OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [it.po] - Blame information for rev 166

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 166 khays
# Italian translation for gold.
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Sergio Zanchetta , 2011.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
12
"Last-Translator: Sergio Zanchetta \n"
13
"Language-Team: Italian \n"
14
"Language: it\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
19
 
20
#: archive.cc:119
21
#, c-format
22
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23
msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
24
 
25
#: archive.cc:204
26
#, c-format
27
msgid "%s: bad archive symbol table names"
28
msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
29
 
30
#: archive.cc:236
31
#, c-format
32
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33
msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
34
 
35
#: archive.cc:256
36
#, c-format
37
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38
msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
39
 
40
#: archive.cc:267
41
#, c-format
42
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43
msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
44
 
45
#: archive.cc:297
46
#, c-format
47
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48
msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
49
 
50
#: archive.cc:307
51
#, c-format
52
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53
msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
54
 
55
#: archive.cc:404
56
#, c-format
57
msgid "%s: short archive header at %zu"
58
msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
59
 
60
#: archive.cc:560
61
#, c-format
62
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63
msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
64
 
65
#: archive.cc:879
66
#, c-format
67
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68
msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
69
 
70
#: archive.cc:881
71
#, c-format
72
msgid "%s: total archive members: %u\n"
73
msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
74
 
75
#: archive.cc:883
76
#, c-format
77
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78
msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
79
 
80
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
81
msgid "** PLT"
82
msgstr "** PLT"
83
 
84
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
85
#: x86_64.cc:1265
86
#, c-format
87
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88
msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
89
 
90
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92
msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
93
 
94
#. These are relocations which should only be seen by the
95
#. dynamic linker, and should never be seen here.
96
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
97
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
98
#: x86_64.cc:1453
99
#, c-format
100
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
101
msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
102
 
103
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
104
#: x86_64.cc:1571
105
#, c-format
106
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
107
msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
108
 
109
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
110
#, c-format
111
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
112
msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
113
 
114
#: arm.cc:2047
115
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
116
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
117
 
118
#: arm.cc:2056
119
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
121
 
122
#: arm.cc:2067
123
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
124
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
125
 
126
#: arm.cc:2077
127
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128
msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
129
 
130
#: arm.cc:2141
131
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
132
msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
133
 
134
#: arm.cc:2169
135
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
136
msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
137
 
138
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
139
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
140
#, c-format
141
msgid "unexpected reloc %u in object file"
142
msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
143
 
144
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
145
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
146
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
147
#, c-format
148
msgid "unsupported reloc %u"
149
msgstr "rilocazione %u non supportata"
150
 
151
#: arm.cc:2248
152
#, c-format
153
msgid "relocation overflow in relocation %u"
154
msgstr "overflow nella rilocazione %u"
155
 
156
#: arm.cc:2256
157
#, c-format
158
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
159
msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
160
 
161
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
162
#, c-format
163
msgid "unsupported reloc %u in object file"
164
msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
165
 
166
#: binary.cc:129
167
#, c-format
168
msgid "cannot open %s: %s:"
169
msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
170
 
171
#: compressed_output.cc:128
172
msgid "not compressing section data: zlib error"
173
msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
174
 
175
#: cref.cc:244
176
#, c-format
177
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
178
msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
179
 
180
#: descriptors.cc:116
181
#, c-format
182
msgid "file %s was removed during the link"
183
msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
184
 
185
#: descriptors.cc:169
186
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
187
msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
188
 
189
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
190
#, c-format
191
msgid "while closing %s: %s"
192
msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
193
 
194
#: dirsearch.cc:71
195
#, c-format
196
msgid "%s: can not read directory: %s"
197
msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
198
 
199
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
200
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
201
msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
202
 
203
#: dynobj.cc:164
204
#, c-format
205
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
206
msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
207
 
208
#: dynobj.cc:200
209
#, c-format
210
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
211
msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
212
 
213
#: dynobj.cc:236
214
#, c-format
215
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
216
msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
217
 
218
#: dynobj.cc:244
219
#, c-format
220
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
221
msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
222
 
223
#: dynobj.cc:273
224
#, c-format
225
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
226
msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
227
 
228
#: dynobj.cc:285
229
#, c-format
230
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
231
msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
232
 
233
#: dynobj.cc:298
234
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
235
msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
236
 
237
#: dynobj.cc:344
238
#, c-format
239
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
240
msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
241
 
242
#: dynobj.cc:351
243
#, c-format
244
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
245
msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
246
 
247
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
248
#, c-format
249
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
250
msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
251
 
252
#: dynobj.cc:468
253
#, c-format
254
msgid "duplicate definition for version %u"
255
msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
256
 
257
#: dynobj.cc:497
258
#, c-format
259
msgid "unexpected verdef version %u"
260
msgstr "versione verdef %u inaspettata"
261
 
262
#: dynobj.cc:513
263
#, c-format
264
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
265
msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
266
 
267
#: dynobj.cc:521
268
#, c-format
269
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
270
msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
271
 
272
#: dynobj.cc:532
273
#, c-format
274
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
275
msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
276
 
277
#: dynobj.cc:542
278
#, c-format
279
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
280
msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
281
 
282
#: dynobj.cc:576
283
#, c-format
284
msgid "unexpected verneed version %u"
285
msgstr "versione verneed non attesa %u"
286
 
287
#: dynobj.cc:585
288
#, c-format
289
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
290
msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
291
 
292
#: dynobj.cc:599
293
#, c-format
294
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
295
msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
296
 
297
#: dynobj.cc:610
298
#, c-format
299
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
300
msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
301
 
302
#: dynobj.cc:621
303
#, c-format
304
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
305
msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
306
 
307
#: dynobj.cc:670
308
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
309
msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
310
 
311
#: dynobj.cc:1435
312
#, c-format
313
msgid "symbol %s has undefined version %s"
314
msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
315
 
316
#: ehframe.h:82
317
msgid "** eh_frame_hdr"
318
msgstr "** eh_frame_hdr"
319
 
320
#: ehframe.h:353
321
msgid "** eh_frame"
322
msgstr "** eh_frame"
323
 
324
#: errors.cc:81
325
#, c-format
326
msgid "%s: fatal error: "
327
msgstr "%s: errore fatale: "
328
 
329
#: errors.cc:92
330
#, c-format
331
msgid "%s: error: "
332
msgstr "%s: errore: "
333
 
334
#: errors.cc:104
335
#, c-format
336
msgid "%s: warning: "
337
msgstr "%s: attenzione: "
338
 
339
#: errors.cc:128
340
#, c-format
341
msgid "%s: %s: error: "
342
msgstr "%s: %s: errore: "
343
 
344
#: errors.cc:144
345
#, c-format
346
msgid "%s: %s: warning: "
347
msgstr "%s: %s: attenzione: "
348
 
349
#: errors.cc:167
350
#, c-format
351
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
352
msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
353
 
354
#: errors.cc:172
355
#, c-format
356
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
357
msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
358
 
359
#: errors.cc:182
360
#, c-format
361
msgid "%s: "
362
msgstr "%s: "
363
 
364
#: expression.cc:172
365
#, c-format
366
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
367
msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
368
 
369
#: expression.cc:209
370
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
371
msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
372
 
373
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
374
#. capture the C operator.
375
#: expression.cc:278
376
msgid "unary "
377
msgstr "unario "
378
 
379
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
380
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
381
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
382
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
383
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
384
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
385
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
386
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
387
#: expression.cc:400
388
msgid "binary "
389
msgstr "binario "
390
 
391
#: expression.cc:404
392
msgid " by zero"
393
msgstr " per zero"
394
 
395
#: expression.cc:575
396
msgid "max applied to section relative value"
397
msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
398
 
399
#: expression.cc:610
400
msgid "min applied to section relative value"
401
msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
402
 
403
#: expression.cc:740
404
msgid "aligning to section relative value"
405
msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
406
 
407
#: expression.cc:895
408
#, c-format
409
msgid "unknown constant %s"
410
msgstr "costante %s sconosciuta"
411
 
412
#: expression.cc:1126
413
msgid "SEGMENT_START not implemented"
414
msgstr "SEGMENT_START non implementata"
415
 
416
#: expression.cc:1135
417
msgid "ORIGIN not implemented"
418
msgstr "ORIGIN non implementata"
419
 
420
#: expression.cc:1141
421
msgid "LENGTH not implemented"
422
msgstr "LENGTH non implementata"
423
 
424
#: fileread.cc:65
425
#, c-format
426
msgid "munmap failed: %s"
427
msgstr "munmap non riuscita: %s"
428
 
429
#: fileread.cc:129
430
#, c-format
431
msgid "%s: fstat failed: %s"
432
msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
433
 
434
#: fileread.cc:169
435
#, c-format
436
msgid "could not reopen file %s"
437
msgstr "impossibile riaprire il file %s"
438
 
439
#: fileread.cc:302
440
#, c-format
441
msgid "%s: pread failed: %s"
442
msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
443
 
444
#: fileread.cc:308
445
#, c-format
446
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
447
msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
448
 
449
#: fileread.cc:372
450
#, c-format
451
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
452
msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
453
 
454
#: fileread.cc:402
455
#, c-format
456
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
457
msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
458
 
459
#: fileread.cc:548
460
#, c-format
461
msgid "%s: lseek failed: %s"
462
msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
463
 
464
#: fileread.cc:554
465
#, c-format
466
msgid "%s: readv failed: %s"
467
msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
468
 
469
#: fileread.cc:557
470
#, c-format
471
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
472
msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
473
 
474
#: fileread.cc:706
475
#, c-format
476
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
477
msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
478
 
479
#: fileread.cc:708
480
#, c-format
481
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
482
msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
483
 
484
#: fileread.cc:791
485
#, c-format
486
msgid "%s: stat failed: %s"
487
msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
488
 
489
#: fileread.cc:849
490
#, c-format
491
msgid "cannot find %s%s"
492
msgstr "impossibile trovare %s%s"
493
 
494
#: fileread.cc:880
495
#, c-format
496
msgid "cannot find %s"
497
msgstr "impossibile trovare %s"
498
 
499
#: fileread.cc:904
500
#, c-format
501
msgid "cannot open %s: %s"
502
msgstr "impossibile aprire %s: %s"
503
 
504
#: gold-threads.cc:103
505
#, c-format
506
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
507
msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
508
 
509
#: gold-threads.cc:107
510
#, c-format
511
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
512
msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
513
 
514
#: gold-threads.cc:112
515
#, c-format
516
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
517
msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
518
 
519
#: gold-threads.cc:116
520
#, c-format
521
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
522
msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
523
 
524
#: gold-threads.cc:123
525
#, c-format
526
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
527
msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
528
 
529
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
530
#, c-format
531
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
532
msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
533
 
534
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
535
#, c-format
536
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
537
msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
538
 
539
#: gold-threads.cc:220
540
#, c-format
541
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
542
msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
543
 
544
#: gold-threads.cc:227
545
#, c-format
546
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
547
msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
548
 
549
#: gold-threads.cc:236
550
#, c-format
551
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
552
msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
553
 
554
#: gold-threads.cc:244
555
#, c-format
556
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
557
msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
558
 
559
#: gold-threads.cc:252
560
#, c-format
561
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
562
msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
563
 
564
#: gold-threads.cc:388
565
#, c-format
566
msgid "pthread_once failed: %s"
567
msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
568
 
569
#: gold.cc:91
570
#, c-format
571
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
572
msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
573
 
574
#: gold.cc:173
575
msgid "no input files"
576
msgstr "nessun file di input"
577
 
578
#: gold.cc:226
579
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
580
msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
581
 
582
#: gold.cc:407
583
#, c-format
584
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
585
msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
586
 
587
#: gold.cc:411
588
#, c-format
589
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
590
msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
591
 
592
#: gold.cc:415
593
#, c-format
594
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
595
msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
596
 
597
#: gold.cc:427
598
#, c-format
599
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
600
msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
601
 
602
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
603
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
604
#: x86_64.cc:1732
605
msgid "missing expected TLS relocation"
606
msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
607
 
608
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
609
#, c-format
610
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
611
msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
612
 
613
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
614
#, c-format
615
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
616
msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
617
 
618
#: i386.cc:1991
619
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
620
msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
621
 
622
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
623
#, c-format
624
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
625
msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
626
 
627
#: icf.cc:616
628
#, c-format
629
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
630
msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
631
 
632
#: icf.cc:619
633
#, c-format
634
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
635
msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
636
 
637
#: icf.cc:633
638
#, c-format
639
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
640
msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
641
 
642
#: incremental.cc:242
643
#, c-format
644
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
645
msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
646
 
647
#: incremental.cc:302
648
msgid "no incremental data from previous build"
649
msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
650
 
651
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
652
msgid "invalid incremental build data"
653
msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
654
 
655
#: incremental.cc:321
656
msgid "different version of incremental build data"
657
msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
658
 
659
#: incremental.cc:338
660
msgid "command line changed"
661
msgstr "la riga di comando è cambiata"
662
 
663
#: incremental.cc:362
664
#, c-format
665
msgid "unsupported ELF machine number %d"
666
msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
667
 
668
#: incremental.cc:387
669
msgid "output is not an ELF file."
670
msgstr "l'output non è un file ELF."
671
 
672
#: incremental.cc:410
673
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
674
msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
675
 
676
#: incremental.cc:419
677
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
678
msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
679
 
680
#: incremental.cc:431
681
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
682
msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
683
 
684
#: incremental.cc:440
685
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
686
msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
687
 
688
#: layout.cc:1887
689
#, c-format
690
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
691
msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
692
 
693
#: layout.cc:1894
694
#, c-format
695
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
696
msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
697
 
698
#: layout.cc:1896
699
#, c-format
700
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
701
msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
702
 
703
#: layout.cc:1918
704
#, c-format
705
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
706
msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
707
 
708
#: layout.cc:1924
709
#, c-format
710
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
711
msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
712
 
713
#: layout.cc:2337
714
#, c-format
715
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
716
msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
717
 
718
#: mapfile.cc:70
719
#, c-format
720
msgid "cannot open map file %s: %s"
721
msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
722
 
723
#: mapfile.cc:84
724
#, c-format
725
msgid "cannot close map file: %s"
726
msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
727
 
728
#: mapfile.cc:116
729
#, c-format
730
msgid ""
731
"Archive member included because of file (symbol)\n"
732
"\n"
733
msgstr ""
734
"Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
735
"\n"
736
 
737
#: mapfile.cc:159
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"\n"
741
"Allocating common symbols\n"
742
msgstr ""
743
"\n"
744
"Allocazione dei simboli comuni\n"
745
 
746
#: mapfile.cc:161
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Common symbol       size              file\n"
750
"\n"
751
msgstr ""
752
"Simbolo comune      dimensione        file\n"
753
"\n"
754
 
755
#: mapfile.cc:195
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"\n"
759
"Memory map\n"
760
"\n"
761
msgstr ""
762
"\n"
763
"Mappa della memoria\n"
764
"\n"
765
 
766
#: mapfile.cc:361
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"\n"
770
"Discarded input sections\n"
771
"\n"
772
msgstr ""
773
"\n"
774
"Sezioni di input scartate\n"
775
"\n"
776
 
777
#: merge.cc:455
778
#, c-format
779
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
780
msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
781
 
782
#: merge.cc:478
783
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
784
msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
785
 
786
#: merge.cc:494
787
#, c-format
788
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
789
msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
790
 
791
#: merge.cc:613
792
#, c-format
793
msgid "%s: %s input: %zu\n"
794
msgstr "%s: %s input: %zu\n"
795
 
796
#: merge.h:300
797
msgid "** merge constants"
798
msgstr "** unione delle costanti"
799
 
800
#: merge.h:422
801
msgid "** merge strings"
802
msgstr "** unione delle stringhe"
803
 
804
#: object.cc:75
805
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
806
msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
807
 
808
#: object.cc:119
809
#, c-format
810
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811
msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
812
 
813
#: object.cc:126
814
#, c-format
815
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
816
msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
817
 
818
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
819
#, c-format
820
msgid "%s: %s"
821
msgstr "%s: %s"
822
 
823
#: object.cc:190
824
#, c-format
825
msgid "section name section has wrong type: %u"
826
msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
827
 
828
#: object.cc:546
829
#, c-format
830
msgid "invalid symbol table name index: %u"
831
msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
832
 
833
#: object.cc:552
834
#, c-format
835
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
836
msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
837
 
838
#: object.cc:641
839
#, c-format
840
msgid "section group %u info %u out of range"
841
msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
842
 
843
#: object.cc:660
844
#, c-format
845
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
846
msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
847
 
848
#: object.cc:678
849
#, c-format
850
msgid "symbol %u invalid section index %u"
851
msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
852
 
853
#: object.cc:723
854
#, c-format
855
msgid "section %u in section group %u out of range"
856
msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
857
 
858
#: object.cc:731
859
#, c-format
860
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
861
msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
862
 
863
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
864
#, c-format
865
msgid "relocation section %u has bad info %u"
866
msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
867
 
868
#: object.cc:1231
869
#, c-format
870
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
871
msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
872
 
873
#: object.cc:1257
874
#, c-format
875
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
876
msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
877
 
878
#: object.cc:1454
879
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
880
msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
881
 
882
#: object.cc:1563
883
#, c-format
884
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
885
msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
886
 
887
#: object.cc:1652
888
#, c-format
889
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
890
msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
891
 
892
#: object.cc:1661
893
#, c-format
894
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
895
msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
896
 
897
#: object.cc:2169
898
#, c-format
899
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
900
msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
901
 
902
#: object.cc:2273
903
#, c-format
904
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
905
msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
906
 
907
#: object.cc:2283
908
#, c-format
909
msgid "%s: incompatible target"
910
msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
911
 
912
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
913
#, c-format
914
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
915
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
916
 
917
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
918
#, c-format
919
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
920
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
921
 
922
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
923
#, c-format
924
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
925
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
926
 
927
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
928
#, c-format
929
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
930
msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
931
 
932
#: options.cc:156
933
#, c-format
934
msgid ""
935
"Usage: %s [options] file...\n"
936
"Options:\n"
937
msgstr ""
938
"Uso: %s [opzioni] file...\n"
939
"Opzioni:\n"
940
 
941
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
942
#. string "supported targets".
943
#: options.cc:164
944
#, c-format
945
msgid "%s: supported targets:"
946
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
947
 
948
#: options.cc:176
949
#, c-format
950
msgid "Report bugs to %s\n"
951
msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
952
 
953
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
954
#, c-format
955
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
956
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
957
 
958
#: options.cc:223
959
#, c-format
960
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
961
msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
962
 
963
#: options.cc:232
964
#, c-format
965
msgid "%s: must take a non-empty argument"
966
msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
967
 
968
#: options.cc:273
969
#, c-format
970
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
971
msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
972
 
973
#: options.cc:300
974
#, c-format
975
msgid "  Supported targets:\n"
976
msgstr "  Obiettivi supportati:\n"
977
 
978
#: options.cc:409
979
#, c-format
980
msgid "unable to parse script file %s"
981
msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
982
 
983
#: options.cc:417
984
#, c-format
985
msgid "unable to parse version script file %s"
986
msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
987
 
988
#: options.cc:425
989
#, c-format
990
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
991
msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
992
 
993
#: options.cc:522
994
#, c-format
995
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
996
msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
997
 
998
#: options.cc:538
999
#, c-format
1000
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1001
msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1002
 
1003
#: options.cc:547
1004
#, c-format
1005
msgid "%s: %s: %s\n"
1006
msgstr "%s: %s: %s\n"
1007
 
1008
#: options.cc:651
1009
msgid "unexpected argument"
1010
msgstr "argomento inatteso"
1011
 
1012
#: options.cc:664 options.cc:725
1013
msgid "missing argument"
1014
msgstr "argomento mancante"
1015
 
1016
#: options.cc:736
1017
msgid "unknown -z option"
1018
msgstr "opzione -z sconosciuta"
1019
 
1020
#: options.cc:935
1021
#, c-format
1022
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1023
msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
1024
 
1025
#: options.cc:942
1026
#, c-format
1027
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1028
msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
1029
 
1030
#: options.cc:981
1031
#, c-format
1032
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1033
msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
1034
 
1035
#: options.cc:1003
1036
msgid "-shared and -static are incompatible"
1037
msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
1038
 
1039
#: options.cc:1005
1040
msgid "-shared and -pie are incompatible"
1041
msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
1042
 
1043
#: options.cc:1008
1044
msgid "-shared and -r are incompatible"
1045
msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
1046
 
1047
#: options.cc:1010
1048
msgid "-pie and -r are incompatible"
1049
msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
1050
 
1051
#: options.cc:1014
1052
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1053
msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
1054
 
1055
#: options.cc:1020
1056
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1057
msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
1058
 
1059
#: options.cc:1026
1060
#, c-format
1061
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1062
msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
1063
 
1064
#: options.cc:1031
1065
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1066
msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
1067
 
1068
#: options.cc:1097
1069
msgid "May not nest groups"
1070
msgstr "Non può nidificare i gruppi"
1071
 
1072
#: options.cc:1109
1073
msgid "Group end without group start"
1074
msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
1075
 
1076
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
1077
#: options.cc:1174
1078
msgid "unknown option"
1079
msgstr "opzione sconosciuta"
1080
 
1081
#: options.cc:1201
1082
#, c-format
1083
msgid "%s: missing group end\n"
1084
msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
1085
 
1086
#: options.h:571
1087
msgid "Report usage information"
1088
msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
1089
 
1090
#: options.h:573
1091
msgid "Report version information"
1092
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
1093
 
1094
#: options.h:575
1095
msgid "Report version and target information"
1096
msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
1097
 
1098
#: options.h:584 options.h:635
1099
msgid "Not supported"
1100
msgstr "Non supportata"
1101
 
1102
#: options.h:585 options.h:636
1103
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1104
msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
1105
 
1106
#: options.h:588
1107
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1108
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1109
 
1110
#: options.h:589
1111
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1112
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1113
 
1114
#: options.h:592
1115
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1116
msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
1117
 
1118
#: options.h:593
1119
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1120
msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
1121
 
1122
#: options.h:600
1123
msgid "Set input format"
1124
msgstr "Imposta il formato di input"
1125
 
1126
#: options.h:603
1127
msgid "-l searches for shared libraries"
1128
msgstr "-l cerca le librerie condivise"
1129
 
1130
#: options.h:605
1131
msgid "-l does not search for shared libraries"
1132
msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
1133
 
1134
#: options.h:609
1135
msgid "Bind defined symbols locally"
1136
msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
1137
 
1138
#: options.h:612
1139
msgid "Bind defined function symbols locally"
1140
msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
1141
 
1142
#: options.h:615
1143
msgid "Generate build ID note"
1144
msgstr "Genera la nota ID di creazione"
1145
 
1146
#: options.h:616 options.h:655
1147
msgid "[=STYLE]"
1148
msgstr "[=STILE]"
1149
 
1150
#: options.h:619
1151
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1152
msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
1153
 
1154
#: options.h:620
1155
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1156
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
1157
 
1158
#: options.h:624 options.h:629
1159
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1160
msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
1161
 
1162
#: options.h:630
1163
msgid "[none]"
1164
msgstr "[nessuna]"
1165
 
1166
#: options.h:639
1167
msgid "Define common symbols"
1168
msgstr "Definisce i simboli comuni"
1169
 
1170
#: options.h:640
1171
msgid "Do not define common symbols"
1172
msgstr "Non definisce i simboli comuni"
1173
 
1174
#: options.h:642 options.h:644
1175
msgid "Alias for -d"
1176
msgstr "Sinonimo per -d"
1177
 
1178
#: options.h:647
1179
msgid "Turn on debugging"
1180
msgstr "Abilita il debug"
1181
 
1182
#: options.h:648
1183
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1184
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1185
 
1186
#: options.h:651
1187
msgid "Define a symbol"
1188
msgstr "Definisce un simbolo"
1189
 
1190
#: options.h:651
1191
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1192
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1193
 
1194
#: options.h:654
1195
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1196
msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1197
 
1198
#: options.h:658
1199
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1200
msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1201
 
1202
#: options.h:662
1203
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1204
msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
1205
 
1206
#: options.h:666
1207
msgid "Delete all temporary local symbols"
1208
msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
1209
 
1210
#: options.h:669
1211
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1212
msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
1213
 
1214
#: options.h:672
1215
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1216
msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
1217
 
1218
#: options.h:675
1219
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1220
msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
1221
 
1222
#: options.h:678
1223
msgid "Read a list of dynamic symbols"
1224
msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
1225
 
1226
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1227
msgid "FILE"
1228
msgstr "FILE"
1229
 
1230
#: options.h:681
1231
msgid "Set program start address"
1232
msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
1233
 
1234
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1235
msgid "ADDRESS"
1236
msgstr "INDIRIZZO"
1237
 
1238
#: options.h:684
1239
msgid "Exclude libraries from automatic export"
1240
msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
1241
 
1242
#: options.h:688
1243
msgid "Export all dynamic symbols"
1244
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1245
 
1246
#: options.h:689
1247
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1248
msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
1249
 
1250
#: options.h:692
1251
msgid "Create exception frame header"
1252
msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
1253
 
1254
#: options.h:695
1255
msgid "Treat warnings as errors"
1256
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1257
 
1258
#: options.h:696
1259
msgid "Do not treat warnings as errors"
1260
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
1261
 
1262
#: options.h:699
1263
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1264
msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
1265
 
1266
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1267
#: options.h:939
1268
msgid "SYMBOL"
1269
msgstr "SIMBOLO"
1270
 
1271
#: options.h:702
1272
msgid "Set shared library name"
1273
msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
1274
 
1275
#: options.h:702 options.h:792
1276
msgid "FILENAME"
1277
msgstr "NOMEFILE"
1278
 
1279
#: options.h:705
1280
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1281
msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
1282
 
1283
#: options.h:706
1284
msgid "FRACTION"
1285
msgstr "FRAZIONE"
1286
 
1287
#: options.h:709
1288
msgid "Dynamic hash style"
1289
msgstr "Stile dell'hash dinamico"
1290
 
1291
#: options.h:709
1292
msgid "[sysv,gnu,both]"
1293
msgstr "[sysv,gnu,both]"
1294
 
1295
#: options.h:713
1296
msgid "Set dynamic linker path"
1297
msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
1298
 
1299
#: options.h:713
1300
msgid "PROGRAM"
1301
msgstr "PROGRAMMA"
1302
 
1303
#: options.h:716
1304
msgid "Work in progress; do not use"
1305
msgstr "Lavori in corso; non usare"
1306
 
1307
#: options.h:717
1308
msgid "Do a full build"
1309
msgstr "Esegue una creazione completa"
1310
 
1311
#: options.h:720
1312
msgid "Assume files changed"
1313
msgstr "Assume i file come modificati"
1314
 
1315
#: options.h:723
1316
msgid "Assume files didn't change"
1317
msgstr "Assume i file come non modificati"
1318
 
1319
#: options.h:726
1320
msgid "Use timestamps to check files (default)"
1321
msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
1322
 
1323
#: options.h:729
1324
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1325
msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
1326
 
1327
#: options.h:732
1328
msgid "Read only symbol values from FILE"
1329
msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
1330
 
1331
#: options.h:735
1332
msgid "Search for library LIBNAME"
1333
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1334
 
1335
#: options.h:735
1336
msgid "LIBNAME"
1337
msgstr "NOMELIB"
1338
 
1339
#: options.h:738
1340
msgid "Add directory to search path"
1341
msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
1342
 
1343
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1344
msgid "DIR"
1345
msgstr "DIR"
1346
 
1347
#: options.h:741
1348
msgid "Ignored for compatibility"
1349
msgstr "Ignorato per compatibilità"
1350
 
1351
#: options.h:741
1352
msgid "EMULATION"
1353
msgstr "EMULAZIONE"
1354
 
1355
#: options.h:744
1356
msgid "Write map file on standard output"
1357
msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
1358
 
1359
#: options.h:745
1360
msgid "Write map file"
1361
msgstr "Scrive il file di mappa"
1362
 
1363
#: options.h:746
1364
msgid "MAPFILENAME"
1365
msgstr "NOMEFILEMAPPA"
1366
 
1367
#: options.h:749
1368
msgid "Do not page align data"
1369
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1370
 
1371
#: options.h:751
1372
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1373
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1374
 
1375
#: options.h:752
1376
msgid "Page align data, make text readonly"
1377
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1378
 
1379
#: options.h:755
1380
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1381
msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1382
 
1383
#: options.h:756
1384
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1385
msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1386
 
1387
#: options.h:759
1388
msgid "Create an output file even if errors occur"
1389
msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
1390
 
1391
#: options.h:762 options.h:958
1392
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1393
msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
1394
 
1395
#: options.h:766
1396
msgid "Set output file name"
1397
msgstr "Imposta il nome del file di output"
1398
 
1399
#: options.h:769
1400
msgid "Optimize output file size"
1401
msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
1402
 
1403
#: options.h:769
1404
msgid "LEVEL"
1405
msgstr "LIVELLO"
1406
 
1407
#: options.h:772
1408
msgid "Set output format"
1409
msgstr "Imposta il formato di output"
1410
 
1411
#: options.h:772
1412
msgid "[binary]"
1413
msgstr "[binario]"
1414
 
1415
#: options.h:775 options.h:777
1416
msgid "Create a position independent executable"
1417
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1418
 
1419
#: options.h:782
1420
msgid "Load a plugin library"
1421
msgstr "Carica una libreria di plugin"
1422
 
1423
#: options.h:782
1424
msgid "PLUGIN"
1425
msgstr "PLUGIN"
1426
 
1427
#: options.h:784
1428
msgid "Pass an option to the plugin"
1429
msgstr "Passa un'opzione al plugin"
1430
 
1431
#: options.h:784
1432
msgid "OPTION"
1433
msgstr "OPZIONE"
1434
 
1435
#: options.h:788
1436
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1437
msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
1438
 
1439
#: options.h:791
1440
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1441
msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
1442
 
1443
#: options.h:795
1444
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1445
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1446
 
1447
#: options.h:798
1448
msgid "Generate relocations in output"
1449
msgstr "Genera le rilocazioni in output"
1450
 
1451
#: options.h:801
1452
msgid "Generate relocatable output"
1453
msgstr "Genera output rilocabili"
1454
 
1455
#: options.h:804
1456
msgid "Relax branches on certain targets"
1457
msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
1458
 
1459
#: options.h:807
1460
msgid "keep only symbols listed in this file"
1461
msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
1462
 
1463
#: options.h:807
1464
msgid "[file]"
1465
msgstr "[file]"
1466
 
1467
#: options.h:813 options.h:816
1468
msgid "Add DIR to runtime search path"
1469
msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
1470
 
1471
#: options.h:819
1472
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1473
msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
1474
 
1475
#: options.h:823
1476
msgid "Strip all symbols"
1477
msgstr "Elimina tutti i simboli"
1478
 
1479
#: options.h:825
1480
msgid "Strip debugging information"
1481
msgstr "Elimina le informazioni di debug"
1482
 
1483
#: options.h:827
1484
msgid "Emit only debug line number information"
1485
msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
1486
 
1487
#: options.h:829
1488
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1489
msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
1490
 
1491
#: options.h:832
1492
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1493
msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
1494
 
1495
#: options.h:835
1496
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1497
msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub.  Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
1498
 
1499
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1500
msgid "SIZE"
1501
msgstr "DIMENSIONE"
1502
 
1503
#: options.h:841
1504
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1505
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
1506
 
1507
#: options.h:845 options.h:848
1508
msgid "Generate shared library"
1509
msgstr "Genera una libreria condivisa"
1510
 
1511
#: options.h:851
1512
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1513
msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
1514
 
1515
#: options.h:857
1516
msgid "Do not link against shared libraries"
1517
msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
1518
 
1519
#: options.h:860
1520
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1521
msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
1522
 
1523
#: options.h:866
1524
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1525
msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
1526
 
1527
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1528
msgid "COUNT"
1529
msgstr "NUMERO"
1530
 
1531
#: options.h:869
1532
msgid "List folded identical sections on stderr"
1533
msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
1534
 
1535
#: options.h:870
1536
msgid "Do not list folded identical sections"
1537
msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
1538
 
1539
#: options.h:873
1540
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1541
msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
1542
 
1543
#: options.h:876
1544
msgid "Remove unused sections"
1545
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
1546
 
1547
#: options.h:877
1548
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1549
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1550
 
1551
#: options.h:880
1552
msgid "List removed unused sections on stderr"
1553
msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
1554
 
1555
#: options.h:881
1556
msgid "Do not list removed unused sections"
1557
msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
1558
 
1559
#: options.h:884
1560
msgid "Print resource usage statistics"
1561
msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
1562
 
1563
#: options.h:887
1564
msgid "Set target system root directory"
1565
msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
1566
 
1567
#: options.h:890
1568
msgid "Print the name of each input file"
1569
msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
1570
 
1571
#: options.h:893
1572
msgid "Read linker script"
1573
msgstr "Legge lo script del linker"
1574
 
1575
#: options.h:896
1576
msgid "Run the linker multi-threaded"
1577
msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
1578
 
1579
#: options.h:897
1580
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1581
msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
1582
 
1583
#: options.h:899
1584
msgid "Number of threads to use"
1585
msgstr "Numero di thread da usare"
1586
 
1587
#: options.h:901
1588
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1589
msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
1590
 
1591
#: options.h:903
1592
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1593
msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
1594
 
1595
#: options.h:905
1596
msgid "Number of threads to use in final pass"
1597
msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
1598
 
1599
#: options.h:908
1600
msgid "Set the address of the bss segment"
1601
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
1602
 
1603
#: options.h:910
1604
msgid "Set the address of the data segment"
1605
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
1606
 
1607
#: options.h:912
1608
msgid "Set the address of the text segment"
1609
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
1610
 
1611
#: options.h:915
1612
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1613
msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
1614
 
1615
#: options.h:918
1616
msgid "Synonym for --debug=files"
1617
msgstr "Sinonimo per --debug=file"
1618
 
1619
#: options.h:921
1620
msgid "Read version script"
1621
msgstr "Legge lo script di versione"
1622
 
1623
#: options.h:924
1624
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1625
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1626
 
1627
#: options.h:925
1628
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1629
msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
1630
 
1631
#: options.h:928
1632
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1633
msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1634
 
1635
#: options.h:929
1636
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1637
msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1638
 
1639
#: options.h:932
1640
msgid "Include all archive contents"
1641
msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
1642
 
1643
#: options.h:933
1644
msgid "Include only needed archive contents"
1645
msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
1646
 
1647
#: options.h:936
1648
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1649
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1650
 
1651
#: options.h:939
1652
msgid "Trace references to symbol"
1653
msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
1654
 
1655
#: options.h:942
1656
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1657
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1658
 
1659
#: options.h:943
1660
msgid "PATH"
1661
msgstr "PERCORSO"
1662
 
1663
#: options.h:946
1664
msgid "Start a library search group"
1665
msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
1666
 
1667
#: options.h:948
1668
msgid "End a library search group"
1669
msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
1670
 
1671
#: options.h:953
1672
msgid "Sort dynamic relocs"
1673
msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
1674
 
1675
#: options.h:954
1676
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1677
msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
1678
 
1679
#: options.h:956
1680
msgid "Set common page size to SIZE"
1681
msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
1682
 
1683
#: options.h:961
1684
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1685
msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
1686
 
1687
#: options.h:963
1688
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1689
msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
1690
 
1691
#: options.h:966
1692
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1693
msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
1694
 
1695
#: options.h:969
1696
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1697
msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
1698
 
1699
#: options.h:972
1700
msgid "Mark object requiring immediate process"
1701
msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
1702
 
1703
#: options.h:975
1704
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1705
msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
1706
 
1707
#: options.h:978
1708
msgid "Do not create copy relocs"
1709
msgstr "Non crea rilocazioni copia"
1710
 
1711
#: options.h:980
1712
msgid "Mark object not to use default search paths"
1713
msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
1714
 
1715
#: options.h:983
1716
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1717
msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
1718
 
1719
#: options.h:986
1720
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1721
msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
1722
 
1723
#: options.h:989
1724
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1725
msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
1726
 
1727
#: options.h:992
1728
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1729
msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
1730
 
1731
#: options.h:994
1732
msgid "Mark object for immediate function binding"
1733
msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
1734
 
1735
#: options.h:997
1736
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1737
msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
1738
 
1739
#: options.h:1000
1740
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1741
msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1742
 
1743
#: options.h:1001
1744
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1745
msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1746
 
1747
#: output.cc:1132
1748
msgid "section group retained but group element discarded"
1749
msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
1750
 
1751
#: output.cc:1860
1752
#, c-format
1753
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1754
msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
1755
 
1756
#: output.cc:3573
1757
#, c-format
1758
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1759
msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1760
 
1761
#: output.cc:3576
1762
#, c-format
1763
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1764
msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1765
 
1766
#: output.cc:3755
1767
#, c-format
1768
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1769
msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
1770
 
1771
#: output.cc:3907 output.cc:3975
1772
#, c-format
1773
msgid "%s: open: %s"
1774
msgstr "%s: open: %s"
1775
 
1776
#: output.cc:3996
1777
#, c-format
1778
msgid "%s: mremap: %s"
1779
msgstr "%s: mremap: %s"
1780
 
1781
#: output.cc:4005
1782
#, c-format
1783
msgid "%s: mmap: %s"
1784
msgstr "%s: mmap: %s"
1785
 
1786
#: output.cc:4085
1787
#, c-format
1788
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1789
msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
1790
 
1791
#: output.cc:4096
1792
#, c-format
1793
msgid "%s: munmap: %s"
1794
msgstr "%s: munmap: %s"
1795
 
1796
#: output.cc:4115
1797
#, c-format
1798
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1799
msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
1800
 
1801
#: output.cc:4117
1802
#, c-format
1803
msgid "%s: write: %s"
1804
msgstr "%s: write: %s"
1805
 
1806
#: output.cc:4132
1807
#, c-format
1808
msgid "%s: close: %s"
1809
msgstr "%s: close: %s"
1810
 
1811
#: output.h:520
1812
msgid "** section headers"
1813
msgstr "** intestazioni di sezione"
1814
 
1815
#: output.h:565
1816
msgid "** segment headers"
1817
msgstr "** intestazioni di segmento"
1818
 
1819
#: output.h:613
1820
msgid "** file header"
1821
msgstr "** intestazione del file"
1822
 
1823
#: output.h:833
1824
msgid "** fill"
1825
msgstr "** riempimento"
1826
 
1827
#: output.h:987
1828
msgid "** string table"
1829
msgstr "** tabella di stringhe"
1830
 
1831
#: output.h:1300
1832
msgid "** dynamic relocs"
1833
msgstr "** rilocazioni dinamiche"
1834
 
1835
#: output.h:1301 output.h:1637
1836
msgid "** relocs"
1837
msgstr "** rilocazioni"
1838
 
1839
#: output.h:1662
1840
msgid "** group"
1841
msgstr "** gruppo"
1842
 
1843
#: output.h:1774
1844
msgid "** GOT"
1845
msgstr "** GOT"
1846
 
1847
#: output.h:1916
1848
msgid "** dynamic"
1849
msgstr "** dinamico"
1850
 
1851
#: output.h:2039
1852
msgid "** symtab xindex"
1853
msgstr "** xindex symtab"
1854
 
1855
#: parameters.cc:172
1856
#, c-format
1857
msgid "unrecognized output format %s"
1858
msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
1859
 
1860
#: plugin.cc:106
1861
#, c-format
1862
msgid "%s: could not load plugin library"
1863
msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
1864
 
1865
#: plugin.cc:116
1866
#, c-format
1867
msgid "%s: could not find onload entry point"
1868
msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
1869
 
1870
#: plugin.cc:426
1871
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1872
msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
1873
 
1874
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1875
#, c-format
1876
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1877
msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
1878
 
1879
#: readsyms.cc:191
1880
#, c-format
1881
msgid "%s: file is empty"
1882
msgstr "%s: il file è vuoto"
1883
 
1884
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1885
#: readsyms.cc:575
1886
#, c-format
1887
msgid "%s: not an object or archive"
1888
msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
1889
 
1890
#: reduced_debug_output.cc:236
1891
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1892
msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
1893
 
1894
#: reduced_debug_output.cc:322
1895
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1896
msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1897
 
1898
#: reduced_debug_output.cc:330
1899
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1900
msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1901
 
1902
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1903
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1904
msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1905
 
1906
#: reduced_debug_output.cc:373
1907
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1908
msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1909
 
1910
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1911
#, c-format
1912
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1913
msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
1914
 
1915
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1916
#, c-format
1917
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1918
msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
1919
 
1920
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1921
#, c-format
1922
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1923
msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
1924
 
1925
#: reloc.cc:1203
1926
#, c-format
1927
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1928
msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
1929
 
1930
#: reloc.cc:1343
1931
#, c-format
1932
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1933
msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
1934
 
1935
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1936
#. table.
1937
#: resolve.cc:191
1938
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1939
msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
1940
 
1941
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1942
#. define a resolve method.
1943
#: resolve.cc:197
1944
msgid "unsupported symbol binding"
1945
msgstr "associazione di simboli non supportata"
1946
 
1947
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1948
#. defined in another object.
1949
#: resolve.cc:266
1950
#, c-format
1951
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1952
msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
1953
 
1954
#: resolve.cc:326
1955
#, c-format
1956
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1957
msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
1958
 
1959
#: resolve.cc:331
1960
#, c-format
1961
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1962
msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
1963
 
1964
#: resolve.cc:336
1965
#, c-format
1966
msgid "multiple common of '%s'"
1967
msgstr "comune multiplo di \"%s\""
1968
 
1969
#: resolve.cc:442
1970
#, c-format
1971
msgid "multiple definition of '%s'"
1972
msgstr "definizione multipla di \"%s\""
1973
 
1974
#: resolve.cc:481
1975
#, c-format
1976
msgid "definition of '%s' overriding common"
1977
msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
1978
 
1979
#: resolve.cc:516
1980
#, c-format
1981
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1982
msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
1983
 
1984
#: resolve.cc:636
1985
#, c-format
1986
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1987
msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
1988
 
1989
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1990
msgid "command line"
1991
msgstr "riga di comando"
1992
 
1993
#: script-sections.cc:690
1994
msgid "dot may not move backward"
1995
msgstr "dot non può retrocedere"
1996
 
1997
#: script-sections.cc:757
1998
msgid "** expression"
1999
msgstr "** espressione"
2000
 
2001
#: script-sections.cc:941
2002
msgid "fill value is not absolute"
2003
msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
2004
 
2005
#: script-sections.cc:1913
2006
#, c-format
2007
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2008
msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
2009
 
2010
#: script-sections.cc:1957
2011
#, c-format
2012
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2013
msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
2014
 
2015
#: script-sections.cc:1972
2016
#, c-format
2017
msgid "fill of section %s is not absolute"
2018
msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
2019
 
2020
#: script-sections.cc:2048
2021
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2022
msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
2023
 
2024
#: script-sections.cc:2090
2025
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2026
msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
2027
 
2028
#: script-sections.cc:2634
2029
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2030
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
2031
 
2032
#: script-sections.cc:2649
2033
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2034
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
2035
 
2036
#: script-sections.cc:2654
2037
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2038
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
2039
 
2040
#: script-sections.cc:2826
2041
msgid "no matching section constraint"
2042
msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
2043
 
2044
#: script-sections.cc:3151
2045
msgid "TLS sections are not adjacent"
2046
msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
2047
 
2048
#: script-sections.cc:3280
2049
msgid "allocated section not in any segment"
2050
msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
2051
 
2052
#: script-sections.cc:3309
2053
#, c-format
2054
msgid "no segment %s"
2055
msgstr "nessun segmento %s"
2056
 
2057
#: script-sections.cc:3323
2058
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2059
msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
2060
 
2061
#: script-sections.cc:3330
2062
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2063
msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
2064
 
2065
#: script-sections.cc:3358
2066
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2067
msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
2068
 
2069
#: script-sections.cc:3382
2070
#, c-format
2071
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2072
msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
2073
 
2074
#. We could support this if we wanted to.
2075
#: script-sections.cc:3393
2076
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2077
msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
2078
 
2079
#: script-sections.cc:3408
2080
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2081
msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
2082
 
2083
#: script-sections.cc:3414
2084
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2085
msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
2086
 
2087
#: script.cc:1072
2088
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2089
msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
2090
 
2091
#: script.cc:2132
2092
#, c-format
2093
msgid "%s:%d:%d: %s"
2094
msgstr "%s:%d:%d: %s"
2095
 
2096
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2097
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
2098
#: script.cc:2297
2099
#, c-format
2100
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2101
msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2102
 
2103
#: script.cc:2362
2104
#, c-format
2105
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2106
msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2107
 
2108
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2109
#, c-format
2110
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2111
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
2112
 
2113
#: script.cc:2739
2114
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2115
msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
2116
 
2117
#: stringpool.cc:528
2118
#, c-format
2119
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2120
msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
2121
 
2122
#: stringpool.cc:532
2123
#, c-format
2124
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2125
msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
2126
 
2127
#: stringpool.cc:535
2128
#, c-format
2129
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2130
msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
2131
 
2132
#: symtab.cc:857
2133
#, c-format
2134
msgid "%s: reference to %s"
2135
msgstr "%s: riferimento a %s"
2136
 
2137
#: symtab.cc:859
2138
#, c-format
2139
msgid "%s: definition of %s"
2140
msgstr "%s: definizione di %s"
2141
 
2142
#: symtab.cc:1052
2143
#, c-format
2144
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2145
msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
2146
 
2147
#: symtab.cc:1278
2148
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2149
msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
2150
 
2151
#: symtab.cc:1284
2152
msgid "too few symbol versions"
2153
msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
2154
 
2155
#: symtab.cc:1333
2156
#, c-format
2157
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2158
msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
2159
 
2160
#: symtab.cc:1396
2161
#, c-format
2162
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2163
msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
2164
 
2165
#: symtab.cc:1404
2166
#, c-format
2167
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2168
msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
2169
 
2170
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2171
#, c-format
2172
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2173
msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
2174
 
2175
#: symtab.cc:2933
2176
#, c-format
2177
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2178
msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
2179
 
2180
#: symtab.cc:2936
2181
#, c-format
2182
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2183
msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
2184
 
2185
#: symtab.cc:3007
2186
#, c-format
2187
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2188
msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
2189
 
2190
#: target-reloc.h:259
2191
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2192
msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
2193
 
2194
#: target-reloc.h:298
2195
#, c-format
2196
msgid "reloc has bad offset %zu"
2197
msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
2198
 
2199
#: target.cc:90
2200
#, c-format
2201
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2202
msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
2203
 
2204
#: target.cc:157
2205
#, c-format
2206
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2207
msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
2208
 
2209
#: tls.h:59
2210
msgid "TLS relocation out of range"
2211
msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
2212
 
2213
#: tls.h:73
2214
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2215
msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
2216
 
2217
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2218
#: version.cc:65
2219
#, c-format
2220
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2221
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2222
 
2223
#: version.cc:66
2224
#, c-format
2225
msgid ""
2226
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2227
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2228
"This program has absolutely no warranty.\n"
2229
msgstr ""
2230
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
2231
"GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
2232
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
2233
 
2234
#: workqueue-threads.cc:106
2235
#, c-format
2236
msgid "%s failed: %s"
2237
msgstr "%s non riuscito: %s"
2238
 
2239
#: x86_64.cc:2184
2240
#, c-format
2241
msgid "unsupported reloc type %u"
2242
msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
2243
 
2244
#: x86_64.cc:2524
2245
#, c-format
2246
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2247
msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.