OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 157

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 27 khays
# Mensajes en español para gold 2.20.1.
2
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera , 2008, 2009, 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 17:31-0500\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13
"Language-Team: Spanish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: archive.cc:119
19
#, c-format
20
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
21
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
22
 
23
#: archive.cc:204
24
#, c-format
25
msgid "%s: bad archive symbol table names"
26
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
27
 
28
#: archive.cc:236
29
#, c-format
30
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
31
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
32
 
33
#: archive.cc:256
34
#, c-format
35
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
36
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
37
 
38
#: archive.cc:267
39
#, c-format
40
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
41
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
42
 
43
#: archive.cc:297
44
#, c-format
45
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
46
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
47
 
48
#: archive.cc:307
49
#, c-format
50
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
51
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
52
 
53
#: archive.cc:404
54
#, c-format
55
msgid "%s: short archive header at %zu"
56
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
57
 
58
#: archive.cc:560
59
#, c-format
60
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
61
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
62
 
63
#: archive.cc:879
64
#, c-format
65
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
66
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
67
 
68
#: archive.cc:881
69
#, c-format
70
msgid "%s: total archive members: %u\n"
71
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
72
 
73
#: archive.cc:883
74
#, c-format
75
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
76
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
77
 
78
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
79
msgid "** PLT"
80
msgstr "** PLT"
81
 
82
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
83
#: x86_64.cc:1265
84
#, c-format
85
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
86
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
87
 
88
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
89
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
90
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
91
 
92
#. These are relocations which should only be seen by the
93
#. dynamic linker, and should never be seen here.
94
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
95
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
96
#: x86_64.cc:1453
97
#, c-format
98
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
99
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
100
 
101
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
102
#: x86_64.cc:1571
103
#, c-format
104
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
105
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
106
 
107
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
108
#, c-format
109
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
110
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
111
 
112
#: arm.cc:2047
113
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
114
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
115
 
116
#: arm.cc:2056
117
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
118
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
119
 
120
#: arm.cc:2067
121
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
122
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
123
 
124
#: arm.cc:2077
125
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
126
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
127
 
128
#: arm.cc:2141
129
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
130
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
131
 
132
#: arm.cc:2169
133
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
134
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
135
 
136
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
137
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
138
#, c-format
139
msgid "unexpected reloc %u in object file"
140
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
141
 
142
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
143
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
144
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
145
#, c-format
146
msgid "unsupported reloc %u"
147
msgstr "no se admite la reubicación %u"
148
 
149
#: arm.cc:2248
150
#, c-format
151
msgid "relocation overflow in relocation %u"
152
msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
153
 
154
#: arm.cc:2256
155
#, c-format
156
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
157
msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
158
 
159
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
160
#, c-format
161
msgid "unsupported reloc %u in object file"
162
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
163
 
164
#: binary.cc:129
165
#, c-format
166
msgid "cannot open %s: %s:"
167
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
168
 
169
#: compressed_output.cc:128
170
msgid "not compressing section data: zlib error"
171
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
172
 
173
#: cref.cc:244
174
#, c-format
175
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
176
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
177
 
178
#: descriptors.cc:116
179
#, c-format
180
msgid "file %s was removed during the link"
181
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
182
 
183
#: descriptors.cc:169
184
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
185
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
186
 
187
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
188
#, c-format
189
msgid "while closing %s: %s"
190
msgstr "al cerrar %s: %s"
191
 
192
#: dirsearch.cc:71
193
#, c-format
194
msgid "%s: can not read directory: %s"
195
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
196
 
197
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
198
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
199
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
200
 
201
#: dynobj.cc:164
202
#, c-format
203
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
204
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
205
 
206
#: dynobj.cc:200
207
#, c-format
208
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
209
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
210
 
211
#: dynobj.cc:236
212
#, c-format
213
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
214
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
215
 
216
#: dynobj.cc:244
217
#, c-format
218
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
219
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
220
 
221
#: dynobj.cc:273
222
#, c-format
223
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
224
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
225
 
226
#: dynobj.cc:285
227
#, c-format
228
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
229
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
230
 
231
#: dynobj.cc:298
232
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
233
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
234
 
235
#: dynobj.cc:344
236
#, c-format
237
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
238
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
239
 
240
#: dynobj.cc:351
241
#, c-format
242
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
243
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
244
 
245
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
246
#, c-format
247
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
248
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
249
 
250
#: dynobj.cc:468
251
#, c-format
252
msgid "duplicate definition for version %u"
253
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
254
 
255
#: dynobj.cc:497
256
#, c-format
257
msgid "unexpected verdef version %u"
258
msgstr "versión verdef %u inesperada"
259
 
260
#: dynobj.cc:513
261
#, c-format
262
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
263
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
264
 
265
#: dynobj.cc:521
266
#, c-format
267
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
268
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
269
 
270
#: dynobj.cc:532
271
#, c-format
272
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
273
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
274
 
275
#: dynobj.cc:542
276
#, c-format
277
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
278
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
279
 
280
#: dynobj.cc:576
281
#, c-format
282
msgid "unexpected verneed version %u"
283
msgstr "versión verneed %u inesperada"
284
 
285
#: dynobj.cc:585
286
#, c-format
287
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
288
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
289
 
290
#: dynobj.cc:599
291
#, c-format
292
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
293
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
294
 
295
#: dynobj.cc:610
296
#, c-format
297
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
298
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
299
 
300
#: dynobj.cc:621
301
#, c-format
302
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
303
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
304
 
305
#: dynobj.cc:670
306
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
307
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
308
 
309
#: dynobj.cc:1435
310
#, c-format
311
msgid "symbol %s has undefined version %s"
312
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
313
 
314
#: ehframe.h:82
315
msgid "** eh_frame_hdr"
316
msgstr "** eh_frame_hdr"
317
 
318
#: ehframe.h:353
319
msgid "** eh_frame"
320
msgstr "** eh_frame"
321
 
322
#: errors.cc:81
323
#, c-format
324
msgid "%s: fatal error: "
325
msgstr "%s: error fatal: "
326
 
327
#: errors.cc:92
328
#, c-format
329
msgid "%s: error: "
330
msgstr "%s: error: "
331
 
332
#: errors.cc:104
333
#, c-format
334
msgid "%s: warning: "
335
msgstr "%s: aviso: "
336
 
337
#: errors.cc:128
338
#, c-format
339
msgid "%s: %s: error: "
340
msgstr "%s: %s: error: "
341
 
342
#: errors.cc:144
343
#, c-format
344
msgid "%s: %s: warning: "
345
msgstr "%s: %s: aviso: "
346
 
347
#: errors.cc:167
348
#, c-format
349
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
350
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
351
 
352
#: errors.cc:172
353
#, c-format
354
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
355
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
356
 
357
#: errors.cc:182
358
#, c-format
359
msgid "%s: "
360
msgstr "%s: "
361
 
362
#: expression.cc:172
363
#, c-format
364
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
365
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
366
 
367
#: expression.cc:209
368
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
369
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
370
 
371
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
372
#. capture the C operator.
373
#: expression.cc:278
374
msgid "unary "
375
msgstr "unario "
376
 
377
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
378
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
379
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
380
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
381
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
382
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
383
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
384
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
385
#: expression.cc:400
386
msgid "binary "
387
msgstr "binario "
388
 
389
#: expression.cc:404
390
msgid " by zero"
391
msgstr " por cero"
392
 
393
#: expression.cc:575
394
msgid "max applied to section relative value"
395
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
396
 
397
#: expression.cc:610
398
msgid "min applied to section relative value"
399
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
400
 
401
#: expression.cc:740
402
msgid "aligning to section relative value"
403
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
404
 
405
#: expression.cc:895
406
#, c-format
407
msgid "unknown constant %s"
408
msgstr "constante %s desconocida"
409
 
410
#: expression.cc:1126
411
msgid "SEGMENT_START not implemented"
412
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
413
 
414
#: expression.cc:1135
415
msgid "ORIGIN not implemented"
416
msgstr "no se admite ORIGIN"
417
 
418
#: expression.cc:1141
419
msgid "LENGTH not implemented"
420
msgstr "no se admite LENGTH"
421
 
422
#: fileread.cc:65
423
#, c-format
424
msgid "munmap failed: %s"
425
msgstr "falló munmap: %s"
426
 
427
#: fileread.cc:129
428
#, c-format
429
msgid "%s: fstat failed: %s"
430
msgstr "%s: falló fstat: %s"
431
 
432
#: fileread.cc:169
433
#, c-format
434
msgid "could not reopen file %s"
435
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
436
 
437
#: fileread.cc:302
438
#, c-format
439
msgid "%s: pread failed: %s"
440
msgstr "%s: falló pread: %s"
441
 
442
#: fileread.cc:308
443
#, c-format
444
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
445
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
446
 
447
#: fileread.cc:372
448
#, c-format
449
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
450
msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
451
 
452
#: fileread.cc:402
453
#, c-format
454
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
455
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
456
 
457
#: fileread.cc:548
458
#, c-format
459
msgid "%s: lseek failed: %s"
460
msgstr "%s: falló lseek: %s"
461
 
462
#: fileread.cc:554
463
#, c-format
464
msgid "%s: readv failed: %s"
465
msgstr "%s: falló readv: %s"
466
 
467
#: fileread.cc:557
468
#, c-format
469
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
470
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
471
 
472
#: fileread.cc:706
473
#, c-format
474
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
475
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
476
 
477
#: fileread.cc:708
478
#, c-format
479
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
480
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
481
 
482
#: fileread.cc:791
483
#, c-format
484
msgid "%s: stat failed: %s"
485
msgstr "%s: falló stat: %s"
486
 
487
#: fileread.cc:849
488
#, c-format
489
msgid "cannot find %s%s"
490
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
491
 
492
#: fileread.cc:880
493
#, c-format
494
msgid "cannot find %s"
495
msgstr "no se puede encontrar %s"
496
 
497
#: fileread.cc:904
498
#, c-format
499
msgid "cannot open %s: %s"
500
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
501
 
502
#: gold-threads.cc:103
503
#, c-format
504
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
505
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
506
 
507
#: gold-threads.cc:107
508
#, c-format
509
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
510
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
511
 
512
#: gold-threads.cc:112
513
#, c-format
514
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
515
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
516
 
517
#: gold-threads.cc:116
518
#, c-format
519
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
520
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
521
 
522
#: gold-threads.cc:123
523
#, c-format
524
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
525
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
526
 
527
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
528
#, c-format
529
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
530
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
531
 
532
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
533
#, c-format
534
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
535
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
536
 
537
#: gold-threads.cc:220
538
#, c-format
539
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
540
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
541
 
542
#: gold-threads.cc:227
543
#, c-format
544
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
545
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
546
 
547
#: gold-threads.cc:236
548
#, c-format
549
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
550
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
551
 
552
#: gold-threads.cc:244
553
#, c-format
554
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
555
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
556
 
557
#: gold-threads.cc:252
558
#, c-format
559
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
560
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
561
 
562
#: gold-threads.cc:388
563
#, c-format
564
msgid "pthread_once failed: %s"
565
msgstr "falló pthread_once: %s"
566
 
567
#: gold.cc:91
568
#, c-format
569
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
570
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
571
 
572
#: gold.cc:173
573
msgid "no input files"
574
msgstr "no hay ficheros de entrada"
575
 
576
#: gold.cc:226
577
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
578
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
579
 
580
#: gold.cc:407
581
#, c-format
582
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
583
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
584
 
585
#: gold.cc:411
586
#, c-format
587
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
588
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
589
 
590
#: gold.cc:415
591
#, c-format
592
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
593
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
594
 
595
#: gold.cc:427
596
#, c-format
597
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
598
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
599
 
600
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
601
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
602
#: x86_64.cc:1732
603
msgid "missing expected TLS relocation"
604
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
605
 
606
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
607
#, c-format
608
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
609
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
610
 
611
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
612
#, c-format
613
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
614
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
615
 
616
#: i386.cc:1991
617
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
618
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
619
 
620
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
621
#, c-format
622
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
623
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
624
 
625
#: icf.cc:616
626
#, c-format
627
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
628
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
629
 
630
#: icf.cc:619
631
#, c-format
632
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
633
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
634
 
635
#: icf.cc:633
636
#, c-format
637
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
638
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
639
 
640
#: incremental.cc:242
641
#, c-format
642
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
643
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
644
 
645
#: incremental.cc:302
646
msgid "no incremental data from previous build"
647
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
648
 
649
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
650
msgid "invalid incremental build data"
651
msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
652
 
653
#: incremental.cc:321
654
msgid "different version of incremental build data"
655
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
656
 
657
#: incremental.cc:338
658
msgid "command line changed"
659
msgstr "cambió la línea de órdenes"
660
 
661
#: incremental.cc:362
662
#, c-format
663
msgid "unsupported ELF machine number %d"
664
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
665
 
666
#: incremental.cc:387
667
msgid "output is not an ELF file."
668
msgstr "la salida no es un fichero ELF."
669
 
670
#: incremental.cc:410
671
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
672
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
673
 
674
#: incremental.cc:419
675
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
676
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
677
 
678
#: incremental.cc:431
679
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
680
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
681
 
682
#: incremental.cc:440
683
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
684
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
685
 
686
#: layout.cc:1887
687
#, c-format
688
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
689
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
690
 
691
#: layout.cc:1894
692
#, c-format
693
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
694
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
695
 
696
#: layout.cc:1896
697
#, c-format
698
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
699
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
700
 
701
#: layout.cc:1918
702
#, c-format
703
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
704
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
705
 
706
#: layout.cc:1924
707
#, c-format
708
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
709
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
710
 
711
#: layout.cc:2337
712
#, c-format
713
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
714
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
715
 
716
#: mapfile.cc:70
717
#, c-format
718
msgid "cannot open map file %s: %s"
719
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
720
 
721
#: mapfile.cc:84
722
#, c-format
723
msgid "cannot close map file: %s"
724
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
725
 
726
#: mapfile.cc:116
727
#, c-format
728
msgid ""
729
"Archive member included because of file (symbol)\n"
730
"\n"
731
msgstr ""
732
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
733
"\n"
734
 
735
#: mapfile.cc:159
736
#, c-format
737
msgid ""
738
"\n"
739
"Allocating common symbols\n"
740
msgstr ""
741
"\n"
742
"Se asignan los símbolos comunes\n"
743
 
744
#: mapfile.cc:161
745
#, c-format
746
msgid ""
747
"Common symbol       size              file\n"
748
"\n"
749
msgstr ""
750
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
751
"\n"
752
 
753
#: mapfile.cc:195
754
#, c-format
755
msgid ""
756
"\n"
757
"Memory map\n"
758
"\n"
759
msgstr ""
760
"\n"
761
"Mapa de la memoria\n"
762
"\n"
763
 
764
#: mapfile.cc:361
765
#, c-format
766
msgid ""
767
"\n"
768
"Discarded input sections\n"
769
"\n"
770
msgstr ""
771
"\n"
772
"Secciones de salida descartadas\n"
773
"\n"
774
 
775
#: merge.cc:455
776
#, c-format
777
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
778
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
779
 
780
#: merge.cc:478
781
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
782
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
783
 
784
#: merge.cc:494
785
#, c-format
786
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
787
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
788
 
789
#: merge.cc:613
790
#, c-format
791
msgid "%s: %s input: %zu\n"
792
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
793
 
794
#: merge.h:300
795
msgid "** merge constants"
796
msgstr "** mezclar constantes"
797
 
798
#: merge.h:422
799
msgid "** merge strings"
800
msgstr "** mezclar cadenas"
801
 
802
#: object.cc:75
803
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
804
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
805
 
806
#: object.cc:119
807
#, c-format
808
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
809
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
810
 
811
#: object.cc:126
812
#, c-format
813
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
814
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
815
 
816
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
817
#, c-format
818
msgid "%s: %s"
819
msgstr "%s: %s"
820
 
821
#: object.cc:190
822
#, c-format
823
msgid "section name section has wrong type: %u"
824
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
825
 
826
#: object.cc:546
827
#, c-format
828
msgid "invalid symbol table name index: %u"
829
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
830
 
831
#: object.cc:552
832
#, c-format
833
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
834
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
835
 
836
#: object.cc:641
837
#, c-format
838
msgid "section group %u info %u out of range"
839
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
840
 
841
#: object.cc:660
842
#, c-format
843
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
844
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
845
 
846
#: object.cc:678
847
#, c-format
848
msgid "symbol %u invalid section index %u"
849
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
850
 
851
#: object.cc:723
852
#, c-format
853
msgid "section %u in section group %u out of range"
854
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
855
 
856
#: object.cc:731
857
#, c-format
858
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
859
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
860
 
861
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
862
#, c-format
863
msgid "relocation section %u has bad info %u"
864
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
865
 
866
#: object.cc:1231
867
#, c-format
868
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
869
msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
870
 
871
#: object.cc:1257
872
#, c-format
873
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
874
msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
875
 
876
#: object.cc:1454
877
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
878
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
879
 
880
#: object.cc:1563
881
#, c-format
882
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
883
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
884
 
885
#: object.cc:1652
886
#, c-format
887
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
888
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
889
 
890
#: object.cc:1661
891
#, c-format
892
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
893
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
894
 
895
#: object.cc:2169
896
#, c-format
897
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
898
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
899
 
900
#: object.cc:2273
901
#, c-format
902
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
903
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
904
 
905
#: object.cc:2283
906
#, c-format
907
msgid "%s: incompatible target"
908
msgstr "%s: objetivo incompatible"
909
 
910
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
911
#, c-format
912
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
913
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
914
 
915
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
916
#, c-format
917
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
918
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
919
 
920
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
921
#, c-format
922
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
923
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
924
 
925
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
926
#, c-format
927
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
928
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
929
 
930
#: options.cc:156
931
#, c-format
932
msgid ""
933
"Usage: %s [options] file...\n"
934
"Options:\n"
935
msgstr ""
936
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
937
"Opciones:\n"
938
 
939
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
940
#. string "supported targets".
941
#: options.cc:164
942
#, c-format
943
msgid "%s: supported targets:"
944
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
945
 
946
#: options.cc:176
947
#, c-format
948
msgid "Report bugs to %s\n"
949
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
950
 
951
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
952
#, c-format
953
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
954
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
955
 
956
#: options.cc:223
957
#, c-format
958
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
959
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
960
 
961
#: options.cc:232
962
#, c-format
963
msgid "%s: must take a non-empty argument"
964
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
965
 
966
#: options.cc:273
967
#, c-format
968
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
969
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
970
 
971
#: options.cc:300
972
#, c-format
973
msgid "  Supported targets:\n"
974
msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
975
 
976
#: options.cc:409
977
#, c-format
978
msgid "unable to parse script file %s"
979
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
980
 
981
#: options.cc:417
982
#, c-format
983
msgid "unable to parse version script file %s"
984
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
985
 
986
#: options.cc:425
987
#, c-format
988
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
989
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
990
 
991
#: options.cc:522
992
#, c-format
993
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
994
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
995
 
996
#: options.cc:538
997
#, c-format
998
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
999
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1000
 
1001
#: options.cc:547
1002
#, c-format
1003
msgid "%s: %s: %s\n"
1004
msgstr "%s: %s: %s\n"
1005
 
1006
#: options.cc:651
1007
msgid "unexpected argument"
1008
msgstr "argumento inesperado"
1009
 
1010
#: options.cc:664 options.cc:725
1011
msgid "missing argument"
1012
msgstr "falta un argumento"
1013
 
1014
#: options.cc:736
1015
msgid "unknown -z option"
1016
msgstr "opción -z desconocida"
1017
 
1018
#: options.cc:935
1019
#, c-format
1020
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1021
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
1022
 
1023
#: options.cc:942
1024
#, c-format
1025
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1026
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1027
 
1028
#: options.cc:981
1029
#, c-format
1030
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1031
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1032
 
1033
#: options.cc:1003
1034
msgid "-shared and -static are incompatible"
1035
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1036
 
1037
#: options.cc:1005
1038
msgid "-shared and -pie are incompatible"
1039
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1040
 
1041
#: options.cc:1008
1042
msgid "-shared and -r are incompatible"
1043
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1044
 
1045
#: options.cc:1010
1046
msgid "-pie and -r are incompatible"
1047
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1048
 
1049
#: options.cc:1014
1050
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1051
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1052
 
1053
#: options.cc:1020
1054
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1055
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1056
 
1057
#: options.cc:1026
1058
#, c-format
1059
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1060
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
1061
 
1062
#: options.cc:1031
1063
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1064
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1065
 
1066
#: options.cc:1097
1067
msgid "May not nest groups"
1068
msgstr "No se deben anidar grupos"
1069
 
1070
#: options.cc:1109
1071
msgid "Group end without group start"
1072
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1073
 
1074
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
1075
#: options.cc:1174
1076
msgid "unknown option"
1077
msgstr "opción desconocida"
1078
 
1079
#: options.cc:1201
1080
#, c-format
1081
msgid "%s: missing group end\n"
1082
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1083
 
1084
#: options.h:571
1085
msgid "Report usage information"
1086
msgstr "Muestra la información de uso"
1087
 
1088
#: options.h:573
1089
msgid "Report version information"
1090
msgstr "Muestra la información de la versión"
1091
 
1092
#: options.h:575
1093
msgid "Report version and target information"
1094
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
1095
 
1096
#: options.h:584 options.h:635
1097
msgid "Not supported"
1098
msgstr "No se admite"
1099
 
1100
#: options.h:585 options.h:636
1101
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1102
msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1103
 
1104
#: options.h:588
1105
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1106
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1107
 
1108
#: options.h:589
1109
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1110
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1111
 
1112
#: options.h:592
1113
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1114
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
1115
 
1116
#: options.h:593
1117
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1118
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
1119
 
1120
#: options.h:600
1121
msgid "Set input format"
1122
msgstr "Establece el formato de salida"
1123
 
1124
#: options.h:603
1125
msgid "-l searches for shared libraries"
1126
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
1127
 
1128
#: options.h:605
1129
msgid "-l does not search for shared libraries"
1130
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
1131
 
1132
#: options.h:609
1133
msgid "Bind defined symbols locally"
1134
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
1135
 
1136
#: options.h:612
1137
msgid "Bind defined function symbols locally"
1138
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
1139
 
1140
#: options.h:615
1141
msgid "Generate build ID note"
1142
msgstr "Genera una nota de ID de build"
1143
 
1144
#: options.h:616 options.h:655
1145
msgid "[=STYLE]"
1146
msgstr "[=ESTILO]"
1147
 
1148
#: options.h:619
1149
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1150
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
1151
 
1152
#: options.h:620
1153
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1154
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
1155
 
1156
#: options.h:624 options.h:629
1157
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1158
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
1159
 
1160
#: options.h:630
1161
msgid "[none]"
1162
msgstr "[ninguno]"
1163
 
1164
#: options.h:639
1165
msgid "Define common symbols"
1166
msgstr "Define símbolos comunes"
1167
 
1168
#: options.h:640
1169
msgid "Do not define common symbols"
1170
msgstr "No define símbolos comunes"
1171
 
1172
#: options.h:642 options.h:644
1173
msgid "Alias for -d"
1174
msgstr "Igual que -d"
1175
 
1176
#: options.h:647
1177
msgid "Turn on debugging"
1178
msgstr "Activa la depuración"
1179
 
1180
#: options.h:648
1181
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1182
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1183
 
1184
#: options.h:651
1185
msgid "Define a symbol"
1186
msgstr "Define un símbolo"
1187
 
1188
#: options.h:651
1189
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1190
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1191
 
1192
#: options.h:654
1193
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1194
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1195
 
1196
#: options.h:658
1197
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1198
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1199
 
1200
#: options.h:662
1201
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1202
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
1203
 
1204
#: options.h:666
1205
msgid "Delete all temporary local symbols"
1206
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
1207
 
1208
#: options.h:669
1209
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1210
msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
1211
 
1212
#: options.h:672
1213
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1214
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
1215
 
1216
#: options.h:675
1217
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1218
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
1219
 
1220
#: options.h:678
1221
msgid "Read a list of dynamic symbols"
1222
msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
1223
 
1224
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1225
msgid "FILE"
1226
msgstr "FICHERO"
1227
 
1228
#: options.h:681
1229
msgid "Set program start address"
1230
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
1231
 
1232
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1233
msgid "ADDRESS"
1234
msgstr "DIRECCIÓN"
1235
 
1236
#: options.h:684
1237
msgid "Exclude libraries from automatic export"
1238
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
1239
 
1240
#: options.h:688
1241
msgid "Export all dynamic symbols"
1242
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1243
 
1244
#: options.h:689
1245
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1246
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
1247
 
1248
#: options.h:692
1249
msgid "Create exception frame header"
1250
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
1251
 
1252
#: options.h:695
1253
msgid "Treat warnings as errors"
1254
msgstr "Trata los avisos como errores"
1255
 
1256
#: options.h:696
1257
msgid "Do not treat warnings as errors"
1258
msgstr "No trata los avisos como errores"
1259
 
1260
#: options.h:699
1261
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1262
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
1263
 
1264
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1265
#: options.h:939
1266
msgid "SYMBOL"
1267
msgstr "SÍMBOLO"
1268
 
1269
#: options.h:702
1270
msgid "Set shared library name"
1271
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
1272
 
1273
#: options.h:702 options.h:792
1274
msgid "FILENAME"
1275
msgstr "FICHERO"
1276
 
1277
#: options.h:705
1278
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1279
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
1280
 
1281
#: options.h:706
1282
msgid "FRACTION"
1283
msgstr "FRACCIÓN"
1284
 
1285
#: options.h:709
1286
msgid "Dynamic hash style"
1287
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
1288
 
1289
#: options.h:709
1290
msgid "[sysv,gnu,both]"
1291
msgstr "[sysv,gnu,both]"
1292
 
1293
#: options.h:713
1294
msgid "Set dynamic linker path"
1295
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
1296
 
1297
#: options.h:713
1298
msgid "PROGRAM"
1299
msgstr "PROGRAMA"
1300
 
1301
#: options.h:716
1302
msgid "Work in progress; do not use"
1303
msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
1304
 
1305
#: options.h:717
1306
msgid "Do a full build"
1307
msgstr "Hace una compilación completa"
1308
 
1309
#: options.h:720
1310
msgid "Assume files changed"
1311
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
1312
 
1313
#: options.h:723
1314
msgid "Assume files didn't change"
1315
msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
1316
 
1317
#: options.h:726
1318
msgid "Use timestamps to check files (default)"
1319
msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
1320
 
1321
#: options.h:729
1322
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1323
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
1324
 
1325
#: options.h:732
1326
msgid "Read only symbol values from FILE"
1327
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
1328
 
1329
#: options.h:735
1330
msgid "Search for library LIBNAME"
1331
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1332
 
1333
#: options.h:735
1334
msgid "LIBNAME"
1335
msgstr "NOMBREBIB"
1336
 
1337
#: options.h:738
1338
msgid "Add directory to search path"
1339
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
1340
 
1341
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1342
msgid "DIR"
1343
msgstr "DIR"
1344
 
1345
#: options.h:741
1346
msgid "Ignored for compatibility"
1347
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
1348
 
1349
#: options.h:741
1350
msgid "EMULATION"
1351
msgstr "EMULACIÓN"
1352
 
1353
#: options.h:744
1354
msgid "Write map file on standard output"
1355
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
1356
 
1357
#: options.h:745
1358
msgid "Write map file"
1359
msgstr "Escribe un fichero mapa"
1360
 
1361
#: options.h:746
1362
msgid "MAPFILENAME"
1363
msgstr "FICHEROMAPA"
1364
 
1365
#: options.h:749
1366
msgid "Do not page align data"
1367
msgstr "No pagina los datos alineados"
1368
 
1369
#: options.h:751
1370
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1371
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1372
 
1373
#: options.h:752
1374
msgid "Page align data, make text readonly"
1375
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1376
 
1377
#: options.h:755
1378
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1379
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1380
 
1381
#: options.h:756
1382
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1383
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1384
 
1385
#: options.h:759
1386
msgid "Create an output file even if errors occur"
1387
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1388
 
1389
#: options.h:762 options.h:958
1390
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1391
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
1392
 
1393
#: options.h:766
1394
msgid "Set output file name"
1395
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1396
 
1397
#: options.h:769
1398
msgid "Optimize output file size"
1399
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
1400
 
1401
#: options.h:769
1402
msgid "LEVEL"
1403
msgstr "NIVEL"
1404
 
1405
#: options.h:772
1406
msgid "Set output format"
1407
msgstr "Establece el formato de salida"
1408
 
1409
#: options.h:772
1410
msgid "[binary]"
1411
msgstr "[binary]"
1412
 
1413
#: options.h:775 options.h:777
1414
msgid "Create a position independent executable"
1415
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1416
 
1417
#: options.h:782
1418
msgid "Load a plugin library"
1419
msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
1420
 
1421
#: options.h:782
1422
msgid "PLUGIN"
1423
msgstr "PLUGIN"
1424
 
1425
#: options.h:784
1426
msgid "Pass an option to the plugin"
1427
msgstr "Pasa una opción al plugin"
1428
 
1429
#: options.h:784
1430
msgid "OPTION"
1431
msgstr "OPCIÓN"
1432
 
1433
#: options.h:788
1434
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1435
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
1436
 
1437
#: options.h:791
1438
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1439
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
1440
 
1441
#: options.h:795
1442
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1443
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1444
 
1445
#: options.h:798
1446
msgid "Generate relocations in output"
1447
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
1448
 
1449
#: options.h:801
1450
msgid "Generate relocatable output"
1451
msgstr "Genera salida reubicable"
1452
 
1453
#: options.h:804
1454
msgid "Relax branches on certain targets"
1455
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1456
 
1457
#: options.h:807
1458
msgid "keep only symbols listed in this file"
1459
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
1460
 
1461
#: options.h:807
1462
msgid "[file]"
1463
msgstr "[fichero]"
1464
 
1465
#: options.h:813 options.h:816
1466
msgid "Add DIR to runtime search path"
1467
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
1468
 
1469
#: options.h:819
1470
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1471
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1472
 
1473
#: options.h:823
1474
msgid "Strip all symbols"
1475
msgstr "Descarta todos los símbolos"
1476
 
1477
#: options.h:825
1478
msgid "Strip debugging information"
1479
msgstr "Descarta la información de depuración"
1480
 
1481
#: options.h:827
1482
msgid "Emit only debug line number information"
1483
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
1484
 
1485
#: options.h:829
1486
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1487
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
1488
 
1489
#: options.h:832
1490
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1491
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
1492
 
1493
#: options.h:835
1494
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1495
msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos.  Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
1496
 
1497
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1498
msgid "SIZE"
1499
msgstr "TAMAÑO"
1500
 
1501
#: options.h:841
1502
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1503
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
1504
 
1505
#: options.h:845 options.h:848
1506
msgid "Generate shared library"
1507
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
1508
 
1509
#: options.h:851
1510
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1511
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
1512
 
1513
#: options.h:857
1514
msgid "Do not link against shared libraries"
1515
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1516
 
1517
#: options.h:860
1518
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1519
msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés).  '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
1520
 
1521
#: options.h:866
1522
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1523
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
1524
 
1525
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1526
msgid "COUNT"
1527
msgstr "CUENTA"
1528
 
1529
#: options.h:869
1530
msgid "List folded identical sections on stderr"
1531
msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
1532
 
1533
#: options.h:870
1534
msgid "Do not list folded identical sections"
1535
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
1536
 
1537
#: options.h:873
1538
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1539
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
1540
 
1541
#: options.h:876
1542
msgid "Remove unused sections"
1543
msgstr "Borra las secciones sin uso"
1544
 
1545
#: options.h:877
1546
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1547
msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
1548
 
1549
#: options.h:880
1550
msgid "List removed unused sections on stderr"
1551
msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
1552
 
1553
#: options.h:881
1554
msgid "Do not list removed unused sections"
1555
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
1556
 
1557
#: options.h:884
1558
msgid "Print resource usage statistics"
1559
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
1560
 
1561
#: options.h:887
1562
msgid "Set target system root directory"
1563
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
1564
 
1565
#: options.h:890
1566
msgid "Print the name of each input file"
1567
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
1568
 
1569
#: options.h:893
1570
msgid "Read linker script"
1571
msgstr "Lee el guión del enlazador"
1572
 
1573
#: options.h:896
1574
msgid "Run the linker multi-threaded"
1575
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
1576
 
1577
#: options.h:897
1578
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1579
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
1580
 
1581
#: options.h:899
1582
msgid "Number of threads to use"
1583
msgstr "Número de hilos a usar"
1584
 
1585
#: options.h:901
1586
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1587
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
1588
 
1589
#: options.h:903
1590
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1591
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
1592
 
1593
#: options.h:905
1594
msgid "Number of threads to use in final pass"
1595
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
1596
 
1597
#: options.h:908
1598
msgid "Set the address of the bss segment"
1599
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
1600
 
1601
#: options.h:910
1602
msgid "Set the address of the data segment"
1603
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
1604
 
1605
#: options.h:912
1606
msgid "Set the address of the text segment"
1607
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
1608
 
1609
#: options.h:915
1610
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1611
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1612
 
1613
#: options.h:918
1614
msgid "Synonym for --debug=files"
1615
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
1616
 
1617
#: options.h:921
1618
msgid "Read version script"
1619
msgstr "Lee el guión de versión"
1620
 
1621
#: options.h:924
1622
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1623
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1624
 
1625
#: options.h:925
1626
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1627
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
1628
 
1629
#: options.h:928
1630
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1631
msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1632
 
1633
#: options.h:929
1634
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1635
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1636
 
1637
#: options.h:932
1638
msgid "Include all archive contents"
1639
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
1640
 
1641
#: options.h:933
1642
msgid "Include only needed archive contents"
1643
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
1644
 
1645
#: options.h:936
1646
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1647
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1648
 
1649
#: options.h:939
1650
msgid "Trace references to symbol"
1651
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
1652
 
1653
#: options.h:942
1654
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1655
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1656
 
1657
#: options.h:943
1658
msgid "PATH"
1659
msgstr "RUTA"
1660
 
1661
#: options.h:946
1662
msgid "Start a library search group"
1663
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1664
 
1665
#: options.h:948
1666
msgid "End a library search group"
1667
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1668
 
1669
#: options.h:953
1670
msgid "Sort dynamic relocs"
1671
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
1672
 
1673
#: options.h:954
1674
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1675
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
1676
 
1677
#: options.h:956
1678
msgid "Set common page size to SIZE"
1679
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
1680
 
1681
#: options.h:961
1682
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1683
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
1684
 
1685
#: options.h:963
1686
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1687
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
1688
 
1689
#: options.h:966
1690
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1691
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
1692
 
1693
#: options.h:969
1694
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1695
msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
1696
 
1697
#: options.h:972
1698
msgid "Mark object requiring immediate process"
1699
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
1700
 
1701
#: options.h:975
1702
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1703
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
1704
 
1705
#: options.h:978
1706
msgid "Do not create copy relocs"
1707
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
1708
 
1709
#: options.h:980
1710
msgid "Mark object not to use default search paths"
1711
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
1712
 
1713
#: options.h:983
1714
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1715
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
1716
 
1717
#: options.h:986
1718
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1719
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
1720
 
1721
#: options.h:989
1722
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1723
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
1724
 
1725
#: options.h:992
1726
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1727
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
1728
 
1729
#: options.h:994
1730
msgid "Mark object for immediate function binding"
1731
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
1732
 
1733
#: options.h:997
1734
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1735
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
1736
 
1737
#: options.h:1000
1738
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1739
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
1740
 
1741
#: options.h:1001
1742
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1743
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
1744
 
1745
#: output.cc:1132
1746
msgid "section group retained but group element discarded"
1747
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
1748
 
1749
#: output.cc:1860
1750
#, c-format
1751
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1752
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
1753
 
1754
#: output.cc:3573
1755
#, c-format
1756
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1757
msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
1758
 
1759
#: output.cc:3576
1760
#, c-format
1761
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1762
msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
1763
 
1764
#: output.cc:3755
1765
#, c-format
1766
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1767
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
1768
 
1769
#: output.cc:3907 output.cc:3975
1770
#, c-format
1771
msgid "%s: open: %s"
1772
msgstr "%s: open: %s"
1773
 
1774
#: output.cc:3996
1775
#, c-format
1776
msgid "%s: mremap: %s"
1777
msgstr "%s: mremap: %s"
1778
 
1779
#: output.cc:4005
1780
#, c-format
1781
msgid "%s: mmap: %s"
1782
msgstr "%s: mmap: %s"
1783
 
1784
#: output.cc:4085
1785
#, c-format
1786
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1787
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
1788
 
1789
#: output.cc:4096
1790
#, c-format
1791
msgid "%s: munmap: %s"
1792
msgstr "%s: munmap: %s"
1793
 
1794
#: output.cc:4115
1795
#, c-format
1796
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1797
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
1798
 
1799
#: output.cc:4117
1800
#, c-format
1801
msgid "%s: write: %s"
1802
msgstr "%s: write: %s"
1803
 
1804
#: output.cc:4132
1805
#, c-format
1806
msgid "%s: close: %s"
1807
msgstr "%s: close: %s"
1808
 
1809
#: output.h:520
1810
msgid "** section headers"
1811
msgstr "** encabezados de sección"
1812
 
1813
#: output.h:565
1814
msgid "** segment headers"
1815
msgstr "** encabezados de segmento"
1816
 
1817
#: output.h:613
1818
msgid "** file header"
1819
msgstr "** encabezado de fichero"
1820
 
1821
#: output.h:833
1822
msgid "** fill"
1823
msgstr "** relleno"
1824
 
1825
#: output.h:987
1826
msgid "** string table"
1827
msgstr "** tabla de cadenas"
1828
 
1829
#: output.h:1300
1830
msgid "** dynamic relocs"
1831
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
1832
 
1833
#: output.h:1301 output.h:1637
1834
msgid "** relocs"
1835
msgstr "** reubicaciones"
1836
 
1837
#: output.h:1662
1838
msgid "** group"
1839
msgstr "** grupo"
1840
 
1841
#: output.h:1774
1842
msgid "** GOT"
1843
msgstr "** GOT"
1844
 
1845
#: output.h:1916
1846
msgid "** dynamic"
1847
msgstr "** dinámico"
1848
 
1849
#: output.h:2039
1850
msgid "** symtab xindex"
1851
msgstr "** xindex symtab"
1852
 
1853
#: parameters.cc:172
1854
#, c-format
1855
msgid "unrecognized output format %s"
1856
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
1857
 
1858
#: plugin.cc:106
1859
#, c-format
1860
msgid "%s: could not load plugin library"
1861
msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
1862
 
1863
#: plugin.cc:116
1864
#, c-format
1865
msgid "%s: could not find onload entry point"
1866
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
1867
 
1868
#: plugin.cc:426
1869
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1870
msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
1871
 
1872
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1873
#, c-format
1874
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1875
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
1876
 
1877
#: readsyms.cc:191
1878
#, c-format
1879
msgid "%s: file is empty"
1880
msgstr "%s: el fichero está vacío"
1881
 
1882
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1883
#: readsyms.cc:575
1884
#, c-format
1885
msgid "%s: not an object or archive"
1886
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
1887
 
1888
#: reduced_debug_output.cc:236
1889
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1890
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
1891
 
1892
#: reduced_debug_output.cc:322
1893
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1894
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1895
 
1896
#: reduced_debug_output.cc:330
1897
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1898
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1899
 
1900
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1901
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1902
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1903
 
1904
#: reduced_debug_output.cc:373
1905
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1906
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1907
 
1908
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1909
#, c-format
1910
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1911
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
1912
 
1913
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1914
#, c-format
1915
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1916
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
1917
 
1918
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1919
#, c-format
1920
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1921
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
1922
 
1923
#: reloc.cc:1203
1924
#, c-format
1925
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1926
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
1927
 
1928
#: reloc.cc:1343
1929
#, c-format
1930
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1931
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
1932
 
1933
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1934
#. table.
1935
#: resolve.cc:191
1936
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1937
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
1938
 
1939
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1940
#. define a resolve method.
1941
#: resolve.cc:197
1942
msgid "unsupported symbol binding"
1943
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
1944
 
1945
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1946
#. defined in another object.
1947
#: resolve.cc:266
1948
#, c-format
1949
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1950
msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
1951
 
1952
#: resolve.cc:326
1953
#, c-format
1954
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1955
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
1956
 
1957
#: resolve.cc:331
1958
#, c-format
1959
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1960
msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
1961
 
1962
#: resolve.cc:336
1963
#, c-format
1964
msgid "multiple common of '%s'"
1965
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
1966
 
1967
#: resolve.cc:442
1968
#, c-format
1969
msgid "multiple definition of '%s'"
1970
msgstr "definición múltiple de '%s'"
1971
 
1972
#: resolve.cc:481
1973
#, c-format
1974
msgid "definition of '%s' overriding common"
1975
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
1976
 
1977
#: resolve.cc:516
1978
#, c-format
1979
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1980
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
1981
 
1982
#: resolve.cc:636
1983
#, c-format
1984
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1985
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
1986
 
1987
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1988
msgid "command line"
1989
msgstr "línea de órdenes"
1990
 
1991
#: script-sections.cc:690
1992
msgid "dot may not move backward"
1993
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
1994
 
1995
#: script-sections.cc:757
1996
msgid "** expression"
1997
msgstr "** expresión"
1998
 
1999
#: script-sections.cc:941
2000
msgid "fill value is not absolute"
2001
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
2002
 
2003
#: script-sections.cc:1913
2004
#, c-format
2005
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2006
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
2007
 
2008
#: script-sections.cc:1957
2009
#, c-format
2010
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2011
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
2012
 
2013
#: script-sections.cc:1972
2014
#, c-format
2015
msgid "fill of section %s is not absolute"
2016
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
2017
 
2018
#: script-sections.cc:2048
2019
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2020
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
2021
 
2022
#: script-sections.cc:2090
2023
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2024
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
2025
 
2026
#: script-sections.cc:2634
2027
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2028
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2029
 
2030
#: script-sections.cc:2649
2031
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2032
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2033
 
2034
#: script-sections.cc:2654
2035
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2036
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
2037
 
2038
#: script-sections.cc:2826
2039
msgid "no matching section constraint"
2040
msgstr "no coincide la restricción de sección"
2041
 
2042
#: script-sections.cc:3151
2043
msgid "TLS sections are not adjacent"
2044
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
2045
 
2046
#: script-sections.cc:3280
2047
msgid "allocated section not in any segment"
2048
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
2049
 
2050
#: script-sections.cc:3309
2051
#, c-format
2052
msgid "no segment %s"
2053
msgstr "no existe el segmento %s"
2054
 
2055
#: script-sections.cc:3323
2056
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2057
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
2058
 
2059
#: script-sections.cc:3330
2060
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2061
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
2062
 
2063
#: script-sections.cc:3358
2064
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2065
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
2066
 
2067
#: script-sections.cc:3382
2068
#, c-format
2069
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2070
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
2071
 
2072
#. We could support this if we wanted to.
2073
#: script-sections.cc:3393
2074
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2075
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
2076
 
2077
#: script-sections.cc:3408
2078
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2079
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
2080
 
2081
#: script-sections.cc:3414
2082
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2083
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
2084
 
2085
#: script.cc:1072
2086
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2087
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
2088
 
2089
#: script.cc:2132
2090
#, c-format
2091
msgid "%s:%d:%d: %s"
2092
msgstr "%s:%d:%d: %s"
2093
 
2094
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2095
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
2096
#: script.cc:2297
2097
#, c-format
2098
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2099
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2100
 
2101
#: script.cc:2362
2102
#, c-format
2103
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2104
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2105
 
2106
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2107
#, c-format
2108
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2109
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
2110
 
2111
#: script.cc:2739
2112
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2113
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
2114
 
2115
#: stringpool.cc:528
2116
#, c-format
2117
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2118
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
2119
 
2120
#: stringpool.cc:532
2121
#, c-format
2122
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2123
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
2124
 
2125
#: stringpool.cc:535
2126
#, c-format
2127
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2128
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
2129
 
2130
#: symtab.cc:857
2131
#, c-format
2132
msgid "%s: reference to %s"
2133
msgstr "%s: referencia a %s"
2134
 
2135
#: symtab.cc:859
2136
#, c-format
2137
msgid "%s: definition of %s"
2138
msgstr "%s: definición de '%s'"
2139
 
2140
#: symtab.cc:1052
2141
#, c-format
2142
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2143
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
2144
 
2145
#: symtab.cc:1278
2146
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2147
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
2148
 
2149
#: symtab.cc:1284
2150
msgid "too few symbol versions"
2151
msgstr "faltan versiones de símbolo"
2152
 
2153
#: symtab.cc:1333
2154
#, c-format
2155
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2156
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
2157
 
2158
#: symtab.cc:1396
2159
#, c-format
2160
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2161
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
2162
 
2163
#: symtab.cc:1404
2164
#, c-format
2165
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2166
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
2167
 
2168
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2169
#, c-format
2170
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2171
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
2172
 
2173
#: symtab.cc:2933
2174
#, c-format
2175
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2176
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
2177
 
2178
#: symtab.cc:2936
2179
#, c-format
2180
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2181
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
2182
 
2183
#: symtab.cc:3007
2184
#, c-format
2185
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2186
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
2187
 
2188
#: target-reloc.h:259
2189
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2190
msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
2191
 
2192
#: target-reloc.h:298
2193
#, c-format
2194
msgid "reloc has bad offset %zu"
2195
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
2196
 
2197
#: target.cc:90
2198
#, c-format
2199
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2200
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
2201
 
2202
#: target.cc:157
2203
#, c-format
2204
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2205
msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
2206
 
2207
#: tls.h:59
2208
msgid "TLS relocation out of range"
2209
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
2210
 
2211
#: tls.h:73
2212
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2213
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
2214
 
2215
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2216
#: version.cc:65
2217
#, c-format
2218
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2219
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2220
 
2221
#: version.cc:66
2222
#, c-format
2223
msgid ""
2224
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2225
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2226
"This program has absolutely no warranty.\n"
2227
msgstr ""
2228
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
2229
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
2230
"posterior.\n"
2231
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
2232
 
2233
#: workqueue-threads.cc:106
2234
#, c-format
2235
msgid "%s failed: %s"
2236
msgstr "falló %s: %s"
2237
 
2238
#: x86_64.cc:2184
2239
#, c-format
2240
msgid "unsupported reloc type %u"
2241
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
2242
 
2243
#: x86_64.cc:2524
2244
#, c-format
2245
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2246
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
2247
 
2248
#~ msgid " applied to section relative value"
2249
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
2250
 
2251
#~ msgid "cannot find -l%s"
2252
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
2253
 
2254
#~ msgid "%s: ELF file too short"
2255
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
2256
 
2257
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
2258
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
2259
 
2260
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
2261
#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
2262
 
2263
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
2264
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
2265
 
2266
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
2267
#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
2268
 
2269
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
2270
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
2271
 
2272
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
2273
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
2274
 
2275
#~ msgid "%s: lseek: %s"
2276
#~ msgstr "%s: lseek: %s"
2277
 
2278
#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
2279
#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
2280
 
2281
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
2282
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
2283
 
2284
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
2285
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.