| 1 |
15 |
khays |
# Translation of binutils to Ukrainian
|
| 2 |
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
| 4 |
|
|
#
|
| 5 |
|
|
# Maxim V. Dziumanenko , 2007.
|
| 6 |
|
|
msgid ""
|
| 7 |
|
|
msgstr ""
|
| 8 |
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
|
| 9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
|
| 11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 14:32+0300\n"
|
| 12 |
|
|
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n"
|
| 13 |
|
|
"Language-Team: Ukrainian \n"
|
| 14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 18 |
|
|
|
| 19 |
|
|
#: addr2line.c:74
|
| 20 |
|
|
#, c-format
|
| 21 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
| 22 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
|
| 23 |
|
|
|
| 24 |
|
|
#: addr2line.c:75
|
| 25 |
|
|
#, c-format
|
| 26 |
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
| 27 |
|
|
msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файлу.\n"
|
| 28 |
|
|
|
| 29 |
|
|
#: addr2line.c:76
|
| 30 |
|
|
#, c-format
|
| 31 |
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
| 32 |
|
|
msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
|
| 33 |
|
|
|
| 34 |
|
|
#: addr2line.c:77
|
| 35 |
|
|
#, c-format
|
| 36 |
|
|
msgid ""
|
| 37 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 38 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 39 |
|
|
" -b --target= Set the binary file format\n"
|
| 40 |
|
|
" -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n"
|
| 41 |
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
| 42 |
|
|
" -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
| 43 |
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
| 44 |
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
| 45 |
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
| 46 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 47 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
| 48 |
|
|
"\n"
|
| 49 |
|
|
msgstr ""
|
| 50 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 51 |
|
|
" @<файл> Читати параметри з <файлу>\n"
|
| 52 |
|
|
" -b --target= Встановити формат двійкового файлу\n"
|
| 53 |
|
|
" -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файлу (типово використовується a.out)\n"
|
| 54 |
|
|
" -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
|
| 55 |
|
|
" -j --section= Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
|
| 56 |
|
|
" -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
|
| 57 |
|
|
" -f --functions Показати назви функцій\n"
|
| 58 |
|
|
" -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
|
| 59 |
|
|
" -h --help Показати цю інформацію\n"
|
| 60 |
|
|
" -v --version Показати версію програми\n"
|
| 61 |
|
|
"\n"
|
| 62 |
|
|
|
| 63 |
|
|
#: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
|
| 64 |
|
|
#: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
|
| 65 |
|
|
#: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
|
| 66 |
|
|
#, c-format
|
| 67 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
| 68 |
|
|
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
|
| 69 |
|
|
|
| 70 |
|
|
#: addr2line.c:279
|
| 71 |
|
|
#, c-format
|
| 72 |
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
| 73 |
|
|
msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
|
| 74 |
|
|
|
| 75 |
|
|
#: addr2line.c:296
|
| 76 |
|
|
#, c-format
|
| 77 |
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
| 78 |
|
|
msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
|
| 79 |
|
|
|
| 80 |
|
|
#: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
|
| 81 |
|
|
#, c-format
|
| 82 |
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
| 83 |
|
|
msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
|
| 84 |
|
|
|
| 85 |
|
|
#: ar.c:204
|
| 86 |
|
|
#, c-format
|
| 87 |
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
| 88 |
|
|
msgstr "в архіві відсутній запис %s\n"
|
| 89 |
|
|
|
| 90 |
|
|
#: ar.c:220
|
| 91 |
|
|
#, c-format
|
| 92 |
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
| 93 |
|
|
msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [назва_члену] [відлік] файл-архіву файл...\n"
|
| 94 |
|
|
|
| 95 |
|
|
#: ar.c:223
|
| 96 |
|
|
#, c-format
|
| 97 |
|
|
msgid " %s -M [
|
| 98 |
|
|
msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
|
| 99 |
|
|
|
| 100 |
|
|
#: ar.c:224
|
| 101 |
|
|
#, c-format
|
| 102 |
|
|
msgid " commands:\n"
|
| 103 |
|
|
msgstr " команди:\n"
|
| 104 |
|
|
|
| 105 |
|
|
#: ar.c:225
|
| 106 |
|
|
#, c-format
|
| 107 |
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
| 108 |
|
|
msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
|
| 109 |
|
|
|
| 110 |
|
|
#: ar.c:226
|
| 111 |
|
|
#, c-format
|
| 112 |
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
| 113 |
|
|
msgstr " m[ab] - переміщення файлів у архів\n"
|
| 114 |
|
|
|
| 115 |
|
|
#: ar.c:227
|
| 116 |
|
|
#, c-format
|
| 117 |
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
| 118 |
|
|
msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
|
| 119 |
|
|
|
| 120 |
|
|
#: ar.c:228
|
| 121 |
|
|
#, c-format
|
| 122 |
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
| 123 |
|
|
msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
|
| 124 |
|
|
|
| 125 |
|
|
#: ar.c:229
|
| 126 |
|
|
#, c-format
|
| 127 |
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
| 128 |
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
|
| 129 |
|
|
|
| 130 |
|
|
#: ar.c:230
|
| 131 |
|
|
#, c-format
|
| 132 |
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
| 133 |
|
|
msgstr " t - відображення змісту архіву\n"
|
| 134 |
|
|
|
| 135 |
|
|
#: ar.c:231
|
| 136 |
|
|
#, c-format
|
| 137 |
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
| 138 |
|
|
msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
|
| 139 |
|
|
|
| 140 |
|
|
#: ar.c:232
|
| 141 |
|
|
#, c-format
|
| 142 |
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
| 143 |
|
|
msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
|
| 144 |
|
|
|
| 145 |
|
|
#: ar.c:233
|
| 146 |
|
|
#, c-format
|
| 147 |
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
| 148 |
|
|
msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члену]\n"
|
| 149 |
|
|
|
| 150 |
|
|
#: ar.c:234
|
| 151 |
|
|
#, c-format
|
| 152 |
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
| 153 |
|
|
msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
|
| 154 |
|
|
|
| 155 |
|
|
#: ar.c:235
|
| 156 |
|
|
#, c-format
|
| 157 |
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
| 158 |
|
|
msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
|
| 159 |
|
|
|
| 160 |
|
|
#: ar.c:236
|
| 161 |
|
|
#, c-format
|
| 162 |
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
| 163 |
|
|
msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
|
| 164 |
|
|
|
| 165 |
|
|
#: ar.c:237
|
| 166 |
|
|
#, c-format
|
| 167 |
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
| 168 |
|
|
msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
|
| 169 |
|
|
|
| 170 |
|
|
#: ar.c:238
|
| 171 |
|
|
#, c-format
|
| 172 |
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
| 173 |
|
|
msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
|
| 174 |
|
|
|
| 175 |
|
|
#: ar.c:239
|
| 176 |
|
|
#, c-format
|
| 177 |
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
| 178 |
|
|
msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний зміст архіву\n"
|
| 179 |
|
|
|
| 180 |
|
|
#: ar.c:240
|
| 181 |
|
|
#, c-format
|
| 182 |
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
| 183 |
|
|
msgstr " звичайні модифікатори:\n"
|
| 184 |
|
|
|
| 185 |
|
|
#: ar.c:241
|
| 186 |
|
|
#, c-format
|
| 187 |
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
| 188 |
|
|
msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
|
| 189 |
|
|
|
| 190 |
|
|
#: ar.c:242
|
| 191 |
|
|
#, c-format
|
| 192 |
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
| 193 |
|
|
msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
|
| 194 |
|
|
|
| 195 |
|
|
#: ar.c:243
|
| 196 |
|
|
#, c-format
|
| 197 |
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
| 198 |
|
|
msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
|
| 199 |
|
|
|
| 200 |
|
|
#: ar.c:244
|
| 201 |
|
|
#, c-format
|
| 202 |
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
| 203 |
|
|
msgstr " [v] - докладний режим\n"
|
| 204 |
|
|
|
| 205 |
|
|
#: ar.c:245
|
| 206 |
|
|
#, c-format
|
| 207 |
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
| 208 |
|
|
msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
|
| 209 |
|
|
|
| 210 |
|
|
#: ar.c:246
|
| 211 |
|
|
#, c-format
|
| 212 |
|
|
msgid " @ - read options from \n"
|
| 213 |
|
|
msgstr " @<файл> - читати ключі з <файлу>\n"
|
| 214 |
|
|
|
| 215 |
|
|
#: ar.c:253
|
| 216 |
|
|
#, c-format
|
| 217 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
| 218 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
|
| 219 |
|
|
|
| 220 |
|
|
#: ar.c:254
|
| 221 |
|
|
#, c-format
|
| 222 |
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
| 223 |
|
|
msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
|
| 224 |
|
|
|
| 225 |
|
|
#: ar.c:255
|
| 226 |
|
|
#, c-format
|
| 227 |
|
|
msgid ""
|
| 228 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 229 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 230 |
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
| 231 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
| 232 |
|
|
msgstr ""
|
| 233 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 234 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
| 235 |
|
|
" -h --help Вивід довідки\n"
|
| 236 |
|
|
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
| 237 |
|
|
|
| 238 |
|
|
#: ar.c:487
|
| 239 |
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
| 240 |
|
|
msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
|
| 241 |
|
|
|
| 242 |
|
|
#: ar.c:562
|
| 243 |
|
|
#, c-format
|
| 244 |
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
| 245 |
|
|
msgstr "неправильний ключ -- %c"
|
| 246 |
|
|
|
| 247 |
|
|
#: ar.c:605
|
| 248 |
|
|
msgid "no operation specified"
|
| 249 |
|
|
msgstr "операція не вказана"
|
| 250 |
|
|
|
| 251 |
|
|
#: ar.c:608
|
| 252 |
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
| 253 |
|
|
msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
|
| 254 |
|
|
|
| 255 |
|
|
#: ar.c:616
|
| 256 |
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
| 257 |
|
|
msgstr "`u' має значення лише з ключами `x' та `d'."
|
| 258 |
|
|
|
| 259 |
|
|
#: ar.c:619
|
| 260 |
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
| 261 |
|
|
msgstr "Значення для `N' має бути додатнім."
|
| 262 |
|
|
|
| 263 |
|
|
#: ar.c:669
|
| 264 |
|
|
#, c-format
|
| 265 |
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
| 266 |
|
|
msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
|
| 267 |
|
|
|
| 268 |
|
|
#: ar.c:738
|
| 269 |
|
|
#, c-format
|
| 270 |
|
|
msgid "creating %s"
|
| 271 |
|
|
msgstr "створюється %s"
|
| 272 |
|
|
|
| 273 |
|
|
#: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
|
| 274 |
|
|
#, c-format
|
| 275 |
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
| 276 |
|
|
msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
|
| 277 |
|
|
|
| 278 |
|
|
#: ar.c:791
|
| 279 |
|
|
#, c-format
|
| 280 |
|
|
msgid ""
|
| 281 |
|
|
"\n"
|
| 282 |
|
|
"<%s>\n"
|
| 283 |
|
|
"\n"
|
| 284 |
|
|
msgstr ""
|
| 285 |
|
|
"\n"
|
| 286 |
|
|
"<%s>\n"
|
| 287 |
|
|
"\n"
|
| 288 |
|
|
|
| 289 |
|
|
#: ar.c:807 ar.c:875
|
| 290 |
|
|
#, c-format
|
| 291 |
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
| 292 |
|
|
msgstr "%s не є правильним архівом"
|
| 293 |
|
|
|
| 294 |
|
|
#: ar.c:1069
|
| 295 |
|
|
#, c-format
|
| 296 |
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
| 297 |
|
|
msgstr "Немає члену з назвою `%s'\n"
|
| 298 |
|
|
|
| 299 |
|
|
#: ar.c:1119
|
| 300 |
|
|
#, c-format
|
| 301 |
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
| 302 |
|
|
msgstr "пункт %s відсутній у архіві %s!"
|
| 303 |
|
|
|
| 304 |
|
|
#: ar.c:1257
|
| 305 |
|
|
#, c-format
|
| 306 |
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
| 307 |
|
|
msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
|
| 308 |
|
|
|
| 309 |
|
|
#: arsup.c:88
|
| 310 |
|
|
#, c-format
|
| 311 |
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
| 312 |
|
|
msgstr "пункт %s відсутній у архіві.\n"
|
| 313 |
|
|
|
| 314 |
|
|
#: arsup.c:113
|
| 315 |
|
|
#, c-format
|
| 316 |
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
| 317 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
|
| 318 |
|
|
|
| 319 |
|
|
#: arsup.c:163
|
| 320 |
|
|
#, c-format
|
| 321 |
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
| 322 |
|
|
msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
|
| 323 |
|
|
|
| 324 |
|
|
#: arsup.c:180
|
| 325 |
|
|
#, c-format
|
| 326 |
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
| 327 |
|
|
msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
|
| 328 |
|
|
|
| 329 |
|
|
#: arsup.c:189
|
| 330 |
|
|
#, c-format
|
| 331 |
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
| 332 |
|
|
msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
|
| 333 |
|
|
|
| 334 |
|
|
#: arsup.c:228
|
| 335 |
|
|
#, c-format
|
| 336 |
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
| 337 |
|
|
msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
|
| 338 |
|
|
|
| 339 |
|
|
#: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
|
| 340 |
|
|
#, c-format
|
| 341 |
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
| 342 |
|
|
msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
|
| 343 |
|
|
|
| 344 |
|
|
#: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
|
| 345 |
|
|
#, c-format
|
| 346 |
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
| 347 |
|
|
msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
|
| 348 |
|
|
|
| 349 |
|
|
#: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
|
| 350 |
|
|
#, c-format
|
| 351 |
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
| 352 |
|
|
msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
|
| 353 |
|
|
|
| 354 |
|
|
#: arsup.c:423
|
| 355 |
|
|
#, c-format
|
| 356 |
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
| 357 |
|
|
msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
|
| 358 |
|
|
|
| 359 |
|
|
#: arsup.c:447
|
| 360 |
|
|
#, c-format
|
| 361 |
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
| 362 |
|
|
msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
|
| 363 |
|
|
|
| 364 |
|
|
#: bin2c.c:84
|
| 365 |
|
|
#, c-format
|
| 366 |
|
|
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
| 367 |
|
|
msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
|
| 368 |
|
|
|
| 369 |
|
|
#: bin2c.c:85
|
| 370 |
|
|
#, c-format
|
| 371 |
|
|
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
| 372 |
|
|
msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
|
| 373 |
|
|
|
| 374 |
|
|
#: binemul.c:37
|
| 375 |
|
|
#, c-format
|
| 376 |
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
| 377 |
|
|
msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
|
| 378 |
|
|
|
| 379 |
|
|
#. Macros for common output.
|
| 380 |
|
|
#: binemul.h:41
|
| 381 |
|
|
#, c-format
|
| 382 |
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
| 383 |
|
|
msgstr " ключі емуляції: \n"
|
| 384 |
|
|
|
| 385 |
|
|
#: bucomm.c:111
|
| 386 |
|
|
#, c-format
|
| 387 |
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
| 388 |
|
|
msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
|
| 389 |
|
|
|
| 390 |
|
|
#: bucomm.c:122
|
| 391 |
|
|
#, c-format
|
| 392 |
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
| 393 |
|
|
msgstr "%s: Формати відповідності:"
|
| 394 |
|
|
|
| 395 |
|
|
#: bucomm.c:137
|
| 396 |
|
|
#, c-format
|
| 397 |
|
|
msgid "Supported targets:"
|
| 398 |
|
|
msgstr "Підтримувані цілі:"
|
| 399 |
|
|
|
| 400 |
|
|
#: bucomm.c:139
|
| 401 |
|
|
#, c-format
|
| 402 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
| 403 |
|
|
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
|
| 404 |
|
|
|
| 405 |
|
|
#: bucomm.c:155
|
| 406 |
|
|
#, c-format
|
| 407 |
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
| 408 |
|
|
msgstr "Підтримувані архітектури:"
|
| 409 |
|
|
|
| 410 |
|
|
#: bucomm.c:157
|
| 411 |
|
|
#, c-format
|
| 412 |
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
| 413 |
|
|
msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
|
| 414 |
|
|
|
| 415 |
|
|
#: bucomm.c:350
|
| 416 |
|
|
#, c-format
|
| 417 |
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
| 418 |
|
|
msgstr "Файл заголовку BFD версії %s\n"
|
| 419 |
|
|
|
| 420 |
|
|
#: bucomm.c:499
|
| 421 |
|
|
#, c-format
|
| 422 |
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
| 423 |
|
|
msgstr "%s: некоректне число: %s"
|
| 424 |
|
|
|
| 425 |
|
|
#: bucomm.c:516 strings.c:435
|
| 426 |
|
|
#, c-format
|
| 427 |
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
| 428 |
|
|
msgstr "'%s': Такий файл відсутній"
|
| 429 |
|
|
|
| 430 |
|
|
#: bucomm.c:518 strings.c:437
|
| 431 |
|
|
#, c-format
|
| 432 |
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
| 433 |
|
|
msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
|
| 434 |
|
|
|
| 435 |
|
|
#: bucomm.c:522
|
| 436 |
|
|
#, c-format
|
| 437 |
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
| 438 |
|
|
msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
|
| 439 |
|
|
|
| 440 |
|
|
#: coffdump.c:104
|
| 441 |
|
|
#, c-format
|
| 442 |
|
|
msgid "#lines %d "
|
| 443 |
|
|
msgstr "#рядки %d "
|
| 444 |
|
|
|
| 445 |
|
|
#: coffdump.c:458 sysdump.c:640
|
| 446 |
|
|
#, c-format
|
| 447 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
| 448 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
|
| 449 |
|
|
|
| 450 |
|
|
#: coffdump.c:459
|
| 451 |
|
|
#, c-format
|
| 452 |
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
| 453 |
|
|
msgstr " Виводить інтерпретацію об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
| 454 |
|
|
|
| 455 |
|
|
#: coffdump.c:460
|
| 456 |
|
|
#, c-format
|
| 457 |
|
|
msgid ""
|
| 458 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 459 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 460 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 461 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
| 462 |
|
|
"\n"
|
| 463 |
|
|
msgstr ""
|
| 464 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 465 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
| 466 |
|
|
" -h --help Вивід цієї інформації\n"
|
| 467 |
|
|
" -v --version Вивід версії програми\n"
|
| 468 |
|
|
"\n"
|
| 469 |
|
|
|
| 470 |
|
|
#: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
|
| 471 |
|
|
msgid "no input file specified"
|
| 472 |
|
|
msgstr "не вказаний вхідний файл"
|
| 473 |
|
|
|
| 474 |
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
|
| 475 |
|
|
#, c-format
|
| 476 |
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
| 477 |
|
|
msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
|
| 478 |
|
|
|
| 479 |
|
|
#: debug.c:646
|
| 480 |
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
| 481 |
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файлу"
|
| 482 |
|
|
|
| 483 |
|
|
#: debug.c:725
|
| 484 |
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
| 485 |
|
|
msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
|
| 486 |
|
|
|
| 487 |
|
|
#: debug.c:781
|
| 488 |
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
| 489 |
|
|
msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
|
| 490 |
|
|
|
| 491 |
|
|
#: debug.c:833
|
| 492 |
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
| 493 |
|
|
msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
|
| 494 |
|
|
|
| 495 |
|
|
#: debug.c:865
|
| 496 |
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
| 497 |
|
|
msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
|
| 498 |
|
|
|
| 499 |
|
|
#: debug.c:871
|
| 500 |
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
| 501 |
|
|
msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
|
| 502 |
|
|
|
| 503 |
|
|
#: debug.c:899
|
| 504 |
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
| 505 |
|
|
msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
|
| 506 |
|
|
|
| 507 |
|
|
#: debug.c:935
|
| 508 |
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
| 509 |
|
|
msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
|
| 510 |
|
|
|
| 511 |
|
|
#: debug.c:942
|
| 512 |
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
| 513 |
|
|
msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
|
| 514 |
|
|
|
| 515 |
|
|
#: debug.c:965
|
| 516 |
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
| 517 |
|
|
msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
|
| 518 |
|
|
|
| 519 |
|
|
#. FIXME
|
| 520 |
|
|
#: debug.c:1018
|
| 521 |
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
| 522 |
|
|
msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
|
| 523 |
|
|
|
| 524 |
|
|
#. FIXME
|
| 525 |
|
|
#: debug.c:1029
|
| 526 |
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
| 527 |
|
|
msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
|
| 528 |
|
|
|
| 529 |
|
|
#. FIXME.
|
| 530 |
|
|
#: debug.c:1113
|
| 531 |
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
| 532 |
|
|
msgstr "debug_record_label: не виконаний"
|
| 533 |
|
|
|
| 534 |
|
|
#: debug.c:1135
|
| 535 |
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
| 536 |
|
|
msgstr "debug_record_variable: немає поточного файлу"
|
| 537 |
|
|
|
| 538 |
|
|
#: debug.c:1663
|
| 539 |
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
| 540 |
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
|
| 541 |
|
|
|
| 542 |
|
|
#: debug.c:1840
|
| 543 |
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
| 544 |
|
|
msgstr "debug_name_type: немає поточного файлу"
|
| 545 |
|
|
|
| 546 |
|
|
#: debug.c:1885
|
| 547 |
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
| 548 |
|
|
msgstr "debug_tag_type: немає поточного файлу"
|
| 549 |
|
|
|
| 550 |
|
|
#: debug.c:1893
|
| 551 |
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
| 552 |
|
|
msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
|
| 553 |
|
|
|
| 554 |
|
|
#: debug.c:1930
|
| 555 |
|
|
#, c-format
|
| 556 |
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
| 557 |
|
|
msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
|
| 558 |
|
|
|
| 559 |
|
|
#: debug.c:1952
|
| 560 |
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
| 561 |
|
|
msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
|
| 562 |
|
|
|
| 563 |
|
|
#: debug.c:2055
|
| 564 |
|
|
#, c-format
|
| 565 |
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
| 566 |
|
|
msgstr "debug_get_real_type: циркулярна налагоджувальна інформація для %s\n"
|
| 567 |
|
|
|
| 568 |
|
|
#: debug.c:2482
|
| 569 |
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
| 570 |
|
|
msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
|
| 571 |
|
|
|
| 572 |
|
|
#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
|
| 573 |
|
|
#, c-format
|
| 574 |
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
| 575 |
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
|
| 576 |
|
|
|
| 577 |
|
|
#: dlltool.c:890
|
| 578 |
|
|
#, c-format
|
| 579 |
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
| 580 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
|
| 581 |
|
|
|
| 582 |
|
|
#: dlltool.c:895
|
| 583 |
|
|
#, c-format
|
| 584 |
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
| 585 |
|
|
msgstr "Оброблюється файл def: %s"
|
| 586 |
|
|
|
| 587 |
|
|
#: dlltool.c:899
|
| 588 |
|
|
msgid "Processed def file"
|
| 589 |
|
|
msgstr "Оброблено файл def"
|
| 590 |
|
|
|
| 591 |
|
|
#: dlltool.c:923
|
| 592 |
|
|
#, c-format
|
| 593 |
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
| 594 |
|
|
msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
|
| 595 |
|
|
|
| 596 |
|
|
#: dlltool.c:958
|
| 597 |
|
|
#, c-format
|
| 598 |
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
| 599 |
|
|
msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
|
| 600 |
|
|
|
| 601 |
|
|
#: dlltool.c:967
|
| 602 |
|
|
#, c-format
|
| 603 |
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
| 604 |
|
|
msgstr "NAME: %s base: %x"
|
| 605 |
|
|
|
| 606 |
|
|
#: dlltool.c:970 dlltool.c:986
|
| 607 |
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
| 608 |
|
|
msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
|
| 609 |
|
|
|
| 610 |
|
|
#: dlltool.c:983
|
| 611 |
|
|
#, c-format
|
| 612 |
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
| 613 |
|
|
msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
|
| 614 |
|
|
|
| 615 |
|
|
#: dlltool.c:1219 resrc.c:293
|
| 616 |
|
|
#, c-format
|
| 617 |
|
|
msgid "wait: %s"
|
| 618 |
|
|
msgstr "очікування: %s"
|
| 619 |
|
|
|
| 620 |
|
|
#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
|
| 621 |
|
|
#, c-format
|
| 622 |
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
| 623 |
|
|
msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
|
| 624 |
|
|
|
| 625 |
|
|
#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
|
| 626 |
|
|
#, c-format
|
| 627 |
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
| 628 |
|
|
msgstr "%s завершений зі статусом %d"
|
| 629 |
|
|
|
| 630 |
|
|
#: dlltool.c:1261
|
| 631 |
|
|
#, c-format
|
| 632 |
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
| 633 |
|
|
msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
|
| 634 |
|
|
|
| 635 |
|
|
#: dlltool.c:1386
|
| 636 |
|
|
#, c-format
|
| 637 |
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
| 638 |
|
|
msgstr "Символ виключення: %s"
|
| 639 |
|
|
|
| 640 |
|
|
#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
|
| 641 |
|
|
#, c-format
|
| 642 |
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
| 643 |
|
|
msgstr "%s: немає символів"
|
| 644 |
|
|
|
| 645 |
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
| 646 |
|
|
#: dlltool.c:1512
|
| 647 |
|
|
#, c-format
|
| 648 |
|
|
msgid "Done reading %s"
|
| 649 |
|
|
msgstr "Читання виконано %s"
|
| 650 |
|
|
|
| 651 |
|
|
#: dlltool.c:1522
|
| 652 |
|
|
#, c-format
|
| 653 |
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
| 654 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити об'єктний файл: %s"
|
| 655 |
|
|
|
| 656 |
|
|
#: dlltool.c:1525
|
| 657 |
|
|
#, c-format
|
| 658 |
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
| 659 |
|
|
msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
|
| 660 |
|
|
|
| 661 |
|
|
#: dlltool.c:1540
|
| 662 |
|
|
#, c-format
|
| 663 |
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
| 664 |
|
|
msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файлу архіву: %s"
|
| 665 |
|
|
|
| 666 |
|
|
#: dlltool.c:1626
|
| 667 |
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
| 668 |
|
|
msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
|
| 669 |
|
|
|
| 670 |
|
|
#: dlltool.c:1674
|
| 671 |
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
| 672 |
|
|
msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
|
| 673 |
|
|
|
| 674 |
|
|
#: dlltool.c:1813
|
| 675 |
|
|
#, c-format
|
| 676 |
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
| 677 |
|
|
msgstr "Створюється файл експорту: %s"
|
| 678 |
|
|
|
| 679 |
|
|
#: dlltool.c:1818
|
| 680 |
|
|
#, c-format
|
| 681 |
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
| 682 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
|
| 683 |
|
|
|
| 684 |
|
|
#: dlltool.c:1821
|
| 685 |
|
|
#, c-format
|
| 686 |
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
| 687 |
|
|
msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
|
| 688 |
|
|
|
| 689 |
|
|
#: dlltool.c:2043
|
| 690 |
|
|
msgid "Generated exports file"
|
| 691 |
|
|
msgstr "Створено файл експорту"
|
| 692 |
|
|
|
| 693 |
|
|
#: dlltool.c:2251
|
| 694 |
|
|
#, c-format
|
| 695 |
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
| 696 |
|
|
msgstr "bfd_open не вдається відкрити файл stub: %s"
|
| 697 |
|
|
|
| 698 |
|
|
#: dlltool.c:2254
|
| 699 |
|
|
#, c-format
|
| 700 |
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
| 701 |
|
|
msgstr "Створюється файл stub: %s"
|
| 702 |
|
|
|
| 703 |
|
|
#: dlltool.c:2672
|
| 704 |
|
|
#, c-format
|
| 705 |
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
| 706 |
|
|
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового головного файлу: %s"
|
| 707 |
|
|
|
| 708 |
|
|
#: dlltool.c:2734
|
| 709 |
|
|
#, c-format
|
| 710 |
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
| 711 |
|
|
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файлу: %s"
|
| 712 |
|
|
|
| 713 |
|
|
#: dlltool.c:2809
|
| 714 |
|
|
#, c-format
|
| 715 |
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
| 716 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл .lib: %s"
|
| 717 |
|
|
|
| 718 |
|
|
#: dlltool.c:2812
|
| 719 |
|
|
#, c-format
|
| 720 |
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
| 721 |
|
|
msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
|
| 722 |
|
|
|
| 723 |
|
|
#: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
|
| 724 |
|
|
#, c-format
|
| 725 |
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
| 726 |
|
|
msgstr "неможливо видалити %s: %s"
|
| 727 |
|
|
|
| 728 |
|
|
#: dlltool.c:2906
|
| 729 |
|
|
msgid "Created lib file"
|
| 730 |
|
|
msgstr "Створено lib-файл"
|
| 731 |
|
|
|
| 732 |
|
|
#: dlltool.c:2985
|
| 733 |
|
|
#, c-format
|
| 734 |
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
| 735 |
|
|
msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
|
| 736 |
|
|
|
| 737 |
|
|
#: dlltool.c:2991
|
| 738 |
|
|
#, c-format
|
| 739 |
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
| 740 |
|
|
msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими чисельниками: %s"
|
| 741 |
|
|
|
| 742 |
|
|
#: dlltool.c:3096
|
| 743 |
|
|
msgid "Processing definitions"
|
| 744 |
|
|
msgstr "Оброблюються описи"
|
| 745 |
|
|
|
| 746 |
|
|
#: dlltool.c:3128
|
| 747 |
|
|
msgid "Processed definitions"
|
| 748 |
|
|
msgstr "Описи оброблені"
|
| 749 |
|
|
|
| 750 |
|
|
#. xgetext:c-format
|
| 751 |
|
|
#: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
|
| 752 |
|
|
#, c-format
|
| 753 |
|
|
msgid "Usage %s
|
| 754 |
|
|
msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
|
| 755 |
|
|
|
| 756 |
|
|
#. xgetext:c-format
|
| 757 |
|
|
#: dlltool.c:3137
|
| 758 |
|
|
#, c-format
|
| 759 |
|
|
msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n"
|
| 760 |
|
|
msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
|
| 761 |
|
|
|
| 762 |
|
|
#: dlltool.c:3138
|
| 763 |
|
|
#, c-format
|
| 764 |
|
|
msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
| 765 |
|
|
msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
| 766 |
|
|
|
| 767 |
|
|
#: dlltool.c:3139
|
| 768 |
|
|
#, c-format
|
| 769 |
|
|
msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n"
|
| 770 |
|
|
msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
|
| 771 |
|
|
|
| 772 |
|
|
#: dlltool.c:3140
|
| 773 |
|
|
#, c-format
|
| 774 |
|
|
msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n"
|
| 775 |
|
|
msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
|
| 776 |
|
|
|
| 777 |
|
|
#: dlltool.c:3141
|
| 778 |
|
|
#, c-format
|
| 779 |
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
| 780 |
|
|
msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
| 781 |
|
|
|
| 782 |
|
|
#: dlltool.c:3142
|
| 783 |
|
|
#, c-format
|
| 784 |
|
|
msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
| 785 |
|
|
msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
| 786 |
|
|
|
| 787 |
|
|
#: dlltool.c:3143
|
| 788 |
|
|
#, c-format
|
| 789 |
|
|
msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n"
|
| 790 |
|
|
msgstr " -d --input-def Назва файлу .def для зчитування.\n"
|
| 791 |
|
|
|
| 792 |
|
|
#: dlltool.c:3144
|
| 793 |
|
|
#, c-format
|
| 794 |
|
|
msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n"
|
| 795 |
|
|
msgstr " -z --output-def Назва файлу .def, що створюється.\n"
|
| 796 |
|
|
|
| 797 |
|
|
#: dlltool.c:3145
|
| 798 |
|
|
#, c-format
|
| 799 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
| 800 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
| 801 |
|
|
|
| 802 |
|
|
#: dlltool.c:3146
|
| 803 |
|
|
#, c-format
|
| 804 |
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
| 805 |
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
|
| 806 |
|
|
|
| 807 |
|
|
#: dlltool.c:3147
|
| 808 |
|
|
#, c-format
|
| 809 |
|
|
msgid " --exclude-symbols Don't export \n"
|
| 810 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
|
| 811 |
|
|
|
| 812 |
|
|
#: dlltool.c:3148
|
| 813 |
|
|
#, c-format
|
| 814 |
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
| 815 |
|
|
msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
|
| 816 |
|
|
|
| 817 |
|
|
#: dlltool.c:3149
|
| 818 |
|
|
#, c-format
|
| 819 |
|
|
msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n"
|
| 820 |
|
|
msgstr " -b --base-file Читання створеного компонувальником base-файлу.\n"
|
| 821 |
|
|
|
| 822 |
|
|
#: dlltool.c:3150
|
| 823 |
|
|
#, c-format
|
| 824 |
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
| 825 |
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
| 826 |
|
|
|
| 827 |
|
|
#: dlltool.c:3151
|
| 828 |
|
|
#, c-format
|
| 829 |
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
| 830 |
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
| 831 |
|
|
|
| 832 |
|
|
#: dlltool.c:3152
|
| 833 |
|
|
#, c-format
|
| 834 |
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
| 835 |
|
|
msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
| 836 |
|
|
|
| 837 |
|
|
#: dlltool.c:3153
|
| 838 |
|
|
#, c-format
|
| 839 |
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
| 840 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
| 841 |
|
|
|
| 842 |
|
|
#: dlltool.c:3154
|
| 843 |
|
|
#, c-format
|
| 844 |
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n"
|
| 845 |
|
|
msgstr " -k --kill-at Видалення @ з експортованих назв.\n"
|
| 846 |
|
|
|
| 847 |
|
|
#: dlltool.c:3155
|
| 848 |
|
|
#, c-format
|
| 849 |
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n"
|
| 850 |
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @.\n"
|
| 851 |
|
|
|
| 852 |
|
|
#: dlltool.c:3156
|
| 853 |
|
|
#, c-format
|
| 854 |
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n"
|
| 855 |
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
|
| 856 |
|
|
|
| 857 |
|
|
#: dlltool.c:3157
|
| 858 |
|
|
#, c-format
|
| 859 |
|
|
msgid " -S --as Use for assembler.\n"
|
| 860 |
|
|
msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
|
| 861 |
|
|
|
| 862 |
|
|
#: dlltool.c:3158
|
| 863 |
|
|
#, c-format
|
| 864 |
|
|
msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n"
|
| 865 |
|
|
msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
|
| 866 |
|
|
|
| 867 |
|
|
#: dlltool.c:3159
|
| 868 |
|
|
#, c-format
|
| 869 |
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
| 870 |
|
|
msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
|
| 871 |
|
|
|
| 872 |
|
|
#: dlltool.c:3160
|
| 873 |
|
|
#, c-format
|
| 874 |
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
| 875 |
|
|
msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
|
| 876 |
|
|
|
| 877 |
|
|
#: dlltool.c:3161
|
| 878 |
|
|
#, c-format
|
| 879 |
|
|
msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n"
|
| 880 |
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
|
| 881 |
|
|
|
| 882 |
|
|
#: dlltool.c:3162
|
| 883 |
|
|
#, c-format
|
| 884 |
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
| 885 |
|
|
msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
|
| 886 |
|
|
|
| 887 |
|
|
#: dlltool.c:3163
|
| 888 |
|
|
#, c-format
|
| 889 |
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
| 890 |
|
|
msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
|
| 891 |
|
|
|
| 892 |
|
|
#: dlltool.c:3164
|
| 893 |
|
|
#, c-format
|
| 894 |
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
| 895 |
|
|
msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
|
| 896 |
|
|
|
| 897 |
|
|
#: dlltool.c:3165
|
| 898 |
|
|
#, c-format
|
| 899 |
|
|
msgid " @ Read options from .\n"
|
| 900 |
|
|
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файлу>.\n"
|
| 901 |
|
|
|
| 902 |
|
|
#: dlltool.c:3167
|
| 903 |
|
|
#, c-format
|
| 904 |
|
|
msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n"
|
| 905 |
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файлу mcore-elf у <вих_назва>.\n"
|
| 906 |
|
|
|
| 907 |
|
|
#: dlltool.c:3168
|
| 908 |
|
|
#, c-format
|
| 909 |
|
|
msgid " -L --linker Use as the linker.\n"
|
| 910 |
|
|
msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
|
| 911 |
|
|
|
| 912 |
|
|
#: dlltool.c:3169
|
| 913 |
|
|
#, c-format
|
| 914 |
|
|
msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n"
|
| 915 |
|
|
msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
|
| 916 |
|
|
|
| 917 |
|
|
#: dlltool.c:3292
|
| 918 |
|
|
#, c-format
|
| 919 |
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
| 920 |
|
|
msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
|
| 921 |
|
|
|
| 922 |
|
|
#: dlltool.c:3337
|
| 923 |
|
|
#, c-format
|
| 924 |
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
| 925 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
|
| 926 |
|
|
|
| 927 |
|
|
#: dlltool.c:3369
|
| 928 |
|
|
#, c-format
|
| 929 |
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
| 930 |
|
|
msgstr "Машина '%s' не підтримується"
|
| 931 |
|
|
|
| 932 |
|
|
#: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
|
| 933 |
|
|
#, c-format
|
| 934 |
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
| 935 |
|
|
msgstr "Випробуваний файл: %s"
|
| 936 |
|
|
|
| 937 |
|
|
#: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
|
| 938 |
|
|
#, c-format
|
| 939 |
|
|
msgid "Using file: %s"
|
| 940 |
|
|
msgstr "Використовується файл: %s"
|
| 941 |
|
|
|
| 942 |
|
|
#: dllwrap.c:291
|
| 943 |
|
|
#, c-format
|
| 944 |
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
| 945 |
|
|
msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
|
| 946 |
|
|
|
| 947 |
|
|
#: dllwrap.c:293
|
| 948 |
|
|
#, c-format
|
| 949 |
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
| 950 |
|
|
msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
|
| 951 |
|
|
|
| 952 |
|
|
#: dllwrap.c:307
|
| 953 |
|
|
#, c-format
|
| 954 |
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
| 955 |
|
|
msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
|
| 956 |
|
|
|
| 957 |
|
|
#: dllwrap.c:309
|
| 958 |
|
|
#, c-format
|
| 959 |
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
| 960 |
|
|
msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
|
| 961 |
|
|
|
| 962 |
|
|
#: dllwrap.c:322
|
| 963 |
|
|
#, c-format
|
| 964 |
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
| 965 |
|
|
msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
|
| 966 |
|
|
|
| 967 |
|
|
#: dllwrap.c:324
|
| 968 |
|
|
#, c-format
|
| 969 |
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
| 970 |
|
|
msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
|
| 971 |
|
|
|
| 972 |
|
|
#: dllwrap.c:472
|
| 973 |
|
|
#, c-format
|
| 974 |
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
| 975 |
|
|
msgstr " Загальні ключі:\n"
|
| 976 |
|
|
|
| 977 |
|
|
#: dllwrap.c:473
|
| 978 |
|
|
#, c-format
|
| 979 |
|
|
msgid " @ Read options from \n"
|
| 980 |
|
|
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
| 981 |
|
|
|
| 982 |
|
|
#: dllwrap.c:474
|
| 983 |
|
|
#, c-format
|
| 984 |
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
| 985 |
|
|
msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
|
| 986 |
|
|
|
| 987 |
|
|
#: dllwrap.c:475
|
| 988 |
|
|
#, c-format
|
| 989 |
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
| 990 |
|
|
msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
|
| 991 |
|
|
|
| 992 |
|
|
#: dllwrap.c:476
|
| 993 |
|
|
#, c-format
|
| 994 |
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
| 995 |
|
|
msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
|
| 996 |
|
|
|
| 997 |
|
|
#: dllwrap.c:477
|
| 998 |
|
|
#, c-format
|
| 999 |
|
|
msgid " --implib Synonym for --output-lib\n"
|
| 1000 |
|
|
msgstr " --implib <вых_назва> Синонім для --output-lib\n"
|
| 1001 |
|
|
|
| 1002 |
|
|
#: dllwrap.c:478
|
| 1003 |
|
|
#, c-format
|
| 1004 |
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
| 1005 |
|
|
msgstr " Ключі для %s:\n"
|
| 1006 |
|
|
|
| 1007 |
|
|
#: dllwrap.c:479
|
| 1008 |
|
|
#, c-format
|
| 1009 |
|
|
msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n"
|
| 1010 |
|
|
msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
|
| 1011 |
|
|
|
| 1012 |
|
|
#: dllwrap.c:480
|
| 1013 |
|
|
#, c-format
|
| 1014 |
|
|
msgid " --driver-flags Override default ld flags\n"
|
| 1015 |
|
|
msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
|
| 1016 |
|
|
|
| 1017 |
|
|
#: dllwrap.c:481
|
| 1018 |
|
|
#, c-format
|
| 1019 |
|
|
msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n"
|
| 1020 |
|
|
msgstr " --dlltool-name Типові значення для \"dlltool\"\n"
|
| 1021 |
|
|
|
| 1022 |
|
|
#: dllwrap.c:482
|
| 1023 |
|
|
#, c-format
|
| 1024 |
|
|
msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n"
|
| 1025 |
|
|
msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
|
| 1026 |
|
|
|
| 1027 |
|
|
#: dllwrap.c:483
|
| 1028 |
|
|
#, c-format
|
| 1029 |
|
|
msgid " --image-base Specify image base address\n"
|
| 1030 |
|
|
msgstr " --image-base Визначення базового адреса образа\n"
|
| 1031 |
|
|
|
| 1032 |
|
|
#: dllwrap.c:484
|
| 1033 |
|
|
#, c-format
|
| 1034 |
|
|
msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
| 1035 |
|
|
msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
|
| 1036 |
|
|
|
| 1037 |
|
|
#: dllwrap.c:485
|
| 1038 |
|
|
#, c-format
|
| 1039 |
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
| 1040 |
|
|
msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
|
| 1041 |
|
|
|
| 1042 |
|
|
#: dllwrap.c:486
|
| 1043 |
|
|
#, c-format
|
| 1044 |
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
| 1045 |
|
|
msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
|
| 1046 |
|
|
|
| 1047 |
|
|
#: dllwrap.c:487
|
| 1048 |
|
|
#, c-format
|
| 1049 |
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
| 1050 |
|
|
msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
|
| 1051 |
|
|
|
| 1052 |
|
|
#: dllwrap.c:488
|
| 1053 |
|
|
#, c-format
|
| 1054 |
|
|
msgid " --machine \n"
|
| 1055 |
|
|
msgstr " --machine <машина>\n"
|
| 1056 |
|
|
|
| 1057 |
|
|
#: dllwrap.c:489
|
| 1058 |
|
|
#, c-format
|
| 1059 |
|
|
msgid " --output-exp Generate export file.\n"
|
| 1060 |
|
|
msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файлу експорту.\n"
|
| 1061 |
|
|
|
| 1062 |
|
|
#: dllwrap.c:490
|
| 1063 |
|
|
#, c-format
|
| 1064 |
|
|
msgid " --output-lib Generate input library.\n"
|
| 1065 |
|
|
msgstr " --output-lib <вых_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
|
| 1066 |
|
|
|
| 1067 |
|
|
#: dllwrap.c:491
|
| 1068 |
|
|
#, c-format
|
| 1069 |
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
| 1070 |
|
|
msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
| 1071 |
|
|
|
| 1072 |
|
|
#: dllwrap.c:492
|
| 1073 |
|
|
#, c-format
|
| 1074 |
|
|
msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n"
|
| 1075 |
|
|
msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
|
| 1076 |
|
|
|
| 1077 |
|
|
#: dllwrap.c:493
|
| 1078 |
|
|
#, c-format
|
| 1079 |
|
|
msgid " --def Name input .def file\n"
|
| 1080 |
|
|
msgstr " --def Назва вхідного файлу .def\n"
|
| 1081 |
|
|
|
| 1082 |
|
|
#: dllwrap.c:494
|
| 1083 |
|
|
#, c-format
|
| 1084 |
|
|
msgid " --output-def Name output .def file\n"
|
| 1085 |
|
|
msgstr " --output-def Назва файлу виводу .def\n"
|
| 1086 |
|
|
|
| 1087 |
|
|
#: dllwrap.c:495
|
| 1088 |
|
|
#, c-format
|
| 1089 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
| 1090 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
| 1091 |
|
|
|
| 1092 |
|
|
#: dllwrap.c:496
|
| 1093 |
|
|
#, c-format
|
| 1094 |
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
| 1095 |
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
|
| 1096 |
|
|
|
| 1097 |
|
|
#: dllwrap.c:497
|
| 1098 |
|
|
#, c-format
|
| 1099 |
|
|
msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n"
|
| 1100 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
|
| 1101 |
|
|
|
| 1102 |
|
|
#: dllwrap.c:498
|
| 1103 |
|
|
#, c-format
|
| 1104 |
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
| 1105 |
|
|
msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
|
| 1106 |
|
|
|
| 1107 |
|
|
#: dllwrap.c:499
|
| 1108 |
|
|
#, c-format
|
| 1109 |
|
|
msgid " --base-file Read linker generated base file\n"
|
| 1110 |
|
|
msgstr " --base-file Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
|
| 1111 |
|
|
|
| 1112 |
|
|
#: dllwrap.c:500
|
| 1113 |
|
|
#, c-format
|
| 1114 |
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
| 1115 |
|
|
msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
| 1116 |
|
|
|
| 1117 |
|
|
#: dllwrap.c:501
|
| 1118 |
|
|
#, c-format
|
| 1119 |
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
| 1120 |
|
|
msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
| 1121 |
|
|
|
| 1122 |
|
|
#: dllwrap.c:502
|
| 1123 |
|
|
#, c-format
|
| 1124 |
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
| 1125 |
|
|
msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
|
| 1126 |
|
|
|
| 1127 |
|
|
#: dllwrap.c:503
|
| 1128 |
|
|
#, c-format
|
| 1129 |
|
|
msgid " -k Kill @ from exported names\n"
|
| 1130 |
|
|
msgstr " -k Видалення @ з експортованих назв.\n"
|
| 1131 |
|
|
|
| 1132 |
|
|
#: dllwrap.c:504
|
| 1133 |
|
|
#, c-format
|
| 1134 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n"
|
| 1135 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @\n"
|
| 1136 |
|
|
|
| 1137 |
|
|
#: dllwrap.c:505
|
| 1138 |
|
|
#, c-format
|
| 1139 |
|
|
msgid " --as Use for assembler\n"
|
| 1140 |
|
|
msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
|
| 1141 |
|
|
|
| 1142 |
|
|
#: dllwrap.c:506
|
| 1143 |
|
|
#, c-format
|
| 1144 |
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
| 1145 |
|
|
msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
|
| 1146 |
|
|
|
| 1147 |
|
|
#: dllwrap.c:507
|
| 1148 |
|
|
#, c-format
|
| 1149 |
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
| 1150 |
|
|
msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
|
| 1151 |
|
|
|
| 1152 |
|
|
#: dllwrap.c:781
|
| 1153 |
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
| 1154 |
|
|
msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
|
| 1155 |
|
|
|
| 1156 |
|
|
#: dllwrap.c:810
|
| 1157 |
|
|
msgid ""
|
| 1158 |
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
| 1159 |
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
| 1160 |
|
|
msgstr ""
|
| 1161 |
|
|
"не наданий файл опису експорту.\n"
|
| 1162 |
|
|
"Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
|
| 1163 |
|
|
|
| 1164 |
|
|
#: dllwrap.c:969
|
| 1165 |
|
|
#, c-format
|
| 1166 |
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
| 1167 |
|
|
msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
|
| 1168 |
|
|
|
| 1169 |
|
|
#: dllwrap.c:970
|
| 1170 |
|
|
#, c-format
|
| 1171 |
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
| 1172 |
|
|
msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
|
| 1173 |
|
|
|
| 1174 |
|
|
#: dllwrap.c:971
|
| 1175 |
|
|
#, c-format
|
| 1176 |
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
| 1177 |
|
|
msgstr "DRIVER назва : %s\n"
|
| 1178 |
|
|
|
| 1179 |
|
|
#: dllwrap.c:972
|
| 1180 |
|
|
#, c-format
|
| 1181 |
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
| 1182 |
|
|
msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
|
| 1183 |
|
|
|
| 1184 |
|
|
#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
|
| 1185 |
|
|
#, c-format
|
| 1186 |
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
| 1187 |
|
|
msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
|
| 1188 |
|
|
|
| 1189 |
|
|
#: dwarf.c:237
|
| 1190 |
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
| 1191 |
|
|
msgstr "виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
|
| 1192 |
|
|
|
| 1193 |
|
|
#: dwarf.c:244
|
| 1194 |
|
|
#, c-format
|
| 1195 |
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
| 1196 |
|
|
msgstr " Розширений код операції %d: "
|
| 1197 |
|
|
|
| 1198 |
|
|
#: dwarf.c:249
|
| 1199 |
|
|
#, c-format
|
| 1200 |
|
|
msgid ""
|
| 1201 |
|
|
"End of Sequence\n"
|
| 1202 |
|
|
"\n"
|
| 1203 |
|
|
msgstr ""
|
| 1204 |
|
|
"Кінець послідовності\n"
|
| 1205 |
|
|
"\n"
|
| 1206 |
|
|
|
| 1207 |
|
|
#: dwarf.c:255
|
| 1208 |
|
|
#, c-format
|
| 1209 |
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
| 1210 |
|
|
msgstr "встановлення адреси у 0x%lx\n"
|
| 1211 |
|
|
|
| 1212 |
|
|
#: dwarf.c:260
|
| 1213 |
|
|
#, c-format
|
| 1214 |
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
| 1215 |
|
|
msgstr " визначення нового пункту таблиці файлів\n"
|
| 1216 |
|
|
|
| 1217 |
|
|
#: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
|
| 1218 |
|
|
#, c-format
|
| 1219 |
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
| 1220 |
|
|
msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
|
| 1221 |
|
|
|
| 1222 |
|
|
#: dwarf.c:263
|
| 1223 |
|
|
#, c-format
|
| 1224 |
|
|
msgid " %d\t"
|
| 1225 |
|
|
msgstr " %d\t"
|
| 1226 |
|
|
|
| 1227 |
|
|
#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
|
| 1228 |
|
|
#, c-format
|
| 1229 |
|
|
msgid "%lu\t"
|
| 1230 |
|
|
msgstr "%lu\t"
|
| 1231 |
|
|
|
| 1232 |
|
|
#: dwarf.c:271
|
| 1233 |
|
|
#, c-format
|
| 1234 |
|
|
msgid ""
|
| 1235 |
|
|
"%s\n"
|
| 1236 |
|
|
"\n"
|
| 1237 |
|
|
msgstr ""
|
| 1238 |
|
|
"%s\n"
|
| 1239 |
|
|
"\n"
|
| 1240 |
|
|
|
| 1241 |
|
|
#: dwarf.c:275
|
| 1242 |
|
|
#, c-format
|
| 1243 |
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
| 1244 |
|
|
msgstr "НЕВІДОМИЙ: довжина %d\n"
|
| 1245 |
|
|
|
| 1246 |
|
|
#: dwarf.c:288
|
| 1247 |
|
|
msgid ""
|
| 1248 |
|
|
msgstr "<немає розділу .debug_str>"
|
| 1249 |
|
|
|
| 1250 |
|
|
#: dwarf.c:294
|
| 1251 |
|
|
#, c-format
|
| 1252 |
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
| 1253 |
|
|
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %lx\n"
|
| 1254 |
|
|
|
| 1255 |
|
|
#: dwarf.c:295
|
| 1256 |
|
|
msgid ""
|
| 1257 |
|
|
msgstr "<надто великий зсув>"
|
| 1258 |
|
|
|
| 1259 |
|
|
#: dwarf.c:528
|
| 1260 |
|
|
#, c-format
|
| 1261 |
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
| 1262 |
|
|
msgstr "Невідоме значення TAG: %lx"
|
| 1263 |
|
|
|
| 1264 |
|
|
#: dwarf.c:564
|
| 1265 |
|
|
#, c-format
|
| 1266 |
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
| 1267 |
|
|
msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
|
| 1268 |
|
|
|
| 1269 |
|
|
#: dwarf.c:573
|
| 1270 |
|
|
#, c-format
|
| 1271 |
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
| 1272 |
|
|
msgstr " %lu-байтовий блок: "
|
| 1273 |
|
|
|
| 1274 |
|
|
#: dwarf.c:910
|
| 1275 |
|
|
#, c-format
|
| 1276 |
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
| 1277 |
|
|
msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції)"
|
| 1278 |
|
|
|
| 1279 |
|
|
#: dwarf.c:912
|
| 1280 |
|
|
#, c-format
|
| 1281 |
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
| 1282 |
|
|
msgstr "(Невідоме розміщення операції)"
|
| 1283 |
|
|
|
| 1284 |
|
|
#: dwarf.c:958
|
| 1285 |
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
| 1286 |
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не є 2 або 3.\n"
|
| 1287 |
|
|
|
| 1288 |
|
|
#: dwarf.c:1056
|
| 1289 |
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
| 1290 |
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 не підтримується, коли sizeof (довге ціле число без знака) != 8\n"
|
| 1291 |
|
|
|
| 1292 |
|
|
#: dwarf.c:1105
|
| 1293 |
|
|
#, c-format
|
| 1294 |
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
| 1295 |
|
|
msgstr " (непрямий рядок, зсув: 0x%lx): %s"
|
| 1296 |
|
|
|
| 1297 |
|
|
#: dwarf.c:1114
|
| 1298 |
|
|
#, c-format
|
| 1299 |
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
| 1300 |
|
|
msgstr "Невідома форма: %lu\n"
|
| 1301 |
|
|
|
| 1302 |
|
|
#: dwarf.c:1199
|
| 1303 |
|
|
#, c-format
|
| 1304 |
|
|
msgid "(not inlined)"
|
| 1305 |
|
|
msgstr "(не всередині рядка)"
|
| 1306 |
|
|
|
| 1307 |
|
|
#: dwarf.c:1202
|
| 1308 |
|
|
#, c-format
|
| 1309 |
|
|
msgid "(inlined)"
|
| 1310 |
|
|
msgstr "(всередині рядка)"
|
| 1311 |
|
|
|
| 1312 |
|
|
#: dwarf.c:1205
|
| 1313 |
|
|
#, c-format
|
| 1314 |
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
| 1315 |
|
|
msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
|
| 1316 |
|
|
|
| 1317 |
|
|
#: dwarf.c:1208
|
| 1318 |
|
|
#, c-format
|
| 1319 |
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
| 1320 |
|
|
msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
|
| 1321 |
|
|
|
| 1322 |
|
|
#: dwarf.c:1211
|
| 1323 |
|
|
#, c-format
|
| 1324 |
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
| 1325 |
|
|
msgstr " (Невідоме значення атрибута inline: %lx)"
|
| 1326 |
|
|
|
| 1327 |
|
|
#: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
|
| 1328 |
|
|
#, c-format
|
| 1329 |
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
| 1330 |
|
|
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
|
| 1331 |
|
|
|
| 1332 |
|
|
#: dwarf.c:1371
|
| 1333 |
|
|
#, c-format
|
| 1334 |
|
|
msgid "(location list)"
|
| 1335 |
|
|
msgstr "(список розташування)"
|
| 1336 |
|
|
|
| 1337 |
|
|
#: dwarf.c:1489
|
| 1338 |
|
|
#, c-format
|
| 1339 |
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
| 1340 |
|
|
msgstr "Невідоме значення AT: %lx "
|
| 1341 |
|
|
|
| 1342 |
|
|
#: dwarf.c:1558
|
| 1343 |
|
|
#, c-format
|
| 1344 |
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
| 1345 |
|
|
msgstr "У розділі %s відсутні елементів comp?"
|
| 1346 |
|
|
|
| 1347 |
|
|
#: dwarf.c:1567
|
| 1348 |
|
|
#, c-format
|
| 1349 |
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
| 1350 |
|
|
msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з налагоджувальною інформацією з %u елементів"
|
| 1351 |
|
|
|
| 1352 |
|
|
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
|
| 1353 |
|
|
#, c-format
|
| 1354 |
|
|
msgid ""
|
| 1355 |
|
|
"The section %s contains:\n"
|
| 1356 |
|
|
"\n"
|
| 1357 |
|
|
msgstr ""
|
| 1358 |
|
|
"Розділ %s містить:\n"
|
| 1359 |
|
|
"\n"
|
| 1360 |
|
|
|
| 1361 |
|
|
#: dwarf.c:1583
|
| 1362 |
|
|
#, c-format
|
| 1363 |
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
| 1364 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
|
| 1365 |
|
|
|
| 1366 |
|
|
#: dwarf.c:1646
|
| 1367 |
|
|
#, c-format
|
| 1368 |
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
| 1369 |
|
|
msgstr " Одиниця компіляції @ зсув 0x%lx:\n"
|
| 1370 |
|
|
|
| 1371 |
|
|
#: dwarf.c:1647
|
| 1372 |
|
|
#, c-format
|
| 1373 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
| 1374 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
| 1375 |
|
|
|
| 1376 |
|
|
#: dwarf.c:1648
|
| 1377 |
|
|
#, c-format
|
| 1378 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
| 1379 |
|
|
msgstr " Версія: %d\n"
|
| 1380 |
|
|
|
| 1381 |
|
|
#: dwarf.c:1649
|
| 1382 |
|
|
#, c-format
|
| 1383 |
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
| 1384 |
|
|
msgstr " Зсув скороч: %ld\n"
|
| 1385 |
|
|
|
| 1386 |
|
|
#: dwarf.c:1650
|
| 1387 |
|
|
#, c-format
|
| 1388 |
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
| 1389 |
|
|
msgstr " Розмір вказів: %d\n"
|
| 1390 |
|
|
|
| 1391 |
|
|
#: dwarf.c:1656
|
| 1392 |
|
|
#, c-format
|
| 1393 |
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
| 1394 |
|
|
msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, неправильна довжина (розділ %lu байтів)\n"
|
| 1395 |
|
|
|
| 1396 |
|
|
#: dwarf.c:1665
|
| 1397 |
|
|
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
| 1398 |
|
|
msgstr "Наразі підтримується налагоджувальна інформація лише для DWARF версії 2 і 3.\n"
|
| 1399 |
|
|
|
| 1400 |
|
|
#: dwarf.c:1674
|
| 1401 |
|
|
#, c-format
|
| 1402 |
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
| 1403 |
|
|
msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, некоректний зсув abbrev (розділ %lu байтів)\n"
|
| 1404 |
|
|
|
| 1405 |
|
|
#: dwarf.c:1702
|
| 1406 |
|
|
#, c-format
|
| 1407 |
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
| 1408 |
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
|
| 1409 |
|
|
|
| 1410 |
|
|
#: dwarf.c:1722
|
| 1411 |
|
|
#, c-format
|
| 1412 |
|
|
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
| 1413 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n"
|
| 1414 |
|
|
|
| 1415 |
|
|
#: dwarf.c:1728
|
| 1416 |
|
|
#, c-format
|
| 1417 |
|
|
msgid " (%s)\n"
|
| 1418 |
|
|
msgstr " (%s)\n"
|
| 1419 |
|
|
|
| 1420 |
|
|
#: dwarf.c:1813
|
| 1421 |
|
|
#, c-format
|
| 1422 |
|
|
msgid ""
|
| 1423 |
|
|
"\n"
|
| 1424 |
|
|
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
| 1425 |
|
|
"\n"
|
| 1426 |
|
|
msgstr ""
|
| 1427 |
|
|
"\n"
|
| 1428 |
|
|
"Дамп для налагодження змісту розділу %s:\n"
|
| 1429 |
|
|
"\n"
|
| 1430 |
|
|
|
| 1431 |
|
|
#: dwarf.c:1851
|
| 1432 |
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
| 1433 |
|
|
msgstr "Схоже, що рядок info пошкоджений - розділ надто малий\n"
|
| 1434 |
|
|
|
| 1435 |
|
|
#: dwarf.c:1860
|
| 1436 |
|
|
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
| 1437 |
|
|
msgstr "Наразі підтримуються рядки info лише для DWARF версії 2 і 3.\n"
|
| 1438 |
|
|
|
| 1439 |
|
|
#: dwarf.c:1881
|
| 1440 |
|
|
#, c-format
|
| 1441 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
| 1442 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
| 1443 |
|
|
|
| 1444 |
|
|
#: dwarf.c:1882
|
| 1445 |
|
|
#, c-format
|
| 1446 |
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
| 1447 |
|
|
msgstr " DWARF версія: %d\n"
|
| 1448 |
|
|
|
| 1449 |
|
|
#: dwarf.c:1883
|
| 1450 |
|
|
#, c-format
|
| 1451 |
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
| 1452 |
|
|
msgstr " Довжина прологу: %d\n"
|
| 1453 |
|
|
|
| 1454 |
|
|
#: dwarf.c:1884
|
| 1455 |
|
|
#, c-format
|
| 1456 |
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
| 1457 |
|
|
msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
|
| 1458 |
|
|
|
| 1459 |
|
|
#: dwarf.c:1885
|
| 1460 |
|
|
#, c-format
|
| 1461 |
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
| 1462 |
|
|
msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
|
| 1463 |
|
|
|
| 1464 |
|
|
#: dwarf.c:1886
|
| 1465 |
|
|
#, c-format
|
| 1466 |
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
| 1467 |
|
|
msgstr " Основа рядка: %d\n"
|
| 1468 |
|
|
|
| 1469 |
|
|
#: dwarf.c:1887
|
| 1470 |
|
|
#, c-format
|
| 1471 |
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
| 1472 |
|
|
msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
|
| 1473 |
|
|
|
| 1474 |
|
|
#: dwarf.c:1888
|
| 1475 |
|
|
#, c-format
|
| 1476 |
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
| 1477 |
|
|
msgstr " Основа коду операції: %d\n"
|
| 1478 |
|
|
|
| 1479 |
|
|
#: dwarf.c:1897
|
| 1480 |
|
|
#, c-format
|
| 1481 |
|
|
msgid ""
|
| 1482 |
|
|
"\n"
|
| 1483 |
|
|
" Opcodes:\n"
|
| 1484 |
|
|
msgstr ""
|
| 1485 |
|
|
"\n"
|
| 1486 |
|
|
" Коди операцій:\n"
|
| 1487 |
|
|
|
| 1488 |
|
|
#: dwarf.c:1900
|
| 1489 |
|
|
#, c-format
|
| 1490 |
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
| 1491 |
|
|
msgstr " Код операції %d містить %d аргументів\n"
|
| 1492 |
|
|
|
| 1493 |
|
|
#: dwarf.c:1906
|
| 1494 |
|
|
#, c-format
|
| 1495 |
|
|
msgid ""
|
| 1496 |
|
|
"\n"
|
| 1497 |
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
| 1498 |
|
|
msgstr ""
|
| 1499 |
|
|
"\n"
|
| 1500 |
|
|
" Таблиця каталогів порожня.\n"
|
| 1501 |
|
|
|
| 1502 |
|
|
#: dwarf.c:1909
|
| 1503 |
|
|
#, c-format
|
| 1504 |
|
|
msgid ""
|
| 1505 |
|
|
"\n"
|
| 1506 |
|
|
" The Directory Table:\n"
|
| 1507 |
|
|
msgstr ""
|
| 1508 |
|
|
"\n"
|
| 1509 |
|
|
" Таблиця каталогів:\n"
|
| 1510 |
|
|
|
| 1511 |
|
|
#: dwarf.c:1913
|
| 1512 |
|
|
#, c-format
|
| 1513 |
|
|
msgid " %s\n"
|
| 1514 |
|
|
msgstr " %s\n"
|
| 1515 |
|
|
|
| 1516 |
|
|
#: dwarf.c:1924
|
| 1517 |
|
|
#, c-format
|
| 1518 |
|
|
msgid ""
|
| 1519 |
|
|
"\n"
|
| 1520 |
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
| 1521 |
|
|
msgstr ""
|
| 1522 |
|
|
"\n"
|
| 1523 |
|
|
" Таблиця назв файлів порожня.\n"
|
| 1524 |
|
|
|
| 1525 |
|
|
#: dwarf.c:1927
|
| 1526 |
|
|
#, c-format
|
| 1527 |
|
|
msgid ""
|
| 1528 |
|
|
"\n"
|
| 1529 |
|
|
" The File Name Table:\n"
|
| 1530 |
|
|
msgstr ""
|
| 1531 |
|
|
"\n"
|
| 1532 |
|
|
" Таблиця назв файлів:\n"
|
| 1533 |
|
|
|
| 1534 |
|
|
#: dwarf.c:1935
|
| 1535 |
|
|
#, c-format
|
| 1536 |
|
|
msgid " %d\t"
|
| 1537 |
|
|
msgstr " %d\t"
|
| 1538 |
|
|
|
| 1539 |
|
|
#: dwarf.c:1946
|
| 1540 |
|
|
#, c-format
|
| 1541 |
|
|
msgid "%s\n"
|
| 1542 |
|
|
msgstr "%s\n"
|
| 1543 |
|
|
|
| 1544 |
|
|
#. Now display the statements.
|
| 1545 |
|
|
#: dwarf.c:1954
|
| 1546 |
|
|
#, c-format
|
| 1547 |
|
|
msgid ""
|
| 1548 |
|
|
"\n"
|
| 1549 |
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
| 1550 |
|
|
msgstr ""
|
| 1551 |
|
|
"\n"
|
| 1552 |
|
|
" Оператори номера рядка:\n"
|
| 1553 |
|
|
|
| 1554 |
|
|
#: dwarf.c:1970
|
| 1555 |
|
|
#, c-format
|
| 1556 |
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
| 1557 |
|
|
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %lu в 0x%lx"
|
| 1558 |
|
|
|
| 1559 |
|
|
#: dwarf.c:1974
|
| 1560 |
|
|
#, c-format
|
| 1561 |
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
| 1562 |
|
|
msgstr " та рядка на %d в %d\n"
|
| 1563 |
|
|
|
| 1564 |
|
|
#: dwarf.c:1984
|
| 1565 |
|
|
#, c-format
|
| 1566 |
|
|
msgid " Copy\n"
|
| 1567 |
|
|
msgstr " Копія\n"
|
| 1568 |
|
|
|
| 1569 |
|
|
#: dwarf.c:1992
|
| 1570 |
|
|
#, c-format
|
| 1571 |
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
| 1572 |
|
|
msgstr " Просування лічильника команд на %lu у 0x%lx\n"
|
| 1573 |
|
|
|
| 1574 |
|
|
#: dwarf.c:2000
|
| 1575 |
|
|
#, c-format
|
| 1576 |
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
| 1577 |
|
|
msgstr " Просування рядка на %d у %d\n"
|
| 1578 |
|
|
|
| 1579 |
|
|
#: dwarf.c:2007
|
| 1580 |
|
|
#, c-format
|
| 1581 |
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
| 1582 |
|
|
msgstr " Встановлення назви файлу у пункт %d у таблиці назв файлів\n"
|
| 1583 |
|
|
|
| 1584 |
|
|
#: dwarf.c:2015
|
| 1585 |
|
|
#, c-format
|
| 1586 |
|
|
msgid " Set column to %lu\n"
|
| 1587 |
|
|
msgstr " Встановлення стовпчика в %lu\n"
|
| 1588 |
|
|
|
| 1589 |
|
|
#: dwarf.c:2022
|
| 1590 |
|
|
#, c-format
|
| 1591 |
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
| 1592 |
|
|
msgstr " Встановлення is_stmt в %d\n"
|
| 1593 |
|
|
|
| 1594 |
|
|
#: dwarf.c:2027
|
| 1595 |
|
|
#, c-format
|
| 1596 |
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
| 1597 |
|
|
msgstr " Встановлення базового блоку\n"
|
| 1598 |
|
|
|
| 1599 |
|
|
#: dwarf.c:2035
|
| 1600 |
|
|
#, c-format
|
| 1601 |
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
| 1602 |
|
|
msgstr " Просування лічильника команд на константу %lu у 0x%lx\n"
|
| 1603 |
|
|
|
| 1604 |
|
|
#: dwarf.c:2043
|
| 1605 |
|
|
#, c-format
|
| 1606 |
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
| 1607 |
|
|
msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %lu в 0x%lx\n"
|
| 1608 |
|
|
|
| 1609 |
|
|
#: dwarf.c:2048
|
| 1610 |
|
|
#, c-format
|
| 1611 |
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
| 1612 |
|
|
msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
|
| 1613 |
|
|
|
| 1614 |
|
|
#: dwarf.c:2052
|
| 1615 |
|
|
#, c-format
|
| 1616 |
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
| 1617 |
|
|
msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
|
| 1618 |
|
|
|
| 1619 |
|
|
#: dwarf.c:2058
|
| 1620 |
|
|
#, c-format
|
| 1621 |
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
| 1622 |
|
|
msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
|
| 1623 |
|
|
|
| 1624 |
|
|
#: dwarf.c:2062
|
| 1625 |
|
|
#, c-format
|
| 1626 |
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
| 1627 |
|
|
msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: "
|
| 1628 |
|
|
|
| 1629 |
|
|
#: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
|
| 1630 |
|
|
#: dwarf.c:2731
|
| 1631 |
|
|
#, c-format
|
| 1632 |
|
|
msgid ""
|
| 1633 |
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
| 1634 |
|
|
"\n"
|
| 1635 |
|
|
msgstr ""
|
| 1636 |
|
|
"Зміст розділу %s:\n"
|
| 1637 |
|
|
"\n"
|
| 1638 |
|
|
|
| 1639 |
|
|
#: dwarf.c:2128
|
| 1640 |
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
| 1641 |
|
|
msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
|
| 1642 |
|
|
|
| 1643 |
|
|
#: dwarf.c:2135
|
| 1644 |
|
|
#, c-format
|
| 1645 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
| 1646 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
| 1647 |
|
|
|
| 1648 |
|
|
#: dwarf.c:2137
|
| 1649 |
|
|
#, c-format
|
| 1650 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
| 1651 |
|
|
msgstr " Версія: %d\n"
|
| 1652 |
|
|
|
| 1653 |
|
|
#: dwarf.c:2139
|
| 1654 |
|
|
#, c-format
|
| 1655 |
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
| 1656 |
|
|
msgstr " Зсув у розділ .debug_info: %ld\n"
|
| 1657 |
|
|
|
| 1658 |
|
|
#: dwarf.c:2141
|
| 1659 |
|
|
#, c-format
|
| 1660 |
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
| 1661 |
|
|
msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n"
|
| 1662 |
|
|
|
| 1663 |
|
|
#: dwarf.c:2144
|
| 1664 |
|
|
#, c-format
|
| 1665 |
|
|
msgid ""
|
| 1666 |
|
|
"\n"
|
| 1667 |
|
|
" Offset\tName\n"
|
| 1668 |
|
|
msgstr ""
|
| 1669 |
|
|
"\n"
|
| 1670 |
|
|
" Зсув\tНазва\n"
|
| 1671 |
|
|
|
| 1672 |
|
|
#: dwarf.c:2195
|
| 1673 |
|
|
#, c-format
|
| 1674 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
| 1675 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файлу: %d\n"
|
| 1676 |
|
|
|
| 1677 |
|
|
#: dwarf.c:2201
|
| 1678 |
|
|
#, c-format
|
| 1679 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
| 1680 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
| 1681 |
|
|
|
| 1682 |
|
|
#: dwarf.c:2209
|
| 1683 |
|
|
#, c-format
|
| 1684 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
| 1685 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
| 1686 |
|
|
|
| 1687 |
|
|
#: dwarf.c:2218
|
| 1688 |
|
|
#, c-format
|
| 1689 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
| 1690 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
| 1691 |
|
|
|
| 1692 |
|
|
#: dwarf.c:2230
|
| 1693 |
|
|
#, c-format
|
| 1694 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
| 1695 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n"
|
| 1696 |
|
|
|
| 1697 |
|
|
#: dwarf.c:2259
|
| 1698 |
|
|
#, c-format
|
| 1699 |
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
| 1700 |
|
|
msgstr " Число TAG\n"
|
| 1701 |
|
|
|
| 1702 |
|
|
#: dwarf.c:2265
|
| 1703 |
|
|
#, c-format
|
| 1704 |
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
| 1705 |
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
| 1706 |
|
|
|
| 1707 |
|
|
#: dwarf.c:2268
|
| 1708 |
|
|
msgid "has children"
|
| 1709 |
|
|
msgstr "має нащадків"
|
| 1710 |
|
|
|
| 1711 |
|
|
#: dwarf.c:2268
|
| 1712 |
|
|
msgid "no children"
|
| 1713 |
|
|
msgstr "немає нащадків"
|
| 1714 |
|
|
|
| 1715 |
|
|
#: dwarf.c:2271
|
| 1716 |
|
|
#, c-format
|
| 1717 |
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
| 1718 |
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
| 1719 |
|
|
|
| 1720 |
|
|
#: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
|
| 1721 |
|
|
#, c-format
|
| 1722 |
|
|
msgid ""
|
| 1723 |
|
|
"\n"
|
| 1724 |
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
| 1725 |
|
|
msgstr ""
|
| 1726 |
|
|
"\n"
|
| 1727 |
|
|
"Розділ %s порожній.\n"
|
| 1728 |
|
|
|
| 1729 |
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
| 1730 |
|
|
#: dwarf.c:2349
|
| 1731 |
|
|
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
| 1732 |
|
|
msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
| 1733 |
|
|
|
| 1734 |
|
|
#: dwarf.c:2352
|
| 1735 |
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
| 1736 |
|
|
msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
|
| 1737 |
|
|
|
| 1738 |
|
|
#: dwarf.c:2357
|
| 1739 |
|
|
#, c-format
|
| 1740 |
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
| 1741 |
|
|
msgstr "Списки розташування у розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
| 1742 |
|
|
|
| 1743 |
|
|
#: dwarf.c:2361
|
| 1744 |
|
|
#, c-format
|
| 1745 |
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
| 1746 |
|
|
msgstr " Зсув Початок Кінець Розширення\n"
|
| 1747 |
|
|
|
| 1748 |
|
|
#: dwarf.c:2392
|
| 1749 |
|
|
#, c-format
|
| 1750 |
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
| 1751 |
|
|
msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
| 1752 |
|
|
|
| 1753 |
|
|
#: dwarf.c:2395
|
| 1754 |
|
|
#, c-format
|
| 1755 |
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
| 1756 |
|
|
msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
| 1757 |
|
|
|
| 1758 |
|
|
#: dwarf.c:2402
|
| 1759 |
|
|
#, c-format
|
| 1760 |
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
| 1761 |
|
|
msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n"
|
| 1762 |
|
|
|
| 1763 |
|
|
#: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
|
| 1764 |
|
|
#, c-format
|
| 1765 |
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
| 1766 |
|
|
msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n"
|
| 1767 |
|
|
|
| 1768 |
|
|
#: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
|
| 1769 |
|
|
#, c-format
|
| 1770 |
|
|
msgid " %8.8lx \n"
|
| 1771 |
|
|
msgstr " %8.8lx <Кінець списку>\n"
|
| 1772 |
|
|
|
| 1773 |
|
|
#: dwarf.c:2431
|
| 1774 |
|
|
#, c-format
|
| 1775 |
|
|
msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
| 1776 |
|
|
msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
|
| 1777 |
|
|
|
| 1778 |
|
|
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
|
| 1779 |
|
|
msgid " (start == end)"
|
| 1780 |
|
|
msgstr " (початок == кінець)"
|
| 1781 |
|
|
|
| 1782 |
|
|
#: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
|
| 1783 |
|
|
msgid " (start > end)"
|
| 1784 |
|
|
msgstr " (початок > кінець)"
|
| 1785 |
|
|
|
| 1786 |
|
|
#: dwarf.c:2596
|
| 1787 |
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
| 1788 |
|
|
msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
|
| 1789 |
|
|
|
| 1790 |
|
|
#: dwarf.c:2600
|
| 1791 |
|
|
#, c-format
|
| 1792 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
| 1793 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
| 1794 |
|
|
|
| 1795 |
|
|
#: dwarf.c:2601
|
| 1796 |
|
|
#, c-format
|
| 1797 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
| 1798 |
|
|
msgstr " Версія: %d\n"
|
| 1799 |
|
|
|
| 1800 |
|
|
#: dwarf.c:2602
|
| 1801 |
|
|
#, c-format
|
| 1802 |
|
|
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
| 1803 |
|
|
msgstr " Зсув у .debug_info: %lx\n"
|
| 1804 |
|
|
|
| 1805 |
|
|
#: dwarf.c:2603
|
| 1806 |
|
|
#, c-format
|
| 1807 |
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
| 1808 |
|
|
msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
|
| 1809 |
|
|
|
| 1810 |
|
|
#: dwarf.c:2604
|
| 1811 |
|
|
#, c-format
|
| 1812 |
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
| 1813 |
|
|
msgstr " Розмір сегменту: %d\n"
|
| 1814 |
|
|
|
| 1815 |
|
|
#: dwarf.c:2613
|
| 1816 |
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
| 1817 |
|
|
msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n"
|
| 1818 |
|
|
|
| 1819 |
|
|
#: dwarf.c:2618
|
| 1820 |
|
|
#, c-format
|
| 1821 |
|
|
msgid ""
|
| 1822 |
|
|
"\n"
|
| 1823 |
|
|
" Address Length\n"
|
| 1824 |
|
|
msgstr ""
|
| 1825 |
|
|
"\n"
|
| 1826 |
|
|
" Адреса Довжина\n"
|
| 1827 |
|
|
|
| 1828 |
|
|
#: dwarf.c:2620
|
| 1829 |
|
|
#, c-format
|
| 1830 |
|
|
msgid ""
|
| 1831 |
|
|
"\n"
|
| 1832 |
|
|
" Address Length\n"
|
| 1833 |
|
|
msgstr ""
|
| 1834 |
|
|
"\n"
|
| 1835 |
|
|
" Адреса Довжина\n"
|
| 1836 |
|
|
|
| 1837 |
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
| 1838 |
|
|
#: dwarf.c:2720
|
| 1839 |
|
|
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
| 1840 |
|
|
msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
| 1841 |
|
|
|
| 1842 |
|
|
#: dwarf.c:2723
|
| 1843 |
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
| 1844 |
|
|
msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів!\n"
|
| 1845 |
|
|
|
| 1846 |
|
|
#: dwarf.c:2728
|
| 1847 |
|
|
#, c-format
|
| 1848 |
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
| 1849 |
|
|
msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
| 1850 |
|
|
|
| 1851 |
|
|
#: dwarf.c:2732
|
| 1852 |
|
|
#, c-format
|
| 1853 |
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
| 1854 |
|
|
msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
|
| 1855 |
|
|
|
| 1856 |
|
|
#: dwarf.c:2757
|
| 1857 |
|
|
#, c-format
|
| 1858 |
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
| 1859 |
|
|
msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
| 1860 |
|
|
|
| 1861 |
|
|
#: dwarf.c:2761
|
| 1862 |
|
|
#, c-format
|
| 1863 |
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
| 1864 |
|
|
msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
| 1865 |
|
|
|
| 1866 |
|
|
#: dwarf.c:2963
|
| 1867 |
|
|
#, c-format
|
| 1868 |
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
| 1869 |
|
|
msgstr "Розділ %s містить:\n"
|
| 1870 |
|
|
|
| 1871 |
|
|
#: dwarf.c:3650
|
| 1872 |
|
|
#, c-format
|
| 1873 |
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
| 1874 |
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
|
| 1875 |
|
|
|
| 1876 |
|
|
#: dwarf.c:3652
|
| 1877 |
|
|
#, c-format
|
| 1878 |
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
| 1879 |
|
|
msgstr "непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
|
| 1880 |
|
|
|
| 1881 |
|
|
#: dwarf.c:3676
|
| 1882 |
|
|
#, c-format
|
| 1883 |
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
| 1884 |
|
|
msgstr "Відображення налагоджувальної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
|
| 1885 |
|
|
|
| 1886 |
|
|
#: dwarf.c:3718
|
| 1887 |
|
|
#, c-format
|
| 1888 |
|
|
msgid "%s: Error: "
|
| 1889 |
|
|
msgstr "%s: Помилка: "
|
| 1890 |
|
|
|
| 1891 |
|
|
#: dwarf.c:3729
|
| 1892 |
|
|
#, c-format
|
| 1893 |
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
| 1894 |
|
|
msgstr "%s: Попередження: "
|
| 1895 |
|
|
|
| 1896 |
|
|
#: emul_aix.c:51
|
| 1897 |
|
|
#, c-format
|
| 1898 |
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
| 1899 |
|
|
msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
|
| 1900 |
|
|
|
| 1901 |
|
|
#: emul_aix.c:52
|
| 1902 |
|
|
#, c-format
|
| 1903 |
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
| 1904 |
|
|
msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
|
| 1905 |
|
|
|
| 1906 |
|
|
#: emul_aix.c:53
|
| 1907 |
|
|
#, c-format
|
| 1908 |
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
| 1909 |
|
|
msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
|
| 1910 |
|
|
|
| 1911 |
|
|
#: emul_aix.c:54
|
| 1912 |
|
|
#, c-format
|
| 1913 |
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
| 1914 |
|
|
msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
|
| 1915 |
|
|
|
| 1916 |
|
|
#: ieee.c:309
|
| 1917 |
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
| 1918 |
|
|
msgstr "раптове закінчення налагоджувальною інформації"
|
| 1919 |
|
|
|
| 1920 |
|
|
#: ieee.c:396
|
| 1921 |
|
|
msgid "invalid number"
|
| 1922 |
|
|
msgstr "неправильний номер"
|
| 1923 |
|
|
|
| 1924 |
|
|
#: ieee.c:449
|
| 1925 |
|
|
msgid "invalid string length"
|
| 1926 |
|
|
msgstr "неправильна довжина строки"
|
| 1927 |
|
|
|
| 1928 |
|
|
#: ieee.c:504 ieee.c:545
|
| 1929 |
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
| 1930 |
|
|
msgstr "переповнення стеку виразу"
|
| 1931 |
|
|
|
| 1932 |
|
|
#: ieee.c:524
|
| 1933 |
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
| 1934 |
|
|
msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
|
| 1935 |
|
|
|
| 1936 |
|
|
#: ieee.c:539
|
| 1937 |
|
|
msgid "unknown section"
|
| 1938 |
|
|
msgstr "невідомий розділ"
|
| 1939 |
|
|
|
| 1940 |
|
|
#: ieee.c:560
|
| 1941 |
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
| 1942 |
|
|
msgstr "спустошення стеку виразу"
|
| 1943 |
|
|
|
| 1944 |
|
|
#: ieee.c:574
|
| 1945 |
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
| 1946 |
|
|
msgstr "невідповідність стеку виразу"
|
| 1947 |
|
|
|
| 1948 |
|
|
#: ieee.c:611
|
| 1949 |
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
| 1950 |
|
|
msgstr "невідомий вбудований тип"
|
| 1951 |
|
|
|
| 1952 |
|
|
#: ieee.c:756
|
| 1953 |
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
| 1954 |
|
|
msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
|
| 1955 |
|
|
|
| 1956 |
|
|
#: ieee.c:893
|
| 1957 |
|
|
msgid "unexpected number"
|
| 1958 |
|
|
msgstr "неочікуване число"
|
| 1959 |
|
|
|
| 1960 |
|
|
#: ieee.c:900
|
| 1961 |
|
|
msgid "unexpected record type"
|
| 1962 |
|
|
msgstr "несподіваний комбінований тип"
|
| 1963 |
|
|
|
| 1964 |
|
|
#: ieee.c:933
|
| 1965 |
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
| 1966 |
|
|
msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
|
| 1967 |
|
|
|
| 1968 |
|
|
#: ieee.c:1196
|
| 1969 |
|
|
msgid "unknown BB type"
|
| 1970 |
|
|
msgstr "невідомий тип BB"
|
| 1971 |
|
|
|
| 1972 |
|
|
#: ieee.c:1205
|
| 1973 |
|
|
msgid "stack overflow"
|
| 1974 |
|
|
msgstr "переповнення стеку"
|
| 1975 |
|
|
|
| 1976 |
|
|
#: ieee.c:1228
|
| 1977 |
|
|
msgid "stack underflow"
|
| 1978 |
|
|
msgstr "спустошення стеку"
|
| 1979 |
|
|
|
| 1980 |
|
|
#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
|
| 1981 |
|
|
msgid "illegal variable index"
|
| 1982 |
|
|
msgstr "неправильний індекс змінної"
|
| 1983 |
|
|
|
| 1984 |
|
|
#: ieee.c:1388
|
| 1985 |
|
|
msgid "illegal type index"
|
| 1986 |
|
|
msgstr "неправильний індекс типу"
|
| 1987 |
|
|
|
| 1988 |
|
|
#: ieee.c:1398 ieee.c:1435
|
| 1989 |
|
|
msgid "unknown TY code"
|
| 1990 |
|
|
msgstr "невідомий код TY"
|
| 1991 |
|
|
|
| 1992 |
|
|
#: ieee.c:1417
|
| 1993 |
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
| 1994 |
|
|
msgstr "невизначена змінна в TY"
|
| 1995 |
|
|
|
| 1996 |
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
| 1997 |
|
|
#: ieee.c:1828
|
| 1998 |
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
| 1999 |
|
|
msgstr "Назви файлу у стилі Pascal не підтримується"
|
| 2000 |
|
|
|
| 2001 |
|
|
#: ieee.c:1876
|
| 2002 |
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
| 2003 |
|
|
msgstr "непідтримуваний класифікатор"
|
| 2004 |
|
|
|
| 2005 |
|
|
#: ieee.c:2145
|
| 2006 |
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
| 2007 |
|
|
msgstr "невизначена змінна в ATN"
|
| 2008 |
|
|
|
| 2009 |
|
|
#: ieee.c:2188
|
| 2010 |
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
| 2011 |
|
|
msgstr "невідомий тип ATN"
|
| 2012 |
|
|
|
| 2013 |
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
| 2014 |
|
|
#: ieee.c:2310
|
| 2015 |
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
| 2016 |
|
|
msgstr "непідтримуваний ATN11"
|
| 2017 |
|
|
|
| 2018 |
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
| 2019 |
|
|
#: ieee.c:2337
|
| 2020 |
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
| 2021 |
|
|
msgstr "непідтримуваний ATN12"
|
| 2022 |
|
|
|
| 2023 |
|
|
#: ieee.c:2397
|
| 2024 |
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
| 2025 |
|
|
msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
|
| 2026 |
|
|
|
| 2027 |
|
|
#: ieee.c:2410
|
| 2028 |
|
|
msgid "bad misc record"
|
| 2029 |
|
|
msgstr "некоректний запис misc"
|
| 2030 |
|
|
|
| 2031 |
|
|
#: ieee.c:2451
|
| 2032 |
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
| 2033 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
|
| 2034 |
|
|
|
| 2035 |
|
|
#: ieee.c:2566
|
| 2036 |
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
| 2037 |
|
|
msgstr "невизначений об'єкт C++"
|
| 2038 |
|
|
|
| 2039 |
|
|
#: ieee.c:2600
|
| 2040 |
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
| 2041 |
|
|
msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкту C++"
|
| 2042 |
|
|
|
| 2043 |
|
|
#: ieee.c:2636
|
| 2044 |
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
| 2045 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту C++"
|
| 2046 |
|
|
|
| 2047 |
|
|
#: ieee.c:2646
|
| 2048 |
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
| 2049 |
|
|
msgstr "базовий клас C++ не визначений"
|
| 2050 |
|
|
|
| 2051 |
|
|
#: ieee.c:2658 ieee.c:2763
|
| 2052 |
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
| 2053 |
|
|
msgstr "об'єкт C++ не має полів"
|
| 2054 |
|
|
|
| 2055 |
|
|
#: ieee.c:2677
|
| 2056 |
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
| 2057 |
|
|
msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
|
| 2058 |
|
|
|
| 2059 |
|
|
#: ieee.c:2784
|
| 2060 |
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
| 2061 |
|
|
msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
|
| 2062 |
|
|
|
| 2063 |
|
|
#: ieee.c:2825 ieee.c:2975
|
| 2064 |
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
| 2065 |
|
|
msgstr "невідома видимість C++"
|
| 2066 |
|
|
|
| 2067 |
|
|
#: ieee.c:2859
|
| 2068 |
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
| 2069 |
|
|
msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
|
| 2070 |
|
|
|
| 2071 |
|
|
#: ieee.c:2951
|
| 2072 |
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
| 2073 |
|
|
msgstr "неправильний тип функції методу C++"
|
| 2074 |
|
|
|
| 2075 |
|
|
#: ieee.c:2961
|
| 2076 |
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
| 2077 |
|
|
msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
|
| 2078 |
|
|
|
| 2079 |
|
|
#: ieee.c:3000
|
| 2080 |
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
| 2081 |
|
|
msgstr "статичний віртуальний метод C++"
|
| 2082 |
|
|
|
| 2083 |
|
|
#: ieee.c:3095
|
| 2084 |
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
| 2085 |
|
|
msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкту C++"
|
| 2086 |
|
|
|
| 2087 |
|
|
#: ieee.c:3134
|
| 2088 |
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
| 2089 |
|
|
msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
|
| 2090 |
|
|
|
| 2091 |
|
|
#: ieee.c:3203
|
| 2092 |
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
| 2093 |
|
|
msgstr "типові значення C++ не у функції"
|
| 2094 |
|
|
|
| 2095 |
|
|
#: ieee.c:3243
|
| 2096 |
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
| 2097 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
|
| 2098 |
|
|
|
| 2099 |
|
|
#: ieee.c:3274
|
| 2100 |
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
| 2101 |
|
|
msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
|
| 2102 |
|
|
|
| 2103 |
|
|
#: ieee.c:3357
|
| 2104 |
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
| 2105 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
|
| 2106 |
|
|
|
| 2107 |
|
|
#: ieee.c:3439
|
| 2108 |
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
| 2109 |
|
|
msgstr "посилання C++ не знайдено"
|
| 2110 |
|
|
|
| 2111 |
|
|
#: ieee.c:3447
|
| 2112 |
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
| 2113 |
|
|
msgstr "посилання C++ не є вказівником"
|
| 2114 |
|
|
|
| 2115 |
|
|
#: ieee.c:3473 ieee.c:3481
|
| 2116 |
|
|
msgid "missing required ASN"
|
| 2117 |
|
|
msgstr "відсутній необхідний ASN"
|
| 2118 |
|
|
|
| 2119 |
|
|
#: ieee.c:3508 ieee.c:3516
|
| 2120 |
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
| 2121 |
|
|
msgstr "відсутній необхідний ATN65"
|
| 2122 |
|
|
|
| 2123 |
|
|
#: ieee.c:3530
|
| 2124 |
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
| 2125 |
|
|
msgstr "некоректний запис ATN65"
|
| 2126 |
|
|
|
| 2127 |
|
|
#: ieee.c:4158
|
| 2128 |
|
|
#, c-format
|
| 2129 |
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
| 2130 |
|
|
msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
|
| 2131 |
|
|
|
| 2132 |
|
|
#: ieee.c:4202
|
| 2133 |
|
|
#, c-format
|
| 2134 |
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
| 2135 |
|
|
msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
|
| 2136 |
|
|
|
| 2137 |
|
|
#: ieee.c:5203
|
| 2138 |
|
|
#, c-format
|
| 2139 |
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
| 2140 |
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
|
| 2141 |
|
|
|
| 2142 |
|
|
#: ieee.c:5237
|
| 2143 |
|
|
#, c-format
|
| 2144 |
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
| 2145 |
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
|
| 2146 |
|
|
|
| 2147 |
|
|
#: ieee.c:5271
|
| 2148 |
|
|
#, c-format
|
| 2149 |
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
| 2150 |
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
|
| 2151 |
|
|
|
| 2152 |
|
|
#: mclex.c:241
|
| 2153 |
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
| 2154 |
|
|
msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
|
| 2155 |
|
|
|
| 2156 |
|
|
#: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
|
| 2157 |
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
| 2158 |
|
|
msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
|
| 2159 |
|
|
|
| 2160 |
|
|
#: nlmconv.c:318
|
| 2161 |
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
| 2162 |
|
|
msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
|
| 2163 |
|
|
|
| 2164 |
|
|
#: nlmconv.c:327
|
| 2165 |
|
|
msgid "no input file"
|
| 2166 |
|
|
msgstr "вхідний файл відсутній"
|
| 2167 |
|
|
|
| 2168 |
|
|
#: nlmconv.c:357
|
| 2169 |
|
|
msgid "no name for output file"
|
| 2170 |
|
|
msgstr "не вказано назву файлу виводу"
|
| 2171 |
|
|
|
| 2172 |
|
|
#: nlmconv.c:371
|
| 2173 |
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
| 2174 |
|
|
msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
|
| 2175 |
|
|
|
| 2176 |
|
|
#: nlmconv.c:400
|
| 2177 |
|
|
msgid "make .bss section"
|
| 2178 |
|
|
msgstr "створення розділу .bss"
|
| 2179 |
|
|
|
| 2180 |
|
|
#: nlmconv.c:409
|
| 2181 |
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
| 2182 |
|
|
msgstr "створення розділу .nlmsections"
|
| 2183 |
|
|
|
| 2184 |
|
|
#: nlmconv.c:411
|
| 2185 |
|
|
msgid "set .nlmsections flags"
|
| 2186 |
|
|
msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
|
| 2187 |
|
|
|
| 2188 |
|
|
#: nlmconv.c:439
|
| 2189 |
|
|
msgid "set .bss vma"
|
| 2190 |
|
|
msgstr "встановлення .bss vma"
|
| 2191 |
|
|
|
| 2192 |
|
|
#: nlmconv.c:446
|
| 2193 |
|
|
msgid "set .data size"
|
| 2194 |
|
|
msgstr "встановлення розміру .data"
|
| 2195 |
|
|
|
| 2196 |
|
|
#: nlmconv.c:626
|
| 2197 |
|
|
#, c-format
|
| 2198 |
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
| 2199 |
|
|
msgstr "попередження: символ %s імпортований, але він відсутній у списку імпорту"
|
| 2200 |
|
|
|
| 2201 |
|
|
#: nlmconv.c:646
|
| 2202 |
|
|
msgid "set start address"
|
| 2203 |
|
|
msgstr "встановлення початкової адреси"
|
| 2204 |
|
|
|
| 2205 |
|
|
#: nlmconv.c:695
|
| 2206 |
|
|
#, c-format
|
| 2207 |
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
| 2208 |
|
|
msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
|
| 2209 |
|
|
|
| 2210 |
|
|
#: nlmconv.c:697
|
| 2211 |
|
|
#, c-format
|
| 2212 |
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
| 2213 |
|
|
msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
|
| 2214 |
|
|
|
| 2215 |
|
|
#: nlmconv.c:699
|
| 2216 |
|
|
#, c-format
|
| 2217 |
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
| 2218 |
|
|
msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
|
| 2219 |
|
|
|
| 2220 |
|
|
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
|
| 2221 |
|
|
msgid "custom section"
|
| 2222 |
|
|
msgstr "розділ custom"
|
| 2223 |
|
|
|
| 2224 |
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
|
| 2225 |
|
|
msgid "help section"
|
| 2226 |
|
|
msgstr "розділ help"
|
| 2227 |
|
|
|
| 2228 |
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
|
| 2229 |
|
|
msgid "message section"
|
| 2230 |
|
|
msgstr "розділ message"
|
| 2231 |
|
|
|
| 2232 |
|
|
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
|
| 2233 |
|
|
msgid "module section"
|
| 2234 |
|
|
msgstr "розділ module"
|
| 2235 |
|
|
|
| 2236 |
|
|
#: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
|
| 2237 |
|
|
msgid "rpc section"
|
| 2238 |
|
|
msgstr "розділ rpc"
|
| 2239 |
|
|
|
| 2240 |
|
|
#. There is no place to record this information.
|
| 2241 |
|
|
#: nlmconv.c:835
|
| 2242 |
|
|
#, c-format
|
| 2243 |
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
| 2244 |
|
|
msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
|
| 2245 |
|
|
|
| 2246 |
|
|
#: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
|
| 2247 |
|
|
msgid "shared section"
|
| 2248 |
|
|
msgstr "розділ shared"
|
| 2249 |
|
|
|
| 2250 |
|
|
#: nlmconv.c:864
|
| 2251 |
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
| 2252 |
|
|
msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
|
| 2253 |
|
|
|
| 2254 |
|
|
#: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
|
| 2255 |
|
|
#, c-format
|
| 2256 |
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
| 2257 |
|
|
msgstr "%s: читання: %s"
|
| 2258 |
|
|
|
| 2259 |
|
|
#: nlmconv.c:926
|
| 2260 |
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
| 2261 |
|
|
msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
|
| 2262 |
|
|
|
| 2263 |
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
| 2264 |
|
|
#, c-format
|
| 2265 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
| 2266 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
|
| 2267 |
|
|
|
| 2268 |
|
|
#: nlmconv.c:1103
|
| 2269 |
|
|
#, c-format
|
| 2270 |
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
| 2271 |
|
|
msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
|
| 2272 |
|
|
|
| 2273 |
|
|
#: nlmconv.c:1104
|
| 2274 |
|
|
#, c-format
|
| 2275 |
|
|
msgid ""
|
| 2276 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 2277 |
|
|
" -I --input-target= Set the input binary file format\n"
|
| 2278 |
|
|
" -O --output-target= Set the output binary file format\n"
|
| 2279 |
|
|
" -T --header-file= Read for NLM header information\n"
|
| 2280 |
|
|
" -l --linker= Use for any linking\n"
|
| 2281 |
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
| 2282 |
|
|
" @ Read options from .\n"
|
| 2283 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 2284 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
| 2285 |
|
|
msgstr ""
|
| 2286 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 2287 |
|
|
" -I --input-target= Встановлення формату вхідного двійкового файлу\n"
|
| 2288 |
|
|
" -O --output-target= Встановлення формату виводу двійкового файлу\n"
|
| 2289 |
|
|
" -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовку NLM\n"
|
| 2290 |
|
|
" -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
|
| 2291 |
|
|
" -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
|
| 2292 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
| 2293 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 2294 |
|
|
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
| 2295 |
|
|
|
| 2296 |
|
|
#: nlmconv.c:1145
|
| 2297 |
|
|
#, c-format
|
| 2298 |
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
| 2299 |
|
|
msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
|
| 2300 |
|
|
|
| 2301 |
|
|
#: nlmconv.c:1182
|
| 2302 |
|
|
msgid "make section"
|
| 2303 |
|
|
msgstr "розділ make"
|
| 2304 |
|
|
|
| 2305 |
|
|
#: nlmconv.c:1196
|
| 2306 |
|
|
msgid "set section size"
|
| 2307 |
|
|
msgstr "встановлення розміру розділу"
|
| 2308 |
|
|
|
| 2309 |
|
|
#: nlmconv.c:1202
|
| 2310 |
|
|
msgid "set section alignment"
|
| 2311 |
|
|
msgstr "встановлення орієнтації розділу"
|
| 2312 |
|
|
|
| 2313 |
|
|
#: nlmconv.c:1206
|
| 2314 |
|
|
msgid "set section flags"
|
| 2315 |
|
|
msgstr "встановлення ознак розділу"
|
| 2316 |
|
|
|
| 2317 |
|
|
#: nlmconv.c:1217
|
| 2318 |
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
| 2319 |
|
|
msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
|
| 2320 |
|
|
|
| 2321 |
|
|
#: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
|
| 2322 |
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
| 2323 |
|
|
msgstr "встановлення змісту .nlmsections"
|
| 2324 |
|
|
|
| 2325 |
|
|
#: nlmconv.c:1799
|
| 2326 |
|
|
msgid "stub section sizes"
|
| 2327 |
|
|
msgstr "розміри розділу заглушки"
|
| 2328 |
|
|
|
| 2329 |
|
|
#: nlmconv.c:1846
|
| 2330 |
|
|
msgid "writing stub"
|
| 2331 |
|
|
msgstr "записується заглушка"
|
| 2332 |
|
|
|
| 2333 |
|
|
#: nlmconv.c:1930
|
| 2334 |
|
|
#, c-format
|
| 2335 |
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
| 2336 |
|
|
msgstr "нерозпізнане відносне переміщення у лічильнику команд в %s"
|
| 2337 |
|
|
|
| 2338 |
|
|
#: nlmconv.c:1994
|
| 2339 |
|
|
#, c-format
|
| 2340 |
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
| 2341 |
|
|
msgstr "переповнення при регулюванні переміщення в %s"
|
| 2342 |
|
|
|
| 2343 |
|
|
#: nlmconv.c:2121
|
| 2344 |
|
|
#, c-format
|
| 2345 |
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
| 2346 |
|
|
msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
|
| 2347 |
|
|
|
| 2348 |
|
|
#: nlmconv.c:2136
|
| 2349 |
|
|
#, c-format
|
| 2350 |
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
| 2351 |
|
|
msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
|
| 2352 |
|
|
|
| 2353 |
|
|
#: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
|
| 2354 |
|
|
#, c-format
|
| 2355 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
| 2356 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
|
| 2357 |
|
|
|
| 2358 |
|
|
#: nm.c:214
|
| 2359 |
|
|
#, c-format
|
| 2360 |
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
| 2361 |
|
|
msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
|
| 2362 |
|
|
|
| 2363 |
|
|
#: nm.c:215
|
| 2364 |
|
|
#, c-format
|
| 2365 |
|
|
msgid ""
|
| 2366 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 2367 |
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
| 2368 |
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
| 2369 |
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
| 2370 |
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
| 2371 |
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
| 2372 |
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
| 2373 |
|
|
" or `gnat'\n"
|
| 2374 |
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
| 2375 |
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
| 2376 |
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
| 2377 |
|
|
" -e (ignored)\n"
|
| 2378 |
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
| 2379 |
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
| 2380 |
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
| 2381 |
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
| 2382 |
|
|
" line number for each symbol\n"
|
| 2383 |
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
| 2384 |
|
|
" -o Same as -A\n"
|
| 2385 |
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
| 2386 |
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
| 2387 |
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
| 2388 |
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
| 2389 |
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
| 2390 |
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
| 2391 |
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
| 2392 |
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
| 2393 |
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
| 2394 |
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
| 2395 |
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
| 2396 |
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
| 2397 |
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
| 2398 |
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
| 2399 |
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
| 2400 |
|
|
"\n"
|
| 2401 |
|
|
msgstr ""
|
| 2402 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 2403 |
|
|
" -a, --debug-syms Виведення лише налагоджувальних символів\n"
|
| 2404 |
|
|
" -A, --print-file-name Виведення назви вхідної файлу перед кожним символом\n"
|
| 2405 |
|
|
" -B То же, що і --format=bsd\n"
|
| 2406 |
|
|
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
|
| 2407 |
|
|
" рівня користувача\n"
|
| 2408 |
|
|
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
|
| 2409 |
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
| 2410 |
|
|
" або `gnat'\n"
|
| 2411 |
|
|
" --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
|
| 2412 |
|
|
" -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
|
| 2413 |
|
|
" --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
|
| 2414 |
|
|
" -e (ігнорується)\n"
|
| 2415 |
|
|
" -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ у якості формату виводу.\n"
|
| 2416 |
|
|
" ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n"
|
| 2417 |
|
|
" Типово використовується `bsd'.\n"
|
| 2418 |
|
|
" -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
|
| 2419 |
|
|
" -l, --line-numbers Використання налагоджувальної інформації для пошуку\n"
|
| 2420 |
|
|
" назви файлу і номеру рядка для кожного символу\n"
|
| 2421 |
|
|
" -n, --numeric-sort Сортування символів за адресою\n"
|
| 2422 |
|
|
" -o То же, що і -A\n"
|
| 2423 |
|
|
" -p, --no-sort Без сортування символів\n"
|
| 2424 |
|
|
" -P, --portability Те ж, що й --format=posix\n"
|
| 2425 |
|
|
" -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
|
| 2426 |
|
|
" -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
|
| 2427 |
|
|
" -s, --print-armap Включення індексу для символів з членів архіву\n"
|
| 2428 |
|
|
" --size-sort Сортування символів за розміром\n"
|
| 2429 |
|
|
" --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
|
| 2430 |
|
|
" --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
|
| 2431 |
|
|
" -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
|
| 2432 |
|
|
" --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкту як BFD-НАЗВА\n"
|
| 2433 |
|
|
" -u, --undefined-only Виведення лише не визначених символів\n"
|
| 2434 |
|
|
" -X 32_64 (ігнорується)\n"
|
| 2435 |
|
|
" @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛУ\n"
|
| 2436 |
|
|
" -h, --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 2437 |
|
|
" -V, --version Виведення номера версії програми\n"
|
| 2438 |
|
|
"\n"
|
| 2439 |
|
|
|
| 2440 |
|
|
#: nm.c:276
|
| 2441 |
|
|
#, c-format
|
| 2442 |
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
| 2443 |
|
|
msgstr "%s: неправильний radix"
|
| 2444 |
|
|
|
| 2445 |
|
|
#: nm.c:300
|
| 2446 |
|
|
#, c-format
|
| 2447 |
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
| 2448 |
|
|
msgstr "%s: неправильний формат виводу"
|
| 2449 |
|
|
|
| 2450 |
|
|
#: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
|
| 2451 |
|
|
#, c-format
|
| 2452 |
|
|
msgid ": %d"
|
| 2453 |
|
|
msgstr "<специфічний для процесору>: %d"
|
| 2454 |
|
|
|
| 2455 |
|
|
#: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
|
| 2456 |
|
|
#, c-format
|
| 2457 |
|
|
msgid ": %d"
|
| 2458 |
|
|
msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
|
| 2459 |
|
|
|
| 2460 |
|
|
#: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
|
| 2461 |
|
|
#, c-format
|
| 2462 |
|
|
msgid ": %d"
|
| 2463 |
|
|
msgstr "<невідомий>: %d"
|
| 2464 |
|
|
|
| 2465 |
|
|
#: nm.c:365
|
| 2466 |
|
|
#, c-format
|
| 2467 |
|
|
msgid ""
|
| 2468 |
|
|
"\n"
|
| 2469 |
|
|
"Archive index:\n"
|
| 2470 |
|
|
msgstr ""
|
| 2471 |
|
|
"\n"
|
| 2472 |
|
|
"Індекс архіву:\n"
|
| 2473 |
|
|
|
| 2474 |
|
|
#: nm.c:1225
|
| 2475 |
|
|
#, c-format
|
| 2476 |
|
|
msgid ""
|
| 2477 |
|
|
"\n"
|
| 2478 |
|
|
"\n"
|
| 2479 |
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
| 2480 |
|
|
"\n"
|
| 2481 |
|
|
msgstr ""
|
| 2482 |
|
|
"\n"
|
| 2483 |
|
|
"\n"
|
| 2484 |
|
|
"Невизначені символи з %s:\n"
|
| 2485 |
|
|
"\n"
|
| 2486 |
|
|
|
| 2487 |
|
|
#: nm.c:1227
|
| 2488 |
|
|
#, c-format
|
| 2489 |
|
|
msgid ""
|
| 2490 |
|
|
"\n"
|
| 2491 |
|
|
"\n"
|
| 2492 |
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
| 2493 |
|
|
"\n"
|
| 2494 |
|
|
msgstr ""
|
| 2495 |
|
|
"\n"
|
| 2496 |
|
|
"\n"
|
| 2497 |
|
|
"Символи з %s:\n"
|
| 2498 |
|
|
"\n"
|
| 2499 |
|
|
|
| 2500 |
|
|
#: nm.c:1229 nm.c:1280
|
| 2501 |
|
|
#, c-format
|
| 2502 |
|
|
msgid ""
|
| 2503 |
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
| 2504 |
|
|
"\n"
|
| 2505 |
|
|
msgstr ""
|
| 2506 |
|
|
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
| 2507 |
|
|
"\n"
|
| 2508 |
|
|
|
| 2509 |
|
|
#: nm.c:1232 nm.c:1283
|
| 2510 |
|
|
#, c-format
|
| 2511 |
|
|
msgid ""
|
| 2512 |
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
| 2513 |
|
|
"\n"
|
| 2514 |
|
|
msgstr ""
|
| 2515 |
|
|
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
| 2516 |
|
|
"\n"
|
| 2517 |
|
|
|
| 2518 |
|
|
#: nm.c:1276
|
| 2519 |
|
|
#, c-format
|
| 2520 |
|
|
msgid ""
|
| 2521 |
|
|
"\n"
|
| 2522 |
|
|
"\n"
|
| 2523 |
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
| 2524 |
|
|
"\n"
|
| 2525 |
|
|
msgstr ""
|
| 2526 |
|
|
"\n"
|
| 2527 |
|
|
"\n"
|
| 2528 |
|
|
"Невизначені символи з %s[%s]:\n"
|
| 2529 |
|
|
"\n"
|
| 2530 |
|
|
|
| 2531 |
|
|
#: nm.c:1278
|
| 2532 |
|
|
#, c-format
|
| 2533 |
|
|
msgid ""
|
| 2534 |
|
|
"\n"
|
| 2535 |
|
|
"\n"
|
| 2536 |
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
| 2537 |
|
|
"\n"
|
| 2538 |
|
|
msgstr ""
|
| 2539 |
|
|
"\n"
|
| 2540 |
|
|
"\n"
|
| 2541 |
|
|
"Символи з %s[%s]:\n"
|
| 2542 |
|
|
"\n"
|
| 2543 |
|
|
|
| 2544 |
|
|
#: nm.c:1370
|
| 2545 |
|
|
#, c-format
|
| 2546 |
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
| 2547 |
|
|
msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
|
| 2548 |
|
|
|
| 2549 |
|
|
#: nm.c:1595
|
| 2550 |
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
| 2551 |
|
|
msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
|
| 2552 |
|
|
|
| 2553 |
|
|
#: nm.c:1615
|
| 2554 |
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
| 2555 |
|
|
msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
|
| 2556 |
|
|
|
| 2557 |
|
|
#: nm.c:1616
|
| 2558 |
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
| 2559 |
|
|
msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
|
| 2560 |
|
|
|
| 2561 |
|
|
#: nm.c:1644
|
| 2562 |
|
|
#, c-format
|
| 2563 |
|
|
msgid "data size %ld"
|
| 2564 |
|
|
msgstr "розмір даних %ld"
|
| 2565 |
|
|
|
| 2566 |
|
|
#: objcopy.c:426 srconv.c:1723
|
| 2567 |
|
|
#, c-format
|
| 2568 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
| 2569 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
|
| 2570 |
|
|
|
| 2571 |
|
|
#: objcopy.c:427
|
| 2572 |
|
|
#, c-format
|
| 2573 |
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
| 2574 |
|
|
msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
|
| 2575 |
|
|
|
| 2576 |
|
|
#: objcopy.c:428 objcopy.c:524
|
| 2577 |
|
|
#, c-format
|
| 2578 |
|
|
msgid " The options are:\n"
|
| 2579 |
|
|
msgstr " Ключі:\n"
|
| 2580 |
|
|
|
| 2581 |
|
|
#: objcopy.c:429
|
| 2582 |
|
|
#, c-format
|
| 2583 |
|
|
msgid ""
|
| 2584 |
|
|
" -I --input-target Assume input file is in format \n"
|
| 2585 |
|
|
" -O --output-target Create an output file in format \n"
|
| 2586 |
|
|
" -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n"
|
| 2587 |
|
|
" -F --target Set both input and output format to \n"
|
| 2588 |
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
| 2589 |
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
| 2590 |
|
|
" -j --only-section Only copy section into the output\n"
|
| 2591 |
|
|
" --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n"
|
| 2592 |
|
|
" -R --remove-section Remove section from the output\n"
|
| 2593 |
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
| 2594 |
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
| 2595 |
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
| 2596 |
|
|
" -N --strip-symbol Do not copy symbol \n"
|
| 2597 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol \n"
|
| 2598 |
|
|
" Do not copy symbol unless needed by\n"
|
| 2599 |
|
|
" relocations\n"
|
| 2600 |
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
| 2601 |
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
| 2602 |
|
|
" -K --keep-symbol Do not strip symbol \n"
|
| 2603 |
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
| 2604 |
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
| 2605 |
|
|
" -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n"
|
| 2606 |
|
|
" --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n"
|
| 2607 |
|
|
" -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n"
|
| 2608 |
|
|
" -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n"
|
| 2609 |
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
| 2610 |
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
| 2611 |
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
| 2612 |
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
| 2613 |
|
|
" -i --interleave Only copy one out of every bytes\n"
|
| 2614 |
|
|
" -b --byte Select byte in every interleaved block\n"
|
| 2615 |
|
|
" --gap-fill Fill gaps between sections with \n"
|
| 2616 |
|
|
" --pad-to Pad the last section up to address \n"
|
| 2617 |
|
|
" --set-start Set the start address to \n"
|
| 2618 |
|
|
" {--change-start|--adjust-start} \n"
|
| 2619 |
|
|
" Add to the start address\n"
|
| 2620 |
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
|
| 2621 |
|
|
" Add to LMA, VMA and start addresses\n"
|
| 2622 |
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
|
| 2623 |
|
|
" Change LMA and VMA of section by \n"
|
| 2624 |
|
|
" --change-section-lma {=|+|-}\n"
|
| 2625 |
|
|
" Change the LMA of section by \n"
|
| 2626 |
|
|
" --change-section-vma {=|+|-}\n"
|
| 2627 |
|
|
" Change the VMA of section by \n"
|
| 2628 |
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
| 2629 |
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
| 2630 |
|
|
" --set-section-flags =\n"
|
| 2631 |
|
|
" Set section 's properties to \n"
|
| 2632 |
|
|
" --add-section = Add section found in to output\n"
|
| 2633 |
|
|
" --rename-section =[,] Rename section to \n"
|
| 2634 |
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
| 2635 |
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
| 2636 |
|
|
" --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n"
|
| 2637 |
|
|
" --redefine-sym = Redefine symbol name to \n"
|
| 2638 |
|
|
" --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
| 2639 |
|
|
" listed in \n"
|
| 2640 |
|
|
" --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n"
|
| 2641 |
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
| 2642 |
|
|
" --strip-symbols -N for all symbols listed in \n"
|
| 2643 |
|
|
" --strip-unneeded-symbols \n"
|
| 2644 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
| 2645 |
|
|
" in \n"
|
| 2646 |
|
|
" --keep-symbols -K for all symbols listed in \n"
|
| 2647 |
|
|
" --localize-symbols -L for all symbols listed in \n"
|
| 2648 |
|
|
" --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n"
|
| 2649 |
|
|
" --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n"
|
| 2650 |
|
|
" --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n"
|
| 2651 |
|
|
" --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n"
|
| 2652 |
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
| 2653 |
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
| 2654 |
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
| 2655 |
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
| 2656 |
|
|
" --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n"
|
| 2657 |
|
|
" --prefix-sections Add to start of every section name\n"
|
| 2658 |
|
|
" --prefix-alloc-sections \n"
|
| 2659 |
|
|
" Add to start of every allocatable\n"
|
| 2660 |
|
|
" section name\n"
|
| 2661 |
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
| 2662 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 2663 |
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
| 2664 |
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
| 2665 |
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
| 2666 |
|
|
msgstr ""
|
| 2667 |
|
|
" -I --input-target Вважається вхідний файл у форматі \n"
|
| 2668 |
|
|
" -O --output-target Створити файл для виводу у форматі \n"
|
| 2669 |
|
|
" -B --binary-architecture <арх> Встановити архітектуру для файлу виводу, коли вхідний файл двійковий\n"
|
| 2670 |
|
|
" -F --target Встановити вхідний формат та формат виводу у \n"
|
| 2671 |
|
|
" --debugging Перетворити налагоджувальну інформацію, при можливості\n"
|
| 2672 |
|
|
" -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n"
|
| 2673 |
|
|
" -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
|
| 2674 |
|
|
" --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
|
| 2675 |
|
|
" -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n"
|
| 2676 |
|
|
" -S --strip-all Видалити все символи та інформацію про переміщення\n"
|
| 2677 |
|
|
" -g --strip-debug Видалити все налагоджувальні символи та розділи\n"
|
| 2678 |
|
|
" --strip-unneeded Видалити всі символи, що не потрібні для переміщення\n"
|
| 2679 |
|
|
" -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
| 2680 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
|
| 2681 |
|
|
" Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
|
| 2682 |
|
|
" для переміщень\n"
|
| 2683 |
|
|
" --only-keep-debug Залишити лише налагоджувальну інформацію\n"
|
| 2684 |
|
|
" --extract-symbol Видалити зміст розділу, але зберегти символи\n"
|
| 2685 |
|
|
" -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
| 2686 |
|
|
" --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
|
| 2687 |
|
|
" --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у locals\n"
|
| 2688 |
|
|
" -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
|
| 2689 |
|
|
" --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як глобальний\n"
|
| 2690 |
|
|
" -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи окрім <назва>\n"
|
| 2691 |
|
|
" -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
|
| 2692 |
|
|
" --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
|
| 2693 |
|
|
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
| 2694 |
|
|
" -x --discard-all Видалити все не глобальні символи\n"
|
| 2695 |
|
|
" -X --discard-locals Видалити усі символи, згенеровані компілятором\n"
|
| 2696 |
|
|
" -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
|
| 2697 |
|
|
" -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
|
| 2698 |
|
|
" --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
|
| 2699 |
|
|
" --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
|
| 2700 |
|
|
" --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
|
| 2701 |
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
|
| 2702 |
|
|
" Додати <приріст> до початкової адреси\n"
|
| 2703 |
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
|
| 2704 |
|
|
" Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
|
| 2705 |
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
| 2706 |
|
|
" Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
| 2707 |
|
|
" --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
| 2708 |
|
|
" Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
| 2709 |
|
|
" --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
| 2710 |
|
|
" Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
| 2711 |
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
| 2712 |
|
|
" Попередити, якщо вказаний розділ не існує\n"
|
| 2713 |
|
|
" --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
|
| 2714 |
|
|
" Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
|
| 2715 |
|
|
" --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
|
| 2716 |
|
|
" --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
|
| 2717 |
|
|
" --change-leading-char Примусово використовувати стиль великої літери для формату виводу\n"
|
| 2718 |
|
|
" --remove-leading-char Видалити велику літеру з глобальних символів\n"
|
| 2719 |
|
|
" --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділі виводу зі змістом\n"
|
| 2720 |
|
|
" --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
|
| 2721 |
|
|
" --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
|
| 2722 |
|
|
" перелічених у <файлі>\n"
|
| 2723 |
|
|
" --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
|
| 2724 |
|
|
" --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
|
| 2725 |
|
|
" --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
|
| 2726 |
|
|
" --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
|
| 2727 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
|
| 2728 |
|
|
" в <файлі>\n"
|
| 2729 |
|
|
" --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
| 2730 |
|
|
" --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
| 2731 |
|
|
" --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього змісту у <файлі>\n"
|
| 2732 |
|
|
" --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
| 2733 |
|
|
" --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
| 2734 |
|
|
" --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
|
| 2735 |
|
|
" --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
|
| 2736 |
|
|
" --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
|
| 2737 |
|
|
" --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
|
| 2738 |
|
|
" --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
|
| 2739 |
|
|
" --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
|
| 2740 |
|
|
" --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
|
| 2741 |
|
|
" --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
|
| 2742 |
|
|
" Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
|
| 2743 |
|
|
" розділу, що призначається\n"
|
| 2744 |
|
|
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
| 2745 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
| 2746 |
|
|
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
| 2747 |
|
|
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
| 2748 |
|
|
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
| 2749 |
|
|
|
| 2750 |
|
|
#: objcopy.c:522
|
| 2751 |
|
|
#, c-format
|
| 2752 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
| 2753 |
|
|
msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
|
| 2754 |
|
|
|
| 2755 |
|
|
#: objcopy.c:523
|
| 2756 |
|
|
#, c-format
|
| 2757 |
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
| 2758 |
|
|
msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n"
|
| 2759 |
|
|
|
| 2760 |
|
|
#: objcopy.c:525
|
| 2761 |
|
|
#, c-format
|
| 2762 |
|
|
msgid ""
|
| 2763 |
|
|
" -I --input-target= Assume input file is in format \n"
|
| 2764 |
|
|
" -O --output-target= Create an output file in format \n"
|
| 2765 |
|
|
" -F --target= Set both input and output format to \n"
|
| 2766 |
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
| 2767 |
|
|
" -R --remove-section= Remove section from the output\n"
|
| 2768 |
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
| 2769 |
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
| 2770 |
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
| 2771 |
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
| 2772 |
|
|
" -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n"
|
| 2773 |
|
|
" -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n"
|
| 2774 |
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
| 2775 |
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
| 2776 |
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
| 2777 |
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
| 2778 |
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
| 2779 |
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
| 2780 |
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
| 2781 |
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
| 2782 |
|
|
" -o Place stripped output into \n"
|
| 2783 |
|
|
msgstr ""
|
| 2784 |
|
|
" -I --input-target= Вважається вхідний файл у форматі \n"
|
| 2785 |
|
|
" -O --output-target= Створити файл для виводу в форматі \n"
|
| 2786 |
|
|
" -F --target= Встановити вхідний формати та формат виводу в \n"
|
| 2787 |
|
|
" -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n"
|
| 2788 |
|
|
" -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n"
|
| 2789 |
|
|
" -s --strip-all Видалити всі символи та інформацію про переміщення\n"
|
| 2790 |
|
|
" -g -S -d --strip-debug Видалити всі налагоджувальні символи та розділи\n"
|
| 2791 |
|
|
" --strip-unneeded Видалити всі символи, не потрібні для переміщень\n"
|
| 2792 |
|
|
" --only-keep-debug Видалити все, за винятком налагоджувальною інформації\n"
|
| 2793 |
|
|
" -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
| 2794 |
|
|
" -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
| 2795 |
|
|
" --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
|
| 2796 |
|
|
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
| 2797 |
|
|
" -x --discard-all Видалити всі не глобальні символи\n"
|
| 2798 |
|
|
" -X --discard-locals Видалити всі символи, згенеровані компілятором\n"
|
| 2799 |
|
|
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
| 2800 |
|
|
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
| 2801 |
|
|
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
| 2802 |
|
|
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
| 2803 |
|
|
" -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
|
| 2804 |
|
|
|
| 2805 |
|
|
#: objcopy.c:598
|
| 2806 |
|
|
#, c-format
|
| 2807 |
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
| 2808 |
|
|
msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
|
| 2809 |
|
|
|
| 2810 |
|
|
#: objcopy.c:599
|
| 2811 |
|
|
#, c-format
|
| 2812 |
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
| 2813 |
|
|
msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
|
| 2814 |
|
|
|
| 2815 |
|
|
#: objcopy.c:679
|
| 2816 |
|
|
#, c-format
|
| 2817 |
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
| 2818 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
|
| 2819 |
|
|
|
| 2820 |
|
|
#: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
|
| 2821 |
|
|
#, c-format
|
| 2822 |
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
| 2823 |
|
|
msgstr "%s: помилка при fread"
|
| 2824 |
|
|
|
| 2825 |
|
|
#: objcopy.c:755
|
| 2826 |
|
|
#, c-format
|
| 2827 |
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
| 2828 |
|
|
msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
|
| 2829 |
|
|
|
| 2830 |
|
|
#: objcopy.c:1033
|
| 2831 |
|
|
#, c-format
|
| 2832 |
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
| 2833 |
|
|
msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при переміщенні"
|
| 2834 |
|
|
|
| 2835 |
|
|
#: objcopy.c:1116
|
| 2836 |
|
|
#, c-format
|
| 2837 |
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
| 2838 |
|
|
msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
|
| 2839 |
|
|
|
| 2840 |
|
|
#: objcopy.c:1120
|
| 2841 |
|
|
#, c-format
|
| 2842 |
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
| 2843 |
|
|
msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
|
| 2844 |
|
|
|
| 2845 |
|
|
#: objcopy.c:1148
|
| 2846 |
|
|
#, c-format
|
| 2847 |
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
| 2848 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
|
| 2849 |
|
|
|
| 2850 |
|
|
#: objcopy.c:1226
|
| 2851 |
|
|
#, c-format
|
| 2852 |
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
| 2853 |
|
|
msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
|
| 2854 |
|
|
|
| 2855 |
|
|
#: objcopy.c:1229
|
| 2856 |
|
|
#, c-format
|
| 2857 |
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
| 2858 |
|
|
msgstr "%s:%d: відсутня назва нового символу"
|
| 2859 |
|
|
|
| 2860 |
|
|
#: objcopy.c:1239
|
| 2861 |
|
|
#, c-format
|
| 2862 |
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
| 2863 |
|
|
msgstr "%s:%d: передчасний кінець файлу"
|
| 2864 |
|
|
|
| 2865 |
|
|
#: objcopy.c:1265
|
| 2866 |
|
|
#, c-format
|
| 2867 |
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
| 2868 |
|
|
msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
|
| 2869 |
|
|
|
| 2870 |
|
|
#: objcopy.c:1277
|
| 2871 |
|
|
#, c-format
|
| 2872 |
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
| 2873 |
|
|
msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
|
| 2874 |
|
|
|
| 2875 |
|
|
#: objcopy.c:1332
|
| 2876 |
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
| 2877 |
|
|
msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файлу"
|
| 2878 |
|
|
|
| 2879 |
|
|
#: objcopy.c:1341
|
| 2880 |
|
|
#, c-format
|
| 2881 |
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
| 2882 |
|
|
msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
|
| 2883 |
|
|
|
| 2884 |
|
|
#: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
|
| 2885 |
|
|
#, c-format
|
| 2886 |
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
| 2887 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файлу `%s'"
|
| 2888 |
|
|
|
| 2889 |
|
|
#: objcopy.c:1386
|
| 2890 |
|
|
#, c-format
|
| 2891 |
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
|
| 2892 |
|
|
msgstr "Попередження: Файл виводу не може представити архітектуру `%s'"
|
| 2893 |
|
|
|
| 2894 |
|
|
#: objcopy.c:1449
|
| 2895 |
|
|
#, c-format
|
| 2896 |
|
|
msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
|
| 2897 |
|
|
msgstr "не вдається додати розділ '%s' - він вже існує!"
|
| 2898 |
|
|
|
| 2899 |
|
|
#: objcopy.c:1457
|
| 2900 |
|
|
#, c-format
|
| 2901 |
|
|
msgid "can't create section `%s': %s"
|
| 2902 |
|
|
msgstr "неможливо створити розділ `%s': %s"
|
| 2903 |
|
|
|
| 2904 |
|
|
#: objcopy.c:1593
|
| 2905 |
|
|
#, c-format
|
| 2906 |
|
|
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
| 2907 |
|
|
msgstr "Неможливо заповнити проміжок після %s: %s"
|
| 2908 |
|
|
|
| 2909 |
|
|
#: objcopy.c:1618
|
| 2910 |
|
|
#, c-format
|
| 2911 |
|
|
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
| 2912 |
|
|
msgstr "Неможливо додати заповнення до %s: %s"
|
| 2913 |
|
|
|
| 2914 |
|
|
#: objcopy.c:1771
|
| 2915 |
|
|
#, c-format
|
| 2916 |
|
|
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
| 2917 |
|
|
msgstr "%s: помилка копіювання приватних даних BFD: %s"
|
| 2918 |
|
|
|
| 2919 |
|
|
#: objcopy.c:1784
|
| 2920 |
|
|
#, c-format
|
| 2921 |
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
| 2922 |
|
|
msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
|
| 2923 |
|
|
|
| 2924 |
|
|
#: objcopy.c:1788
|
| 2925 |
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
| 2926 |
|
|
msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
|
| 2927 |
|
|
|
| 2928 |
|
|
#: objcopy.c:1792
|
| 2929 |
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
| 2930 |
|
|
msgstr "ігнорується альтернативне значення"
|
| 2931 |
|
|
|
| 2932 |
|
|
#: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
|
| 2933 |
|
|
#, c-format
|
| 2934 |
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
| 2935 |
|
|
msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
|
| 2936 |
|
|
|
| 2937 |
|
|
#: objcopy.c:2088
|
| 2938 |
|
|
#, c-format
|
| 2939 |
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
| 2940 |
|
|
msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
|
| 2941 |
|
|
|
| 2942 |
|
|
#: objcopy.c:2139
|
| 2943 |
|
|
msgid "private header data"
|
| 2944 |
|
|
msgstr "приватні дані заголовку"
|
| 2945 |
|
|
|
| 2946 |
|
|
#: objcopy.c:2147
|
| 2947 |
|
|
#, c-format
|
| 2948 |
|
|
msgid "%s: error in %s: %s"
|
| 2949 |
|
|
msgstr "%s: помилка у %s: %s"
|
| 2950 |
|
|
|
| 2951 |
|
|
#: objcopy.c:2208
|
| 2952 |
|
|
msgid "making"
|
| 2953 |
|
|
msgstr "створюється"
|
| 2954 |
|
|
|
| 2955 |
|
|
#: objcopy.c:2228
|
| 2956 |
|
|
msgid "size"
|
| 2957 |
|
|
msgstr "розмір"
|
| 2958 |
|
|
|
| 2959 |
|
|
#: objcopy.c:2242
|
| 2960 |
|
|
msgid "vma"
|
| 2961 |
|
|
msgstr "vma"
|
| 2962 |
|
|
|
| 2963 |
|
|
#: objcopy.c:2267
|
| 2964 |
|
|
msgid "alignment"
|
| 2965 |
|
|
msgstr "орієнтація"
|
| 2966 |
|
|
|
| 2967 |
|
|
#: objcopy.c:2289
|
| 2968 |
|
|
msgid "private data"
|
| 2969 |
|
|
msgstr "приватні дані"
|
| 2970 |
|
|
|
| 2971 |
|
|
#: objcopy.c:2304
|
| 2972 |
|
|
#, c-format
|
| 2973 |
|
|
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
| 2974 |
|
|
msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
|
| 2975 |
|
|
|
| 2976 |
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
| 2977 |
|
|
#: objcopy.c:2429
|
| 2978 |
|
|
#, c-format
|
| 2979 |
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
| 2980 |
|
|
msgstr "не вдається переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
|
| 2981 |
|
|
|
| 2982 |
|
|
#: objcopy.c:2605
|
| 2983 |
|
|
#, c-format
|
| 2984 |
|
|
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
| 2985 |
|
|
msgstr "%s: неможливо створити налагоджувальний розділ: %s"
|
| 2986 |
|
|
|
| 2987 |
|
|
#: objcopy.c:2619
|
| 2988 |
|
|
#, c-format
|
| 2989 |
|
|
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
| 2990 |
|
|
msgstr "%s: неможливо встановити зміст налагоджувального розділу: %s"
|
| 2991 |
|
|
|
| 2992 |
|
|
#: objcopy.c:2628
|
| 2993 |
|
|
#, c-format
|
| 2994 |
|
|
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
| 2995 |
|
|
msgstr "%s: невідомо, як записувати налагоджувальну інформацію для %s"
|
| 2996 |
|
|
|
| 2997 |
|
|
#: objcopy.c:2769
|
| 2998 |
|
|
#, c-format
|
| 2999 |
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
|
| 3000 |
|
|
msgstr "не вдається створити тимчасовий файл для зберігання обрізаної копії '%s'"
|
| 3001 |
|
|
|
| 3002 |
|
|
#: objcopy.c:2819
|
| 3003 |
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
| 3004 |
|
|
msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
|
| 3005 |
|
|
|
| 3006 |
|
|
#: objcopy.c:2829
|
| 3007 |
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
| 3008 |
|
|
msgstr "чергування має бути додатнім"
|
| 3009 |
|
|
|
| 3010 |
|
|
#: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
|
| 3011 |
|
|
#, c-format
|
| 3012 |
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
| 3013 |
|
|
msgstr "обидва %s скопійовані та видалені"
|
| 3014 |
|
|
|
| 3015 |
|
|
#: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
|
| 3016 |
|
|
#: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
|
| 3017 |
|
|
#, c-format
|
| 3018 |
|
|
msgid "bad format for %s"
|
| 3019 |
|
|
msgstr "некоректний формат для %s"
|
| 3020 |
|
|
|
| 3021 |
|
|
#: objcopy.c:2982
|
| 3022 |
|
|
#, c-format
|
| 3023 |
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
| 3024 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
|
| 3025 |
|
|
|
| 3026 |
|
|
#: objcopy.c:3101
|
| 3027 |
|
|
#, c-format
|
| 3028 |
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
| 3029 |
|
|
msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x"
|
| 3030 |
|
|
|
| 3031 |
|
|
#: objcopy.c:3269
|
| 3032 |
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
| 3033 |
|
|
msgstr "не вдається розібрати альтернативний машинний код"
|
| 3034 |
|
|
|
| 3035 |
|
|
#: objcopy.c:3314
|
| 3036 |
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
| 3037 |
|
|
msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
|
| 3038 |
|
|
|
| 3039 |
|
|
#: objcopy.c:3317
|
| 3040 |
|
|
#, c-format
|
| 3041 |
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
| 3042 |
|
|
msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
|
| 3043 |
|
|
|
| 3044 |
|
|
#: objcopy.c:3345
|
| 3045 |
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
| 3046 |
|
|
msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
|
| 3047 |
|
|
|
| 3048 |
|
|
#: objcopy.c:3375
|
| 3049 |
|
|
#, c-format
|
| 3050 |
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
| 3051 |
|
|
msgstr "архітектура %s невідома"
|
| 3052 |
|
|
|
| 3053 |
|
|
#: objcopy.c:3379
|
| 3054 |
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
| 3055 |
|
|
msgstr "Попередження: 'двійковий' цільовий вхідний файл потрібен для параметру двійкової архітектури."
|
| 3056 |
|
|
|
| 3057 |
|
|
#: objcopy.c:3380
|
| 3058 |
|
|
#, c-format
|
| 3059 |
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
| 3060 |
|
|
msgstr " Аргумент %s пропущений"
|
| 3061 |
|
|
|
| 3062 |
|
|
#: objcopy.c:3386
|
| 3063 |
|
|
#, c-format
|
| 3064 |
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
| 3065 |
|
|
msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
|
| 3066 |
|
|
|
| 3067 |
|
|
#: objcopy.c:3397
|
| 3068 |
|
|
#, c-format
|
| 3069 |
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
| 3070 |
|
|
msgstr "попередження: не вдається створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
|
| 3071 |
|
|
|
| 3072 |
|
|
#: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
|
| 3073 |
|
|
#, c-format
|
| 3074 |
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
| 3075 |
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується"
|
| 3076 |
|
|
|
| 3077 |
|
|
#: objdump.c:176
|
| 3078 |
|
|
#, c-format
|
| 3079 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
| 3080 |
|
|
msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
|
| 3081 |
|
|
|
| 3082 |
|
|
#: objdump.c:177
|
| 3083 |
|
|
#, c-format
|
| 3084 |
|
|
msgid " Display information from object .\n"
|
| 3085 |
|
|
msgstr " Відображає інформацію з об'єкту <файл(и)>.\n"
|
| 3086 |
|
|
|
| 3087 |
|
|
#: objdump.c:178
|
| 3088 |
|
|
#, c-format
|
| 3089 |
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
| 3090 |
|
|
msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
|
| 3091 |
|
|
|
| 3092 |
|
|
#: objdump.c:179
|
| 3093 |
|
|
#, c-format
|
| 3094 |
|
|
msgid ""
|
| 3095 |
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
| 3096 |
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
| 3097 |
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
| 3098 |
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
| 3099 |
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
| 3100 |
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
| 3101 |
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
| 3102 |
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
| 3103 |
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
| 3104 |
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
| 3105 |
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
| 3106 |
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
| 3107 |
|
|
" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
|
| 3108 |
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
| 3109 |
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
| 3110 |
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
| 3111 |
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
| 3112 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 3113 |
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
| 3114 |
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
| 3115 |
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
| 3116 |
|
|
msgstr ""
|
| 3117 |
|
|
" -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
|
| 3118 |
|
|
" -f, --file-headers Вивести зміст заголовку всього файлу\n"
|
| 3119 |
|
|
" -p, --private-headers Вивести зміст заголовку файлу, специфічного для формату об'єкту\n"
|
| 3120 |
|
|
" -h, --[section-]headers Вивести зміст заголовків розділів\n"
|
| 3121 |
|
|
" -x, --all-headers Вивести зміст всіх заголовків\n"
|
| 3122 |
|
|
" -d, --disassemble Вивести зміст асемблера виконуваних розділів\n"
|
| 3123 |
|
|
" -D, --disassemble-all Вивести зміст асемблера всіх розділів\n"
|
| 3124 |
|
|
" -S, --source Перемішати первинний код с дизасемблюванням\n"
|
| 3125 |
|
|
" -s, --full-contents Вивести повний зміст всіх запитаних розділів\n"
|
| 3126 |
|
|
" -g, --debugging Вивести налагоджувальну інформацію у об'єктному файлі\n"
|
| 3127 |
|
|
" -e, --debugging-tags Вивести налагоджувальну інформацію в стилі ctags\n"
|
| 3128 |
|
|
" -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
|
| 3129 |
|
|
" -t, --syms Вивести зміст таблиць символів\n"
|
| 3130 |
|
|
" -T, --dynamic-syms Вивести зміст таблиці динамічних символів\n"
|
| 3131 |
|
|
" -r, --reloc Вивести пункти переміщення у файлі\n"
|
| 3132 |
|
|
" -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного переміщення у файлі\n"
|
| 3133 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
| 3134 |
|
|
" -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
| 3135 |
|
|
" -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
|
| 3136 |
|
|
" -H, --help Вивести цю інформацію\n"
|
| 3137 |
|
|
|
| 3138 |
|
|
#: objdump.c:204
|
| 3139 |
|
|
#, c-format
|
| 3140 |
|
|
msgid ""
|
| 3141 |
|
|
"\n"
|
| 3142 |
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
| 3143 |
|
|
msgstr ""
|
| 3144 |
|
|
"\n"
|
| 3145 |
|
|
" Наступні ключі є необов'язковими:\n"
|
| 3146 |
|
|
|
| 3147 |
|
|
#: objdump.c:205
|
| 3148 |
|
|
#, c-format
|
| 3149 |
|
|
msgid ""
|
| 3150 |
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
| 3151 |
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
| 3152 |
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
| 3153 |
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
| 3154 |
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
| 3155 |
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
| 3156 |
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
| 3157 |
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
| 3158 |
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
| 3159 |
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
| 3160 |
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
| 3161 |
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
| 3162 |
|
|
" or `gnat'\n"
|
| 3163 |
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
| 3164 |
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
| 3165 |
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
| 3166 |
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
| 3167 |
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
| 3168 |
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
| 3169 |
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
| 3170 |
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
| 3171 |
|
|
"\n"
|
| 3172 |
|
|
msgstr ""
|
| 3173 |
|
|
" -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкту як BFD-НАЗВУ\n"
|
| 3174 |
|
|
" -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
|
| 3175 |
|
|
" -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
|
| 3176 |
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
|
| 3177 |
|
|
" -EB --endian=big Вважати формат big endian при дизасемблюванні\n"
|
| 3178 |
|
|
" -EL --endian=little Вважати формат little endian при дизасемблюванні\n"
|
| 3179 |
|
|
" --file-start-context Включить контекст з початку файла (с -S)\n"
|
| 3180 |
|
|
" -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
|
| 3181 |
|
|
" -l, --line-numbers Включить номера рядків та назви файлів на виводі\n"
|
| 3182 |
|
|
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
|
| 3183 |
|
|
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
|
| 3184 |
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
| 3185 |
|
|
" або `gnat'\n"
|
| 3186 |
|
|
" -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 колонок\n"
|
| 3187 |
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
|
| 3188 |
|
|
" --start-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких >= АДРЕС\n"
|
| 3189 |
|
|
" --stop-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких <= АДРЕС\n"
|
| 3190 |
|
|
" --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
|
| 3191 |
|
|
" --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
|
| 3192 |
|
|
" --adjust-vma=СМЕЩЕНИЕ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
|
| 3193 |
|
|
" --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
|
| 3194 |
|
|
"\n"
|
| 3195 |
|
|
|
| 3196 |
|
|
#: objdump.c:387
|
| 3197 |
|
|
#, c-format
|
| 3198 |
|
|
msgid "Sections:\n"
|
| 3199 |
|
|
msgstr "Розділи:\n"
|
| 3200 |
|
|
|
| 3201 |
|
|
#: objdump.c:390 objdump.c:394
|
| 3202 |
|
|
#, c-format
|
| 3203 |
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
| 3204 |
|
|
msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
| 3205 |
|
|
|
| 3206 |
|
|
#: objdump.c:396
|
| 3207 |
|
|
#, c-format
|
| 3208 |
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
| 3209 |
|
|
msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
| 3210 |
|
|
|
| 3211 |
|
|
#: objdump.c:400
|
| 3212 |
|
|
#, c-format
|
| 3213 |
|
|
msgid " Flags"
|
| 3214 |
|
|
msgstr " Ознаки"
|
| 3215 |
|
|
|
| 3216 |
|
|
#: objdump.c:402
|
| 3217 |
|
|
#, c-format
|
| 3218 |
|
|
msgid " Pg"
|
| 3219 |
|
|
msgstr " Стор"
|
| 3220 |
|
|
|
| 3221 |
|
|
#: objdump.c:445
|
| 3222 |
|
|
#, c-format
|
| 3223 |
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
| 3224 |
|
|
msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
|
| 3225 |
|
|
|
| 3226 |
|
|
#: objdump.c:1778
|
| 3227 |
|
|
#, c-format
|
| 3228 |
|
|
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
| 3229 |
|
|
msgstr "Дизасемблювання розділу %s:\n"
|
| 3230 |
|
|
|
| 3231 |
|
|
#: objdump.c:1940
|
| 3232 |
|
|
#, c-format
|
| 3233 |
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
| 3234 |
|
|
msgstr "Неможливо використовувати представлену машину %s"
|
| 3235 |
|
|
|
| 3236 |
|
|
#: objdump.c:1959
|
| 3237 |
|
|
#, c-format
|
| 3238 |
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
| 3239 |
|
|
msgstr "Дизасемблювання неможливе для архітектури %s\n"
|
| 3240 |
|
|
|
| 3241 |
|
|
#: objdump.c:2064
|
| 3242 |
|
|
#, c-format
|
| 3243 |
|
|
msgid ""
|
| 3244 |
|
|
"\n"
|
| 3245 |
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
| 3246 |
|
|
msgstr ""
|
| 3247 |
|
|
"\n"
|
| 3248 |
|
|
"Неможливо отримати зміст розділу '%s'.\n"
|
| 3249 |
|
|
|
| 3250 |
|
|
#: objdump.c:2201
|
| 3251 |
|
|
#, c-format
|
| 3252 |
|
|
msgid ""
|
| 3253 |
|
|
"No %s section present\n"
|
| 3254 |
|
|
"\n"
|
| 3255 |
|
|
msgstr ""
|
| 3256 |
|
|
"Розділ %s відсутній\n"
|
| 3257 |
|
|
"\n"
|
| 3258 |
|
|
|
| 3259 |
|
|
#: objdump.c:2210
|
| 3260 |
|
|
#, c-format
|
| 3261 |
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
| 3262 |
|
|
msgstr "Читання %s розділу %s завершилось помилкою: %s"
|
| 3263 |
|
|
|
| 3264 |
|
|
#: objdump.c:2254
|
| 3265 |
|
|
#, c-format
|
| 3266 |
|
|
msgid ""
|
| 3267 |
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
| 3268 |
|
|
"\n"
|
| 3269 |
|
|
msgstr ""
|
| 3270 |
|
|
"Зміст розділу %s:\n"
|
| 3271 |
|
|
"\n"
|
| 3272 |
|
|
|
| 3273 |
|
|
#: objdump.c:2381
|
| 3274 |
|
|
#, c-format
|
| 3275 |
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
| 3276 |
|
|
msgstr "архітектура: %s, "
|
| 3277 |
|
|
|
| 3278 |
|
|
#: objdump.c:2384
|
| 3279 |
|
|
#, c-format
|
| 3280 |
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
| 3281 |
|
|
msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
|
| 3282 |
|
|
|
| 3283 |
|
|
#: objdump.c:2398
|
| 3284 |
|
|
#, c-format
|
| 3285 |
|
|
msgid ""
|
| 3286 |
|
|
"\n"
|
| 3287 |
|
|
"start address 0x"
|
| 3288 |
|
|
msgstr ""
|
| 3289 |
|
|
"\n"
|
| 3290 |
|
|
"початкова адреса 0x"
|
| 3291 |
|
|
|
| 3292 |
|
|
#: objdump.c:2438
|
| 3293 |
|
|
#, c-format
|
| 3294 |
|
|
msgid "Contents of section %s:\n"
|
| 3295 |
|
|
msgstr "Зміст розділу %s:\n"
|
| 3296 |
|
|
|
| 3297 |
|
|
#: objdump.c:2563
|
| 3298 |
|
|
#, c-format
|
| 3299 |
|
|
msgid "no symbols\n"
|
| 3300 |
|
|
msgstr "немає символів\n"
|
| 3301 |
|
|
|
| 3302 |
|
|
#: objdump.c:2570
|
| 3303 |
|
|
#, c-format
|
| 3304 |
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
| 3305 |
|
|
msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
|
| 3306 |
|
|
|
| 3307 |
|
|
#: objdump.c:2573
|
| 3308 |
|
|
#, c-format
|
| 3309 |
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
| 3310 |
|
|
msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
|
| 3311 |
|
|
|
| 3312 |
|
|
#: objdump.c:2850
|
| 3313 |
|
|
#, c-format
|
| 3314 |
|
|
msgid ""
|
| 3315 |
|
|
"\n"
|
| 3316 |
|
|
"%s: file format %s\n"
|
| 3317 |
|
|
msgstr ""
|
| 3318 |
|
|
"\n"
|
| 3319 |
|
|
"%s: формат файлу %s\n"
|
| 3320 |
|
|
|
| 3321 |
|
|
#: objdump.c:2908
|
| 3322 |
|
|
#, c-format
|
| 3323 |
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
| 3324 |
|
|
msgstr "%s: вивід налагоджувальної інформації завершився помилкою"
|
| 3325 |
|
|
|
| 3326 |
|
|
#: objdump.c:3002
|
| 3327 |
|
|
#, c-format
|
| 3328 |
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
| 3329 |
|
|
msgstr "В архіві %s:\n"
|
| 3330 |
|
|
|
| 3331 |
|
|
#: objdump.c:3124
|
| 3332 |
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
| 3333 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
|
| 3334 |
|
|
|
| 3335 |
|
|
#: objdump.c:3135
|
| 3336 |
|
|
#, c-format
|
| 3337 |
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
| 3338 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
|
| 3339 |
|
|
|
| 3340 |
|
|
#: rclex.c:196
|
| 3341 |
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
| 3342 |
|
|
msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
|
| 3343 |
|
|
|
| 3344 |
|
|
#: rdcoff.c:198
|
| 3345 |
|
|
#, c-format
|
| 3346 |
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
| 3347 |
|
|
msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
|
| 3348 |
|
|
|
| 3349 |
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
| 3350 |
|
|
#, c-format
|
| 3351 |
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
| 3352 |
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
|
| 3353 |
|
|
|
| 3354 |
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
| 3355 |
|
|
#, c-format
|
| 3356 |
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
| 3357 |
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
|
| 3358 |
|
|
|
| 3359 |
|
|
#: rdcoff.c:786
|
| 3360 |
|
|
#, c-format
|
| 3361 |
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
| 3362 |
|
|
msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
|
| 3363 |
|
|
|
| 3364 |
|
|
#: rdcoff.c:836
|
| 3365 |
|
|
#, c-format
|
| 3366 |
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
| 3367 |
|
|
msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
|
| 3368 |
|
|
|
| 3369 |
|
|
#: rddbg.c:86
|
| 3370 |
|
|
#, c-format
|
| 3371 |
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
| 3372 |
|
|
msgstr "%s: немає розпізнаної налагоджувальною інформації"
|
| 3373 |
|
|
|
| 3374 |
|
|
#: rddbg.c:400
|
| 3375 |
|
|
#, c-format
|
| 3376 |
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
| 3377 |
|
|
msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
|
| 3378 |
|
|
|
| 3379 |
|
|
#: readelf.c:319
|
| 3380 |
|
|
#, c-format
|
| 3381 |
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
| 3382 |
|
|
msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n"
|
| 3383 |
|
|
|
| 3384 |
|
|
#: readelf.c:334
|
| 3385 |
|
|
#, c-format
|
| 3386 |
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
| 3387 |
|
|
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%lx байт для %s\n"
|
| 3388 |
|
|
|
| 3389 |
|
|
#: readelf.c:344
|
| 3390 |
|
|
#, c-format
|
| 3391 |
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
| 3392 |
|
|
msgstr "Неможливо прочитати 0x%lx байт з %s\n"
|
| 3393 |
|
|
|
| 3394 |
|
|
#: readelf.c:683
|
| 3395 |
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
| 3396 |
|
|
msgstr "Невідомо про переміщення для цієї архітектури машини\n"
|
| 3397 |
|
|
|
| 3398 |
|
|
#: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
|
| 3399 |
|
|
msgid "relocs"
|
| 3400 |
|
|
msgstr "переміщення"
|
| 3401 |
|
|
|
| 3402 |
|
|
#: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
|
| 3403 |
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
| 3404 |
|
|
msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
|
| 3405 |
|
|
|
| 3406 |
|
|
#: readelf.c:868
|
| 3407 |
|
|
#, c-format
|
| 3408 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
| 3409 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
|
| 3410 |
|
|
|
| 3411 |
|
|
#: readelf.c:870
|
| 3412 |
|
|
#, c-format
|
| 3413 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
| 3414 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
|
| 3415 |
|
|
|
| 3416 |
|
|
#: readelf.c:875
|
| 3417 |
|
|
#, c-format
|
| 3418 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
| 3419 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
|
| 3420 |
|
|
|
| 3421 |
|
|
#: readelf.c:877
|
| 3422 |
|
|
#, c-format
|
| 3423 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
| 3424 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
|
| 3425 |
|
|
|
| 3426 |
|
|
#: readelf.c:885
|
| 3427 |
|
|
#, c-format
|
| 3428 |
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
| 3429 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
|
| 3430 |
|
|
|
| 3431 |
|
|
#: readelf.c:887
|
| 3432 |
|
|
#, c-format
|
| 3433 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
| 3434 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
|
| 3435 |
|
|
|
| 3436 |
|
|
#: readelf.c:892
|
| 3437 |
|
|
#, c-format
|
| 3438 |
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
| 3439 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
|
| 3440 |
|
|
|
| 3441 |
|
|
#: readelf.c:894
|
| 3442 |
|
|
#, c-format
|
| 3443 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
| 3444 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
|
| 3445 |
|
|
|
| 3446 |
|
|
#: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
|
| 3447 |
|
|
#: readelf.c:1331
|
| 3448 |
|
|
#, c-format
|
| 3449 |
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
| 3450 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
|
| 3451 |
|
|
|
| 3452 |
|
|
#: readelf.c:1226
|
| 3453 |
|
|
#, c-format
|
| 3454 |
|
|
msgid ""
|
| 3455 |
|
|
msgstr "<невідомий addend: %lx>"
|
| 3456 |
|
|
|
| 3457 |
|
|
#: readelf.c:1288
|
| 3458 |
|
|
#, c-format
|
| 3459 |
|
|
msgid ""
|
| 3460 |
|
|
msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
| 3461 |
|
|
|
| 3462 |
|
|
#: readelf.c:1290
|
| 3463 |
|
|
#, c-format
|
| 3464 |
|
|
msgid ""
|
| 3465 |
|
|
msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
| 3466 |
|
|
|
| 3467 |
|
|
#: readelf.c:1625
|
| 3468 |
|
|
#, c-format
|
| 3469 |
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
| 3470 |
|
|
msgstr "Специфічний для процесору: %lx"
|
| 3471 |
|
|
|
| 3472 |
|
|
#: readelf.c:1646
|
| 3473 |
|
|
#, c-format
|
| 3474 |
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
| 3475 |
|
|
msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
|
| 3476 |
|
|
|
| 3477 |
|
|
#: readelf.c:1650 readelf.c:2521
|
| 3478 |
|
|
#, c-format
|
| 3479 |
|
|
msgid ": %lx"
|
| 3480 |
|
|
msgstr "<невідомий>: %lx"
|
| 3481 |
|
|
|
| 3482 |
|
|
#: readelf.c:1663
|
| 3483 |
|
|
msgid "NONE (None)"
|
| 3484 |
|
|
msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
|
| 3485 |
|
|
|
| 3486 |
|
|
#: readelf.c:1664
|
| 3487 |
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
| 3488 |
|
|
msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
|
| 3489 |
|
|
|
| 3490 |
|
|
#: readelf.c:1665
|
| 3491 |
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
| 3492 |
|
|
msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
|
| 3493 |
|
|
|
| 3494 |
|
|
#: readelf.c:1666
|
| 3495 |
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
| 3496 |
|
|
msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
|
| 3497 |
|
|
|
| 3498 |
|
|
#: readelf.c:1667
|
| 3499 |
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
| 3500 |
|
|
msgstr "CORE (Основний файл)"
|
| 3501 |
|
|
|
| 3502 |
|
|
#: readelf.c:1671
|
| 3503 |
|
|
#, c-format
|
| 3504 |
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
| 3505 |
|
|
msgstr "Специфічний для процесору: (%x)"
|
| 3506 |
|
|
|
| 3507 |
|
|
#: readelf.c:1673
|
| 3508 |
|
|
#, c-format
|
| 3509 |
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
| 3510 |
|
|
msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
|
| 3511 |
|
|
|
| 3512 |
|
|
#: readelf.c:1675 readelf.c:2714
|
| 3513 |
|
|
#, c-format
|
| 3514 |
|
|
msgid ": %x"
|
| 3515 |
|
|
msgstr "<невідомий>: %x"
|
| 3516 |
|
|
|
| 3517 |
|
|
#: readelf.c:1687
|
| 3518 |
|
|
msgid "None"
|
| 3519 |
|
|
msgstr "Немає"
|
| 3520 |
|
|
|
| 3521 |
|
|
#: readelf.c:1791
|
| 3522 |
|
|
#, c-format
|
| 3523 |
|
|
msgid ": 0x%x"
|
| 3524 |
|
|
msgstr "<невідомий>: 0x%x"
|
| 3525 |
|
|
|
| 3526 |
|
|
#: readelf.c:2048
|
| 3527 |
|
|
msgid "unknown"
|
| 3528 |
|
|
msgstr "невідомий"
|
| 3529 |
|
|
|
| 3530 |
|
|
#: readelf.c:2049
|
| 3531 |
|
|
msgid "unknown mac"
|
| 3532 |
|
|
msgstr "невідомий mac"
|
| 3533 |
|
|
|
| 3534 |
|
|
#: readelf.c:2358
|
| 3535 |
|
|
msgid "Standalone App"
|
| 3536 |
|
|
msgstr "Ізольована програма"
|
| 3537 |
|
|
|
| 3538 |
|
|
#: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
|
| 3539 |
|
|
#, c-format
|
| 3540 |
|
|
msgid ""
|
| 3541 |
|
|
msgstr "<невідомий: %x>"
|
| 3542 |
|
|
|
| 3543 |
|
|
#: readelf.c:2759
|
| 3544 |
|
|
#, c-format
|
| 3545 |
|
|
msgid "Usage: readelf
|
| 3546 |
|
|
msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
|
| 3547 |
|
|
|
| 3548 |
|
|
#: readelf.c:2760
|
| 3549 |
|
|
#, c-format
|
| 3550 |
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
| 3551 |
|
|
msgstr " Відображає інформацію про зміст файлів у форматі ELF\n"
|
| 3552 |
|
|
|
| 3553 |
|
|
#: readelf.c:2761
|
| 3554 |
|
|
#, c-format
|
| 3555 |
|
|
msgid ""
|
| 3556 |
|
|
" Options are:\n"
|
| 3557 |
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
| 3558 |
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
| 3559 |
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
| 3560 |
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
| 3561 |
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
| 3562 |
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
| 3563 |
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
| 3564 |
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
| 3565 |
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
| 3566 |
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
| 3567 |
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
| 3568 |
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
| 3569 |
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
| 3570 |
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
| 3571 |
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
| 3572 |
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
| 3573 |
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
| 3574 |
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
| 3575 |
|
|
" -x --hex-dump= Dump the contents of section \n"
|
| 3576 |
|
|
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
|
| 3577 |
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
| 3578 |
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
| 3579 |
|
|
msgstr ""
|
| 3580 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 3581 |
|
|
" -a --all Еквівалентна: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
| 3582 |
|
|
" -h --file-header Виведення заголовку файлу ELF\n"
|
| 3583 |
|
|
" -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
|
| 3584 |
|
|
" --segments Алиас для --program-headers\n"
|
| 3585 |
|
|
" -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
|
| 3586 |
|
|
" --sections Алиас для --section-headers\n"
|
| 3587 |
|
|
" -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
|
| 3588 |
|
|
" -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
|
| 3589 |
|
|
" -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
|
| 3590 |
|
|
" -s --syms Виведення таблиці символів\n"
|
| 3591 |
|
|
" --symbols Псевдонім для --syms\n"
|
| 3592 |
|
|
" -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
|
| 3593 |
|
|
" -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
|
| 3594 |
|
|
" -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
|
| 3595 |
|
|
" -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
|
| 3596 |
|
|
" -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n"
|
| 3597 |
|
|
" -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є).\n"
|
| 3598 |
|
|
" -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
|
| 3599 |
|
|
" -x --hex-dump=<номер> Дамп змісту розділу <номер>\n"
|
| 3600 |
|
|
" -w[liaprmfFsoR] або\n"
|
| 3601 |
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
| 3602 |
|
|
" Виведення змісту налагоджувальних розділів DWARF2\n"
|
| 3603 |
|
|
|
| 3604 |
|
|
#: readelf.c:2785
|
| 3605 |
|
|
#, c-format
|
| 3606 |
|
|
msgid ""
|
| 3607 |
|
|
" -i --instruction-dump=\n"
|
| 3608 |
|
|
" Disassemble the contents of section \n"
|
| 3609 |
|
|
msgstr ""
|
| 3610 |
|
|
" -i --instruction-dump=<номер>\n"
|
| 3611 |
|
|
" Дизасемблювання змісту розділу <номер>\n"
|
| 3612 |
|
|
|
| 3613 |
|
|
#: readelf.c:2789
|
| 3614 |
|
|
#, c-format
|
| 3615 |
|
|
msgid ""
|
| 3616 |
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
| 3617 |
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
| 3618 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 3619 |
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
| 3620 |
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
| 3621 |
|
|
msgstr ""
|
| 3622 |
|
|
" -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
|
| 3623 |
|
|
" -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
|
| 3624 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
| 3625 |
|
|
" -H --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 3626 |
|
|
" -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
|
| 3627 |
|
|
|
| 3628 |
|
|
#: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
|
| 3629 |
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
| 3630 |
|
|
msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
|
| 3631 |
|
|
|
| 3632 |
|
|
#: readelf.c:3011 readelf.c:3079
|
| 3633 |
|
|
#, c-format
|
| 3634 |
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
| 3635 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний налагоджувальний ключ '%s'\n"
|
| 3636 |
|
|
|
| 3637 |
|
|
#: readelf.c:3115
|
| 3638 |
|
|
#, c-format
|
| 3639 |
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
| 3640 |
|
|
msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
|
| 3641 |
|
|
|
| 3642 |
|
|
#: readelf.c:3129
|
| 3643 |
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
| 3644 |
|
|
msgstr "Немає що виконувати.\n"
|
| 3645 |
|
|
|
| 3646 |
|
|
#: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
|
| 3647 |
|
|
msgid "none"
|
| 3648 |
|
|
msgstr "немає"
|
| 3649 |
|
|
|
| 3650 |
|
|
#: readelf.c:3158
|
| 3651 |
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
| 3652 |
|
|
msgstr "доповнення до 2, little endian"
|
| 3653 |
|
|
|
| 3654 |
|
|
#: readelf.c:3159
|
| 3655 |
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
| 3656 |
|
|
msgstr "доповнення до 2, big endian"
|
| 3657 |
|
|
|
| 3658 |
|
|
#: readelf.c:3177
|
| 3659 |
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
| 3660 |
|
|
msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
|
| 3661 |
|
|
|
| 3662 |
|
|
#: readelf.c:3185
|
| 3663 |
|
|
#, c-format
|
| 3664 |
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
| 3665 |
|
|
msgstr "Заголовок ELF:\n"
|
| 3666 |
|
|
|
| 3667 |
|
|
#: readelf.c:3186
|
| 3668 |
|
|
#, c-format
|
| 3669 |
|
|
msgid " Magic: "
|
| 3670 |
|
|
msgstr " Magic: "
|
| 3671 |
|
|
|
| 3672 |
|
|
#: readelf.c:3190
|
| 3673 |
|
|
#, c-format
|
| 3674 |
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
| 3675 |
|
|
msgstr " Клас: %s\n"
|
| 3676 |
|
|
|
| 3677 |
|
|
#: readelf.c:3192
|
| 3678 |
|
|
#, c-format
|
| 3679 |
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
| 3680 |
|
|
msgstr " Дані: %s\n"
|
| 3681 |
|
|
|
| 3682 |
|
|
#: readelf.c:3194
|
| 3683 |
|
|
#, c-format
|
| 3684 |
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
| 3685 |
|
|
msgstr " Версія: %d %s\n"
|
| 3686 |
|
|
|
| 3687 |
|
|
#: readelf.c:3201
|
| 3688 |
|
|
#, c-format
|
| 3689 |
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
| 3690 |
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
| 3691 |
|
|
|
| 3692 |
|
|
#: readelf.c:3203
|
| 3693 |
|
|
#, c-format
|
| 3694 |
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
| 3695 |
|
|
msgstr " Версія ABI: %d\n"
|
| 3696 |
|
|
|
| 3697 |
|
|
#: readelf.c:3205
|
| 3698 |
|
|
#, c-format
|
| 3699 |
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
| 3700 |
|
|
msgstr " Тип: %s\n"
|
| 3701 |
|
|
|
| 3702 |
|
|
#: readelf.c:3207
|
| 3703 |
|
|
#, c-format
|
| 3704 |
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
| 3705 |
|
|
msgstr " Машина: %s\n"
|
| 3706 |
|
|
|
| 3707 |
|
|
#: readelf.c:3209
|
| 3708 |
|
|
#, c-format
|
| 3709 |
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
| 3710 |
|
|
msgstr " Версія: 0x%lx\n"
|
| 3711 |
|
|
|
| 3712 |
|
|
#: readelf.c:3212
|
| 3713 |
|
|
#, c-format
|
| 3714 |
|
|
msgid " Entry point address: "
|
| 3715 |
|
|
msgstr " Адрес точки входу: "
|
| 3716 |
|
|
|
| 3717 |
|
|
#: readelf.c:3214
|
| 3718 |
|
|
#, c-format
|
| 3719 |
|
|
msgid ""
|
| 3720 |
|
|
"\n"
|
| 3721 |
|
|
" Start of program headers: "
|
| 3722 |
|
|
msgstr ""
|
| 3723 |
|
|
"\n"
|
| 3724 |
|
|
" Початок заголовків програми: "
|
| 3725 |
|
|
|
| 3726 |
|
|
#: readelf.c:3216
|
| 3727 |
|
|
#, c-format
|
| 3728 |
|
|
msgid ""
|
| 3729 |
|
|
" (bytes into file)\n"
|
| 3730 |
|
|
" Start of section headers: "
|
| 3731 |
|
|
msgstr ""
|
| 3732 |
|
|
" (байт в файлі)\n"
|
| 3733 |
|
|
" Початок заголовків програми: "
|
| 3734 |
|
|
|
| 3735 |
|
|
#: readelf.c:3218
|
| 3736 |
|
|
#, c-format
|
| 3737 |
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
| 3738 |
|
|
msgstr " (байт в файлі)\n"
|
| 3739 |
|
|
|
| 3740 |
|
|
#: readelf.c:3220
|
| 3741 |
|
|
#, c-format
|
| 3742 |
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
| 3743 |
|
|
msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
|
| 3744 |
|
|
|
| 3745 |
|
|
#: readelf.c:3223
|
| 3746 |
|
|
#, c-format
|
| 3747 |
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
| 3748 |
|
|
msgstr " Розмір цього заголовку: %ld (байт)\n"
|
| 3749 |
|
|
|
| 3750 |
|
|
#: readelf.c:3225
|
| 3751 |
|
|
#, c-format
|
| 3752 |
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
| 3753 |
|
|
msgstr " Розмір заголовків програми: %ld (байт)\n"
|
| 3754 |
|
|
|
| 3755 |
|
|
#: readelf.c:3227
|
| 3756 |
|
|
#, c-format
|
| 3757 |
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
| 3758 |
|
|
msgstr " Число заголовків програми: %ld\n"
|
| 3759 |
|
|
|
| 3760 |
|
|
#: readelf.c:3229
|
| 3761 |
|
|
#, c-format
|
| 3762 |
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
| 3763 |
|
|
msgstr " Розмір заголовків розділу: %ld (байт)\n"
|
| 3764 |
|
|
|
| 3765 |
|
|
#: readelf.c:3231
|
| 3766 |
|
|
#, c-format
|
| 3767 |
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
| 3768 |
|
|
msgstr " Число заголовків розділу: %ld"
|
| 3769 |
|
|
|
| 3770 |
|
|
#: readelf.c:3236
|
| 3771 |
|
|
#, c-format
|
| 3772 |
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
| 3773 |
|
|
msgstr " Індекс таблиці рядків заголовку розділу: %ld"
|
| 3774 |
|
|
|
| 3775 |
|
|
#: readelf.c:3277 readelf.c:3310
|
| 3776 |
|
|
msgid "program headers"
|
| 3777 |
|
|
msgstr "заголовки програми"
|
| 3778 |
|
|
|
| 3779 |
|
|
#: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
|
| 3780 |
|
|
#: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
|
| 3781 |
|
|
#: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
|
| 3782 |
|
|
#: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
|
| 3783 |
|
|
#: readelf.c:9757
|
| 3784 |
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
| 3785 |
|
|
msgstr "Бракує пам'яті\n"
|
| 3786 |
|
|
|
| 3787 |
|
|
#: readelf.c:3375
|
| 3788 |
|
|
#, c-format
|
| 3789 |
|
|
msgid ""
|
| 3790 |
|
|
"\n"
|
| 3791 |
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
| 3792 |
|
|
msgstr ""
|
| 3793 |
|
|
"\n"
|
| 3794 |
|
|
"У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
|
| 3795 |
|
|
|
| 3796 |
|
|
#: readelf.c:3381
|
| 3797 |
|
|
#, c-format
|
| 3798 |
|
|
msgid ""
|
| 3799 |
|
|
"\n"
|
| 3800 |
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
| 3801 |
|
|
msgstr ""
|
| 3802 |
|
|
"\n"
|
| 3803 |
|
|
"Тип elf-файлу - %s\n"
|
| 3804 |
|
|
|
| 3805 |
|
|
#: readelf.c:3382
|
| 3806 |
|
|
#, c-format
|
| 3807 |
|
|
msgid "Entry point "
|
| 3808 |
|
|
msgstr "Точка входу "
|
| 3809 |
|
|
|
| 3810 |
|
|
#: readelf.c:3384
|
| 3811 |
|
|
#, c-format
|
| 3812 |
|
|
msgid ""
|
| 3813 |
|
|
"\n"
|
| 3814 |
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
| 3815 |
|
|
msgstr ""
|
| 3816 |
|
|
"\n"
|
| 3817 |
|
|
"Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву "
|
| 3818 |
|
|
|
| 3819 |
|
|
#: readelf.c:3396 readelf.c:3398
|
| 3820 |
|
|
#, c-format
|
| 3821 |
|
|
msgid ""
|
| 3822 |
|
|
"\n"
|
| 3823 |
|
|
"Program Headers:\n"
|
| 3824 |
|
|
msgstr ""
|
| 3825 |
|
|
"\n"
|
| 3826 |
|
|
"Заголовки програми:\n"
|
| 3827 |
|
|
|
| 3828 |
|
|
#: readelf.c:3402
|
| 3829 |
|
|
#, c-format
|
| 3830 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
| 3831 |
|
|
msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
| 3832 |
|
|
|
| 3833 |
|
|
#: readelf.c:3405
|
| 3834 |
|
|
#, c-format
|
| 3835 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
| 3836 |
|
|
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
| 3837 |
|
|
|
| 3838 |
|
|
#: readelf.c:3409
|
| 3839 |
|
|
#, c-format
|
| 3840 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
| 3841 |
|
|
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
|
| 3842 |
|
|
|
| 3843 |
|
|
#: readelf.c:3411
|
| 3844 |
|
|
#, c-format
|
| 3845 |
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
| 3846 |
|
|
msgstr " Розмір файлу Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
|
| 3847 |
|
|
|
| 3848 |
|
|
#: readelf.c:3504
|
| 3849 |
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
| 3850 |
|
|
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
|
| 3851 |
|
|
|
| 3852 |
|
|
#: readelf.c:3515
|
| 3853 |
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
| 3854 |
|
|
msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
|
| 3855 |
|
|
|
| 3856 |
|
|
#: readelf.c:3527
|
| 3857 |
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
| 3858 |
|
|
msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
|
| 3859 |
|
|
|
| 3860 |
|
|
#: readelf.c:3529
|
| 3861 |
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
| 3862 |
|
|
msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n"
|
| 3863 |
|
|
|
| 3864 |
|
|
#: readelf.c:3543
|
| 3865 |
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
| 3866 |
|
|
msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
|
| 3867 |
|
|
|
| 3868 |
|
|
#: readelf.c:3550
|
| 3869 |
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
| 3870 |
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: не вдається створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
|
| 3871 |
|
|
|
| 3872 |
|
|
#: readelf.c:3554
|
| 3873 |
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
| 3874 |
|
|
msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
|
| 3875 |
|
|
|
| 3876 |
|
|
#: readelf.c:3557
|
| 3877 |
|
|
#, c-format
|
| 3878 |
|
|
msgid ""
|
| 3879 |
|
|
"\n"
|
| 3880 |
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
| 3881 |
|
|
msgstr ""
|
| 3882 |
|
|
"\n"
|
| 3883 |
|
|
" [Запитаний інтерпретатор програми: %s]"
|
| 3884 |
|
|
|
| 3885 |
|
|
#: readelf.c:3569
|
| 3886 |
|
|
#, c-format
|
| 3887 |
|
|
msgid ""
|
| 3888 |
|
|
"\n"
|
| 3889 |
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
| 3890 |
|
|
msgstr ""
|
| 3891 |
|
|
"\n"
|
| 3892 |
|
|
" Відповідність розділ-сегмент:\n"
|
| 3893 |
|
|
|
| 3894 |
|
|
#: readelf.c:3570
|
| 3895 |
|
|
#, c-format
|
| 3896 |
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
| 3897 |
|
|
msgstr " Сегмент Розділи...\n"
|
| 3898 |
|
|
|
| 3899 |
|
|
#: readelf.c:3605
|
| 3900 |
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
| 3901 |
|
|
msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
|
| 3902 |
|
|
|
| 3903 |
|
|
#: readelf.c:3621
|
| 3904 |
|
|
#, c-format
|
| 3905 |
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
| 3906 |
|
|
msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
|
| 3907 |
|
|
|
| 3908 |
|
|
#: readelf.c:3635 readelf.c:3676
|
| 3909 |
|
|
msgid "section headers"
|
| 3910 |
|
|
msgstr "заголовки розділів"
|
| 3911 |
|
|
|
| 3912 |
|
|
#: readelf.c:3720 readelf.c:3783
|
| 3913 |
|
|
msgid "symbols"
|
| 3914 |
|
|
msgstr "символи"
|
| 3915 |
|
|
|
| 3916 |
|
|
#: readelf.c:3730 readelf.c:3793
|
| 3917 |
|
|
msgid "symtab shndx"
|
| 3918 |
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
| 3919 |
|
|
|
| 3920 |
|
|
#: readelf.c:4020 readelf.c:4413
|
| 3921 |
|
|
#, c-format
|
| 3922 |
|
|
msgid ""
|
| 3923 |
|
|
"\n"
|
| 3924 |
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
| 3925 |
|
|
msgstr ""
|
| 3926 |
|
|
"\n"
|
| 3927 |
|
|
"У цьому файлі немає розділів.\n"
|
| 3928 |
|
|
|
| 3929 |
|
|
#: readelf.c:4026
|
| 3930 |
|
|
#, c-format
|
| 3931 |
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
| 3932 |
|
|
msgstr "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
| 3933 |
|
|
|
| 3934 |
|
|
#: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
|
| 3935 |
|
|
#: readelf.c:7187
|
| 3936 |
|
|
msgid "string table"
|
| 3937 |
|
|
msgstr "таблиця рядків"
|
| 3938 |
|
|
|
| 3939 |
|
|
#: readelf.c:4102
|
| 3940 |
|
|
#, c-format
|
| 3941 |
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
| 3942 |
|
|
msgstr "Розділ %d містить неправильний sh_entsize %lx (очікувалось %lx)\n"
|
| 3943 |
|
|
|
| 3944 |
|
|
#: readelf.c:4122
|
| 3945 |
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
| 3946 |
|
|
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
|
| 3947 |
|
|
|
| 3948 |
|
|
#: readelf.c:4135
|
| 3949 |
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
| 3950 |
|
|
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
|
| 3951 |
|
|
|
| 3952 |
|
|
#: readelf.c:4140
|
| 3953 |
|
|
msgid "dynamic strings"
|
| 3954 |
|
|
msgstr "динамічні рядки"
|
| 3955 |
|
|
|
| 3956 |
|
|
#: readelf.c:4147
|
| 3957 |
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
| 3958 |
|
|
msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
|
| 3959 |
|
|
|
| 3960 |
|
|
#: readelf.c:4194
|
| 3961 |
|
|
#, c-format
|
| 3962 |
|
|
msgid ""
|
| 3963 |
|
|
"\n"
|
| 3964 |
|
|
"Section Headers:\n"
|
| 3965 |
|
|
msgstr ""
|
| 3966 |
|
|
"\n"
|
| 3967 |
|
|
"Заголовки розділів:\n"
|
| 3968 |
|
|
|
| 3969 |
|
|
#: readelf.c:4196
|
| 3970 |
|
|
#, c-format
|
| 3971 |
|
|
msgid ""
|
| 3972 |
|
|
"\n"
|
| 3973 |
|
|
"Section Header:\n"
|
| 3974 |
|
|
msgstr ""
|
| 3975 |
|
|
"\n"
|
| 3976 |
|
|
"Заголовок розділу:\n"
|
| 3977 |
|
|
|
| 3978 |
|
|
#: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
|
| 3979 |
|
|
#, c-format
|
| 3980 |
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
| 3981 |
|
|
msgstr " [Nr] Назва\n"
|
| 3982 |
|
|
|
| 3983 |
|
|
#: readelf.c:4203
|
| 3984 |
|
|
#, c-format
|
| 3985 |
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
| 3986 |
|
|
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
| 3987 |
|
|
|
| 3988 |
|
|
#: readelf.c:4207
|
| 3989 |
|
|
#, c-format
|
| 3990 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
| 3991 |
|
|
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
|
| 3992 |
|
|
|
| 3993 |
|
|
#: readelf.c:4214
|
| 3994 |
|
|
#, c-format
|
| 3995 |
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
| 3996 |
|
|
msgstr " Тип Адрес Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
| 3997 |
|
|
|
| 3998 |
|
|
#: readelf.c:4218
|
| 3999 |
|
|
#, c-format
|
| 4000 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
| 4001 |
|
|
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
|
| 4002 |
|
|
|
| 4003 |
|
|
#: readelf.c:4225
|
| 4004 |
|
|
#, c-format
|
| 4005 |
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
| 4006 |
|
|
msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
|
| 4007 |
|
|
|
| 4008 |
|
|
#: readelf.c:4226
|
| 4009 |
|
|
#, c-format
|
| 4010 |
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
| 4011 |
|
|
msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
|
| 4012 |
|
|
|
| 4013 |
|
|
#: readelf.c:4230
|
| 4014 |
|
|
#, c-format
|
| 4015 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
| 4016 |
|
|
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
|
| 4017 |
|
|
|
| 4018 |
|
|
#: readelf.c:4231
|
| 4019 |
|
|
#, c-format
|
| 4020 |
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
| 4021 |
|
|
msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
|
| 4022 |
|
|
|
| 4023 |
|
|
#: readelf.c:4236
|
| 4024 |
|
|
#, c-format
|
| 4025 |
|
|
msgid " Flags\n"
|
| 4026 |
|
|
msgstr " Ознаки\n"
|
| 4027 |
|
|
|
| 4028 |
|
|
#: readelf.c:4371
|
| 4029 |
|
|
#, c-format
|
| 4030 |
|
|
msgid ""
|
| 4031 |
|
|
"Key to Flags:\n"
|
| 4032 |
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
| 4033 |
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
| 4034 |
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
| 4035 |
|
|
msgstr ""
|
| 4036 |
|
|
"Позначення ознак:\n"
|
| 4037 |
|
|
" W (запис), A (назнач), X (виконуваний), M (злиття), S (строки)\n"
|
| 4038 |
|
|
" I (інфо), L (порядок посилань), G (група), x (невідомий.)\n"
|
| 4039 |
|
|
" O (потрібна додаткова обробка ОС) o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесору)\n"
|
| 4040 |
|
|
|
| 4041 |
|
|
#: readelf.c:4389
|
| 4042 |
|
|
#, c-format
|
| 4043 |
|
|
msgid "[: 0x%x]"
|
| 4044 |
|
|
msgstr "[<невідомий>: 0x%x]"
|
| 4045 |
|
|
|
| 4046 |
|
|
#: readelf.c:4420
|
| 4047 |
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
| 4048 |
|
|
msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
|
| 4049 |
|
|
|
| 4050 |
|
|
#: readelf.c:4444
|
| 4051 |
|
|
#, c-format
|
| 4052 |
|
|
msgid ""
|
| 4053 |
|
|
"\n"
|
| 4054 |
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
| 4055 |
|
|
msgstr ""
|
| 4056 |
|
|
"\n"
|
| 4057 |
|
|
"В цьому файлі немає груп розділів.\n"
|
| 4058 |
|
|
|
| 4059 |
|
|
#: readelf.c:4480
|
| 4060 |
|
|
#, c-format
|
| 4061 |
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
| 4062 |
|
|
msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
|
| 4063 |
|
|
|
| 4064 |
|
|
#: readelf.c:4499
|
| 4065 |
|
|
#, c-format
|
| 4066 |
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
| 4067 |
|
|
msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп `%s'\n"
|
| 4068 |
|
|
|
| 4069 |
|
|
#: readelf.c:4538 readelf.c:7690
|
| 4070 |
|
|
msgid "section data"
|
| 4071 |
|
|
msgstr "дані розділу"
|
| 4072 |
|
|
|
| 4073 |
|
|
#: readelf.c:4550
|
| 4074 |
|
|
#, c-format
|
| 4075 |
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
| 4076 |
|
|
msgstr " [Індекс] Назва\n"
|
| 4077 |
|
|
|
| 4078 |
|
|
#: readelf.c:4564
|
| 4079 |
|
|
#, c-format
|
| 4080 |
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
| 4081 |
|
|
msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
|
| 4082 |
|
|
|
| 4083 |
|
|
#: readelf.c:4570
|
| 4084 |
|
|
#, c-format
|
| 4085 |
|
|
msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
| 4086 |
|
|
msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
|
| 4087 |
|
|
|
| 4088 |
|
|
#: readelf.c:4580
|
| 4089 |
|
|
#, c-format
|
| 4090 |
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
| 4091 |
|
|
msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
|
| 4092 |
|
|
|
| 4093 |
|
|
#: readelf.c:4593
|
| 4094 |
|
|
#, c-format
|
| 4095 |
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
| 4096 |
|
|
msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
|
| 4097 |
|
|
|
| 4098 |
|
|
#: readelf.c:4689
|
| 4099 |
|
|
#, c-format
|
| 4100 |
|
|
msgid ""
|
| 4101 |
|
|
"\n"
|
| 4102 |
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
| 4103 |
|
|
msgstr ""
|
| 4104 |
|
|
"\n"
|
| 4105 |
|
|
"'%s' розділ переміщення зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n"
|
| 4106 |
|
|
|
| 4107 |
|
|
#: readelf.c:4701
|
| 4108 |
|
|
#, c-format
|
| 4109 |
|
|
msgid ""
|
| 4110 |
|
|
"\n"
|
| 4111 |
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
| 4112 |
|
|
msgstr ""
|
| 4113 |
|
|
"\n"
|
| 4114 |
|
|
"В цьому файлі немає динамічних переміщень .\n"
|
| 4115 |
|
|
|
| 4116 |
|
|
#: readelf.c:4725
|
| 4117 |
|
|
#, c-format
|
| 4118 |
|
|
msgid ""
|
| 4119 |
|
|
"\n"
|
| 4120 |
|
|
"Relocation section "
|
| 4121 |
|
|
msgstr ""
|
| 4122 |
|
|
"\n"
|
| 4123 |
|
|
"Розділ переміщення "
|
| 4124 |
|
|
|
| 4125 |
|
|
#: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
|
| 4126 |
|
|
#, c-format
|
| 4127 |
|
|
msgid "'%s'"
|
| 4128 |
|
|
msgstr "'%s'"
|
| 4129 |
|
|
|
| 4130 |
|
|
#: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
|
| 4131 |
|
|
#, c-format
|
| 4132 |
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
| 4133 |
|
|
msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n"
|
| 4134 |
|
|
|
| 4135 |
|
|
#: readelf.c:4784
|
| 4136 |
|
|
#, c-format
|
| 4137 |
|
|
msgid ""
|
| 4138 |
|
|
"\n"
|
| 4139 |
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
| 4140 |
|
|
msgstr ""
|
| 4141 |
|
|
"\n"
|
| 4142 |
|
|
"В цьому файлі немає переміщень.\n"
|
| 4143 |
|
|
|
| 4144 |
|
|
#: readelf.c:4963 readelf.c:5345
|
| 4145 |
|
|
msgid "unwind table"
|
| 4146 |
|
|
msgstr "розгорнута таблиця"
|
| 4147 |
|
|
|
| 4148 |
|
|
#: readelf.c:5022 readelf.c:5435
|
| 4149 |
|
|
#, c-format
|
| 4150 |
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
| 4151 |
|
|
msgstr "Пропускається неочікуваний тип переміщення %s\n"
|
| 4152 |
|
|
|
| 4153 |
|
|
#: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
|
| 4154 |
|
|
#, c-format
|
| 4155 |
|
|
msgid ""
|
| 4156 |
|
|
"\n"
|
| 4157 |
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
| 4158 |
|
|
msgstr ""
|
| 4159 |
|
|
"\n"
|
| 4160 |
|
|
"В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
|
| 4161 |
|
|
|
| 4162 |
|
|
#: readelf.c:5144
|
| 4163 |
|
|
#, c-format
|
| 4164 |
|
|
msgid ""
|
| 4165 |
|
|
"\n"
|
| 4166 |
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
| 4167 |
|
|
msgstr ""
|
| 4168 |
|
|
"\n"
|
| 4169 |
|
|
"Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
|
| 4170 |
|
|
|
| 4171 |
|
|
#: readelf.c:5156
|
| 4172 |
|
|
msgid "unwind info"
|
| 4173 |
|
|
msgstr "розгорнута інформація"
|
| 4174 |
|
|
|
| 4175 |
|
|
#: readelf.c:5158 readelf.c:5502
|
| 4176 |
|
|
#, c-format
|
| 4177 |
|
|
msgid ""
|
| 4178 |
|
|
"\n"
|
| 4179 |
|
|
"Unwind section "
|
| 4180 |
|
|
msgstr ""
|
| 4181 |
|
|
"\n"
|
| 4182 |
|
|
"Розгорнутий розділ "
|
| 4183 |
|
|
|
| 4184 |
|
|
#: readelf.c:5712 readelf.c:5756
|
| 4185 |
|
|
msgid "dynamic section"
|
| 4186 |
|
|
msgstr "динамічний розділ"
|
| 4187 |
|
|
|
| 4188 |
|
|
#: readelf.c:5833
|
| 4189 |
|
|
#, c-format
|
| 4190 |
|
|
msgid ""
|
| 4191 |
|
|
"\n"
|
| 4192 |
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
| 4193 |
|
|
msgstr ""
|
| 4194 |
|
|
"\n"
|
| 4195 |
|
|
"В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
|
| 4196 |
|
|
|
| 4197 |
|
|
#: readelf.c:5871
|
| 4198 |
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
| 4199 |
|
|
msgstr "Не вдається перейти до кінця файлу!\n"
|
| 4200 |
|
|
|
| 4201 |
|
|
#: readelf.c:5884
|
| 4202 |
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
| 4203 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
|
| 4204 |
|
|
|
| 4205 |
|
|
#: readelf.c:5919
|
| 4206 |
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
| 4207 |
|
|
msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файлу\n"
|
| 4208 |
|
|
|
| 4209 |
|
|
#: readelf.c:5926
|
| 4210 |
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
| 4211 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
|
| 4212 |
|
|
|
| 4213 |
|
|
#: readelf.c:5931
|
| 4214 |
|
|
msgid "dynamic string table"
|
| 4215 |
|
|
msgstr "таблиця динамічних рядків"
|
| 4216 |
|
|
|
| 4217 |
|
|
#: readelf.c:5966
|
| 4218 |
|
|
msgid "symbol information"
|
| 4219 |
|
|
msgstr "інформація про символ"
|
| 4220 |
|
|
|
| 4221 |
|
|
#: readelf.c:5991
|
| 4222 |
|
|
#, c-format
|
| 4223 |
|
|
msgid ""
|
| 4224 |
|
|
"\n"
|
| 4225 |
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
| 4226 |
|
|
msgstr ""
|
| 4227 |
|
|
"\n"
|
| 4228 |
|
|
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %u пунктів:\n"
|
| 4229 |
|
|
|
| 4230 |
|
|
#: readelf.c:5994
|
| 4231 |
|
|
#, c-format
|
| 4232 |
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
| 4233 |
|
|
msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
|
| 4234 |
|
|
|
| 4235 |
|
|
#: readelf.c:6030
|
| 4236 |
|
|
#, c-format
|
| 4237 |
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
| 4238 |
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека"
|
| 4239 |
|
|
|
| 4240 |
|
|
#: readelf.c:6034
|
| 4241 |
|
|
#, c-format
|
| 4242 |
|
|
msgid "Filter library"
|
| 4243 |
|
|
msgstr "Бібліотека фільтрів"
|
| 4244 |
|
|
|
| 4245 |
|
|
#: readelf.c:6038
|
| 4246 |
|
|
#, c-format
|
| 4247 |
|
|
msgid "Configuration file"
|
| 4248 |
|
|
msgstr "Файл налаштовування"
|
| 4249 |
|
|
|
| 4250 |
|
|
#: readelf.c:6042
|
| 4251 |
|
|
#, c-format
|
| 4252 |
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
| 4253 |
|
|
msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
|
| 4254 |
|
|
|
| 4255 |
|
|
#: readelf.c:6046
|
| 4256 |
|
|
#, c-format
|
| 4257 |
|
|
msgid "Audit library"
|
| 4258 |
|
|
msgstr "Бібліотека аудиту"
|
| 4259 |
|
|
|
| 4260 |
|
|
#: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
|
| 4261 |
|
|
#, c-format
|
| 4262 |
|
|
msgid "Flags:"
|
| 4263 |
|
|
msgstr "Ознаки:"
|
| 4264 |
|
|
|
| 4265 |
|
|
#: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
|
| 4266 |
|
|
#, c-format
|
| 4267 |
|
|
msgid " None\n"
|
| 4268 |
|
|
msgstr " Немає\n"
|
| 4269 |
|
|
|
| 4270 |
|
|
#: readelf.c:6243
|
| 4271 |
|
|
#, c-format
|
| 4272 |
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
| 4273 |
|
|
msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
|
| 4274 |
|
|
|
| 4275 |
|
|
#: readelf.c:6246
|
| 4276 |
|
|
#, c-format
|
| 4277 |
|
|
msgid " program interpreter"
|
| 4278 |
|
|
msgstr " інтерпретатор програми"
|
| 4279 |
|
|
|
| 4280 |
|
|
#: readelf.c:6250
|
| 4281 |
|
|
#, c-format
|
| 4282 |
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
| 4283 |
|
|
msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
|
| 4284 |
|
|
|
| 4285 |
|
|
#: readelf.c:6254
|
| 4286 |
|
|
#, c-format
|
| 4287 |
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
| 4288 |
|
|
msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
|
| 4289 |
|
|
|
| 4290 |
|
|
#: readelf.c:6258
|
| 4291 |
|
|
#, c-format
|
| 4292 |
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
| 4293 |
|
|
msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
|
| 4294 |
|
|
|
| 4295 |
|
|
#: readelf.c:6321
|
| 4296 |
|
|
#, c-format
|
| 4297 |
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
| 4298 |
|
|
msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
|
| 4299 |
|
|
|
| 4300 |
|
|
#: readelf.c:6444
|
| 4301 |
|
|
#, c-format
|
| 4302 |
|
|
msgid ""
|
| 4303 |
|
|
"\n"
|
| 4304 |
|
|
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
| 4305 |
|
|
msgstr ""
|
| 4306 |
|
|
"\n"
|
| 4307 |
|
|
"Розділ опису версії '%s' містить %ld пунктів:\n"
|
| 4308 |
|
|
|
| 4309 |
|
|
#: readelf.c:6447
|
| 4310 |
|
|
#, c-format
|
| 4311 |
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
| 4312 |
|
|
msgstr " Адреса: 0x"
|
| 4313 |
|
|
|
| 4314 |
|
|
#: readelf.c:6449 readelf.c:6656
|
| 4315 |
|
|
#, c-format
|
| 4316 |
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
| 4317 |
|
|
msgstr " Зсув: %#08lx Посилання: %lx (%s)\n"
|
| 4318 |
|
|
|
| 4319 |
|
|
#: readelf.c:6458
|
| 4320 |
|
|
msgid "version definition section"
|
| 4321 |
|
|
msgstr "розділ опису версії"
|
| 4322 |
|
|
|
| 4323 |
|
|
#: readelf.c:6484
|
| 4324 |
|
|
#, c-format
|
| 4325 |
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
| 4326 |
|
|
msgstr " %#06x: Випуск: %d Ознаки: %s"
|
| 4327 |
|
|
|
| 4328 |
|
|
#: readelf.c:6487
|
| 4329 |
|
|
#, c-format
|
| 4330 |
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
| 4331 |
|
|
msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
|
| 4332 |
|
|
|
| 4333 |
|
|
#: readelf.c:6498
|
| 4334 |
|
|
#, c-format
|
| 4335 |
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
| 4336 |
|
|
msgstr "Назва: %s\n"
|
| 4337 |
|
|
|
| 4338 |
|
|
#: readelf.c:6500
|
| 4339 |
|
|
#, c-format
|
| 4340 |
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
| 4341 |
|
|
msgstr "Індекс назви: %ld\n"
|
| 4342 |
|
|
|
| 4343 |
|
|
#: readelf.c:6515
|
| 4344 |
|
|
#, c-format
|
| 4345 |
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
| 4346 |
|
|
msgstr " %#06x: Батько %d: %s\n"
|
| 4347 |
|
|
|
| 4348 |
|
|
#: readelf.c:6518
|
| 4349 |
|
|
#, c-format
|
| 4350 |
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
| 4351 |
|
|
msgstr " %#06x: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
|
| 4352 |
|
|
|
| 4353 |
|
|
#: readelf.c:6537
|
| 4354 |
|
|
#, c-format
|
| 4355 |
|
|
msgid ""
|
| 4356 |
|
|
"\n"
|
| 4357 |
|
|
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
| 4358 |
|
|
msgstr ""
|
| 4359 |
|
|
"\n"
|
| 4360 |
|
|
"Розділ залежностей версії '%s' містить %ld пунктів:\n"
|
| 4361 |
|
|
|
| 4362 |
|
|
#: readelf.c:6540
|
| 4363 |
|
|
#, c-format
|
| 4364 |
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
| 4365 |
|
|
msgstr " Адреса: 0x"
|
| 4366 |
|
|
|
| 4367 |
|
|
#: readelf.c:6542
|
| 4368 |
|
|
#, c-format
|
| 4369 |
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
| 4370 |
|
|
msgstr " Зсув: %#08lx Посилання на розділ: %ld (%s)\n"
|
| 4371 |
|
|
|
| 4372 |
|
|
#: readelf.c:6551
|
| 4373 |
|
|
msgid "version need section"
|
| 4374 |
|
|
msgstr "розділ залежностей версії"
|
| 4375 |
|
|
|
| 4376 |
|
|
#: readelf.c:6573
|
| 4377 |
|
|
#, c-format
|
| 4378 |
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
| 4379 |
|
|
msgstr " %#06x: Версія: %d"
|
| 4380 |
|
|
|
| 4381 |
|
|
#: readelf.c:6576
|
| 4382 |
|
|
#, c-format
|
| 4383 |
|
|
msgid " File: %s"
|
| 4384 |
|
|
msgstr " Файл: %s"
|
| 4385 |
|
|
|
| 4386 |
|
|
#: readelf.c:6578
|
| 4387 |
|
|
#, c-format
|
| 4388 |
|
|
msgid " File: %lx"
|
| 4389 |
|
|
msgstr " Файл: %lx"
|
| 4390 |
|
|
|
| 4391 |
|
|
#: readelf.c:6580
|
| 4392 |
|
|
#, c-format
|
| 4393 |
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
| 4394 |
|
|
msgstr " Лічильник: %d\n"
|
| 4395 |
|
|
|
| 4396 |
|
|
#: readelf.c:6598
|
| 4397 |
|
|
#, c-format
|
| 4398 |
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
| 4399 |
|
|
msgstr " %#06x: Назва: %s"
|
| 4400 |
|
|
|
| 4401 |
|
|
#: readelf.c:6601
|
| 4402 |
|
|
#, c-format
|
| 4403 |
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
| 4404 |
|
|
msgstr " %#06x: Індекс назви: %lx"
|
| 4405 |
|
|
|
| 4406 |
|
|
#: readelf.c:6604
|
| 4407 |
|
|
#, c-format
|
| 4408 |
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
| 4409 |
|
|
msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
|
| 4410 |
|
|
|
| 4411 |
|
|
#: readelf.c:6647
|
| 4412 |
|
|
msgid "version string table"
|
| 4413 |
|
|
msgstr "таблиця рядків версії"
|
| 4414 |
|
|
|
| 4415 |
|
|
#: readelf.c:6651
|
| 4416 |
|
|
#, c-format
|
| 4417 |
|
|
msgid ""
|
| 4418 |
|
|
"\n"
|
| 4419 |
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
| 4420 |
|
|
msgstr ""
|
| 4421 |
|
|
"\n"
|
| 4422 |
|
|
"Розділ символів версії '%s' містить %d пунктів:\n"
|
| 4423 |
|
|
|
| 4424 |
|
|
#: readelf.c:6654
|
| 4425 |
|
|
#, c-format
|
| 4426 |
|
|
msgid " Addr: "
|
| 4427 |
|
|
msgstr " Адреса: "
|
| 4428 |
|
|
|
| 4429 |
|
|
#: readelf.c:6664
|
| 4430 |
|
|
msgid "version symbol data"
|
| 4431 |
|
|
msgstr "дані символу версії"
|
| 4432 |
|
|
|
| 4433 |
|
|
#: readelf.c:6691
|
| 4434 |
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
| 4435 |
|
|
msgstr " 0 (*локальна*) "
|
| 4436 |
|
|
|
| 4437 |
|
|
#: readelf.c:6695
|
| 4438 |
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
| 4439 |
|
|
msgstr " 1 (*глобальна*) "
|
| 4440 |
|
|
|
| 4441 |
|
|
#: readelf.c:6733 readelf.c:7255
|
| 4442 |
|
|
msgid "version need"
|
| 4443 |
|
|
msgstr "залежність версії"
|
| 4444 |
|
|
|
| 4445 |
|
|
#: readelf.c:6743
|
| 4446 |
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
| 4447 |
|
|
msgstr "залежність версії aux (2)"
|
| 4448 |
|
|
|
| 4449 |
|
|
#: readelf.c:6785 readelf.c:7320
|
| 4450 |
|
|
msgid "version def"
|
| 4451 |
|
|
msgstr "опис версії"
|
| 4452 |
|
|
|
| 4453 |
|
|
#: readelf.c:6805 readelf.c:7335
|
| 4454 |
|
|
msgid "version def aux"
|
| 4455 |
|
|
msgstr "опис версії aux"
|
| 4456 |
|
|
|
| 4457 |
|
|
#: readelf.c:6836
|
| 4458 |
|
|
#, c-format
|
| 4459 |
|
|
msgid ""
|
| 4460 |
|
|
"\n"
|
| 4461 |
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
| 4462 |
|
|
msgstr ""
|
| 4463 |
|
|
"\n"
|
| 4464 |
|
|
"В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
|
| 4465 |
|
|
|
| 4466 |
|
|
#: readelf.c:6955
|
| 4467 |
|
|
#, c-format
|
| 4468 |
|
|
msgid ": %x"
|
| 4469 |
|
|
msgstr "<інше>: %x"
|
| 4470 |
|
|
|
| 4471 |
|
|
#: readelf.c:7013
|
| 4472 |
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
| 4473 |
|
|
msgstr "Неможливо прочитати динамічні дані\n"
|
| 4474 |
|
|
|
| 4475 |
|
|
#: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
|
| 4476 |
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
| 4477 |
|
|
msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
|
| 4478 |
|
|
|
| 4479 |
|
|
#: readelf.c:7075 readelf.c:7449
|
| 4480 |
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
| 4481 |
|
|
msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
|
| 4482 |
|
|
|
| 4483 |
|
|
#: readelf.c:7081
|
| 4484 |
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
| 4485 |
|
|
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
| 4486 |
|
|
|
| 4487 |
|
|
#: readelf.c:7101
|
| 4488 |
|
|
#, c-format
|
| 4489 |
|
|
msgid ""
|
| 4490 |
|
|
"\n"
|
| 4491 |
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
| 4492 |
|
|
msgstr ""
|
| 4493 |
|
|
"\n"
|
| 4494 |
|
|
"Таблиця символів для зображення:\n"
|
| 4495 |
|
|
|
| 4496 |
|
|
#: readelf.c:7103
|
| 4497 |
|
|
#, c-format
|
| 4498 |
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
| 4499 |
|
|
msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
| 4500 |
|
|
|
| 4501 |
|
|
#: readelf.c:7105
|
| 4502 |
|
|
#, c-format
|
| 4503 |
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
| 4504 |
|
|
msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
| 4505 |
|
|
|
| 4506 |
|
|
#: readelf.c:7163
|
| 4507 |
|
|
#, c-format
|
| 4508 |
|
|
msgid ""
|
| 4509 |
|
|
"\n"
|
| 4510 |
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
| 4511 |
|
|
msgstr ""
|
| 4512 |
|
|
"\n"
|
| 4513 |
|
|
"Таблиця символів '%s' містить %lu пунктів:\n"
|
| 4514 |
|
|
|
| 4515 |
|
|
#: readelf.c:7167
|
| 4516 |
|
|
#, c-format
|
| 4517 |
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
| 4518 |
|
|
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
| 4519 |
|
|
|
| 4520 |
|
|
#: readelf.c:7169
|
| 4521 |
|
|
#, c-format
|
| 4522 |
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
| 4523 |
|
|
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
| 4524 |
|
|
|
| 4525 |
|
|
#: readelf.c:7225
|
| 4526 |
|
|
msgid "version data"
|
| 4527 |
|
|
msgstr "дані версії"
|
| 4528 |
|
|
|
| 4529 |
|
|
#: readelf.c:7268
|
| 4530 |
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
| 4531 |
|
|
msgstr "залежність версії aux (3)"
|
| 4532 |
|
|
|
| 4533 |
|
|
#: readelf.c:7295
|
| 4534 |
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
| 4535 |
|
|
msgstr "неправильний динамічний символ\n"
|
| 4536 |
|
|
|
| 4537 |
|
|
#: readelf.c:7359
|
| 4538 |
|
|
#, c-format
|
| 4539 |
|
|
msgid ""
|
| 4540 |
|
|
"\n"
|
| 4541 |
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
| 4542 |
|
|
msgstr ""
|
| 4543 |
|
|
"\n"
|
| 4544 |
|
|
"Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
|
| 4545 |
|
|
|
| 4546 |
|
|
#: readelf.c:7371
|
| 4547 |
|
|
#, c-format
|
| 4548 |
|
|
msgid ""
|
| 4549 |
|
|
"\n"
|
| 4550 |
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
| 4551 |
|
|
msgstr ""
|
| 4552 |
|
|
"\n"
|
| 4553 |
|
|
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n"
|
| 4554 |
|
|
|
| 4555 |
|
|
#: readelf.c:7373 readelf.c:7539
|
| 4556 |
|
|
#, c-format
|
| 4557 |
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
| 4558 |
|
|
msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
|
| 4559 |
|
|
|
| 4560 |
|
|
#: readelf.c:7505
|
| 4561 |
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
| 4562 |
|
|
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
| 4563 |
|
|
|
| 4564 |
|
|
#: readelf.c:7537
|
| 4565 |
|
|
#, c-format
|
| 4566 |
|
|
msgid ""
|
| 4567 |
|
|
"\n"
|
| 4568 |
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
| 4569 |
|
|
msgstr ""
|
| 4570 |
|
|
"\n"
|
| 4571 |
|
|
"Гістограма довжини списку областей `.gnu.hash' (всього %lu областей):\n"
|
| 4572 |
|
|
|
| 4573 |
|
|
#: readelf.c:7603
|
| 4574 |
|
|
#, c-format
|
| 4575 |
|
|
msgid ""
|
| 4576 |
|
|
"\n"
|
| 4577 |
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
| 4578 |
|
|
msgstr ""
|
| 4579 |
|
|
"\n"
|
| 4580 |
|
|
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d пунктів:\n"
|
| 4581 |
|
|
|
| 4582 |
|
|
#: readelf.c:7606
|
| 4583 |
|
|
#, c-format
|
| 4584 |
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
| 4585 |
|
|
msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
|
| 4586 |
|
|
|
| 4587 |
|
|
#: readelf.c:7658
|
| 4588 |
|
|
#, c-format
|
| 4589 |
|
|
msgid ""
|
| 4590 |
|
|
"\n"
|
| 4591 |
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
| 4592 |
|
|
msgstr ""
|
| 4593 |
|
|
"\n"
|
| 4594 |
|
|
"Зібраний дамп розділу %s\n"
|
| 4595 |
|
|
|
| 4596 |
|
|
#: readelf.c:7680
|
| 4597 |
|
|
#, c-format
|
| 4598 |
|
|
msgid ""
|
| 4599 |
|
|
"\n"
|
| 4600 |
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
| 4601 |
|
|
msgstr ""
|
| 4602 |
|
|
"\n"
|
| 4603 |
|
|
"Розділ '%s' не містить даних для дампу.\n"
|
| 4604 |
|
|
|
| 4605 |
|
|
#: readelf.c:7685
|
| 4606 |
|
|
#, c-format
|
| 4607 |
|
|
msgid ""
|
| 4608 |
|
|
"\n"
|
| 4609 |
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
| 4610 |
|
|
msgstr ""
|
| 4611 |
|
|
"\n"
|
| 4612 |
|
|
"Hex-дамп розділу '%s':\n"
|
| 4613 |
|
|
|
| 4614 |
|
|
#: readelf.c:7710
|
| 4615 |
|
|
#, c-format
|
| 4616 |
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
| 4617 |
|
|
msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
|
| 4618 |
|
|
|
| 4619 |
|
|
#: readelf.c:7845
|
| 4620 |
|
|
#, c-format
|
| 4621 |
|
|
msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
| 4622 |
|
|
msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
|
| 4623 |
|
|
|
| 4624 |
|
|
#: readelf.c:7854
|
| 4625 |
|
|
#, c-format
|
| 4626 |
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
| 4627 |
|
|
msgstr "пропускається некоректний зсув переміщення 0x%lx у розділі %s\n"
|
| 4628 |
|
|
|
| 4629 |
|
|
#: readelf.c:7875
|
| 4630 |
|
|
#, c-format
|
| 4631 |
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
|
| 4632 |
|
|
msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela%s\n"
|
| 4633 |
|
|
|
| 4634 |
|
|
#: readelf.c:7902
|
| 4635 |
|
|
#, c-format
|
| 4636 |
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
| 4637 |
|
|
msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela.%s\n"
|
| 4638 |
|
|
|
| 4639 |
|
|
#: readelf.c:7935
|
| 4640 |
|
|
#, c-format
|
| 4641 |
|
|
msgid "%s section data"
|
| 4642 |
|
|
msgstr "дані розділу %s"
|
| 4643 |
|
|
|
| 4644 |
|
|
#: readelf.c:7972
|
| 4645 |
|
|
#, c-format
|
| 4646 |
|
|
msgid ""
|
| 4647 |
|
|
"\n"
|
| 4648 |
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
| 4649 |
|
|
msgstr ""
|
| 4650 |
|
|
"\n"
|
| 4651 |
|
|
"Розділ '%s' не містить налагоджувальних даних.\n"
|
| 4652 |
|
|
|
| 4653 |
|
|
#: readelf.c:7998
|
| 4654 |
|
|
#, c-format
|
| 4655 |
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
| 4656 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний розділ налагодження: %s\n"
|
| 4657 |
|
|
|
| 4658 |
|
|
#: readelf.c:8026
|
| 4659 |
|
|
#, c-format
|
| 4660 |
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
| 4661 |
|
|
msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
| 4662 |
|
|
|
| 4663 |
|
|
#: readelf.c:8061
|
| 4664 |
|
|
#, c-format
|
| 4665 |
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
| 4666 |
|
|
msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
| 4667 |
|
|
|
| 4668 |
|
|
#: readelf.c:8478
|
| 4669 |
|
|
msgid "attributes"
|
| 4670 |
|
|
msgstr "атрибути"
|
| 4671 |
|
|
|
| 4672 |
|
|
#: readelf.c:8497
|
| 4673 |
|
|
#, c-format
|
| 4674 |
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
| 4675 |
|
|
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина розділу (%d > %d)\n"
|
| 4676 |
|
|
|
| 4677 |
|
|
#: readelf.c:8522
|
| 4678 |
|
|
#, c-format
|
| 4679 |
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
| 4680 |
|
|
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина підрозділу (%d > %d)\n"
|
| 4681 |
|
|
|
| 4682 |
|
|
#: readelf.c:8578
|
| 4683 |
|
|
#, c-format
|
| 4684 |
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
| 4685 |
|
|
msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
|
| 4686 |
|
|
|
| 4687 |
|
|
#: readelf.c:8651 readelf.c:9019
|
| 4688 |
|
|
msgid "liblist"
|
| 4689 |
|
|
msgstr "liblist"
|
| 4690 |
|
|
|
| 4691 |
|
|
#: readelf.c:8740
|
| 4692 |
|
|
msgid "options"
|
| 4693 |
|
|
msgstr "ключі"
|
| 4694 |
|
|
|
| 4695 |
|
|
#: readelf.c:8770
|
| 4696 |
|
|
#, c-format
|
| 4697 |
|
|
msgid ""
|
| 4698 |
|
|
"\n"
|
| 4699 |
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
| 4700 |
|
|
msgstr ""
|
| 4701 |
|
|
"\n"
|
| 4702 |
|
|
"Розділ '%s' містить %d пунктів:\n"
|
| 4703 |
|
|
|
| 4704 |
|
|
#: readelf.c:8931
|
| 4705 |
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
| 4706 |
|
|
msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
|
| 4707 |
|
|
|
| 4708 |
|
|
#: readelf.c:8947 readelf.c:8961
|
| 4709 |
|
|
msgid "conflict"
|
| 4710 |
|
|
msgstr "конфлікт"
|
| 4711 |
|
|
|
| 4712 |
|
|
#: readelf.c:8971
|
| 4713 |
|
|
#, c-format
|
| 4714 |
|
|
msgid ""
|
| 4715 |
|
|
"\n"
|
| 4716 |
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
| 4717 |
|
|
msgstr ""
|
| 4718 |
|
|
"\n"
|
| 4719 |
|
|
"Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n"
|
| 4720 |
|
|
|
| 4721 |
|
|
#: readelf.c:8973
|
| 4722 |
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
| 4723 |
|
|
msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
|
| 4724 |
|
|
|
| 4725 |
|
|
#: readelf.c:9026
|
| 4726 |
|
|
msgid "liblist string table"
|
| 4727 |
|
|
msgstr "таблиця рядків liblist"
|
| 4728 |
|
|
|
| 4729 |
|
|
#: readelf.c:9036
|
| 4730 |
|
|
#, c-format
|
| 4731 |
|
|
msgid ""
|
| 4732 |
|
|
"\n"
|
| 4733 |
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
| 4734 |
|
|
msgstr ""
|
| 4735 |
|
|
"\n"
|
| 4736 |
|
|
"Розділ списку бібліотек '%s' містить %lu пунктів:\n"
|
| 4737 |
|
|
|
| 4738 |
|
|
#: readelf.c:9089
|
| 4739 |
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
| 4740 |
|
|
msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
|
| 4741 |
|
|
|
| 4742 |
|
|
#: readelf.c:9091
|
| 4743 |
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
| 4744 |
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
|
| 4745 |
|
|
|
| 4746 |
|
|
#: readelf.c:9093
|
| 4747 |
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
| 4748 |
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
|
| 4749 |
|
|
|
| 4750 |
|
|
#: readelf.c:9095
|
| 4751 |
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
| 4752 |
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
|
| 4753 |
|
|
|
| 4754 |
|
|
#: readelf.c:9097
|
| 4755 |
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
| 4756 |
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
|
| 4757 |
|
|
|
| 4758 |
|
|
#: readelf.c:9099
|
| 4759 |
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
| 4760 |
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
|
| 4761 |
|
|
|
| 4762 |
|
|
#: readelf.c:9101
|
| 4763 |
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
| 4764 |
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
|
| 4765 |
|
|
|
| 4766 |
|
|
#: readelf.c:9103
|
| 4767 |
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
| 4768 |
|
|
msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
|
| 4769 |
|
|
|
| 4770 |
|
|
#: readelf.c:9105
|
| 4771 |
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
| 4772 |
|
|
msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
|
| 4773 |
|
|
|
| 4774 |
|
|
#: readelf.c:9107
|
| 4775 |
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
| 4776 |
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
|
| 4777 |
|
|
|
| 4778 |
|
|
#: readelf.c:9109
|
| 4779 |
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
| 4780 |
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
|
| 4781 |
|
|
|
| 4782 |
|
|
#: readelf.c:9111
|
| 4783 |
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
| 4784 |
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
|
| 4785 |
|
|
|
| 4786 |
|
|
#: readelf.c:9119
|
| 4787 |
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
| 4788 |
|
|
msgstr "NT_VERSION (версія)"
|
| 4789 |
|
|
|
| 4790 |
|
|
#: readelf.c:9121
|
| 4791 |
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
| 4792 |
|
|
msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
|
| 4793 |
|
|
|
| 4794 |
|
|
#: readelf.c:9126 readelf.c:9148
|
| 4795 |
|
|
#, c-format
|
| 4796 |
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
| 4797 |
|
|
msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
|
| 4798 |
|
|
|
| 4799 |
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
| 4800 |
|
|
#: readelf.c:9138
|
| 4801 |
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
| 4802 |
|
|
msgstr "Структура procinfo NetBSD"
|
| 4803 |
|
|
|
| 4804 |
|
|
#: readelf.c:9165 readelf.c:9179
|
| 4805 |
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
| 4806 |
|
|
msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
|
| 4807 |
|
|
|
| 4808 |
|
|
#: readelf.c:9167 readelf.c:9181
|
| 4809 |
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
| 4810 |
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
|
| 4811 |
|
|
|
| 4812 |
|
|
#: readelf.c:9187
|
| 4813 |
|
|
#, c-format
|
| 4814 |
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
| 4815 |
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
| 4816 |
|
|
|
| 4817 |
|
|
#: readelf.c:9233
|
| 4818 |
|
|
msgid "notes"
|
| 4819 |
|
|
msgstr "коментар"
|
| 4820 |
|
|
|
| 4821 |
|
|
#: readelf.c:9239
|
| 4822 |
|
|
#, c-format
|
| 4823 |
|
|
msgid ""
|
| 4824 |
|
|
"\n"
|
| 4825 |
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
| 4826 |
|
|
msgstr ""
|
| 4827 |
|
|
"\n"
|
| 4828 |
|
|
"Коментар із зсувом 0x%08lx довжиною 0x%08lx:\n"
|
| 4829 |
|
|
|
| 4830 |
|
|
#: readelf.c:9241
|
| 4831 |
|
|
#, c-format
|
| 4832 |
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
| 4833 |
|
|
msgstr " Власник\t\tРозмір даних\tОпис\n"
|
| 4834 |
|
|
|
| 4835 |
|
|
#: readelf.c:9260
|
| 4836 |
|
|
#, c-format
|
| 4837 |
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
| 4838 |
|
|
msgstr "знайдено пошкоджений коментар зі зсувом %lx у сховищі коментарів\n"
|
| 4839 |
|
|
|
| 4840 |
|
|
#: readelf.c:9262
|
| 4841 |
|
|
#, c-format
|
| 4842 |
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
| 4843 |
|
|
msgstr " тип: %lx, розм_назви: %08lx, розм_опис: %08lx\n"
|
| 4844 |
|
|
|
| 4845 |
|
|
#: readelf.c:9360
|
| 4846 |
|
|
#, c-format
|
| 4847 |
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
| 4848 |
|
|
msgstr "В файлі змісту відсутні сегменти коментарів.\n"
|
| 4849 |
|
|
|
| 4850 |
|
|
#: readelf.c:9444
|
| 4851 |
|
|
msgid ""
|
| 4852 |
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
| 4853 |
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
| 4854 |
|
|
msgstr ""
|
| 4855 |
|
|
"Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
|
| 4856 |
|
|
"даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
|
| 4857 |
|
|
|
| 4858 |
|
|
#: readelf.c:9493 readelf.c:9837
|
| 4859 |
|
|
#, c-format
|
| 4860 |
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
| 4861 |
|
|
msgstr "%s: Помилка при читанні заголовку файлу\n"
|
| 4862 |
|
|
|
| 4863 |
|
|
#: readelf.c:9506
|
| 4864 |
|
|
#, c-format
|
| 4865 |
|
|
msgid ""
|
| 4866 |
|
|
"\n"
|
| 4867 |
|
|
"File: %s\n"
|
| 4868 |
|
|
msgstr ""
|
| 4869 |
|
|
"\n"
|
| 4870 |
|
|
"Файл: %s\n"
|
| 4871 |
|
|
|
| 4872 |
|
|
#: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
|
| 4873 |
|
|
#, c-format
|
| 4874 |
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
| 4875 |
|
|
msgstr "%s: помилка при читанні заголовку архіву\n"
|
| 4876 |
|
|
|
| 4877 |
|
|
#: readelf.c:9665
|
| 4878 |
|
|
#, c-format
|
| 4879 |
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
| 4880 |
|
|
msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
|
| 4881 |
|
|
|
| 4882 |
|
|
#: readelf.c:9697
|
| 4883 |
|
|
#, c-format
|
| 4884 |
|
|
msgid "%s: failed to read string table\n"
|
| 4885 |
|
|
msgstr "%s: помилка при читанні таблиці рядків\n"
|
| 4886 |
|
|
|
| 4887 |
|
|
#: readelf.c:9733
|
| 4888 |
|
|
#, c-format
|
| 4889 |
|
|
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
| 4890 |
|
|
msgstr "%s: неправильний зсув таблиці рядків архіву %lu\n"
|
| 4891 |
|
|
|
| 4892 |
|
|
#: readelf.c:9749
|
| 4893 |
|
|
#, c-format
|
| 4894 |
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
| 4895 |
|
|
msgstr "%s: неправильна назва файлу архіву\n"
|
| 4896 |
|
|
|
| 4897 |
|
|
#: readelf.c:9781
|
| 4898 |
|
|
#, c-format
|
| 4899 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
| 4900 |
|
|
msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовку архіву\n"
|
| 4901 |
|
|
|
| 4902 |
|
|
#: readelf.c:9815
|
| 4903 |
|
|
#, c-format
|
| 4904 |
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
| 4905 |
|
|
msgstr "'%s': Немає такого файлу\n"
|
| 4906 |
|
|
|
| 4907 |
|
|
#: readelf.c:9817
|
| 4908 |
|
|
#, c-format
|
| 4909 |
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
| 4910 |
|
|
msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
|
| 4911 |
|
|
|
| 4912 |
|
|
#: readelf.c:9824
|
| 4913 |
|
|
#, c-format
|
| 4914 |
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
| 4915 |
|
|
msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
|
| 4916 |
|
|
|
| 4917 |
|
|
#: readelf.c:9831
|
| 4918 |
|
|
#, c-format
|
| 4919 |
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
| 4920 |
|
|
msgstr "Вхідний файл '%s' є неможливим для читання.\n"
|
| 4921 |
|
|
|
| 4922 |
|
|
#: rename.c:130
|
| 4923 |
|
|
#, c-format
|
| 4924 |
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
| 4925 |
|
|
msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
|
| 4926 |
|
|
|
| 4927 |
|
|
#. We have to clean up here.
|
| 4928 |
|
|
#: rename.c:165 rename.c:203
|
| 4929 |
|
|
#, c-format
|
| 4930 |
|
|
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
|
| 4931 |
|
|
msgstr "неможливо перейменувати '%s' причина: %s"
|
| 4932 |
|
|
|
| 4933 |
|
|
#: rename.c:211
|
| 4934 |
|
|
#, c-format
|
| 4935 |
|
|
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
|
| 4936 |
|
|
msgstr "неможливо скопіювати файл '%s' причина: %s"
|
| 4937 |
|
|
|
| 4938 |
|
|
#: resbin.c:119
|
| 4939 |
|
|
#, c-format
|
| 4940 |
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
| 4941 |
|
|
msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
|
| 4942 |
|
|
|
| 4943 |
|
|
#: resbin.c:135
|
| 4944 |
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
| 4945 |
|
|
msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
|
| 4946 |
|
|
|
| 4947 |
|
|
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
| 4948 |
|
|
msgid "resource ID"
|
| 4949 |
|
|
msgstr "ID ресурсу"
|
| 4950 |
|
|
|
| 4951 |
|
|
#: resbin.c:207
|
| 4952 |
|
|
msgid "cursor"
|
| 4953 |
|
|
msgstr "вказівник"
|
| 4954 |
|
|
|
| 4955 |
|
|
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
| 4956 |
|
|
msgid "menu header"
|
| 4957 |
|
|
msgstr "заголовок menu"
|
| 4958 |
|
|
|
| 4959 |
|
|
#: resbin.c:254
|
| 4960 |
|
|
msgid "menuex header"
|
| 4961 |
|
|
msgstr "заголовок menuex"
|
| 4962 |
|
|
|
| 4963 |
|
|
#: resbin.c:258
|
| 4964 |
|
|
msgid "menuex offset"
|
| 4965 |
|
|
msgstr "зсув menuex"
|
| 4966 |
|
|
|
| 4967 |
|
|
#: resbin.c:263
|
| 4968 |
|
|
#, c-format
|
| 4969 |
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
| 4970 |
|
|
msgstr "непідтримувана версія menu %d"
|
| 4971 |
|
|
|
| 4972 |
|
|
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
| 4973 |
|
|
msgid "menuitem header"
|
| 4974 |
|
|
msgstr "заголовок menuitem"
|
| 4975 |
|
|
|
| 4976 |
|
|
#: resbin.c:395
|
| 4977 |
|
|
msgid "menuitem"
|
| 4978 |
|
|
msgstr "menuitem"
|
| 4979 |
|
|
|
| 4980 |
|
|
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
| 4981 |
|
|
msgid "dialog header"
|
| 4982 |
|
|
msgstr "заголовок діалогу"
|
| 4983 |
|
|
|
| 4984 |
|
|
#: resbin.c:450
|
| 4985 |
|
|
#, c-format
|
| 4986 |
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
| 4987 |
|
|
msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
|
| 4988 |
|
|
|
| 4989 |
|
|
#: resbin.c:495
|
| 4990 |
|
|
msgid "dialog font point size"
|
| 4991 |
|
|
msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
|
| 4992 |
|
|
|
| 4993 |
|
|
#: resbin.c:503
|
| 4994 |
|
|
msgid "dialogex font information"
|
| 4995 |
|
|
msgstr "інформація про шрифт dialogex"
|
| 4996 |
|
|
|
| 4997 |
|
|
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
| 4998 |
|
|
msgid "dialog control"
|
| 4999 |
|
|
msgstr "керування діалогом"
|
| 5000 |
|
|
|
| 5001 |
|
|
#: resbin.c:539
|
| 5002 |
|
|
msgid "dialogex control"
|
| 5003 |
|
|
msgstr "керування dialogex"
|
| 5004 |
|
|
|
| 5005 |
|
|
#: resbin.c:568
|
| 5006 |
|
|
msgid "dialog control end"
|
| 5007 |
|
|
msgstr "кінець керування діалогом"
|
| 5008 |
|
|
|
| 5009 |
|
|
#: resbin.c:580
|
| 5010 |
|
|
msgid "dialog control data"
|
| 5011 |
|
|
msgstr "дані керування діалогом"
|
| 5012 |
|
|
|
| 5013 |
|
|
#: resbin.c:620
|
| 5014 |
|
|
msgid "stringtable string length"
|
| 5015 |
|
|
msgstr "довжина строки stringtable"
|
| 5016 |
|
|
|
| 5017 |
|
|
#: resbin.c:630
|
| 5018 |
|
|
msgid "stringtable string"
|
| 5019 |
|
|
msgstr "рядок stringtable"
|
| 5020 |
|
|
|
| 5021 |
|
|
#: resbin.c:660
|
| 5022 |
|
|
msgid "fontdir header"
|
| 5023 |
|
|
msgstr "заголовок fontdir"
|
| 5024 |
|
|
|
| 5025 |
|
|
#: resbin.c:674
|
| 5026 |
|
|
msgid "fontdir"
|
| 5027 |
|
|
msgstr "fontdir"
|
| 5028 |
|
|
|
| 5029 |
|
|
#: resbin.c:691
|
| 5030 |
|
|
msgid "fontdir device name"
|
| 5031 |
|
|
msgstr "назва пристрою fontdir"
|
| 5032 |
|
|
|
| 5033 |
|
|
#: resbin.c:697
|
| 5034 |
|
|
msgid "fontdir face name"
|
| 5035 |
|
|
msgstr "назва гарнітури fontdir"
|
| 5036 |
|
|
|
| 5037 |
|
|
#: resbin.c:737
|
| 5038 |
|
|
msgid "accelerator"
|
| 5039 |
|
|
msgstr "акселератор"
|
| 5040 |
|
|
|
| 5041 |
|
|
#: resbin.c:796
|
| 5042 |
|
|
msgid "group cursor header"
|
| 5043 |
|
|
msgstr "заголовок вказівника групи"
|
| 5044 |
|
|
|
| 5045 |
|
|
#: resbin.c:800 resrc.c:1306
|
| 5046 |
|
|
#, c-format
|
| 5047 |
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
| 5048 |
|
|
msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
|
| 5049 |
|
|
|
| 5050 |
|
|
#: resbin.c:815
|
| 5051 |
|
|
msgid "group cursor"
|
| 5052 |
|
|
msgstr "вказівник групи"
|
| 5053 |
|
|
|
| 5054 |
|
|
#: resbin.c:851
|
| 5055 |
|
|
msgid "group icon header"
|
| 5056 |
|
|
msgstr "заголовок значка групи"
|
| 5057 |
|
|
|
| 5058 |
|
|
#: resbin.c:855 resrc.c:1253
|
| 5059 |
|
|
#, c-format
|
| 5060 |
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
| 5061 |
|
|
msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
|
| 5062 |
|
|
|
| 5063 |
|
|
#: resbin.c:870
|
| 5064 |
|
|
msgid "group icon"
|
| 5065 |
|
|
msgstr "значок групи"
|
| 5066 |
|
|
|
| 5067 |
|
|
#: resbin.c:934 resbin.c:1150
|
| 5068 |
|
|
msgid "unexpected version string"
|
| 5069 |
|
|
msgstr "неочікуваний рядок версії"
|
| 5070 |
|
|
|
| 5071 |
|
|
#: resbin.c:965
|
| 5072 |
|
|
#, c-format
|
| 5073 |
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
| 5074 |
|
|
msgstr "довжина версії %d не відповідає довжині ресурсу %lu"
|
| 5075 |
|
|
|
| 5076 |
|
|
#: resbin.c:969
|
| 5077 |
|
|
#, c-format
|
| 5078 |
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
| 5079 |
|
|
msgstr "неочікуваний тип версії %d"
|
| 5080 |
|
|
|
| 5081 |
|
|
#: resbin.c:981
|
| 5082 |
|
|
#, c-format
|
| 5083 |
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
| 5084 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
|
| 5085 |
|
|
|
| 5086 |
|
|
#: resbin.c:984
|
| 5087 |
|
|
msgid "fixed version info"
|
| 5088 |
|
|
msgstr "інформація про фіксовану версії"
|
| 5089 |
|
|
|
| 5090 |
|
|
#: resbin.c:988
|
| 5091 |
|
|
#, c-format
|
| 5092 |
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
| 5093 |
|
|
msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
|
| 5094 |
|
|
|
| 5095 |
|
|
#: resbin.c:992
|
| 5096 |
|
|
#, c-format
|
| 5097 |
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
| 5098 |
|
|
msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
|
| 5099 |
|
|
|
| 5100 |
|
|
#: resbin.c:1021
|
| 5101 |
|
|
msgid "version var info"
|
| 5102 |
|
|
msgstr "інформація про змінної версії"
|
| 5103 |
|
|
|
| 5104 |
|
|
#: resbin.c:1038
|
| 5105 |
|
|
#, c-format
|
| 5106 |
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
| 5107 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
|
| 5108 |
|
|
|
| 5109 |
|
|
#: resbin.c:1048
|
| 5110 |
|
|
#, c-format
|
| 5111 |
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
| 5112 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
|
| 5113 |
|
|
|
| 5114 |
|
|
#: resbin.c:1082
|
| 5115 |
|
|
#, c-format
|
| 5116 |
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
| 5117 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
|
| 5118 |
|
|
|
| 5119 |
|
|
#: resbin.c:1093
|
| 5120 |
|
|
#, c-format
|
| 5121 |
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
| 5122 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
|
| 5123 |
|
|
|
| 5124 |
|
|
#: resbin.c:1110
|
| 5125 |
|
|
#, c-format
|
| 5126 |
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
| 5127 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
|
| 5128 |
|
|
|
| 5129 |
|
|
#: resbin.c:1129
|
| 5130 |
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
| 5131 |
|
|
msgstr "версія varfileinfo"
|
| 5132 |
|
|
|
| 5133 |
|
|
#: resbin.c:1144
|
| 5134 |
|
|
#, c-format
|
| 5135 |
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
| 5136 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
|
| 5137 |
|
|
|
| 5138 |
|
|
#: rescoff.c:124
|
| 5139 |
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
| 5140 |
|
|
msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
|
| 5141 |
|
|
|
| 5142 |
|
|
#: rescoff.c:141
|
| 5143 |
|
|
#, c-format
|
| 5144 |
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
| 5145 |
|
|
msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
|
| 5146 |
|
|
|
| 5147 |
|
|
#: rescoff.c:173
|
| 5148 |
|
|
#, c-format
|
| 5149 |
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
| 5150 |
|
|
msgstr "%s: %s: адрес за допустимими межами"
|
| 5151 |
|
|
|
| 5152 |
|
|
#: rescoff.c:190
|
| 5153 |
|
|
msgid "directory"
|
| 5154 |
|
|
msgstr "каталог"
|
| 5155 |
|
|
|
| 5156 |
|
|
#: rescoff.c:218
|
| 5157 |
|
|
msgid "named directory entry"
|
| 5158 |
|
|
msgstr "іменований елемент каталогу"
|
| 5159 |
|
|
|
| 5160 |
|
|
#: rescoff.c:227
|
| 5161 |
|
|
msgid "directory entry name"
|
| 5162 |
|
|
msgstr "назва елементу каталогу"
|
| 5163 |
|
|
|
| 5164 |
|
|
#: rescoff.c:247
|
| 5165 |
|
|
msgid "named subdirectory"
|
| 5166 |
|
|
msgstr "іменований підкаталог"
|
| 5167 |
|
|
|
| 5168 |
|
|
#: rescoff.c:255
|
| 5169 |
|
|
msgid "named resource"
|
| 5170 |
|
|
msgstr "іменований ресурс"
|
| 5171 |
|
|
|
| 5172 |
|
|
#: rescoff.c:270
|
| 5173 |
|
|
msgid "ID directory entry"
|
| 5174 |
|
|
msgstr "ID елемента каталогу"
|
| 5175 |
|
|
|
| 5176 |
|
|
#: rescoff.c:287
|
| 5177 |
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
| 5178 |
|
|
msgstr "ID підкаталогу"
|
| 5179 |
|
|
|
| 5180 |
|
|
#: rescoff.c:295
|
| 5181 |
|
|
msgid "ID resource"
|
| 5182 |
|
|
msgstr "ID ресурсу"
|
| 5183 |
|
|
|
| 5184 |
|
|
#: rescoff.c:320
|
| 5185 |
|
|
msgid "resource type unknown"
|
| 5186 |
|
|
msgstr "невідомий тип ресурсу"
|
| 5187 |
|
|
|
| 5188 |
|
|
#: rescoff.c:323
|
| 5189 |
|
|
msgid "data entry"
|
| 5190 |
|
|
msgstr "елемент даних"
|
| 5191 |
|
|
|
| 5192 |
|
|
#: rescoff.c:331
|
| 5193 |
|
|
msgid "resource data"
|
| 5194 |
|
|
msgstr "дані ресурсу"
|
| 5195 |
|
|
|
| 5196 |
|
|
#: rescoff.c:336
|
| 5197 |
|
|
msgid "resource data size"
|
| 5198 |
|
|
msgstr "розмір даних ресурсу"
|
| 5199 |
|
|
|
| 5200 |
|
|
#: rescoff.c:431
|
| 5201 |
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
| 5202 |
|
|
msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
|
| 5203 |
|
|
|
| 5204 |
|
|
#: rescoff.c:718
|
| 5205 |
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
| 5206 |
|
|
msgstr "неможливо отримати тип переміщення BFD_RELOC_RVA"
|
| 5207 |
|
|
|
| 5208 |
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
| 5209 |
|
|
#, c-format
|
| 5210 |
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
| 5211 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
|
| 5212 |
|
|
|
| 5213 |
|
|
#: resrc.c:268
|
| 5214 |
|
|
#, c-format
|
| 5215 |
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
| 5216 |
|
|
msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
|
| 5217 |
|
|
|
| 5218 |
|
|
#: resrc.c:284
|
| 5219 |
|
|
#, c-format
|
| 5220 |
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
| 5221 |
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
| 5222 |
|
|
|
| 5223 |
|
|
#: resrc.c:329
|
| 5224 |
|
|
#, c-format
|
| 5225 |
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
| 5226 |
|
|
msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
|
| 5227 |
|
|
|
| 5228 |
|
|
#: resrc.c:338
|
| 5229 |
|
|
#, c-format
|
| 5230 |
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
| 5231 |
|
|
msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
|
| 5232 |
|
|
|
| 5233 |
|
|
#: resrc.c:345
|
| 5234 |
|
|
#, c-format
|
| 5235 |
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
| 5236 |
|
|
msgstr "неможливо popen `%s': %s"
|
| 5237 |
|
|
|
| 5238 |
|
|
#: resrc.c:347
|
| 5239 |
|
|
#, c-format
|
| 5240 |
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
| 5241 |
|
|
msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
|
| 5242 |
|
|
|
| 5243 |
|
|
#: resrc.c:413
|
| 5244 |
|
|
#, c-format
|
| 5245 |
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
| 5246 |
|
|
msgstr "Випробуваний `%s'\n"
|
| 5247 |
|
|
|
| 5248 |
|
|
#: resrc.c:424
|
| 5249 |
|
|
#, c-format
|
| 5250 |
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
| 5251 |
|
|
msgstr "Використовується `%s'\n"
|
| 5252 |
|
|
|
| 5253 |
|
|
#: resrc.c:583
|
| 5254 |
|
|
#, c-format
|
| 5255 |
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
| 5256 |
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
| 5257 |
|
|
|
| 5258 |
|
|
#: resrc.c:591
|
| 5259 |
|
|
#, c-format
|
| 5260 |
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
| 5261 |
|
|
msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу"
|
| 5262 |
|
|
|
| 5263 |
|
|
#: resrc.c:640
|
| 5264 |
|
|
#, c-format
|
| 5265 |
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
| 5266 |
|
|
msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
|
| 5267 |
|
|
|
| 5268 |
|
|
#: resrc.c:678 resrc.c:1453
|
| 5269 |
|
|
#, c-format
|
| 5270 |
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
| 5271 |
|
|
msgstr "помилка stat для файлу бітового образу `%s': %s"
|
| 5272 |
|
|
|
| 5273 |
|
|
#: resrc.c:729
|
| 5274 |
|
|
#, c-format
|
| 5275 |
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
| 5276 |
|
|
msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
|
| 5277 |
|
|
|
| 5278 |
|
|
#: resrc.c:761 resrc.c:1161
|
| 5279 |
|
|
#, c-format
|
| 5280 |
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
| 5281 |
|
|
msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
|
| 5282 |
|
|
|
| 5283 |
|
|
#: resrc.c:887
|
| 5284 |
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
| 5285 |
|
|
msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
|
| 5286 |
|
|
|
| 5287 |
|
|
#: resrc.c:889
|
| 5288 |
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
| 5289 |
|
|
msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
|
| 5290 |
|
|
|
| 5291 |
|
|
#: resrc.c:917
|
| 5292 |
|
|
#, c-format
|
| 5293 |
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
| 5294 |
|
|
msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
|
| 5295 |
|
|
|
| 5296 |
|
|
#: resrc.c:1130
|
| 5297 |
|
|
#, c-format
|
| 5298 |
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
| 5299 |
|
|
msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
|
| 5300 |
|
|
|
| 5301 |
|
|
#: resrc.c:1675 resrc.c:1710
|
| 5302 |
|
|
#, c-format
|
| 5303 |
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
| 5304 |
|
|
msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
|
| 5305 |
|
|
|
| 5306 |
|
|
#: resrc.c:1891
|
| 5307 |
|
|
#, c-format
|
| 5308 |
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
| 5309 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
|
| 5310 |
|
|
|
| 5311 |
|
|
#: size.c:84
|
| 5312 |
|
|
#, c-format
|
| 5313 |
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
| 5314 |
|
|
msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
|
| 5315 |
|
|
|
| 5316 |
|
|
#: size.c:85
|
| 5317 |
|
|
#, c-format
|
| 5318 |
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
| 5319 |
|
|
msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
|
| 5320 |
|
|
|
| 5321 |
|
|
#: size.c:86
|
| 5322 |
|
|
#, c-format
|
| 5323 |
|
|
msgid ""
|
| 5324 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 5325 |
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
| 5326 |
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
| 5327 |
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
| 5328 |
|
|
" --target= Set the binary file format\n"
|
| 5329 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 5330 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 5331 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
| 5332 |
|
|
"\n"
|
| 5333 |
|
|
msgstr ""
|
| 5334 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 5335 |
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виводу даних (типово %s)\n"
|
| 5336 |
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
|
| 5337 |
|
|
" або шістнадцятковому форматі\n"
|
| 5338 |
|
|
" -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
|
| 5339 |
|
|
" --target= Встановлення формату двійкового файла\n"
|
| 5340 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
| 5341 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 5342 |
|
|
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
| 5343 |
|
|
"\n"
|
| 5344 |
|
|
|
| 5345 |
|
|
#: size.c:159
|
| 5346 |
|
|
#, c-format
|
| 5347 |
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
| 5348 |
|
|
msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
|
| 5349 |
|
|
|
| 5350 |
|
|
#: size.c:186
|
| 5351 |
|
|
#, c-format
|
| 5352 |
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
| 5353 |
|
|
msgstr "Некоректний radix: %s\n"
|
| 5354 |
|
|
|
| 5355 |
|
|
#: srconv.c:1724
|
| 5356 |
|
|
#, c-format
|
| 5357 |
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
| 5358 |
|
|
msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
|
| 5359 |
|
|
|
| 5360 |
|
|
#: srconv.c:1725
|
| 5361 |
|
|
#, c-format
|
| 5362 |
|
|
msgid ""
|
| 5363 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 5364 |
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
| 5365 |
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
| 5366 |
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
| 5367 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 5368 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 5369 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
| 5370 |
|
|
msgstr ""
|
| 5371 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 5372 |
|
|
" -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
|
| 5373 |
|
|
" -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
|
| 5374 |
|
|
" -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
|
| 5375 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
| 5376 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 5377 |
|
|
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
| 5378 |
|
|
|
| 5379 |
|
|
#: srconv.c:1871
|
| 5380 |
|
|
#, c-format
|
| 5381 |
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
| 5382 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
|
| 5383 |
|
|
|
| 5384 |
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1706
|
| 5385 |
|
|
msgid "numeric overflow"
|
| 5386 |
|
|
msgstr "числове переповнення"
|
| 5387 |
|
|
|
| 5388 |
|
|
#: stabs.c:338
|
| 5389 |
|
|
#, c-format
|
| 5390 |
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
| 5391 |
|
|
msgstr "Некоректний stab: %s\n"
|
| 5392 |
|
|
|
| 5393 |
|
|
#: stabs.c:346
|
| 5394 |
|
|
#, c-format
|
| 5395 |
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
| 5396 |
|
|
msgstr "Попередження: %s: %s\n"
|
| 5397 |
|
|
|
| 5398 |
|
|
#: stabs.c:456
|
| 5399 |
|
|
#, c-format
|
| 5400 |
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
| 5401 |
|
|
msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
|
| 5402 |
|
|
|
| 5403 |
|
|
#: stabs.c:495
|
| 5404 |
|
|
#, c-format
|
| 5405 |
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
| 5406 |
|
|
msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
|
| 5407 |
|
|
|
| 5408 |
|
|
#: stabs.c:736
|
| 5409 |
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
| 5410 |
|
|
msgstr "невідома кодована назва C++"
|
| 5411 |
|
|
|
| 5412 |
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
| 5413 |
|
|
#. cross-reference types.
|
| 5414 |
|
|
#: stabs.c:1251
|
| 5415 |
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
| 5416 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
|
| 5417 |
|
|
|
| 5418 |
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
| 5419 |
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
| 5420 |
|
|
#: stabs.c:1798
|
| 5421 |
|
|
msgid "missing index type"
|
| 5422 |
|
|
msgstr "відсутній індексний тип"
|
| 5423 |
|
|
|
| 5424 |
|
|
#: stabs.c:2112
|
| 5425 |
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
| 5426 |
|
|
msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
|
| 5427 |
|
|
|
| 5428 |
|
|
#: stabs.c:2130
|
| 5429 |
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
| 5430 |
|
|
msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
|
| 5431 |
|
|
|
| 5432 |
|
|
#: stabs.c:2316
|
| 5433 |
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
| 5434 |
|
|
msgstr "тип без назви $vb"
|
| 5435 |
|
|
|
| 5436 |
|
|
#: stabs.c:2322
|
| 5437 |
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
| 5438 |
|
|
msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
|
| 5439 |
|
|
|
| 5440 |
|
|
#: stabs.c:2398
|
| 5441 |
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
| 5442 |
|
|
msgstr "невідомий символ видимості для field"
|
| 5443 |
|
|
|
| 5444 |
|
|
#: stabs.c:2650
|
| 5445 |
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
| 5446 |
|
|
msgstr "відсутній індикатор постійної/змінної"
|
| 5447 |
|
|
|
| 5448 |
|
|
#: stabs.c:2886
|
| 5449 |
|
|
#, c-format
|
| 5450 |
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
| 5451 |
|
|
msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
|
| 5452 |
|
|
|
| 5453 |
|
|
#: stabs.c:3186
|
| 5454 |
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
| 5455 |
|
|
msgstr "Невизначений N_EXCL"
|
| 5456 |
|
|
|
| 5457 |
|
|
#: stabs.c:3266
|
| 5458 |
|
|
#, c-format
|
| 5459 |
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
| 5460 |
|
|
msgstr "Номер файлу типу %d за межами діапазону\n"
|
| 5461 |
|
|
|
| 5462 |
|
|
#: stabs.c:3271
|
| 5463 |
|
|
#, c-format
|
| 5464 |
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
| 5465 |
|
|
msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
|
| 5466 |
|
|
|
| 5467 |
|
|
#: stabs.c:3350
|
| 5468 |
|
|
#, c-format
|
| 5469 |
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
| 5470 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
|
| 5471 |
|
|
|
| 5472 |
|
|
#: stabs.c:3642
|
| 5473 |
|
|
#, c-format
|
| 5474 |
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
| 5475 |
|
|
msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
|
| 5476 |
|
|
|
| 5477 |
|
|
#: stabs.c:3737
|
| 5478 |
|
|
#, c-format
|
| 5479 |
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
| 5480 |
|
|
msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
|
| 5481 |
|
|
|
| 5482 |
|
|
#: stabs.c:5091
|
| 5483 |
|
|
#, c-format
|
| 5484 |
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
| 5485 |
|
|
msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
|
| 5486 |
|
|
|
| 5487 |
|
|
#: stabs.c:5133
|
| 5488 |
|
|
#, c-format
|
| 5489 |
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
| 5490 |
|
|
msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
|
| 5491 |
|
|
|
| 5492 |
|
|
#: stabs.c:5200
|
| 5493 |
|
|
#, c-format
|
| 5494 |
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
| 5495 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
|
| 5496 |
|
|
|
| 5497 |
|
|
#: stabs.c:5252
|
| 5498 |
|
|
#, c-format
|
| 5499 |
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
| 5500 |
|
|
msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
|
| 5501 |
|
|
|
| 5502 |
|
|
#: stabs.c:5332
|
| 5503 |
|
|
#, c-format
|
| 5504 |
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
| 5505 |
|
|
msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
|
| 5506 |
|
|
|
| 5507 |
|
|
#: stabs.c:5381
|
| 5508 |
|
|
#, c-format
|
| 5509 |
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
| 5510 |
|
|
msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
|
| 5511 |
|
|
|
| 5512 |
|
|
#: stabs.c:5388
|
| 5513 |
|
|
#, c-format
|
| 5514 |
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
| 5515 |
|
|
msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
|
| 5516 |
|
|
|
| 5517 |
|
|
#: strings.c:215
|
| 5518 |
|
|
#, c-format
|
| 5519 |
|
|
msgid "invalid number %s"
|
| 5520 |
|
|
msgstr "некоректне число %s"
|
| 5521 |
|
|
|
| 5522 |
|
|
#: strings.c:697
|
| 5523 |
|
|
#, c-format
|
| 5524 |
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
| 5525 |
|
|
msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
|
| 5526 |
|
|
|
| 5527 |
|
|
#: strings.c:706
|
| 5528 |
|
|
#, c-format
|
| 5529 |
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
| 5530 |
|
|
msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
|
| 5531 |
|
|
|
| 5532 |
|
|
#: strings.c:707
|
| 5533 |
|
|
#, c-format
|
| 5534 |
|
|
msgid ""
|
| 5535 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 5536 |
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
| 5537 |
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
| 5538 |
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
| 5539 |
|
|
" - least [number] characters (default 4).\n"
|
| 5540 |
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
| 5541 |
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
| 5542 |
|
|
" -T --target= Specify the binary file format\n"
|
| 5543 |
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
| 5544 |
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
| 5545 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 5546 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 5547 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
| 5548 |
|
|
msgstr ""
|
| 5549 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 5550 |
|
|
" -a - --all Сканування всього файлу, а не лише розділу даних\n"
|
| 5551 |
|
|
" -f --print-file-name Виведення назви файлу перед кожним рядком\n"
|
| 5552 |
|
|
" -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n"
|
| 5553 |
|
|
" -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n"
|
| 5554 |
|
|
" -t --radix={o,x,d} Виведення розташування рядка по основі 8, 10 або 16\n"
|
| 5555 |
|
|
" -o Псевдонім для --radix=o\n"
|
| 5556 |
|
|
" -T --target= Вказування формату двійкового файла\n"
|
| 5557 |
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та endianness:\n"
|
| 5558 |
|
|
" s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
|
| 5559 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
| 5560 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 5561 |
|
|
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
| 5562 |
|
|
|
| 5563 |
|
|
#: sysdump.c:641
|
| 5564 |
|
|
#, c-format
|
| 5565 |
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
| 5566 |
|
|
msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
| 5567 |
|
|
|
| 5568 |
|
|
#: sysdump.c:642
|
| 5569 |
|
|
#, c-format
|
| 5570 |
|
|
msgid ""
|
| 5571 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 5572 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
| 5573 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
| 5574 |
|
|
msgstr ""
|
| 5575 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 5576 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
| 5577 |
|
|
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
| 5578 |
|
|
|
| 5579 |
|
|
#: sysdump.c:709
|
| 5580 |
|
|
#, c-format
|
| 5581 |
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
| 5582 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
|
| 5583 |
|
|
|
| 5584 |
|
|
#: version.c:34
|
| 5585 |
|
|
#, c-format
|
| 5586 |
|
|
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 5587 |
|
|
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 5588 |
|
|
|
| 5589 |
|
|
#: version.c:35
|
| 5590 |
|
|
#, c-format
|
| 5591 |
|
|
msgid ""
|
| 5592 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
| 5593 |
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
| 5594 |
|
|
msgstr ""
|
| 5595 |
|
|
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати\n"
|
| 5596 |
|
|
"її на умовах GNU General Public License.\n"
|
| 5597 |
|
|
"Ця програма не надає будь-яких гарантій.\n"
|
| 5598 |
|
|
|
| 5599 |
|
|
#: windmc.c:194
|
| 5600 |
|
|
#, c-format
|
| 5601 |
|
|
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
| 5602 |
|
|
msgstr "неможливо створити файл `%s' для виводу даних: %s\n"
|
| 5603 |
|
|
|
| 5604 |
|
|
#: windmc.c:202
|
| 5605 |
|
|
#, c-format
|
| 5606 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
| 5607 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
|
| 5608 |
|
|
|
| 5609 |
|
|
#: windmc.c:204
|
| 5610 |
|
|
#, c-format
|
| 5611 |
|
|
msgid ""
|
| 5612 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 5613 |
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
| 5614 |
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
| 5615 |
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
| 5616 |
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
| 5617 |
|
|
" -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n"
|
| 5618 |
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
| 5619 |
|
|
" -e --extension= Set header extension used on export header file\n"
|
| 5620 |
|
|
" -F --target Specify output target for endianess.\n"
|
| 5621 |
|
|
" -h --headerdir= Set the export directory for headers\n"
|
| 5622 |
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
| 5623 |
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
| 5624 |
|
|
" -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n"
|
| 5625 |
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
| 5626 |
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
| 5627 |
|
|
" -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n"
|
| 5628 |
|
|
" -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n"
|
| 5629 |
|
|
" -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n"
|
| 5630 |
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
| 5631 |
|
|
msgstr ""
|
| 5632 |
|
|
" Параметри:\n"
|
| 5633 |
|
|
" -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
|
| 5634 |
|
|
" -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
|
| 5635 |
|
|
" -b --binprefix до назви .bin-файлу додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
|
| 5636 |
|
|
" -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
|
| 5637 |
|
|
" -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файлу mc\n"
|
| 5638 |
|
|
" -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
|
| 5639 |
|
|
" -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовку, що використовувалось при експорті файлу заголовку\n"
|
| 5640 |
|
|
" -F --target Вказує ціль виводу для endianess.\n"
|
| 5641 |
|
|
" -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
|
| 5642 |
|
|
" -u --unicode_in Кодування вхідного файлу UTF16\n"
|
| 5643 |
|
|
" -U --unicode_out Кодування файлу виводу UFT16\n"
|
| 5644 |
|
|
" -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
|
| 5645 |
|
|
" -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
|
| 5646 |
|
|
" -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
|
| 5647 |
|
|
" -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файлу\n"
|
| 5648 |
|
|
" -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
|
| 5649 |
|
|
" -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
|
| 5650 |
|
|
" який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
|
| 5651 |
|
|
|
| 5652 |
|
|
#: windmc.c:224
|
| 5653 |
|
|
#, c-format
|
| 5654 |
|
|
msgid ""
|
| 5655 |
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
| 5656 |
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
| 5657 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
| 5658 |
|
|
msgstr ""
|
| 5659 |
|
|
" -H --help Вивід довідки\n"
|
| 5660 |
|
|
" -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
|
| 5661 |
|
|
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
| 5662 |
|
|
|
| 5663 |
|
|
#: windmc.c:287 windres.c:415
|
| 5664 |
|
|
#, c-format
|
| 5665 |
|
|
msgid "%s: warning: "
|
| 5666 |
|
|
msgstr "%s: попередження: "
|
| 5667 |
|
|
|
| 5668 |
|
|
#: windmc.c:288
|
| 5669 |
|
|
#, c-format
|
| 5670 |
|
|
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
| 5671 |
|
|
msgstr "Вказана кодова сторінка була змінена, %s' та UTF16.\n"
|
| 5672 |
|
|
|
| 5673 |
|
|
#: windmc.c:289
|
| 5674 |
|
|
#, c-format
|
| 5675 |
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
| 5676 |
|
|
msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
|
| 5677 |
|
|
|
| 5678 |
|
|
#: windmc.c:333
|
| 5679 |
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
| 5680 |
|
|
msgstr "спроба додати некоректну мову."
|
| 5681 |
|
|
|
| 5682 |
|
|
#: windmc.c:1142
|
| 5683 |
|
|
#, c-format
|
| 5684 |
|
|
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
| 5685 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл '%s' для вводу\n"
|
| 5686 |
|
|
|
| 5687 |
|
|
#: windmc.c:1161
|
| 5688 |
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
| 5689 |
|
|
msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
|
| 5690 |
|
|
|
| 5691 |
|
|
#: windres.c:220
|
| 5692 |
|
|
#, c-format
|
| 5693 |
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
| 5694 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s "
|
| 5695 |
|
|
|
| 5696 |
|
|
#: windres.c:394
|
| 5697 |
|
|
#, c-format
|
| 5698 |
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
| 5699 |
|
|
msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
|
| 5700 |
|
|
|
| 5701 |
|
|
#: windres.c:406
|
| 5702 |
|
|
#, c-format
|
| 5703 |
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
| 5704 |
|
|
msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
|
| 5705 |
|
|
|
| 5706 |
|
|
#: windres.c:417
|
| 5707 |
|
|
#, c-format
|
| 5708 |
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
| 5709 |
|
|
msgstr ": дублікати значення\n"
|
| 5710 |
|
|
|
| 5711 |
|
|
#: windres.c:567
|
| 5712 |
|
|
#, c-format
|
| 5713 |
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
| 5714 |
|
|
msgstr "невідомий тип формату `%s'"
|
| 5715 |
|
|
|
| 5716 |
|
|
#: windres.c:568
|
| 5717 |
|
|
#, c-format
|
| 5718 |
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
| 5719 |
|
|
msgstr "%s: підтримувані формати:"
|
| 5720 |
|
|
|
| 5721 |
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
| 5722 |
|
|
#: windres.c:651
|
| 5723 |
|
|
#, c-format
|
| 5724 |
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
| 5725 |
|
|
msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
|
| 5726 |
|
|
|
| 5727 |
|
|
#: windres.c:663
|
| 5728 |
|
|
#, c-format
|
| 5729 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
| 5730 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
|
| 5731 |
|
|
|
| 5732 |
|
|
#: windres.c:665
|
| 5733 |
|
|
#, c-format
|
| 5734 |
|
|
msgid ""
|
| 5735 |
|
|
" The options are:\n"
|
| 5736 |
|
|
" -i --input= Name input file\n"
|
| 5737 |
|
|
" -o --output= Name output file\n"
|
| 5738 |
|
|
" -J --input-format= Specify input format\n"
|
| 5739 |
|
|
" -O --output-format= Specify output format\n"
|
| 5740 |
|
|
" -F --target= Specify COFF target\n"
|
| 5741 |
|
|
" --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n"
|
| 5742 |
|
|
" -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n"
|
| 5743 |
|
|
" -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
| 5744 |
|
|
" -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
| 5745 |
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
| 5746 |
|
|
" -c --codepage= Specify default codepage\n"
|
| 5747 |
|
|
" -l --language= Set language when reading rc file\n"
|
| 5748 |
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
| 5749 |
|
|
" the preprocessor output\n"
|
| 5750 |
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
| 5751 |
|
|
msgstr ""
|
| 5752 |
|
|
" Ключі:\n"
|
| 5753 |
|
|
" -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
|
| 5754 |
|
|
" -o --output=<файл> Назва файлу виводу\n"
|
| 5755 |
|
|
" -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
|
| 5756 |
|
|
" -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
|
| 5757 |
|
|
" -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
|
| 5758 |
|
|
" --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файлу rc\n"
|
| 5759 |
|
|
" -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файлу rc\n"
|
| 5760 |
|
|
" -D --define [=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
| 5761 |
|
|
" -U --undefine Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
| 5762 |
|
|
" -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
|
| 5763 |
|
|
" -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
|
| 5764 |
|
|
" -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файлу rc\n"
|
| 5765 |
|
|
" --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
|
| 5766 |
|
|
" для читання даних виводу препроцесора\n"
|
| 5767 |
|
|
" --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
|
| 5768 |
|
|
|
| 5769 |
|
|
#: windres.c:682
|
| 5770 |
|
|
#, c-format
|
| 5771 |
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
| 5772 |
|
|
msgstr " --yydebug Вмикання налагодження при розборі\n"
|
| 5773 |
|
|
|
| 5774 |
|
|
#: windres.c:685
|
| 5775 |
|
|
#, c-format
|
| 5776 |
|
|
msgid ""
|
| 5777 |
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
| 5778 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
| 5779 |
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
| 5780 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
| 5781 |
|
|
msgstr ""
|
| 5782 |
|
|
" -r Пропущено для сумісності з rc\n"
|
| 5783 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
| 5784 |
|
|
" -h --help Виведення цієї довідки\n"
|
| 5785 |
|
|
" -V --version Виведення інформації про версії\n"
|
| 5786 |
|
|
|
| 5787 |
|
|
#: windres.c:690
|
| 5788 |
|
|
#, c-format
|
| 5789 |
|
|
msgid ""
|
| 5790 |
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
| 5791 |
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
| 5792 |
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
| 5793 |
|
|
msgstr ""
|
| 5794 |
|
|
"FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
|
| 5795 |
|
|
"назви файлу, якщо не був вказаний. Одиночна назва файлу є вхідним файлом.\n"
|
| 5796 |
|
|
"Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
|
| 5797 |
|
|
"вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
|
| 5798 |
|
|
|
| 5799 |
|
|
#: windres.c:828
|
| 5800 |
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
| 5801 |
|
|
msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
|
| 5802 |
|
|
|
| 5803 |
|
|
#: windres.c:843
|
| 5804 |
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
| 5805 |
|
|
msgstr "некоректний ключ -f\n"
|
| 5806 |
|
|
|
| 5807 |
|
|
#: windres.c:848
|
| 5808 |
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
| 5809 |
|
|
msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
|
| 5810 |
|
|
|
| 5811 |
|
|
#: windres.c:907
|
| 5812 |
|
|
#, c-format
|
| 5813 |
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
| 5814 |
|
|
msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
|
| 5815 |
|
|
|
| 5816 |
|
|
#: windres.c:1027
|
| 5817 |
|
|
msgid "no resources"
|
| 5818 |
|
|
msgstr "немає ресурсів"
|
| 5819 |
|
|
|
| 5820 |
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
| 5821 |
|
|
#, c-format
|
| 5822 |
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
| 5823 |
|
|
msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
|
| 5824 |
|
|
|
| 5825 |
|
|
#: wrstabs.c:636
|
| 5826 |
|
|
#, c-format
|
| 5827 |
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
| 5828 |
|
|
msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
|
| 5829 |
|
|
|
| 5830 |
|
|
#: wrstabs.c:1394
|
| 5831 |
|
|
#, c-format
|
| 5832 |
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
| 5833 |
|
|
msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
|
| 5834 |
|
|
|
| 5835 |
|
|
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
|
| 5836 |
|
|
#~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
|
| 5837 |
|
|
|
| 5838 |
|
|
#~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
|
| 5839 |
|
|
#~ msgstr "Для розділу %s потрібен заповнений розділ .debug_info\n"
|
| 5840 |
|
|
|
| 5841 |
|
|
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
|
| 5842 |
|
|
#~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
|
| 5843 |
|
|
|
| 5844 |
|
|
#~ msgid ""
|
| 5845 |
|
|
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
|
| 5846 |
|
|
#~ "\n"
|
| 5847 |
|
|
#~ msgstr ""
|
| 5848 |
|
|
#~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
|
| 5849 |
|
|
#~ "\n"
|
| 5850 |
|
|
|
| 5851 |
|
|
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
|
| 5852 |
|
|
#~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
|
| 5853 |
|
|
|
| 5854 |
|
|
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
|
| 5855 |
|
|
#~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
|
| 5856 |
|
|
|
| 5857 |
|
|
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
|
| 5858 |
|
|
#~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
|
| 5859 |
|
|
|
| 5860 |
|
|
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
|
| 5861 |
|
|
#~ msgstr "немає розділів для копіювання!"
|
| 5862 |
|
|
|
| 5863 |
|
|
#~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
| 5864 |
|
|
#~ msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
|
| 5865 |
|
|
|
| 5866 |
|
|
#~ msgid "alternate machine code index must be positive"
|
| 5867 |
|
|
#~ msgstr "індекс альтернативного коду машини має бути додатнім"
|
| 5868 |
|
|
|
| 5869 |
|
|
#~ msgid "Out of memory"
|
| 5870 |
|
|
#~ msgstr "Бракує пам'яті"
|
| 5871 |
|
|
|
| 5872 |
|
|
#~ msgid "can't read resource section"
|
| 5873 |
|
|
#~ msgstr "неможливо прочитати розділ ресурсів"
|