OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 279

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 163 khays
# Mensajes en español para gold 2.21.53.
2 159 khays
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 27 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 159 khays
# Cristian Othón Martínez Vera , 2008, 2009, 2010, 2011.
5 27 khays
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: gold 2.21.53\n"
9 27 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 163 khays
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:48-0500\n"
12 159 khays
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13 27 khays
"Language-Team: Spanish \n"
14 159 khays
"Language: es\n"
15 27 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16 159 khays
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 27 khays
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: archive.cc:119
20
#, c-format
21
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
22 159 khays
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
23 27 khays
 
24
#: archive.cc:204
25
#, c-format
26
msgid "%s: bad archive symbol table names"
27 159 khays
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
28 27 khays
 
29
#: archive.cc:236
30
#, c-format
31
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
32
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
33
 
34
#: archive.cc:256
35
#, c-format
36
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
37 159 khays
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
38 27 khays
 
39
#: archive.cc:267
40
#, c-format
41
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
42
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
43
 
44
#: archive.cc:297
45
#, c-format
46
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
47 159 khays
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
48 27 khays
 
49
#: archive.cc:307
50
#, c-format
51
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
52 159 khays
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
53 27 khays
 
54
#: archive.cc:404
55
#, c-format
56
msgid "%s: short archive header at %zu"
57
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
58
 
59
#: archive.cc:560
60
#, c-format
61
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
62
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
63
 
64
#: archive.cc:879
65
#, c-format
66
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
67
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
68
 
69
#: archive.cc:881
70
#, c-format
71
msgid "%s: total archive members: %u\n"
72
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
73
 
74
#: archive.cc:883
75
#, c-format
76
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
77
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
78
 
79
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
80
msgid "** PLT"
81
msgstr "** PLT"
82
 
83
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
84
#: x86_64.cc:1265
85
#, c-format
86
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
87 159 khays
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
88 27 khays
 
89
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
90
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
91 159 khays
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
92 27 khays
 
93
#. These are relocations which should only be seen by the
94
#. dynamic linker, and should never be seen here.
95
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
96
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
97
#: x86_64.cc:1453
98
#, c-format
99
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
100 159 khays
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
101 27 khays
 
102
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
103
#: x86_64.cc:1571
104
#, c-format
105
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
106 159 khays
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
107 27 khays
 
108
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
109
#, c-format
110
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
111 159 khays
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
112 27 khays
 
113
#: arm.cc:2047
114
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
115 159 khays
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
116 27 khays
 
117
#: arm.cc:2056
118
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
119 159 khays
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVT_ABS cundo se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
120 27 khays
 
121
#: arm.cc:2067
122
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
123 159 khays
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
124 27 khays
 
125
#: arm.cc:2077
126
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
127 159 khays
msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
128 27 khays
 
129
#: arm.cc:2141
130
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
131
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
132
 
133
#: arm.cc:2169
134
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
135
msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
136
 
137
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
138
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
139
#, c-format
140
msgid "unexpected reloc %u in object file"
141 159 khays
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
142 27 khays
 
143
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
144
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
145
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
146
#, c-format
147
msgid "unsupported reloc %u"
148 159 khays
msgstr "no se admite la reubicación %u"
149 27 khays
 
150
#: arm.cc:2248
151
#, c-format
152
msgid "relocation overflow in relocation %u"
153 159 khays
msgstr "desbordamiento de reubicación en la reubicación %u"
154 27 khays
 
155
#: arm.cc:2256
156
#, c-format
157
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
158 159 khays
msgstr "código de operación inesperado al procesar la reubicación %u"
159 27 khays
 
160
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
161
#, c-format
162
msgid "unsupported reloc %u in object file"
163 159 khays
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
164 27 khays
 
165
#: binary.cc:129
166
#, c-format
167
msgid "cannot open %s: %s:"
168
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
169
 
170
#: compressed_output.cc:128
171
msgid "not compressing section data: zlib error"
172 159 khays
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
173 27 khays
 
174
#: cref.cc:244
175
#, c-format
176
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
177 159 khays
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
178 27 khays
 
179
#: descriptors.cc:116
180
#, c-format
181
msgid "file %s was removed during the link"
182 159 khays
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
183 27 khays
 
184
#: descriptors.cc:169
185
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
186
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
187
 
188
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
189
#, c-format
190
msgid "while closing %s: %s"
191
msgstr "al cerrar %s: %s"
192
 
193
#: dirsearch.cc:71
194
#, c-format
195
msgid "%s: can not read directory: %s"
196
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
197
 
198
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
199
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
200 159 khays
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
201 27 khays
 
202
#: dynobj.cc:164
203
#, c-format
204
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
205 159 khays
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
206 27 khays
 
207
#: dynobj.cc:200
208
#, c-format
209
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
210 159 khays
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
211 27 khays
 
212
#: dynobj.cc:236
213
#, c-format
214
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
215 159 khays
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
216 27 khays
 
217
#: dynobj.cc:244
218
#, c-format
219
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
220 159 khays
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
221 27 khays
 
222
#: dynobj.cc:273
223
#, c-format
224
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
225
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
226
 
227
#: dynobj.cc:285
228
#, c-format
229
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
230
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
231
 
232
#: dynobj.cc:298
233
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
234 159 khays
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
235 27 khays
 
236
#: dynobj.cc:344
237
#, c-format
238
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
239 159 khays
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
240 27 khays
 
241
#: dynobj.cc:351
242
#, c-format
243
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
244 159 khays
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
245 27 khays
 
246
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
247
#, c-format
248
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
249 159 khays
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
250 27 khays
 
251
#: dynobj.cc:468
252
#, c-format
253
msgid "duplicate definition for version %u"
254 159 khays
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
255 27 khays
 
256
#: dynobj.cc:497
257
#, c-format
258
msgid "unexpected verdef version %u"
259 159 khays
msgstr "versión verdef %u inesperada"
260 27 khays
 
261
#: dynobj.cc:513
262
#, c-format
263
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
264 159 khays
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
265 27 khays
 
266
#: dynobj.cc:521
267
#, c-format
268
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
269
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
270
 
271
#: dynobj.cc:532
272
#, c-format
273
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
274
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
275
 
276
#: dynobj.cc:542
277
#, c-format
278
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
279
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
280
 
281
#: dynobj.cc:576
282
#, c-format
283
msgid "unexpected verneed version %u"
284 159 khays
msgstr "versión verneed %u inesperada"
285 27 khays
 
286
#: dynobj.cc:585
287
#, c-format
288
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
289
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
290
 
291
#: dynobj.cc:599
292
#, c-format
293
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
294
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
295
 
296
#: dynobj.cc:610
297
#, c-format
298
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
299
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
300
 
301
#: dynobj.cc:621
302
#, c-format
303
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
304
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
305
 
306
#: dynobj.cc:670
307
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
308 159 khays
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
309 27 khays
 
310
#: dynobj.cc:1435
311
#, c-format
312
msgid "symbol %s has undefined version %s"
313 159 khays
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
314 27 khays
 
315
#: ehframe.h:82
316
msgid "** eh_frame_hdr"
317
msgstr "** eh_frame_hdr"
318
 
319
#: ehframe.h:353
320
msgid "** eh_frame"
321
msgstr "** eh_frame"
322
 
323
#: errors.cc:81
324
#, c-format
325
msgid "%s: fatal error: "
326
msgstr "%s: error fatal: "
327
 
328
#: errors.cc:92
329
#, c-format
330
msgid "%s: error: "
331
msgstr "%s: error: "
332
 
333
#: errors.cc:104
334
#, c-format
335
msgid "%s: warning: "
336
msgstr "%s: aviso: "
337
 
338
#: errors.cc:128
339
#, c-format
340
msgid "%s: %s: error: "
341
msgstr "%s: %s: error: "
342
 
343
#: errors.cc:144
344
#, c-format
345
msgid "%s: %s: warning: "
346
msgstr "%s: %s: aviso: "
347
 
348
#: errors.cc:167
349
#, c-format
350
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
351
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
352
 
353
#: errors.cc:172
354
#, c-format
355
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
356 159 khays
msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
357 27 khays
 
358
#: errors.cc:182
359
#, c-format
360
msgid "%s: "
361
msgstr "%s: "
362
 
363
#: expression.cc:172
364
#, c-format
365
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
366 159 khays
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
367 27 khays
 
368
#: expression.cc:209
369
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
370 159 khays
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
371 27 khays
 
372
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
373
#. capture the C operator.
374
#: expression.cc:278
375
msgid "unary "
376
msgstr "unario "
377
 
378
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
379
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
380
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
381
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
382
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
383
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
384
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
385
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
386
#: expression.cc:400
387
msgid "binary "
388
msgstr "binario "
389
 
390
#: expression.cc:404
391
msgid " by zero"
392
msgstr " por cero"
393
 
394
#: expression.cc:575
395
msgid "max applied to section relative value"
396 159 khays
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
397 27 khays
 
398
#: expression.cc:610
399
msgid "min applied to section relative value"
400 159 khays
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
401 27 khays
 
402
#: expression.cc:740
403
msgid "aligning to section relative value"
404 159 khays
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
405 27 khays
 
406
#: expression.cc:895
407
#, c-format
408
msgid "unknown constant %s"
409
msgstr "constante %s desconocida"
410
 
411
#: expression.cc:1126
412
msgid "SEGMENT_START not implemented"
413
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
414
 
415
#: expression.cc:1135
416
msgid "ORIGIN not implemented"
417
msgstr "no se admite ORIGIN"
418
 
419
#: expression.cc:1141
420
msgid "LENGTH not implemented"
421
msgstr "no se admite LENGTH"
422
 
423
#: fileread.cc:65
424
#, c-format
425
msgid "munmap failed: %s"
426 159 khays
msgstr "falló munmap: %s"
427 27 khays
 
428
#: fileread.cc:129
429
#, c-format
430
msgid "%s: fstat failed: %s"
431 159 khays
msgstr "%s: falló fstat: %s"
432 27 khays
 
433
#: fileread.cc:169
434
#, c-format
435
msgid "could not reopen file %s"
436
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
437
 
438
#: fileread.cc:302
439
#, c-format
440
msgid "%s: pread failed: %s"
441 159 khays
msgstr "%s: falló pread: %s"
442 27 khays
 
443
#: fileread.cc:308
444
#, c-format
445
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
446 159 khays
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
447 27 khays
 
448
#: fileread.cc:372
449
#, c-format
450
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
451 159 khays
msgstr "%s: al intentar mapear %lld bytes en el desplazamiento %lld se excedió el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
452 27 khays
 
453
#: fileread.cc:402
454
#, c-format
455
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
456 159 khays
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
457 27 khays
 
458
#: fileread.cc:548
459
#, c-format
460
msgid "%s: lseek failed: %s"
461 159 khays
msgstr "%s: falló lseek: %s"
462 27 khays
 
463
#: fileread.cc:554
464
#, c-format
465
msgid "%s: readv failed: %s"
466 159 khays
msgstr "%s: falló readv: %s"
467 27 khays
 
468
#: fileread.cc:557
469
#, c-format
470
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
471 159 khays
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
472 27 khays
 
473
#: fileread.cc:706
474
#, c-format
475
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
476
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
477
 
478
#: fileread.cc:708
479
#, c-format
480
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
481 159 khays
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
482 27 khays
 
483
#: fileread.cc:791
484
#, c-format
485
msgid "%s: stat failed: %s"
486 159 khays
msgstr "%s: falló stat: %s"
487 27 khays
 
488
#: fileread.cc:849
489
#, c-format
490
msgid "cannot find %s%s"
491
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
492
 
493
#: fileread.cc:880
494
#, c-format
495
msgid "cannot find %s"
496
msgstr "no se puede encontrar %s"
497
 
498
#: fileread.cc:904
499
#, c-format
500
msgid "cannot open %s: %s"
501
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
502
 
503
#: gold-threads.cc:103
504
#, c-format
505
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
506 159 khays
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
507 27 khays
 
508
#: gold-threads.cc:107
509
#, c-format
510
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
511 159 khays
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
512 27 khays
 
513
#: gold-threads.cc:112
514
#, c-format
515
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
516 159 khays
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
517 27 khays
 
518
#: gold-threads.cc:116
519
#, c-format
520
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
521 159 khays
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
522 27 khays
 
523
#: gold-threads.cc:123
524
#, c-format
525
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
526 159 khays
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
527 27 khays
 
528
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
529
#, c-format
530
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
531 159 khays
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
532 27 khays
 
533
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
534
#, c-format
535
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
536 159 khays
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
537 27 khays
 
538
#: gold-threads.cc:220
539
#, c-format
540
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
541 159 khays
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
542 27 khays
 
543
#: gold-threads.cc:227
544
#, c-format
545
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
546 159 khays
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
547 27 khays
 
548
#: gold-threads.cc:236
549
#, c-format
550
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
551 159 khays
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
552 27 khays
 
553
#: gold-threads.cc:244
554
#, c-format
555
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
556 159 khays
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
557 27 khays
 
558
#: gold-threads.cc:252
559
#, c-format
560
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
561 159 khays
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
562 27 khays
 
563
#: gold-threads.cc:388
564
#, c-format
565
msgid "pthread_once failed: %s"
566 159 khays
msgstr "falló pthread_once: %s"
567 27 khays
 
568
#: gold.cc:91
569
#, c-format
570
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
571
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
572
 
573
#: gold.cc:173
574
msgid "no input files"
575
msgstr "no hay ficheros de entrada"
576
 
577
#: gold.cc:226
578
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
579
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
580
 
581
#: gold.cc:407
582
#, c-format
583
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
584 159 khays
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
585 27 khays
 
586
#: gold.cc:411
587
#, c-format
588
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
589 159 khays
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
590 27 khays
 
591
#: gold.cc:415
592
#, c-format
593
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
594 159 khays
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
595 27 khays
 
596
#: gold.cc:427
597
#, c-format
598
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
599 159 khays
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
600 27 khays
 
601
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
602
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
603
#: x86_64.cc:1732
604
msgid "missing expected TLS relocation"
605 159 khays
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
606 27 khays
 
607
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
608
#, c-format
609
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
610 159 khays
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
611 27 khays
 
612
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
613
#, c-format
614
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
615 159 khays
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
616 27 khays
 
617
#: i386.cc:1991
618
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
619
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
620
 
621
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
622
#, c-format
623
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
624 159 khays
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
625 27 khays
 
626
#: icf.cc:616
627
#, c-format
628
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
629 159 khays
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
630 27 khays
 
631
#: icf.cc:619
632
#, c-format
633
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
634 159 khays
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
635 27 khays
 
636
#: icf.cc:633
637
#, c-format
638
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
639 159 khays
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
640 27 khays
 
641
#: incremental.cc:242
642
#, c-format
643
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
644 159 khays
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
645 27 khays
 
646
#: incremental.cc:302
647
msgid "no incremental data from previous build"
648 159 khays
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
649 27 khays
 
650
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
651
msgid "invalid incremental build data"
652 159 khays
msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
653 27 khays
 
654
#: incremental.cc:321
655
msgid "different version of incremental build data"
656 159 khays
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
657 27 khays
 
658
#: incremental.cc:338
659
msgid "command line changed"
660 159 khays
msgstr "cambió la línea de órdenes"
661 27 khays
 
662
#: incremental.cc:362
663
#, c-format
664
msgid "unsupported ELF machine number %d"
665 159 khays
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
666 27 khays
 
667
#: incremental.cc:387
668
msgid "output is not an ELF file."
669
msgstr "la salida no es un fichero ELF."
670
 
671
#: incremental.cc:410
672
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
673
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
674
 
675
#: incremental.cc:419
676
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
677
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
678
 
679
#: incremental.cc:431
680
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
681
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
682
 
683
#: incremental.cc:440
684
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
685
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
686
 
687
#: layout.cc:1887
688
#, c-format
689
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
690 159 khays
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
691 27 khays
 
692
#: layout.cc:1894
693
#, c-format
694
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
695 159 khays
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
696 27 khays
 
697
#: layout.cc:1896
698
#, c-format
699
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
700
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
701
 
702
#: layout.cc:1918
703
#, c-format
704
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
705 159 khays
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
706 27 khays
 
707
#: layout.cc:1924
708
#, c-format
709
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
710
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
711
 
712
#: layout.cc:2337
713
#, c-format
714
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
715
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
716
 
717
#: mapfile.cc:70
718
#, c-format
719
msgid "cannot open map file %s: %s"
720
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
721
 
722
#: mapfile.cc:84
723
#, c-format
724
msgid "cannot close map file: %s"
725
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
726
 
727
#: mapfile.cc:116
728
#, c-format
729
msgid ""
730
"Archive member included because of file (symbol)\n"
731
"\n"
732
msgstr ""
733 159 khays
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
734 27 khays
"\n"
735
 
736
#: mapfile.cc:159
737
#, c-format
738
msgid ""
739
"\n"
740
"Allocating common symbols\n"
741
msgstr ""
742
"\n"
743 159 khays
"Se asignan los símbolos comunes\n"
744 27 khays
 
745
#: mapfile.cc:161
746
#, c-format
747
msgid ""
748
"Common symbol       size              file\n"
749
"\n"
750
msgstr ""
751 159 khays
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
752 27 khays
"\n"
753
 
754
#: mapfile.cc:195
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"\n"
758
"Memory map\n"
759
"\n"
760
msgstr ""
761
"\n"
762
"Mapa de la memoria\n"
763
"\n"
764
 
765
#: mapfile.cc:361
766
#, c-format
767
msgid ""
768
"\n"
769
"Discarded input sections\n"
770
"\n"
771
msgstr ""
772
"\n"
773
"Secciones de salida descartadas\n"
774
"\n"
775
 
776
#: merge.cc:455
777
#, c-format
778
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
779 159 khays
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
780 27 khays
 
781
#: merge.cc:478
782
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
783 159 khays
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
784 27 khays
 
785
#: merge.cc:494
786
#, c-format
787
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
788 159 khays
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
789 27 khays
 
790
#: merge.cc:613
791
#, c-format
792
msgid "%s: %s input: %zu\n"
793
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
794
 
795
#: merge.h:300
796
msgid "** merge constants"
797
msgstr "** mezclar constantes"
798
 
799
#: merge.h:422
800
msgid "** merge strings"
801
msgstr "** mezclar cadenas"
802
 
803
#: object.cc:75
804
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
805 159 khays
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
806 27 khays
 
807
#: object.cc:119
808
#, c-format
809
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
810 159 khays
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
811 27 khays
 
812
#: object.cc:126
813
#, c-format
814
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
815 159 khays
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
816 27 khays
 
817
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
818
#, c-format
819
msgid "%s: %s"
820
msgstr "%s: %s"
821
 
822
#: object.cc:190
823
#, c-format
824
msgid "section name section has wrong type: %u"
825 159 khays
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
826 27 khays
 
827
#: object.cc:546
828
#, c-format
829
msgid "invalid symbol table name index: %u"
830 159 khays
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
831 27 khays
 
832
#: object.cc:552
833
#, c-format
834
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
835 159 khays
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
836 27 khays
 
837
#: object.cc:641
838
#, c-format
839
msgid "section group %u info %u out of range"
840 159 khays
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
841 27 khays
 
842
#: object.cc:660
843
#, c-format
844
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
845 159 khays
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
846 27 khays
 
847
#: object.cc:678
848
#, c-format
849
msgid "symbol %u invalid section index %u"
850 159 khays
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
851 27 khays
 
852
#: object.cc:723
853
#, c-format
854
msgid "section %u in section group %u out of range"
855 159 khays
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
856 27 khays
 
857
#: object.cc:731
858
#, c-format
859
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
860 159 khays
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
861 27 khays
 
862
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
863
#, c-format
864
msgid "relocation section %u has bad info %u"
865 159 khays
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
866 27 khays
 
867
#: object.cc:1231
868
#, c-format
869
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
870 159 khays
msgstr "%s: se borra la sección sin usar de '%s' en el fichero '%s'"
871 27 khays
 
872
#: object.cc:1257
873
#, c-format
874
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
875 159 khays
msgstr "%s: la sección de incorporación ICF '%s' en el fichero '%s' dentro de '%s' en el fichero '%s'"
876 27 khays
 
877
#: object.cc:1454
878
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
879 159 khays
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
880 27 khays
 
881
#: object.cc:1563
882
#, c-format
883
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
884 159 khays
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
885 27 khays
 
886
#: object.cc:1652
887
#, c-format
888
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
889 159 khays
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
890 27 khays
 
891
#: object.cc:1661
892
#, c-format
893
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
894 159 khays
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
895 27 khays
 
896
#: object.cc:2169
897
#, c-format
898
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
899
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
900
 
901
#: object.cc:2273
902
#, c-format
903
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
904 159 khays
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
905 27 khays
 
906
#: object.cc:2283
907
#, c-format
908
msgid "%s: incompatible target"
909
msgstr "%s: objetivo incompatible"
910
 
911
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
912
#, c-format
913
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
914 159 khays
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
915 27 khays
 
916
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
917
#, c-format
918
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
919 159 khays
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
920 27 khays
 
921
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
922
#, c-format
923
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
924 159 khays
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
925 27 khays
 
926
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
927
#, c-format
928
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
929 159 khays
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
930 27 khays
 
931
#: options.cc:156
932
#, c-format
933
msgid ""
934
"Usage: %s [options] file...\n"
935
"Options:\n"
936
msgstr ""
937
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
938
"Opciones:\n"
939
 
940
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
941
#. string "supported targets".
942
#: options.cc:164
943
#, c-format
944
msgid "%s: supported targets:"
945
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
946
 
947
#: options.cc:176
948
#, c-format
949
msgid "Report bugs to %s\n"
950
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
951
 
952
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
953
#, c-format
954
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
955 159 khays
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
956 27 khays
 
957
#: options.cc:223
958
#, c-format
959
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
960 159 khays
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
961 27 khays
 
962
#: options.cc:232
963
#, c-format
964
msgid "%s: must take a non-empty argument"
965 159 khays
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
966 27 khays
 
967
#: options.cc:273
968
#, c-format
969
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
970
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
971
 
972
#: options.cc:300
973
#, c-format
974
msgid "  Supported targets:\n"
975
msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
976
 
977
#: options.cc:409
978
#, c-format
979
msgid "unable to parse script file %s"
980 159 khays
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
981 27 khays
 
982
#: options.cc:417
983
#, c-format
984
msgid "unable to parse version script file %s"
985 159 khays
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
986 27 khays
 
987
#: options.cc:425
988
#, c-format
989
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
990 159 khays
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
991 27 khays
 
992
#: options.cc:522
993
#, c-format
994
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
995
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
996
 
997
#: options.cc:538
998
#, c-format
999
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1000 159 khays
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1001 27 khays
 
1002
#: options.cc:547
1003
#, c-format
1004
msgid "%s: %s: %s\n"
1005
msgstr "%s: %s: %s\n"
1006
 
1007
#: options.cc:651
1008
msgid "unexpected argument"
1009
msgstr "argumento inesperado"
1010
 
1011
#: options.cc:664 options.cc:725
1012
msgid "missing argument"
1013
msgstr "falta un argumento"
1014
 
1015
#: options.cc:736
1016
msgid "unknown -z option"
1017 159 khays
msgstr "opción -z desconocida"
1018 27 khays
 
1019
#: options.cc:935
1020
#, c-format
1021
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1022 159 khays
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
1023 27 khays
 
1024
#: options.cc:942
1025
#, c-format
1026
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1027 159 khays
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
1028 27 khays
 
1029
#: options.cc:981
1030
#, c-format
1031
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1032
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
1033
 
1034
#: options.cc:1003
1035
msgid "-shared and -static are incompatible"
1036
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
1037
 
1038
#: options.cc:1005
1039
msgid "-shared and -pie are incompatible"
1040
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
1041
 
1042
#: options.cc:1008
1043
msgid "-shared and -r are incompatible"
1044
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
1045
 
1046
#: options.cc:1010
1047
msgid "-pie and -r are incompatible"
1048
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
1049
 
1050
#: options.cc:1014
1051
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1052 159 khays
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
1053 27 khays
 
1054
#: options.cc:1020
1055
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1056
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
1057
 
1058
#: options.cc:1026
1059
#, c-format
1060
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1061 159 khays
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
1062 27 khays
 
1063
#: options.cc:1031
1064
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1065
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
1066
 
1067
#: options.cc:1097
1068
msgid "May not nest groups"
1069
msgstr "No se deben anidar grupos"
1070
 
1071
#: options.cc:1109
1072
msgid "Group end without group start"
1073
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
1074
 
1075
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
1076
#: options.cc:1174
1077
msgid "unknown option"
1078 159 khays
msgstr "opción desconocida"
1079 27 khays
 
1080
#: options.cc:1201
1081
#, c-format
1082
msgid "%s: missing group end\n"
1083
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
1084
 
1085
#: options.h:571
1086
msgid "Report usage information"
1087 159 khays
msgstr "Muestra la información de uso"
1088 27 khays
 
1089
#: options.h:573
1090
msgid "Report version information"
1091 159 khays
msgstr "Muestra la información de la versión"
1092 27 khays
 
1093
#: options.h:575
1094
msgid "Report version and target information"
1095 159 khays
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
1096 27 khays
 
1097
#: options.h:584 options.h:635
1098
msgid "Not supported"
1099
msgstr "No se admite"
1100
 
1101
#: options.h:585 options.h:636
1102
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1103
msgstr "No copiar las etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
1104
 
1105
#: options.h:588
1106
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1107
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1108
 
1109
#: options.h:589
1110
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1111
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1112
 
1113
#: options.h:592
1114
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1115 159 khays
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas si se usan"
1116 27 khays
 
1117
#: options.h:593
1118
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1119
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas compartidas"
1120
 
1121
#: options.h:600
1122
msgid "Set input format"
1123
msgstr "Establece el formato de salida"
1124
 
1125
#: options.h:603
1126
msgid "-l searches for shared libraries"
1127
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
1128
 
1129
#: options.h:605
1130
msgid "-l does not search for shared libraries"
1131
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
1132
 
1133
#: options.h:609
1134
msgid "Bind defined symbols locally"
1135 159 khays
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
1136 27 khays
 
1137
#: options.h:612
1138
msgid "Bind defined function symbols locally"
1139 159 khays
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
1140 27 khays
 
1141
#: options.h:615
1142
msgid "Generate build ID note"
1143
msgstr "Genera una nota de ID de build"
1144
 
1145
#: options.h:616 options.h:655
1146
msgid "[=STYLE]"
1147
msgstr "[=ESTILO]"
1148
 
1149
#: options.h:619
1150
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1151
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
1152
 
1153
#: options.h:620
1154
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1155
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
1156
 
1157
#: options.h:624 options.h:629
1158
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1159
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
1160
 
1161
#: options.h:630
1162
msgid "[none]"
1163
msgstr "[ninguno]"
1164
 
1165
#: options.h:639
1166
msgid "Define common symbols"
1167 159 khays
msgstr "Define símbolos comunes"
1168 27 khays
 
1169
#: options.h:640
1170
msgid "Do not define common symbols"
1171 159 khays
msgstr "No define símbolos comunes"
1172 27 khays
 
1173
#: options.h:642 options.h:644
1174
msgid "Alias for -d"
1175
msgstr "Igual que -d"
1176
 
1177
#: options.h:647
1178
msgid "Turn on debugging"
1179 159 khays
msgstr "Activa la depuración"
1180 27 khays
 
1181
#: options.h:648
1182
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1183
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1184
 
1185
#: options.h:651
1186
msgid "Define a symbol"
1187 159 khays
msgstr "Define un símbolo"
1188 27 khays
 
1189
#: options.h:651
1190
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1191 159 khays
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1192 27 khays
 
1193
#: options.h:654
1194
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1195 159 khays
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1196 27 khays
 
1197
#: options.h:658
1198
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1199 159 khays
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1200 27 khays
 
1201
#: options.h:662
1202
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1203 159 khays
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
1204 27 khays
 
1205
#: options.h:666
1206
msgid "Delete all temporary local symbols"
1207 159 khays
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
1208 27 khays
 
1209
#: options.h:669
1210
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1211 159 khays
msgstr "Agrega los símbolos de datos a los símbolos dinámicos"
1212 27 khays
 
1213
#: options.h:672
1214
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1215 159 khays
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
1216 27 khays
 
1217
#: options.h:675
1218
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1219 159 khays
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
1220 27 khays
 
1221
#: options.h:678
1222
msgid "Read a list of dynamic symbols"
1223 159 khays
msgstr "Lee una lista de símbolos dinámicos"
1224 27 khays
 
1225
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1226
msgid "FILE"
1227
msgstr "FICHERO"
1228
 
1229
#: options.h:681
1230
msgid "Set program start address"
1231 159 khays
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
1232 27 khays
 
1233
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1234
msgid "ADDRESS"
1235 159 khays
msgstr "DIRECCIÓN"
1236 27 khays
 
1237
#: options.h:684
1238
msgid "Exclude libraries from automatic export"
1239 159 khays
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
1240 27 khays
 
1241
#: options.h:688
1242
msgid "Export all dynamic symbols"
1243 159 khays
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1244 27 khays
 
1245
#: options.h:689
1246
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1247 159 khays
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos (por defecto)"
1248 27 khays
 
1249
#: options.h:692
1250
msgid "Create exception frame header"
1251 159 khays
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
1252 27 khays
 
1253
#: options.h:695
1254
msgid "Treat warnings as errors"
1255
msgstr "Trata los avisos como errores"
1256
 
1257
#: options.h:696
1258
msgid "Do not treat warnings as errors"
1259
msgstr "No trata los avisos como errores"
1260
 
1261
#: options.h:699
1262
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1263
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
1264
 
1265
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1266
#: options.h:939
1267
msgid "SYMBOL"
1268 159 khays
msgstr "SÍMBOLO"
1269 27 khays
 
1270
#: options.h:702
1271
msgid "Set shared library name"
1272
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
1273
 
1274
#: options.h:702 options.h:792
1275
msgid "FILENAME"
1276
msgstr "FICHERO"
1277
 
1278
#: options.h:705
1279
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1280 159 khays
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
1281 27 khays
 
1282
#: options.h:706
1283
msgid "FRACTION"
1284 159 khays
msgstr "FRACCIÓN"
1285 27 khays
 
1286
#: options.h:709
1287
msgid "Dynamic hash style"
1288 159 khays
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
1289 27 khays
 
1290
#: options.h:709
1291
msgid "[sysv,gnu,both]"
1292
msgstr "[sysv,gnu,both]"
1293
 
1294
#: options.h:713
1295
msgid "Set dynamic linker path"
1296 159 khays
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
1297 27 khays
 
1298
#: options.h:713
1299
msgid "PROGRAM"
1300
msgstr "PROGRAMA"
1301
 
1302
#: options.h:716
1303
msgid "Work in progress; do not use"
1304
msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
1305
 
1306
#: options.h:717
1307
msgid "Do a full build"
1308 159 khays
msgstr "Hace una compilación completa"
1309 27 khays
 
1310
#: options.h:720
1311
msgid "Assume files changed"
1312
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
1313
 
1314
#: options.h:723
1315
msgid "Assume files didn't change"
1316
msgstr "Asume que los ficheros no cambiaron"
1317
 
1318
#: options.h:726
1319
msgid "Use timestamps to check files (default)"
1320
msgstr "Usa marcas de tiempo para verificar los ficheros (por defecto)"
1321
 
1322
#: options.h:729
1323
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1324
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
1325
 
1326
#: options.h:732
1327
msgid "Read only symbol values from FILE"
1328 159 khays
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
1329 27 khays
 
1330
#: options.h:735
1331
msgid "Search for library LIBNAME"
1332
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1333
 
1334
#: options.h:735
1335
msgid "LIBNAME"
1336
msgstr "NOMBREBIB"
1337
 
1338
#: options.h:738
1339
msgid "Add directory to search path"
1340 159 khays
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
1341 27 khays
 
1342
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1343
msgid "DIR"
1344
msgstr "DIR"
1345
 
1346
#: options.h:741
1347
msgid "Ignored for compatibility"
1348
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
1349
 
1350
#: options.h:741
1351
msgid "EMULATION"
1352 159 khays
msgstr "EMULACIÓN"
1353 27 khays
 
1354
#: options.h:744
1355
msgid "Write map file on standard output"
1356 159 khays
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
1357 27 khays
 
1358
#: options.h:745
1359
msgid "Write map file"
1360
msgstr "Escribe un fichero mapa"
1361
 
1362
#: options.h:746
1363
msgid "MAPFILENAME"
1364
msgstr "FICHEROMAPA"
1365
 
1366
#: options.h:749
1367
msgid "Do not page align data"
1368
msgstr "No pagina los datos alineados"
1369
 
1370
#: options.h:751
1371
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1372 159 khays
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1373 27 khays
 
1374
#: options.h:752
1375
msgid "Page align data, make text readonly"
1376 159 khays
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1377 27 khays
 
1378
#: options.h:755
1379
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1380
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1381
 
1382
#: options.h:756
1383
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1384
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1385
 
1386
#: options.h:759
1387
msgid "Create an output file even if errors occur"
1388 159 khays
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1389 27 khays
 
1390
#: options.h:762 options.h:958
1391
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1392 159 khays
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
1393 27 khays
 
1394
#: options.h:766
1395
msgid "Set output file name"
1396
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1397
 
1398
#: options.h:769
1399
msgid "Optimize output file size"
1400 159 khays
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
1401 27 khays
 
1402
#: options.h:769
1403
msgid "LEVEL"
1404
msgstr "NIVEL"
1405
 
1406
#: options.h:772
1407
msgid "Set output format"
1408
msgstr "Establece el formato de salida"
1409
 
1410
#: options.h:772
1411
msgid "[binary]"
1412
msgstr "[binary]"
1413
 
1414
#: options.h:775 options.h:777
1415
msgid "Create a position independent executable"
1416 159 khays
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1417 27 khays
 
1418
#: options.h:782
1419
msgid "Load a plugin library"
1420
msgstr "Carga una biblioteca de plugin"
1421
 
1422
#: options.h:782
1423
msgid "PLUGIN"
1424
msgstr "PLUGIN"
1425
 
1426
#: options.h:784
1427
msgid "Pass an option to the plugin"
1428 159 khays
msgstr "Pasa una opción al plugin"
1429 27 khays
 
1430
#: options.h:784
1431
msgid "OPTION"
1432 159 khays
msgstr "OPCIÓN"
1433 27 khays
 
1434
#: options.h:788
1435
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1436 159 khays
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
1437 27 khays
 
1438
#: options.h:791
1439
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1440 159 khays
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
1441 27 khays
 
1442
#: options.h:795
1443
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1444
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1445
 
1446
#: options.h:798
1447
msgid "Generate relocations in output"
1448
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
1449
 
1450
#: options.h:801
1451
msgid "Generate relocatable output"
1452
msgstr "Genera salida reubicable"
1453
 
1454
#: options.h:804
1455
msgid "Relax branches on certain targets"
1456
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1457
 
1458
#: options.h:807
1459
msgid "keep only symbols listed in this file"
1460 159 khays
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
1461 27 khays
 
1462
#: options.h:807
1463
msgid "[file]"
1464
msgstr "[fichero]"
1465
 
1466
#: options.h:813 options.h:816
1467
msgid "Add DIR to runtime search path"
1468 159 khays
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
1469 27 khays
 
1470
#: options.h:819
1471
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1472 159 khays
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1473 27 khays
 
1474
#: options.h:823
1475
msgid "Strip all symbols"
1476 159 khays
msgstr "Descarta todos los símbolos"
1477 27 khays
 
1478
#: options.h:825
1479
msgid "Strip debugging information"
1480 159 khays
msgstr "Descarta la información de depuración"
1481 27 khays
 
1482
#: options.h:827
1483
msgid "Emit only debug line number information"
1484 159 khays
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
1485 27 khays
 
1486
#: options.h:829
1487
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1488 159 khays
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
1489 27 khays
 
1490
#: options.h:832
1491
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1492 159 khays
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
1493 27 khays
 
1494
#: options.h:835
1495
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1496 159 khays
msgstr "(Sólo ARM) La distancia máxima de las instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos.  Los valores negativos significan que los cabos siempre van después del grupo. 1 significa usar el tamaño por defecto.\n"
1497 27 khays
 
1498
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1499
msgid "SIZE"
1500 159 khays
msgstr "TAMAÑO"
1501 27 khays
 
1502
#: options.h:841
1503
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1504 159 khays
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
1505 27 khays
 
1506
#: options.h:845 options.h:848
1507
msgid "Generate shared library"
1508
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
1509
 
1510
#: options.h:851
1511
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1512 159 khays
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
1513 27 khays
 
1514
#: options.h:857
1515
msgid "Do not link against shared libraries"
1516
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1517
 
1518
#: options.h:860
1519
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1520 159 khays
msgstr "Incorporación de Código Idéntico (ICF por sus siglas en inglés).  '--icf=safe' sólo incorpora ctors y dtors."
1521 27 khays
 
1522
#: options.h:866
1523
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1524 159 khays
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
1525 27 khays
 
1526
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1527
msgid "COUNT"
1528
msgstr "CUENTA"
1529
 
1530
#: options.h:869
1531
msgid "List folded identical sections on stderr"
1532 159 khays
msgstr "Enlista las secciones idénticas incorporadas en la salida de error estándar"
1533 27 khays
 
1534
#: options.h:870
1535
msgid "Do not list folded identical sections"
1536 159 khays
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
1537 27 khays
 
1538
#: options.h:873
1539
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1540 159 khays
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
1541 27 khays
 
1542
#: options.h:876
1543
msgid "Remove unused sections"
1544
msgstr "Borra las secciones sin uso"
1545
 
1546
#: options.h:877
1547
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1548
msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
1549
 
1550
#: options.h:880
1551
msgid "List removed unused sections on stderr"
1552 159 khays
msgstr "Enlista las secciones sin uso borradas en la salida de error estándar"
1553 27 khays
 
1554
#: options.h:881
1555
msgid "Do not list removed unused sections"
1556
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
1557
 
1558
#: options.h:884
1559
msgid "Print resource usage statistics"
1560 159 khays
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
1561 27 khays
 
1562
#: options.h:887
1563
msgid "Set target system root directory"
1564 159 khays
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
1565 27 khays
 
1566
#: options.h:890
1567
msgid "Print the name of each input file"
1568
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
1569
 
1570
#: options.h:893
1571
msgid "Read linker script"
1572 159 khays
msgstr "Lee el guión del enlazador"
1573 27 khays
 
1574
#: options.h:896
1575
msgid "Run the linker multi-threaded"
1576
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
1577
 
1578
#: options.h:897
1579
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1580
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
1581
 
1582
#: options.h:899
1583
msgid "Number of threads to use"
1584 159 khays
msgstr "Número de hilos a usar"
1585 27 khays
 
1586
#: options.h:901
1587
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1588 159 khays
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
1589 27 khays
 
1590
#: options.h:903
1591
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1592 159 khays
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
1593 27 khays
 
1594
#: options.h:905
1595
msgid "Number of threads to use in final pass"
1596 159 khays
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
1597 27 khays
 
1598
#: options.h:908
1599
msgid "Set the address of the bss segment"
1600 159 khays
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
1601 27 khays
 
1602
#: options.h:910
1603
msgid "Set the address of the data segment"
1604 159 khays
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
1605 27 khays
 
1606
#: options.h:912
1607
msgid "Set the address of the text segment"
1608 159 khays
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
1609 27 khays
 
1610
#: options.h:915
1611
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1612 159 khays
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1613 27 khays
 
1614
#: options.h:918
1615
msgid "Synonym for --debug=files"
1616 159 khays
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
1617 27 khays
 
1618
#: options.h:921
1619
msgid "Read version script"
1620 159 khays
msgstr "Lee el guión de versión"
1621 27 khays
 
1622
#: options.h:924
1623
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1624 159 khays
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1625 27 khays
 
1626
#: options.h:925
1627
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1628 159 khays
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados (por defecto)"
1629 27 khays
 
1630
#: options.h:928
1631
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1632
msgstr "Avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1633
 
1634
#: options.h:929
1635
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1636
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
1637
 
1638
#: options.h:932
1639
msgid "Include all archive contents"
1640
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
1641
 
1642
#: options.h:933
1643
msgid "Include only needed archive contents"
1644 159 khays
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
1645 27 khays
 
1646
#: options.h:936
1647
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1648 159 khays
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1649 27 khays
 
1650
#: options.h:939
1651
msgid "Trace references to symbol"
1652 159 khays
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
1653 27 khays
 
1654
#: options.h:942
1655
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1656 159 khays
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1657 27 khays
 
1658
#: options.h:943
1659
msgid "PATH"
1660
msgstr "RUTA"
1661
 
1662
#: options.h:946
1663
msgid "Start a library search group"
1664 159 khays
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1665 27 khays
 
1666
#: options.h:948
1667
msgid "End a library search group"
1668 159 khays
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1669 27 khays
 
1670
#: options.h:953
1671
msgid "Sort dynamic relocs"
1672 159 khays
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
1673 27 khays
 
1674
#: options.h:954
1675
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1676 159 khays
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
1677 27 khays
 
1678
#: options.h:956
1679
msgid "Set common page size to SIZE"
1680 159 khays
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
1681 27 khays
 
1682
#: options.h:961
1683
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1684
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
1685
 
1686
#: options.h:963
1687
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1688 159 khays
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
1689 27 khays
 
1690
#: options.h:966
1691
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1692
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
1693
 
1694
#: options.h:969
1695
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1696 159 khays
msgstr "Marca el objeto para enlazado en tiempo de ejecución laxo (por defecto)"
1697 27 khays
 
1698
#: options.h:972
1699
msgid "Mark object requiring immediate process"
1700
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
1701
 
1702
#: options.h:975
1703
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1704 159 khays
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
1705 27 khays
 
1706
#: options.h:978
1707
msgid "Do not create copy relocs"
1708
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
1709
 
1710
#: options.h:980
1711
msgid "Mark object not to use default search paths"
1712 159 khays
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
1713 27 khays
 
1714
#: options.h:983
1715
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1716 159 khays
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
1717 27 khays
 
1718
#: options.h:986
1719
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1720
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
1721
 
1722
#: options.h:989
1723
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1724
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
1725
 
1726
#: options.h:992
1727
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1728
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
1729
 
1730
#: options.h:994
1731
msgid "Mark object for immediate function binding"
1732 159 khays
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
1733 27 khays
 
1734
#: options.h:997
1735
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1736 159 khays
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
1737 27 khays
 
1738
#: options.h:1000
1739
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1740 159 khays
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
1741 27 khays
 
1742
#: options.h:1001
1743
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1744 159 khays
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
1745 27 khays
 
1746
#: output.cc:1132
1747
msgid "section group retained but group element discarded"
1748 159 khays
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
1749 27 khays
 
1750
#: output.cc:1860
1751
#, c-format
1752
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1753 159 khays
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
1754 27 khays
 
1755
#: output.cc:3573
1756
#, c-format
1757
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1758 159 khays
msgstr "el punto se mueve hacia atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
1759 27 khays
 
1760
#: output.cc:3576
1761
#, c-format
1762
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1763 159 khays
msgstr "la dirección de la sección '%s' se mueve hacia atrás de 0x%llx a 0x%llx"
1764 27 khays
 
1765
#: output.cc:3755
1766
#, c-format
1767
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1768 159 khays
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
1769 27 khays
 
1770
#: output.cc:3907 output.cc:3975
1771
#, c-format
1772
msgid "%s: open: %s"
1773
msgstr "%s: open: %s"
1774
 
1775
#: output.cc:3996
1776
#, c-format
1777
msgid "%s: mremap: %s"
1778
msgstr "%s: mremap: %s"
1779
 
1780
#: output.cc:4005
1781
#, c-format
1782
msgid "%s: mmap: %s"
1783
msgstr "%s: mmap: %s"
1784
 
1785
#: output.cc:4085
1786
#, c-format
1787
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1788 159 khays
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
1789 27 khays
 
1790
#: output.cc:4096
1791
#, c-format
1792
msgid "%s: munmap: %s"
1793
msgstr "%s: munmap: %s"
1794
 
1795
#: output.cc:4115
1796
#, c-format
1797
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1798 159 khays
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
1799 27 khays
 
1800
#: output.cc:4117
1801
#, c-format
1802
msgid "%s: write: %s"
1803
msgstr "%s: write: %s"
1804
 
1805
#: output.cc:4132
1806
#, c-format
1807
msgid "%s: close: %s"
1808
msgstr "%s: close: %s"
1809
 
1810
#: output.h:520
1811
msgid "** section headers"
1812 159 khays
msgstr "** encabezados de sección"
1813 27 khays
 
1814
#: output.h:565
1815
msgid "** segment headers"
1816
msgstr "** encabezados de segmento"
1817
 
1818
#: output.h:613
1819
msgid "** file header"
1820
msgstr "** encabezado de fichero"
1821
 
1822
#: output.h:833
1823
msgid "** fill"
1824
msgstr "** relleno"
1825
 
1826
#: output.h:987
1827
msgid "** string table"
1828
msgstr "** tabla de cadenas"
1829
 
1830
#: output.h:1300
1831
msgid "** dynamic relocs"
1832 159 khays
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
1833 27 khays
 
1834
#: output.h:1301 output.h:1637
1835
msgid "** relocs"
1836
msgstr "** reubicaciones"
1837
 
1838
#: output.h:1662
1839
msgid "** group"
1840
msgstr "** grupo"
1841
 
1842
#: output.h:1774
1843
msgid "** GOT"
1844
msgstr "** GOT"
1845
 
1846
#: output.h:1916
1847
msgid "** dynamic"
1848 159 khays
msgstr "** dinámico"
1849 27 khays
 
1850
#: output.h:2039
1851
msgid "** symtab xindex"
1852
msgstr "** xindex symtab"
1853
 
1854
#: parameters.cc:172
1855
#, c-format
1856
msgid "unrecognized output format %s"
1857
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
1858
 
1859
#: plugin.cc:106
1860
#, c-format
1861
msgid "%s: could not load plugin library"
1862
msgstr "%s: no se puede cargar la biblioteca de plugin"
1863
 
1864
#: plugin.cc:116
1865
#, c-format
1866
msgid "%s: could not find onload entry point"
1867
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
1868
 
1869
#: plugin.cc:426
1870
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1871 159 khays
msgstr "Aún no se admiten los ficheros de entrada agregados por plug-ins en el modo --incremental.\n"
1872 27 khays
 
1873
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1874
#, c-format
1875
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1876 159 khays
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
1877 27 khays
 
1878
#: readsyms.cc:191
1879
#, c-format
1880
msgid "%s: file is empty"
1881 159 khays
msgstr "%s: el fichero está vacío"
1882 27 khays
 
1883
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1884
#: readsyms.cc:575
1885
#, c-format
1886
msgid "%s: not an object or archive"
1887
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
1888
 
1889
#: reduced_debug_output.cc:236
1890
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1891 159 khays
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
1892 27 khays
 
1893
#: reduced_debug_output.cc:322
1894
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1895 159 khays
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1896 27 khays
 
1897
#: reduced_debug_output.cc:330
1898
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1899 159 khays
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1900 27 khays
 
1901
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1902
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1903 159 khays
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1904 27 khays
 
1905
#: reduced_debug_output.cc:373
1906
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1907 159 khays
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1908 27 khays
 
1909
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1910
#, c-format
1911
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1912 159 khays
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
1913 27 khays
 
1914
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1915
#, c-format
1916
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1917 159 khays
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
1918 27 khays
 
1919
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1920
#, c-format
1921
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1922 159 khays
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
1923 27 khays
 
1924
#: reloc.cc:1203
1925
#, c-format
1926
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1927
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
1928
 
1929
#: reloc.cc:1343
1930
#, c-format
1931
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1932 159 khays
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
1933 27 khays
 
1934
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1935
#. table.
1936
#: resolve.cc:191
1937
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1938 159 khays
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
1939 27 khays
 
1940
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1941
#. define a resolve method.
1942
#: resolve.cc:197
1943
msgid "unsupported symbol binding"
1944 159 khays
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
1945 27 khays
 
1946
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1947
#. defined in another object.
1948
#: resolve.cc:266
1949
#, c-format
1950
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1951 159 khays
msgstr "%s símbolo '%s' en %s es referenciado por el DSO %s"
1952 27 khays
 
1953
#: resolve.cc:326
1954
#, c-format
1955
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1956 159 khays
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
1957 27 khays
 
1958
#: resolve.cc:331
1959
#, c-format
1960
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1961 159 khays
msgstr "el común de '%s' es sobreescrito por un común más grande"
1962 27 khays
 
1963
#: resolve.cc:336
1964
#, c-format
1965
msgid "multiple common of '%s'"
1966 159 khays
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
1967 27 khays
 
1968
#: resolve.cc:442
1969
#, c-format
1970
msgid "multiple definition of '%s'"
1971 159 khays
msgstr "definición múltiple de '%s'"
1972 27 khays
 
1973
#: resolve.cc:481
1974
#, c-format
1975
msgid "definition of '%s' overriding common"
1976 159 khays
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe el común"
1977 27 khays
 
1978
#: resolve.cc:516
1979
#, c-format
1980
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1981 159 khays
msgstr "la definición de '%s' sobreescribe la definición común dinámica"
1982 27 khays
 
1983
#: resolve.cc:636
1984
#, c-format
1985
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1986 159 khays
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
1987 27 khays
 
1988
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1989
msgid "command line"
1990 159 khays
msgstr "línea de órdenes"
1991 27 khays
 
1992
#: script-sections.cc:690
1993
msgid "dot may not move backward"
1994 159 khays
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
1995 27 khays
 
1996
#: script-sections.cc:757
1997
msgid "** expression"
1998 159 khays
msgstr "** expresión"
1999 27 khays
 
2000
#: script-sections.cc:941
2001
msgid "fill value is not absolute"
2002
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
2003
 
2004
#: script-sections.cc:1913
2005
#, c-format
2006
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2007 159 khays
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
2008 27 khays
 
2009
#: script-sections.cc:1957
2010
#, c-format
2011
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2012 159 khays
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
2013 27 khays
 
2014
#: script-sections.cc:1972
2015
#, c-format
2016
msgid "fill of section %s is not absolute"
2017 159 khays
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
2018 27 khays
 
2019
#: script-sections.cc:2048
2020
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2021
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
2022
 
2023
#: script-sections.cc:2090
2024
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2025 159 khays
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
2026 27 khays
 
2027
#: script-sections.cc:2634
2028
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2029 159 khays
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2030 27 khays
 
2031
#: script-sections.cc:2649
2032
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2033 159 khays
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
2034 27 khays
 
2035
#: script-sections.cc:2654
2036
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2037
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
2038
 
2039
#: script-sections.cc:2826
2040
msgid "no matching section constraint"
2041 159 khays
msgstr "no coincide la restricción de sección"
2042 27 khays
 
2043
#: script-sections.cc:3151
2044
msgid "TLS sections are not adjacent"
2045
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
2046
 
2047
#: script-sections.cc:3280
2048
msgid "allocated section not in any segment"
2049 159 khays
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
2050 27 khays
 
2051
#: script-sections.cc:3309
2052
#, c-format
2053
msgid "no segment %s"
2054
msgstr "no existe el segmento %s"
2055
 
2056
#: script-sections.cc:3323
2057
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2058 159 khays
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
2059 27 khays
 
2060
#: script-sections.cc:3330
2061
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2062 159 khays
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
2063 27 khays
 
2064
#: script-sections.cc:3358
2065
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2066 159 khays
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
2067 27 khays
 
2068
#: script-sections.cc:3382
2069
#, c-format
2070
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2071 159 khays
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
2072 27 khays
 
2073
#. We could support this if we wanted to.
2074
#: script-sections.cc:3393
2075
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2076 159 khays
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
2077 27 khays
 
2078
#: script-sections.cc:3408
2079
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2080 159 khays
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
2081 27 khays
 
2082
#: script-sections.cc:3414
2083
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2084 159 khays
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
2085 27 khays
 
2086
#: script.cc:1072
2087
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2088 159 khays
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
2089 27 khays
 
2090
#: script.cc:2132
2091
#, c-format
2092
msgid "%s:%d:%d: %s"
2093
msgstr "%s:%d:%d: %s"
2094
 
2095
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2096
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
2097
#: script.cc:2297
2098
#, c-format
2099
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2100 159 khays
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2101 27 khays
 
2102
#: script.cc:2362
2103
#, c-format
2104
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2105 159 khays
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
2106 27 khays
 
2107
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2108
#, c-format
2109
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2110 159 khays
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
2111 27 khays
 
2112
#: script.cc:2739
2113
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2114
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
2115
 
2116
#: stringpool.cc:528
2117
#, c-format
2118
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2119
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
2120
 
2121
#: stringpool.cc:532
2122
#, c-format
2123
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2124
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
2125
 
2126
#: stringpool.cc:535
2127
#, c-format
2128
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2129
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
2130
 
2131
#: symtab.cc:857
2132
#, c-format
2133
msgid "%s: reference to %s"
2134
msgstr "%s: referencia a %s"
2135
 
2136
#: symtab.cc:859
2137
#, c-format
2138
msgid "%s: definition of %s"
2139 159 khays
msgstr "%s: definición de '%s'"
2140 27 khays
 
2141
#: symtab.cc:1052
2142
#, c-format
2143
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2144 159 khays
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
2145 27 khays
 
2146
#: symtab.cc:1278
2147
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2148
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
2149
 
2150
#: symtab.cc:1284
2151
msgid "too few symbol versions"
2152 159 khays
msgstr "faltan versiones de símbolo"
2153 27 khays
 
2154
#: symtab.cc:1333
2155
#, c-format
2156
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2157 159 khays
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
2158 27 khays
 
2159
#: symtab.cc:1396
2160
#, c-format
2161
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2162 159 khays
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
2163 27 khays
 
2164
#: symtab.cc:1404
2165
#, c-format
2166
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2167 159 khays
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
2168 27 khays
 
2169
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2170
#, c-format
2171
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2172 159 khays
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
2173 27 khays
 
2174
#: symtab.cc:2933
2175
#, c-format
2176
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2177 159 khays
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
2178 27 khays
 
2179
#: symtab.cc:2936
2180
#, c-format
2181
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2182 159 khays
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
2183 27 khays
 
2184
#: symtab.cc:3007
2185
#, c-format
2186
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2187 159 khays
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
2188 27 khays
 
2189
#: target-reloc.h:259
2190
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2191 159 khays
msgstr "la reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
2192 27 khays
 
2193
#: target-reloc.h:298
2194
#, c-format
2195
msgid "reloc has bad offset %zu"
2196 159 khays
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
2197 27 khays
 
2198
#: target.cc:90
2199
#, c-format
2200
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2201
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
2202
 
2203
#: target.cc:157
2204
#, c-format
2205
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2206 159 khays
msgstr "el enlazador no incluye el soporte de división de pila requerido por %s"
2207 27 khays
 
2208
#: tls.h:59
2209
msgid "TLS relocation out of range"
2210 159 khays
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
2211 27 khays
 
2212
#: tls.h:73
2213
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2214 159 khays
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
2215 27 khays
 
2216
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2217
#: version.cc:65
2218
#, c-format
2219
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2220
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2221
 
2222
#: version.cc:66
2223
#, c-format
2224
msgid ""
2225
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2226
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2227
"This program has absolutely no warranty.\n"
2228
msgstr ""
2229 159 khays
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
2230
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
2231 27 khays
"posterior.\n"
2232 159 khays
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
2233 27 khays
 
2234
#: workqueue-threads.cc:106
2235
#, c-format
2236
msgid "%s failed: %s"
2237 159 khays
msgstr "falló %s: %s"
2238 27 khays
 
2239
#: x86_64.cc:2184
2240
#, c-format
2241
msgid "unsupported reloc type %u"
2242 159 khays
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
2243 27 khays
 
2244
#: x86_64.cc:2524
2245
#, c-format
2246
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2247 159 khays
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
2248 27 khays
 
2249
#~ msgid " applied to section relative value"
2250 159 khays
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
2251 27 khays
 
2252
#~ msgid "cannot find -l%s"
2253
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
2254
 
2255
#~ msgid "%s: ELF file too short"
2256
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
2257
 
2258
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
2259 159 khays
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
2260 27 khays
 
2261
#~ msgid "%s: unsupported ELF version %d"
2262 159 khays
#~ msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
2263 27 khays
 
2264
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
2265 159 khays
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
2266 27 khays
 
2267
#~ msgid "%s: unsupported ELF class %d"
2268
#~ msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
2269
 
2270
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
2271 159 khays
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
2272 27 khays
 
2273
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
2274 159 khays
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
2275 27 khays
 
2276
#~ msgid "%s: lseek: %s"
2277
#~ msgstr "%s: lseek: %s"
2278
 
2279
#~ msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
2280 159 khays
#~ msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
2281 27 khays
 
2282
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
2283 159 khays
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
2284 27 khays
 
2285
#~ msgid "%s: undefined reference to '%s'"
2286
#~ msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.