317
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1318
msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
1319
 
1320
#: dllwrap.c:1026
1321
#, c-format
1322
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1323
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1324
 
1325 163 khays
#: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1326 15 khays
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1327 163 khays
msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1328 15 khays
 
1329 163 khays
#: dwarf.c:263
1330 15 khays
#, c-format
1331
msgid "  Extended opcode %d: "
1332 163 khays
msgstr "  拡張命令コード %d: "
1333 15 khays
 
1334 163 khays
#: dwarf.c:268
1335 15 khays
#, c-format
1336
msgid ""
1337
"End of Sequence\n"
1338
"\n"
1339
msgstr ""
1340
"列の終り\n"
1341
"\n"
1342
 
1343 163 khays
#: dwarf.c:274
1344 15 khays
#, c-format
1345 163 khays
msgid "set Address to 0x%s\n"
1346
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1347 15 khays
 
1348 163 khays
#: dwarf.c:280
1349 15 khays
#, c-format
1350
msgid "  define new File Table entry\n"
1351 163 khays
msgstr "  新たなファイル表エントリの定義\n"
1352 15 khays
 
1353 163 khays
#: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1354 15 khays
#, c-format
1355
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1356
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1357
 
1358 163 khays
#: dwarf.c:295
1359 15 khays
#, c-format
1360 163 khays
msgid "set Discriminator to %s\n"
1361
msgstr ""
1362 15 khays
 
1363 163 khays
#: dwarf.c:356
1364 15 khays
#, c-format
1365 163 khays
msgid "(%s"
1366
msgstr "(%s"
1367 15 khays
 
1368 163 khays
#: dwarf.c:360
1369 15 khays
#, c-format
1370 163 khays
msgid ",%s"
1371
msgstr ",%s"
1372 15 khays
 
1373 163 khays
#: dwarf.c:364
1374 15 khays
#, c-format
1375 163 khays
msgid ",%s)\n"
1376
msgstr ",%s)\n"
1377 15 khays
 
1378
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1379
#. the limited range of the unsigned char data type used
1380
#. for op_code.
1381
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1382 163 khays
#: dwarf.c:387
1383 15 khays
#, c-format
1384 163 khays
msgid "user defined: "
1385
msgstr "ユーザー定義: "
1386 15 khays
 
1387 163 khays
#: dwarf.c:389
1388 15 khays
#, c-format
1389 163 khays
msgid "UNKNOWN: "
1390
msgstr "不明: "
1391 15 khays
 
1392 163 khays
#: dwarf.c:390
1393
#, c-format
1394
msgid "length %d ["
1395
msgstr "長さ %d ["
1396
 
1397
#: dwarf.c:407
1398 15 khays
msgid ""
1399
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1400
 
1401 163 khays
#: dwarf.c:413
1402 15 khays
#, c-format
1403 163 khays
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1404
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1405 15 khays
 
1406
#: dwarf.c:415
1407
msgid ""
1408
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1409
 
1410 163 khays
#: dwarf.c:655
1411 15 khays
#, c-format
1412
msgid "Unknown TAG value: %lx"
1413
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1414
 
1415 163 khays
#: dwarf.c:696
1416 15 khays
#, c-format
1417
msgid "Unknown FORM value: %lx"
1418
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1419
 
1420 163 khays
#: dwarf.c:705
1421 15 khays
#, c-format
1422 163 khays
msgid " %s byte block: "
1423
msgstr " %s バイトブロック: "
1424 15 khays
 
1425 163 khays
#: dwarf.c:1050
1426 15 khays
#, c-format
1427
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1428 163 khays
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1429 15 khays
 
1430 163 khays
#: dwarf.c:1122
1431 15 khays
#, c-format
1432
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1433 163 khays
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1434 15 khays
 
1435 163 khays
#: dwarf.c:1229
1436 15 khays
#, c-format
1437
msgid "(User defined location op)"
1438 163 khays
msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1439 15 khays
 
1440 163 khays
#: dwarf.c:1231
1441 15 khays
#, c-format
1442
msgid "(Unknown location op)"
1443 163 khays
msgstr "(不明な位置命令)"
1444 15 khays
 
1445 163 khays
#: dwarf.c:1278
1446 15 khays
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1447
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1448
 
1449 163 khays
#: dwarf.c:1384
1450
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1451
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1452 15 khays
 
1453 163 khays
#: dwarf.c:1434
1454 15 khays
#, c-format
1455 163 khays
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1456
msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1457 15 khays
 
1458 163 khays
#: dwarf.c:1459
1459 15 khays
#, c-format
1460
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1461
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1462
 
1463 163 khays
#: dwarf.c:1552
1464 15 khays
#, c-format
1465
msgid "(not inlined)"
1466 163 khays
msgstr "(非 inline 化)"
1467 15 khays
 
1468 163 khays
#: dwarf.c:1555
1469 15 khays
#, c-format
1470
msgid "(inlined)"
1471 163 khays
msgstr "(inline 化)"
1472 15 khays
 
1473 163 khays
#: dwarf.c:1558
1474 15 khays
#, c-format
1475
msgid "(declared as inline but ignored)"
1476
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1477
 
1478 163 khays
#: dwarf.c:1561
1479 15 khays
#, c-format
1480
msgid "(declared as inline and inlined)"
1481
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1482
 
1483 163 khays
#: dwarf.c:1564
1484 15 khays
#, c-format
1485 163 khays
msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
1486
msgstr "  (不明な inline 属性値: %s)"
1487 15 khays
 
1488 163 khays
#: dwarf.c:1735
1489 15 khays
#, c-format
1490
msgid "(location list)"
1491
msgstr "(location list)"
1492
 
1493 163 khays
#: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1494 15 khays
#, c-format
1495
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1496
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1497
 
1498 163 khays
#: dwarf.c:1771
1499 15 khays
#, c-format
1500 163 khays
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1501
msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1502 15 khays
 
1503 163 khays
#: dwarf.c:1971
1504 15 khays
#, c-format
1505
msgid "Unknown AT value: %lx"
1506
msgstr "不明な AT 値: %lx"
1507
 
1508 163 khays
#: dwarf.c:2042
1509 15 khays
#, c-format
1510 163 khays
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1511
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1512 15 khays
 
1513 163 khays
#: dwarf.c:2054
1514 15 khays
#, c-format
1515 163 khays
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1516
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1517 15 khays
 
1518 163 khays
#: dwarf.c:2062
1519 15 khays
#, c-format
1520
msgid "No comp units in %s section ?"
1521 163 khays
msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1522 15 khays
 
1523 163 khays
#: dwarf.c:2071
1524 15 khays
#, c-format
1525
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1526
msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1527
 
1528 163 khays
#: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1529
#: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1530 15 khays
#, c-format
1531
msgid ""
1532
"Contents of the %s section:\n"
1533
"\n"
1534
msgstr ""
1535
"%s セクションの内容:\n"
1536
"\n"
1537
 
1538 163 khays
#: dwarf.c:2088
1539 15 khays
#, c-format
1540
msgid "Unable to locate %s section!\n"
1541
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1542
 
1543 163 khays
#: dwarf.c:2169
1544 15 khays
#, c-format
1545 163 khays
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1546
msgstr "  コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1547 15 khays
 
1548 163 khays
#: dwarf.c:2171
1549 15 khays
#, c-format
1550 163 khays
msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
1551
msgstr "   長さ:        0x%s (%s)\n"
1552 15 khays
 
1553 163 khays
#: dwarf.c:2174
1554 15 khays
#, c-format
1555
msgid "   Version:       %d\n"
1556
msgstr "   バージョン:    %d\n"
1557
 
1558 163 khays
#: dwarf.c:2175
1559 15 khays
#, c-format
1560 163 khays
msgid "   Abbrev Offset: %s\n"
1561
msgstr "   省略オフセット: %s\n"
1562 15 khays
 
1563 163 khays
#: dwarf.c:2177
1564 15 khays
#, c-format
1565
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1566
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
1567
 
1568 163 khays
#: dwarf.c:2181
1569 15 khays
#, c-format
1570
msgid "   Signature:     "
1571
msgstr "   シグネチャ:     "
1572
 
1573 163 khays
#: dwarf.c:2185
1574 15 khays
#, c-format
1575 163 khays
msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
1576
msgstr "   型オフセット:   0x%s\n"
1577 15 khays
 
1578 163 khays
#: dwarf.c:2193
1579 15 khays
#, c-format
1580 163 khays
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1581
msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1582 15 khays
 
1583 163 khays
#: dwarf.c:2206
1584 15 khays
#, c-format
1585 163 khays
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1586
msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1587 15 khays
 
1588 163 khays
#: dwarf.c:2217
1589 15 khays
#, c-format
1590
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1591
msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1592
 
1593 163 khays
#: dwarf.c:2267
1594 15 khays
#, c-format
1595
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1596
msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1597
 
1598 163 khays
#: dwarf.c:2271
1599 15 khays
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1600
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1601
 
1602 163 khays
#: dwarf.c:2290
1603 15 khays
#, c-format
1604
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1605
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1606
 
1607 163 khays
#: dwarf.c:2294
1608 15 khays
#, c-format
1609 163 khays
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1610
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1611
 
1612
#: dwarf.c:2313
1613
#, c-format
1614 15 khays
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1615
msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1616
 
1617 163 khays
#: dwarf.c:2415
1618 15 khays
#, c-format
1619
msgid ""
1620
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1621
"\n"
1622
msgstr ""
1623
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1624
"\n"
1625
 
1626 163 khays
#: dwarf.c:2453
1627 15 khays
#, c-format
1628
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1629
msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1630
 
1631 163 khays
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1632 15 khays
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1633
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1634
 
1635 163 khays
#: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1636 15 khays
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1637 163 khays
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1638 15 khays
 
1639 163 khays
#: dwarf.c:2498
1640 15 khays
#, c-format
1641
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1642
msgstr "  オフセット:                  0x%lx\n"
1643
 
1644 163 khays
#: dwarf.c:2499
1645 15 khays
#, c-format
1646
msgid "  Length:                      %ld\n"
1647
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
1648
 
1649 163 khays
#: dwarf.c:2500
1650 15 khays
#, c-format
1651
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1652
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
1653
 
1654 163 khays
#: dwarf.c:2501
1655 15 khays
#, c-format
1656
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1657
msgstr "  Prologue の長さ:             %d\n"
1658
 
1659 163 khays
#: dwarf.c:2502
1660 15 khays
#, c-format
1661
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1662
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
1663
 
1664 163 khays
#: dwarf.c:2504
1665 15 khays
#, c-format
1666
msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1667
msgstr "  命令ごとの最大操作数:        %d\n"
1668
 
1669 163 khays
#: dwarf.c:2505
1670 15 khays
#, c-format
1671
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1672
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
1673
 
1674 163 khays
#: dwarf.c:2506
1675 15 khays
#, c-format
1676
msgid "  Line Base:                   %d\n"
1677
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
1678
 
1679 163 khays
#: dwarf.c:2507
1680 15 khays
#, c-format
1681
msgid "  Line Range:                  %d\n"
1682
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
1683
 
1684 163 khays
#: dwarf.c:2508
1685 15 khays
#, c-format
1686
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1687
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
1688
 
1689 163 khays
#: dwarf.c:2517
1690 15 khays
#, c-format
1691
msgid ""
1692
"\n"
1693
" Opcodes:\n"
1694
msgstr ""
1695
"\n"
1696
" オペコード:\n"
1697
 
1698 163 khays
#: dwarf.c:2520
1699 15 khays
#, c-format
1700
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1701
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1702
 
1703 163 khays
#: dwarf.c:2526
1704 15 khays
#, c-format
1705
msgid ""
1706
"\n"
1707
" The Directory Table is empty.\n"
1708
msgstr ""
1709
"\n"
1710 163 khays
" ディレクトリー表は空です。\n"
1711 15 khays
 
1712 163 khays
#: dwarf.c:2529
1713 15 khays
#, c-format
1714
msgid ""
1715
"\n"
1716
" The Directory Table:\n"
1717
msgstr ""
1718
"\n"
1719 163 khays
" ディレクトリー表:\n"
1720 15 khays
 
1721 163 khays
#: dwarf.c:2544
1722 15 khays
#, c-format
1723
msgid ""
1724
"\n"
1725
" The File Name Table is empty.\n"
1726
msgstr ""
1727
"\n"
1728 163 khays
" ファイル名表は空です。\n"
1729 15 khays
 
1730 163 khays
#: dwarf.c:2547
1731 15 khays
#, c-format
1732
msgid ""
1733
"\n"
1734
" The File Name Table:\n"
1735
msgstr ""
1736
"\n"
1737 163 khays
" ファイル名表:\n"
1738 15 khays
 
1739
#. Now display the statements.
1740 163 khays
#: dwarf.c:2577
1741 15 khays
#, c-format
1742
msgid ""
1743
"\n"
1744
" Line Number Statements:\n"
1745
msgstr ""
1746
"\n"
1747 163 khays
" 行番号文:\n"
1748 15 khays
 
1749 163 khays
#: dwarf.c:2596
1750 15 khays
#, c-format
1751 163 khays
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1752
msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
1753 15 khays
 
1754 163 khays
#: dwarf.c:2610
1755 15 khays
#, c-format
1756 163 khays
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1757
msgstr "  特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
1758 15 khays
 
1759 163 khays
#: dwarf.c:2618
1760 15 khays
#, c-format
1761 163 khays
msgid " and Line by %s to %d\n"
1762
msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
1763 15 khays
 
1764 163 khays
#: dwarf.c:2628
1765 15 khays
#, c-format
1766
msgid "  Copy\n"
1767
msgstr "  コピー\n"
1768
 
1769 163 khays
#: dwarf.c:2638
1770 15 khays
#, c-format
1771 163 khays
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s\n"
1772
msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
1773 15 khays
 
1774 163 khays
#: dwarf.c:2651
1775 15 khays
#, c-format
1776 163 khays
msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1777
msgstr "  PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1778 15 khays
 
1779 163 khays
#: dwarf.c:2662
1780 15 khays
#, c-format
1781 163 khays
msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
1782
msgstr "  行を %s 進め %d とします\n"
1783 15 khays
 
1784 163 khays
#: dwarf.c:2670
1785 15 khays
#, c-format
1786 163 khays
msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1787
msgstr "  エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
1788 15 khays
 
1789 163 khays
#: dwarf.c:2678
1790 15 khays
#, c-format
1791 163 khays
msgid "  Set column to %s\n"
1792
msgstr "  列幅を %s に設定します\n"
1793 15 khays
 
1794 163 khays
#: dwarf.c:2686
1795 15 khays
#, c-format
1796 163 khays
msgid "  Set is_stmt to %s\n"
1797
msgstr "  is_stmt を %s に設定します\n"
1798 15 khays
 
1799 163 khays
#: dwarf.c:2691
1800 15 khays
#, c-format
1801
msgid "  Set basic block\n"
1802
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
1803
 
1804 163 khays
#: dwarf.c:2701
1805 15 khays
#, c-format
1806 163 khays
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1807
msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
1808 15 khays
 
1809 163 khays
#: dwarf.c:2714
1810 15 khays
#, c-format
1811 163 khays
msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1812
msgstr "  PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1813 15 khays
 
1814 163 khays
#: dwarf.c:2726
1815 15 khays
#, c-format
1816 163 khays
msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1817
msgstr "  PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
1818 15 khays
 
1819 163 khays
#: dwarf.c:2732
1820 15 khays
#, c-format
1821
msgid "  Set prologue_end to true\n"
1822
msgstr "  prologue_end を true に設定します\n"
1823
 
1824 163 khays
#: dwarf.c:2736
1825 15 khays
#, c-format
1826
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1827
msgstr "  epilogue_begin を true に設定します\n"
1828
 
1829 163 khays
#: dwarf.c:2742
1830 15 khays
#, c-format
1831 163 khays
msgid "  Set ISA to %s\n"
1832
msgstr "  ISA を %s に設定します\n"
1833 15 khays
 
1834 163 khays
#: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1835 15 khays
#, c-format
1836
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1837
msgstr "  不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1838
 
1839 163 khays
#: dwarf.c:2780
1840 15 khays
#, c-format
1841
msgid ""
1842
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1843
"\n"
1844
msgstr ""
1845
"セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1846
"\n"
1847
 
1848 163 khays
#: dwarf.c:2821
1849 15 khays
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1850
msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1851
 
1852 163 khays
#: dwarf.c:2953
1853 15 khays
#, c-format
1854
msgid "CU: %s:\n"
1855
msgstr "CU: %s:\n"
1856
 
1857 163 khays
#: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1858 15 khays
#, c-format
1859
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
1860
msgstr "ファイル名                           行番号         開始アドレス\n"
1861
 
1862 163 khays
#: dwarf.c:2959
1863 15 khays
#, c-format
1864
msgid "CU: %s/%s:\n"
1865
msgstr "CU: %s/%s:\n"
1866
 
1867 163 khays
#: dwarf.c:3051
1868 15 khays
#, c-format
1869 163 khays
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1870
msgstr "不明: 長さ %d\n"
1871 15 khays
 
1872 163 khays
#: dwarf.c:3156
1873 15 khays
#, c-format
1874 163 khays
msgid "  Set ISA to %lu\n"
1875
msgstr "  ISA を %lu に設定します\n"
1876 15 khays
 
1877 163 khays
#: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1878 15 khays
#, c-format
1879
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1880
msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1881
 
1882 163 khays
#: dwarf.c:3336
1883 15 khays
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1884
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1885
 
1886 163 khays
#: dwarf.c:3343
1887 15 khays
#, c-format
1888
msgid "  Length:                              %ld\n"
1889
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
1890
 
1891 163 khays
#: dwarf.c:3345
1892 15 khays
#, c-format
1893
msgid "  Version:                             %d\n"
1894
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
1895
 
1896 163 khays
#: dwarf.c:3347
1897 15 khays
#, c-format
1898
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
1899
msgstr "  .debug_info セクションのオフセット:     0x%lx\n"
1900
 
1901 163 khays
#: dwarf.c:3349
1902 15 khays
#, c-format
1903
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1904
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
1905
 
1906 163 khays
#: dwarf.c:3352
1907 15 khays
#, c-format
1908
msgid ""
1909
"\n"
1910
"    Offset\tName\n"
1911
msgstr ""
1912
"\n"
1913
"    オフセット\t名前\n"
1914
 
1915 163 khays
#: dwarf.c:3403
1916 15 khays
#, c-format
1917
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1918
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1919
 
1920 163 khays
#: dwarf.c:3409
1921 15 khays
#, c-format
1922
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1923
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1924
 
1925 163 khays
#: dwarf.c:3417
1926 15 khays
#, c-format
1927
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1928
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1929
 
1930 163 khays
#: dwarf.c:3426
1931 15 khays
#, c-format
1932
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1933
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1934
 
1935 163 khays
#: dwarf.c:3438
1936 15 khays
#, c-format
1937
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1938
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
1939
 
1940 163 khays
#: dwarf.c:3467
1941 15 khays
#, c-format
1942
msgid "  Number TAG\n"
1943
msgstr "  番号 TAG\n"
1944
 
1945 163 khays
#: dwarf.c:3476
1946 15 khays
msgid "has children"
1947
msgstr "子あり"
1948
 
1949 163 khays
#: dwarf.c:3476
1950 15 khays
msgid "no children"
1951
msgstr "子なし"
1952
 
1953 163 khays
#: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1954 15 khays
#, c-format
1955
msgid ""
1956
"\n"
1957
"The %s section is empty.\n"
1958
msgstr ""
1959
"\n"
1960
"%s セクションが空です。\n"
1961
 
1962 163 khays
#: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1963 15 khays
#, c-format
1964
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1965
msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
1966
 
1967 163 khays
#: dwarf.c:3577
1968 15 khays
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1969
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
1970
 
1971 163 khays
#: dwarf.c:3582
1972 15 khays
#, c-format
1973 163 khays
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1974
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
1975 15 khays
 
1976 163 khays
#: dwarf.c:3589
1977 15 khays
#, c-format
1978
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
1979
msgstr "    オフセット 開始   終了     Expression\n"
1980
 
1981 163 khays
#: dwarf.c:3638
1982 15 khays
#, c-format
1983
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1984
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
1985
 
1986 163 khays
#: dwarf.c:3642
1987 15 khays
#, c-format
1988
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1989
msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
1990
 
1991 163 khays
#: dwarf.c:3650
1992 15 khays
#, c-format
1993
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1994
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
1995
 
1996 163 khays
#: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1997 15 khays
#, c-format
1998
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1999
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2000
 
2001 163 khays
#: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2002 15 khays
#, c-format
2003
msgid "\n"
2004
msgstr "<リストの終端>\n"
2005
 
2006 163 khays
#: dwarf.c:3688
2007 15 khays
#, c-format
2008
msgid "(base address)\n"
2009
msgstr "(ベースアドレス)\n"
2010
 
2011 163 khays
#: dwarf.c:3725
2012 15 khays
msgid " (start == end)"
2013
msgstr " (開始 == 終了)"
2014
 
2015 163 khays
#: dwarf.c:3727
2016 15 khays
msgid " (start > end)"
2017
msgstr " (開始 > 終了)"
2018
 
2019 163 khays
#: dwarf.c:3737
2020 15 khays
#, c-format
2021
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2022
msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2023
 
2024 163 khays
#: dwarf.c:3883
2025 15 khays
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2026
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2027
 
2028 163 khays
#: dwarf.c:3887
2029 15 khays
#, c-format
2030
msgid "  Length:                   %ld\n"
2031
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
2032
 
2033 163 khays
#: dwarf.c:3889
2034 15 khays
#, c-format
2035
msgid "  Version:                  %d\n"
2036
msgstr "  バージョン:               %d\n"
2037
 
2038 163 khays
#: dwarf.c:3890
2039 15 khays
#, c-format
2040
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2041
msgstr "  .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2042
 
2043 163 khays
#: dwarf.c:3892
2044 15 khays
#, c-format
2045
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2046
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
2047
 
2048 163 khays
#: dwarf.c:3893
2049 15 khays
#, c-format
2050
msgid "  Segment Size:             %d\n"
2051
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
2052
 
2053 163 khays
#: dwarf.c:3902
2054 15 khays
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2055
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2056
 
2057 163 khays
#: dwarf.c:3907
2058 15 khays
#, c-format
2059
msgid ""
2060
"\n"
2061
"    Address            Length\n"
2062
msgstr ""
2063
"\n"
2064
"    アドレス           長さ\n"
2065
 
2066 163 khays
#: dwarf.c:3909
2067 15 khays
#, c-format
2068
msgid ""
2069
"\n"
2070
"    Address    Length\n"
2071
msgstr ""
2072
"\n"
2073
"    アドレス   長さ\n"
2074
 
2075 163 khays
#: dwarf.c:3997
2076 15 khays
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2077
msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2078
 
2079 163 khays
#: dwarf.c:4021
2080 15 khays
#, c-format
2081
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2082
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2083
 
2084 163 khays
#: dwarf.c:4025
2085 15 khays
#, c-format
2086
msgid "    Offset   Begin    End\n"
2087
msgstr "    オフセット 開始   終了\n"
2088
 
2089 163 khays
#: dwarf.c:4046
2090 15 khays
#, c-format
2091
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2092
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2093
 
2094 163 khays
#: dwarf.c:4050
2095 15 khays
#, c-format
2096
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2097
msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2098
 
2099 163 khays
#: dwarf.c:4093
2100 15 khays
msgid "(start == end)"
2101
msgstr "(開始 == 終了)"
2102
 
2103 163 khays
#: dwarf.c:4095
2104 15 khays
msgid "(start > end)"
2105
msgstr "(開始 > 終了)"
2106
 
2107 163 khays
#: dwarf.c:4347
2108 15 khays
msgid "bad register: "
2109
msgstr "間違ったレジスタ: "
2110
 
2111 163 khays
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2112
#: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2113 15 khays
#, c-format
2114
msgid "Contents of the %s section:\n"
2115
msgstr "%s セクションの内容:\n"
2116
 
2117 163 khays
#: dwarf.c:5120
2118 15 khays
#, c-format
2119
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2120 163 khays
msgstr "  DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2121 15 khays
 
2122 163 khays
#: dwarf.c:5122
2123 15 khays
#, c-format
2124
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2125 163 khays
msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2126 15 khays
 
2127 163 khays
#: dwarf.c:5163
2128 15 khays
#, c-format
2129 163 khays
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2130
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2131 15 khays
 
2132 163 khays
#: dwarf.c:5168
2133 15 khays
#, c-format
2134 163 khays
msgid "Version %ld\n"
2135
msgstr "バージョン %ld\n"
2136 15 khays
 
2137 163 khays
#: dwarf.c:5175
2138
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2139
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2140 15 khays
 
2141 163 khays
#: dwarf.c:5178
2142
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2143
msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2144
 
2145
#: dwarf.c:5183
2146 15 khays
#, c-format
2147 163 khays
msgid "Unsupported version %lu.\n"
2148
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2149 15 khays
 
2150 163 khays
#: dwarf.c:5199
2151 15 khays
#, c-format
2152 163 khays
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2153
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2154 15 khays
 
2155 163 khays
#: dwarf.c:5214
2156 15 khays
#, c-format
2157 163 khays
msgid ""
2158
"\n"
2159
"CU table:\n"
2160
msgstr ""
2161
"\n"
2162
"CU 表:\n"
2163 15 khays
 
2164 163 khays
#: dwarf.c:5220
2165 15 khays
#, c-format
2166 163 khays
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2167
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2168 15 khays
 
2169 163 khays
#: dwarf.c:5225
2170 15 khays
#, c-format
2171 163 khays
msgid ""
2172
"\n"
2173
"TU table:\n"
2174
msgstr ""
2175
"\n"
2176
"TU 表:\n"
2177 15 khays
 
2178 163 khays
#: dwarf.c:5232
2179 15 khays
#, c-format
2180 163 khays
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2181
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2182 15 khays
 
2183 163 khays
#: dwarf.c:5239
2184 15 khays
#, c-format
2185 163 khays
msgid ""
2186
"\n"
2187
"Address table:\n"
2188
msgstr ""
2189
"\n"
2190
"アドレス表:\n"
2191 15 khays
 
2192 163 khays
#: dwarf.c:5248
2193 15 khays
#, c-format
2194 163 khays
msgid "%lu\n"
2195
msgstr "%lu\n"
2196 15 khays
 
2197 163 khays
#: dwarf.c:5251
2198 15 khays
#, c-format
2199
msgid ""
2200 163 khays
"\n"
2201
"Symbol table:\n"
2202 15 khays
msgstr ""
2203 163 khays
"\n"
2204
"シンボル表:\n"
2205 15 khays
 
2206 163 khays
#: dwarf.c:5285
2207 15 khays
#, c-format
2208 163 khays
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2209
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2210 15 khays
 
2211 163 khays
#: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2212 15 khays
#, c-format
2213 163 khays
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2214
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2215 15 khays
 
2216 163 khays
#: elfcomm.c:39
2217
#, c-format
2218
msgid "%s: Error: "
2219
msgstr "%s: エラー: "
2220
 
2221
#: elfcomm.c:50
2222
#, c-format
2223
msgid "%s: Warning: "
2224
msgstr "%s: 警告: "
2225
 
2226
#: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2227
#, c-format
2228
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2229
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2230
 
2231
#: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2232
#: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2233
#: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2234
#: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2235
#: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2236 15 khays
msgid "Out of memory\n"
2237
msgstr "メモリが足りません\n"
2238
 
2239 163 khays
#: elfcomm.c:312
2240 15 khays
#, c-format
2241
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2242
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2243
 
2244 163 khays
#: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2245 15 khays
#, c-format
2246
msgid "%s: failed to read archive header\n"
2247
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2248
 
2249 163 khays
#: elfcomm.c:347
2250 15 khays
#, c-format
2251 163 khays
msgid "%s: the archive index is empty\n"
2252
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2253
 
2254
#: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2255
#, c-format
2256
msgid "%s: failed to read archive index\n"
2257
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2258
 
2259
#: elfcomm.c:365
2260
#, c-format
2261
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2262
msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2263
 
2264
#: elfcomm.c:373
2265
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2266
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2267
 
2268
#: elfcomm.c:392
2269
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2270
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2271
 
2272
#: elfcomm.c:405
2273
#, c-format
2274
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2275
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2276
 
2277
#: elfcomm.c:413
2278
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2279
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2280
 
2281
#: elfcomm.c:419
2282
#, c-format
2283
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2284
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2285
 
2286
#: elfcomm.c:428
2287
#, c-format
2288 15 khays
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2289
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2290
 
2291 163 khays
#: elfcomm.c:440
2292 15 khays
#, c-format
2293
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2294
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2295
 
2296 163 khays
#: elfcomm.c:446
2297
#, c-format
2298
msgid "%s has no archive index\n"
2299
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2300
 
2301
#: elfcomm.c:457
2302 15 khays
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2303
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2304
 
2305 163 khays
#: elfcomm.c:465
2306 15 khays
#, c-format
2307
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2308 163 khays
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2309 15 khays
 
2310 163 khays
#: elfcomm.c:605
2311 15 khays
#, c-format
2312
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2313
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2314
 
2315 163 khays
#: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2316 15 khays
#, c-format
2317
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2318
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2319
 
2320 163 khays
#: elfedit.c:73
2321 15 khays
#, c-format
2322 163 khays
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2323
msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2324
 
2325
#: elfedit.c:81
2326
#, c-format
2327
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2328
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2329
 
2330
#: elfedit.c:97
2331
#, c-format
2332
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2333
msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2334
 
2335
#: elfedit.c:108
2336
#, c-format
2337
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2338
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2339
 
2340
#: elfedit.c:119
2341
#, c-format
2342
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2343
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2344
 
2345
#: elfedit.c:130
2346
#, c-format
2347
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2348
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2349
 
2350
#: elfedit.c:163
2351
#, c-format
2352
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2353
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2354
 
2355
#: elfedit.c:196
2356
#, c-format
2357
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2358
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2359
 
2360
#: elfedit.c:229
2361
msgid ""
2362
"This executable has been built without support for a\n"
2363
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2364
msgstr ""
2365
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2366
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2367
 
2368
#: elfedit.c:270
2369
#, c-format
2370
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2371
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2372
 
2373
#: elfedit.c:277
2374
#, c-format
2375
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2376
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2377
 
2378
#: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2379
#, c-format
2380 15 khays
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2381
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2382
 
2383 163 khays
#: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2384 15 khays
#, c-format
2385
msgid "%s: bad archive file name\n"
2386
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2387
 
2388 163 khays
#: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2389 15 khays
#, c-format
2390
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2391
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2392
 
2393 163 khays
#: elfedit.c:415
2394 15 khays
#, c-format
2395
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2396
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2397
 
2398 163 khays
#: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2399 15 khays
#, c-format
2400
msgid "'%s': No such file\n"
2401
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2402
 
2403 163 khays
#: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2404 15 khays
#, c-format
2405
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
2406 163 khays
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2407 15 khays
 
2408 163 khays
#: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2409 15 khays
#, c-format
2410
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2411
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2412
 
2413 163 khays
#: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2414 15 khays
#, c-format
2415
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2416
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2417
 
2418 163 khays
#: elfedit.c:547
2419 15 khays
#, c-format
2420
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2421
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2422
 
2423 163 khays
#: elfedit.c:566
2424 15 khays
#, c-format
2425
msgid "Unknown machine type: %s\n"
2426
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2427
 
2428 163 khays
#: elfedit.c:584
2429 15 khays
#, c-format
2430
msgid "Unknown machine type: %d\n"
2431
msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2432
 
2433 163 khays
#: elfedit.c:603
2434 15 khays
#, c-format
2435
msgid "Unknown type: %s\n"
2436
msgstr "不明な型です: %s\n"
2437
 
2438 163 khays
#: elfedit.c:634
2439 15 khays
#, c-format
2440
msgid "Usage: %s  elffile(s)\n"
2441
msgstr "使用法: %s  elffile(s)\n"
2442
 
2443 163 khays
#: elfedit.c:636
2444 15 khays
#, c-format
2445
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2446
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2447
 
2448 163 khays
#: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2449 15 khays
#, c-format
2450
msgid " The options are:\n"
2451
msgstr " オプション:\n"
2452
 
2453 163 khays
#: elfedit.c:638
2454 15 khays
#, c-format
2455
msgid ""
2456
"  --input-mach       Set input machine type to \n"
2457
"  --output-mach      Set output machine type to \n"
2458
"  --input-type          Set input file type to \n"
2459
"  --output-type         Set output file type to \n"
2460
"  --input-osabi        Set input OSABI to \n"
2461
"  --output-osabi       Set output OSABI to \n"
2462
"  -h --help                   Display this information\n"
2463
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
2464
msgstr ""
2465
"  --input-mach       入力のマシン型を  に設定する\n"
2466
"  --output-mach      出力のマシン型を  に設定する\n"
2467
"  --input-type          入力のファイル型を  に設定する\n"
2468
"  --output-type         出力のマシン型を  に設定する\n"
2469
"  --input-osabi        入力の OSABI を  に設定する\n"
2470
"  --output-osabi       出力の OSABI を  に設定する\n"
2471
"  -h --help                   この情報を表示する\n"
2472
"  -v --version                %s のバージョン情報を表示する\n"
2473
 
2474 163 khays
#: emul_aix.c:45
2475 15 khays
#, c-format
2476
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2477
msgstr "  [-g]         - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2478
 
2479 163 khays
#: emul_aix.c:46
2480 15 khays
#, c-format
2481
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2482
msgstr "  [-X32]       - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2483
 
2484 163 khays
#: emul_aix.c:47
2485 15 khays
#, c-format
2486
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2487
msgstr "  [-X64]       - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2488
 
2489 163 khays
#: emul_aix.c:48
2490 15 khays
#, c-format
2491
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2492
msgstr "  [-X32_64]    - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2493
 
2494
#: ieee.c:311
2495
msgid "unexpected end of debugging information"
2496
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2497
 
2498
#: ieee.c:398
2499
msgid "invalid number"
2500
msgstr "無効な番号"
2501
 
2502
#: ieee.c:451
2503
msgid "invalid string length"
2504
msgstr "無効な文字列長"
2505
 
2506
#: ieee.c:506 ieee.c:547
2507
msgid "expression stack overflow"
2508
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2509
 
2510
#: ieee.c:526
2511
msgid "unsupported IEEE expression operator"
2512
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2513
 
2514
#: ieee.c:541
2515
msgid "unknown section"
2516
msgstr "不明なセクションです"
2517
 
2518
#: ieee.c:562
2519
msgid "expression stack underflow"
2520
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2521
 
2522
#: ieee.c:576
2523
msgid "expression stack mismatch"
2524
msgstr "式スタックが一致しません"
2525
 
2526
#: ieee.c:613
2527
msgid "unknown builtin type"
2528
msgstr "不明な組み込み型です"
2529
 
2530
#: ieee.c:758
2531
msgid "BCD float type not supported"
2532
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2533
 
2534
#: ieee.c:895
2535
msgid "unexpected number"
2536
msgstr "予期しない番号です"
2537
 
2538
#: ieee.c:902
2539
msgid "unexpected record type"
2540
msgstr "予期しないレコード型です"
2541
 
2542
#: ieee.c:935
2543
msgid "blocks left on stack at end"
2544
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2545
 
2546
#: ieee.c:1208
2547
msgid "unknown BB type"
2548
msgstr "不明な BB 型です"
2549
 
2550
#: ieee.c:1217
2551
msgid "stack overflow"
2552
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2553
 
2554
#: ieee.c:1240
2555
msgid "stack underflow"
2556
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2557
 
2558
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2559
msgid "illegal variable index"
2560
msgstr "変数インデックスが不正です"
2561
 
2562
#: ieee.c:1400
2563
msgid "illegal type index"
2564
msgstr "型インデックスが不正です"
2565
 
2566
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2567
msgid "unknown TY code"
2568
msgstr "不明な TY コードです"
2569
 
2570
#: ieee.c:1429
2571
msgid "undefined variable in TY"
2572
msgstr "TY に未定義の変数があります"
2573
 
2574
#. Pascal file name.  FIXME.
2575
#: ieee.c:1841
2576
msgid "Pascal file name not supported"
2577
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2578
 
2579
#: ieee.c:1889
2580
msgid "unsupported qualifier"
2581 163 khays
msgstr "サポートされない修飾子です"
2582 15 khays
 
2583
#: ieee.c:2158
2584
msgid "undefined variable in ATN"
2585
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2586
 
2587
#: ieee.c:2201
2588
msgid "unknown ATN type"
2589
msgstr "不明な ATN 型です"
2590
 
2591
#. Reserved for FORTRAN common.
2592
#: ieee.c:2323
2593
msgid "unsupported ATN11"
2594
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2595
 
2596
#. We have no way to record this information.  FIXME.
2597
#: ieee.c:2350
2598
msgid "unsupported ATN12"
2599
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2600
 
2601
#: ieee.c:2410
2602
msgid "unexpected string in C++ misc"
2603
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2604
 
2605
#: ieee.c:2423
2606
msgid "bad misc record"
2607
msgstr "不正な misc レコードです"
2608
 
2609
#: ieee.c:2464
2610
msgid "unrecognized C++ misc record"
2611
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2612
 
2613
#: ieee.c:2579
2614
msgid "undefined C++ object"
2615
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2616
 
2617
#: ieee.c:2613
2618
msgid "unrecognized C++ object spec"
2619
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2620
 
2621
#: ieee.c:2649
2622
msgid "unsupported C++ object type"
2623
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2624
 
2625
#: ieee.c:2659
2626
msgid "C++ base class not defined"
2627
msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2628
 
2629
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2630
msgid "C++ object has no fields"
2631
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2632
 
2633
#: ieee.c:2690
2634
msgid "C++ base class not found in container"
2635
msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2636
 
2637
#: ieee.c:2797
2638
msgid "C++ data member not found in container"
2639
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2640
 
2641
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2642
msgid "unknown C++ visibility"
2643
msgstr "不明な C++ 可視性です"
2644
 
2645
#: ieee.c:2872
2646
msgid "bad C++ field bit pos or size"
2647
msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2648
 
2649
#: ieee.c:2964
2650
msgid "bad type for C++ method function"
2651
msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2652
 
2653
#: ieee.c:2974
2654
msgid "no type information for C++ method function"
2655
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2656
 
2657
#: ieee.c:3013
2658
msgid "C++ static virtual method"
2659
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2660
 
2661
#: ieee.c:3108
2662
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2663
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2664
 
2665
#: ieee.c:3147
2666
msgid "undefined C++ vtable"
2667
msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2668
 
2669
#: ieee.c:3216
2670
msgid "C++ default values not in a function"
2671
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2672
 
2673
#: ieee.c:3256
2674
msgid "unrecognized C++ default type"
2675
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2676
 
2677
#: ieee.c:3287
2678
msgid "reference parameter is not a pointer"
2679
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2680
 
2681
#: ieee.c:3370
2682
msgid "unrecognized C++ reference type"
2683
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2684
 
2685
#: ieee.c:3452
2686
msgid "C++ reference not found"
2687
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2688
 
2689
#: ieee.c:3460
2690
msgid "C++ reference is not pointer"
2691
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2692
 
2693
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2694
msgid "missing required ASN"
2695
msgstr "要求された ASN を欠いています"
2696
 
2697
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2698
msgid "missing required ATN65"
2699
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2700
 
2701
#: ieee.c:3543
2702
msgid "bad ATN65 record"
2703
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2704
 
2705
#: ieee.c:4171
2706
#, c-format
2707
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2708
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2709
 
2710
#: ieee.c:4215
2711
#, c-format
2712
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2713
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2714
 
2715 163 khays
#: ieee.c:5213
2716 15 khays
#, c-format
2717
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2718
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2719
 
2720 163 khays
#: ieee.c:5247
2721 15 khays
#, c-format
2722
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2723
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2724
 
2725 163 khays
#: ieee.c:5281
2726 15 khays
#, c-format
2727
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2728
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2729
 
2730
#: mclex.c:241
2731
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2732
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2733
 
2734 163 khays
#: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2735 15 khays
msgid "input and output files must be different"
2736
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2737
 
2738 163 khays
#: nlmconv.c:321
2739 15 khays
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2740
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2741
 
2742 163 khays
#: nlmconv.c:330
2743 15 khays
msgid "no input file"
2744
msgstr "入力ファイルがありません"
2745
 
2746 163 khays
#: nlmconv.c:360
2747 15 khays
msgid "no name for output file"
2748
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2749
 
2750 163 khays
#: nlmconv.c:374
2751 15 khays
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2752
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2753
 
2754 163 khays
#: nlmconv.c:404
2755 15 khays
msgid "make .bss section"
2756
msgstr ".bss セクションの作成"
2757
 
2758 163 khays
#: nlmconv.c:414
2759 15 khays
msgid "make .nlmsections section"
2760
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2761
 
2762 163 khays
#: nlmconv.c:442
2763 15 khays
msgid "set .bss vma"
2764
msgstr ".bss vma を設定"
2765
 
2766 163 khays
#: nlmconv.c:449
2767 15 khays
msgid "set .data size"
2768
msgstr ".data size を設定"
2769
 
2770 163 khays
#: nlmconv.c:629
2771 15 khays
#, c-format
2772
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2773
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2774
 
2775 163 khays
#: nlmconv.c:649
2776 15 khays
msgid "set start address"
2777
msgstr "開始アドレスを設定"
2778
 
2779 163 khays
#: nlmconv.c:698
2780 15 khays
#, c-format
2781
msgid "warning: START procedure %s not defined"
2782
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2783
 
2784 163 khays
#: nlmconv.c:700
2785 15 khays
#, c-format
2786
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2787
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2788
 
2789 163 khays
#: nlmconv.c:702
2790 15 khays
#, c-format
2791
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2792
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2793
 
2794 163 khays
#: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2795 15 khays
msgid "custom section"
2796
msgstr "カスタムセクション"
2797
 
2798 163 khays
#: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2799 15 khays
msgid "help section"
2800
msgstr "ヘルプセクション"
2801
 
2802 163 khays
#: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2803 15 khays
msgid "message section"
2804
msgstr "メッセージセクション"
2805
 
2806 163 khays
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2807 15 khays
msgid "module section"
2808
msgstr "モジュールセクション"
2809
 
2810 163 khays
#: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2811 15 khays
msgid "rpc section"
2812
msgstr "rpc セクション"
2813
 
2814
#. There is no place to record this information.
2815 163 khays
#: nlmconv.c:834
2816 15 khays
#, c-format
2817
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2818
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2819
 
2820 163 khays
#: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2821 15 khays
msgid "shared section"
2822
msgstr "共有セクション"
2823
 
2824 163 khays
#: nlmconv.c:863
2825 15 khays
msgid "warning: No version number given"
2826
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2827
 
2828 163 khays
#: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2829 15 khays
#, c-format
2830
msgid "%s: read: %s"
2831
msgstr "%s: 読込み: %s"
2832
 
2833 163 khays
#: nlmconv.c:925
2834 15 khays
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2835
msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2836
 
2837 163 khays
#: nlmconv.c:1101
2838 15 khays
#, c-format
2839
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2840
msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2841
 
2842 163 khays
#: nlmconv.c:1102
2843 15 khays
#, c-format
2844
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2845
msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2846
 
2847 163 khays
#: nlmconv.c:1103
2848 15 khays
#, c-format
2849
msgid ""
2850
" The options are:\n"
2851
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
2852
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
2853
"  -T --header-file=       Read  for NLM header information\n"
2854
"  -l --linker=          Use  for any linking\n"
2855
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2856
"  @                       Read options from .\n"
2857
"  -h --help                     Display this information\n"
2858
"  -v --version                  Display the program's version\n"
2859
msgstr ""
2860
"オプションは以下の通りです:\n"
2861
"  -I --input-target=   入力バイナリ形式を設定する\n"
2862
"  -O --output-target=  出力バイナリ形式を設定する\n"
2863
"  -T --header-file=        for NLM ヘッダ情報のために  を読み込む\n"
2864
"  -l --linker=          リンクのために  を使用する\n"
2865
"  -d --debug                    リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2866
"  @                        からオプションを読み込む\n"
2867
"  -h --help                     この情報を表示する\n"
2868
"  -v --version                  プログラムのバージョンを表示する\n"
2869
 
2870 163 khays
#: nlmconv.c:1144
2871 15 khays
#, c-format
2872
msgid "support not compiled in for %s"
2873
msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2874
 
2875 163 khays
#: nlmconv.c:1181
2876 15 khays
msgid "make section"
2877
msgstr "make セクション"
2878
 
2879 163 khays
#: nlmconv.c:1195
2880 15 khays
msgid "set section size"
2881
msgstr "セクションサイズを設定"
2882
 
2883 163 khays
#: nlmconv.c:1201
2884 15 khays
msgid "set section alignment"
2885
msgstr "セクション配列を設定"
2886
 
2887 163 khays
#: nlmconv.c:1205
2888 15 khays
msgid "set section flags"
2889
msgstr "セクションフラグを設定"
2890
 
2891 163 khays
#: nlmconv.c:1216
2892 15 khays
msgid "set .nlmsections size"
2893
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2894
 
2895 163 khays
#: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2896 15 khays
msgid "set .nlmsection contents"
2897
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2898
 
2899 163 khays
#: nlmconv.c:1796
2900 15 khays
msgid "stub section sizes"
2901
msgstr "スタブセクションサイズ"
2902
 
2903 163 khays
#: nlmconv.c:1843
2904 15 khays
msgid "writing stub"
2905
msgstr "スタブの書込み中"
2906
 
2907 163 khays
#: nlmconv.c:1927
2908 15 khays
#, c-format
2909
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2910
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2911
 
2912 163 khays
#: nlmconv.c:1991
2913 15 khays
#, c-format
2914
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2915
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2916
 
2917 163 khays
#: nlmconv.c:2118
2918 15 khays
#, c-format
2919
msgid "%s: execution of %s failed: "
2920
msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2921
 
2922 163 khays
#: nlmconv.c:2133
2923 15 khays
#, c-format
2924
msgid "Execution of %s failed"
2925
msgstr "%s の実行に失敗しました"
2926
 
2927 163 khays
#: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2928 15 khays
#, c-format
2929
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2930
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2931
 
2932
#: nm.c:226
2933
#, c-format
2934
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2935
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2936
 
2937
#: nm.c:227
2938
#, c-format
2939
msgid ""
2940
" The options are:\n"
2941
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2942
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2943
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
2944
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2945
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2946
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2947
"                          or `gnat'\n"
2948
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2949
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2950
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2951
"  -e                     (ignored)\n"
2952
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2953
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2954
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2955
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2956
"                           line number for each symbol\n"
2957
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2958
"  -o                     Same as -A\n"
2959
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2960
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2961
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2962
msgstr ""
2963
"オプション:\n"
2964
"  -a, --debug-syms       デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2965
"  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2966
"  -B                     --format=bsd と同様\n"
2967
"  -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2968
"                          STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2969
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2970
"                          または `gnat'\n"
2971
"      --no-demangle      下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2972
"  -D, --dynamic          通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2973
"      --defined-only     定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2974
"  -e                     (無視される)\n"
2975
"  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2976
"                           `sysv' または `posix'。  デフォルトは `bsd'\n"
2977
"  -g, --extern-only      外部シンボルのみ表示する\n"
2978
"  -l, --line-numbers     各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2979
"                           デバッグ情報を使用する\n"
2980
"  -n, --numeric-sort     シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2981
"  -o                     -A と同様\n"
2982
"  -p, --no-sort          シンボルをソートしない\n"
2983
"  -P, --portability      --format=posix と同様\n"
2984
"  -r, --reverse-sort     ソートの順番を逆にする\n"
2985
 
2986
#: nm.c:250
2987
#, c-format
2988
msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
2989
msgstr "      --plugin NAME      指定したプラグインを読み込む\n"
2990
 
2991
#: nm.c:253
2992
#, c-format
2993
msgid ""
2994
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2995
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2996
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2997
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2998
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2999
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
3000
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
3001
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
3002
"  -X 32_64               (ignored)\n"
3003
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
3004
"  -h, --help             Display this information\n"
3005
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
3006
"\n"
3007
msgstr ""
3008
"  -S, --print-size       定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3009
"  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3010
"      --size-sort        シンボルをサイズでソートする\n"
3011
"      --special-syms     出力に特殊なシンボルを含める\n"
3012
"      --synthetic        合成したシンボルも表示する\n"
3013
"  -t, --radix=RADIX      シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3014
"      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3015
"  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみ表示する\n"
3016
"  -X 32_64               (無視される)\n"
3017
"  @FILE                  オプションを FILE から読み込む\n"
3018
"  -h, --help             この情報を表示する\n"
3019
"  -V, --version          プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3020
"\n"
3021
 
3022
#: nm.c:301
3023
#, c-format
3024
msgid "%s: invalid radix"
3025
msgstr "%s: 無効な基数です"
3026
 
3027
#: nm.c:325
3028
#, c-format
3029
msgid "%s: invalid output format"
3030
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3031
 
3032 163 khays
#: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3033 15 khays
#, c-format
3034
msgid ": %d"
3035
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3036
 
3037 163 khays
#: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3038 15 khays
#, c-format
3039
msgid ": %d"
3040
msgstr ": %d"
3041
 
3042 163 khays
#: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3043 15 khays
#, c-format
3044
msgid ": %d"
3045
msgstr "<不明>: %d"
3046
 
3047
#: nm.c:390
3048
#, c-format
3049
msgid ""
3050
"\n"
3051
"Archive index:\n"
3052
msgstr ""
3053
"\n"
3054
"書庫索引:\n"
3055
 
3056 163 khays
#: nm.c:1254
3057 15 khays
#, c-format
3058
msgid ""
3059
"\n"
3060
"\n"
3061
"Undefined symbols from %s:\n"
3062
"\n"
3063
msgstr ""
3064
"\n"
3065
"\n"
3066
"%s からの未定義シンボル:\n"
3067
"\n"
3068
 
3069 163 khays
#: nm.c:1256
3070 15 khays
#, c-format
3071
msgid ""
3072
"\n"
3073
"\n"
3074
"Symbols from %s:\n"
3075
"\n"
3076
msgstr ""
3077
"\n"
3078
"\n"
3079
"%s からのシンボル:\n"
3080
"\n"
3081
 
3082 163 khays
#: nm.c:1258 nm.c:1309
3083 15 khays
#, c-format
3084
msgid ""
3085
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
3086
"\n"
3087
msgstr ""
3088
"名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n"
3089
"\n"
3090
 
3091 163 khays
#: nm.c:1261 nm.c:1312
3092 15 khays
#, c-format
3093
msgid ""
3094
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
3095
"\n"
3096
msgstr ""
3097
"名前            値             クラス       型         サイズ             行 セクション\n"
3098
"\n"
3099
 
3100 163 khays
#: nm.c:1305
3101 15 khays
#, c-format
3102
msgid ""
3103
"\n"
3104
"\n"
3105
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3106
"\n"
3107
msgstr ""
3108
"\n"
3109
"\n"
3110
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3111
"\n"
3112
 
3113 163 khays
#: nm.c:1307
3114 15 khays
#, c-format
3115
msgid ""
3116
"\n"
3117
"\n"
3118
"Symbols from %s[%s]:\n"
3119
"\n"
3120
msgstr ""
3121
"\n"
3122
"\n"
3123
"%s[%s] からのシンボル:\n"
3124
"\n"
3125
 
3126 163 khays
#: nm.c:1399
3127 15 khays
#, c-format
3128
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3129
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3130
 
3131 163 khays
#: nm.c:1627
3132 15 khays
msgid "Only -X 32_64 is supported"
3133
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3134
 
3135 163 khays
#: nm.c:1656
3136 15 khays
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3137
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3138
 
3139 163 khays
#: nm.c:1657
3140 15 khays
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3141
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3142
 
3143 163 khays
#: nm.c:1685
3144 15 khays
#, c-format
3145
msgid "data size %ld"
3146
msgstr "データサイズ %ld"
3147
 
3148 163 khays
#: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3149 15 khays
#, c-format
3150
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3151
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3152
 
3153
#: objcopy.c:474
3154
#, c-format
3155
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3156
msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3157
 
3158
#: objcopy.c:476
3159
#, c-format
3160
msgid ""
3161
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
3162
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
3163
"  -B --binary-architecture   Set output arch, when input is arch-less\n"
3164
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
3165
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
3166
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3167
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
3168
"     --add-gnu-debuglink=    Add section .gnu_debuglink linking to \n"
3169
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
3170
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3171
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
3172
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3173
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
3174
"     --strip-unneeded-symbol \n"
3175
"                                   Do not copy symbol  unless needed by\n"
3176
"                                     relocations\n"
3177
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3178
"     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
3179
"  -K --keep-symbol           Do not strip symbol \n"
3180
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3181
"     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3182
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
3183
"     --globalize-symbol      Force symbol  to be marked as a global\n"
3184
"  -G --keep-global-symbol    Localize all symbols except \n"
3185
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
3186
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
3187
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3188
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3189
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3190
"  -i --interleave []       Only copy N out of every  bytes\n"
3191
"     --interleave-width    Set N for --interleave\n"
3192
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
3193
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
3194
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
3195
"     --set-start             Set the start address to \n"
3196
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
3197
"                                   Add  to the start address\n"
3198
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
3199
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
3200
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
3201
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
3202
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
3203
"                                   Change the LMA of section  by \n"
3204
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
3205
"                                   Change the VMA of section  by \n"
3206
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3207
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
3208
"     --set-section-flags =\n"
3209
"                                   Set section 's properties to \n"
3210
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
3211
"     --rename-section =[,] Rename section  to \n"
3212
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3213
"                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
3214
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3215
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
3216
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
3217
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
3218
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3219
"                                     listed in \n"
3220
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
3221
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3222
"     --strip-symbols         -N for all symbols listed in \n"
3223
"     --strip-unneeded-symbols \n"
3224
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3225
"                                     in \n"
3226
"     --keep-symbols          -K for all symbols listed in \n"
3227
"     --localize-symbols      -L for all symbols listed in \n"
3228
"     --globalize-symbols     --globalize-symbol for all in \n"
3229
"     --keep-global-symbols   -G for all symbols listed in \n"
3230
"     --weaken-symbols        -W for all symbols listed in \n"
3231
"     --alt-machine-code     Use the target's 'th alternative machine\n"
3232
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
3233
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
3234
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3235
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3236
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
3237
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
3238
"     --prefix-alloc-sections \n"
3239
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
3240
"                                     section name\n"
3241
"     --file-alignment         Set PE file alignment to \n"
3242
"     --heap [,]   Set PE reserve/commit heap to /\n"
3243
"                                   \n"
3244
"     --image-base 
Set PE image base to
\n"
3245
"     --section-alignment      Set PE section alignment to \n"
3246
"     --stack [,]  Set PE reserve/commit stack to /\n"
3247
"                                   \n"
3248
"     --subsystem [:]\n"
3249
"                                   Set PE subsystem to  [& ]\n"
3250
"     --compress-debug-sections     Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3251
"     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3252
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3253
"  @                          Read options from \n"
3254
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3255
"  -h --help                        Display this output\n"
3256
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3257
msgstr ""
3258
"  -I --input-target       入力ファイルの形式を  であると仮定する\n"
3259
"  -O --output-target      出力ファイルを形式  で作成する\n"
3260
"  -B --binary-architecture   入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3261
"                                    arch に設定する\n"
3262
"  -F --target             入出力の形式を  に設定する\n"
3263
"     --debugging                   デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3264
"  -p --preserve-dates              更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3265
"  -j --only-section          出力にセクション  のみをコピーする\n"
3266
"     --add-gnu-debuglink=     にリンクしているときにセクション\n"
3267
"                                     .gnu_debuglink を加える\n"
3268
"  -R --remove-section        出力からセクション  を削除する\n"
3269
"  -S --strip-all                   全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3270
"  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3271
"     --strip-unneeded              再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3272
"  -N --strip-symbol          シンボル  をコピーしない\n"
3273
"     --strip-unneeded-symbol \n"
3274
"                                   再配置に必要でない限りシンボル  を\n"
3275
"                                     コピーしない\n"
3276
"     --only-keep-debug             デバッグ情報以外を取り除く\n"
3277
"     --extract-symbol              セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3278
"  -K --keep-symbol           シンボル  を取り除かない\n"
3279
"     --keep-file-symbols           ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3280
"     --localize-hidden             全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3281
"  -L --localize-symbol       シンボル  を強制的に局所と印を付ける\n"
3282
"     --globalize-symbol      シンボル  を強制的に大域と印を付ける\n"
3283
"  -G --keep-global-symbol     を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3284
"  -W --weaken-symbol         シンボル  を強制的に weak と印を付ける\n"
3285
"     --weaken                      全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3286
"  -w --wildcard                    シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3287
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3288
"  -X --discard-locals              コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3289
"  -i --interleave []       Only copy N out of every  bytes\n"
3290
"     --interleave-width    Set N for --interleave\n"
3291
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
3292
"     --gap-fill               セクション間の隙間を  で埋める\n"
3293
"     --pad-to                最後のセクションをアドレス  になるまで間を埋める\n"
3294
"     --set-start             開始アドレスを  に設定する\n"
3295
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
3296
"                                   開始アドレスに  を加える\n"
3297
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
3298
"                                   LMA, VMA および開始アドレスに  を加える\n"
3299
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
3300
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
3301
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
3302
"                                   Change the LMA of section  by \n"
3303
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
3304
"                                   Change the VMA of section  by \n"
3305
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3306
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
3307
"     --set-section-flags =\n"
3308
"                                   セクション  のプロパティを  に設定する\n"
3309
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
3310
"     --rename-section =[,] セクション名を  から  に変更する\n"
3311
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3312 163 khays
"                                   Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3313 15 khays
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
3314
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3315
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
3316
"     --redefine-sym =    シンボル名  として再定義する\n"
3317
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3318
"                                     listed in \n"
3319
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
3320
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3321
"     --strip-symbols          にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3322
"     --strip-unneeded-symbols \n"
3323
"                                    にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3324
"                                     --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3325
"     --keep-symbols           にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3326
"     --localize-symbols       にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3327
"     --globalize-symbols      にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3328
"                                     --globalize-symbol を行う\n"
3329
"     --keep-global-symbols    にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3330
"     --weaken-symbols         にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3331
"     --alt-machine-code     Use the target's 'th alternative machine\n"
3332
"     --writable-text               出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3333
"     --readonly-text               出力のテキストを保護にする\n"
3334
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
3335
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
3336
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
3337
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
3338
"     --prefix-alloc-sections \n"
3339
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
3340
"                                     section name\n"
3341
"     --file-alignment         Set PE file alignment to \n"
3342
"     --heap [,]   Set PE reserve/commit heap to /\n"
3343
"                                   \n"
3344
"     --image-base 
Set PE image base to
\n"
3345
"     --section-alignment      Set PE section alignment to \n"
3346
"     --stack [,]  Set PE reserve/commit stack to /\n"
3347
"                                   \n"
3348
"     --subsystem [:]\n"
3349
"                                   PE 子システムを  [& ] に設定する\n"
3350
"     --compress-debug-sections     zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3351
"     --decompress-debug-sections   zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3352
"  -v --verbose                     全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3353
"  @                          オプションを  から読み込む\n"
3354
"  -V --version                     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3355
"  -h --help                        この情報を表示する\n"
3356
"     --info                        サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3357
"                                     を一覧表示する\n"
3358
 
3359
#: objcopy.c:583
3360
#, c-format
3361
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
3362
msgstr "使用法: %s  in-file(s)\n"
3363
 
3364
#: objcopy.c:584
3365
#, c-format
3366
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3367
msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3368
 
3369
#: objcopy.c:586
3370
#, c-format
3371
msgid ""
3372
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
3373
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
3374
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
3375
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3376
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
3377
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3378
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3379
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3380
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3381
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
3382
"  -K --keep-symbol=          Do not strip symbol \n"
3383
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3384
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3385
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3386
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3387
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3388
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3389
"  -h --help                        Display this output\n"
3390
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3391
"  -o                         Place stripped output into \n"
3392
msgstr ""
3393
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
3394
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
3395
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
3396
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3397
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
3398
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3399
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3400
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3401
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3402
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
3403
"  -K --keep-symbol=          Do not strip symbol \n"
3404
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3405
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3406
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3407
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3408
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3409
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3410
"  -h --help                        Display this output\n"
3411
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3412
"  -o                         Place stripped output into \n"
3413
 
3414
#: objcopy.c:659
3415
#, c-format
3416
msgid "unrecognized section flag `%s'"
3417
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3418
 
3419
#: objcopy.c:660
3420
#, c-format
3421
msgid "supported flags: %s"
3422
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3423
 
3424
#: objcopy.c:761
3425
#, c-format
3426
msgid "cannot open '%s': %s"
3427
msgstr "'%s' を開けません: %s"
3428
 
3429 163 khays
#: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3430 15 khays
#, c-format
3431
msgid "%s: fread failed"
3432
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3433
 
3434
#: objcopy.c:837
3435
#, c-format
3436
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3437 163 khays
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3438 15 khays
 
3439
#: objcopy.c:1128
3440
#, c-format
3441
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3442
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3443
 
3444
#: objcopy.c:1211
3445
#, c-format
3446
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3447
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3448
 
3449
#: objcopy.c:1215
3450
#, c-format
3451
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3452
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3453
 
3454
#: objcopy.c:1243
3455
#, c-format
3456
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3457
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3458
 
3459
#: objcopy.c:1321
3460
#, c-format
3461
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3462 163 khays
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3463 15 khays
 
3464
#: objcopy.c:1324
3465
#, c-format
3466
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3467
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3468
 
3469
#: objcopy.c:1334
3470
#, c-format
3471
msgid "%s:%d: premature end of file"
3472
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3473
 
3474
#: objcopy.c:1360
3475
#, c-format
3476
msgid "stat returns negative size for `%s'"
3477
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3478
 
3479
#: objcopy.c:1372
3480
#, c-format
3481
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3482
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3483
 
3484 163 khays
#: objcopy.c:1429
3485 15 khays
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3486
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3487
 
3488 163 khays
#: objcopy.c:1438
3489 15 khays
#, c-format
3490
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3491
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3492
 
3493 163 khays
#: objcopy.c:1487
3494 15 khays
#, c-format
3495
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3496
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3497
 
3498 163 khays
#: objcopy.c:1495
3499 15 khays
#, c-format
3500
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3501
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3502
 
3503 163 khays
#: objcopy.c:1498
3504 15 khays
#, c-format
3505
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3506
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3507
 
3508 163 khays
#: objcopy.c:1561
3509 15 khays
#, c-format
3510
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3511
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3512
 
3513 163 khays
#: objcopy.c:1620
3514 15 khays
#, c-format
3515
msgid "can't add section '%s'"
3516
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3517
 
3518 163 khays
#: objcopy.c:1634
3519 15 khays
#, c-format
3520
msgid "can't create section `%s'"
3521
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3522
 
3523 163 khays
#: objcopy.c:1680
3524 15 khays
#, c-format
3525
msgid "cannot create debug link section `%s'"
3526
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3527
 
3528 163 khays
#: objcopy.c:1773
3529 15 khays
msgid "Can't fill gap after section"
3530
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3531
 
3532 163 khays
#: objcopy.c:1797
3533 15 khays
msgid "can't add padding"
3534
msgstr "隙間詰めを追加できません"
3535
 
3536 163 khays
#: objcopy.c:1888
3537 15 khays
#, c-format
3538
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3539
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3540
 
3541 163 khays
#: objcopy.c:1951
3542 15 khays
msgid "error copying private BFD data"
3543
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3544
 
3545 163 khays
#: objcopy.c:1962
3546 15 khays
#, c-format
3547
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3548 163 khays
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3549 15 khays
 
3550 163 khays
#: objcopy.c:1966
3551 15 khays
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3552 163 khays
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3553 15 khays
 
3554 163 khays
#: objcopy.c:1970
3555 15 khays
msgid "ignoring the alternative value"
3556
msgstr "代替の値を無視しています"
3557
 
3558 163 khays
#: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3559 15 khays
#, c-format
3560
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3561
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3562
 
3563 163 khays
#: objcopy.c:2068
3564 15 khays
msgid "Unable to recognise the format of file"
3565
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3566
 
3567 163 khays
#: objcopy.c:2195
3568 15 khays
#, c-format
3569
msgid "error: the input file '%s' is empty"
3570
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3571
 
3572 163 khays
#: objcopy.c:2339
3573 15 khays
#, c-format
3574
msgid "Multiple renames of section %s"
3575
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3576
 
3577 163 khays
#: objcopy.c:2390
3578 15 khays
msgid "error in private header data"
3579
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3580
 
3581 163 khays
#: objcopy.c:2468
3582 15 khays
msgid "failed to create output section"
3583
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3584
 
3585 163 khays
#: objcopy.c:2482
3586 15 khays
msgid "failed to set size"
3587
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3588
 
3589 163 khays
#: objcopy.c:2496
3590 15 khays
msgid "failed to set vma"
3591
msgstr "vma の設定に失敗しました"
3592
 
3593 163 khays
#: objcopy.c:2521
3594 15 khays
msgid "failed to set alignment"
3595
msgstr "整列の設定に失敗しました"
3596
 
3597 163 khays
#: objcopy.c:2555
3598 15 khays
msgid "failed to copy private data"
3599
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3600
 
3601 163 khays
#: objcopy.c:2637
3602 15 khays
msgid "relocation count is negative"
3603
msgstr "再配置数が負の値です"
3604
 
3605
#. User must pad the section up in order to do this.
3606 163 khays
#: objcopy.c:2698
3607 15 khays
#, c-format
3608
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3609
msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3610
 
3611 163 khays
#: objcopy.c:2884
3612 15 khays
msgid "can't create debugging section"
3613
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3614
 
3615 163 khays
#: objcopy.c:2897
3616 15 khays
msgid "can't set debugging section contents"
3617
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3618
 
3619 163 khays
#: objcopy.c:2905
3620 15 khays
#, c-format
3621
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3622
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3623
 
3624 163 khays
#: objcopy.c:3048
3625 15 khays
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3626
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3627
 
3628 163 khays
#: objcopy.c:3120
3629 15 khays
#, c-format
3630
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3631
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3632
 
3633 163 khays
#: objcopy.c:3150
3634 15 khays
#, c-format
3635
msgid "unknown PE subsystem: %s"
3636
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3637
 
3638 163 khays
#: objcopy.c:3212
3639 15 khays
msgid "byte number must be non-negative"
3640
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3641
 
3642 163 khays
#: objcopy.c:3218
3643 15 khays
#, c-format
3644
msgid "architecture %s unknown"
3645
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3646
 
3647 163 khays
#: objcopy.c:3226
3648 15 khays
msgid "interleave must be positive"
3649
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3650
 
3651 163 khays
#: objcopy.c:3235
3652 15 khays
msgid "interleave width must be positive"
3653
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3654
 
3655 163 khays
#: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3656 15 khays
#, c-format
3657
msgid "%s both copied and removed"
3658
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3659
 
3660 163 khays
#: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3661
#: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3662 15 khays
#, c-format
3663
msgid "bad format for %s"
3664
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3665
 
3666 163 khays
#: objcopy.c:3374
3667 15 khays
#, c-format
3668
msgid "cannot open: %s: %s"
3669
msgstr "開くことができません: %s: %s"
3670
 
3671 163 khays
#: objcopy.c:3519
3672 15 khays
#, c-format
3673
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3674
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3675
 
3676 163 khays
#: objcopy.c:3680
3677 15 khays
#, c-format
3678
msgid "unknown long section names option '%s'"
3679 163 khays
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3680 15 khays
 
3681 163 khays
#: objcopy.c:3698
3682 15 khays
msgid "unable to parse alternative machine code"
3683 163 khays
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3684 15 khays
 
3685 163 khays
#: objcopy.c:3743
3686 15 khays
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3687 163 khays
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3688 15 khays
 
3689 163 khays
#: objcopy.c:3746
3690 15 khays
#, c-format
3691
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3692 163 khays
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3693 15 khays
 
3694 163 khays
#: objcopy.c:3761
3695 15 khays
#, c-format
3696
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3697
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3698
 
3699 163 khays
#: objcopy.c:3767
3700 15 khays
#, c-format
3701
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3702
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3703
 
3704 163 khays
#: objcopy.c:3792
3705 15 khays
#, c-format
3706
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3707
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3708
 
3709 163 khays
#: objcopy.c:3798
3710 15 khays
#, c-format
3711
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3712
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3713
 
3714 163 khays
#: objcopy.c:3827
3715 15 khays
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3716
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3717
 
3718 163 khays
#: objcopy.c:3830
3719 15 khays
msgid "byte number must be less than interleave"
3720
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3721
 
3722 163 khays
#: objcopy.c:3833
3723 15 khays
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3724
msgstr ""
3725
 
3726 163 khays
#: objcopy.c:3860
3727 15 khays
#, c-format
3728
msgid "unknown input EFI target: %s"
3729
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3730
 
3731 163 khays
#: objcopy.c:3891
3732 15 khays
#, c-format
3733
msgid "unknown output EFI target: %s"
3734
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3735
 
3736 163 khays
#: objcopy.c:3904
3737 15 khays
#, c-format
3738
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3739
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3740
 
3741 163 khays
#: objcopy.c:3916
3742 15 khays
#, c-format
3743
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3744
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3745
 
3746 163 khays
#: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3747 15 khays
#, c-format
3748
msgid "%s %s%c0x%s never used"
3749
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3750
 
3751 163 khays
#: objdump.c:201
3752 15 khays
#, c-format
3753
msgid "Usage: %s  \n"
3754
msgstr "使用法: %s  \n"
3755
 
3756 163 khays
#: objdump.c:202
3757 15 khays
#, c-format
3758
msgid " Display information from object .\n"
3759
msgstr " オブジェクトファイル  の情報を表示する\n"
3760
 
3761 163 khays
#: objdump.c:203
3762 15 khays
#, c-format
3763
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3764
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3765
 
3766 163 khays
#: objdump.c:204
3767 15 khays
#, c-format
3768
msgid ""
3769
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3770
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3771
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3772 163 khays
"  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3773 15 khays
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3774
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3775
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3776
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3777
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3778
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3779
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3780
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3781
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3782
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3783
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3784
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3785 163 khays
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3786 15 khays
"                           Display DWARF info in the file\n"
3787
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3788
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3789
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3790
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3791
"  @                  Read options from \n"
3792
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
3793
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3794
"  -H, --help               Display this information\n"
3795
msgstr ""
3796
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3797
"  -f, --file-headers       全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3798
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3799 163 khays
"  -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
3800 15 khays
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの中身を表示する\n"
3801
"  -x, --all-headers        全てのヘッダの中身を表示する\n"
3802
"  -d, --disassemble        実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3803
"  -D, --disassemble-all    全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3804
"  -S, --source             逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3805
"  -s, --full-contents      要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3806
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3807
"  -e, --debugging-tags     ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3808
"  -G, --stabs              ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3809 163 khays
"  -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
3810 15 khays
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3811
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3812 163 khays
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3813 15 khays
"                           ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3814
"  -t, --syms               シンボル表の内容を表示する\n"
3815
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボル表の内容を表示する\n"
3816
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3817
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3818
"  @                  オプションを  から読み込む\n"
3819
"  -v, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3820
"  -i, --info               サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3821
"                             表示する\n"
3822
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
3823
 
3824 163 khays
#: objdump.c:236
3825 15 khays
#, c-format
3826
msgid ""
3827
"\n"
3828
" The following switches are optional:\n"
3829
msgstr ""
3830
"\n"
3831
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
3832
 
3833 163 khays
#: objdump.c:237
3834 15 khays
#, c-format
3835
msgid ""
3836
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3837
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3838
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3839
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3840
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3841
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3842
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3843
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3844
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3845
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
3846
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3847
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3848
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3849
"                                  or `gnat'\n"
3850
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3851
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3852
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3853
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3854
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3855
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3856
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3857
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3858
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3859
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3860
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3861
msgstr ""
3862
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3863
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3864
"  -j, --section=NAME             セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3865
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3866
"  -EB --endian=big               ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3867
"  -EL --endian=little            リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3868
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3869
"  -I, --include=DIR              ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3870
"  -l, --line-numbers             出力にファイル名と行番号を含める\n"
3871
"  -F, --file-offsets             情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3872
"  -C, --demangle[=STYLE]         名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3873
"                                  STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3874
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3875
"                                  または `gnat'\n"
3876
"  -w, --wide                     80列以上で出力を書式整形する\n"
3877
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3878
"      --start-address=ADDR       アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3879
"      --stop-address=ADDR        アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3880 163 khays
"      --prefix-addresses         逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
3881
"      --[no-]show-raw-insn       シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
3882
"      --insn-width=WIDTH         -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
3883
"      --adjust-vma=OFFSET        すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
3884 15 khays
"      --special-syms             シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3885 163 khays
"      --prefix=PREFIX            -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
3886
"      --prefix-strip=LEVEL       -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
3887
 
3888
#: objdump.c:263
3889
#, c-format
3890
msgid ""
3891
"      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3892
"      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3893
"                             or deeper\n"
3894 15 khays
"\n"
3895 163 khays
msgstr ""
3896
"      --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
3897
"      --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
3898
"\n"
3899 15 khays
 
3900 163 khays
#: objdump.c:275
3901 15 khays
#, c-format
3902 163 khays
msgid ""
3903
"\n"
3904
"Options supported for -P/--private switch:\n"
3905
msgstr ""
3906
"\n"
3907
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
3908
 
3909
#: objdump.c:426
3910
#, c-format
3911 15 khays
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3912
msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3913
 
3914 163 khays
#: objdump.c:530
3915 15 khays
#, c-format
3916
msgid "Sections:\n"
3917
msgstr "セクション:\n"
3918
 
3919 163 khays
#: objdump.c:533 objdump.c:537
3920 15 khays
#, c-format
3921
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3922
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
3923
 
3924 163 khays
#: objdump.c:539
3925 15 khays
#, c-format
3926
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3927
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
3928
 
3929 163 khays
#: objdump.c:543
3930 15 khays
#, c-format
3931
msgid "  Flags"
3932
msgstr " フラグ"
3933
 
3934 163 khays
#: objdump.c:586
3935 15 khays
#, c-format
3936
msgid "%s: not a dynamic object"
3937
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3938
 
3939 163 khays
#: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3940 15 khays
#, c-format
3941
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3942
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3943
 
3944 163 khays
#: objdump.c:1662
3945 15 khays
#, c-format
3946
msgid "disassemble_fn returned length %d"
3947 163 khays
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3948 15 khays
 
3949 163 khays
#: objdump.c:1967
3950 15 khays
#, c-format
3951
msgid ""
3952
"\n"
3953
"Disassembly of section %s:\n"
3954
msgstr ""
3955
"\n"
3956
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
3957
 
3958 163 khays
#: objdump.c:2143
3959 15 khays
#, c-format
3960
msgid "can't use supplied machine %s"
3961
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3962
 
3963 163 khays
#: objdump.c:2162
3964 15 khays
#, c-format
3965
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3966
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3967
 
3968 163 khays
#: objdump.c:2242 objdump.c:2265
3969 15 khays
#, c-format
3970
msgid ""
3971
"\n"
3972
"Can't get contents for section '%s'.\n"
3973
msgstr ""
3974
"\n"
3975
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3976
 
3977 163 khays
#: objdump.c:2406
3978 15 khays
#, c-format
3979
msgid ""
3980
"No %s section present\n"
3981
"\n"
3982
msgstr ""
3983
"%s セクションがありません\n"
3984
"\n"
3985
 
3986 163 khays
#: objdump.c:2415
3987 15 khays
#, c-format
3988
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3989
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3990
 
3991 163 khays
#: objdump.c:2459
3992 15 khays
#, c-format
3993
msgid ""
3994
"Contents of %s section:\n"
3995
"\n"
3996
msgstr ""
3997
"%s セクションの内容:\n"
3998
"\n"
3999
 
4000 163 khays
#: objdump.c:2590
4001 15 khays
#, c-format
4002
msgid "architecture: %s, "
4003
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4004
 
4005 163 khays
#: objdump.c:2593
4006 15 khays
#, c-format
4007
msgid "flags 0x%08x:\n"
4008
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4009
 
4010 163 khays
#: objdump.c:2607
4011 15 khays
#, c-format
4012
msgid ""
4013
"\n"
4014
"start address 0x"
4015
msgstr ""
4016
"\n"
4017
"開始アドレス 0x"
4018
 
4019 163 khays
#: objdump.c:2633
4020
msgid "option -P/--private not supported by this file"
4021
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4022
 
4023
#: objdump.c:2657
4024 15 khays
#, c-format
4025 163 khays
msgid "target specific dump '%s' not supported"
4026
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4027
 
4028
#: objdump.c:2721
4029
#, c-format
4030 15 khays
msgid "Contents of section %s:"
4031
msgstr "セクション %s の内容:"
4032
 
4033 163 khays
#: objdump.c:2723
4034 15 khays
#, c-format
4035
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
4036
msgstr "  (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4037
 
4038 163 khays
#: objdump.c:2729
4039 15 khays
msgid "Reading section failed"
4040
msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4041
 
4042 163 khays
#: objdump.c:2832
4043 15 khays
#, c-format
4044
msgid "no symbols\n"
4045
msgstr "シンボルがありません\n"
4046
 
4047 163 khays
#: objdump.c:2839
4048 15 khays
#, c-format
4049
msgid "no information for symbol number %ld\n"
4050
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4051
 
4052 163 khays
#: objdump.c:2842
4053 15 khays
#, c-format
4054
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4055
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4056
 
4057 163 khays
#: objdump.c:3163
4058 15 khays
#, c-format
4059
msgid ""
4060
"\n"
4061
"%s:     file format %s\n"
4062
msgstr ""
4063
"\n"
4064
"%s:     ファイル形式 %s\n"
4065
 
4066 163 khays
#: objdump.c:3223
4067 15 khays
#, c-format
4068
msgid "%s: printing debugging information failed"
4069
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4070
 
4071 163 khays
#: objdump.c:3327
4072 15 khays
#, c-format
4073
msgid "In archive %s:\n"
4074
msgstr "書庫 %s 内:\n"
4075
 
4076 163 khays
#: objdump.c:3438
4077 15 khays
msgid "error: the start address should be before the end address"
4078
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4079
 
4080 163 khays
#: objdump.c:3443
4081 15 khays
msgid "error: the stop address should be after the start address"
4082
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4083
 
4084 163 khays
#: objdump.c:3455
4085 15 khays
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4086 163 khays
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4087 15 khays
 
4088 163 khays
#: objdump.c:3460
4089 15 khays
msgid "error: instruction width must be positive"
4090
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4091
 
4092 163 khays
#: objdump.c:3469
4093 15 khays
msgid "unrecognized -E option"
4094
msgstr "-E のオプションを認識できません"
4095
 
4096 163 khays
#: objdump.c:3480
4097 15 khays
#, c-format
4098
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4099
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4100
 
4101 163 khays
#: od-xcoff.c:75
4102
#, c-format
4103
msgid ""
4104
"For XCOFF files:\n"
4105
"  header      Display the file header\n"
4106
"  aout        Display the auxiliary header\n"
4107
"  sections    Display the section headers\n"
4108
"  syms        Display the symbols table\n"
4109
"  relocs      Display the relocation entries\n"
4110
"  lineno      Display the line number entries\n"
4111
"  loader      Display loader section\n"
4112
"  except      Display exception table\n"
4113
"  typchk      Display type-check section\n"
4114
"  traceback   Display traceback tags\n"
4115
"  toc         Display toc symbols\n"
4116
msgstr ""
4117
"XCOFF ファイル用:\n"
4118
"  header      ファイルヘッダを表示する\n"
4119
"  aout        補助ヘッダを表示する\n"
4120
"  sections    セクションヘッダを表示する\n"
4121
"  syms        シンボル表を表示する\n"
4122
"  relocs      再配置エントリを表示する\n"
4123
"  lineno      行番号エントリを表示する\n"
4124
"  loader      ローダーセクションを表示する\n"
4125
"  except      例外表を表示する\n"
4126
"  typchk      型検査セクションを表示する\n"
4127
"  traceback   トレースバックタグを表示する\n"
4128
"  toc         toc シンボルを表示する\n"
4129
 
4130
#: od-xcoff.c:416
4131
#, c-format
4132
msgid "  nbr sections:  %d\n"
4133
msgstr "  セクション数:  %d\n"
4134
 
4135
#: od-xcoff.c:417
4136
#, c-format
4137
msgid "  time and date: 0x%08x  - "
4138
msgstr "  時刻および日付: 0x%08x  - "
4139
 
4140
#: od-xcoff.c:419
4141
#, c-format
4142
msgid "not set\n"
4143
msgstr "設定されていません\n"
4144
 
4145
#: od-xcoff.c:426
4146
#, c-format
4147
msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
4148
msgstr "  シンボルオフセット:   0x%08x\n"
4149
 
4150
#: od-xcoff.c:427
4151
#, c-format
4152
msgid "  nbr symbols:   %d\n"
4153
msgstr "  シンボル数:   %d\n"
4154
 
4155
#: od-xcoff.c:428
4156
#, c-format
4157
msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
4158
msgstr "  オプションヘッダサイズ:    %d\n"
4159
 
4160
#: od-xcoff.c:429
4161
#, c-format
4162
msgid "  flags:         0x%04x "
4163
msgstr "  フラグ:         0x%04x "
4164
 
4165
#: od-xcoff.c:443
4166
#, c-format
4167
msgid "Auxiliary header:\n"
4168
msgstr "補助ヘッダ:\n"
4169
 
4170
#: od-xcoff.c:446
4171
#, c-format
4172
msgid "  No aux header\n"
4173
msgstr "  補助ヘッダはありません\n"
4174
 
4175
#: od-xcoff.c:451
4176
#, c-format
4177
msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4178
msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4179
 
4180
#: od-xcoff.c:457
4181
msgid "cannot read auxhdr"
4182
msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4183
 
4184
#: od-xcoff.c:462
4185
#, c-format
4186
msgid "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4187
msgstr "  o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4188
 
4189
#: od-xcoff.c:463
4190
#, c-format
4191
msgid "  o_vstamp:        0x%04x\n"
4192
msgstr "  o_vstamp:        0x%04x\n"
4193
 
4194
#: od-xcoff.c:465
4195
#, c-format
4196
msgid "  o_tsize:         0x%08x\n"
4197
msgstr "  o_tsize:         0x%08x\n"
4198
 
4199
#: od-xcoff.c:467
4200
#, c-format
4201
msgid "  o_dsize:         0x%08x\n"
4202
msgstr "  o_dsize:         0x%08x\n"
4203
 
4204
#: od-xcoff.c:469
4205
#, c-format
4206
msgid "  o_entry:         0x%08x\n"
4207
msgstr "  o_entry:         0x%08x\n"
4208
 
4209
#: od-xcoff.c:471
4210
#, c-format
4211
msgid "  o_text_start:    0x%08x\n"
4212
msgstr "  o_text_start:    0x%08x\n"
4213
 
4214
#: od-xcoff.c:473
4215
#, c-format
4216
msgid "  o_data_start:    0x%08x\n"
4217
msgstr "  o_data_start:    0x%08x\n"
4218
 
4219
#: od-xcoff.c:477
4220
#, c-format
4221
msgid "  o_toc:           0x%08x\n"
4222
msgstr "  o_toc:           0x%08x\n"
4223
 
4224
#: od-xcoff.c:479
4225
#, c-format
4226
msgid "  o_snentry:       0x%04x\n"
4227
msgstr "  o_snentry:       0x%04x\n"
4228
 
4229
#: od-xcoff.c:481
4230
#, c-format
4231
msgid "  o_sntext:        0x%04x\n"
4232
msgstr "  o_sntext:        0x%04x\n"
4233
 
4234
#: od-xcoff.c:483
4235
#, c-format
4236
msgid "  o_sndata:        0x%04x\n"
4237
msgstr "  o_sndata:        0x%04x\n"
4238
 
4239
#: od-xcoff.c:485
4240
#, c-format
4241
msgid "  o_sntoc:         0x%04x\n"
4242
msgstr "  o_sntoc:         0x%04x\n"
4243
 
4244
#: od-xcoff.c:487
4245
#, c-format
4246
msgid "  o_snloader:      0x%04x\n"
4247
msgstr "  o_snloader:      0x%04x\n"
4248
 
4249
#: od-xcoff.c:489
4250
#, c-format
4251
msgid "  o_snbss:         0x%04x\n"
4252
msgstr "  o_snbss:         0x%04x\n"
4253
 
4254
#: od-xcoff.c:491
4255
#, c-format
4256
msgid "  o_algntext:      %u\n"
4257
msgstr "  o_algntext:      %u\n"
4258
 
4259
#: od-xcoff.c:493
4260
#, c-format
4261
msgid "  o_algndata:      %u\n"
4262
msgstr "  o_algndata:      %u\n"
4263
 
4264
#: od-xcoff.c:495
4265
#, c-format
4266
msgid "  o_modtype:       0x%04x"
4267
msgstr "  o_modtype:       0x%04x"
4268
 
4269
#: od-xcoff.c:500
4270
#, c-format
4271
msgid "  o_cputype:       0x%04x\n"
4272
msgstr "  o_cputype:       0x%04x\n"
4273
 
4274
#: od-xcoff.c:502
4275
#, c-format
4276
msgid "  o_maxstack:      0x%08x\n"
4277
msgstr "  o_maxstack:      0x%08x\n"
4278
 
4279
#: od-xcoff.c:504
4280
#, c-format
4281
msgid "  o_maxdata:       0x%08x\n"
4282
msgstr "  o_maxdata:       0x%08x\n"
4283
 
4284
#: od-xcoff.c:507
4285
#, c-format
4286
msgid "  o_debugger:      0x%08x\n"
4287
msgstr "  o_debugger:      0x%08x\n"
4288
 
4289
#: od-xcoff.c:521
4290
#, c-format
4291
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4292
msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4293
 
4294
#: od-xcoff.c:526
4295
#, c-format
4296
msgid "  No section header\n"
4297
msgstr "セクションヘッダがありません\n"
4298
 
4299
#: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4300
msgid "cannot read section header"
4301
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4302
 
4303
#: od-xcoff.c:534
4304
#, c-format
4305
msgid " # Name     paddr    vaddr    size     scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
4306
msgstr " # 名前     paddr    vaddr    サイズ   scnptr   relptr   lnnoptr  nrel  nlnno\n"
4307
 
4308
#: od-xcoff.c:546
4309
#, c-format
4310
msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4311
msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4312
 
4313
#: od-xcoff.c:557
4314
#, c-format
4315
msgid "            Flags: %08x "
4316
msgstr "            フラグ: %08x "
4317
 
4318
#: od-xcoff.c:565
4319
#, c-format
4320
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4321
msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4322
 
4323
#: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4324
msgid "cannot read section headers"
4325
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4326
 
4327
#: od-xcoff.c:650
4328
msgid "cannot read strings table len"
4329
msgstr "文字列表長を読み込めません"
4330
 
4331
#: od-xcoff.c:664
4332
msgid "cannot read strings table"
4333
msgstr "文字列表を読み込めません"
4334
 
4335
#: od-xcoff.c:672
4336
msgid "cannot read symbol table"
4337
msgstr "シンボル表を読み込めません"
4338
 
4339
#: od-xcoff.c:687
4340
msgid "cannot read symbol entry"
4341
msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4342
 
4343
#: od-xcoff.c:722
4344
msgid "cannot read symbol aux entry"
4345
msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4346
 
4347
#: od-xcoff.c:744
4348
#, c-format
4349
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4350
msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4351
 
4352
#: od-xcoff.c:749
4353
#, c-format
4354
msgid ""
4355
":\n"
4356
"  No symbols\n"
4357
msgstr ""
4358
":\n"
4359
"  シンボルはありません\n"
4360
 
4361
#: od-xcoff.c:755
4362
#, c-format
4363
msgid " (no strings):\n"
4364
msgstr " (文字列はありません):\n"
4365
 
4366
#: od-xcoff.c:757
4367
#, c-format
4368
msgid " (strings size: %08x):\n"
4369
msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4370
 
4371
#: od-xcoff.c:770
4372
#, c-format
4373
msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
4374
msgstr "  # sc         値       section  型   aux name/off\n"
4375
 
4376
#: od-xcoff.c:821
4377
#, c-format
4378
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
4379
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
4380
 
4381
#: od-xcoff.c:827
4382
#, c-format
4383
msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
4384
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
4385
 
4386
#. Function aux entry.
4387
#: od-xcoff.c:837
4388
#, c-format
4389
msgid "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4390
msgstr "  exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4391
 
4392
#: od-xcoff.c:856
4393
#, c-format
4394
msgid "  scnsym: %-8u"
4395
msgstr "  scnsym: %-8u"
4396
 
4397
#: od-xcoff.c:858
4398
#, c-format
4399
msgid "  scnlen: %08x"
4400
msgstr "  scnlen: %08x"
4401
 
4402
#: od-xcoff.c:859
4403
#, c-format
4404
msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4405
msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4406
 
4407
#: od-xcoff.c:863
4408
#, c-format
4409
msgid " typ: "
4410
msgstr " typ: "
4411
 
4412
#: od-xcoff.c:865
4413
#, c-format
4414
msgid " cl: "
4415
msgstr " cl: "
4416
 
4417
#: od-xcoff.c:878
4418
#, c-format
4419
msgid " ftype: %02x "
4420
msgstr " ftype: %02x "
4421
 
4422
#: od-xcoff.c:881
4423
#, c-format
4424
msgid "fname: %.14s"
4425
msgstr "fname: %.14s"
4426
 
4427
#: od-xcoff.c:887
4428
#, c-format
4429
msgid " %s"
4430
msgstr " %s"
4431
 
4432
#: od-xcoff.c:889
4433
#, c-format
4434
msgid "offset: %08x"
4435
msgstr "オフセット: %08x"
4436
 
4437
#: od-xcoff.c:896
4438
#, c-format
4439
msgid "  lnno: %u\n"
4440
msgstr "  lnno: %u\n"
4441
 
4442
#: od-xcoff.c:931
4443
#, c-format
4444
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4445
msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4446
 
4447
#: od-xcoff.c:934
4448
msgid "cannot read relocations"
4449
msgstr "再配置を読み込めません"
4450
 
4451
#: od-xcoff.c:937
4452
#, c-format
4453
msgid "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
4454
msgstr "vaddr    sgn mod sz type  symndx symbol\n"
4455
 
4456
#: od-xcoff.c:946
4457
msgid "cannot read relocation entry"
4458
msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4459
 
4460
#: od-xcoff.c:950
4461
#, c-format
4462
msgid "%08x  %c   %c  %-2u "
4463
msgstr "%08x  %c   %c  %-2u "
4464
 
4465
#: od-xcoff.c:986
4466
#, c-format
4467
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4468
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4469
 
4470
#: od-xcoff.c:989
4471
msgid "cannot read line numbers"
4472
msgstr "行番号を読み込めません"
4473
 
4474
#: od-xcoff.c:992
4475
#, c-format
4476
msgid "lineno  symndx/paddr\n"
4477
msgstr "行番号  symndx/paddr\n"
4478
 
4479
#: od-xcoff.c:1000
4480
msgid "cannot read line number entry"
4481
msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4482
 
4483
#: od-xcoff.c:1004
4484
#, c-format
4485
msgid " %-6u "
4486
msgstr " %-6u "
4487
 
4488
#: od-xcoff.c:1043
4489
#, c-format
4490
msgid "no .loader section in file\n"
4491
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4492
 
4493
#: od-xcoff.c:1049
4494
#, c-format
4495
msgid "section .loader is too short\n"
4496
msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4497
 
4498
#: od-xcoff.c:1056
4499
#, c-format
4500
msgid "Loader header:\n"
4501
msgstr "ローダヘッダ:\n"
4502
 
4503
#: od-xcoff.c:1058
4504
#, c-format
4505
msgid "  version:           %u\n"
4506
msgstr "  バージョン:           %u\n"
4507
 
4508
#: od-xcoff.c:1061
4509
#, c-format
4510
msgid " Unhandled version\n"
4511
msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4512
 
4513
#: od-xcoff.c:1066
4514
#, c-format
4515
msgid "  nbr symbols:       %u\n"
4516
msgstr "  シンボル数:       %u\n"
4517
 
4518
#: od-xcoff.c:1068
4519
#, c-format
4520
msgid "  nbr relocs:        %u\n"
4521
msgstr "  再配置数:        %u\n"
4522
 
4523
#: od-xcoff.c:1069
4524
#, c-format
4525
msgid "  import strtab len: %u\n"
4526
msgstr "  インポート文字列表: %u\n"
4527
 
4528
#: od-xcoff.c:1072
4529
#, c-format
4530
msgid "  nbr import files:  %u\n"
4531
msgstr "  インポートファイル数:  %u\n"
4532
 
4533
#: od-xcoff.c:1074
4534
#, c-format
4535
msgid "  import file off:   %u\n"
4536
msgstr "  インポートファイルオフセット:   %u\n"
4537
 
4538
#: od-xcoff.c:1076
4539
#, c-format
4540
msgid "  string table len:  %u\n"
4541
msgstr "  文字列表長:  %u\n"
4542
 
4543
#: od-xcoff.c:1078
4544
#, c-format
4545
msgid "  string table off:  %u\n"
4546
msgstr "  文字列表オフセット:  %u\n"
4547
 
4548
#: od-xcoff.c:1081
4549
#, c-format
4550
msgid "Dynamic symbols:\n"
4551
msgstr "動的シンボル:\n"
4552
 
4553
#: od-xcoff.c:1082
4554
#, c-format
4555
msgid "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
4556
msgstr "     # value     sc IFEW ty class file  pa name\n"
4557
 
4558
#: od-xcoff.c:1087
4559
#, c-format
4560
msgid "  %4u %08x %3u "
4561
msgstr "  %4u %08x %3u "
4562
 
4563
#: od-xcoff.c:1100
4564
#, c-format
4565
msgid " %3u %3u "
4566
msgstr " %3u %3u "
4567
 
4568
#: od-xcoff.c:1109
4569
#, c-format
4570
msgid "(bad offset: %u)"
4571
msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4572
 
4573
#: od-xcoff.c:1116
4574
#, c-format
4575
msgid "Dynamic relocs:\n"
4576
msgstr "動的再配置:\n"
4577
 
4578
#: od-xcoff.c:1117
4579
#, c-format
4580
msgid "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
4581
msgstr "  vaddr    sec    sz typ   sym\n"
4582
 
4583
#: od-xcoff.c:1129
4584
#, c-format
4585
msgid "  %08x %3u %c%c %2u "
4586
msgstr "  %08x %3u %c%c %2u "
4587
 
4588
#: od-xcoff.c:1140
4589
#, c-format
4590
msgid ".text"
4591
msgstr ".text"
4592
 
4593
#: od-xcoff.c:1143
4594
#, c-format
4595
msgid ".data"
4596
msgstr ".data"
4597
 
4598
#: od-xcoff.c:1146
4599
#, c-format
4600
msgid ".bss"
4601
msgstr ".bss"
4602
 
4603
#: od-xcoff.c:1149
4604
#, c-format
4605
msgid "%u"
4606
msgstr "%u"
4607
 
4608
#: od-xcoff.c:1155
4609
#, c-format
4610
msgid "Import files:\n"
4611
msgstr "インポートファイル:\n"
4612
 
4613
#: od-xcoff.c:1187
4614
#, c-format
4615
msgid "no .except section in file\n"
4616
msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4617
 
4618
#: od-xcoff.c:1195
4619
#, c-format
4620
msgid "Exception table:\n"
4621
msgstr "例外表:\n"
4622
 
4623
#: od-xcoff.c:1196
4624
#, c-format
4625
msgid "lang reason sym/addr\n"
4626
msgstr "lang reason sym/addr\n"
4627
 
4628
#: od-xcoff.c:1204
4629
#, c-format
4630
msgid "  %02x     %02x "
4631
msgstr "  %02x     %02x "
4632
 
4633
#: od-xcoff.c:1209
4634
#, c-format
4635
msgid "@%08x"
4636
msgstr "@%08x"
4637
 
4638
#: od-xcoff.c:1229
4639
#, c-format
4640
msgid "no .typchk section in file\n"
4641
msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4642
 
4643
#: od-xcoff.c:1236
4644
#, c-format
4645
msgid "Type-check section:\n"
4646
msgstr "型検査セクション:\n"
4647
 
4648
#: od-xcoff.c:1237
4649
#, c-format
4650
msgid "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
4651
msgstr "offset    len  lang-id general-hash language-hash\n"
4652
 
4653
#: od-xcoff.c:1282
4654
#, c-format
4655
msgid " address beyond section size\n"
4656
msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
4657
 
4658
#: od-xcoff.c:1292
4659
#, c-format
4660
msgid " tags at %08x\n"
4661
msgstr " タグ位置 %08x\n"
4662
 
4663
#: od-xcoff.c:1299
4664
#, c-format
4665
msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4666
msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4667
 
4668
#: od-xcoff.c:1306
4669
#, c-format
4670
msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4671
msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4672
 
4673
#: od-xcoff.c:1312
4674
#, c-format
4675
msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4676
msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4677
 
4678
#: od-xcoff.c:1318
4679
#, c-format
4680
msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4681
msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4682
 
4683
#: od-xcoff.c:1324
4684
#, c-format
4685
msgid " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
4686
msgstr " fixparms: %-3u  floatparms: %-3u  parm_on_stk: %u\n"
4687
 
4688
#: od-xcoff.c:1337
4689
#, c-format
4690
msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4691
msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4692
 
4693
#: od-xcoff.c:1348
4694
#, c-format
4695
msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4696
msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4697
 
4698
#: od-xcoff.c:1359
4699
#, c-format
4700
msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4701
msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4702
 
4703
#: od-xcoff.c:1370
4704
#, c-format
4705
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4706
msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
4707
 
4708
#: od-xcoff.c:1375
4709
#, c-format
4710
msgid "  CTL[%u]: %08x\n"
4711
msgstr "  CTL[%u]: %08x\n"
4712
 
4713
#: od-xcoff.c:1389
4714
#, c-format
4715
msgid " Name (len: %u): "
4716
msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4717
 
4718
#: od-xcoff.c:1392
4719
#, c-format
4720
msgid "[truncated]\n"
4721
msgstr "[切り詰められました]\n"
4722
 
4723
#: od-xcoff.c:1407
4724
#, c-format
4725
msgid " alloca reg: %u\n"
4726
msgstr ""
4727
 
4728
#: od-xcoff.c:1411
4729
#, c-format
4730
msgid " (end of tags at %08x)\n"
4731
msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4732
 
4733
#: od-xcoff.c:1414
4734
#, c-format
4735
msgid " no tags found\n"
4736
msgstr " タグが見つかりません\n"
4737
 
4738
#: od-xcoff.c:1418
4739
#, c-format
4740
msgid " Truncated .text section\n"
4741
msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4742
 
4743
#: od-xcoff.c:1503
4744
#, c-format
4745
msgid "TOC:\n"
4746
msgstr "TOC:\n"
4747
 
4748
#: od-xcoff.c:1546
4749
#, c-format
4750
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4751
msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
4752
 
4753
#: od-xcoff.c:1630
4754
msgid "cannot read header"
4755
msgstr "ヘッダを読み込めません"
4756
 
4757
#: od-xcoff.c:1638
4758
#, c-format
4759
msgid "File header:\n"
4760
msgstr "ファイルヘッダ:\n"
4761
 
4762
#: od-xcoff.c:1639
4763
#, c-format
4764
msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
4765
msgstr "  マジック番号:         0x%04x (0%04o)  "
4766
 
4767
#: od-xcoff.c:1643
4768
#, c-format
4769
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4770
msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
4771
 
4772
#: od-xcoff.c:1646
4773
#, c-format
4774
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4775
msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
4776
 
4777
#: od-xcoff.c:1649
4778
#, c-format
4779
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4780
msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
4781
 
4782
#: od-xcoff.c:1652
4783
#, c-format
4784
msgid "unknown magic"
4785
msgstr "不明なマジック番号です"
4786
 
4787
#: od-xcoff.c:1659
4788
#, c-format
4789
msgid "  Unhandled magic\n"
4790
msgstr "  取り扱えないマジック番号です\n"
4791
 
4792 15 khays
#: rclex.c:197
4793
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4794
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4795
 
4796
#: rdcoff.c:198
4797
#, c-format
4798
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4799
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4800
 
4801
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4802
#, c-format
4803
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4804
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4805
 
4806
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4807
#, c-format
4808
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4809
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4810
 
4811
#: rdcoff.c:786
4812
#, c-format
4813
msgid "%ld: .bf without preceding function"
4814
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4815
 
4816
#: rdcoff.c:836
4817
#, c-format
4818
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4819
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4820
 
4821
#: rddbg.c:88
4822
#, c-format
4823
msgid "%s: no recognized debugging information"
4824
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4825
 
4826
#: rddbg.c:402
4827
#, c-format
4828
msgid "Last stabs entries before error:\n"
4829
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4830
 
4831 163 khays
#: readelf.c:265
4832 15 khays
msgid ""
4833
msgstr "<無し>"
4834
 
4835 163 khays
#: readelf.c:266
4836 15 khays
msgid ""
4837
msgstr "<名前無し>"
4838
 
4839 163 khays
#: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4840
#: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4841
#: readelf.c:12153
4842 15 khays
msgid ""
4843
msgstr "<破損>"
4844
 
4845 163 khays
#: readelf.c:300
4846 15 khays
#, c-format
4847
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4848
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4849
 
4850 163 khays
#: readelf.c:315
4851 15 khays
#, c-format
4852
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4853
msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4854
 
4855 163 khays
#: readelf.c:325
4856 15 khays
#, c-format
4857
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4858
msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4859
 
4860 163 khays
#: readelf.c:625
4861 15 khays
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4862
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4863
 
4864 163 khays
#: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4865 15 khays
msgid "relocs"
4866
msgstr "再配置"
4867
 
4868 163 khays
#: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4869 15 khays
msgid "out of memory parsing relocs\n"
4870
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4871
 
4872 163 khays
#: readelf.c:889
4873 15 khays
#, c-format
4874
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
4875
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名 + 加数\n"
4876
 
4877 163 khays
#: readelf.c:891
4878 15 khays
#, c-format
4879
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
4880
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4881
 
4882 163 khays
#: readelf.c:896
4883 15 khays
#, c-format
4884
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
4885
msgstr " オフセット 情報    型                  シンボル値  シンボル名\n"
4886
 
4887 163 khays
#: readelf.c:898
4888 15 khays
#, c-format
4889
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
4890
msgstr " オフセット 情報    型              シンボル値 シンボル名\n"
4891
 
4892 163 khays
#: readelf.c:906
4893 15 khays
#, c-format
4894
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
4895
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名 + 加数\n"
4896
 
4897 163 khays
#: readelf.c:908
4898 15 khays
#, c-format
4899
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
4900
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名 + 加数\n"
4901
 
4902 163 khays
#: readelf.c:913
4903 15 khays
#, c-format
4904
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
4905
msgstr "    オフセット         情報             型                 シンボル値      シンボル名\n"
4906
 
4907 163 khays
#: readelf.c:915
4908 15 khays
#, c-format
4909
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
4910
msgstr "  オフセット      情報           型             シンボル値    シンボル名\n"
4911
 
4912 163 khays
#: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4913 15 khays
#, c-format
4914
msgid "unrecognized: %-7lx"
4915
msgstr "認識できません: %-7lx"
4916
 
4917 163 khays
#: readelf.c:1244
4918 15 khays
#, c-format
4919
msgid ""
4920
msgstr "<不明な加数: %lx>"
4921
 
4922 163 khays
#: readelf.c:1251
4923 15 khays
#, c-format
4924
msgid " bad symbol index: %08lx"
4925
msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4926
 
4927 163 khays
#: readelf.c:1336
4928 15 khays
#, c-format
4929
msgid ""
4930
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4931
 
4932 163 khays
#: readelf.c:1338
4933 15 khays
#, c-format
4934
msgid ""
4935
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4936
 
4937 163 khays
#: readelf.c:1731
4938 15 khays
#, c-format
4939
msgid "Processor Specific: %lx"
4940
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4941
 
4942 163 khays
#: readelf.c:1755
4943 15 khays
#, c-format
4944
msgid "Operating System specific: %lx"
4945
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4946
 
4947 163 khays
#: readelf.c:1759 readelf.c:2821
4948 15 khays
#, c-format
4949
msgid ": %lx"
4950
msgstr "<不明>: %lx"
4951
 
4952 163 khays
#: readelf.c:1772
4953 15 khays
msgid "NONE (None)"
4954
msgstr "NONE (無し)"
4955
 
4956 163 khays
#: readelf.c:1773
4957 15 khays
msgid "REL (Relocatable file)"
4958
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4959
 
4960 163 khays
#: readelf.c:1774
4961 15 khays
msgid "EXEC (Executable file)"
4962
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4963
 
4964 163 khays
#: readelf.c:1775
4965 15 khays
msgid "DYN (Shared object file)"
4966
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4967
 
4968 163 khays
#: readelf.c:1776
4969 15 khays
msgid "CORE (Core file)"
4970
msgstr "CORE (コアファイル)"
4971
 
4972 163 khays
#: readelf.c:1780
4973 15 khays
#, c-format
4974
msgid "Processor Specific: (%x)"
4975
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4976
 
4977 163 khays
#: readelf.c:1782
4978 15 khays
#, c-format
4979
msgid "OS Specific: (%x)"
4980
msgstr "OS 固有: (%x)"
4981
 
4982 163 khays
#: readelf.c:1784 readelf.c:3068
4983 15 khays
#, c-format
4984
msgid ": %x"
4985
msgstr "<不明>: %x"
4986
 
4987 163 khays
#: readelf.c:1796
4988 15 khays
msgid "None"
4989
msgstr "なし"
4990
 
4991 163 khays
#: readelf.c:1964
4992 15 khays
#, c-format
4993
msgid ": 0x%x"
4994
msgstr "<不明>: 0x%x"
4995
 
4996 163 khays
#: readelf.c:2150
4997 15 khays
msgid ", "
4998
msgstr ", <不明>"
4999
 
5000 163 khays
#: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5001 15 khays
msgid "unknown"
5002
msgstr "不明"
5003
 
5004 163 khays
#: readelf.c:2237
5005 15 khays
msgid "unknown mac"
5006 163 khays
msgstr "不明な mac"
5007 15 khays
 
5008 163 khays
#: readelf.c:2301
5009 15 khays
msgid ", relocatable"
5010
msgstr ", 再配置可能"
5011
 
5012 163 khays
#: readelf.c:2304
5013 15 khays
msgid ", relocatable-lib"
5014
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5015
 
5016 163 khays
#: readelf.c:2327
5017 15 khays
msgid ", unknown v850 architecture variant"
5018
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5019
 
5020 163 khays
#: readelf.c:2384
5021 15 khays
msgid ", unknown CPU"
5022
msgstr ", 不明な CPU"
5023
 
5024 163 khays
#: readelf.c:2399
5025 15 khays
msgid ", unknown ABI"
5026
msgstr ", 不明な ABI"
5027
 
5028 163 khays
#: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5029 15 khays
msgid ", unknown ISA"
5030
msgstr ", 不明な ISA"
5031
 
5032 163 khays
#: readelf.c:2626
5033 15 khays
msgid "Standalone App"
5034 163 khays
msgstr "独立アプリケーション"
5035 15 khays
 
5036 163 khays
#: readelf.c:2635
5037 15 khays
msgid "Bare-metal C6000"
5038 163 khays
msgstr "ベアメタル C6000"
5039 15 khays
 
5040 163 khays
#: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5041 15 khays
#, c-format
5042
msgid ""
5043
msgstr "<不明: %x>"
5044
 
5045 163 khays
#: readelf.c:3123
5046 15 khays
#, c-format
5047
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
5048
msgstr "使用法: readelf  elf-file(s)\n"
5049
 
5050 163 khays
#: readelf.c:3124
5051 15 khays
#, c-format
5052
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5053
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5054
 
5055 163 khays
#: readelf.c:3125
5056 15 khays
#, c-format
5057
msgid ""
5058
" Options are:\n"
5059
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5060
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
5061
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
5062
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
5063
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
5064
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
5065
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
5066
"  -t --section-details   Display the section details\n"
5067
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5068
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
5069
"     --symbols           An alias for --syms\n"
5070
"  --dyn-syms             Display the dynamic symbol table\n"
5071
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
5072
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5073
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5074
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
5075
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5076
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5077
"  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
5078
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5079
"  -x --hex-dump=\n"
5080
"                         Dump the contents of section  as bytes\n"
5081
"  -p --string-dump=\n"
5082
"                         Dump the contents of section  as strings\n"
5083
"  -R --relocated-dump=\n"
5084
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
5085
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5086
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5087
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5088 163 khays
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5089 15 khays
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5090
msgstr ""
5091
" オプション:\n"
5092
"  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5093
"  -h --file-header       ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5094
"  -l --program-headers   プログラムヘッダを表示する\n"
5095
"     --segments          --program-headers の別名\n"
5096
"  -S --section-headers   セクションのヘッダを表示する\n"
5097
"     --sections          --section-headers の別名\n"
5098
"  -g --section-groups    セクショングループを表示する\n"
5099
"  -t --section-details   セクション詳細を表示する\n"
5100
"  -e --headers           -h -l -S と同様\n"
5101
"  -s --syms              シンボル表を表示する\n"
5102
"     --symbols           --syms の別名\n"
5103
"  --dyn-syms             動的シンボル表を表示する\n"
5104 163 khays
"  -n --notes             core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5105 15 khays
"  -r --relocs            再配置を表示する (存在する場合)\n"
5106 163 khays
"  -u --unwind            巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5107 15 khays
"  -d --dynamic           動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5108
"  -V --version-info      バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5109
"  -A --arch-specific     アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5110
"  -c --archive-index     書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5111
"  -D --use-dynamic       シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5112
"  -x --hex-dump=\n"
5113
"                         バイトとしてセクション  の内容をダンプする\n"
5114
"  -p --string-dump=\n"
5115
"                         文字列としてセクション  の内容を表示する\n"
5116
"  -R --relocated-dump=\n"
5117
"                         再配置したバイトとしてセクション  の内容を表示する\n"
5118
"  -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5119
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5120
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5121
"               =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5122
"                         DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5123
 
5124 163 khays
#: readelf.c:3157
5125 15 khays
#, c-format
5126
msgid ""
5127 163 khays
"  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5128
"  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5129
"                         or deeper\n"
5130
msgstr ""
5131
"  --dwarf-depth=N        N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5132
"  --dwarf-start=N        N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5133
 
5134
#: readelf.c:3162
5135
#, c-format
5136
msgid ""
5137 15 khays
"  -i --instruction-dump=\n"
5138
"                         Disassemble the contents of section \n"
5139
msgstr ""
5140
"  -i --instruction-dump=\n"
5141
"                         セクション  の内容を逆アセンブルする\n"
5142
 
5143 163 khays
#: readelf.c:3166
5144 15 khays
#, c-format
5145
msgid ""
5146
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5147
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
5148
"  @                Read options from \n"
5149
"  -H --help              Display this information\n"
5150
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
5151
msgstr ""
5152
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5153
"  -W --wide              出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5154
"  @                オプションを  から読み込む\n"
5155
"  -H --help              この情報を表示する\n"
5156
"  -v --version           readelf のバージョン番号を表示する\n"
5157
 
5158 163 khays
#: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5159 15 khays
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5160
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5161
 
5162 163 khays
#: readelf.c:3400
5163 15 khays
#, c-format
5164
msgid "Invalid option '-%c'\n"
5165
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5166
 
5167 163 khays
#: readelf.c:3415
5168 15 khays
msgid "Nothing to do.\n"
5169
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5170
 
5171 163 khays
#: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5172 15 khays
msgid "none"
5173
msgstr "なし"
5174
 
5175 163 khays
#: readelf.c:3444
5176 15 khays
msgid "2's complement, little endian"
5177
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5178
 
5179 163 khays
#: readelf.c:3445
5180 15 khays
msgid "2's complement, big endian"
5181
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5182
 
5183 163 khays
#: readelf.c:3463
5184 15 khays
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5185
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5186
 
5187 163 khays
#: readelf.c:3473
5188 15 khays
#, c-format
5189
msgid "ELF Header:\n"
5190
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
5191
 
5192 163 khays
#: readelf.c:3474
5193 15 khays
#, c-format
5194
msgid "  Magic:   "
5195
msgstr "  マジック:  "
5196
 
5197 163 khays
#: readelf.c:3478
5198 15 khays
#, c-format
5199
msgid "  Class:                             %s\n"
5200
msgstr "  クラス:                            %s\n"
5201
 
5202 163 khays
#: readelf.c:3480
5203 15 khays
#, c-format
5204
msgid "  Data:                              %s\n"
5205
msgstr "  データ:                            %s\n"
5206
 
5207 163 khays
#: readelf.c:3482
5208 15 khays
#, c-format
5209
msgid "  Version:                           %d %s\n"
5210
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
5211
 
5212 163 khays
#: readelf.c:3487
5213 15 khays
#, c-format
5214
msgid ""
5215
msgstr "<不明: %lx>"
5216
 
5217 163 khays
#: readelf.c:3489
5218 15 khays
#, c-format
5219
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
5220
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
5221
 
5222 163 khays
#: readelf.c:3491
5223 15 khays
#, c-format
5224
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
5225
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
5226
 
5227 163 khays
#: readelf.c:3493
5228 15 khays
#, c-format
5229
msgid "  Type:                              %s\n"
5230
msgstr "  型:                                %s\n"
5231
 
5232 163 khays
#: readelf.c:3495
5233 15 khays
#, c-format
5234
msgid "  Machine:                           %s\n"
5235
msgstr "  マシン:                            %s\n"
5236
 
5237 163 khays
#: readelf.c:3497
5238 15 khays
#, c-format
5239
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
5240
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
5241
 
5242 163 khays
#: readelf.c:3500
5243 15 khays
#, c-format
5244
msgid "  Entry point address:               "
5245
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
5246
 
5247 163 khays
#: readelf.c:3502
5248 15 khays
#, c-format
5249
msgid ""
5250
"\n"
5251
"  Start of program headers:          "
5252
msgstr ""
5253
"\n"
5254
"  プログラムの開始ヘッダ:            "
5255
 
5256 163 khays
#: readelf.c:3504
5257 15 khays
#, c-format
5258
msgid ""
5259
" (bytes into file)\n"
5260
"  Start of section headers:          "
5261
msgstr ""
5262
" (バイト)\n"
5263
"  セクションヘッダ始点:              "
5264
 
5265 163 khays
#: readelf.c:3506
5266 15 khays
#, c-format
5267
msgid " (bytes into file)\n"
5268
msgstr " (バイト)\n"
5269
 
5270 163 khays
#: readelf.c:3508
5271 15 khays
#, c-format
5272
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
5273
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
5274
 
5275 163 khays
#: readelf.c:3511
5276 15 khays
#, c-format
5277
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
5278
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
5279
 
5280 163 khays
#: readelf.c:3513
5281 15 khays
#, c-format
5282
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
5283
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
5284
 
5285 163 khays
#: readelf.c:3515
5286 15 khays
#, c-format
5287
msgid "  Number of program headers:         %ld"
5288
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld"
5289
 
5290 163 khays
#: readelf.c:3522
5291 15 khays
#, c-format
5292
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
5293
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
5294
 
5295 163 khays
#: readelf.c:3524
5296 15 khays
#, c-format
5297
msgid "  Number of section headers:         %ld"
5298
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld"
5299
 
5300 163 khays
#: readelf.c:3529
5301 15 khays
#, c-format
5302
msgid "  Section header string table index: %ld"
5303
msgstr "  セクションヘッダ文字列表索引:      %ld"
5304
 
5305 163 khays
#: readelf.c:3536
5306 15 khays
#, c-format
5307
msgid " "
5308
msgstr " <破損: 範囲外>"
5309
 
5310 163 khays
#: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5311 15 khays
msgid "program headers"
5312
msgstr "プログラムヘッダ"
5313
 
5314 163 khays
#: readelf.c:3671
5315
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5316
msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5317
 
5318
#: readelf.c:3674
5319 15 khays
#, c-format
5320
msgid ""
5321
"\n"
5322
"There are no program headers in this file.\n"
5323
msgstr ""
5324
"\n"
5325
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5326
 
5327 163 khays
#: readelf.c:3680
5328 15 khays
#, c-format
5329
msgid ""
5330
"\n"
5331
"Elf file type is %s\n"
5332
msgstr ""
5333
"\n"
5334
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
5335
 
5336 163 khays
#: readelf.c:3681
5337 15 khays
#, c-format
5338
msgid "Entry point "
5339
msgstr "エントリポイント "
5340
 
5341 163 khays
#: readelf.c:3683
5342 15 khays
#, c-format
5343
msgid ""
5344
"\n"
5345
"There are %d program headers, starting at offset "
5346
msgstr ""
5347
"\n"
5348
"%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5349
 
5350 163 khays
#: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5351 15 khays
#, c-format
5352
msgid ""
5353
"\n"
5354
"Program Headers:\n"
5355
msgstr ""
5356
"\n"
5357
"プログラムヘッダ:\n"
5358
 
5359 163 khays
#: readelf.c:3701
5360 15 khays
#, c-format
5361
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
5362
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
5363
 
5364 163 khays
#: readelf.c:3704
5365
#, c-format
5366 15 khays
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
5367 163 khays
msgstr "  タイプ         Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
5368 15 khays
 
5369 163 khays
#: readelf.c:3708
5370 15 khays
#, c-format
5371
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
5372
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
5373
 
5374 163 khays
#: readelf.c:3710
5375 15 khays
#, c-format
5376
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
5377 163 khays
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ 整列\n"
5378 15 khays
 
5379 163 khays
#: readelf.c:3803
5380 15 khays
msgid "more than one dynamic segment\n"
5381
msgstr "複数の動的セグメント\n"
5382
 
5383 163 khays
#: readelf.c:3822
5384 15 khays
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5385
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5386
 
5387 163 khays
#: readelf.c:3837
5388 15 khays
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5389
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5390
 
5391 163 khays
#: readelf.c:3840
5392 15 khays
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5393
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5394
 
5395 163 khays
#: readelf.c:3848
5396 15 khays
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5397
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5398
 
5399 163 khays
#: readelf.c:3855
5400 15 khays
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5401
msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5402
 
5403 163 khays
#: readelf.c:3859
5404 15 khays
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5405
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5406
 
5407 163 khays
#: readelf.c:3862
5408 15 khays
#, c-format
5409
msgid ""
5410
"\n"
5411
"      [Requesting program interpreter: %s]"
5412
msgstr ""
5413
"\n"
5414
"      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5415
 
5416 163 khays
#: readelf.c:3874
5417 15 khays
#, c-format
5418
msgid ""
5419
"\n"
5420
" Section to Segment mapping:\n"
5421
msgstr ""
5422
"\n"
5423
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
5424
 
5425 163 khays
#: readelf.c:3875
5426 15 khays
#, c-format
5427
msgid "  Segment Sections...\n"
5428
msgstr "  セグメントセクション...\n"
5429
 
5430 163 khays
#: readelf.c:3911
5431 15 khays
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5432
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5433
 
5434 163 khays
#: readelf.c:3927
5435 15 khays
#, c-format
5436
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5437
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5438
 
5439 163 khays
#: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5440 15 khays
msgid "section headers"
5441
msgstr "セクションヘッダ"
5442
 
5443 163 khays
#: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5444 15 khays
msgid "sh_entsize is zero\n"
5445
msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5446
 
5447 163 khays
#: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5448 15 khays
msgid "Invalid sh_entsize\n"
5449
msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5450
 
5451 163 khays
#: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5452 15 khays
msgid "symbols"
5453
msgstr "シンボル"
5454
 
5455 163 khays
#: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5456 15 khays
msgid "symtab shndx"
5457 163 khays
msgstr "symtab shndx"
5458 15 khays
 
5459 163 khays
#: readelf.c:4392
5460 15 khays
#, c-format
5461
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5462
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5463
 
5464 163 khays
#: readelf.c:4414
5465
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5466
msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5467
 
5468
#: readelf.c:4417
5469 15 khays
#, c-format
5470
msgid ""
5471
"\n"
5472
"There are no sections in this file.\n"
5473
msgstr ""
5474
"\n"
5475
"このファイルにはセクションがありません。\n"
5476
 
5477 163 khays
#: readelf.c:4423
5478 15 khays
#, c-format
5479
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5480
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5481
 
5482 163 khays
#: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5483
#: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5484 15 khays
msgid "string table"
5485
msgstr "文字列表"
5486
 
5487 163 khays
#: readelf.c:4511
5488 15 khays
#, c-format
5489
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5490
msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5491
 
5492 163 khays
#: readelf.c:4531
5493 15 khays
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5494
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5495
 
5496 163 khays
#: readelf.c:4544
5497 15 khays
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5498
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5499
 
5500 163 khays
#: readelf.c:4550
5501 15 khays
msgid "dynamic strings"
5502
msgstr "動的文字列"
5503
 
5504 163 khays
#: readelf.c:4557
5505 15 khays
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5506 163 khays
msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5507 15 khays
 
5508 163 khays
#: readelf.c:4627
5509 15 khays
#, c-format
5510
msgid ""
5511
"\n"
5512
"Section Headers:\n"
5513
msgstr ""
5514
"\n"
5515
"セクションヘッダ:\n"
5516
 
5517 163 khays
#: readelf.c:4629
5518 15 khays
#, c-format
5519
msgid ""
5520
"\n"
5521
"Section Header:\n"
5522
msgstr ""
5523
"\n"
5524
"セクションヘッダ:\n"
5525
 
5526 163 khays
#: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5527 15 khays
#, c-format
5528
msgid "  [Nr] Name\n"
5529 163 khays
msgstr "  [番] 名前\n"
5530 15 khays
 
5531 163 khays
#: readelf.c:4636
5532
#, c-format
5533 15 khays
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
5534 163 khays
msgstr "       型              アドレス Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
5535 15 khays
 
5536 163 khays
#: readelf.c:4640
5537 15 khays
#, c-format
5538
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
5539
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5540
 
5541 163 khays
#: readelf.c:4647
5542
#, c-format
5543 15 khays
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
5544 163 khays
msgstr "       型              アドレス         Off    サイズ ES   Lk Inf Al\n"
5545 15 khays
 
5546 163 khays
#: readelf.c:4651
5547
#, c-format
5548 15 khays
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
5549 163 khays
msgstr "  [番] 名前              型              アドレス         Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5550 15 khays
 
5551 163 khays
#: readelf.c:4658
5552
#, c-format
5553 15 khays
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
5554 163 khays
msgstr "       型                アドレス         オフセット        リンク\n"
5555 15 khays
 
5556 163 khays
#: readelf.c:4659
5557
#, c-format
5558 15 khays
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
5559 163 khays
msgstr "       サイズ            EntSize          情報              整列\n"
5560 15 khays
 
5561 163 khays
#: readelf.c:4663
5562 15 khays
#, c-format
5563
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
5564 163 khays
msgstr "  [番] 名前              タイプ           アドレス          オフセット\n"
5565 15 khays
 
5566 163 khays
#: readelf.c:4664
5567 15 khays
#, c-format
5568
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
5569 163 khays
msgstr "       サイズ            EntSize          フラグ Link  情報  整列\n"
5570 15 khays
 
5571 163 khays
#: readelf.c:4669
5572 15 khays
#, c-format
5573
msgid "       Flags\n"
5574
msgstr "       フラグ\n"
5575
 
5576 163 khays
#: readelf.c:4748
5577 15 khays
#, c-format
5578
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5579
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5580
 
5581 163 khays
#: readelf.c:4847
5582 15 khays
#, c-format
5583
msgid ""
5584
"Key to Flags:\n"
5585
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5586
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5587
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5588
msgstr ""
5589
"フラグのキー:\n"
5590
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5591
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5592
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5593
 
5594 163 khays
#: readelf.c:4852
5595 15 khays
#, c-format
5596
msgid ""
5597
"Key to Flags:\n"
5598
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5599
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5600
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5601
msgstr ""
5602
"フラグのキー:\n"
5603
"  W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5604
"  I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5605
"  O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5606
 
5607 163 khays
#: readelf.c:4874
5608 15 khays
#, c-format
5609
msgid "[: 0x%x] "
5610
msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5611
 
5612 163 khays
#: readelf.c:4899
5613
#, c-format
5614
msgid ""
5615
"\n"
5616
"There are no sections to group in this file.\n"
5617
msgstr ""
5618
"\n"
5619
"このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5620
 
5621
#: readelf.c:4906
5622 15 khays
msgid "Section headers are not available!\n"
5623
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5624
 
5625 163 khays
#: readelf.c:4930
5626 15 khays
#, c-format
5627
msgid ""
5628
"\n"
5629
"There are no section groups in this file.\n"
5630
msgstr ""
5631
"\n"
5632
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5633
 
5634 163 khays
#: readelf.c:4967
5635 15 khays
#, c-format
5636
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5637
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5638
 
5639 163 khays
#: readelf.c:4981
5640 15 khays
#, c-format
5641
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5642
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5643
 
5644 163 khays
#: readelf.c:4992
5645 15 khays
#, c-format
5646
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5647
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5648
 
5649 163 khays
#: readelf.c:5031
5650 15 khays
msgid "section data"
5651
msgstr "セクションデータ"
5652
 
5653 163 khays
#: readelf.c:5040
5654 15 khays
#, c-format
5655
msgid ""
5656
"\n"
5657
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5658
msgstr ""
5659
"\n"
5660
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5661
 
5662 163 khays
#: readelf.c:5043
5663 15 khays
#, c-format
5664
msgid "   [Index]    Name\n"
5665
msgstr "   [索引]     名前\n"
5666
 
5667 163 khays
#: readelf.c:5057
5668 15 khays
#, c-format
5669
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5670
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u]  > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5671
 
5672 163 khays
#: readelf.c:5066
5673 15 khays
#, c-format
5674
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5675
msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5676
 
5677 163 khays
#: readelf.c:5079
5678 15 khays
#, c-format
5679
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5680
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5681
 
5682 163 khays
#: readelf.c:5146
5683 15 khays
msgid "dynamic section image fixups"
5684
msgstr "動的セクションイメージ修正"
5685
 
5686 163 khays
#: readelf.c:5158
5687 15 khays
#, c-format
5688
msgid ""
5689
"\n"
5690
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5691
msgstr ""
5692
 
5693 163 khays
#: readelf.c:5161
5694 15 khays
#, c-format
5695
msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
5696
msgstr ""
5697
 
5698 163 khays
#: readelf.c:5193
5699 15 khays
msgid "dynamic section image relas"
5700 163 khays
msgstr ""
5701 15 khays
 
5702 163 khays
#: readelf.c:5197
5703 15 khays
#, c-format
5704
msgid ""
5705
"\n"
5706
"Image relocs\n"
5707
msgstr ""
5708
"\n"
5709
"イメージ再配置\n"
5710
 
5711 163 khays
#: readelf.c:5199
5712
#, c-format
5713 15 khays
msgid "Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
5714 163 khays
msgstr "Seg Offset   型                              Addend            Seg Sym Off\n"
5715 15 khays
 
5716 163 khays
#: readelf.c:5254
5717 15 khays
msgid "dynamic string section"
5718
msgstr "動的文字列セクション"
5719
 
5720 163 khays
#: readelf.c:5355
5721 15 khays
#, c-format
5722
msgid ""
5723
"\n"
5724
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5725
msgstr ""
5726
"\n"
5727
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
5728
 
5729 163 khays
#: readelf.c:5370
5730 15 khays
#, c-format
5731
msgid ""
5732
"\n"
5733
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
5734
msgstr ""
5735
"\n"
5736
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
5737
 
5738 163 khays
#: readelf.c:5394
5739 15 khays
#, c-format
5740
msgid ""
5741
"\n"
5742
"Relocation section "
5743
msgstr ""
5744
"\n"
5745
"再配置セクション "
5746
 
5747 163 khays
#: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5748 15 khays
#, c-format
5749
msgid "'%s'"
5750
msgstr "'%s'"
5751
 
5752 163 khays
#: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5753 15 khays
#, c-format
5754
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5755
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5756
 
5757 163 khays
#: readelf.c:5452
5758 15 khays
#, c-format
5759
msgid ""
5760
"\n"
5761
"There are no relocations in this file.\n"
5762
msgstr ""
5763
"\n"
5764
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
5765
 
5766 163 khays
#: readelf.c:5590
5767 15 khays
#, c-format
5768
msgid "\tUnknown version.\n"
5769
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
5770
 
5771 163 khays
#: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5772 15 khays
msgid "unwind table"
5773
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5774
 
5775 163 khays
#: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5776 15 khays
#, c-format
5777
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5778
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5779
 
5780 163 khays
#: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5781 15 khays
#, c-format
5782
msgid ""
5783
"\n"
5784
"There are no unwind sections in this file.\n"
5785
msgstr ""
5786
"\n"
5787
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5788
 
5789 163 khays
#: readelf.c:5810
5790 15 khays
#, c-format
5791
msgid ""
5792
"\n"
5793
"Could not find unwind info section for "
5794
msgstr ""
5795
 
5796 163 khays
#: readelf.c:5823
5797 15 khays
msgid "unwind info"
5798
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5799
 
5800 163 khays
#: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5801 15 khays
#, c-format
5802
msgid ""
5803
"\n"
5804
"Unwind section "
5805
msgstr ""
5806
"\n"
5807
"巻き戻し (unwind) セクション "
5808
 
5809 163 khays
#: readelf.c:6275
5810 15 khays
msgid "unwind data"
5811
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5812
 
5813 163 khays
#: readelf.c:6329
5814 15 khays
#, c-format
5815
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5816
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5817
 
5818 163 khays
#: readelf.c:6433
5819 15 khays
#, c-format
5820
msgid "[Truncated opcode]\n"
5821
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5822
 
5823 163 khays
#: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5824 15 khays
#, c-format
5825 163 khays
msgid "Refuse to unwind"
5826
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5827 15 khays
 
5828 163 khays
#: readelf.c:6500
5829 15 khays
#, c-format
5830 163 khays
msgid "     [Reserved]"
5831
msgstr "     [予約]"
5832 15 khays
 
5833 163 khays
#: readelf.c:6528
5834 15 khays
#, c-format
5835 163 khays
msgid "     finish"
5836
msgstr "     終了"
5837 15 khays
 
5838 163 khays
#: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5839 15 khays
#, c-format
5840 163 khays
msgid "[Spare]"
5841 15 khays
msgstr ""
5842
 
5843 163 khays
#: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5844 15 khays
#, c-format
5845 163 khays
msgid "     [unsupported opcode]"
5846
msgstr "     [サポートされないオペコード]"
5847 15 khays
 
5848 163 khays
#: readelf.c:6666
5849 15 khays
#, c-format
5850
msgid "  0x%02x "
5851
msgstr "  0x%02x "
5852
 
5853 163 khays
#: readelf.c:6671
5854 15 khays
#, c-format
5855 163 khays
msgid "     sp = sp + %d"
5856
msgstr "     sp = sp + %d"
5857 15 khays
 
5858 163 khays
#: readelf.c:6724
5859 15 khays
#, c-format
5860 163 khays
msgid "pop frame {"
5861
msgstr ""
5862 15 khays
 
5863 163 khays
#: readelf.c:6735
5864
msgid "[pad]"
5865
msgstr ""
5866
 
5867
#: readelf.c:6763
5868 15 khays
#, c-format
5869 163 khays
msgid "sp = sp + %ld"
5870
msgstr "sp = sp + %ld"
5871 15 khays
 
5872 163 khays
#: readelf.c:6821
5873 15 khays
#, c-format
5874 163 khays
msgid "  Personality routine: "
5875
msgstr ""
5876 15 khays
 
5877 163 khays
#: readelf.c:6839
5878 15 khays
#, c-format
5879 163 khays
msgid "  [Truncated data]\n"
5880
msgstr "  [切り詰められたデータ]\n"
5881 15 khays
 
5882 163 khays
#: readelf.c:6854
5883 15 khays
#, c-format
5884 163 khays
msgid "  Compact model %d\n"
5885
msgstr ""
5886 15 khays
 
5887 163 khays
#: readelf.c:6890
5888 15 khays
#, c-format
5889 163 khays
msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
5890 15 khays
msgstr ""
5891
 
5892 163 khays
#: readelf.c:6892
5893 15 khays
#, c-format
5894 163 khays
msgid "  Stack increment %d\n"
5895
msgstr ""
5896 15 khays
 
5897 163 khays
#: readelf.c:6893
5898 15 khays
#, c-format
5899 163 khays
msgid "  Registers restored: "
5900
msgstr ""
5901 15 khays
 
5902 163 khays
#: readelf.c:6898
5903 15 khays
#, c-format
5904 163 khays
msgid "  Return register: %s\n"
5905
msgstr "  戻りレジスタ: %s\n"
5906 15 khays
 
5907 163 khays
#: readelf.c:6981
5908 15 khays
#, c-format
5909
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5910
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5911
 
5912 163 khays
#: readelf.c:7050
5913 15 khays
#, c-format
5914
msgid ""
5915
"\n"
5916
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5917
msgstr ""
5918
"\n"
5919
"オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5920
 
5921 163 khays
#: readelf.c:7102
5922 15 khays
#, c-format
5923
msgid "NONE\n"
5924 163 khays
msgstr "NONE\n"
5925 15 khays
 
5926 163 khays
#: readelf.c:7128
5927 15 khays
#, c-format
5928
msgid "Interface Version: %s\n"
5929
msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5930
 
5931 163 khays
#: readelf.c:7130
5932 15 khays
#, c-format
5933
msgid "\n"
5934
msgstr "<破損: %ld>\n"
5935
 
5936 163 khays
#: readelf.c:7143
5937 15 khays
#, c-format
5938
msgid "Time Stamp: %s\n"
5939
msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5940
 
5941 163 khays
#: readelf.c:7320 readelf.c:7366
5942 15 khays
msgid "dynamic section"
5943
msgstr "動的セクション"
5944
 
5945 163 khays
#: readelf.c:7444
5946 15 khays
#, c-format
5947
msgid ""
5948
"\n"
5949
"There is no dynamic section in this file.\n"
5950
msgstr ""
5951
"\n"
5952
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
5953
 
5954 163 khays
#: readelf.c:7482
5955 15 khays
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5956
msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5957
 
5958 163 khays
#: readelf.c:7495
5959 15 khays
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5960
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5961
 
5962 163 khays
#: readelf.c:7530
5963 15 khays
msgid "Unable to seek to end of file\n"
5964
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5965
 
5966 163 khays
#: readelf.c:7537
5967 15 khays
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5968
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5969
 
5970 163 khays
#: readelf.c:7543
5971 15 khays
msgid "dynamic string table"
5972
msgstr "動的文字列表"
5973
 
5974 163 khays
#: readelf.c:7580
5975 15 khays
msgid "symbol information"
5976
msgstr "シンボル情報"
5977
 
5978 163 khays
#: readelf.c:7605
5979 15 khays
#, c-format
5980
msgid ""
5981
"\n"
5982
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5983
msgstr ""
5984
"\n"
5985
"オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5986
 
5987 163 khays
#: readelf.c:7608
5988 15 khays
#, c-format
5989
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
5990
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
5991
 
5992 163 khays
#: readelf.c:7644
5993 15 khays
#, c-format
5994
msgid "Auxiliary library"
5995
msgstr "補助ライブラリ"
5996
 
5997 163 khays
#: readelf.c:7648
5998 15 khays
#, c-format
5999
msgid "Filter library"
6000
msgstr "フィルタライブラリ"
6001
 
6002 163 khays
#: readelf.c:7652
6003 15 khays
#, c-format
6004
msgid "Configuration file"
6005
msgstr "設定ファイル"
6006
 
6007 163 khays
#: readelf.c:7656
6008 15 khays
#, c-format
6009
msgid "Dependency audit library"
6010
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6011
 
6012 163 khays
#: readelf.c:7660
6013 15 khays
#, c-format
6014
msgid "Audit library"
6015
msgstr "監査ライブラリ"
6016
 
6017 163 khays
#: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6018 15 khays
#, c-format
6019
msgid "Flags:"
6020
msgstr "フラグ:"
6021
 
6022 163 khays
#: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6023 15 khays
#, c-format
6024
msgid " None\n"
6025
msgstr " 無し\n"
6026
 
6027 163 khays
#: readelf.c:7857
6028 15 khays
#, c-format
6029
msgid "Shared library: [%s]"
6030
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6031
 
6032 163 khays
#: readelf.c:7860
6033 15 khays
#, c-format
6034
msgid " program interpreter"
6035
msgstr " プログラムインタプリタ"
6036
 
6037 163 khays
#: readelf.c:7864
6038 15 khays
#, c-format
6039
msgid "Library soname: [%s]"
6040
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6041
 
6042 163 khays
#: readelf.c:7868
6043 15 khays
#, c-format
6044
msgid "Library rpath: [%s]"
6045
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6046
 
6047 163 khays
#: readelf.c:7872
6048 15 khays
#, c-format
6049
msgid "Library runpath: [%s]"
6050
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6051
 
6052 163 khays
#: readelf.c:7905
6053 15 khays
#, c-format
6054
msgid " (bytes)\n"
6055
msgstr " (バイト)\n"
6056
 
6057 163 khays
#: readelf.c:7935
6058 15 khays
#, c-format
6059
msgid "Not needed object: [%s]\n"
6060
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6061
 
6062 163 khays
#: readelf.c:8035
6063 15 khays
msgid "| "
6064
msgstr "| <不明>"
6065
 
6066 163 khays
#: readelf.c:8068
6067 15 khays
#, c-format
6068
msgid ""
6069
"\n"
6070
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6071
msgstr ""
6072
"\n"
6073
"バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6074
 
6075 163 khays
#: readelf.c:8071
6076 15 khays
#, c-format
6077
msgid "  Addr: 0x"
6078
msgstr "  アドレス: 0x"
6079
 
6080 163 khays
#: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6081 15 khays
#, c-format
6082
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
6083
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %u (%s)\n"
6084
 
6085 163 khays
#: readelf.c:8081
6086 15 khays
msgid "version definition section"
6087
msgstr "バージョン定義セクション"
6088
 
6089 163 khays
#: readelf.c:8114
6090 15 khays
#, c-format
6091
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
6092
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
6093
 
6094 163 khays
#: readelf.c:8117
6095 15 khays
#, c-format
6096
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
6097
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
6098
 
6099 163 khays
#: readelf.c:8133
6100 15 khays
#, c-format
6101
msgid "Name: %s\n"
6102
msgstr "名前: %s\n"
6103
 
6104 163 khays
#: readelf.c:8135
6105 15 khays
#, c-format
6106
msgid "Name index: %ld\n"
6107
msgstr "名前索引: %ld\n"
6108
 
6109 163 khays
#: readelf.c:8157
6110 15 khays
#, c-format
6111
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
6112
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
6113
 
6114 163 khays
#: readelf.c:8160
6115 15 khays
#, c-format
6116
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6117
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6118
 
6119 163 khays
#: readelf.c:8165
6120 15 khays
#, c-format
6121
msgid "  Version def aux past end of section\n"
6122
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6123
 
6124 163 khays
#: readelf.c:8171
6125 15 khays
#, c-format
6126
msgid "  Version definition past end of section\n"
6127
msgstr "  セクション終了後のバージョン定義\n"
6128
 
6129 163 khays
#: readelf.c:8186
6130 15 khays
#, c-format
6131
msgid ""
6132
"\n"
6133
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6134
msgstr ""
6135
"\n"
6136
"必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6137
 
6138 163 khays
#: readelf.c:8189
6139 15 khays
#, c-format
6140
msgid " Addr: 0x"
6141
msgstr " アドレス: 0x"
6142
 
6143 163 khays
#: readelf.c:8200
6144 15 khays
msgid "version need section"
6145
msgstr "必要バージョンセクション"
6146
 
6147 163 khays
#: readelf.c:8228
6148 15 khays
#, c-format
6149
msgid "  %#06x: Version: %d"
6150
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
6151
 
6152 163 khays
#: readelf.c:8231
6153 15 khays
#, c-format
6154
msgid "  File: %s"
6155
msgstr "  ファイル: %s"
6156
 
6157 163 khays
#: readelf.c:8233
6158 15 khays
#, c-format
6159
msgid "  File: %lx"
6160
msgstr "  ファイル: %lx"
6161
 
6162 163 khays
#: readelf.c:8235
6163 15 khays
#, c-format
6164
msgid "  Cnt: %d\n"
6165
msgstr "  個数: %d\n"
6166
 
6167 163 khays
#: readelf.c:8260
6168 15 khays
#, c-format
6169
msgid "  %#06x:   Name: %s"
6170
msgstr "  %#06x:   名前: %s"
6171
 
6172 163 khays
#: readelf.c:8263
6173 15 khays
#, c-format
6174
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
6175
msgstr "  %#06x:     名前索引: %lx"
6176
 
6177 163 khays
#: readelf.c:8266
6178 15 khays
#, c-format
6179
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
6180
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
6181
 
6182 163 khays
#: readelf.c:8278
6183 15 khays
#, c-format
6184
msgid "  Version need aux past end of section\n"
6185 163 khays
msgstr "  セクション終了後の必要バージョン補助\n"
6186 15 khays
 
6187 163 khays
#: readelf.c:8283
6188 15 khays
#, c-format
6189
msgid "  Version need past end of section\n"
6190 163 khays
msgstr "  セクション終了後の必要バージョン\n"
6191 15 khays
 
6192 163 khays
#: readelf.c:8320
6193 15 khays
msgid "version string table"
6194
msgstr "バージョン文字列表"
6195
 
6196 163 khays
#: readelf.c:8327
6197 15 khays
#, c-format
6198
msgid ""
6199
"\n"
6200
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6201
msgstr ""
6202
"\n"
6203
"バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6204
 
6205 163 khays
#: readelf.c:8330
6206 15 khays
#, c-format
6207
msgid " Addr: "
6208
msgstr " アドレス: "
6209
 
6210 163 khays
#: readelf.c:8341
6211 15 khays
msgid "version symbol data"
6212
msgstr "バージョンシンボルデータ"
6213
 
6214 163 khays
#: readelf.c:8369
6215 15 khays
msgid "   0 (*local*)    "
6216
msgstr "   0 (*局 所*)    "
6217
 
6218 163 khays
#: readelf.c:8373
6219 15 khays
msgid "   1 (*global*)   "
6220
msgstr "   1 (*大 域*)    "
6221
 
6222 163 khays
#: readelf.c:8386
6223 15 khays
msgid "invalid index into symbol array\n"
6224 163 khays
msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6225 15 khays
 
6226 163 khays
#: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6227 15 khays
msgid "version need"
6228
msgstr "必要バージョン"
6229
 
6230 163 khays
#: readelf.c:8430
6231 15 khays
msgid "version need aux (2)"
6232
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6233
 
6234 163 khays
#: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6235 15 khays
msgid "*invalid*"
6236
msgstr "*無効*"
6237
 
6238 163 khays
#: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6239 15 khays
msgid "version def"
6240
msgstr "バージョン定義"
6241
 
6242 163 khays
#: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6243 15 khays
msgid "version def aux"
6244
msgstr "バージョン定義補助"
6245
 
6246 163 khays
#: readelf.c:8529
6247 15 khays
#, c-format
6248
msgid ""
6249
"\n"
6250
"No version information found in this file.\n"
6251
msgstr ""
6252
"\n"
6253
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6254
 
6255 163 khays
#: readelf.c:8728
6256 15 khays
#, c-format
6257
msgid ": %x"
6258
msgstr "<その他>: %x"
6259
 
6260 163 khays
#: readelf.c:8789
6261 15 khays
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6262
msgstr "動的データを読込めません\n"
6263
 
6264 163 khays
#: readelf.c:8839
6265 15 khays
#, c-format
6266
msgid " "
6267
msgstr " <破損: %14ld>"
6268
 
6269 163 khays
#: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6270 15 khays
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6271
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6272
 
6273 163 khays
#: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6274 15 khays
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6275
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6276
 
6277 163 khays
#: readelf.c:8894
6278 15 khays
msgid "Failed to read in number of chains\n"
6279
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6280
 
6281 163 khays
#: readelf.c:8996
6282 15 khays
msgid "Failed to determine last chain length\n"
6283
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6284
 
6285 163 khays
#: readelf.c:9040
6286 15 khays
#, c-format
6287
msgid ""
6288
"\n"
6289
"Symbol table for image:\n"
6290
msgstr ""
6291
"\n"
6292
"イメージのシンボル表:\n"
6293
 
6294 163 khays
#: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6295 15 khays
#, c-format
6296
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
6297
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
6298
 
6299 163 khays
#: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6300 15 khays
#, c-format
6301
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
6302
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
6303
 
6304 163 khays
#: readelf.c:9058
6305 15 khays
#, c-format
6306
msgid ""
6307
"\n"
6308
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6309
msgstr ""
6310
"\n"
6311
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6312
 
6313 163 khays
#: readelf.c:9101
6314 15 khays
#, c-format
6315
msgid ""
6316
"\n"
6317
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6318
msgstr ""
6319
"\n"
6320
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6321
 
6322 163 khays
#: readelf.c:9106
6323 15 khays
#, c-format
6324
msgid ""
6325
"\n"
6326
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6327
msgstr ""
6328
"\n"
6329
"シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6330
 
6331 163 khays
#: readelf.c:9111
6332 15 khays
#, c-format
6333
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
6334
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
6335
 
6336 163 khays
#: readelf.c:9113
6337 15 khays
#, c-format
6338
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
6339
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
6340
 
6341 163 khays
#: readelf.c:9170
6342 15 khays
msgid "version data"
6343
msgstr "バージョンデータ"
6344
 
6345 163 khays
#: readelf.c:9212
6346 15 khays
msgid "version need aux (3)"
6347
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6348
 
6349 163 khays
#: readelf.c:9239
6350 15 khays
msgid "bad dynamic symbol\n"
6351
msgstr "誤った動的シンボル\n"
6352
 
6353 163 khays
#: readelf.c:9303
6354 15 khays
#, c-format
6355
msgid ""
6356
"\n"
6357
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6358
msgstr ""
6359
"\n"
6360
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6361
 
6362 163 khays
#: readelf.c:9315
6363
#, c-format
6364 15 khays
msgid ""
6365
"\n"
6366
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6367
msgstr ""
6368
"\n"
6369 163 khays
"バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6370 15 khays
 
6371 163 khays
#: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6372 15 khays
#, c-format
6373
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
6374
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
6375
 
6376 163 khays
#: readelf.c:9385
6377
#, c-format
6378 15 khays
msgid ""
6379
"\n"
6380
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6381
msgstr ""
6382
"\n"
6383 163 khays
"`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6384 15 khays
 
6385 163 khays
#: readelf.c:9451
6386 15 khays
#, c-format
6387
msgid ""
6388
"\n"
6389
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6390
msgstr ""
6391
"\n"
6392
"オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6393
 
6394 163 khays
#: readelf.c:9454
6395 15 khays
#, c-format
6396
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
6397
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
6398
 
6399 163 khays
#: readelf.c:9463
6400 15 khays
#, c-format
6401
msgid ""
6402
msgstr "<破損: %19ld>"
6403
 
6404 163 khays
#: readelf.c:9545
6405 15 khays
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6406
msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6407
 
6408 163 khays
#: readelf.c:9705
6409 15 khays
#, c-format
6410
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6411
msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6412
 
6413 163 khays
#: readelf.c:10009
6414 15 khays
#, c-format
6415
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6416
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6417
 
6418 163 khays
#: readelf.c:10017
6419 15 khays
#, c-format
6420
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6421
msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6422
 
6423 163 khays
#: readelf.c:10041
6424 15 khays
#, c-format
6425
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6426
msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6427
 
6428 163 khays
#: readelf.c:10087
6429 15 khays
#, c-format
6430
msgid ""
6431
"\n"
6432
"Assembly dump of section %s\n"
6433
msgstr ""
6434
"\n"
6435
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6436
 
6437 163 khays
#: readelf.c:10108
6438 15 khays
#, c-format
6439
msgid ""
6440
"\n"
6441
"Section '%s' has no data to dump.\n"
6442
msgstr ""
6443
"\n"
6444
"セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6445
 
6446 163 khays
#: readelf.c:10114
6447 15 khays
msgid "section contents"
6448
msgstr "セクションの内容"
6449
 
6450 163 khays
#: readelf.c:10133
6451 15 khays
#, c-format
6452
msgid ""
6453
"\n"
6454
"String dump of section '%s':\n"
6455
msgstr ""
6456
"\n"
6457
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6458
 
6459 163 khays
#: readelf.c:10151
6460 15 khays
#, c-format
6461
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6462 163 khays
msgstr "  備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6463 15 khays
 
6464 163 khays
#: readelf.c:10182
6465 15 khays
#, c-format
6466
msgid "  No strings found in this section."
6467
msgstr "  このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6468
 
6469 163 khays
#: readelf.c:10204
6470 15 khays
#, c-format
6471
msgid ""
6472
"\n"
6473
"Hex dump of section '%s':\n"
6474
msgstr ""
6475
"\n"
6476
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6477
 
6478 163 khays
#: readelf.c:10228
6479 15 khays
#, c-format
6480
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6481 163 khays
msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6482 15 khays
 
6483 163 khays
#: readelf.c:10362
6484 15 khays
#, c-format
6485
msgid "%s section data"
6486
msgstr "%s セクションデータ"
6487
 
6488 163 khays
#: readelf.c:10427
6489 15 khays
#, c-format
6490
msgid ""
6491
"\n"
6492
"Section '%s' has no debugging data.\n"
6493
msgstr ""
6494
"\n"
6495
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6496
 
6497
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6498
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6499
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6500
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6501 163 khays
#: readelf.c:10436
6502 15 khays
#, c-format
6503
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6504
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6505
 
6506 163 khays
#: readelf.c:10472
6507 15 khays
#, c-format
6508
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6509
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6510
 
6511 163 khays
#: readelf.c:10500
6512 15 khays
#, c-format
6513
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6514
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6515
 
6516 163 khays
#: readelf.c:10541
6517 15 khays
#, c-format
6518
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6519
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6520
 
6521 163 khays
#: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6522 15 khays
#, c-format
6523
msgid "None\n"
6524 163 khays
msgstr "なし\n"
6525 15 khays
 
6526 163 khays
#: readelf.c:10720
6527 15 khays
#, c-format
6528
msgid "Application\n"
6529 163 khays
msgstr "アプリケーション\n"
6530 15 khays
 
6531 163 khays
#: readelf.c:10721
6532 15 khays
#, c-format
6533
msgid "Realtime\n"
6534 163 khays
msgstr "リアルタイム\n"
6535 15 khays
 
6536 163 khays
#: readelf.c:10722
6537 15 khays
#, c-format
6538
msgid "Microcontroller\n"
6539 163 khays
msgstr "マイクロコントローラ\n"
6540 15 khays
 
6541 163 khays
#: readelf.c:10723
6542 15 khays
#, c-format
6543
msgid "Application or Realtime\n"
6544 163 khays
msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6545 15 khays
 
6546 163 khays
#: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6547
#: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6548 15 khays
#, c-format
6549
msgid "8-byte\n"
6550
msgstr "8-バイト\n"
6551
 
6552 163 khays
#: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6553 15 khays
#, c-format
6554
msgid "4-byte\n"
6555
msgstr "4-バイト\n"
6556
 
6557 163 khays
#: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6558 15 khays
#, c-format
6559
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6560
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6561
 
6562 163 khays
#: readelf.c:10753
6563 15 khays
#, c-format
6564
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6565
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6566
 
6567 163 khays
#: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6568 15 khays
#, c-format
6569
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6570
msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6571
 
6572 163 khays
#: readelf.c:10775
6573 15 khays
#, c-format
6574
msgid "True\n"
6575
msgstr ""
6576
 
6577 163 khays
#: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6578 15 khays
#, c-format
6579
msgid "Hard or soft float\n"
6580
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6581
 
6582 163 khays
#: readelf.c:10907
6583 15 khays
#, c-format
6584
msgid "Hard float\n"
6585
msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6586
 
6587 163 khays
#: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6588 15 khays
#, c-format
6589
msgid "Soft float\n"
6590
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6591
 
6592 163 khays
#: readelf.c:10913
6593 15 khays
#, c-format
6594
msgid "Single-precision hard float\n"
6595
msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6596
 
6597 163 khays
#: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6598 15 khays
#, c-format
6599
msgid "Any\n"
6600
msgstr ""
6601
 
6602 163 khays
#: readelf.c:10933
6603 15 khays
#, c-format
6604
msgid "Generic\n"
6605
msgstr ""
6606
 
6607 163 khays
#: readelf.c:10962
6608 15 khays
#, c-format
6609
msgid "Memory\n"
6610 163 khays
msgstr "メモリ\n"
6611 15 khays
 
6612 163 khays
#: readelf.c:11011
6613 15 khays
#, c-format
6614
msgid "Hard float (double precision)\n"
6615
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6616
 
6617 163 khays
#: readelf.c:11014
6618 15 khays
#, c-format
6619
msgid "Hard float (single precision)\n"
6620
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6621
 
6622 163 khays
#: readelf.c:11020
6623 15 khays
#, c-format
6624
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6625
msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6626
 
6627 163 khays
#: readelf.c:11103
6628 15 khays
#, c-format
6629
msgid "Not used\n"
6630 163 khays
msgstr "未使用\n"
6631 15 khays
 
6632 163 khays
#: readelf.c:11106
6633 15 khays
#, c-format
6634
msgid "2 bytes\n"
6635
msgstr "2 バイト\n"
6636
 
6637 163 khays
#: readelf.c:11109
6638 15 khays
#, c-format
6639
msgid "4 bytes\n"
6640
msgstr "4 バイト\n"
6641
 
6642 163 khays
#: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6643 15 khays
#, c-format
6644
msgid "16-byte\n"
6645
msgstr "16-バイト\n"
6646
 
6647 163 khays
#: readelf.c:11160
6648 15 khays
#, c-format
6649
msgid "DSBT addressing not used\n"
6650
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6651
 
6652 163 khays
#: readelf.c:11163
6653 15 khays
#, c-format
6654
msgid "DSBT addressing used\n"
6655
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6656
 
6657 163 khays
#: readelf.c:11178
6658 15 khays
#, c-format
6659
msgid "Data addressing position-dependent\n"
6660
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6661
 
6662 163 khays
#: readelf.c:11181
6663 15 khays
#, c-format
6664
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6665
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6666
 
6667 163 khays
#: readelf.c:11184
6668 15 khays
#, c-format
6669
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6670
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6671
 
6672 163 khays
#: readelf.c:11199
6673 15 khays
#, c-format
6674
msgid "Code addressing position-dependent\n"
6675
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6676
 
6677 163 khays
#: readelf.c:11202
6678 15 khays
#, c-format
6679
msgid "Code addressing position-independent\n"
6680
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6681
 
6682 163 khays
#: readelf.c:11308
6683 15 khays
msgid "attributes"
6684
msgstr "属性"
6685
 
6686 163 khays
#: readelf.c:11329
6687 15 khays
#, c-format
6688
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6689
msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6690
 
6691 163 khays
#: readelf.c:11335
6692 15 khays
#, c-format
6693
msgid "Attribute Section: %s\n"
6694
msgstr "属性セクション: %s\n"
6695
 
6696 163 khays
#: readelf.c:11360
6697 15 khays
#, c-format
6698
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6699
msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
6700
 
6701 163 khays
#: readelf.c:11372
6702 15 khays
#, c-format
6703
msgid "File Attributes\n"
6704
msgstr "ファイル属性\n"
6705
 
6706 163 khays
#: readelf.c:11375
6707 15 khays
#, c-format
6708
msgid "Section Attributes:"
6709
msgstr "セクション属性:"
6710
 
6711 163 khays
#: readelf.c:11378
6712 15 khays
#, c-format
6713
msgid "Symbol Attributes:"
6714
msgstr "シンボル属性:"
6715
 
6716 163 khays
#: readelf.c:11393
6717 15 khays
#, c-format
6718
msgid "Unknown tag: %d\n"
6719
msgstr "不明なタグ: %d\n"
6720
 
6721
#. ??? Do something sensible, like dump hex.
6722 163 khays
#: readelf.c:11412
6723 15 khays
#, c-format
6724
msgid "  Unknown section contexts\n"
6725
msgstr "  不明なセクションコンテキスト\n"
6726
 
6727 163 khays
#: readelf.c:11419
6728 15 khays
#, c-format
6729
msgid "Unknown format '%c'\n"
6730
msgstr "不明な形式 '%c'\n"
6731
 
6732 163 khays
#: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6733 15 khays
msgid ""
6734
msgstr "<不明>"
6735
 
6736 163 khays
#: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6737 15 khays
msgid "liblist"
6738
msgstr "ライブラリリスト"
6739
 
6740 163 khays
#: readelf.c:11583
6741 15 khays
#, c-format
6742
msgid ""
6743
"\n"
6744
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6745
msgstr ""
6746
"\n"
6747
"セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6748
 
6749 163 khays
#: readelf.c:11585
6750 15 khays
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
6751
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ\n"
6752
 
6753 163 khays
#: readelf.c:11611
6754 15 khays
#, c-format
6755
msgid ""
6756
msgstr "<破損: %9ld>"
6757
 
6758 163 khays
#: readelf.c:11616
6759 15 khays
msgid " NONE"
6760
msgstr ""
6761
 
6762 163 khays
#: readelf.c:11667
6763 15 khays
msgid "options"
6764
msgstr "オプション"
6765
 
6766 163 khays
#: readelf.c:11698
6767 15 khays
#, c-format
6768
msgid ""
6769
"\n"
6770
"Section '%s' contains %d entries:\n"
6771
msgstr ""
6772
"\n"
6773
"セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6774
 
6775 163 khays
#: readelf.c:11859
6776 15 khays
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6777
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6778
 
6779 163 khays
#: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6780 15 khays
msgid "conflict"
6781
msgstr "競合"
6782
 
6783 163 khays
#: readelf.c:11901
6784 15 khays
#, c-format
6785
msgid ""
6786
"\n"
6787
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6788
msgstr ""
6789
"\n"
6790
"セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6791
 
6792 163 khays
#: readelf.c:11903
6793 15 khays
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
6794
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
6795
 
6796 163 khays
#: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6797 15 khays
#, c-format
6798
msgid ""
6799
msgstr "<破損: %14ld>"
6800
 
6801 163 khays
#: readelf.c:11936
6802 15 khays
msgid "GOT"
6803
msgstr "GOT"
6804
 
6805 163 khays
#: readelf.c:11937
6806 15 khays
#, c-format
6807
msgid ""
6808
"\n"
6809
"Primary GOT:\n"
6810
msgstr ""
6811
"\n"
6812
"主 GOT:\n"
6813
 
6814 163 khays
#: readelf.c:11938
6815 15 khays
#, c-format
6816
msgid " Canonical gp value: "
6817
msgstr " 正準 GP 値: "
6818
 
6819 163 khays
#: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6820 15 khays
#, c-format
6821
msgid " Reserved entries:\n"
6822
msgstr "予約されたエントリ:\n"
6823
 
6824 163 khays
#: readelf.c:11943
6825 15 khays
#, c-format
6826
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
6827
msgstr ""
6828
 
6829 163 khays
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6830
#: readelf.c:12045
6831 15 khays
msgid "Address"
6832 163 khays
msgstr "アドレス"
6833 15 khays
 
6834 163 khays
#: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6835 15 khays
msgid "Access"
6836
msgstr ""
6837
 
6838 163 khays
#: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6839
#: readelf.c:12046
6840 15 khays
msgid "Initial"
6841
msgstr ""
6842
 
6843 163 khays
#: readelf.c:11947
6844 15 khays
#, c-format
6845
msgid " Lazy resolver\n"
6846
msgstr ""
6847
 
6848 163 khays
#: readelf.c:11953
6849 15 khays
#, c-format
6850
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6851
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6852
 
6853 163 khays
#: readelf.c:11959
6854 15 khays
#, c-format
6855
msgid " Local entries:\n"
6856
msgstr "局所エントリ:\n"
6857
 
6858 163 khays
#: readelf.c:11975
6859 15 khays
#, c-format
6860
msgid " Global entries:\n"
6861
msgstr "大域エントリ:\n"
6862
 
6863 163 khays
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6864 15 khays
msgid "Sym.Val."
6865
msgstr "シンボル値"
6866
 
6867 163 khays
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6868 15 khays
msgid "Type"
6869
msgstr "型"
6870
 
6871 163 khays
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6872 15 khays
msgid "Ndx"
6873
msgstr ""
6874
 
6875 163 khays
#: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6876 15 khays
msgid "Name"
6877
msgstr "名前"
6878
 
6879 163 khays
#: readelf.c:12032
6880 15 khays
msgid "PLT GOT"
6881
msgstr "PLT GOT"
6882
 
6883 163 khays
#: readelf.c:12033
6884 15 khays
#, c-format
6885
msgid ""
6886
"\n"
6887
"PLT GOT:\n"
6888
"\n"
6889
msgstr ""
6890
"\n"
6891
"PLT GOT:\n"
6892
"\n"
6893
 
6894 163 khays
#: readelf.c:12035
6895 15 khays
#, c-format
6896
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
6897
msgstr ""
6898
 
6899 163 khays
#: readelf.c:12038
6900 15 khays
#, c-format
6901
msgid " PLT lazy resolver\n"
6902
msgstr ""
6903
 
6904 163 khays
#: readelf.c:12040
6905 15 khays
#, c-format
6906
msgid " Module pointer\n"
6907
msgstr ""
6908
 
6909 163 khays
#: readelf.c:12043
6910 15 khays
#, c-format
6911
msgid " Entries:\n"
6912
msgstr "エントリ:\n"
6913
 
6914 163 khays
#: readelf.c:12110
6915 15 khays
msgid "liblist string table"
6916
msgstr "liblist 文字列テーブル"
6917
 
6918 163 khays
#: readelf.c:12121
6919 15 khays
#, c-format
6920
msgid ""
6921
"\n"
6922
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6923
msgstr ""
6924
"\n"
6925
"ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6926
 
6927 163 khays
#: readelf.c:12125
6928 15 khays
msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
6929
msgstr "     ライブラリ           タイムスタンプ      Checksum   バージョンフラグ"
6930
 
6931 163 khays
#: readelf.c:12175
6932 15 khays
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6933
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6934
 
6935 163 khays
#: readelf.c:12177
6936 15 khays
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6937
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6938
 
6939 163 khays
#: readelf.c:12179
6940 15 khays
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6941
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6942
 
6943 163 khays
#: readelf.c:12181
6944 15 khays
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6945
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6946
 
6947 163 khays
#: readelf.c:12183
6948 15 khays
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6949
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6950
 
6951 163 khays
#: readelf.c:12185
6952 15 khays
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6953
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6954
 
6955 163 khays
#: readelf.c:12187
6956 15 khays
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6957
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6958
 
6959 163 khays
#: readelf.c:12189
6960 15 khays
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6961
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6962
 
6963 163 khays
#: readelf.c:12191
6964 15 khays
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6965
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6966
 
6967 163 khays
#: readelf.c:12193
6968 15 khays
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6969
msgstr ""
6970
 
6971 163 khays
#: readelf.c:12195
6972 15 khays
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6973
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6974
 
6975 163 khays
#: readelf.c:12197
6976 15 khays
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6977
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6978
 
6979 163 khays
#: readelf.c:12199
6980 15 khays
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6981
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6982
 
6983 163 khays
#: readelf.c:12201
6984 15 khays
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6985
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6986
 
6987 163 khays
#: readelf.c:12203
6988 15 khays
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6989
msgstr ""
6990
 
6991 163 khays
#: readelf.c:12205
6992 15 khays
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6993
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6994
 
6995 163 khays
#: readelf.c:12207
6996 15 khays
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6997
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
6998
 
6999 163 khays
#: readelf.c:12209
7000 15 khays
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7001
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7002
 
7003 163 khays
#: readelf.c:12211
7004 15 khays
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7005
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7006
 
7007 163 khays
#: readelf.c:12213
7008 15 khays
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7009
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7010
 
7011 163 khays
#: readelf.c:12215
7012 15 khays
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7013
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7014
 
7015 163 khays
#: readelf.c:12223
7016 15 khays
msgid "NT_VERSION (version)"
7017
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7018
 
7019 163 khays
#: readelf.c:12225
7020 15 khays
msgid "NT_ARCH (architecture)"
7021
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7022
 
7023 163 khays
#: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7024
#: readelf.c:12467
7025 15 khays
#, c-format
7026
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7027 163 khays
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7028 15 khays
 
7029 163 khays
#: readelf.c:12242
7030 15 khays
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7031
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7032
 
7033 163 khays
#: readelf.c:12244
7034 15 khays
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7035 163 khays
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7036 15 khays
 
7037 163 khays
#: readelf.c:12246
7038 15 khays
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7039 163 khays
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7040 15 khays
 
7041 163 khays
#: readelf.c:12248
7042 15 khays
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7043
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7044
 
7045 163 khays
#: readelf.c:12266
7046
#, c-format
7047
msgid "    Build ID: "
7048
msgstr "    ビルドID: "
7049
 
7050
#: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7051
#, c-format
7052
msgid "\n"
7053
msgstr "\n"
7054
 
7055
#: readelf.c:12305
7056
#, c-format
7057
msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7058
msgstr "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7059
 
7060 15 khays
#. NetBSD core "procinfo" structure.
7061 163 khays
#: readelf.c:12322
7062 15 khays
msgid "NetBSD procinfo structure"
7063
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7064
 
7065 163 khays
#: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7066 15 khays
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7067
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7068
 
7069 163 khays
#: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7070 15 khays
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7071
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7072
 
7073 163 khays
#: readelf.c:12371
7074 15 khays
#, c-format
7075
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7076
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7077
 
7078 163 khays
#: readelf.c:12384
7079
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7080 15 khays
msgstr ""
7081
 
7082 163 khays
#: readelf.c:12417
7083 15 khays
#, c-format
7084 163 khays
msgid "    Provider: %s\n"
7085
msgstr "    Provider: %s\n"
7086
 
7087
#: readelf.c:12418
7088
#, c-format
7089
msgid "    Name: %s\n"
7090
msgstr "    名前: %s\n"
7091
 
7092
#: readelf.c:12419
7093
#, c-format
7094
msgid "    Location: "
7095
msgstr "    位置: "
7096
 
7097
#: readelf.c:12421
7098
#, c-format
7099
msgid ", Base: "
7100
msgstr ", 基底: "
7101
 
7102
#: readelf.c:12423
7103
#, c-format
7104
msgid ", Semaphore: "
7105
msgstr ", セマフォ: "
7106
 
7107
#: readelf.c:12426
7108
#, c-format
7109
msgid "    Arguments: %s\n"
7110
msgstr "    引数: %s\n"
7111
 
7112
#: readelf.c:12439
7113
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7114
msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7115
 
7116
#: readelf.c:12441
7117
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7118
msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7119
 
7120
#: readelf.c:12443
7121
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7122
msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7123
 
7124
#: readelf.c:12445
7125
msgid "NT_VMS_TITLE"
7126
msgstr "NT_VMS_TITLE"
7127
 
7128
#: readelf.c:12447
7129
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7130
msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7131
 
7132
#: readelf.c:12449
7133
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7134
msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7135
 
7136
#: readelf.c:12451
7137
msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7138
msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7139
 
7140
#: readelf.c:12453
7141
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7142
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7143
 
7144
#: readelf.c:12455
7145
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7146
msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7147
 
7148
#: readelf.c:12457
7149
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7150
msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7151
 
7152
#: readelf.c:12459
7153
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7154
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7155
 
7156
#: readelf.c:12461
7157
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7158
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7159
 
7160
#: readelf.c:12463
7161
msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7162
msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7163
 
7164
#: readelf.c:12465
7165
msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7166
msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7167
 
7168
#: readelf.c:12481
7169
#, c-format
7170
msgid "    Creation date  : %.17s\n"
7171
msgstr "    作成日 : %.17s\n"
7172
 
7173
#: readelf.c:12482
7174
#, c-format
7175
msgid "    Last patch date: %.17s\n"
7176
msgstr "    最終パッチ適用日: %.17s\n"
7177
 
7178
#: readelf.c:12483
7179
#, c-format
7180
msgid "    Module name    : %s\n"
7181
msgstr "    モジュール名   : %s\n"
7182
 
7183
#: readelf.c:12484
7184
#, c-format
7185
msgid "    Module version : %s\n"
7186
msgstr "    モジュールバージョン : %s\n"
7187
 
7188
#: readelf.c:12487
7189
#, c-format
7190
msgid "    Invalid size\n"
7191
msgstr "    無効なサイズです\n"
7192
 
7193
#: readelf.c:12490
7194
#, c-format
7195
msgid "   Language: %s\n"
7196
msgstr "   言語: %s\n"
7197
 
7198
#: readelf.c:12494
7199
msgid "   FP mode: 0x%016"
7200
msgstr "   浮動小数モード: 0x%016"
7201
 
7202
#: readelf.c:12498
7203
#, c-format
7204
msgid "   Link time: "
7205
msgstr "   リンク時間: "
7206
 
7207
#: readelf.c:12504
7208
#, c-format
7209
msgid "   Patch time: "
7210
msgstr "   パッチ時間: "
7211
 
7212
#: readelf.c:12510
7213
#, c-format
7214
msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
7215
msgstr "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
7216
 
7217
#: readelf.c:12513
7218
#, c-format
7219
msgid "   Manip date  : "
7220
msgstr "   操作日      : "
7221
 
7222
#: readelf.c:12516
7223 15 khays
msgid ""
7224
"\n"
7225 163 khays
"   Link flags  : 0x%016"
7226
msgstr ""
7227
"\n"
7228
"   リンクフラグ: 0x%016"
7229
 
7230
#: readelf.c:12519
7231
#, c-format
7232
msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
7233
msgstr "   ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7234
 
7235
#: readelf.c:12521
7236
#, c-format
7237
msgid "   Image id    : %s\n"
7238
msgstr "   イメージID  : %s\n"
7239
 
7240
#: readelf.c:12525
7241
#, c-format
7242
msgid "    Image name: %s\n"
7243
msgstr "    イメージ名: %s\n"
7244
 
7245
#: readelf.c:12528
7246
#, c-format
7247
msgid "    Global symbol table name: %s\n"
7248
msgstr "    大域シンボル表名: %s\n"
7249
 
7250
#: readelf.c:12531
7251
#, c-format
7252
msgid "    Image id: %s\n"
7253
msgstr "    イメージID: %s\n"
7254
 
7255
#: readelf.c:12534
7256
#, c-format
7257
msgid "    Linker id: %s\n"
7258
msgstr "    リンカID : %s\n"
7259
 
7260
#: readelf.c:12609
7261
msgid "notes"
7262
msgstr "備考"
7263
 
7264
#: readelf.c:12615
7265
#, c-format
7266
msgid ""
7267
"\n"
7268 15 khays
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7269
msgstr ""
7270
"\n"
7271 163 khays
"オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7272 15 khays
 
7273 163 khays
#: readelf.c:12617
7274 15 khays
#, c-format
7275 163 khays
msgid "  %-20s %10s\tDescription\n"
7276
msgstr "  %-20s %10s\t説明\n"
7277 15 khays
 
7278 163 khays
#: readelf.c:12617
7279
msgid "Owner"
7280
msgstr "所有者"
7281
 
7282
#: readelf.c:12617
7283
msgid "Data size"
7284
msgstr "データサイズ"
7285
 
7286
#: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7287 15 khays
#, c-format
7288
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7289 163 khays
msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7290 15 khays
 
7291 163 khays
#: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7292 15 khays
#, c-format
7293
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7294 163 khays
msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7295 15 khays
 
7296 163 khays
#: readelf.c:12766
7297 15 khays
#, c-format
7298
msgid "No note segments present in the core file.\n"
7299 163 khays
msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7300 15 khays
 
7301 163 khays
#: readelf.c:12853
7302 15 khays
msgid ""
7303
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
7304
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7305
msgstr ""
7306
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7307
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7308
 
7309 163 khays
#: readelf.c:12900
7310 15 khays
#, c-format
7311
msgid "%s: Failed to read file header\n"
7312
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7313
 
7314 163 khays
#: readelf.c:12914
7315 15 khays
#, c-format
7316
msgid ""
7317
"\n"
7318
"File: %s\n"
7319
msgstr ""
7320
"\n"
7321
"ファイル: %s\n"
7322
 
7323 163 khays
#: readelf.c:13086
7324 15 khays
#, c-format
7325
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7326
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7327
 
7328 163 khays
#: readelf.c:13092
7329 15 khays
#, c-format
7330
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7331
msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7332
 
7333 163 khays
#: readelf.c:13110
7334 15 khays
#, c-format
7335
msgid "Binary %s contains:\n"
7336
msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7337
 
7338 163 khays
#: readelf.c:13118
7339 15 khays
#, c-format
7340
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7341
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7342
 
7343 163 khays
#: readelf.c:13129
7344 15 khays
#, c-format
7345
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7346
msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7347
 
7348 163 khays
#: readelf.c:13134
7349 15 khays
#, c-format
7350
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7351
msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7352
 
7353 163 khays
#: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7354 15 khays
#, c-format
7355
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7356
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7357
 
7358 163 khays
#: readelf.c:13239
7359 15 khays
#, c-format
7360
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7361
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7362
 
7363 163 khays
#: readelf.c:13318
7364 15 khays
#, c-format
7365
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7366
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7367
 
7368
#: rename.c:124
7369
#, c-format
7370
msgid "%s: cannot set time: %s"
7371
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7372
 
7373
#. We have to clean up here.
7374
#: rename.c:159 rename.c:197
7375
#, c-format
7376
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7377
msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7378
 
7379
#: rename.c:205
7380
#, c-format
7381
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7382
msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7383
 
7384
#: resbin.c:120
7385
#, c-format
7386
msgid "%s: not enough binary data"
7387
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7388
 
7389
#: resbin.c:136
7390
msgid "null terminated unicode string"
7391
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7392
 
7393
#: resbin.c:163 resbin.c:169
7394
msgid "resource ID"
7395
msgstr "リソース ID"
7396
 
7397
#: resbin.c:208
7398
msgid "cursor"
7399
msgstr "カーソル"
7400
 
7401
#: resbin.c:239 resbin.c:246
7402
msgid "menu header"
7403
msgstr "menu ヘッダ"
7404
 
7405
#: resbin.c:255
7406
msgid "menuex header"
7407
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7408
 
7409
#: resbin.c:259
7410
msgid "menuex offset"
7411
msgstr "メニュー ex オフセット"
7412
 
7413
#: resbin.c:264
7414
#, c-format
7415
msgid "unsupported menu version %d"
7416
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7417
 
7418
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7419
msgid "menuitem header"
7420
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7421
 
7422
#: resbin.c:396
7423
msgid "menuitem"
7424
msgstr "メニューアイテム"
7425
 
7426
#: resbin.c:433 resbin.c:461
7427
msgid "dialog header"
7428
msgstr "ダイアログヘッダ"
7429
 
7430
#: resbin.c:451
7431
#, c-format
7432
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7433
msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7434
 
7435
#: resbin.c:496
7436
msgid "dialog font point size"
7437
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7438
 
7439
#: resbin.c:504
7440
msgid "dialogex font information"
7441
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7442
 
7443
#: resbin.c:530 resbin.c:548
7444
msgid "dialog control"
7445
msgstr "ダイアログコントロール"
7446
 
7447
#: resbin.c:540
7448
msgid "dialogex control"
7449
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7450
 
7451
#: resbin.c:569
7452
msgid "dialog control end"
7453
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7454
 
7455
#: resbin.c:581
7456
msgid "dialog control data"
7457
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7458
 
7459
#: resbin.c:621
7460
msgid "stringtable string length"
7461
msgstr "stringtable 文字列長"
7462
 
7463
#: resbin.c:631
7464
msgid "stringtable string"
7465
msgstr "stringtable 文字列"
7466
 
7467
#: resbin.c:661
7468
msgid "fontdir header"
7469
msgstr "fontdir ヘッダ"
7470
 
7471
#: resbin.c:675
7472
msgid "fontdir"
7473
msgstr "fontdir"
7474
 
7475
#: resbin.c:692
7476
msgid "fontdir device name"
7477
msgstr "fontdir デバイス名"
7478
 
7479
#: resbin.c:698
7480
msgid "fontdir face name"
7481
msgstr "fontdir フェイス名"
7482
 
7483
#: resbin.c:738
7484
msgid "accelerator"
7485
msgstr "アクセラレータ"
7486
 
7487
#: resbin.c:797
7488
msgid "group cursor header"
7489
msgstr "グループカーソルヘッダ"
7490
 
7491
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
7492
#, c-format
7493
msgid "unexpected group cursor type %d"
7494
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7495
 
7496
#: resbin.c:816
7497
msgid "group cursor"
7498
msgstr "グループカーソル"
7499
 
7500
#: resbin.c:852
7501
msgid "group icon header"
7502
msgstr "グループアイコンヘッダ"
7503
 
7504
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
7505
#, c-format
7506
msgid "unexpected group icon type %d"
7507
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7508
 
7509
#: resbin.c:871
7510
msgid "group icon"
7511
msgstr "グループアイコン"
7512
 
7513
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
7514
msgid "unexpected version string"
7515
msgstr "予期しないバージョン文字列"
7516
 
7517
#: resbin.c:966
7518
#, c-format
7519
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7520 163 khays
msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7521 15 khays
 
7522
#: resbin.c:970
7523
#, c-format
7524
msgid "unexpected version type %d"
7525
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7526
 
7527
#: resbin.c:982
7528
#, c-format
7529
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7530
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7531
 
7532
#: resbin.c:985
7533
msgid "fixed version info"
7534
msgstr "固定バージョン情報"
7535
 
7536
#: resbin.c:989
7537
#, c-format
7538
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7539
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7540
 
7541
#: resbin.c:993
7542
#, c-format
7543
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7544
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7545
 
7546
#: resbin.c:1022
7547
msgid "version var info"
7548
msgstr "バージョン var 情報"
7549
 
7550
#: resbin.c:1039
7551
#, c-format
7552
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7553
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7554
 
7555
#: resbin.c:1049
7556
#, c-format
7557
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7558
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7559
 
7560
#: resbin.c:1083
7561
#, c-format
7562
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7563
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7564
 
7565
#: resbin.c:1094
7566
#, c-format
7567
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7568
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7569
 
7570
#: resbin.c:1111
7571
#, c-format
7572
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7573
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7574
 
7575
#: resbin.c:1130
7576
msgid "version varfileinfo"
7577
msgstr "バージョン varfileinfo"
7578
 
7579
#: resbin.c:1145
7580
#, c-format
7581
msgid "unexpected version value length %ld"
7582
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7583
 
7584
#: rescoff.c:124
7585
msgid "filename required for COFF input"
7586
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7587
 
7588
#: rescoff.c:141
7589
#, c-format
7590
msgid "%s: no resource section"
7591
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7592
 
7593
#: rescoff.c:173
7594
#, c-format
7595
msgid "%s: %s: address out of bounds"
7596
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7597
 
7598
#: rescoff.c:190
7599
msgid "directory"
7600
msgstr "ディレクトリ"
7601
 
7602
#: rescoff.c:218
7603
msgid "named directory entry"
7604
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7605
 
7606
#: rescoff.c:227
7607
msgid "directory entry name"
7608
msgstr "ディレクトリ項目名"
7609
 
7610
#: rescoff.c:247
7611
msgid "named subdirectory"
7612
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7613
 
7614
#: rescoff.c:255
7615
msgid "named resource"
7616
msgstr "名前つきリソース"
7617
 
7618
#: rescoff.c:270
7619
msgid "ID directory entry"
7620
msgstr "ID ディレクトリ項目"
7621
 
7622
#: rescoff.c:287
7623
msgid "ID subdirectory"
7624
msgstr "ID サブディレクトリ"
7625
 
7626
#: rescoff.c:295
7627
msgid "ID resource"
7628
msgstr "ID リソース"
7629
 
7630
#: rescoff.c:320
7631
msgid "resource type unknown"
7632
msgstr "リソース型が不明です"
7633
 
7634
#: rescoff.c:323
7635
msgid "data entry"
7636
msgstr "データ項目"
7637
 
7638
#: rescoff.c:331
7639
msgid "resource data"
7640
msgstr "リソースデータ"
7641
 
7642
#: rescoff.c:336
7643
msgid "resource data size"
7644
msgstr "リソースデータサイズ"
7645
 
7646
#: rescoff.c:431
7647
msgid "filename required for COFF output"
7648
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7649
 
7650
#: rescoff.c:715
7651
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7652
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7653
 
7654
#: resrc.c:262 resrc.c:333
7655
#, c-format
7656
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7657
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7658
 
7659
#: resrc.c:268
7660
#, c-format
7661
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7662
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7663
 
7664
#: resrc.c:329
7665
#, c-format
7666
msgid "can't execute `%s': %s"
7667
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7668
 
7669
#: resrc.c:338
7670
#, c-format
7671
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7672
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7673
 
7674
#: resrc.c:345
7675
#, c-format
7676
msgid "can't popen `%s': %s"
7677
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7678
 
7679
#: resrc.c:347
7680
#, c-format
7681
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7682
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7683
 
7684
#: resrc.c:413
7685
#, c-format
7686
msgid "Tried `%s'\n"
7687
msgstr "`%s' を試しました\n"
7688
 
7689
#: resrc.c:424
7690
#, c-format
7691
msgid "Using `%s'\n"
7692
msgstr "`%s' を使います\n"
7693
 
7694
#: resrc.c:608
7695
msgid "preprocessing failed."
7696
msgstr "前処理に失敗しました。"
7697
 
7698
#: resrc.c:639
7699
#, c-format
7700
msgid "%s: unexpected EOF"
7701
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7702
 
7703
#: resrc.c:688
7704
#, c-format
7705
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7706
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7707
 
7708
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
7709
#, c-format
7710
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7711
msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7712
 
7713
#: resrc.c:778
7714
#, c-format
7715
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7716
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7717
 
7718
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
7719
#, c-format
7720
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7721
msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
7722
 
7723
#: resrc.c:936
7724
msgid "help ID requires DIALOGEX"
7725
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
7726
 
7727
#: resrc.c:938
7728
msgid "control data requires DIALOGEX"
7729
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
7730
 
7731
#: resrc.c:966
7732
#, c-format
7733
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7734
msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7735
 
7736
#: resrc.c:1179
7737
#, c-format
7738
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7739
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
7740
 
7741
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7742
#, c-format
7743
msgid "stat failed on file `%s': %s"
7744
msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7745
 
7746
#: resrc.c:1940
7747
#, c-format
7748
msgid "can't open `%s' for output: %s"
7749
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7750
 
7751
#: size.c:79
7752
#, c-format
7753
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7754
msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
7755
 
7756
#: size.c:80
7757
#, c-format
7758
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7759
msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
7760
 
7761
#: size.c:81
7762
#, c-format
7763
msgid ""
7764
" The options are:\n"
7765
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
7766
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7767
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7768
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
7769
"            --target=        Set the binary file format\n"
7770
"            @                   Read options from \n"
7771
"  -h        --help                    Display this information\n"
7772
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
7773
"\n"
7774
msgstr ""
7775
" オプション:\n"
7776
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
7777
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
7778
"  -t        --totals                  合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
7779
"            --common                  *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
7780
"            --target=        バイナリファイル形式を指定する\n"
7781
"            @                   オプションを  から読み込む\n"
7782
"  -h        --help                    この情報を表示する\n"
7783
"  -v        --version                 プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7784
"\n"
7785
 
7786
#: size.c:160
7787
#, c-format
7788
msgid "invalid argument to --format: %s"
7789
msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
7790
 
7791
#: size.c:187
7792
#, c-format
7793
msgid "Invalid radix: %s\n"
7794
msgstr "無効な基数です: %s\n"
7795
 
7796 163 khays
#: srconv.c:1733
7797 15 khays
#, c-format
7798
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7799
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
7800
 
7801 163 khays
#: srconv.c:1734
7802 15 khays
#, c-format
7803
msgid ""
7804
" The options are:\n"
7805
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
7806
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7807
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
7808
"  @          Read options from \n"
7809
"  -h --help        Display this information\n"
7810
"  -v --version     Print the program's version number\n"
7811
msgstr ""
7812
" オプション:\n"
7813
"  -q --quick       (廃止 - 無視される)\n"
7814
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7815
"  -d --debug       何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
7816
"  @          オプションを  から読み込む\n"
7817
"  -h --help        この情報を表示する\n"
7818
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7819
 
7820 163 khays
#: srconv.c:1880
7821 15 khays
#, c-format
7822
msgid "unable to open output file %s"
7823
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
7824
 
7825
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
7826
msgid "numeric overflow"
7827
msgstr "数値がオーバーフローしました"
7828
 
7829
#: stabs.c:338
7830
#, c-format
7831
msgid "Bad stab: %s\n"
7832
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
7833
 
7834
#: stabs.c:346
7835
#, c-format
7836
msgid "Warning: %s: %s\n"
7837
msgstr "警告: %s: %s\n"
7838
 
7839
#: stabs.c:456
7840
#, c-format
7841
msgid "N_LBRAC not within function\n"
7842
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
7843
 
7844
#: stabs.c:495
7845
#, c-format
7846
msgid "Too many N_RBRACs\n"
7847
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
7848
 
7849
#: stabs.c:727
7850
msgid "unknown C++ encoded name"
7851
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
7852
 
7853
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
7854
#. cross-reference types.
7855
#: stabs.c:1262
7856
msgid "unrecognized cross reference type"
7857
msgstr "相互参照型を認識できません"
7858
 
7859
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
7860
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
7861
#: stabs.c:1809
7862
msgid "missing index type"
7863
msgstr "インデックス型を欠いています"
7864
 
7865 163 khays
#: stabs.c:2129
7866 15 khays
msgid "unknown virtual character for baseclass"
7867
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
7868
 
7869 163 khays
#: stabs.c:2147
7870 15 khays
msgid "unknown visibility character for baseclass"
7871
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
7872
 
7873 163 khays
#: stabs.c:2337
7874 15 khays
msgid "unnamed $vb type"
7875
msgstr "$vb 型の名前がありません"
7876
 
7877 163 khays
#: stabs.c:2343
7878 15 khays
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7879
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
7880
 
7881 163 khays
#: stabs.c:2419
7882 15 khays
msgid "unknown visibility character for field"
7883
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
7884
 
7885 163 khays
#: stabs.c:2679
7886 15 khays
msgid "const/volatile indicator missing"
7887
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
7888
 
7889 163 khays
#: stabs.c:2924
7890 15 khays
#, c-format
7891
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7892
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
7893
 
7894 163 khays
#: stabs.c:3224
7895 15 khays
msgid "Undefined N_EXCL"
7896
msgstr "N_EXCL が未定義です"
7897
 
7898 163 khays
#: stabs.c:3304
7899 15 khays
#, c-format
7900
msgid "Type file number %d out of range\n"
7901
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
7902
 
7903 163 khays
#: stabs.c:3309
7904 15 khays
#, c-format
7905
msgid "Type index number %d out of range\n"
7906
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
7907
 
7908 163 khays
#: stabs.c:3388
7909 15 khays
#, c-format
7910
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7911
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7912
 
7913 163 khays
#: stabs.c:3680
7914 15 khays
#, c-format
7915
msgid "bad mangled name `%s'\n"
7916
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7917
 
7918 163 khays
#: stabs.c:3775
7919 15 khays
#, c-format
7920
msgid "no argument types in mangled string\n"
7921
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7922
 
7923 163 khays
#: stabs.c:5125
7924 15 khays
#, c-format
7925
msgid "Demangled name is not a function\n"
7926
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7927
 
7928 163 khays
#: stabs.c:5167
7929 15 khays
#, c-format
7930
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7931
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7932
 
7933 163 khays
#: stabs.c:5234
7934 15 khays
#, c-format
7935
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7936
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7937
 
7938 163 khays
#: stabs.c:5286
7939 15 khays
#, c-format
7940
msgid "Failed to print demangled template\n"
7941
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7942
 
7943 163 khays
#: stabs.c:5366
7944 15 khays
#, c-format
7945
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7946
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7947
 
7948 163 khays
#: stabs.c:5415
7949 15 khays
#, c-format
7950
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7951
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7952
 
7953 163 khays
#: stabs.c:5422
7954 15 khays
#, c-format
7955
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7956
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7957
 
7958
#: strings.c:186 strings.c:245
7959
#, c-format
7960
msgid "invalid integer argument %s"
7961
msgstr "無効な整数引数 %s です"
7962
 
7963
#: strings.c:248
7964
#, c-format
7965
msgid "invalid minimum string length %d"
7966
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7967
 
7968 163 khays
#: strings.c:651
7969 15 khays
#, c-format
7970
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7971
msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7972
 
7973 163 khays
#: strings.c:652
7974 15 khays
#, c-format
7975
msgid ""
7976
" The options are:\n"
7977
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
7978
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
7979
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7980
"  -                   least [number] characters (default 4).\n"
7981
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7982
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
7983
"  -T --target=     Specify the binary file format\n"
7984
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7985
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7986
"  @                   Read options from \n"
7987
"  -h --help                 Display this information\n"
7988
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
7989
msgstr ""
7990
"オプション:\n"
7991
"  -a - --all                データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7992
"  -f --print-file-name      各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7993
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7994
"  -                   least [number] characters (default 4).\n"
7995
"  -t --radix={o,d,x}        文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7996
"  -o                        --radix=o の別名\n"
7997
"  -T --target=     バイナリファイル形式を指定する\n"
7998
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
7999
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8000
"  @                    からオプションを読み込む\n"
8001
"  -h --help                 この情報を表示する\n"
8002
"  -v -V --version           プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8003
 
8004
#: sysdump.c:647
8005
#, c-format
8006
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8007
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8008
 
8009
#: sysdump.c:648
8010
#, c-format
8011
msgid ""
8012
" The options are:\n"
8013
"  -h --help        Display this information\n"
8014
"  -v --version     Print the program's version number\n"
8015
msgstr ""
8016
"オプション:\n"
8017
"  -h --help        この情報を表示する\n"
8018
"  -v --version     プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8019
 
8020
#: sysdump.c:715
8021
#, c-format
8022
msgid "cannot open input file %s"
8023
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8024
 
8025
#: version.c:36
8026
#, c-format
8027 163 khays
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8028
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8029 15 khays
 
8030
#: version.c:37
8031
#, c-format
8032
msgid ""
8033
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8034
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8035
"This program has absolutely no warranty.\n"
8036
msgstr ""
8037
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8038
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8039
"This program has absolutely no warranty.\n"
8040
 
8041
#: windmc.c:190
8042
#, c-format
8043 163 khays
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8044
msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8045 15 khays
 
8046
#: windmc.c:198
8047
#, c-format
8048
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8049
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8050
 
8051
#: windmc.c:200
8052
#, c-format
8053
msgid ""
8054
" The options are:\n"
8055
"  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
8056
"  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
8057
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8058
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
8059
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
8060
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
8061
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
8062 163 khays
"  -F --target          Specify output target for endianness.\n"
8063 15 khays
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
8064
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
8065
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
8066
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
8067
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
8068
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8069
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
8070
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
8071
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
8072
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8073
msgstr ""
8074 163 khays
"オプション:\n"
8075 15 khays
"  -a --ascii_in                入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8076
"  -A --ascii_out               バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8077 163 khays
"  -b --binprefix               一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8078
"                                   .mc の filename_ を付加する\n"
8079 15 khays
"  -c --customflag              メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8080
"  -C --codepage_in=       mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8081 163 khays
"  -d --decimal_values          テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8082
"  -e --extension=   エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8083
"  -F --target          出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8084
"  -h --headerdir=   ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8085
"  -u --unicode_in              入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8086
"  -U --unicode_out             バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8087
"  -m --maxlength=         メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8088
"  -n --nullterminate           文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8089
"  -o --hresult_use             状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8090
"  -O --codepage_out=      テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8091
"  -r --rcdir=       rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8092
"  -x --xdbg=        メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8093
"                                 インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8094 15 khays
 
8095
#: windmc.c:220
8096
#, c-format
8097
msgid ""
8098
"  -H --help                    Print this help message\n"
8099
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
8100
"  -V --version                 Print version information\n"
8101
msgstr ""
8102
"  -H --help                    このメッセージを表示する\n"
8103
"  -v --verbose                 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8104
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
8105
 
8106
#: windmc.c:261 windres.c:411
8107
#, c-format
8108
msgid "%s: warning: "
8109
msgstr "%s: 警告: "
8110
 
8111
#: windmc.c:262
8112
#, c-format
8113 163 khays
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8114
msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8115 15 khays
 
8116
#: windmc.c:263
8117
#, c-format
8118
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8119
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8120
 
8121
#: windmc.c:307
8122
msgid "try to add a ill language."
8123
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8124
 
8125
#: windmc.c:1116
8126
#, c-format
8127 163 khays
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8128
msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8129 15 khays
 
8130
#: windmc.c:1124
8131
#, c-format
8132
msgid "unable to read contents of %s"
8133
msgstr "%s の内容を読み込めません"
8134
 
8135
#: windmc.c:1136
8136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8137
msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8138
 
8139
#: windres.c:216
8140
#, c-format
8141
msgid "can't open %s `%s': %s"
8142
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8143
 
8144
#: windres.c:390
8145
#, c-format
8146
msgid ": expected to be a directory\n"
8147
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8148
 
8149
#: windres.c:402
8150
#, c-format
8151
msgid ": expected to be a leaf\n"
8152
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8153
 
8154
#: windres.c:413
8155
#, c-format
8156
msgid ": duplicate value\n"
8157
msgstr ": 重複した値です\n"
8158
 
8159
#: windres.c:563
8160
#, c-format
8161
msgid "unknown format type `%s'"
8162
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8163
 
8164
#: windres.c:564
8165
#, c-format
8166
msgid "%s: supported formats:"
8167
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8168
 
8169
#. Otherwise, we give up.
8170
#: windres.c:647
8171
#, c-format
8172
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8173
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8174
 
8175
#: windres.c:659
8176
#, c-format
8177
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8178
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8179
 
8180
#: windres.c:661
8181
#, c-format
8182
msgid ""
8183
" The options are:\n"
8184
"  -i --input=            Name input file\n"
8185
"  -o --output=           Name output file\n"
8186
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
8187
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
8188
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
8189
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
8190 163 khays
"     --preprocessor-arg=  Additional preprocessor argument\n"
8191 15 khays
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
8192
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
8193
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8194
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
8195
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
8196
"  -l --language=          Set language when reading rc file\n"
8197
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
8198
"                               the preprocessor output\n"
8199
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
8200
msgstr ""
8201
"オプション:\n"
8202 163 khays
"  -i --input=            入力ファイル名を file にする\n"
8203
"  -o --output=           出力ファイル名を file にする\n"
8204
"  -J --input-format=   入力形式を format に指定する\n"
8205
"  -O --output-format=  出力形式を format に指定する\n"
8206
"  -F --target=         COFF ターゲットを target に指定する\n"
8207
"     --preprocessor=  rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8208
"     --preprocessor-arg=  前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8209
"  -I --include-dir=       rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8210
"                                 に含める\n"
8211 15 khays
"  -D --define [=]    rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8212 163 khays
"  -U --undefine           rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8213 15 khays
"  -v --verbose                 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8214
"  -c --codepage=     デフォルトコードページを指定する\n"
8215
"  -l --language=          rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8216 163 khays
"     --use-temp-file           前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8217
"                                 ファイルを使用する\n"
8218 15 khays
"     --no-use-temp-file        popen を使用する (デフォルト)\n"
8219
 
8220 163 khays
#: windres.c:679
8221 15 khays
#, c-format
8222
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
8223
msgstr "     --yydebug                 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8224
 
8225 163 khays
#: windres.c:682
8226 15 khays
#, c-format
8227
msgid ""
8228
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
8229
"  @                      Read options from \n"
8230
"  -h --help                    Print this help message\n"
8231
"  -V --version                 Print version information\n"
8232
msgstr ""
8233
"  -r                           無視される (rc との互換性のため)\n"
8234
"  @                       からオプションを読み出す\n"
8235
"  -h --help                    このヘルプメッセージを表示する\n"
8236
"  -V --version                 バージョン情報を表示する\n"
8237
 
8238 163 khays
#: windres.c:687
8239 15 khays
#, c-format
8240
msgid ""
8241
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8242
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
8243
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
8244
msgstr ""
8245
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8246
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8247
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8248
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8249
 
8250 163 khays
#: windres.c:850
8251 15 khays
msgid "invalid codepage specified.\n"
8252
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8253
 
8254 163 khays
#: windres.c:865
8255 15 khays
msgid "invalid option -f\n"
8256
msgstr "無効なオプション -f です\n"
8257
 
8258 163 khays
#: windres.c:870
8259 15 khays
msgid "No filename following the -fo option.\n"
8260
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8261
 
8262 163 khays
#: windres.c:959
8263 15 khays
#, c-format
8264
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8265
msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8266
 
8267 163 khays
#: windres.c:1072
8268 15 khays
msgid "no resources"
8269
msgstr "リソースがありません"
8270
 
8271 163 khays
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8272 15 khays
#, c-format
8273
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8274
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8275
 
8276 163 khays
#: wrstabs.c:637
8277 15 khays
#, c-format
8278
msgid "stab_int_type: bad size %u"
8279
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8280
 
8281 163 khays
#: wrstabs.c:1393
8282 15 khays
#, c-format
8283
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8284
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
8285
 
8286 163 khays
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8287
#~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8288
 
8289
#~ msgid "illegal option -- %c"
8290
#~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
8291
 
8292 15 khays
#~ msgid ""
8293
#~ "\n"
8294 163 khays
#~ "<%s>\n"
8295
#~ "\n"
8296
#~ msgstr ""
8297
#~ "\n"
8298
#~ "<%s>\n"
8299
#~ "\n"
8300
 
8301
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8302
#~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
8303
 
8304
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8305
#~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
8306
 
8307
#~ msgid "   %d\t"
8308
#~ msgstr "   %d\t"
8309
 
8310
#~ msgid ""
8311
#~ "%s\n"
8312
#~ "\n"
8313
#~ msgstr ""
8314
#~ "%s\n"
8315
#~ "\n"
8316
 
8317
#~ msgid "  %d\t"
8318
#~ msgstr "  %d\t"
8319
 
8320
#~ msgid "%s:\n"
8321
#~ msgstr "%s:\n"
8322
 
8323
#~ msgid ""
8324
#~ "\n"
8325
#~ "./%s:[++]\n"
8326
#~ msgstr ""
8327
#~ "\n"
8328
#~ "./%s:[++]\n"
8329
 
8330
#~ msgid ""
8331
#~ "\n"
8332
#~ "%s/%s:\n"
8333
#~ msgstr ""
8334
#~ "\n"
8335
#~ "%s/%s:\n"
8336
 
8337
#~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
8338
#~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
8339
 
8340
#~ msgid "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8341
#~ msgstr "%-35s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8342
 
8343
#~ msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
8344
#~ msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
8345
 
8346
#~ msgid "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8347
#~ msgstr "%s  %11d  %#18lx[%d]\n"
8348
 
8349
#~ msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
8350
#~ msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
8351
 
8352
#~ msgid "    %-18s %s\n"
8353
#~ msgstr "    %-18s %s\n"
8354
 
8355
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8356
#~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
8357
 
8358
#~ msgid "target `%s' ignored."
8359
#~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
8360
 
8361
#~ msgid "  Pg"
8362
#~ msgstr "  Pg"
8363
 
8364
#~ msgid " (%ld)"
8365
#~ msgstr " (%ld)"
8366
 
8367
#~ msgid "0x%02x "
8368
#~ msgstr "0x%02x "
8369
 
8370
#~ msgid "     vsp = vsp - %d"
8371
#~ msgstr "     vsp = vsp - %d"
8372
 
8373
#~ msgid "     vsp = r%d"
8374
#~ msgstr "     vsp = r%d"
8375
 
8376
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8377
#~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
8378
 
8379
#~ msgid "  %*s %10s %*s\n"
8380
#~ msgstr "  %*s %10s %*s\n"
8381
 
8382
#~ msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8383
#~ msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8384
 
8385
#~ msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8386
#~ msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8387
 
8388
#~ msgid "%s %s: %s"
8389
#~ msgstr "%s %s: %s"
8390
 
8391
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
8392
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8393
 
8394
#~ msgid ""
8395
#~ "\n"
8396 15 khays
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8397
#~ msgstr ""
8398
#~ "\n"
8399
#~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
8400
 
8401
#~ msgid ""
8402
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8403
#~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8404
#~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8405
#~ msgstr ""
8406
#~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
8407
#~ "       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
8408
#~ "       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
8409
 
8410
#~ msgid ""
8411
#~ "\n"
8412
#~ "\n"
8413
#~ "\n"
8414
#~ msgstr ""
8415
#~ "\n"
8416
#~ "<メンバ %s>\n"
8417
#~ "\n"
8418
 
8419
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
8420
#~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
8421
 
8422
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8423
#~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
8424
 
8425
#~ msgid "no export definition file provided"
8426
#~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
8427
 
8428
#~ msgid "set .nlmsections flags"
8429
#~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
8430
 
8431
#~ msgid ""
8432
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8433
#~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8434
#~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8435
#~ "       [--help] [--version]\n"
8436
#~ "       [in-file [out-file]]\n"
8437
#~ msgstr ""
8438
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
8439
#~ "       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
8440
#~ "       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
8441
#~ "       [--help] [--version]\n"
8442
#~ "       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
8443
 
8444
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8445
#~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
8446
 
8447
#~ msgid "Usage: %s  in-file [out-file]\n"
8448
#~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8449
 
8450
#~ msgid " The switches are:\n"
8451
#~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
8452
 
8453
#~ msgid ""
8454
#~ "  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
8455
#~ "  -O --output-target      Create an output file in format \n"
8456
#~ "  -F --target             Set both input and output format to \n"
8457
#~ "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
8458
#~ "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
8459
#~ "  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
8460
#~ "  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
8461
#~ "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
8462
#~ "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
8463
#~ "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
8464
#~ "  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
8465
#~ "  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
8466
#~ "  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
8467
#~ "  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
8468
#~ "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
8469
#~ "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
8470
#~ "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
8471
#~ "  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
8472
#~ "  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
8473
#~ "     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
8474
#~ "     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
8475
#~ "     --set-start             Set the start address to \n"
8476
#~ "    {--change-start|--adjust-start} \n"
8477
#~ "                                   Add  to the start address\n"
8478
#~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
8479
#~ "                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
8480
#~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
8481
#~ "                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
8482
#~ "     --change-section-lma {=|+|-}\n"
8483
#~ "                                   Change the LMA of section  by \n"
8484
#~ "     --change-section-vma {=|+|-}\n"
8485
#~ "                                   Change the VMA of section  by \n"
8486
#~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8487
#~ "                                   Warn if a named section does not exist\n"
8488
#~ "     --set-section-flags =\n"
8489
#~ "                                   Set section 's properties to \n"
8490
#~ "     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
8491
#~ "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
8492
#~ "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
8493
#~ "     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
8494
#~ "     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
8495
#~ "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
8496
#~ "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
8497
#~ "  -V --version                     Display this program's version number\n"
8498
#~ "  -h --help                        Display this output\n"
8499
#~ msgstr ""
8500
#~ "  -I --input-target         入力ファイルを  形式をとみなす\n"
8501
#~ "  -O --output-target        出力形式を  として作成する\n"
8502
#~ "  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
8503
#~ "     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
8504
#~ "  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
8505
#~ "  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
8506
#~ "  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
8507
#~ "  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
8508
#~ "  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
8509
#~ "     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
8510
#~ "  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
8511
#~ "  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
8512
#~ "  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
8513
#~ "  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
8514
#~ "     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
8515
#~ "  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
8516
#~ "  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
8517
#~ "  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
8518
#~ "  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
8519
#~ "     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
8520
#~ "     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
8521
#~ "     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
8522
#~ "    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
8523
#~ "                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
8524
#~ "    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
8525
#~ "                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
8526
#~ "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
8527
#~ "                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
8528
#~ "     --change-section-lma {=|+|-}\n"
8529
#~ "                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
8530
#~ "     --change-section-vma {=|+|-}\n"
8531
#~ "                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
8532
#~ "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8533
#~ "                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
8534
#~ "     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
8535
#~ "                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
8536
#~ "     --add-section =   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
8537
#~ "     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
8538
#~ "     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
8539
#~ "     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
8540
#~ "     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
8541
#~ "     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
8542
#~ "  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
8543
#~ "  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
8544
#~ "  -h --help                        この使い方を表示する\n"
8545
 
8546
#~ msgid "making"
8547
#~ msgstr "作成中"
8548
 
8549
#~ msgid "size"
8550
#~ msgstr "サイズ"
8551
 
8552
#~ msgid "vma"
8553
#~ msgstr "vma "
8554
 
8555
#~ msgid "alignment"
8556
#~ msgstr "アラインメント"
8557
 
8558
#~ msgid "flags"
8559
#~ msgstr "フラグ"
8560
 
8561
#~ msgid "private data"
8562
#~ msgstr "プライベートデータ"
8563
 
8564
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8565
#~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
8566
 
8567
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8568
#~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
8569
 
8570
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8571
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8572
 
8573
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8574
#~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8575
 
8576
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8577
#~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
8578
 
8579
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8580
#~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
8581
 
8582
#~ msgid "Out of virtual memory"
8583
#~ msgstr "仮想メモリが足りません"
8584
 
8585
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8586
#~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
8587
 
8588
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8589
#~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
8590
 
8591
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8592
#~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
8593
 
8594
#~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8595
#~ msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
8596
 
8597
#~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
8598
#~ msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
8599
 
8600
#~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
8601
#~ msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
8602
 
8603
#~ msgid "                            Display the program headers\n"
8604
#~ msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
8605
 
8606
#~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
8607
#~ msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
8608
 
8609
#~ msgid "                            Display the sections' header\n"
8610
#~ msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
8611
 
8612
#~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
8613
#~ msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
8614
 
8615
#~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8616
#~ msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
8617
 
8618
#~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
8619
#~ msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
8620
 
8621
#~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
8622
#~ msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
8623
 
8624
#~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
8625
#~ msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
8626
 
8627
#~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
8628
#~ msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
8629
 
8630
#~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
8631
#~ msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
8632
 
8633
#~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8634
#~ msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
8635
 
8636
#~ msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
8637
#~ msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
8638
 
8639
#~ msgid "                            Dump the contents of section \n"
8640
#~ msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
8641
 
8642
#~ msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8643
#~ msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8644
 
8645
#~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8646
#~ msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
8647
 
8648
#~ msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
8649
#~ msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
8650
 
8651
#~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
8652
#~ msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
8653
 
8654
#~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
8655
#~ msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
8656
 
8657
#~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
8658
#~ msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
8659
 
8660
#~ msgid "ELF32"
8661
#~ msgstr "ELF32"
8662
 
8663
#~ msgid "ELF64"
8664
#~ msgstr "ELF64"
8665
 
8666
#~ msgid "UNIX - System V"
8667
#~ msgstr "UNIX - System V"
8668
 
8669
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
8670
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8671
 
8672
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
8673
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8674
 
8675
#~ msgid "UNIX - Linux"
8676
#~ msgstr "UNIX - Linux"
8677
 
8678
#~ msgid "GNU/Hurd"
8679
#~ msgstr "GNU/Hurd"
8680
 
8681
#~ msgid "UNIX - Solaris"
8682
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
8683
 
8684
#~ msgid "UNIX - AIX"
8685
#~ msgstr "UNIX - AIX"
8686
 
8687
#~ msgid "UNIX - IRIX"
8688
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
8689
 
8690
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8691
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8692
 
8693
#~ msgid "UNIX - TRU64"
8694
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
8695
 
8696
#~ msgid "Novell - Modesto"
8697
#~ msgstr "Novell - Modesto"
8698
 
8699
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8700
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8701
 
8702
#~ msgid "ARM"
8703
#~ msgstr "ARM"
8704
 
8705
#~ msgid "Key to Flags:\n"
8706
#~ msgstr "フラグのキー:\n"
8707
 
8708
#~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8709
#~ msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8710
 
8711
#~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8712
#~ msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
8713
 
8714
#~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8715
#~ msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
8716
 
8717
#~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
8718
#~ msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
8719
 
8720
#~ msgid "Out of memory"
8721
#~ msgstr "メモリが足りません"
8722
 
8723
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8724
#~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
8725
 
8726
#~ msgid ""
8727
#~ "The section %s contains:\n"
8728
#~ "\n"
8729
#~ msgstr ""
8730
#~ "セクション %s の内容:\n"
8731
#~ "\n"
8732
 
8733
#~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
8734
#~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
8735
 
8736
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8737
#~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
8738
 
8739
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8740
#~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
8741
 
8742
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8743
#~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
8744
 
8745
#~ msgid "%s: rename: %s"
8746
#~ msgstr "%s: rename: %s"
8747
 
8748
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8749
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8750
 
8751
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8752
#~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
8753
 
8754
#~ msgid ""
8755
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8756
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8757
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8758
#~ msgstr ""
8759
#~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8760
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8761
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
8762
 
8763
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8764
#~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
8765
 
8766
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
8767
#~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
8768
 
8769
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8770
#~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8771
 
8772
#~ msgid "invalid number %s"
8773
#~ msgstr "不適切な値 %s"
8774
 
8775
#~ msgid ""
8776
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8777
#~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8778
#~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
8779
#~ msgstr ""
8780
#~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8781
#~ "       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8782
#~ "       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.