1 |
27 |
khays |
# Mensajes en español para gold 2.20.1.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
4 |
|
|
# Cristian Othón Martínez Vera , 2008, 2009, 2010.
|
5 |
|
|
#
|
6 |
|
|
msgid ""
|
7 |
|
|
msgstr ""
|
8 |
|
|
"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n"
|
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
|
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 17:31-0500\n"
|
12 |
|
|
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
|
13 |
|
|
"Language-Team: Spanish \n"
|
14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
|
|
|
18 |
|
|
#: archive.cc:119
|
19 |
|
|
#, c-format
|
20 |
|
|
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
|
21 |
|
|
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
|
22 |
|
|
|
23 |
|
|
#: archive.cc:204
|
24 |
|
|
#, c-format
|
25 |
|
|
msgid "%s: bad archive symbol table names"
|
26 |
|
|
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
|
27 |
|
|
|
28 |
|
|
#: archive.cc:236
|
29 |
|
|
#, c-format
|
30 |
|
|
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
|
31 |
|
|
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
|
32 |
|
|
|
33 |
|
|
#: archive.cc:256
|
34 |
|
|
#, c-format
|
35 |
|
|
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
|
36 |
|
|
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
|
37 |
|
|
|
38 |
|
|
#: archive.cc:267
|
39 |
|
|
#, c-format
|
40 |
|
|
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
|
41 |
|
|
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
|
42 |
|
|
|
43 |
|
|
#: archive.cc:297
|
44 |
|
|
#, c-format
|
45 |
|
|
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
|
46 |
|
|
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
|
47 |
|
|
|
48 |
|
|
#: archive.cc:307
|
49 |
|
|
#, c-format
|
50 |
|
|
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
|
51 |
|
|
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
|
52 |
|
|
|
53 |
|
|
#: archive.cc:404
|
54 |
|
|
#, c-format
|
55 |
|
|
msgid "%s: short archive header at %zu"
|
56 |
|
|
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
|
57 |
|
|
|
58 |
|
|
#: archive.cc:560
|
59 |
|
|
#, c-format
|
60 |
|
|
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
|
61 |
|
|
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
|
62 |
|
|
|
63 |
|
|
#: archive.cc:879
|
64 |
|
|
#, c-format
|
65 |
|
|
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
|
66 |
|
|
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
|
67 |
|
|
|
68 |
|
|
#: archive.cc:881
|
69 |
|
|
#, c-format
|
70 |
|
|
msgid "%s: total archive members: %u\n"
|
71 |
|
|
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
|
72 |
|
|
|
73 |
|
|
#: archive.cc:883
|
74 |
|
|
#, c-format
|
75 |
|
|
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
|
76 |
|
|
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
|
77 |
|
|
|
78 |
|
|
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
|
79 |
|
|
msgid "** PLT"
|
80 |
|
|
msgstr "** PLT"
|
81 |
|
|
|
82 |
|
|
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
|
83 |
|
|
#: x86_64.cc:1265
|
84 |
|
|
#, c-format
|
85 |
|
|
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
|
86 |
|
|
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
|
87 |
|
|
|
88 |
|
|
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
|
89 |
|
|
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
|
90 |
|
|
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
|
91 |
|
|
|
92 |
|
|
#. These are relocations which should only be seen by the
|
93 |
|
|
#. dynamic linker, and should never be seen here.
|
94 |
|
|
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
|
95 |
|
|
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
|
96 |
|
|
#: x86_64.cc:1453
|
97 |
|
|
#, c-format
|
98 |
|
|
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
|
99 |
|
|
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
|
100 |
|
|
|
101 |
|
|
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
|
102 |
|
|
#: x86_64.cc:1571
|
103 |
|
|
#, c-format
|
104 |
|
|
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
|
105 |
|
|
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
|
106 |
|
|
|
107 |
|
|
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
|
108 |
|
|
#, c-format
|
109 |
|
|
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
|
110 |
|
|
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
|
111 |
|
|
|
112 |
|
|
#: arm.cc:2047
|
113 |
|
|
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
|
114 |
|
|
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
115 |
|
|
|
116 |
|
|
#: arm.cc:2056
|
117 |
|
|
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
|
118 |
|
|
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
119 |
|
|
|
120 |
|
|
#: arm.cc:2067
|
121 |
|
|
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
|
122 |
|
|
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
123 |
|
|
|
124 |
|
|
#: arm.cc:2077
|
125 |
|
|
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
|
126 |
|
|
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
|
127 |
|
|
|
128 |
|
|
#: arm.cc:2141
|
129 |
|
|
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
|
130 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
|
131 |
|
|
|
132 |
|
|
#: arm.cc:2169
|
133 |
|
|
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
|
134 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
|
135 |
|
|
|
136 |
|
|
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
|
137 |
|
|
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
|
138 |
|
|
#, c-format
|
139 |
|
|
msgid "unexpected reloc %u in object file"
|
140 |
|
|
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
|
141 |
|
|
|
142 |
|
|
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
|
143 |
|
|
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
|
144 |
|
|
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
|
145 |
|
|
#, c-format
|
146 |
|
|
msgid "unsupported reloc %u"
|
147 |
|
|
msgstr "no se admite la reubicación %u"
|
148 |
|
|
|
149 |
|
|
#: arm.cc:2248
|
150 |
|
|
#, c-format
|
151 |
|
|
msgid "relocation overflow in relocation %u"
|
152 |
|
|
msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
|
153 |
|
|
|
154 |
|
|
#: arm.cc:2256
|
155 |
|
|
#, c-format
|
156 |
|
|
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
|
157 |
|
|
msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
|
158 |
|
|
|
159 |
|
|
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
|
160 |
|
|
#, c-format
|
161 |
|
|
msgid "unsupported reloc %u in object file"
|
162 |
|
|
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
|
163 |
|
|
|
164 |
|
|
#: binary.cc:129
|
165 |
|
|
#, c-format
|
166 |
|
|
msgid "cannot open %s: %s:"
|
167 |
|
|
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
|
168 |
|
|
|
169 |
|
|
#: compressed_output.cc:128
|
170 |
|
|
msgid "not compressing section data: zlib error"
|
171 |
|
|
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
|
172 |
|
|
|
173 |
|
|
#: cref.cc:244
|
174 |
|
|
#, c-format
|
175 |
|
|
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
|
176 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
|
177 |
|
|
|
178 |
|
|
#: descriptors.cc:116
|
179 |
|
|
#, c-format
|
180 |
|
|
msgid "file %s was removed during the link"
|
181 |
|
|
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
|
182 |
|
|
|
183 |
|
|
#: descriptors.cc:169
|
184 |
|
|
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
|
185 |
|
|
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
|
186 |
|
|
|
187 |
|
|
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
|
188 |
|
|
#, c-format
|
189 |
|
|
msgid "while closing %s: %s"
|
190 |
|
|
msgstr "al cerrar %s: %s"
|
191 |
|
|
|
192 |
|
|
#: dirsearch.cc:71
|
193 |
|
|
#, c-format
|
194 |
|
|
msgid "%s: can not read directory: %s"
|
195 |
|
|
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
|
196 |
|
|
|
197 |
|
|
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
|
198 |
|
|
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
|
199 |
|
|
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
|
200 |
|
|
|
201 |
|
|
#: dynobj.cc:164
|
202 |
|
|
#, c-format
|
203 |
|
|
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
|
204 |
|
|
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
|
205 |
|
|
|
206 |
|
|
#: dynobj.cc:200
|
207 |
|
|
#, c-format
|
208 |
|
|
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
|
209 |
|
|
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
|
210 |
|
|
|
211 |
|
|
#: dynobj.cc:236
|
212 |
|
|
#, c-format
|
213 |
|
|
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
|
214 |
|
|
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
|
215 |
|
|
|
216 |
|
|
#: dynobj.cc:244
|
217 |
|
|
#, c-format
|
218 |
|
|
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
|
219 |
|
|
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
|
220 |
|
|
|
221 |
|
|
#: dynobj.cc:273
|
222 |
|
|
#, c-format
|
223 |
|
|
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
|
224 |
|
|
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
|
225 |
|
|
|
226 |
|
|
#: dynobj.cc:285
|
227 |
|
|
#, c-format
|
228 |
|
|
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
|
229 |
|
|
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
|
230 |
|
|
|
231 |
|
|
#: dynobj.cc:298
|
232 |
|
|
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
|
233 |
|
|
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
|
234 |
|
|
|
235 |
|
|
#: dynobj.cc:344
|
236 |
|
|
#, c-format
|
237 |
|
|
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
|
238 |
|
|
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
|
239 |
|
|
|
240 |
|
|
#: dynobj.cc:351
|
241 |
|
|
#, c-format
|
242 |
|
|
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
|
243 |
|
|
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
|
244 |
|
|
|
245 |
|
|
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
|
246 |
|
|
#, c-format
|
247 |
|
|
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
|
248 |
|
|
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
|
249 |
|
|
|
250 |
|
|
#: dynobj.cc:468
|
251 |
|
|
#, c-format
|
252 |
|
|
msgid "duplicate definition for version %u"
|
253 |
|
|
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
|
254 |
|
|
|
255 |
|
|
#: dynobj.cc:497
|
256 |
|
|
#, c-format
|
257 |
|
|
msgid "unexpected verdef version %u"
|
258 |
|
|
msgstr "versión verdef %u inesperada"
|
259 |
|
|
|
260 |
|
|
#: dynobj.cc:513
|
261 |
|
|
#, c-format
|
262 |
|
|
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
|
263 |
|
|
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
|
264 |
|
|
|
265 |
|
|
#: dynobj.cc:521
|
266 |
|
|
#, c-format
|
267 |
|
|
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
|
268 |
|
|
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
|
269 |
|
|
|
270 |
|
|
#: dynobj.cc:532
|
271 |
|
|
#, c-format
|
272 |
|
|
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
|
273 |
|
|
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
|
274 |
|
|
|
275 |
|
|
#: dynobj.cc:542
|
276 |
|
|
#, c-format
|
277 |
|
|
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
|
278 |
|
|
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
|
279 |
|
|
|
280 |
|
|
#: dynobj.cc:576
|
281 |
|
|
#, c-format
|
282 |
|
|
msgid "unexpected verneed version %u"
|
283 |
|
|
msgstr "versión verneed %u inesperada"
|
284 |
|
|
|
285 |
|
|
#: dynobj.cc:585
|
286 |
|
|
#, c-format
|
287 |
|
|
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
|
288 |
|
|
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
|
289 |
|
|
|
290 |
|
|
#: dynobj.cc:599
|
291 |
|
|
#, c-format
|
292 |
|
|
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
|
293 |
|
|
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
|
294 |
|
|
|
295 |
|
|
#: dynobj.cc:610
|
296 |
|
|
#, c-format
|
297 |
|
|
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
|
298 |
|
|
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
|
299 |
|
|
|
300 |
|
|
#: dynobj.cc:621
|
301 |
|
|
#, c-format
|
302 |
|
|
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
|
303 |
|
|
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
|
304 |
|
|
|
305 |
|
|
#: dynobj.cc:670
|
306 |
|
|
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
|
307 |
|
|
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
|
308 |
|
|
|
309 |
|
|
#: dynobj.cc:1435
|
310 |
|
|
#, c-format
|
311 |
|
|
msgid "symbol %s has undefined version %s"
|
312 |
|
|
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
|
313 |
|
|
|
314 |
|
|
#: ehframe.h:82
|
315 |
|
|
msgid "** eh_frame_hdr"
|
316 |
|
|
msgstr "** eh_frame_hdr"
|
317 |
|
|
|
318 |
|
|
#: ehframe.h:353
|
319 |
|
|
msgid "** eh_frame"
|
320 |
|
|
msgstr "** eh_frame"
|
321 |
|
|
|
322 |
|
|
#: errors.cc:81
|
323 |
|
|
#, c-format
|
324 |
|
|
msgid "%s: fatal error: "
|
325 |
|
|
msgstr "%s: error fatal: "
|
326 |
|
|
|
327 |
|
|
#: errors.cc:92
|
328 |
|
|
#, c-format
|
329 |
|
|
msgid "%s: error: "
|
330 |
|
|
msgstr "%s: error: "
|
331 |
|
|
|
332 |
|
|
#: errors.cc:104
|
333 |
|
|
#, c-format
|
334 |
|
|
msgid "%s: warning: "
|
335 |
|
|
msgstr "%s: aviso: "
|
336 |
|
|
|
337 |
|
|
#: errors.cc:128
|
338 |
|
|
#, c-format
|
339 |
|
|
msgid "%s: %s: error: "
|
340 |
|
|
msgstr "%s: %s: error: "
|
341 |
|
|
|
342 |
|
|
#: errors.cc:144
|
343 |
|
|
#, c-format
|
344 |
|
|
msgid "%s: %s: warning: "
|
345 |
|
|
msgstr "%s: %s: aviso: "
|
346 |
|
|
|
347 |
|
|
#: errors.cc:167
|
348 |
|
|
#, c-format
|
349 |
|
|
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
|
350 |
|
|
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
|
351 |
|
|
|
352 |
|
|
#: errors.cc:172
|
353 |
|
|
#, c-format
|
354 |
|
|
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
|
355 |
|
|
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
|
356 |
|
|
|
357 |
|
|
#: errors.cc:182
|
358 |
|
|
#, c-format
|
359 |
|
|
msgid "%s: "
|
360 |
|
|
msgstr "%s: "
|
361 |
|
|
|
362 |
|
|
#: expression.cc:172
|
363 |
|
|
#, c-format
|
364 |
|
|
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
|
365 |
|
|
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
|
366 |
|
|
|
367 |
|
|
#: expression.cc:209
|
368 |
|
|
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
|
369 |
|
|
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
|
370 |
|
|
|
371 |
|
|
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
|
372 |
|
|
#. capture the C operator.
|
373 |
|
|
#: expression.cc:278
|
374 |
|
|
msgid "unary "
|
375 |
|
|
msgstr "unario "
|
376 |
|
|
|
377 |
|
|
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
|
378 |
|
|
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
|
379 |
|
|
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
|
380 |
|
|
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
|
381 |
|
|
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
|
382 |
|
|
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
|
383 |
|
|
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
|
384 |
|
|
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
|
385 |
|
|
#: expression.cc:400
|
386 |
|
|
msgid "binary "
|
387 |
|
|
msgstr "binario "
|
388 |
|
|
|
389 |
|
|
#: expression.cc:404
|
390 |
|
|
msgid " by zero"
|
391 |
|
|
msgstr " por cero"
|
392 |
|
|
|
393 |
|
|
#: expression.cc:575
|
394 |
|
|
msgid "max applied to section relative value"
|
395 |
|
|
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
|
396 |
|
|
|
397 |
|
|
#: expression.cc:610
|
398 |
|
|
msgid "min applied to section relative value"
|
399 |
|
|
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
|
400 |
|
|
|
401 |
|
|
#: expression.cc:740
|
402 |
|
|
msgid "aligning to section relative value"
|
403 |
|
|
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
|
404 |
|
|
|
405 |
|
|
#: expression.cc:895
|
406 |
|
|
#, c-format
|
407 |
|
|
msgid "unknown constant %s"
|
408 |
|
|
msgstr "constante %s desconocida"
|
409 |
|
|
|
410 |
|
|
#: expression.cc:1126
|
411 |
|
|
msgid "SEGMENT_START not implemented"
|
412 |
|
|
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
|
413 |
|
|
|
414 |
|
|
#: expression.cc:1135
|
415 |
|
|
msgid "ORIGIN not implemented"
|
416 |
|
|
msgstr "no se admite ORIGIN"
|
417 |
|
|
|
418 |
|
|
#: expression.cc:1141
|
419 |
|
|
msgid "LENGTH not implemented"
|
420 |
|
|
msgstr "no se admite LENGTH"
|
421 |
|
|
|
422 |
|
|
#: fileread.cc:65
|
423 |
|
|
#, c-format
|
424 |
|
|
msgid "munmap failed: %s"
|
425 |
|
|
msgstr "falló munmap: %s"
|
426 |
|
|
|
427 |
|
|
#: fileread.cc:129
|
428 |
|
|
#, c-format
|
429 |
|
|
msgid "%s: fstat failed: %s"
|
430 |
|
|
msgstr "%s: falló fstat: %s"
|
431 |
|
|
|
432 |
|
|
#: fileread.cc:169
|
433 |
|
|
#, c-format
|
434 |
|
|
msgid "could not reopen file %s"
|
435 |
|
|
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
|
436 |
|
|
|
437 |
|
|
#: fileread.cc:302
|
438 |
|
|
#, c-format
|
439 |
|
|
msgid "%s: pread failed: %s"
|
440 |
|
|
msgstr "%s: falló pread: %s"
|
441 |
|
|
|
442 |
|
|
#: fileread.cc:308
|
443 |
|
|
#, c-format
|
444 |
|
|
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
|
445 |
|
|
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
|
446 |
|
|
|
447 |
|
|
#: fileread.cc:372
|
448 |
|
|
#, c-format
|
449 |
|
|
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
|
450 |
|
|
msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
|
451 |
|
|
|
452 |
|
|
#: fileread.cc:402
|
453 |
|
|
#, c-format
|
454 |
|
|
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
|
455 |
|
|
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
|
456 |
|
|
|
457 |
|
|
#: fileread.cc:548
|
458 |
|
|
#, c-format
|
459 |
|
|
msgid "%s: lseek failed: %s"
|
460 |
|
|
msgstr "%s: falló lseek: %s"
|
461 |
|
|
|
462 |
|
|
#: fileread.cc:554
|
463 |
|
|
#, c-format
|
464 |
|
|
msgid "%s: readv failed: %s"
|
465 |
|
|
msgstr "%s: falló readv: %s"
|
466 |
|
|
|
467 |
|
|
#: fileread.cc:557
|
468 |
|
|
#, c-format
|
469 |
|
|
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
|
470 |
|
|
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
|
471 |
|
|
|
472 |
|
|
#: fileread.cc:706
|
473 |
|
|
#, c-format
|
474 |
|
|
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
|
475 |
|
|
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
|
476 |
|
|
|
477 |
|
|
#: fileread.cc:708
|
478 |
|
|
#, c-format
|
479 |
|
|
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
|
480 |
|
|
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
|
481 |
|
|
|
482 |
|
|
#: fileread.cc:791
|
483 |
|
|
#, c-format
|
484 |
|
|
msgid "%s: stat failed: %s"
|
485 |
|
|
msgstr "%s: falló stat: %s"
|
486 |
|
|
|
487 |
|
|
#: fileread.cc:849
|
488 |
|
|
#, c-format
|
489 |
|
|
msgid "cannot find %s%s"
|
490 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
|
491 |
|
|
|
492 |
|
|
#: fileread.cc:880
|
493 |
|
|
#, c-format
|
494 |
|
|
msgid "cannot find %s"
|
495 |
|
|
msgstr "no se puede encontrar %s"
|
496 |
|
|
|
497 |
|
|
#: fileread.cc:904
|
498 |
|
|
#, c-format
|
499 |
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
500 |
|
|
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
|
501 |
|
|
|
502 |
|
|
#: gold-threads.cc:103
|
503 |
|
|
#, c-format
|
504 |
|
|
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
|
505 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
|
506 |
|
|
|
507 |
|
|
#: gold-threads.cc:107
|
508 |
|
|
#, c-format
|
509 |
|
|
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
|
510 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
|
511 |
|
|
|
512 |
|
|
#: gold-threads.cc:112
|
513 |
|
|
#, c-format
|
514 |
|
|
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
|
515 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
|
516 |
|
|
|
517 |
|
|
#: gold-threads.cc:116
|
518 |
|
|
#, c-format
|
519 |
|
|
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
|
520 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
|
521 |
|
|
|
522 |
|
|
#: gold-threads.cc:123
|
523 |
|
|
#, c-format
|
524 |
|
|
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
|
525 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
|
526 |
|
|
|
527 |
|
|
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
|
528 |
|
|
#, c-format
|
529 |
|
|
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
|
530 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
|
531 |
|
|
|
532 |
|
|
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
|
533 |
|
|
#, c-format
|
534 |
|
|
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
|
535 |
|
|
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
|
536 |
|
|
|
537 |
|
|
#: gold-threads.cc:220
|
538 |
|
|
#, c-format
|
539 |
|
|
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
|
540 |
|
|
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
|
541 |
|
|
|
542 |
|
|
#: gold-threads.cc:227
|
543 |
|
|
#, c-format
|
544 |
|
|
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
|
545 |
|
|
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
|
546 |
|
|
|
547 |
|
|
#: gold-threads.cc:236
|
548 |
|
|
#, c-format
|
549 |
|
|
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
|
550 |
|
|
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
|
551 |
|
|
|
552 |
|
|
#: gold-threads.cc:244
|
553 |
|
|
#, c-format
|
554 |
|
|
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
|
555 |
|
|
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
|
556 |
|
|
|
557 |
|
|
#: gold-threads.cc:252
|
558 |
|
|
#, c-format
|
559 |
|
|
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
|
560 |
|
|
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
|
561 |
|
|
|
562 |
|
|
#: gold-threads.cc:388
|
563 |
|
|
#, c-format
|
564 |
|
|
msgid "pthread_once failed: %s"
|
565 |
|
|
msgstr "falló pthread_once: %s"
|
566 |
|
|
|
567 |
|
|
#: gold.cc:91
|
568 |
|
|
#, c-format
|
569 |
|
|
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
|
570 |
|
|
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
|
571 |
|
|
|
572 |
|
|
#: gold.cc:173
|
573 |
|
|
msgid "no input files"
|
574 |
|
|
msgstr "no hay ficheros de entrada"
|
575 |
|
|
|
576 |
|
|
#: gold.cc:226
|
577 |
|
|
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
|
578 |
|
|
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
|
579 |
|
|
|
580 |
|
|
#: gold.cc:407
|
581 |
|
|
#, c-format
|
582 |
|
|
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
|
583 |
|
|
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
|
584 |
|
|
|
585 |
|
|
#: gold.cc:411
|
586 |
|
|
#, c-format
|
587 |
|
|
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
|
588 |
|
|
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
|
589 |
|
|
|
590 |
|
|
#: gold.cc:415
|
591 |
|
|
#, c-format
|
592 |
|
|
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
|
593 |
|
|
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
|
594 |
|
|
|
595 |
|
|
#: gold.cc:427
|
596 |
|
|
#, c-format
|
597 |
|
|
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
|
598 |
|
|
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
|
599 |
|
|
|
600 |
|
|
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
|
601 |
|
|
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
|
602 |
|
|
#: x86_64.cc:1732
|
603 |
|
|
msgid "missing expected TLS relocation"
|
604 |
|
|
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
|
605 |
|
|
|
606 |
|
|
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
|
607 |
|
|
#, c-format
|
608 |
|
|
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
|
609 |
|
|
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
|
610 |
|
|
|
611 |
|
|
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
|
612 |
|
|
#, c-format
|
613 |
|
|
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
|
614 |
|
|
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
|
615 |
|
|
|
616 |
|
|
#: i386.cc:1991
|
617 |
|
|
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
|
618 |
|
|
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
|
619 |
|
|
|
620 |
|
|
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
|
621 |
|
|
#, c-format
|
622 |
|
|
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
|
623 |
|
|
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
|
624 |
|
|
|
625 |
|
|
#: icf.cc:616
|
626 |
|
|
#, c-format
|
627 |
|
|
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
|
628 |
|
|
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
|
629 |
|
|
|
630 |
|
|
#: icf.cc:619
|
631 |
|
|
#, c-format
|
632 |
|
|
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
|
633 |
|
|
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
|
634 |
|
|
|
635 |
|
|
#: icf.cc:633
|
636 |
|
|
#, c-format
|
637 |
|
|
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
|
638 |
|
|
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
|
639 |
|
|
|
640 |
|
|
#: incremental.cc:242
|
641 |
|
|
#, c-format
|
642 |
|
|
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
|
643 |
|
|
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
|
644 |
|
|
|
645 |
|
|
#: incremental.cc:302
|
646 |
|
|
msgid "no incremental data from previous build"
|
647 |
|
|
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
|
648 |
|
|
|
649 |
|
|
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
|
650 |
|
|
msgid "invalid incremental build data"
|
651 |
|
|
msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
|
652 |
|
|
|
653 |
|
|
#: incremental.cc:321
|
654 |
|
|
msgid "different version of incremental build data"
|
655 |
|
|
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
|
656 |
|
|
|
657 |
|
|
#: incremental.cc:338
|
658 |
|
|
msgid "command line changed"
|
659 |
|
|
msgstr "cambió la línea de órdenes"
|
660 |
|
|
|
661 |
|
|
#: incremental.cc:362
|
662 |
|
|
#, c-format
|
663 |
|
|
msgid "unsupported ELF machine number %d"
|
664 |
|
|
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
|
665 |
|
|
|
666 |
|
|
#: incremental.cc:387
|
667 |
|
|
msgid "output is not an ELF file."
|
668 |
|
|
msgstr "la salida no es un fichero ELF."
|
669 |
|
|
|
670 |
|
|
#: incremental.cc:410
|
671 |
|
|
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
|
672 |
|
|
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
|
673 |
|
|
|
674 |
|
|
#: incremental.cc:419
|
675 |
|
|
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
|
676 |
|
|
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
|
677 |
|
|
|
678 |
|
|
#: incremental.cc:431
|
679 |
|
|
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
|
680 |
|
|
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
|
681 |
|
|
|
682 |
|
|
#: incremental.cc:440
|
683 |
|
|
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
|
684 |
|
|
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
|
685 |
|
|
|
686 |
|
|
#: layout.cc:1887
|
687 |
|
|
#, c-format
|
688 |
|
|
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
|
689 |
|
|
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
|
690 |
|
|
|
691 |
|
|
#: layout.cc:1894
|
692 |
|
|
#, c-format
|
693 |
|
|
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
|
694 |
|
|
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
|
695 |
|
|
|
696 |
|
|
#: layout.cc:1896
|
697 |
|
|
#, c-format
|
698 |
|
|
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
|
699 |
|
|
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
|
700 |
|
|
|
701 |
|
|
#: layout.cc:1918
|
702 |
|
|
#, c-format
|
703 |
|
|
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
|
704 |
|
|
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
|
705 |
|
|
|
706 |
|
|
#: layout.cc:1924
|
707 |
|
|
#, c-format
|
708 |
|
|
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
|
709 |
|
|
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
|
710 |
|
|
|
711 |
|
|
#: layout.cc:2337
|
712 |
|
|
#, c-format
|
713 |
|
|
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
|
714 |
|
|
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
|
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#: mapfile.cc:70
|
717 |
|
|
#, c-format
|
718 |
|
|
msgid "cannot open map file %s: %s"
|
719 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
|
720 |
|
|
|
721 |
|
|
#: mapfile.cc:84
|
722 |
|
|
#, c-format
|
723 |
|
|
msgid "cannot close map file: %s"
|
724 |
|
|
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
|
725 |
|
|
|
726 |
|
|
#: mapfile.cc:116
|
727 |
|
|
#, c-format
|
728 |
|
|
msgid ""
|
729 |
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
730 |
|
|
"\n"
|
731 |
|
|
msgstr ""
|
732 |
|
|
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
|
733 |
|
|
"\n"
|
734 |
|
|
|
735 |
|
|
#: mapfile.cc:159
|
736 |
|
|
#, c-format
|
737 |
|
|
msgid ""
|
738 |
|
|
"\n"
|
739 |
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
740 |
|
|
msgstr ""
|
741 |
|
|
"\n"
|
742 |
|
|
"Se asignan los símbolos comunes\n"
|
743 |
|
|
|
744 |
|
|
#: mapfile.cc:161
|
745 |
|
|
#, c-format
|
746 |
|
|
msgid ""
|
747 |
|
|
"Common symbol size file\n"
|
748 |
|
|
"\n"
|
749 |
|
|
msgstr ""
|
750 |
|
|
"Símbolo común tamaño fichero\n"
|
751 |
|
|
"\n"
|
752 |
|
|
|
753 |
|
|
#: mapfile.cc:195
|
754 |
|
|
#, c-format
|
755 |
|
|
msgid ""
|
756 |
|
|
"\n"
|
757 |
|
|
"Memory map\n"
|
758 |
|
|
"\n"
|
759 |
|
|
msgstr ""
|
760 |
|
|
"\n"
|
761 |
|
|
"Mapa de la memoria\n"
|
762 |
|
|
"\n"
|
763 |
|
|
|
764 |
|
|
#: mapfile.cc:361
|
765 |
|
|
#, c-format
|
766 |
|
|
msgid ""
|
767 |
|
|
"\n"
|
768 |
|
|
"Discarded input sections\n"
|
769 |
|
|
"\n"
|
770 |
|
|
msgstr ""
|
771 |
|
|
"\n"
|
772 |
|
|
"Secciones de salida descartadas\n"
|
773 |
|
|
"\n"
|
774 |
|
|
|
775 |
|
|
#: merge.cc:455
|
776 |
|
|
#, c-format
|
777 |
|
|
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
|
778 |
|
|
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
|
779 |
|
|
|
780 |
|
|
#: merge.cc:478
|
781 |
|
|
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
|
782 |
|
|
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
|
783 |
|
|
|
784 |
|
|
#: merge.cc:494
|
785 |
|
|
#, c-format
|
786 |
|
|
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
|
787 |
|
|
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
|
788 |
|
|
|
789 |
|
|
#: merge.cc:613
|
790 |
|
|
#, c-format
|
791 |
|
|
msgid "%s: %s input: %zu\n"
|
792 |
|
|
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
|
793 |
|
|
|
794 |
|
|
#: merge.h:300
|
795 |
|
|
msgid "** merge constants"
|
796 |
|
|
msgstr "** mezclar constantes"
|
797 |
|
|
|
798 |
|
|
#: merge.h:422
|
799 |
|
|
msgid "** merge strings"
|
800 |
|
|
msgstr "** mezclar cadenas"
|
801 |
|
|
|
802 |
|
|
#: object.cc:75
|
803 |
|
|
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
804 |
|
|
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
|
805 |
|
|
|
806 |
|
|
#: object.cc:119
|
807 |
|
|
#, c-format
|
808 |
|
|
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
809 |
|
|
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
|
810 |
|
|
|
811 |
|
|
#: object.cc:126
|
812 |
|
|
#, c-format
|
813 |
|
|
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
|
814 |
|
|
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
|
815 |
|
|
|
816 |
|
|
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
|
817 |
|
|
#, c-format
|
818 |
|
|
msgid "%s: %s"
|
819 |
|
|
msgstr "%s: %s"
|
820 |
|
|
|
821 |
|
|
#: object.cc:190
|
822 |
|
|
#, c-format
|
823 |
|
|
msgid "section name section has wrong type: %u"
|
824 |
|
|
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
|
825 |
|
|
|
826 |
|
|
#: object.cc:546
|
827 |
|
|
#, c-format
|
828 |
|
|
msgid "invalid symbol table name index: %u"
|
829 |
|
|
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
|
830 |
|
|
|
831 |
|
|
#: object.cc:552
|
832 |
|
|
#, c-format
|
833 |
|
|
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
|
834 |
|
|
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
|
835 |
|
|
|
836 |
|
|
#: object.cc:641
|
837 |
|
|
#, c-format
|
838 |
|
|
msgid "section group %u info %u out of range"
|
839 |
|
|
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
|
840 |
|
|
|
841 |
|
|
#: object.cc:660
|
842 |
|
|
#, c-format
|
843 |
|
|
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
|
844 |
|
|
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
|
845 |
|
|
|
846 |
|
|
#: object.cc:678
|
847 |
|
|
#, c-format
|
848 |
|
|
msgid "symbol %u invalid section index %u"
|
849 |
|
|
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
|
850 |
|
|
|
851 |
|
|
#: object.cc:723
|
852 |
|
|
#, c-format
|
853 |
|
|
msgid "section %u in section group %u out of range"
|
854 |
|
|
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
|
855 |
|
|
|
856 |
|
|
#: object.cc:731
|
857 |
|
|
#, c-format
|
858 |
|
|
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
|
859 |
|
|
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
|
860 |
|
|
|
861 |
|
|
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
|
862 |
|
|
#, c-format
|
863 |
|
|
msgid "relocation section %u has bad info %u"
|
864 |
|
|
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
|
865 |
|
|
|
866 |
|
|
#: object.cc:1231
|
867 |
|
|
#, c-format
|
868 |
|
|
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
|
869 |
|
|
msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
|
870 |
|
|
|
871 |
|
|
#: object.cc:1257
|
872 |
|
|
#, c-format
|
873 |
|
|
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
|
874 |
|
|
msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
|
875 |
|
|
|
876 |
|
|
#: object.cc:1454
|
877 |
|
|
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
|
878 |
|
|
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
|
879 |
|
|
|
880 |
|
|
#: object.cc:1563
|
881 |
|
|
#, c-format
|
882 |
|
|
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
|
883 |
|
|
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
|
884 |
|
|
|
885 |
|
|
#: object.cc:1652
|
886 |
|
|
#, c-format
|
887 |
|
|
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
|
888 |
|
|
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
|
889 |
|
|
|
890 |
|
|
#: object.cc:1661
|
891 |
|
|
#, c-format
|
892 |
|
|
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
|
893 |
|
|
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
|
894 |
|
|
|
895 |
|
|
#: object.cc:2169
|
896 |
|
|
#, c-format
|
897 |
|
|
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
|
898 |
|
|
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
|
899 |
|
|
|
900 |
|
|
#: object.cc:2273
|
901 |
|
|
#, c-format
|
902 |
|
|
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
|
903 |
|
|
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
|
904 |
|
|
|
905 |
|
|
#: object.cc:2283
|
906 |
|
|
#, c-format
|
907 |
|
|
msgid "%s: incompatible target"
|
908 |
|
|
msgstr "%s: objetivo incompatible"
|
909 |
|
|
|
910 |
|
|
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
|
911 |
|
|
#, c-format
|
912 |
|
|
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
|
913 |
|
|
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
|
914 |
|
|
|
915 |
|
|
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
|
916 |
|
|
#, c-format
|
917 |
|
|
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
|
918 |
|
|
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
|
919 |
|
|
|
920 |
|
|
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
|
921 |
|
|
#, c-format
|
922 |
|
|
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
|
923 |
|
|
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
|
924 |
|
|
|
925 |
|
|
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
|
926 |
|
|
#, c-format
|
927 |
|
|
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
|
928 |
|
|
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
|
929 |
|
|
|
930 |
|
|
#: options.cc:156
|
931 |
|
|
#, c-format
|
932 |
|
|
msgid ""
|
933 |
|
|
"Usage: %s [options] file...\n"
|
934 |
|
|
"Options:\n"
|
935 |
|
|
msgstr ""
|
936 |
|
|
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
|
937 |
|
|
"Opciones:\n"
|
938 |
|
|
|
939 |
|
|
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
|
940 |
|
|
#. string "supported targets".
|
941 |
|
|
#: options.cc:164
|
942 |
|
|
#, c-format
|
943 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
944 |
|
|
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
|
945 |
|
|
|
946 |
|
|
#: options.cc:176
|
947 |
|
|
#, c-format
|
948 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
949 |
|
|
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
|
950 |
|
|
|
951 |
|
|
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
|
952 |
|
|
#, c-format
|
953 |
|
|
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
|
954 |
|
|
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
|
955 |
|
|
|
956 |
|
|
#: options.cc:223
|
957 |
|
|
#, c-format
|
958 |
|
|
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
|
959 |
|
|
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
|
960 |
|
|
|
961 |
|
|
#: options.cc:232
|
962 |
|
|
#, c-format
|
963 |
|
|
msgid "%s: must take a non-empty argument"
|
964 |
|
|
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
|
965 |
|
|
|
966 |
|
|
#: options.cc:273
|
967 |
|
|
#, c-format
|
968 |
|
|
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
|
969 |
|
|
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
|
970 |
|
|
|
971 |
|
|
#: options.cc:300
|
972 |
|
|
#, c-format
|
973 |
|
|
msgid " Supported targets:\n"
|
974 |
|
|
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
|
975 |
|
|
|
976 |
|
|
#: options.cc:409
|
977 |
|
|
#, c-format
|
978 |
|
|
msgid "unable to parse script file %s"
|
979 |
|
|
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
|
980 |
|
|
|
981 |
|
|
#: options.cc:417
|
982 |
|
|
#, c-format
|
983 |
|
|
msgid "unable to parse version script file %s"
|
984 |
|
|
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
|
985 |
|
|
|
986 |
|
|
#: options.cc:425
|
987 |
|
|
#, c-format
|
988 |
|
|
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
|
989 |
|
|
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
|
990 |
|
|
|
991 |
|
|
#: options.cc:522
|
992 |
|
|
#, c-format
|
993 |
|
|
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
|
994 |
|
|
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
|
995 |
|
|
|
996 |
|
|
#: options.cc:538
|
997 |
|
|
#, c-format
|
998 |
|
|
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
|
999 |
|
|
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
|
1000 |
|
|
|
1001 |
|
|
#: options.cc:547
|
1002 |
|
|
#, c-format
|
1003 |
|
|
msgid "%s: %s: %s\n"
|
1004 |
|
|
msgstr "%s: %s: %s\n"
|
1005 |
|
|
|
1006 |
|
|
#: options.cc:651
|
1007 |
|
|
msgid "unexpected argument"
|
1008 |
|
|
msgstr "argumento inesperado"
|
1009 |
|
|
|
1010 |
|
|
#: options.cc:664 options.cc:725
|
1011 |
|
|
msgid "missing argument"
|
1012 |
|
|
msgstr "falta un argumento"
|
1013 |
|
|
|
1014 |
|
|
#: options.cc:736
|
1015 |
|
|
msgid "unknown -z option"
|
1016 |
|
|
msgstr "opción -z desconocida"
|
1017 |
|
|
|
1018 |
|
|
#: options.cc:935
|
1019 |
|
|
#, c-format
|
1020 |
|
|
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
|
1021 |
|
|
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
|
1022 |
|
|
|
1023 |
|
|
#: options.cc:942
|
1024 |
|
|
#, c-format
|
1025 |
|
|
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
|
1026 |
|
|
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
|
1027 |
|
|
|
1028 |
|
|
#: options.cc:981
|
1029 |
|
|
#, c-format
|
1030 |
|
|
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
|
1031 |
|
|
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
|
1032 |
|
|
|
1033 |
|
|
#: options.cc:1003
|
1034 |
|
|
msgid "-shared and -static are incompatible"
|
1035 |
|
|
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
|
1036 |
|
|
|
1037 |
|
|
#: options.cc:1005
|
1038 |
|
|
msgid "-shared and -pie are incompatible"
|
1039 |
|
|
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
|
1040 |
|
|
|
1041 |
|
|
#: options.cc:1008
|
1042 |
|
|
msgid "-shared and -r are incompatible"
|
1043 |
|
|
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
|
1044 |
|
|
|
1045 |
|
|
#: options.cc:1010
|
1046 |
|
|
msgid "-pie and -r are incompatible"
|
1047 |
|
|
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
|
1048 |
|
|
|
1049 |
|
|
#: options.cc:1014
|
1050 |
|
|
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
|
1051 |
|
|
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
|
1052 |
|
|
|
1053 |
|
|
#: options.cc:1020
|
1054 |
|
|
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
|
1055 |
|
|
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
|
1056 |
|
|
|
1057 |
|
|
#: options.cc:1026
|
1058 |
|
|
#, c-format
|
1059 |
|
|
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
|
1060 |
|
|
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
|
1061 |
|
|
|
1062 |
|
|
#: options.cc:1031
|
1063 |
|
|
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
|
1064 |
|
|
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
|
1065 |
|
|
|
1066 |
|
|
#: options.cc:1097
|
1067 |
|
|
msgid "May not nest groups"
|
1068 |
|
|
msgstr "No se deben anidar grupos"
|
1069 |
|
|
|
1070 |
|
|
#: options.cc:1109
|
1071 |
|
|
msgid "Group end without group start"
|
1072 |
|
|
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
|
1073 |
|
|
|
1074 |
|
|
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
|
1075 |
|
|
#: options.cc:1174
|
1076 |
|
|
msgid "unknown option"
|
1077 |
|
|
msgstr "opción desconocida"
|
1078 |
|
|
|
1079 |
|
|
#: options.cc:1201
|
1080 |
|
|
#, c-format
|
1081 |
|
|
msgid "%s: missing group end\n"
|
1082 |
|
|
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
|
1083 |
|
|
|
1084 |
|
|
#: options.h:571
|
1085 |
|
|
msgid "Report usage information"
|
1086 |
|
|
msgstr "Muestra la información de uso"
|
1087 |
|
|
|
1088 |
|
|
#: options.h:573
|
1089 |
|
|
msgid "Report version information"
|
1090 |
|
|
msgstr "Muestra la información de la versión"
|
1091 |
|
|
|
1092 |
|
|
#: options.h:575
|
1093 |
|
|
msgid "Report version and target information"
|
1094 |
|
|
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
|
1095 |
|
|
|
1096 |
|
|
#: options.h:584 options.h:635
|
1097 |
|
|
msgid "Not supported"
|
1098 |
|
|
msgstr "No se admite"
|
1099 |
|
|
|
1100 |
|
|
#: options.h:585 options.h:636
|
1101 |
|
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
|
1102 |
|
|
msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
|
1103 |
|
|
|
1104 |
|
|
#: options.h:588
|
1105 |
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
1106 |
|
|
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
|
1107 |
|
|
|
1108 |
|
|
#: options.h:589
|
1109 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
|
1110 |
|
|
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
|
1111 |
|
|
|
1112 |
|
|
#: options.h:592
|
1113 |
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
|
1114 |
|
|
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
|
1115 |
|
|
|
1116 |
|
|
#: options.h:593
|
1117 |
|
|
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
|
1118 |
|
|
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
|
1119 |
|
|
|
1120 |
|
|
#: options.h:600
|
1121 |
|
|
msgid "Set input format"
|
1122 |
|
|
msgstr "Establece el formato de salida"
|
1123 |
|
|
|
1124 |
|
|
#: options.h:603
|
1125 |
|
|
msgid "-l searches for shared libraries"
|
1126 |
|
|
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
|
1127 |
|
|
|
1128 |
|
|
#: options.h:605
|
1129 |
|
|
msgid "-l does not search for shared libraries"
|
1130 |
|
|
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
|
1131 |
|
|
|
1132 |
|
|
#: options.h:609
|
1133 |
|
|
msgid "Bind defined symbols locally"
|
1134 |
|
|
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
|
1135 |
|
|
|
1136 |
|
|
#: options.h:612
|
1137 |
|
|
msgid "Bind defined function symbols locally"
|
1138 |
|
|
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
|
1139 |
|
|
|
1140 |
|
|
#: options.h:615
|
1141 |
|
|
msgid "Generate build ID note"
|
1142 |
|
|
msgstr "Genera una nota de ID de build"
|
1143 |
|
|
|
1144 |
|
|
#: options.h:616 options.h:655
|
1145 |
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
1146 |
|
|
msgstr "[=ESTILO]"
|
1147 |
|
|
|
1148 |
|
|
#: options.h:619
|
1149 |
|
|
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
|
1150 |
|
|
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
|
1151 |
|
|
|
1152 |
|
|
#: options.h:620
|
1153 |
|
|
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
|
1154 |
|
|
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
|
1155 |
|
|
|
1156 |
|
|
#: options.h:624 options.h:629
|
1157 |
|
|
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
|
1158 |
|
|
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
|
1159 |
|
|
|
1160 |
|
|
#: options.h:630
|
1161 |
|
|
msgid "[none]"
|
1162 |
|
|
msgstr "[ninguno]"
|
1163 |
|
|
|
1164 |
|
|
#: options.h:639
|
1165 |
|
|
msgid "Define common symbols"
|
1166 |
|
|
msgstr "Define símbolos comunes"
|
1167 |
|
|
|
1168 |
|
|
#: options.h:640
|
1169 |
|
|
msgid "Do not define common symbols"
|
1170 |
|
|
msgstr "No define símbolos comunes"
|
1171 |
|
|
|
1172 |
|
|
#: options.h:642 options.h:644
|
1173 |
|
|
msgid "Alias for -d"
|
1174 |
|
|
msgstr "Igual que -d"
|
1175 |
|
|
|
1176 |
|
|
#: options.h:647
|
1177 |
|
|
msgid "Turn on debugging"
|
1178 |
|
|
msgstr "Activa la depuración"
|
1179 |
|
|
|
1180 |
|
|
#: options.h:648
|
1181 |
|
|
msgid "[all,files,script,task][,...]"
|
1182 |
|
|
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
|
1183 |
|
|
|
1184 |
|
|
#: options.h:651
|
1185 |
|
|
msgid "Define a symbol"
|
1186 |
|
|
msgstr "Define un símbolo"
|
1187 |
|
|
|
1188 |
|
|
#: options.h:651
|
1189 |
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
1190 |
|
|
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
|
1191 |
|
|
|
1192 |
|
|
#: options.h:654
|
1193 |
|
|
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
|
1194 |
|
|
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
|
1195 |
|
|
|
1196 |
|
|
#: options.h:658
|
1197 |
|
|
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
|
1198 |
|
|
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
|
1199 |
|
|
|
1200 |
|
|
#: options.h:662
|
1201 |
|
|
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
|
1202 |
|
|
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
|
1203 |
|
|
|
1204 |
|
|
#: options.h:666
|
1205 |
|
|
msgid "Delete all temporary local symbols"
|
1206 |
|
|
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
|
1207 |
|
|
|
1208 |
|
|
#: options.h:669
|
1209 |
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
|
1210 |
|
|
msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
|
1211 |
|
|
|
1212 |
|
|
#: options.h:672
|
1213 |
|
|
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
|
1214 |
|
|
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
|
1215 |
|
|
|
1216 |
|
|
#: options.h:675
|
1217 |
|
|
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
|
1218 |
|
|
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
|
1219 |
|
|
|
1220 |
|
|
#: options.h:678
|
1221 |
|
|
msgid "Read a list of dynamic symbols"
|
1222 |
|
|
msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
|
1223 |
|
|
|
1224 |
|
|
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
|
1225 |
|
|
msgid "FILE"
|
1226 |
|
|
msgstr "FICHERO"
|
1227 |
|
|
|
1228 |
|
|
#: options.h:681
|
1229 |
|
|
msgid "Set program start address"
|
1230 |
|
|
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
|
1231 |
|
|
|
1232 |
|
|
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
|
1233 |
|
|
msgid "ADDRESS"
|
1234 |
|
|
msgstr "DIRECCIÓN"
|
1235 |
|
|
|
1236 |
|
|
#: options.h:684
|
1237 |
|
|
msgid "Exclude libraries from automatic export"
|
1238 |
|
|
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
|
1239 |
|
|
|
1240 |
|
|
#: options.h:688
|
1241 |
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
1242 |
|
|
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
|
1243 |
|
|
|
1244 |
|
|
#: options.h:689
|
1245 |
|
|
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
|
1246 |
|
|
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
|
1247 |
|
|
|
1248 |
|
|
#: options.h:692
|
1249 |
|
|
msgid "Create exception frame header"
|
1250 |
|
|
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
|
1251 |
|
|
|
1252 |
|
|
#: options.h:695
|
1253 |
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
1254 |
|
|
msgstr "Trata los avisos como errores"
|
1255 |
|
|
|
1256 |
|
|
#: options.h:696
|
1257 |
|
|
msgid "Do not treat warnings as errors"
|
1258 |
|
|
msgstr "No trata los avisos como errores"
|
1259 |
|
|
|
1260 |
|
|
#: options.h:699
|
1261 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
1262 |
|
|
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
|
1263 |
|
|
|
1264 |
|
|
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
|
1265 |
|
|
#: options.h:939
|
1266 |
|
|
msgid "SYMBOL"
|
1267 |
|
|
msgstr "SÍMBOLO"
|
1268 |
|
|
|
1269 |
|
|
#: options.h:702
|
1270 |
|
|
msgid "Set shared library name"
|
1271 |
|
|
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
|
1272 |
|
|
|
1273 |
|
|
#: options.h:702 options.h:792
|
1274 |
|
|
msgid "FILENAME"
|
1275 |
|
|
msgstr "FICHERO"
|
1276 |
|
|
|
1277 |
|
|
#: options.h:705
|
1278 |
|
|
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
|
1279 |
|
|
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
|
1280 |
|
|
|
1281 |
|
|
#: options.h:706
|
1282 |
|
|
msgid "FRACTION"
|
1283 |
|
|
msgstr "FRACCIÓN"
|
1284 |
|
|
|
1285 |
|
|
#: options.h:709
|
1286 |
|
|
msgid "Dynamic hash style"
|
1287 |
|
|
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
|
1288 |
|
|
|
1289 |
|
|
#: options.h:709
|
1290 |
|
|
msgid "[sysv,gnu,both]"
|
1291 |
|
|
msgstr "[sysv,gnu,both]"
|
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: options.h:713
|
1294 |
|
|
msgid "Set dynamic linker path"
|
1295 |
|
|
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
|
1296 |
|
|
|
1297 |
|
|
#: options.h:713
|
1298 |
|
|
msgid "PROGRAM"
|
1299 |
|
|
msgstr "PROGRAMA"
|
1300 |
|
|
|
1301 |
|
|
#: options.h:716
|
1302 |
|
|
msgid "Work in progress; do not use"
|
1303 |
|
|
msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
|
1304 |
|
|
|
1305 |
|
|
#: options.h:717
|
1306 |
|
|
msgid "Do a full build"
|
1307 |
|
|
msgstr "Hace una compilación completa"
|
1308 |
|
|
|
1309 |
|
|
#: options.h:720
|
1310 |
|
|
msgid "Assume files changed"
|
1311 |
|
|
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
|
1312 |
|
|
|
1313 |
|
|
#: options.h:723
|
1314 |
|
|
msgid "Assume files didn't change"
|
1315 |
|
|
msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
|
1316 |
|
|
|
1317 |
|
|
#: options.h:726
|
1318 |
|
|
msgid "Use timestamps to check files (default)"
|
1319 |
|
|
msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
|
1320 |
|
|
|
1321 |
|
|
#: options.h:729
|
1322 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
1323 |
|
|
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
|
1324 |
|
|
|
1325 |
|
|
#: options.h:732
|
1326 |
|
|
msgid "Read only symbol values from FILE"
|
1327 |
|
|
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
|
1328 |
|
|
|
1329 |
|
|
#: options.h:735
|
1330 |
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
1331 |
|
|
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
|
1332 |
|
|
|
1333 |
|
|
#: options.h:735
|
1334 |
|
|
msgid "LIBNAME"
|
1335 |
|
|
msgstr "NOMBREBIB"
|
1336 |
|
|
|
1337 |
|
|
#: options.h:738
|
1338 |
|
|
msgid "Add directory to search path"
|
1339 |
|
|
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
|
1340 |
|
|
|
1341 |
|
|
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
|
1342 |
|
|
msgid "DIR"
|
1343 |
|
|
msgstr "DIR"
|
1344 |
|
|
|
1345 |
|
|
#: options.h:741
|
1346 |
|
|
msgid "Ignored for compatibility"
|
1347 |
|
|
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
|
1348 |
|
|
|
1349 |
|
|
#: options.h:741
|
1350 |
|
|
msgid "EMULATION"
|
1351 |
|
|
msgstr "EMULACIÓN"
|
1352 |
|
|
|
1353 |
|
|
#: options.h:744
|
1354 |
|
|
msgid "Write map file on standard output"
|
1355 |
|
|
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
|
1356 |
|
|
|
1357 |
|
|
#: options.h:745
|
1358 |
|
|
msgid "Write map file"
|
1359 |
|
|
msgstr "Escribe un fichero mapa"
|
1360 |
|
|
|
1361 |
|
|
#: options.h:746
|
1362 |
|
|
msgid "MAPFILENAME"
|
1363 |
|
|
msgstr "FICHEROMAPA"
|
1364 |
|
|
|
1365 |
|
|
#: options.h:749
|
1366 |
|
|
msgid "Do not page align data"
|
1367 |
|
|
msgstr "No pagina los datos alineados"
|
1368 |
|
|
|
1369 |
|
|
#: options.h:751
|
1370 |
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
1371 |
|
|
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
|
1372 |
|
|
|
1373 |
|
|
#: options.h:752
|
1374 |
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
1375 |
|
|
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
|
1376 |
|
|
|
1377 |
|
|
#: options.h:755
|
1378 |
|
|
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
|
1379 |
|
|
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
|
1380 |
|
|
|
1381 |
|
|
#: options.h:756
|
1382 |
|
|
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
|
1383 |
|
|
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
|
1384 |
|
|
|
1385 |
|
|
#: options.h:759
|
1386 |
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
1387 |
|
|
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
|
1388 |
|
|
|
1389 |
|
|
#: options.h:762 options.h:958
|
1390 |
|
|
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
|
1391 |
|
|
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
|
1392 |
|
|
|
1393 |
|
|
#: options.h:766
|
1394 |
|
|
msgid "Set output file name"
|
1395 |
|
|
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
|
1396 |
|
|
|
1397 |
|
|
#: options.h:769
|
1398 |
|
|
msgid "Optimize output file size"
|
1399 |
|
|
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
|
1400 |
|
|
|
1401 |
|
|
#: options.h:769
|
1402 |
|
|
msgid "LEVEL"
|
1403 |
|
|
msgstr "NIVEL"
|
1404 |
|
|
|
1405 |
|
|
#: options.h:772
|
1406 |
|
|
msgid "Set output format"
|
1407 |
|
|
msgstr "Establece el formato de salida"
|
1408 |
|
|
|
1409 |
|
|
#: options.h:772
|
1410 |
|
|
msgid "[binary]"
|
1411 |
|
|
msgstr "[binary]"
|
1412 |
|
|
|
1413 |
|
|
#: options.h:775 options.h:777
|
1414 |
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
1415 |
|
|
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
|
1416 |
|
|
|
1417 |
|
|
#: options.h:782
|
1418 |
|
|
msgid "Load a plugin library"
|
1419 |
|
|
msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
|
1420 |
|
|
|
1421 |
|
|
#: options.h:782
|
1422 |
|
|
msgid "PLUGIN"
|
1423 |
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
1424 |
|
|
|
1425 |
|
|
#: options.h:784
|
1426 |
|
|
msgid "Pass an option to the plugin"
|
1427 |
|
|
msgstr "Pasa una opción al plugin"
|
1428 |
|
|
|
1429 |
|
|
#: options.h:784
|
1430 |
|
|
msgid "OPTION"
|
1431 |
|
|
msgstr "OPCIÓN"
|
1432 |
|
|
|
1433 |
|
|
#: options.h:788
|
1434 |
|
|
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
|
1435 |
|
|
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
|
1436 |
|
|
|
1437 |
|
|
#: options.h:791
|
1438 |
|
|
msgid "Print symbols defined and used for each input"
|
1439 |
|
|
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
|
1440 |
|
|
|
1441 |
|
|
#: options.h:795
|
1442 |
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
1443 |
|
|
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
|
1444 |
|
|
|
1445 |
|
|
#: options.h:798
|
1446 |
|
|
msgid "Generate relocations in output"
|
1447 |
|
|
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
|
1448 |
|
|
|
1449 |
|
|
#: options.h:801
|
1450 |
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
1451 |
|
|
msgstr "Genera salida reubicable"
|
1452 |
|
|
|
1453 |
|
|
#: options.h:804
|
1454 |
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
1455 |
|
|
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
|
1456 |
|
|
|
1457 |
|
|
#: options.h:807
|
1458 |
|
|
msgid "keep only symbols listed in this file"
|
1459 |
|
|
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
|
1460 |
|
|
|
1461 |
|
|
#: options.h:807
|
1462 |
|
|
msgid "[file]"
|
1463 |
|
|
msgstr "[fichero]"
|
1464 |
|
|
|
1465 |
|
|
#: options.h:813 options.h:816
|
1466 |
|
|
msgid "Add DIR to runtime search path"
|
1467 |
|
|
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
|
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: options.h:819
|
1470 |
|
|
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
|
1471 |
|
|
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
|
1472 |
|
|
|
1473 |
|
|
#: options.h:823
|
1474 |
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
1475 |
|
|
msgstr "Descarta todos los símbolos"
|
1476 |
|
|
|
1477 |
|
|
#: options.h:825
|
1478 |
|
|
msgid "Strip debugging information"
|
1479 |
|
|
msgstr "Descarta la información de depuración"
|
1480 |
|
|
|
1481 |
|
|
#: options.h:827
|
1482 |
|
|
msgid "Emit only debug line number information"
|
1483 |
|
|
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
|
1484 |
|
|
|
1485 |
|
|
#: options.h:829
|
1486 |
|
|
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
|
1487 |
|
|
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
|
1488 |
|
|
|
1489 |
|
|
#: options.h:832
|
1490 |
|
|
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
|
1491 |
|
|
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
|
1492 |
|
|
|
1493 |
|
|
#: options.h:835
|
1494 |
|
|
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
|
1495 |
|
|
msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
|
1496 |
|
|
|
1497 |
|
|
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
|
1498 |
|
|
msgid "SIZE"
|
1499 |
|
|
msgstr "TAMAÑO"
|
1500 |
|
|
|
1501 |
|
|
#: options.h:841
|
1502 |
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
|
1503 |
|
|
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
|
1504 |
|
|
|
1505 |
|
|
#: options.h:845 options.h:848
|
1506 |
|
|
msgid "Generate shared library"
|
1507 |
|
|
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
|
1508 |
|
|
|
1509 |
|
|
#: options.h:851
|
1510 |
|
|
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
|
1511 |
|
|
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
|
1512 |
|
|
|
1513 |
|
|
#: options.h:857
|
1514 |
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
1515 |
|
|
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
|
1516 |
|
|
|
1517 |
|
|
#: options.h:860
|
1518 |
|
|
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
|
1519 |
|
|
msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés). '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
|
1520 |
|
|
|
1521 |
|
|
#: options.h:866
|
1522 |
|
|
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
|
1523 |
|
|
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
|
1524 |
|
|
|
1525 |
|
|
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
|
1526 |
|
|
msgid "COUNT"
|
1527 |
|
|
msgstr "CUENTA"
|
1528 |
|
|
|
1529 |
|
|
#: options.h:869
|
1530 |
|
|
msgid "List folded identical sections on stderr"
|
1531 |
|
|
msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
|
1532 |
|
|
|
1533 |
|
|
#: options.h:870
|
1534 |
|
|
msgid "Do not list folded identical sections"
|
1535 |
|
|
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
|
1536 |
|
|
|
1537 |
|
|
#: options.h:873
|
1538 |
|
|
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
|
1539 |
|
|
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
|
1540 |
|
|
|
1541 |
|
|
#: options.h:876
|
1542 |
|
|
msgid "Remove unused sections"
|
1543 |
|
|
msgstr "Borra las secciones sin uso"
|
1544 |
|
|
|
1545 |
|
|
#: options.h:877
|
1546 |
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
1547 |
|
|
msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
|
1548 |
|
|
|
1549 |
|
|
#: options.h:880
|
1550 |
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
1551 |
|
|
msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
|
1552 |
|
|
|
1553 |
|
|
#: options.h:881
|
1554 |
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
1555 |
|
|
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
|
1556 |
|
|
|
1557 |
|
|
#: options.h:884
|
1558 |
|
|
msgid "Print resource usage statistics"
|
1559 |
|
|
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
|
1560 |
|
|
|
1561 |
|
|
#: options.h:887
|
1562 |
|
|
msgid "Set target system root directory"
|
1563 |
|
|
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
|
1564 |
|
|
|
1565 |
|
|
#: options.h:890
|
1566 |
|
|
msgid "Print the name of each input file"
|
1567 |
|
|
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
|
1568 |
|
|
|
1569 |
|
|
#: options.h:893
|
1570 |
|
|
msgid "Read linker script"
|
1571 |
|
|
msgstr "Lee el guión del enlazador"
|
1572 |
|
|
|
1573 |
|
|
#: options.h:896
|
1574 |
|
|
msgid "Run the linker multi-threaded"
|
1575 |
|
|
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
|
1576 |
|
|
|
1577 |
|
|
#: options.h:897
|
1578 |
|
|
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
|
1579 |
|
|
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
|
1580 |
|
|
|
1581 |
|
|
#: options.h:899
|
1582 |
|
|
msgid "Number of threads to use"
|
1583 |
|
|
msgstr "Número de hilos a usar"
|
1584 |
|
|
|
1585 |
|
|
#: options.h:901
|
1586 |
|
|
msgid "Number of threads to use in initial pass"
|
1587 |
|
|
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
|
1588 |
|
|
|
1589 |
|
|
#: options.h:903
|
1590 |
|
|
msgid "Number of threads to use in middle pass"
|
1591 |
|
|
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
|
1592 |
|
|
|
1593 |
|
|
#: options.h:905
|
1594 |
|
|
msgid "Number of threads to use in final pass"
|
1595 |
|
|
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
|
1596 |
|
|
|
1597 |
|
|
#: options.h:908
|
1598 |
|
|
msgid "Set the address of the bss segment"
|
1599 |
|
|
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
|
1600 |
|
|
|
1601 |
|
|
#: options.h:910
|
1602 |
|
|
msgid "Set the address of the data segment"
|
1603 |
|
|
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
|
1604 |
|
|
|
1605 |
|
|
#: options.h:912
|
1606 |
|
|
msgid "Set the address of the text segment"
|
1607 |
|
|
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
|
1608 |
|
|
|
1609 |
|
|
#: options.h:915
|
1610 |
|
|
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
|
1611 |
|
|
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
|
1612 |
|
|
|
1613 |
|
|
#: options.h:918
|
1614 |
|
|
msgid "Synonym for --debug=files"
|
1615 |
|
|
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
|
1616 |
|
|
|
1617 |
|
|
#: options.h:921
|
1618 |
|
|
msgid "Read version script"
|
1619 |
|
|
msgstr "Lee el guión de versión"
|
1620 |
|
|
|
1621 |
|
|
#: options.h:924
|
1622 |
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
1623 |
|
|
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
|
1624 |
|
|
|
1625 |
|
|
#: options.h:925
|
1626 |
|
|
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
|
1627 |
|
|
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
|
1628 |
|
|
|
1629 |
|
|
#: options.h:928
|
1630 |
|
|
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
|
1631 |
|
|
msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
|
1632 |
|
|
|
1633 |
|
|
#: options.h:929
|
1634 |
|
|
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
|
1635 |
|
|
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
|
1636 |
|
|
|
1637 |
|
|
#: options.h:932
|
1638 |
|
|
msgid "Include all archive contents"
|
1639 |
|
|
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
|
1640 |
|
|
|
1641 |
|
|
#: options.h:933
|
1642 |
|
|
msgid "Include only needed archive contents"
|
1643 |
|
|
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
|
1644 |
|
|
|
1645 |
|
|
#: options.h:936
|
1646 |
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
1647 |
|
|
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
|
1648 |
|
|
|
1649 |
|
|
#: options.h:939
|
1650 |
|
|
msgid "Trace references to symbol"
|
1651 |
|
|
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
|
1652 |
|
|
|
1653 |
|
|
#: options.h:942
|
1654 |
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
1655 |
|
|
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
|
1656 |
|
|
|
1657 |
|
|
#: options.h:943
|
1658 |
|
|
msgid "PATH"
|
1659 |
|
|
msgstr "RUTA"
|
1660 |
|
|
|
1661 |
|
|
#: options.h:946
|
1662 |
|
|
msgid "Start a library search group"
|
1663 |
|
|
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
|
1664 |
|
|
|
1665 |
|
|
#: options.h:948
|
1666 |
|
|
msgid "End a library search group"
|
1667 |
|
|
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
|
1668 |
|
|
|
1669 |
|
|
#: options.h:953
|
1670 |
|
|
msgid "Sort dynamic relocs"
|
1671 |
|
|
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
|
1672 |
|
|
|
1673 |
|
|
#: options.h:954
|
1674 |
|
|
msgid "Do not sort dynamic relocs"
|
1675 |
|
|
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
|
1676 |
|
|
|
1677 |
|
|
#: options.h:956
|
1678 |
|
|
msgid "Set common page size to SIZE"
|
1679 |
|
|
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
|
1680 |
|
|
|
1681 |
|
|
#: options.h:961
|
1682 |
|
|
msgid "Mark output as requiring executable stack"
|
1683 |
|
|
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
|
1684 |
|
|
|
1685 |
|
|
#: options.h:963
|
1686 |
|
|
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
|
1687 |
|
|
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
|
1688 |
|
|
|
1689 |
|
|
#: options.h:966
|
1690 |
|
|
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
|
1691 |
|
|
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
|
1692 |
|
|
|
1693 |
|
|
#: options.h:969
|
1694 |
|
|
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
|
1695 |
|
|
msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
|
1696 |
|
|
|
1697 |
|
|
#: options.h:972
|
1698 |
|
|
msgid "Mark object requiring immediate process"
|
1699 |
|
|
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
|
1700 |
|
|
|
1701 |
|
|
#: options.h:975
|
1702 |
|
|
msgid "Set maximum page size to SIZE"
|
1703 |
|
|
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
|
1704 |
|
|
|
1705 |
|
|
#: options.h:978
|
1706 |
|
|
msgid "Do not create copy relocs"
|
1707 |
|
|
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
|
1708 |
|
|
|
1709 |
|
|
#: options.h:980
|
1710 |
|
|
msgid "Mark object not to use default search paths"
|
1711 |
|
|
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
|
1712 |
|
|
|
1713 |
|
|
#: options.h:983
|
1714 |
|
|
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
|
1715 |
|
|
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
|
1716 |
|
|
|
1717 |
|
|
#: options.h:986
|
1718 |
|
|
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
|
1719 |
|
|
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
|
1720 |
|
|
|
1721 |
|
|
#: options.h:989
|
1722 |
|
|
msgid "Mark DSO not available to dldump"
|
1723 |
|
|
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
|
1724 |
|
|
|
1725 |
|
|
#: options.h:992
|
1726 |
|
|
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
|
1727 |
|
|
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
|
1728 |
|
|
|
1729 |
|
|
#: options.h:994
|
1730 |
|
|
msgid "Mark object for immediate function binding"
|
1731 |
|
|
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
|
1732 |
|
|
|
1733 |
|
|
#: options.h:997
|
1734 |
|
|
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
|
1735 |
|
|
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
|
1736 |
|
|
|
1737 |
|
|
#: options.h:1000
|
1738 |
|
|
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
|
1739 |
|
|
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
|
1740 |
|
|
|
1741 |
|
|
#: options.h:1001
|
1742 |
|
|
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
|
1743 |
|
|
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
|
1744 |
|
|
|
1745 |
|
|
#: output.cc:1132
|
1746 |
|
|
msgid "section group retained but group element discarded"
|
1747 |
|
|
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
|
1748 |
|
|
|
1749 |
|
|
#: output.cc:1860
|
1750 |
|
|
#, c-format
|
1751 |
|
|
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
|
1752 |
|
|
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
|
1753 |
|
|
|
1754 |
|
|
#: output.cc:3573
|
1755 |
|
|
#, c-format
|
1756 |
|
|
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
|
1757 |
|
|
msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
|
1758 |
|
|
|
1759 |
|
|
#: output.cc:3576
|
1760 |
|
|
#, c-format
|
1761 |
|
|
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
|
1762 |
|
|
msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
|
1763 |
|
|
|
1764 |
|
|
#: output.cc:3755
|
1765 |
|
|
#, c-format
|
1766 |
|
|
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
|
1767 |
|
|
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
|
1768 |
|
|
|
1769 |
|
|
#: output.cc:3907 output.cc:3975
|
1770 |
|
|
#, c-format
|
1771 |
|
|
msgid "%s: open: %s"
|
1772 |
|
|
msgstr "%s: open: %s"
|
1773 |
|
|
|
1774 |
|
|
#: output.cc:3996
|
1775 |
|
|
#, c-format
|
1776 |
|
|
msgid "%s: mremap: %s"
|
1777 |
|
|
msgstr "%s: mremap: %s"
|
1778 |
|
|
|
1779 |
|
|
#: output.cc:4005
|
1780 |
|
|
#, c-format
|
1781 |
|
|
msgid "%s: mmap: %s"
|
1782 |
|
|
msgstr "%s: mmap: %s"
|
1783 |
|
|
|
1784 |
|
|
#: output.cc:4085
|
1785 |
|
|
#, c-format
|
1786 |
|
|
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
|
1787 |
|
|
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
|
1788 |
|
|
|
1789 |
|
|
#: output.cc:4096
|
1790 |
|
|
#, c-format
|
1791 |
|
|
msgid "%s: munmap: %s"
|
1792 |
|
|
msgstr "%s: munmap: %s"
|
1793 |
|
|
|
1794 |
|
|
#: output.cc:4115
|
1795 |
|
|
#, c-format
|
1796 |
|
|
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
|
1797 |
|
|
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
|
1798 |
|
|
|
1799 |
|
|
#: output.cc:4117
|
1800 |
|
|
#, c-format
|
1801 |
|
|
msgid "%s: write: %s"
|
1802 |
|
|
msgstr "%s: write: %s"
|
1803 |
|
|
|
1804 |
|
|
#: output.cc:4132
|
1805 |
|
|
#, c-format
|
1806 |
|
|
msgid "%s: close: %s"
|
1807 |
|
|
msgstr "%s: close: %s"
|
1808 |
|
|
|
1809 |
|
|
#: output.h:520
|
1810 |
|
|
msgid "** section headers"
|
1811 |
|
|
msgstr "** encabezados de sección"
|
1812 |
|
|
|
1813 |
|
|
#: output.h:565
|
1814 |
|
|
msgid "** segment headers"
|
1815 |
|
|
msgstr "** encabezados de segmento"
|
1816 |
|
|
|
1817 |
|
|
#: output.h:613
|
1818 |
|
|
msgid "** file header"
|
1819 |
|
|
msgstr "** encabezado de fichero"
|
1820 |
|
|
|
1821 |
|
|
#: output.h:833
|
1822 |
|
|
msgid "** fill"
|
1823 |
|
|
msgstr "** relleno"
|
1824 |
|
|
|
1825 |
|
|
#: output.h:987
|
1826 |
|
|
msgid "** string table"
|
1827 |
|
|
msgstr "** tabla de cadenas"
|
1828 |
|
|
|
1829 |
|
|
#: output.h:1300
|
1830 |
|
|
msgid "** dynamic relocs"
|
1831 |
|
|
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
|
1832 |
|
|
|
1833 |
|
|
#: output.h:1301 output.h:1637
|
1834 |
|
|
msgid "** relocs"
|
1835 |
|
|
msgstr "** reubicaciones"
|
1836 |
|
|
|
1837 |
|
|
#: output.h:1662
|
1838 |
|
|
msgid "** group"
|
1839 |
|
|
msgstr "** grupo"
|
1840 |
|
|
|
1841 |
|
|
#: output.h:1774
|
1842 |
|
|
msgid "** GOT"
|
1843 |
|
|
msgstr "** GOT"
|
1844 |
|
|
|
1845 |
|
|
#: output.h:1916
|
1846 |
|
|
msgid "** dynamic"
|
1847 |
|
|
msgstr "** dinámico"
|
1848 |
|
|
|
1849 |
|
|
#: output.h:2039
|
1850 |
|
|
msgid "** symtab xindex"
|
1851 |
|
|
msgstr "** xindex symtab"
|
1852 |
|
|
|
1853 |
|
|
#: parameters.cc:172
|
1854 |
|
|
#, c-format
|
1855 |
|
|
msgid "unrecognized output format %s"
|
1856 |
|
|
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
|
1857 |
|
|
|
1858 |
|
|
#: plugin.cc:106
|
1859 |
|
|
#, c-format
|
1860 |
|
|
msgid "%s: could not load plugin library"
|
1861 |
|
|
msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
|
1862 |
|
|
|
1863 |
|
|
#: plugin.cc:116
|
1864 |
|
|
#, c-format
|
1865 |
|
|
msgid "%s: could not find onload entry point"
|
1866 |
|
|
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
|
1867 |
|
|
|
1868 |
|
|
#: plugin.cc:426
|
1869 |
|
|
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
|
1870 |
|
|
msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
|
1871 |
|
|
|
1872 |
|
|
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
|
1873 |
|
|
#, c-format
|
1874 |
|
|
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
|
1875 |
|
|
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
|
1876 |
|
|
|
1877 |
|
|
#: readsyms.cc:191
|
1878 |
|
|
#, c-format
|
1879 |
|
|
msgid "%s: file is empty"
|
1880 |
|
|
msgstr "%s: el fichero está vacío"
|
1881 |
|
|
|
1882 |
|
|
#. Here we have to handle any other input file types we need.
|
1883 |
|
|
#: readsyms.cc:575
|
1884 |
|
|
#, c-format
|
1885 |
|
|
msgid "%s: not an object or archive"
|
1886 |
|
|
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
|
1887 |
|
|
|
1888 |
|
|
#: reduced_debug_output.cc:236
|
1889 |
|
|
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
|
1890 |
|
|
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
|
1891 |
|
|
|
1892 |
|
|
#: reduced_debug_output.cc:322
|
1893 |
|
|
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
|
1894 |
|
|
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
|
1895 |
|
|
|
1896 |
|
|
#: reduced_debug_output.cc:330
|
1897 |
|
|
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
|
1898 |
|
|
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
|
1899 |
|
|
|
1900 |
|
|
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
|
1901 |
|
|
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
|
1902 |
|
|
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
|
1903 |
|
|
|
1904 |
|
|
#: reduced_debug_output.cc:373
|
1905 |
|
|
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
|
1906 |
|
|
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
|
1907 |
|
|
|
1908 |
|
|
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
|
1909 |
|
|
#, c-format
|
1910 |
|
|
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
|
1911 |
|
|
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
|
1912 |
|
|
|
1913 |
|
|
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
|
1914 |
|
|
#, c-format
|
1915 |
|
|
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
|
1916 |
|
|
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
|
1917 |
|
|
|
1918 |
|
|
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
|
1919 |
|
|
#, c-format
|
1920 |
|
|
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
|
1921 |
|
|
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
|
1922 |
|
|
|
1923 |
|
|
#: reloc.cc:1203
|
1924 |
|
|
#, c-format
|
1925 |
|
|
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
|
1926 |
|
|
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
|
1927 |
|
|
|
1928 |
|
|
#: reloc.cc:1343
|
1929 |
|
|
#, c-format
|
1930 |
|
|
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
|
1931 |
|
|
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
|
1932 |
|
|
|
1933 |
|
|
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
|
1934 |
|
|
#. table.
|
1935 |
|
|
#: resolve.cc:191
|
1936 |
|
|
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
|
1937 |
|
|
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
|
1938 |
|
|
|
1939 |
|
|
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
|
1940 |
|
|
#. define a resolve method.
|
1941 |
|
|
#: resolve.cc:197
|
1942 |
|
|
msgid "unsupported symbol binding"
|
1943 |
|
|
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
|
1944 |
|
|
|
1945 |
|
|
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
|
1946 |
|
|
#. defined in another object.
|
1947 |
|
|
#: resolve.cc:266
|
1948 |
|
|
#, c-format
|
1949 |
|
|
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
|
1950 |
|
|
msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
|
1951 |
|
|
|
1952 |
|
|
#: resolve.cc:326
|
1953 |
|
|
#, c-format
|
1954 |
|
|
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
|
1955 |
|
|
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
|
1956 |
|
|
|
1957 |
|
|
#: resolve.cc:331
|
1958 |
|
|
#, c-format
|
1959 |
|
|
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
|
1960 |
|
|
msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
|
1961 |
|
|
|
1962 |
|
|
#: resolve.cc:336
|
1963 |
|
|
#, c-format
|
1964 |
|
|
msgid "multiple common of '%s'"
|
1965 |
|
|
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
|
1966 |
|
|
|
1967 |
|
|
#: resolve.cc:442
|
1968 |
|
|
#, c-format
|
1969 |
|
|
msgid "multiple definition of '%s'"
|
1970 |
|
|
msgstr "definición múltiple de '%s'"
|
1971 |
|
|
|
1972 |
|
|
#: resolve.cc:481
|
1973 |
|
|
#, c-format
|
1974 |
|
|
msgid "definition of '%s' overriding common"
|
1975 |
|
|
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
|
1976 |
|
|
|
1977 |
|
|
#: resolve.cc:516
|
1978 |
|
|
#, c-format
|
1979 |
|
|
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
|
1980 |
|
|
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
|
1981 |
|
|
|
1982 |
|
|
#: resolve.cc:636
|
1983 |
|
|
#, c-format
|
1984 |
|
|
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
|
1985 |
|
|
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
|
1986 |
|
|
|
1987 |
|
|
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
|
1988 |
|
|
msgid "command line"
|
1989 |
|
|
msgstr "línea de órdenes"
|
1990 |
|
|
|
1991 |
|
|
#: script-sections.cc:690
|
1992 |
|
|
msgid "dot may not move backward"
|
1993 |
|
|
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
|
1994 |
|
|
|
1995 |
|
|
#: script-sections.cc:757
|
1996 |
|
|
msgid "** expression"
|
1997 |
|
|
msgstr "** expresión"
|
1998 |
|
|
|
1999 |
|
|
#: script-sections.cc:941
|
2000 |
|
|
msgid "fill value is not absolute"
|
2001 |
|
|
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
|
2002 |
|
|
|
2003 |
|
|
#: script-sections.cc:1913
|
2004 |
|
|
#, c-format
|
2005 |
|
|
msgid "alignment of section %s is not absolute"
|
2006 |
|
|
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
|
2007 |
|
|
|
2008 |
|
|
#: script-sections.cc:1957
|
2009 |
|
|
#, c-format
|
2010 |
|
|
msgid "subalign of section %s is not absolute"
|
2011 |
|
|
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
|
2012 |
|
|
|
2013 |
|
|
#: script-sections.cc:1972
|
2014 |
|
|
#, c-format
|
2015 |
|
|
msgid "fill of section %s is not absolute"
|
2016 |
|
|
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
|
2017 |
|
|
|
2018 |
|
|
#: script-sections.cc:2048
|
2019 |
|
|
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
|
2020 |
|
|
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
|
2021 |
|
|
|
2022 |
|
|
#: script-sections.cc:2090
|
2023 |
|
|
msgid "mismatched definition for constrained sections"
|
2024 |
|
|
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
|
2025 |
|
|
|
2026 |
|
|
#: script-sections.cc:2634
|
2027 |
|
|
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
|
2028 |
|
|
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
|
2029 |
|
|
|
2030 |
|
|
#: script-sections.cc:2649
|
2031 |
|
|
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
|
2032 |
|
|
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
|
2033 |
|
|
|
2034 |
|
|
#: script-sections.cc:2654
|
2035 |
|
|
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
|
2036 |
|
|
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
|
2037 |
|
|
|
2038 |
|
|
#: script-sections.cc:2826
|
2039 |
|
|
msgid "no matching section constraint"
|
2040 |
|
|
msgstr "no coincide la restricción de sección"
|
2041 |
|
|
|
2042 |
|
|
#: script-sections.cc:3151
|
2043 |
|
|
msgid "TLS sections are not adjacent"
|
2044 |
|
|
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
|
2045 |
|
|
|
2046 |
|
|
#: script-sections.cc:3280
|
2047 |
|
|
msgid "allocated section not in any segment"
|
2048 |
|
|
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
|
2049 |
|
|
|
2050 |
|
|
#: script-sections.cc:3309
|
2051 |
|
|
#, c-format
|
2052 |
|
|
msgid "no segment %s"
|
2053 |
|
|
msgstr "no existe el segmento %s"
|
2054 |
|
|
|
2055 |
|
|
#: script-sections.cc:3323
|
2056 |
|
|
msgid "section in two PT_LOAD segments"
|
2057 |
|
|
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
|
2058 |
|
|
|
2059 |
|
|
#: script-sections.cc:3330
|
2060 |
|
|
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
|
2061 |
|
|
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
|
2062 |
|
|
|
2063 |
|
|
#: script-sections.cc:3358
|
2064 |
|
|
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
|
2065 |
|
|
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
|
2066 |
|
|
|
2067 |
|
|
#: script-sections.cc:3382
|
2068 |
|
|
#, c-format
|
2069 |
|
|
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
|
2070 |
|
|
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
|
2071 |
|
|
|
2072 |
|
|
#. We could support this if we wanted to.
|
2073 |
|
|
#: script-sections.cc:3393
|
2074 |
|
|
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
|
2075 |
|
|
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
|
2076 |
|
|
|
2077 |
|
|
#: script-sections.cc:3408
|
2078 |
|
|
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
|
2079 |
|
|
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
|
2080 |
|
|
|
2081 |
|
|
#: script-sections.cc:3414
|
2082 |
|
|
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
|
2083 |
|
|
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
|
2084 |
|
|
|
2085 |
|
|
#: script.cc:1072
|
2086 |
|
|
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
|
2087 |
|
|
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
|
2088 |
|
|
|
2089 |
|
|
#: script.cc:2132
|
2090 |
|
|
#, c-format
|
2091 |
|
|
msgid "%s:%d:%d: %s"
|
2092 |
|
|
msgstr "%s:%d:%d: %s"
|
2093 |
|
|
|
2094 |
|
|
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
|
2095 |
|
|
#. -lLIBRARY. Should we bother?
|
2096 |
|
|
#: script.cc:2297
|
2097 |
|
|
#, c-format
|
2098 |
|
|
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
|
2099 |
|
|
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
|
2100 |
|
|
|
2101 |
|
|
#: script.cc:2362
|
2102 |
|
|
#, c-format
|
2103 |
|
|
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
|
2104 |
|
|
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
|
2105 |
|
|
|
2106 |
|
|
#: script.cc:2606 script.cc:2620
|
2107 |
|
|
#, c-format
|
2108 |
|
|
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
|
2109 |
|
|
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
|
2110 |
|
|
|
2111 |
|
|
#: script.cc:2739
|
2112 |
|
|
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
|
2113 |
|
|
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
|
2114 |
|
|
|
2115 |
|
|
#: stringpool.cc:528
|
2116 |
|
|
#, c-format
|
2117 |
|
|
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
|
2118 |
|
|
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
|
2119 |
|
|
|
2120 |
|
|
#: stringpool.cc:532
|
2121 |
|
|
#, c-format
|
2122 |
|
|
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
|
2123 |
|
|
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
|
2124 |
|
|
|
2125 |
|
|
#: stringpool.cc:535
|
2126 |
|
|
#, c-format
|
2127 |
|
|
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
|
2128 |
|
|
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
|
2129 |
|
|
|
2130 |
|
|
#: symtab.cc:857
|
2131 |
|
|
#, c-format
|
2132 |
|
|
msgid "%s: reference to %s"
|
2133 |
|
|
msgstr "%s: referencia a %s"
|
2134 |
|
|
|
2135 |
|
|
#: symtab.cc:859
|
2136 |
|
|
#, c-format
|
2137 |
|
|
msgid "%s: definition of %s"
|
2138 |
|
|
msgstr "%s: definición de '%s'"
|
2139 |
|
|
|
2140 |
|
|
#: symtab.cc:1052
|
2141 |
|
|
#, c-format
|
2142 |
|
|
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
|
2143 |
|
|
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
|
2144 |
|
|
|
2145 |
|
|
#: symtab.cc:1278
|
2146 |
|
|
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
|
2147 |
|
|
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
|
2148 |
|
|
|
2149 |
|
|
#: symtab.cc:1284
|
2150 |
|
|
msgid "too few symbol versions"
|
2151 |
|
|
msgstr "faltan versiones de símbolo"
|
2152 |
|
|
|
2153 |
|
|
#: symtab.cc:1333
|
2154 |
|
|
#, c-format
|
2155 |
|
|
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
|
2156 |
|
|
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
|
2157 |
|
|
|
2158 |
|
|
#: symtab.cc:1396
|
2159 |
|
|
#, c-format
|
2160 |
|
|
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
|
2161 |
|
|
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
|
2162 |
|
|
|
2163 |
|
|
#: symtab.cc:1404
|
2164 |
|
|
#, c-format
|
2165 |
|
|
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
|
2166 |
|
|
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
|
2167 |
|
|
|
2168 |
|
|
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
|
2169 |
|
|
#, c-format
|
2170 |
|
|
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
|
2171 |
|
|
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
|
2172 |
|
|
|
2173 |
|
|
#: symtab.cc:2933
|
2174 |
|
|
#, c-format
|
2175 |
|
|
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
|
2176 |
|
|
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
|
2177 |
|
|
|
2178 |
|
|
#: symtab.cc:2936
|
2179 |
|
|
#, c-format
|
2180 |
|
|
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
|
2181 |
|
|
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
|
2182 |
|
|
|
2183 |
|
|
#: symtab.cc:3007
|
2184 |
|
|
#, c-format
|
2185 |
|
|
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
|
2186 |
|
|
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
|
2187 |
|
|
|
2188 |
|
|
#: target-reloc.h:259
|
2189 |
|
|
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
|
2190 |
|
|
msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
|
2191 |
|
|
|
2192 |
|
|
#: target-reloc.h:298
|
2193 |
|
|
#, c-format
|
2194 |
|
|
msgid "reloc has bad offset %zu"
|
2195 |
|
|
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
|
2196 |
|
|
|
2197 |
|
|
#: target.cc:90
|
2198 |
|
|
#, c-format
|
2199 |
|
|
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
|
2200 |
|
|
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
|
2201 |
|
|
|
2202 |
|
|
#: target.cc:157
|
2203 |
|
|
#, c-format
|
2204 |
|
|
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
|
2205 |
|
|
msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
|
2206 |
|
|
|
2207 |
|
|
#: tls.h:59
|
2208 |
|
|
msgid "TLS relocation out of range"
|
2209 |
|
|
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
|
2210 |
|
|
|
2211 |
|
|
#: tls.h:73
|
2212 |
|
|
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
|
2213 |
|
|
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
|
2214 |
|
|
|
2215 |
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards.
|
2216 |
|
|
#: version.cc:65
|
2217 |
|
|
#, c-format
|
2218 |
|
|
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2219 |
|
|
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
2220 |
|
|
|
2221 |
|
|
#: version.cc:66
|
2222 |
|
|
#, c-format
|
2223 |
|
|
msgid ""
|
2224 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
2225 |
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
2226 |
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
2227 |
|
|
msgstr ""
|
2228 |
|
|
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
|
2229 |
|
|
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
|
2230 |
|
|
"posterior.\n"
|
2231 |
|
|
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
|
2232 |
|
|
|
2233 |
|
|
#: workqueue-threads.cc:106
|
2234 |
|
|
#, c-format
|
2235 |
|
|
msgid "%s failed: %s"
|
2236 |
|
|
msgstr "falló %s: %s"
|
2237 |
|
|
|
2238 |
|
|
#: x86_64.cc:2184
|
2239 |
|
|
#, c-format
|
2240 |
|
|
msgid "unsupported reloc type %u"
|
2241 |
|
|
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
|
2242 |
|
|
|
2243 |
|
|
#: x86_64.cc:2524
|
2244 |
|
|
#, c-format
|
2245 |
|
|
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
|
2246 |
|
|
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
|
2247 |
|
|
|
2248 |
|
|
#~ msgid " applied to section relative value"
|
2249 |
|
|
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
|
2250 |
|
|
|
2251 |
|
|
#~ msgid "cannot find -l%s"
|
2252 |
|
|
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
|
2253 |
|
|
|
2254 |
|
|
#~ msgid "%s: ELF file too short"
|
2255 |
|
|
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
|
2256 |
|
|
|
2257 |
|
|
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
|
2258 |
|
|
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
|
2259 |
|
|
|
2260 |
|
|
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
|
2261 |
|
|
#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
|
2262 |
|
|
|
2263 |
|
|
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
|
2264 |
|
|
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
|
2265 |
|
|
|
2266 |
|
|
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
|
2267 |
|
|
#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
|
2268 |
|
|
|
2269 |
|
|
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
|
2270 |
|
|
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
|
2271 |
|
|
|
2272 |
|
|
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
|
2273 |
|
|
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
|
2274 |
|
|
|
2275 |
|
|
#~ msgid "%s: lseek: %s"
|
2276 |
|
|
#~ msgstr "%s: lseek: %s"
|
2277 |
|
|
|
2278 |
|
|
#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
|
2279 |
|
|
#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
|
2280 |
|
|
|
2281 |
|
|
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
|
2282 |
|
|
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
|
2283 |
|
|
|
2284 |
|
|
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
|
2285 |
|
|
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
|