OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gold/] [po/] [vi.po] - Blame information for rev 27

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 27 khays
# Vietnamese translation for Gold.
2
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Clytie Siddall , 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gold 2.20.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-22 22:29+0930\n"
12
"Last-Translator: Clytie Siddall \n"
13
"Language-Team: Vietnamese \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
19
 
20
#: archive.cc:119
21
#, c-format
22
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
23
msgstr "%s: không có bảng ký hiệu kho lưu (hãy chạy ranlib)"
24
 
25
#: archive.cc:204
26
#, c-format
27
msgid "%s: bad archive symbol table names"
28
msgstr "%s: tên bảng ký hiệu kho lưu sai"
29
 
30
#: archive.cc:236
31
#, c-format
32
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
33
msgstr "%s: sai dạng phần đầu kho lưu tại %zu"
34
 
35
#: archive.cc:256
36
#, c-format
37
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
38
msgstr "%s: sai dạng kích cỡ phần đầu kho lưu tại %zu"
39
 
40
#: archive.cc:267
41
#, c-format
42
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
43
msgstr "%s: sai dạng tên phần đầu kho lưu tại %zu"
44
 
45
#: archive.cc:297
46
#, c-format
47
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
48
msgstr "%s: chỉ mục tên mở rộng sai tại %zu"
49
 
50
#: archive.cc:307
51
#, c-format
52
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
53
msgstr "%s: mục nhập tên mở rộng sai tại phần đầu %zu"
54
 
55
#: archive.cc:404
56
#, c-format
57
msgid "%s: short archive header at %zu"
58
msgstr "%s: phần đầu kho lưu ngắn tại %zu"
59
 
60
#: archive.cc:560
61
#, c-format
62
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
63
msgstr "%s: bộ phạn tại %zu không phải là đối tượng ELF"
64
 
65
#: archive.cc:879
66
#, c-format
67
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
68
msgstr "%s: thư viện kho lưu : %u\n"
69
 
70
#: archive.cc:881
71
#, c-format
72
msgid "%s: total archive members: %u\n"
73
msgstr "%s: tổng bộ phạn kho lưu : %u\n"
74
 
75
#: archive.cc:883
76
#, c-format
77
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
78
msgstr "%s: đã nạp bộ phạn kho lưu : %u\n"
79
 
80
#: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
81
msgid "** PLT"
82
msgstr "** PLT"
83
 
84
#: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
85
#: x86_64.cc:1265
86
#, c-format
87
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
88
msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"
89
 
90
#: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
91
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
92
msgstr "yêu cầu sự định vị lại động không được hỗ trợ — hãy biên dịch lại với các tuỳ chọn « -fPIC »"
93
 
94
#. These are relocations which should only be seen by the
95
#. dynamic linker, and should never be seen here.
96
#: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
97
#: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
98
#: x86_64.cc:1453
99
#, c-format
100
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
101
msgstr "%s: gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
102
 
103
#: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
104
#: x86_64.cc:1571
105
#, c-format
106
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
107
msgstr "%s: sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu toàn cục %s"
108
 
109
#: arm.cc:1804 i386.cc:1542
110
#, c-format
111
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
112
msgstr "%s: phần định vị lại RELA không được hỗ trợ"
113
 
114
#: arm.cc:2047
115
msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
116
msgstr "sự định vị lại « R_ARM_MOVW_ABS_NC » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
117
 
118
#: arm.cc:2056
119
msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
120
msgstr "sự định vị lại « R_ARM_MOVT_ABS » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
121
 
122
#: arm.cc:2067
123
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
124
msgstr "sự định vị lại « R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
125
 
126
#: arm.cc:2077
127
msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
128
msgstr "sự định vị lại « R_ARM_THM_MOVT_ABS » không thể sử dụng được khi tạo một đối tượng dùng chung: hãy biên dịch lại với « -fPIC »"
129
 
130
#: arm.cc:2141
131
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
132
msgstr "không tìm thấy gốc của « R_ARM_BASE_PREL »"
133
 
134
#: arm.cc:2169
135
msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
136
msgstr "không tìm thấy gốc của « R_ARM_BASE_ABS »"
137
 
138
#: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
139
#: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
140
#, c-format
141
msgid "unexpected reloc %u in object file"
142
msgstr "gặp sự định vị lại không mong đợi %u trong tập tin đối tượng"
143
 
144
#: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
145
#: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
146
#: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
147
#, c-format
148
msgid "unsupported reloc %u"
149
msgstr "định vị lại không được hỗ trợ %u"
150
 
151
#: arm.cc:2248
152
#, c-format
153
msgid "relocation overflow in relocation %u"
154
msgstr "tràn vùng định vị lại trong sự định vị lại %u"
155
 
156
#: arm.cc:2256
157
#, c-format
158
msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
159
msgstr "gặp mã thao tác không mong đợi khi xử lý sự định vị lại %u"
160
 
161
#: arm.cc:2359 i386.cc:2535
162
#, c-format
163
msgid "unsupported reloc %u in object file"
164
msgstr "gặp sự định vị lại không được hỗ trợ %u trong tập tin đối tượng"
165
 
166
#: binary.cc:129
167
#, c-format
168
msgid "cannot open %s: %s:"
169
msgstr "không thể mở %s: %s:"
170
 
171
#: compressed_output.cc:128
172
msgid "not compressing section data: zlib error"
173
msgstr "không đang nén dữ liệu phần: lỗi zlib"
174
 
175
#: cref.cc:244
176
#, c-format
177
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
178
msgstr "không thể mở tập tin đếm ký hiệu %s: %s"
179
 
180
#: descriptors.cc:116
181
#, c-format
182
msgid "file %s was removed during the link"
183
msgstr "tập tin « %s » bị gỡ bỏ trong khi liên kết"
184
 
185
#: descriptors.cc:169
186
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
187
msgstr "cạn bộ mô tả tập tin và không thể đóng bộ nào"
188
 
189
#: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
190
#, c-format
191
msgid "while closing %s: %s"
192
msgstr "trong khi đóng %s: %s"
193
 
194
#: dirsearch.cc:71
195
#, c-format
196
msgid "%s: can not read directory: %s"
197
msgstr "%s: không thể đọc thư mục: %s"
198
 
199
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
200
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
201
msgstr "Giải mã được LEB128 rất lớn: thông tin gỡ lỗi có thể bị hỏng"
202
 
203
#: dynobj.cc:164
204
#, c-format
205
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
206
msgstr "gặp kiểu trùng không mong đợi %u trong phần: %u, %u"
207
 
208
#: dynobj.cc:200
209
#, c-format
210
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
211
msgstr "gặp liên kết không mong đợi trong phần %u dòng đầu: %u != %u"
212
 
213
#: dynobj.cc:236
214
#, c-format
215
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
216
msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u vượt ra ngoài giới hạn: %u"
217
 
218
#: dynobj.cc:244
219
#, c-format
220
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
221
msgstr "liên kết phần ĐỘNG %u %u không phải strtab"
222
 
223
#: dynobj.cc:273
224
#, c-format
225
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
226
msgstr "giá trị « DT_SONAME » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
227
 
228
#: dynobj.cc:285
229
#, c-format
230
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
231
msgstr "giá trị « DT_NEEDED » ở ngoại phạm vi: %lld ≥ %lld"
232
 
233
#: dynobj.cc:298
234
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
235
msgstr "thiếu « DT_NULL » trong phân đoạn động"
236
 
237
#: dynobj.cc:344
238
#, c-format
239
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
240
msgstr "chỉ mục tên bảng ký hiệu động không hợp lệ: %u"
241
 
242
#: dynobj.cc:351
243
#, c-format
244
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
245
msgstr "phần tên bảng ký hiệu động có kiểu sai: %u"
246
 
247
#: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
248
#, c-format
249
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
250
msgstr "sai đặt khoảng bù tên phần cho phần %u: %lu"
251
 
252
#: dynobj.cc:468
253
#, c-format
254
msgid "duplicate definition for version %u"
255
msgstr "gặp lời xác định trùng cho phiên bản %u"
256
 
257
#: dynobj.cc:497
258
#, c-format
259
msgid "unexpected verdef version %u"
260
msgstr "gặp phiên bản verdef không mong đợi %u"
261
 
262
#: dynobj.cc:513
263
#, c-format
264
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
265
msgstr "trường « vd_cnt » verdef quá nhỏ : %u"
266
 
267
#: dynobj.cc:521
268
#, c-format
269
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
270
msgstr "trường « vd_aux » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
271
 
272
#: dynobj.cc:532
273
#, c-format
274
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
275
msgstr "trường « vda_name » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
276
 
277
#: dynobj.cc:542
278
#, c-format
279
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
280
msgstr "trường « vd_next » verdef ở ngoại phạm vi: %u"
281
 
282
#: dynobj.cc:576
283
#, c-format
284
msgid "unexpected verneed version %u"
285
msgstr "gặp phiên bản verneed không mong đợi %u"
286
 
287
#: dynobj.cc:585
288
#, c-format
289
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
290
msgstr "trường « vn_aux » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
291
 
292
#: dynobj.cc:599
293
#, c-format
294
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
295
msgstr "trường « vna_name » vernaux ở ngoại phạm vi: %u"
296
 
297
#: dynobj.cc:610
298
#, c-format
299
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
300
msgstr "trường « vna_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
301
 
302
#: dynobj.cc:621
303
#, c-format
304
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
305
msgstr "trường « vn_next » verneed ở ngoại phạm vi: %u"
306
 
307
#: dynobj.cc:670
308
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
309
msgstr "kích cỡ của ký hiệu động không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
310
 
311
#: dynobj.cc:1435
312
#, c-format
313
msgid "symbol %s has undefined version %s"
314
msgstr "ký hiệu %s có phiên bản chưa được xác định %s"
315
 
316
#: ehframe.h:82
317
msgid "** eh_frame_hdr"
318
msgstr "** khung_eh_hdr"
319
 
320
#: ehframe.h:353
321
msgid "** eh_frame"
322
msgstr "** khung_eh"
323
 
324
#: errors.cc:81
325
#, c-format
326
msgid "%s: fatal error: "
327
msgstr "%s: lỗi nghiêm trọng: "
328
 
329
#: errors.cc:92
330
#, c-format
331
msgid "%s: error: "
332
msgstr "%s: lỗi: "
333
 
334
#: errors.cc:104
335
#, c-format
336
msgid "%s: warning: "
337
msgstr "%s: cảnh báo : "
338
 
339
#: errors.cc:128
340
#, c-format
341
msgid "%s: %s: error: "
342
msgstr "%s: %s: lỗi: "
343
 
344
#: errors.cc:144
345
#, c-format
346
msgid "%s: %s: warning: "
347
msgstr "%s: %s: cảnh báo : "
348
 
349
#: errors.cc:167
350
#, c-format
351
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
352
msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến « %s »\n"
353
 
354
#: errors.cc:172
355
#, c-format
356
msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
357
msgstr "%s: %s: lỗi: tham chiếu chưa xác định đến « %s », phiên bản « %s »\n"
358
 
359
#: errors.cc:182
360
#, c-format
361
msgid "%s: "
362
msgstr "%s: "
363
 
364
#: expression.cc:172
365
#, c-format
366
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
367
msgstr "ký hiệu chưa xác định « %s » được tham chiếu trong biểu thức"
368
 
369
#: expression.cc:209
370
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
371
msgstr "tham chiếu sai đến ký hiệu chấm bên ngoài mệnh đề SECTIONS (phần)"
372
 
373
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
374
#. capture the C operator.
375
#: expression.cc:278
376
msgid "unary "
377
msgstr "nguyên phân"
378
 
379
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
380
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
381
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
382
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
383
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
384
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
385
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
386
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
387
#: expression.cc:400
388
msgid "binary "
389
msgstr "nhị phân"
390
 
391
#: expression.cc:404
392
msgid " by zero"
393
msgstr " cho không"
394
 
395
#: expression.cc:575
396
msgid "max applied to section relative value"
397
msgstr "tối đa áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
398
 
399
#: expression.cc:610
400
msgid "min applied to section relative value"
401
msgstr "tối thiểu áp dụng cho giá trị tương đối của phần"
402
 
403
#: expression.cc:740
404
msgid "aligning to section relative value"
405
msgstr "sắp hàng theo giá trị tương đối của phần"
406
 
407
#: expression.cc:895
408
#, c-format
409
msgid "unknown constant %s"
410
msgstr "không rõ hằng số %s"
411
 
412
#: expression.cc:1126
413
msgid "SEGMENT_START not implemented"
414
msgstr "« SEGMENT_START » (đầu đoạn) chưa được thực hiện"
415
 
416
#: expression.cc:1135
417
msgid "ORIGIN not implemented"
418
msgstr "« ORIGIN » (gốc) chưa được thực hiện"
419
 
420
#: expression.cc:1141
421
msgid "LENGTH not implemented"
422
msgstr "« LENGTH » (chiều dài) chưa được thực hiện"
423
 
424
#: fileread.cc:65
425
#, c-format
426
msgid "munmap failed: %s"
427
msgstr "munmap bị lỗi: %s"
428
 
429
#: fileread.cc:129
430
#, c-format
431
msgid "%s: fstat failed: %s"
432
msgstr "%s: fstat bị lỗi: %s"
433
 
434
#: fileread.cc:169
435
#, c-format
436
msgid "could not reopen file %s"
437
msgstr "không thể mở lại tập tin %s"
438
 
439
#: fileread.cc:302
440
#, c-format
441
msgid "%s: pread failed: %s"
442
msgstr "%s: pread bị lỗi: %s"
443
 
444
#: fileread.cc:308
445
#, c-format
446
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
447
msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %lld byte trên %lld byte theo %lld"
448
 
449
#: fileread.cc:372
450
#, c-format
451
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
452
msgstr "%s: việc thử ánh xạ %lld byte đẳng sau khoảng bù %lld cũng vượt quá kích cỡ tập tin; tập tin có thể bị hỏng"
453
 
454
#: fileread.cc:402
455
#, c-format
456
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
457
msgstr "%s: khoảng bù sơ đồ vùng nhớ (mmap) %lld kích cỡ %lld bị lỗi: %s"
458
 
459
#: fileread.cc:548
460
#, c-format
461
msgid "%s: lseek failed: %s"
462
msgstr "%s: lseek bị lỗi: %s"
463
 
464
#: fileread.cc:554
465
#, c-format
466
msgid "%s: readv failed: %s"
467
msgstr "%s: readv bị lỗi: %s"
468
 
469
#: fileread.cc:557
470
#, c-format
471
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
472
msgstr "%s: tập tin quá ngắn: đọc được chỉ %zd byte trên %zd byte theo %lld"
473
 
474
#: fileread.cc:706
475
#, c-format
476
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
477
msgstr "%s: tổng byte được ánh xạ để đọc: %llu\n"
478
 
479
#: fileread.cc:708
480
#, c-format
481
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
482
msgstr "%s: số tối đa các byte được ánh xạ để đọc cùng lúc: %llu\n"
483
 
484
#: fileread.cc:791
485
#, c-format
486
msgid "%s: stat failed: %s"
487
msgstr "%s: stat bị lỗi: %s"
488
 
489
#: fileread.cc:849
490
#, c-format
491
msgid "cannot find %s%s"
492
msgstr "không tìm thấy %s%s"
493
 
494
#: fileread.cc:880
495
#, c-format
496
msgid "cannot find %s"
497
msgstr "không tìm thấy %s"
498
 
499
#: fileread.cc:904
500
#, c-format
501
msgid "cannot open %s: %s"
502
msgstr "không thể mở %s: %s"
503
 
504
#: gold-threads.cc:103
505
#, c-format
506
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
507
msgstr "pthead_mutextattr_init bị lỗi: %s"
508
 
509
#: gold-threads.cc:107
510
#, c-format
511
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
512
msgstr "pthread_mutextattr_settype bị lỗi: %s"
513
 
514
#: gold-threads.cc:112
515
#, c-format
516
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
517
msgstr "pthread_mutex_init bị lỗi: %s"
518
 
519
#: gold-threads.cc:116
520
#, c-format
521
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
522
msgstr "pthread_mutexattr_destroy bị lỗi: %s"
523
 
524
#: gold-threads.cc:123
525
#, c-format
526
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
527
msgstr "pthread_mutex_destroy bị lỗi: %s"
528
 
529
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
530
#, c-format
531
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
532
msgstr "pthread_mutex_lock bị lỗi: %s"
533
 
534
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
535
#, c-format
536
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
537
msgstr "pthread_mutex_unlock bị lỗi: %s"
538
 
539
#: gold-threads.cc:220
540
#, c-format
541
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
542
msgstr "pthread_cond_init bị lỗi: %s"
543
 
544
#: gold-threads.cc:227
545
#, c-format
546
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
547
msgstr "pthread_cond_destroy bị lỗi: %s"
548
 
549
#: gold-threads.cc:236
550
#, c-format
551
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
552
msgstr "pthread_cond_wait bị lỗi: %s"
553
 
554
#: gold-threads.cc:244
555
#, c-format
556
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
557
msgstr "pthread_cond_signal bị lỗi: %s"
558
 
559
#: gold-threads.cc:252
560
#, c-format
561
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
562
msgstr "pthread_cond_broadcast bị lỗi: %s"
563
 
564
#: gold-threads.cc:388
565
#, c-format
566
msgid "pthread_once failed: %s"
567
msgstr "pthread_once bị lỗi: %s"
568
 
569
#: gold.cc:91
570
#, c-format
571
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
572
msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ trong %s, tại %s:%d\n"
573
 
574
#: gold.cc:173
575
msgid "no input files"
576
msgstr "không có tập tin nhập vào"
577
 
578
#: gold.cc:226
579
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
580
msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với « --gc-sections », cũng không thể kết hợp nó với « --icf »"
581
 
582
#: gold.cc:407
583
#, c-format
584
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
585
msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -static » (tĩnh) với đối tượng động %s"
586
 
587
#: gold.cc:411
588
#, c-format
589
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
590
msgstr "không thể kết hợp tuỳ chọn « -r » với đối tượng động %s"
591
 
592
#: gold.cc:415
593
#, c-format
594
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
595
msgstr "không thể sử dụng định dạng kết xuất khác ELF với đối tượng động %s"
596
 
597
#: gold.cc:427
598
#, c-format
599
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
600
msgstr "không thể kết hợp đống chia ra « %s » và đống không chia ra « %s » khi sử dụng tuỳ chọn « -r »"
601
 
602
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
603
#: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
604
#: x86_64.cc:1732
605
msgid "missing expected TLS relocation"
606
msgstr "thiếu sự định vị lại TLS mong đợi"
607
 
608
#: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
609
#, c-format
610
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
611
msgstr "ký hiệu phần %u có shndx sai %u"
612
 
613
#: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
614
#, c-format
615
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
616
msgstr "ký hiệu cục bộ %u có shndx sai %u"
617
 
618
#: i386.cc:1991
619
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
620
msgstr "định vị lại TLS kiểu cả hai SUN và GNU"
621
 
622
#: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
623
#, c-format
624
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
625
msgstr "không khớp được dãy đống chia ra tại phần %u khoảng bù %0zx"
626
 
627
#: icf.cc:616
628
#, c-format
629
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
630
msgstr "%s: ICF đồng quy sau %u lần lặp lại"
631
 
632
#: icf.cc:619
633
#, c-format
634
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
635
msgstr "%s: ICF bị dừng sau %u lần lặp lại"
636
 
637
#: icf.cc:633
638
#, c-format
639
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
640
msgstr "Không tìm thấy ký hiệu %s để mở ra\n"
641
 
642
#: incremental.cc:242
643
#, c-format
644
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
645
msgstr "tiến trình liên kết có thể chạy lâu hơn — không thể thực hiện tiến trình liên kết dần: %s"
646
 
647
#: incremental.cc:302
648
msgid "no incremental data from previous build"
649
msgstr "không có dữ liệu dần từ việc xây dựng trước"
650
 
651
#: incremental.cc:309 incremental.cc:332
652
msgid "invalid incremental build data"
653
msgstr "gặp dữ liệu xây dựng dần sai"
654
 
655
#: incremental.cc:321
656
msgid "different version of incremental build data"
657
msgstr "gặp phiên bản khác về dữ liệu xây dựng dần"
658
 
659
#: incremental.cc:338
660
msgid "command line changed"
661
msgstr "dòng lệnh bị thay đổi"
662
 
663
#: incremental.cc:362
664
#, c-format
665
msgid "unsupported ELF machine number %d"
666
msgstr "số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
667
 
668
#: incremental.cc:387
669
msgid "output is not an ELF file."
670
msgstr "kết xuất không phải là một tập tin ELF."
671
 
672
#: incremental.cc:410
673
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
674
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối lớn"
675
 
676
#: incremental.cc:419
677
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
678
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 32-bit về cuối nhỏ"
679
 
680
#: incremental.cc:431
681
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
682
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối lớn"
683
 
684
#: incremental.cc:440
685
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
686
msgstr "tập tin không được hỗ trợ : 64-bit về cuối nhỏ"
687
 
688
#: layout.cc:1887
689
#, c-format
690
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
691
msgstr "--build-id=uuid bị lỗi: không mở được /dev/urandom: %s"
692
 
693
#: layout.cc:1894
694
#, c-format
695
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
696
msgstr "/dev/urandom: lỗi đọc: %s"
697
 
698
#: layout.cc:1896
699
#, c-format
700
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
701
msgstr "/dev/urandom: mong đợi %zu byte, còn nhận %zd byte"
702
 
703
#: layout.cc:1918
704
#, c-format
705
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
706
msgstr "đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s » không phải một số thập lục đúng"
707
 
708
#: layout.cc:1924
709
#, c-format
710
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
711
msgstr "không nhận ra đối số mã số xây dựng «--build-id » « %s »"
712
 
713
#: layout.cc:2337
714
#, c-format
715
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
716
msgstr "đoạn nạp chồng lấp [0x%llx -> 0x%llx] và [0x%llx -> 0x%llx]"
717
 
718
#: mapfile.cc:70
719
#, c-format
720
msgid "cannot open map file %s: %s"
721
msgstr "không thể mở tập tin sơ đồ %s: %s"
722
 
723
#: mapfile.cc:84
724
#, c-format
725
msgid "cannot close map file: %s"
726
msgstr "không thể đóng tập tin sơ đồ : %s"
727
 
728
#: mapfile.cc:116
729
#, c-format
730
msgid ""
731
"Archive member included because of file (symbol)\n"
732
"\n"
733
msgstr ""
734
"Gồm bộ phạn kho lưu do tập tin (ký hiệu)\n"
735
"\n"
736
 
737
#: mapfile.cc:159
738
#, c-format
739
msgid ""
740
"\n"
741
"Allocating common symbols\n"
742
msgstr ""
743
"\n"
744
"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
745
 
746
#: mapfile.cc:161
747
#, c-format
748
msgid ""
749
"Common symbol       size              file\n"
750
"\n"
751
msgstr ""
752
"Ký hiệu chung      kích cỡ       tập tin\n"
753
"\n"
754
 
755
#: mapfile.cc:195
756
#, c-format
757
msgid ""
758
"\n"
759
"Memory map\n"
760
"\n"
761
msgstr ""
762
"\n"
763
"Sơ đồ vùng nhớ\n"
764
"\n"
765
 
766
#: mapfile.cc:361
767
#, c-format
768
msgid ""
769
"\n"
770
"Discarded input sections\n"
771
"\n"
772
msgstr ""
773
"\n"
774
"Các phần nhập bị huỷ\n"
775
"\n"
776
 
777
#: merge.cc:455
778
#, c-format
779
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
780
msgstr "%s: %s kích cỡ các hằng số gộp lại: %lu; vào: %zu; ra: %zu\n"
781
 
782
#: merge.cc:478
783
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
784
msgstr "chiều dài phần chuỗi có thể gộp lại không phải là bội số cho kích cỡ ký tự"
785
 
786
#: merge.cc:494
787
#, c-format
788
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
789
msgstr "%s: phần chuỗi có thể gộp lại chứa mục nhập cuối cùng « %s » không phải chấm dứt vô giá trị"
790
 
791
#: merge.cc:613
792
#, c-format
793
msgid "%s: %s input: %zu\n"
794
msgstr "%s: vào %s: %zu\n"
795
 
796
#: merge.h:300
797
msgid "** merge constants"
798
msgstr "** hằng số gộp lại"
799
 
800
#: merge.h:422
801
msgid "** merge strings"
802
msgstr "** chuỗi gộp lại"
803
 
804
#: object.cc:75
805
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
806
msgstr "thiếu phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
807
 
808
#: object.cc:119
809
#, c-format
810
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
811
msgstr "ký hiệu %u ở ngoại phạm vi cho phần « SHT_SYMTAB_SHNDX »"
812
 
813
#: object.cc:126
814
#, c-format
815
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
816
msgstr "chỉ mục mở rộng cho ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u"
817
 
818
#: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
819
#, c-format
820
msgid "%s: %s"
821
msgstr "%s: %s"
822
 
823
#: object.cc:190
824
#, c-format
825
msgid "section name section has wrong type: %u"
826
msgstr "phần tên phần có kiểu sai: %u"
827
 
828
#: object.cc:546
829
#, c-format
830
msgid "invalid symbol table name index: %u"
831
msgstr "sai đặt chỉ mục tên bảng ký hiệu : %u"
832
 
833
#: object.cc:552
834
#, c-format
835
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
836
msgstr "phần tên bảng ký hiệu có kiểu sau: %u"
837
 
838
#: object.cc:641
839
#, c-format
840
msgid "section group %u info %u out of range"
841
msgstr "thông tin %1$u về nhóm phần %2$u ở ngoài phạm vi"
842
 
843
#: object.cc:660
844
#, c-format
845
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
846
msgstr "khoảng bù tên %1$u của ký hiệu %2$u ở ngoài phạm vi"
847
 
848
#: object.cc:678
849
#, c-format
850
msgid "symbol %u invalid section index %u"
851
msgstr "sai đặt chỉ mục phần %1$u của ký hiệu %2$u"
852
 
853
#: object.cc:723
854
#, c-format
855
msgid "section %u in section group %u out of range"
856
msgstr "phần %u trong nhóm phần %u ở ngoại phạm vi"
857
 
858
#: object.cc:731
859
#, c-format
860
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
861
msgstr "sai đặt nhóm phần %u mà tham chiếu đến phần trước %u"
862
 
863
#: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
864
#, c-format
865
msgid "relocation section %u has bad info %u"
866
msgstr "phần định vị lại %u có thông tin sai %u"
867
 
868
#: object.cc:1231
869
#, c-format
870
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
871
msgstr "%s: đang gỡ bỏ phần không dùng khỏi « %s » trong tập tin « %s »"
872
 
873
#: object.cc:1257
874
#, c-format
875
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
876
msgstr "%s: ICF đang gấp phần « %s » trong tập tin « %s » vào « %s » trong tập tin « %s »"
877
 
878
#: object.cc:1454
879
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
880
msgstr "kích cỡ của ký hiệu không phải là bội số cho kích cỡ ký hiệu"
881
 
882
#: object.cc:1563
883
#, c-format
884
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
885
msgstr "tên phần của ký hiệu %u ở ngoại phạm vi: %u ≥ %u"
886
 
887
#: object.cc:1652
888
#, c-format
889
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
890
msgstr "không rõ chỉ mục phần %u cho ký hiệu cục bộ %u"
891
 
892
#: object.cc:1661
893
#, c-format
894
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
895
msgstr "chỉ mục phần %1$u của ký hiệu cục bộ %2$u ở ngoại phạm vi"
896
 
897
#: object.cc:2169
898
#, c-format
899
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
900
msgstr "%s không được hỗ trợ còn yêu cầu cho %s trong %s"
901
 
902
#: object.cc:2273
903
#, c-format
904
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
905
msgstr "%s: số thứ tự máy ELF không được hỗ trợ %d"
906
 
907
#: object.cc:2283
908
#, c-format
909
msgid "%s: incompatible target"
910
msgstr "%s: đích đến không tương thích"
911
 
912
#: object.cc:2347 plugin.cc:1019
913
#, c-format
914
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
915
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 32-bit"
916
 
917
#: object.cc:2363 plugin.cc:1028
918
#, c-format
919
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
920
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 32-bit"
921
 
922
#: object.cc:2382 plugin.cc:1040
923
#, c-format
924
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
925
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối lớn 64-bit"
926
 
927
#: object.cc:2398 plugin.cc:1049
928
#, c-format
929
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
930
msgstr "%s: không phải được cấu hình để hỗ trợ đối tượng về cuối nhỏ 64-bit"
931
 
932
#: options.cc:156
933
#, c-format
934
msgid ""
935
"Usage: %s [options] file...\n"
936
"Options:\n"
937
msgstr ""
938
"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] tệp...\n"
939
"Tùy chọn:\n"
940
 
941
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
942
#. string "supported targets".
943
#: options.cc:164
944
#, c-format
945
msgid "%s: supported targets:"
946
msgstr "%s: đích được hỗ trợ :"
947
 
948
#: options.cc:176
949
#, c-format
950
msgid "Report bugs to %s\n"
951
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
952
 
953
#: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
954
#, c-format
955
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
956
msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số nguyên): %s"
957
 
958
#: options.cc:223
959
#, c-format
960
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
961
msgstr "%s: giá trị tuỳ chọn sai (mong đợi số dấu phẩy động): %s"
962
 
963
#: options.cc:232
964
#, c-format
965
msgid "%s: must take a non-empty argument"
966
msgstr "%s: phải nhận một đối số khác trống"
967
 
968
#: options.cc:273
969
#, c-format
970
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
971
msgstr "%s: phải nhận một của những đối số theo đây: %s"
972
 
973
#: options.cc:300
974
#, c-format
975
msgid "  Supported targets:\n"
976
msgstr "  Đích được hỗ trợ :\n"
977
 
978
#: options.cc:409
979
#, c-format
980
msgid "unable to parse script file %s"
981
msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
982
 
983
#: options.cc:417
984
#, c-format
985
msgid "unable to parse version script file %s"
986
msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh phiên bản %s"
987
 
988
#: options.cc:425
989
#, c-format
990
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
991
msgstr "không thể phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh danh sách động %s"
992
 
993
#: options.cc:522
994
#, c-format
995
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
996
msgstr "định dạng « %s » không được hỗ trợ nên xử lý như là ELF (định dạng được hỗ trợ : elf, nhị phân)"
997
 
998
#: options.cc:538
999
#, c-format
1000
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1001
msgstr "%s: hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
1002
 
1003
#: options.cc:547
1004
#, c-format
1005
msgid "%s: %s: %s\n"
1006
msgstr "%s: %s: %s\n"
1007
 
1008
#: options.cc:651
1009
msgid "unexpected argument"
1010
msgstr "gặp đối số không mong đợi"
1011
 
1012
#: options.cc:664 options.cc:725
1013
msgid "missing argument"
1014
msgstr "thiếu đối số"
1015
 
1016
#: options.cc:736
1017
msgid "unknown -z option"
1018
msgstr "tùy chọn không rõ « -z »"
1019
 
1020
#: options.cc:935
1021
#, c-format
1022
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1023
msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --threads »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
1024
 
1025
#: options.cc:942
1026
#, c-format
1027
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1028
msgstr "đang bỏ qua tuỳ chọn « --thread-count »: %s đã được biên dịch mà không hỗ trợ nhánh"
1029
 
1030
#: options.cc:981
1031
#, c-format
1032
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1033
msgstr "không thể mở tập tin giữ lại ký hiệu (-retain-symbols-file) %s: %s"
1034
 
1035
#: options.cc:1003
1036
msgid "-shared and -static are incompatible"
1037
msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -static » (tĩnh) không tương thích với nhau"
1038
 
1039
#: options.cc:1005
1040
msgid "-shared and -pie are incompatible"
1041
msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -pie » không tương thích với nhau"
1042
 
1043
#: options.cc:1008
1044
msgid "-shared and -r are incompatible"
1045
msgstr "hai tùy chọn « -shared » (dùng chung) và « -r » không tương thích với nhau"
1046
 
1047
#: options.cc:1010
1048
msgid "-pie and -r are incompatible"
1049
msgstr "hai tùy chọn « -pie » và « -r » không tương thích với nhau"
1050
 
1051
#: options.cc:1014
1052
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1053
msgstr "tuỳ chọn « -retain-symbols-file » chưa hoạt động cùng với « -r »"
1054
 
1055
#: options.cc:1020
1056
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1057
msgstr "định dạng kết xuất nhị phân không tương thích với tuỳ chọn « -shared » (dùng chung) hoặc « -pie » hoặc « -r »"
1058
 
1059
#: options.cc:1026
1060
#, c-format
1061
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1062
msgstr "giá trị « --hash-bucket-empty-fraction » %g ở ngoại phạm vi [0.0, 1.0)"
1063
 
1064
#: options.cc:1031
1065
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1066
msgstr ""
1067
"Mỗi tuỳ chọn dưới đây:\n"
1068
" --incremental-changed (dần thay đổi)\n"
1069
" --incremental-unchanged (dần không thay đổi)\n"
1070
" --incremental-unknown (dần không rõ)\n"
1071
"thì yêu cầu lập tuỳ chọn « --incremental » (dần)."
1072
 
1073
#: options.cc:1097
1074
msgid "May not nest groups"
1075
msgstr "Không cho phép nhóm lồng nhau"
1076
 
1077
#: options.cc:1109
1078
msgid "Group end without group start"
1079
msgstr "Có cuối nhóm mà không có đầu nhóm"
1080
 
1081
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
1082
#: options.cc:1174
1083
msgid "unknown option"
1084
msgstr "tùy chọn không rõ"
1085
 
1086
#: options.cc:1201
1087
#, c-format
1088
msgid "%s: missing group end\n"
1089
msgstr "%s: thiếu cuối nhóm\n"
1090
 
1091
#: options.h:571
1092
msgid "Report usage information"
1093
msgstr "Thông báo thông tin về cách sử dụng"
1094
 
1095
#: options.h:573
1096
msgid "Report version information"
1097
msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản"
1098
 
1099
#: options.h:575
1100
msgid "Report version and target information"
1101
msgstr "Thông báo thông tin về phiên bản và đích"
1102
 
1103
#: options.h:584 options.h:635
1104
msgid "Not supported"
1105
msgstr "Không được hỗ trợ"
1106
 
1107
#: options.h:585 options.h:636
1108
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1109
msgstr "Đừng sao chép thẻ « DT_NEEDED » từ thư viện dùng chung"
1110
 
1111
#: options.h:588
1112
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1113
msgstr "Cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1114
 
1115
#: options.h:589
1116
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1117
msgstr "Đừng cho phép tham chiếu chưa tháo gỡ trong thư viện dùng chung"
1118
 
1119
#: options.h:592
1120
msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1121
msgstr "Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện dùng chung (nếu dùng)"
1122
 
1123
#: options.h:593
1124
msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1125
msgstr "Lúc nào cũng lập thẻ « DT_NEEDED » cho thư viện dùng chung"
1126
 
1127
#: options.h:600
1128
msgid "Set input format"
1129
msgstr "Lập định dạng đầu vào"
1130
 
1131
#: options.h:603
1132
msgid "-l searches for shared libraries"
1133
msgstr "tuỳ chọn « -l » tìm kiếm thư viện dùng chung"
1134
 
1135
#: options.h:605
1136
msgid "-l does not search for shared libraries"
1137
msgstr "tuỳ chọn « -l » không tìm kiếm thư viện dùng chung"
1138
 
1139
#: options.h:609
1140
msgid "Bind defined symbols locally"
1141
msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu được xác định"
1142
 
1143
#: options.h:612
1144
msgid "Bind defined function symbols locally"
1145
msgstr "Tổ hợp cục bộ ký hiệu hàm được xác định"
1146
 
1147
#: options.h:615
1148
msgid "Generate build ID note"
1149
msgstr "Tạo ghi chú mã số xây dựng"
1150
 
1151
#: options.h:616 options.h:655
1152
msgid "[=STYLE]"
1153
msgstr "[=KIỂU_DÁNG]"
1154
 
1155
#: options.h:619
1156
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1157
msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
1158
 
1159
#: options.h:620
1160
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1161
msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
1162
 
1163
#: options.h:624 options.h:629
1164
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1165
msgstr "Nén phần « .debug_* » trong tập tin kết xuất"
1166
 
1167
#: options.h:630
1168
msgid "[none]"
1169
msgstr "[không có]"
1170
 
1171
#: options.h:639
1172
msgid "Define common symbols"
1173
msgstr "Xác định các ký hiệu chung"
1174
 
1175
#: options.h:640
1176
msgid "Do not define common symbols"
1177
msgstr "Đừng xác định các ký hiệu chung"
1178
 
1179
#: options.h:642 options.h:644
1180
msgid "Alias for -d"
1181
msgstr "Bí danh cho « -d »"
1182
 
1183
#: options.h:647
1184
msgid "Turn on debugging"
1185
msgstr "Bật gỡ lỗi"
1186
 
1187
#: options.h:648
1188
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1189
msgstr ""
1190
"[all,files,script,task][,...]\n"
1191
"\n"
1192
"all\ttất cả\n"
1193
"files\tcác tập tin\n"
1194
"script\tvăn lệnh\n"
1195
"task\tcông việc"
1196
 
1197
#: options.h:651
1198
msgid "Define a symbol"
1199
msgstr "Xác định một ký hiệu"
1200
 
1201
#: options.h:651
1202
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1203
msgstr "KÝ_HIỆU=BIỂU_THỨC"
1204
 
1205
#: options.h:654
1206
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1207
msgstr "Tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1208
 
1209
#: options.h:658
1210
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1211
msgstr "Đừng tháo gỡ ký hiệu C++ trong thông điệp ghi lưu"
1212
 
1213
#: options.h:662
1214
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1215
msgstr "Thử phát hiện sự vi phạm Quy tắc xác định đơn"
1216
 
1217
#: options.h:666
1218
msgid "Delete all temporary local symbols"
1219
msgstr "Xoá bỏ tất cả các ký hiệu cục bộ tạm thời"
1220
 
1221
#: options.h:669
1222
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1223
msgstr "Thêm ký hiệu dữ liệu vào ký hiệu động"
1224
 
1225
#: options.h:672
1226
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1227
msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ mới/xoá (new/delete) kiểu C++"
1228
 
1229
#: options.h:675
1230
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1231
msgstr "Thêm vào ký hiệu động toán từ loại thông tin (typeinfo) kiểu C++"
1232
 
1233
#: options.h:678
1234
msgid "Read a list of dynamic symbols"
1235
msgstr "Đọc một danh sách các ký hiệu động"
1236
 
1237
#: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1238
msgid "FILE"
1239
msgstr "TỆP"
1240
 
1241
#: options.h:681
1242
msgid "Set program start address"
1243
msgstr "Đặt địa chỉ bắt đầu của chương trình"
1244
 
1245
#: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1246
msgid "ADDRESS"
1247
msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1248
 
1249
#: options.h:684
1250
msgid "Exclude libraries from automatic export"
1251
msgstr "Loại trừ thư viện ra việc tự động xuất khẩu"
1252
 
1253
#: options.h:688
1254
msgid "Export all dynamic symbols"
1255
msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
1256
 
1257
#: options.h:689
1258
msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1259
msgstr "Đừng xuất ký hiệu động (mặc định)"
1260
 
1261
#: options.h:692
1262
msgid "Create exception frame header"
1263
msgstr "Tạo phần đầu khung ngoại lệ"
1264
 
1265
#: options.h:695
1266
msgid "Treat warnings as errors"
1267
msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
1268
 
1269
#: options.h:696
1270
msgid "Do not treat warnings as errors"
1271
msgstr "Đừng xử lý cảnh báo là lỗi"
1272
 
1273
#: options.h:699
1274
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1275
msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc bỏ nạp"
1276
 
1277
#: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1278
#: options.h:939
1279
msgid "SYMBOL"
1280
msgstr "KÝ_HIỆU"
1281
 
1282
#: options.h:702
1283
msgid "Set shared library name"
1284
msgstr "Lập tên thư viện dùng chung"
1285
 
1286
#: options.h:702 options.h:792
1287
msgid "FILENAME"
1288
msgstr "TÊN_TỆP"
1289
 
1290
#: options.h:705
1291
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1292
msgstr "Tối thiểu phân số các xô trống trong hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1293
 
1294
#: options.h:706
1295
msgid "FRACTION"
1296
msgstr "PHÂN_SỐ"
1297
 
1298
#: options.h:709
1299
msgid "Dynamic hash style"
1300
msgstr "Kiểu dáng hàm tạo chuỗi duy nhất động"
1301
 
1302
#: options.h:709
1303
msgid "[sysv,gnu,both]"
1304
msgstr ""
1305
"[sysv,gnu,both]\n"
1306
"\n"
1307
"both\tcả hai"
1308
 
1309
#: options.h:713
1310
msgid "Set dynamic linker path"
1311
msgstr "Lập đường dẫn đến bộ liên kết động"
1312
 
1313
#: options.h:713
1314
msgid "PROGRAM"
1315
msgstr "CHƯƠNG_TRÌNH"
1316
 
1317
#: options.h:716
1318
msgid "Work in progress; do not use"
1319
msgstr "Vẫn còn được phát triển: đừng sử dụng"
1320
 
1321
#: options.h:717
1322
msgid "Do a full build"
1323
msgstr "Xây dựng hoàn toàn"
1324
 
1325
#: options.h:720
1326
msgid "Assume files changed"
1327
msgstr "Giả sử tập tin bị thay đổi"
1328
 
1329
#: options.h:723
1330
msgid "Assume files didn't change"
1331
msgstr "Giả sử tập tin chưa thay đổi"
1332
 
1333
#: options.h:726
1334
msgid "Use timestamps to check files (default)"
1335
msgstr "Sử dụng nhãn thời gian để kiểm tra tập tin (mặc định)"
1336
 
1337
#: options.h:729
1338
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1339
msgstr "Gọi KÝ_HIỆU vào lúc nạp"
1340
 
1341
#: options.h:732
1342
msgid "Read only symbol values from FILE"
1343
msgstr "Đọc chỉ những giá trị ký hiệu từ tập tin đưa ra"
1344
 
1345
#: options.h:735
1346
msgid "Search for library LIBNAME"
1347
msgstr "Tìm kiếm thư viện tên này"
1348
 
1349
#: options.h:735
1350
msgid "LIBNAME"
1351
msgstr "TÊN_THƯ_VIỆN"
1352
 
1353
#: options.h:738
1354
msgid "Add directory to search path"
1355
msgstr "Thêm thư mục này vào đường dẫn tìm kiếm"
1356
 
1357
#: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1358
msgid "DIR"
1359
msgstr "TMỤC"
1360
 
1361
#: options.h:741
1362
msgid "Ignored for compatibility"
1363
msgstr "Bị bỏ qua để tương thích"
1364
 
1365
#: options.h:741
1366
msgid "EMULATION"
1367
msgstr "MÔ_PHỎNG"
1368
 
1369
#: options.h:744
1370
msgid "Write map file on standard output"
1371
msgstr "In tập tin sơ đồ ra đầu ra tiêu chuẩn"
1372
 
1373
#: options.h:745
1374
msgid "Write map file"
1375
msgstr "Ghi tập tin sơ đồ"
1376
 
1377
#: options.h:746
1378
msgid "MAPFILENAME"
1379
msgstr "TÊN_TỆP_SƠ_ĐỒ"
1380
 
1381
#: options.h:749
1382
msgid "Do not page align data"
1383
msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang"
1384
 
1385
#: options.h:751
1386
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1387
msgstr "Đừng chỉnh canh dữ liệu theo trang, đừng đặt văn bản là chỉ-đọc"
1388
 
1389
#: options.h:752
1390
msgid "Page align data, make text readonly"
1391
msgstr "Chỉnh canh dữ liệu theo trang, đặt văn bản là chỉ-đọc"
1392
 
1393
#: options.h:755
1394
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1395
msgstr "Bật sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1396
 
1397
#: options.h:756
1398
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1399
msgstr "Tắt sử dụng « DT_RUNPATH » và « DT_FLAGS »"
1400
 
1401
#: options.h:759
1402
msgid "Create an output file even if errors occur"
1403
msgstr "Tạo tập tin kết xuất thậm chí nếu gặp lỗi"
1404
 
1405
#: options.h:762 options.h:958
1406
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1407
msgstr "Thông báo ký hiệu chưa xác định (ngay cả khi lập tuỳ chọn « --shared »)"
1408
 
1409
#: options.h:766
1410
msgid "Set output file name"
1411
msgstr "Đặt tên tập tin kết xuất"
1412
 
1413
#: options.h:769
1414
msgid "Optimize output file size"
1415
msgstr "Tối ưu hoá kích cỡ tập tin kết xuất"
1416
 
1417
#: options.h:769
1418
msgid "LEVEL"
1419
msgstr "CẤP"
1420
 
1421
#: options.h:772
1422
msgid "Set output format"
1423
msgstr "Đặt định dạng kết xuất"
1424
 
1425
#: options.h:772
1426
msgid "[binary]"
1427
msgstr "[nhị phân]"
1428
 
1429
#: options.h:775 options.h:777
1430
msgid "Create a position independent executable"
1431
msgstr "Tạo một bản thực hiện không phụ thuộc vào vị trí"
1432
 
1433
#: options.h:782
1434
msgid "Load a plugin library"
1435
msgstr "Nạp một thư viện phần bổ sung"
1436
 
1437
#: options.h:782
1438
msgid "PLUGIN"
1439
msgstr "PHẦN BỔ SUNG"
1440
 
1441
#: options.h:784
1442
msgid "Pass an option to the plugin"
1443
msgstr "Gửi một tuỳ chọn cho phần bổ sung"
1444
 
1445
#: options.h:784
1446
msgid "OPTION"
1447
msgstr "TÙY CHỌN"
1448
 
1449
#: options.h:788
1450
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1451
msgstr "Đọc sẵn các ký hiệu kho lưu khi chạy đa luồng"
1452
 
1453
#: options.h:791
1454
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1455
msgstr "In ra những ký hiệu được xác định và sử dụng cho mỗi đầu vào"
1456
 
1457
#: options.h:795
1458
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1459
msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
1460
 
1461
#: options.h:798
1462
msgid "Generate relocations in output"
1463
msgstr "Tạo ra sự định vị lại trong kết xuất"
1464
 
1465
#: options.h:801
1466
msgid "Generate relocatable output"
1467
msgstr "Tạo ra kết xuất có thể định vị lại"
1468
 
1469
#: options.h:804
1470
msgid "Relax branches on certain targets"
1471
msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
1472
 
1473
#: options.h:807
1474
msgid "keep only symbols listed in this file"
1475
msgstr "giữ chỉ những ký hiệu nằm trong tập tin này"
1476
 
1477
#: options.h:807
1478
msgid "[file]"
1479
msgstr "[tệp]"
1480
 
1481
#: options.h:813 options.h:816
1482
msgid "Add DIR to runtime search path"
1483
msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm lúc chạy"
1484
 
1485
#: options.h:819
1486
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1487
msgstr "Thêm TMỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viện dùng chung vào lúc liên kết"
1488
 
1489
#: options.h:823
1490
msgid "Strip all symbols"
1491
msgstr "Tước mọi ký hiệu"
1492
 
1493
#: options.h:825
1494
msgid "Strip debugging information"
1495
msgstr "Tước thông tin gỡ lỗi"
1496
 
1497
#: options.h:827
1498
msgid "Emit only debug line number information"
1499
msgstr "Xuất chỉ thông tin về số thứ tự dòng gỡ lỗi"
1500
 
1501
#: options.h:829
1502
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1503
msgstr "Tước ký hiệu gỡ lỗi không phải do gdb dùng (ít nhất phiên bản ≤ 6.7)"
1504
 
1505
#: options.h:832
1506
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1507
msgstr "Tước các phần mã trung gian LTO"
1508
 
1509
#: options.h:835
1510
msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs.  Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1511
msgstr "(Chỉ cho ARM) Khoảng cách tối đa giữa câu lệnh và mẩu trong một nhóm phần. Giá trị âm đặt mẩu đẳng sau nhóm; giá trị 1 sử dụng kích cỡ mặc định.\n"
1512
 
1513
#: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1514
msgid "SIZE"
1515
msgstr "CỠ"
1516
 
1517
#: options.h:841
1518
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1519
msgstr "Sử dụng vùng nhớ nhỏ hơn và vùng V/R đĩa lớn hơn (bao gồm chỉ để tương thích với ld của GNU)"
1520
 
1521
#: options.h:845 options.h:848
1522
msgid "Generate shared library"
1523
msgstr "Tạo thư viện dùng chung"
1524
 
1525
#: options.h:851
1526
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1527
msgstr "Kích cỡ đống khi hàm « -fsplit-stack » gọi « non-split »"
1528
 
1529
#: options.h:857
1530
msgid "Do not link against shared libraries"
1531
msgstr "Đừng liên kết so với thư viện dùng chung"
1532
 
1533
#: options.h:860
1534
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1535
msgstr "ICF = gấp lại mã trùng. « --icf-safe » chỉ gấp lại các ctor và dtor."
1536
 
1537
#: options.h:866
1538
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1539
msgstr "Số các lần lặp lại ICF (mặc định là 2)"
1540
 
1541
#: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1542
msgid "COUNT"
1543
msgstr "SỐ_ĐẾM"
1544
 
1545
#: options.h:869
1546
msgid "List folded identical sections on stderr"
1547
msgstr "Liệt kê các phần trùng gấp lại trên đầu lỗi tiêu chuẩn"
1548
 
1549
#: options.h:870
1550
msgid "Do not list folded identical sections"
1551
msgstr "Đừng liệt kê phần trùng gấp lại"
1552
 
1553
#: options.h:873
1554
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1555
msgstr "Đừng gấp lại ký hiệu này trong khi ICF"
1556
 
1557
#: options.h:876
1558
msgid "Remove unused sections"
1559
msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng nào"
1560
 
1561
#: options.h:877
1562
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1563
msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
1564
 
1565
#: options.h:880
1566
msgid "List removed unused sections on stderr"
1567
msgstr "Liệt kê trên đầu lỗi tiêu chuẩn các phần không dùng bị gỡ bỏ"
1568
 
1569
#: options.h:881
1570
msgid "Do not list removed unused sections"
1571
msgstr "Không liệt kê phần không dùng bị gỡ bỏ"
1572
 
1573
#: options.h:884
1574
msgid "Print resource usage statistics"
1575
msgstr "In ra thống kê cách sử dụng tài nguyên"
1576
 
1577
#: options.h:887
1578
msgid "Set target system root directory"
1579
msgstr "Lập thư mục gốc của hệ thống đích"
1580
 
1581
#: options.h:890
1582
msgid "Print the name of each input file"
1583
msgstr "In ra tên của mỗi tập tin nhập vào"
1584
 
1585
#: options.h:893
1586
msgid "Read linker script"
1587
msgstr "Đọc văn lệnh liên kết"
1588
 
1589
#: options.h:896
1590
msgid "Run the linker multi-threaded"
1591
msgstr "Chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1592
 
1593
#: options.h:897
1594
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1595
msgstr "Đừng chạy bộ liên kết một cách đa luồng"
1596
 
1597
#: options.h:899
1598
msgid "Number of threads to use"
1599
msgstr "Số các nhánh cần dùng"
1600
 
1601
#: options.h:901
1602
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1603
msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua đầu tiên"
1604
 
1605
#: options.h:903
1606
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1607
msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua vừa"
1608
 
1609
#: options.h:905
1610
msgid "Number of threads to use in final pass"
1611
msgstr "Số các nhánh cần dùng trong lần đi qua cuối cùng"
1612
 
1613
#: options.h:908
1614
msgid "Set the address of the bss segment"
1615
msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « bss »"
1616
 
1617
#: options.h:910
1618
msgid "Set the address of the data segment"
1619
msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « data » (dữ liệu)"
1620
 
1621
#: options.h:912
1622
msgid "Set the address of the text segment"
1623
msgstr "Đặt địa chỉ của đoạn « text » (văn bản)"
1624
 
1625
#: options.h:915
1626
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1627
msgstr "Tạo tham chiếu chưa xác định đến ký hiệu này"
1628
 
1629
#: options.h:918
1630
msgid "Synonym for --debug=files"
1631
msgstr "Bằng « --debug=files »"
1632
 
1633
#: options.h:921
1634
msgid "Read version script"
1635
msgstr "Đọc văn lệnh phiên bản"
1636
 
1637
#: options.h:924
1638
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1639
msgstr "Cảnh báo về ký hiệu chung trùng"
1640
 
1641
#: options.h:925
1642
msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1643
msgstr "Không cảnh báo về ký hiệu chung trùng (mặc định)"
1644
 
1645
#: options.h:928
1646
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1647
msgstr "Cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1648
 
1649
#: options.h:929
1650
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1651
msgstr "Không cảnh báo khi bỏ qua một thư viện không tương thích"
1652
 
1653
#: options.h:932
1654
msgid "Include all archive contents"
1655
msgstr "Bao gồm toàn bộ nội dung kho lưu"
1656
 
1657
#: options.h:933
1658
msgid "Include only needed archive contents"
1659
msgstr "Bao gồm chỉ nội dung kho lưu yêu cầu"
1660
 
1661
#: options.h:936
1662
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1663
msgstr "Sử dụng các hàm bao bọc cho KÝ_HIỆU"
1664
 
1665
#: options.h:939
1666
msgid "Trace references to symbol"
1667
msgstr "Tìm đường của tham chiếu đến ký hiệu"
1668
 
1669
#: options.h:942
1670
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1671
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm mặc định để tương thích với Solaris"
1672
 
1673
#: options.h:943
1674
msgid "PATH"
1675
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
1676
 
1677
#: options.h:946
1678
msgid "Start a library search group"
1679
msgstr "Bắt đầu một nhóm tìm kiếm thư viện"
1680
 
1681
#: options.h:948
1682
msgid "End a library search group"
1683
msgstr "Kết thúc một nhóm tìm kiếm thư viện"
1684
 
1685
#: options.h:953
1686
msgid "Sort dynamic relocs"
1687
msgstr "Sắp xếp các sự định vị lại động"
1688
 
1689
#: options.h:954
1690
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1691
msgstr "Đừng sắp xếp các sự định vị lại động"
1692
 
1693
#: options.h:956
1694
msgid "Set common page size to SIZE"
1695
msgstr "Đặt kích cỡ trang chung thành CỠ"
1696
 
1697
#: options.h:961
1698
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1699
msgstr "Đánh dấu kết xuất như là yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1700
 
1701
#: options.h:963
1702
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1703
msgstr "Đánh dấu DSO để được sơ khởi trước hết vào lúc chạy"
1704
 
1705
#: options.h:966
1706
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1707
msgstr "Đánh dấu đối tượng để chèn tất cả các DSO trừ bản có thể thực hiện được"
1708
 
1709
#: options.h:969
1710
msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1711
msgstr "Đánh dấu đối tượng để tổ hợp lười vào lúc chạy (mặc định)"
1712
 
1713
#: options.h:972
1714
msgid "Mark object requiring immediate process"
1715
msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu xử lý ngay lập tức"
1716
 
1717
#: options.h:975
1718
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1719
msgstr "Đặt kích cỡ trang tối đa thành CỠ"
1720
 
1721
#: options.h:978
1722
msgid "Do not create copy relocs"
1723
msgstr "Không tạo bản sao định vị lại"
1724
 
1725
#: options.h:980
1726
msgid "Mark object not to use default search paths"
1727
msgstr "Đánh dấu đối tượng không nên dùng đường dẫn tìm kiếm mặc định"
1728
 
1729
#: options.h:983
1730
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1731
msgstr "Đánh dấu DSO không thể được xoá vào lúc chạy."
1732
 
1733
#: options.h:986
1734
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1735
msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dlopen"
1736
 
1737
#: options.h:989
1738
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1739
msgstr "Đánh dấu DSO không sẵn sàng cho dldump"
1740
 
1741
#: options.h:992
1742
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1743
msgstr "Đánh dấu kết xuất như là không yêu cầu đống có thể thực hiện được"
1744
 
1745
#: options.h:994
1746
msgid "Mark object for immediate function binding"
1747
msgstr "Đánh dấu đối tượng yêu cầu tổ hợp hàm ngay lập tức"
1748
 
1749
#: options.h:997
1750
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1751
msgstr "Đánh dấu DSO để ngụ ý nó yêu cầu xử lý $ORIGIN ngay lập tức vào lúc chạy"
1752
 
1753
#: options.h:1000
1754
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1755
msgstr "Khi có thể, đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1756
 
1757
#: options.h:1001
1758
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1759
msgstr "Đừng đánh dấu biến là chỉ-đọc sau khi định vị lại"
1760
 
1761
#: output.cc:1132
1762
msgid "section group retained but group element discarded"
1763
msgstr "nhóm phần được giữ lại còn phần tử nhóm bị hủy"
1764
 
1765
#: output.cc:1860
1766
#, c-format
1767
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1768
msgstr "sai chỉnh canh %lu cho phần « %s »"
1769
 
1770
#: output.cc:3573
1771
#, c-format
1772
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1773
msgstr "chấm đi ngược trong văn lệnh liên kết từ 0x%llx về 0x%llx"
1774
 
1775
#: output.cc:3576
1776
#, c-format
1777
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1778
msgstr "địa chỉ của phần « %s » đi ngược từ 0x%llx về 0x%llx"
1779
 
1780
#: output.cc:3755
1781
#, c-format
1782
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1783
msgstr "phần « nobits » %s có thể không phải đi trước phần « progbits » %s trong cùng một đoạn"
1784
 
1785
#: output.cc:3907 output.cc:3975
1786
#, c-format
1787
msgid "%s: open: %s"
1788
msgstr "%s: mở : %s"
1789
 
1790
#: output.cc:3996
1791
#, c-format
1792
msgid "%s: mremap: %s"
1793
msgstr "%s: mremap: %s"
1794
 
1795
#: output.cc:4005
1796
#, c-format
1797
msgid "%s: mmap: %s"
1798
msgstr "%s: mmap: %s"
1799
 
1800
#: output.cc:4085
1801
#, c-format
1802
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1803
msgstr "%s: mmap: không cấp phát được %lu byte cho tập tin kết xuất: %s"
1804
 
1805
#: output.cc:4096
1806
#, c-format
1807
msgid "%s: munmap: %s"
1808
msgstr "%s: munmap: %s"
1809
 
1810
#: output.cc:4115
1811
#, c-format
1812
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1813
msgstr "%s: ghi: gặp giá trị trả lại 0 không mong đợi"
1814
 
1815
#: output.cc:4117
1816
#, c-format
1817
msgid "%s: write: %s"
1818
msgstr "%s: ghi: %s"
1819
 
1820
#: output.cc:4132
1821
#, c-format
1822
msgid "%s: close: %s"
1823
msgstr "%s: đóng: %s"
1824
 
1825
#: output.h:520
1826
msgid "** section headers"
1827
msgstr "** dòng đầu phần"
1828
 
1829
#: output.h:565
1830
msgid "** segment headers"
1831
msgstr "** dòng đầu đoạn"
1832
 
1833
#: output.h:613
1834
msgid "** file header"
1835
msgstr "** dòng đầu tập tin"
1836
 
1837
#: output.h:833
1838
msgid "** fill"
1839
msgstr "** tô đầy"
1840
 
1841
#: output.h:987
1842
msgid "** string table"
1843
msgstr "** bảng chuỗi"
1844
 
1845
#: output.h:1300
1846
msgid "** dynamic relocs"
1847
msgstr "** sự định vị lại động"
1848
 
1849
#: output.h:1301 output.h:1637
1850
msgid "** relocs"
1851
msgstr "** sự định vị lại"
1852
 
1853
#: output.h:1662
1854
msgid "** group"
1855
msgstr "**  nhóm"
1856
 
1857
#: output.h:1774
1858
msgid "** GOT"
1859
msgstr "** GOT"
1860
 
1861
#: output.h:1916
1862
msgid "** dynamic"
1863
msgstr "** động"
1864
 
1865
#: output.h:2039
1866
msgid "** symtab xindex"
1867
msgstr "** symtab xindex"
1868
 
1869
#: parameters.cc:172
1870
#, c-format
1871
msgid "unrecognized output format %s"
1872
msgstr "không nhận ra định dạng kết xuất %s"
1873
 
1874
#: plugin.cc:106
1875
#, c-format
1876
msgid "%s: could not load plugin library"
1877
msgstr "%s: không nạp được thư viện phần bổ sung"
1878
 
1879
#: plugin.cc:116
1880
#, c-format
1881
msgid "%s: could not find onload entry point"
1882
msgstr "%s: không tìm thấy điểm vào khi nạp"
1883
 
1884
#: plugin.cc:426
1885
msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1886
msgstr "tập tin đầu vào được thêm vào phần bổ sung trong chế độ dần (--incremental) chưa được hỗ trợ.\n"
1887
 
1888
#: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1889
#, c-format
1890
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1891
msgstr "%s: phần định vị lại REL không được hỗ trợ"
1892
 
1893
#: readsyms.cc:191
1894
#, c-format
1895
msgid "%s: file is empty"
1896
msgstr "%s: tập tin còn trống"
1897
 
1898
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1899
#: readsyms.cc:575
1900
#, c-format
1901
msgid "%s: not an object or archive"
1902
msgstr "%s: không phải một đối tượng hay kho lưu"
1903
 
1904
#: reduced_debug_output.cc:236
1905
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1906
msgstr "Viết tắt gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_abbrev »: không giảm được viết tắt gỡ lỗi"
1907
 
1908
#: reduced_debug_output.cc:322
1909
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1910
msgstr "Gặp đơn vị biên dịch rất lớn trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1911
 
1912
#: reduced_debug_output.cc:330
1913
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1914
msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1915
 
1916
#: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1917
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1918
msgstr "Gặp DIE sai trong thông tin gỡ lỗi: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1919
 
1920
#: reduced_debug_output.cc:373
1921
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1922
msgstr "Thông tin gỡ lỗi kéo dài qua phần « .debug_info »: không giảm được thông tin gỡ lỗi"
1923
 
1924
#: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1925
#, c-format
1926
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1927
msgstr "phần định vị lại %u dùng bảng ký hiệu không mong đợi %u"
1928
 
1929
#: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1930
#, c-format
1931
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1932
msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ entsize không mong đợi: %lu != %u"
1933
 
1934
#: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1935
#, c-format
1936
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1937
msgstr "phần định vị lại %u có kích cỡ %lu không đều"
1938
 
1939
#: reloc.cc:1203
1940
#, c-format
1941
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1942
msgstr "không thể chuyển đổi cuộc gọi « %s » sang « %s »"
1943
 
1944
#: reloc.cc:1343
1945
#, c-format
1946
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1947
msgstr "kích cỡ phần định vị lại %zu không phải là bội số cho kích cỡ sự định vị lại %d\n"
1948
 
1949
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1950
#. table.
1951
#: resolve.cc:191
1952
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1953
msgstr "gặp ký hiệu « STB_LOCAL » sai trong những ký hiệu bên ngoài"
1954
 
1955
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1956
#. define a resolve method.
1957
#: resolve.cc:197
1958
msgid "unsupported symbol binding"
1959
msgstr "tổ hợp ký hiệu không được hỗ trợ"
1960
 
1961
#. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1962
#. defined in another object.
1963
#: resolve.cc:266
1964
#, c-format
1965
msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1966
msgstr "ký hiệu %s « %s » trong %s được tham chiếu bởi DSO %s"
1967
 
1968
#: resolve.cc:326
1969
#, c-format
1970
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1971
msgstr "điều chung của « %s » ghi đè lên điều chung nhỏ hơn"
1972
 
1973
#: resolve.cc:331
1974
#, c-format
1975
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1976
msgstr "điều chung của « %s » bị ghi đè bởi điều chung lớn hơn"
1977
 
1978
#: resolve.cc:336
1979
#, c-format
1980
msgid "multiple common of '%s'"
1981
msgstr "nhiều điều chung của « %s »"
1982
 
1983
#: resolve.cc:442
1984
#, c-format
1985
msgid "multiple definition of '%s'"
1986
msgstr "nhiều lời xác định « %s »"
1987
 
1988
#: resolve.cc:481
1989
#, c-format
1990
msgid "definition of '%s' overriding common"
1991
msgstr "lời xác định của « %s » ghi đè lên điều chung"
1992
 
1993
#: resolve.cc:516
1994
#, c-format
1995
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1996
msgstr "lời xác định của « %s » ghi đè lên lời xác định chung động"
1997
 
1998
#: resolve.cc:636
1999
#, c-format
2000
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
2001
msgstr "điều chung « %s » bị ghi đè bởi lời xác định trước"
2002
 
2003
#: resolve.cc:766 resolve.cc:778
2004
msgid "command line"
2005
msgstr "dòng lệnh"
2006
 
2007
#: script-sections.cc:690
2008
msgid "dot may not move backward"
2009
msgstr "chấm không thể di chuyển về phía sau"
2010
 
2011
#: script-sections.cc:757
2012
msgid "** expression"
2013
msgstr "** biểu thức"
2014
 
2015
#: script-sections.cc:941
2016
msgid "fill value is not absolute"
2017
msgstr "giá trị tô đầy không phải là tuyệt đối"
2018
 
2019
#: script-sections.cc:1913
2020
#, c-format
2021
msgid "alignment of section %s is not absolute"
2022
msgstr "sự chỉnh canh phần %s không phải là tuyệt đối"
2023
 
2024
#: script-sections.cc:1957
2025
#, c-format
2026
msgid "subalign of section %s is not absolute"
2027
msgstr "sự chỉnh canh phụ phần %s không phải là tuyệt đối"
2028
 
2029
#: script-sections.cc:1972
2030
#, c-format
2031
msgid "fill of section %s is not absolute"
2032
msgstr "tô đầy phần %s không phải là tuyệt đối"
2033
 
2034
#: script-sections.cc:2048
2035
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2036
msgstr "ràng buộc SPECIAL (đặc biệt) chưa được thực hiện"
2037
 
2038
#: script-sections.cc:2090
2039
msgid "mismatched definition for constrained sections"
2040
msgstr "lời xác định không tương ứng với phần ràng buộc"
2041
 
2042
#: script-sections.cc:2634
2043
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2044
msgstr "« DATA_SEGMENT_ALIGN » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
2045
 
2046
#: script-sections.cc:2649
2047
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2048
msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » chỉ có thể xuất hiện một lần trong một văn lệnh liên kết"
2049
 
2050
#: script-sections.cc:2654
2051
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2052
msgstr "« DATA_SEGMENT_RELRO_END » phải theo sau « DATA_SEGMENT_ALIGN »"
2053
 
2054
#: script-sections.cc:2826
2055
msgid "no matching section constraint"
2056
msgstr "không có ràng buộc phần tương ứng"
2057
 
2058
#: script-sections.cc:3151
2059
msgid "TLS sections are not adjacent"
2060
msgstr "các phần TLS không phải kề nhau"
2061
 
2062
#: script-sections.cc:3280
2063
msgid "allocated section not in any segment"
2064
msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn nào"
2065
 
2066
#: script-sections.cc:3309
2067
#, c-format
2068
msgid "no segment %s"
2069
msgstr "không có phân %s"
2070
 
2071
#: script-sections.cc:3323
2072
msgid "section in two PT_LOAD segments"
2073
msgstr "phần nằm trong hai đoạn « PT_LOAD »"
2074
 
2075
#: script-sections.cc:3330
2076
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2077
msgstr "phần đã cấp phát không nằm trong đoạn « PT_LOAD » nào"
2078
 
2079
#: script-sections.cc:3358
2080
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2081
msgstr "chỉ có thể ghi rõ địa chỉ nạp cho đoạn « PT_LOAD »"
2082
 
2083
#: script-sections.cc:3382
2084
#, c-format
2085
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2086
msgstr "địa chỉ nạp PHDRS thì ghi đè lên địa chỉ nạp phần %s"
2087
 
2088
#. We could support this if we wanted to.
2089
#: script-sections.cc:3393
2090
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2091
msgstr "đang dùng chỉ một của FILEHDR và PHDRS hiện thời không được hỗ trợ"
2092
 
2093
#: script-sections.cc:3408
2094
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2095
msgstr "không hỗ trợ phần được nạp trên trang đầu tiên mà không vừa dòng đầu của tập tin và chương trình"
2096
 
2097
#: script-sections.cc:3414
2098
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2099
msgstr "hiện thời không hỗ trợ sử dụng FILEHDR và PHDRS trên nhiều đoạn « PT_LOAD »"
2100
 
2101
#: script.cc:1072
2102
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2103
msgstr "sai sử dụng « PROVIDE » (cung cấp) cho ký hiệu chấm"
2104
 
2105
#: script.cc:2132
2106
#, c-format
2107
msgid "%s:%d:%d: %s"
2108
msgstr "%s:%d:%d: %s"
2109
 
2110
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
2111
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
2112
#: script.cc:2297
2113
#, c-format
2114
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2115
msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua TÙY_CHỌN về lệnh: TÙY_CHỌN chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
2116
 
2117
#: script.cc:2362
2118
#, c-format
2119
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2120
msgstr "%s:%d:%d: đang bỏ qua « SEARCH_DIR »: SEARCH_DIR chỉ được chấp nhận cho văn lệnh được ghi rõ thông qua « -T/--script »"
2121
 
2122
#: script.cc:2606 script.cc:2620
2123
#, c-format
2124
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2125
msgstr "%s:%d:%d: « DATA_SEGMENT_ALIGN » không phải trong mệnh đề « SECTIONS »"
2126
 
2127
#: script.cc:2739
2128
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2129
msgstr "không rõ kiểu PHDR (thử số nguyên)"
2130
 
2131
#: stringpool.cc:528
2132
#, c-format
2133
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2134
msgstr "%s: mục nhập %s: %zu; xô: %zu\n"
2135
 
2136
#: stringpool.cc:532
2137
#, c-format
2138
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2139
msgstr "%s: mục nhập %s: %zu\n"
2140
 
2141
#: stringpool.cc:535
2142
#, c-format
2143
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2144
msgstr "%s: %s cấu trúc Stringdata (dữ liệu chuỗi): %zu\n"
2145
 
2146
#: symtab.cc:857
2147
#, c-format
2148
msgid "%s: reference to %s"
2149
msgstr "%s: tham chiếu đến %s"
2150
 
2151
#: symtab.cc:859
2152
#, c-format
2153
msgid "%s: definition of %s"
2154
msgstr "%s: lời xác định %s"
2155
 
2156
#: symtab.cc:1052
2157
#, c-format
2158
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2159
msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu toàn cục %u tại %zu"
2160
 
2161
#: symtab.cc:1278
2162
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2163
msgstr "« --just-symbols » (chỉ ký hiệu) không có ý nghĩa với một đối tượng dùng chung"
2164
 
2165
#: symtab.cc:1284
2166
msgid "too few symbol versions"
2167
msgstr "quá ít phiên bản ký hiệu"
2168
 
2169
#: symtab.cc:1333
2170
#, c-format
2171
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2172
msgstr "sai đặt khoảng bù tên ký hiệu %u tại %zu"
2173
 
2174
#: symtab.cc:1396
2175
#, c-format
2176
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2177
msgstr "versym cho ký hiệu %zu ở ngoại phạm vi: %u"
2178
 
2179
#: symtab.cc:1404
2180
#, c-format
2181
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2182
msgstr "versym cho ký hiệu %zu không có tên: %u"
2183
 
2184
#: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2185
#, c-format
2186
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2187
msgstr "%s: phần ký hiệu không được hỗ trợ 0x%x"
2188
 
2189
#: symtab.cc:2933
2190
#, c-format
2191
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2192
msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu; xô : %zu\n"
2193
 
2194
#: symtab.cc:2936
2195
#, c-format
2196
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2197
msgstr "%s: mục nhập bảng ký hiệu: %zu\n"
2198
 
2199
#: symtab.cc:3007
2200
#, c-format
2201
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2202
msgstr "trong khi liên kết %s: ký hiệu « %s » được xác định trong nhiều lần (có thể vi phạm quy tắc xác định đơn):"
2203
 
2204
#: target-reloc.h:259
2205
msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2206
msgstr "định vị lại tham chiếu đến đoạn comdat bị hủy"
2207
 
2208
#: target-reloc.h:298
2209
#, c-format
2210
msgid "reloc has bad offset %zu"
2211
msgstr "sự định vị lại có khoảng bù sai %zu"
2212
 
2213
#: target.cc:90
2214
#, c-format
2215
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2216
msgstr "%s: dạng tập tin ELF không được hỗ trợ %d"
2217
 
2218
#: target.cc:157
2219
#, c-format
2220
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2221
msgstr "bộ liên kết không bao gồm hỗ trợ chia đống ra yêu cầu bởi %s"
2222
 
2223
#: tls.h:59
2224
msgid "TLS relocation out of range"
2225
msgstr "sự định vị lại TLS ở ngoại phạm vi"
2226
 
2227
#: tls.h:73
2228
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2229
msgstr "sự định vị lại TLS so với câu lệnh sai"
2230
 
2231
#. This output is intended to follow the GNU standards.
2232
#: version.cc:65
2233
#, c-format
2234
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2235
msgstr "Tác quyền © năm 2008 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
2236
 
2237
#: version.cc:66
2238
#, c-format
2239
msgid ""
2240
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2241
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2242
"This program has absolutely no warranty.\n"
2243
msgstr ""
2244
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
2245
"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
2246
"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
2247
"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
2248
 
2249
#: workqueue-threads.cc:106
2250
#, c-format
2251
msgid "%s failed: %s"
2252
msgstr "%s: bị lỗi: %s"
2253
 
2254
#: x86_64.cc:2184
2255
#, c-format
2256
msgid "unsupported reloc type %u"
2257
msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ %u"
2258
 
2259
#: x86_64.cc:2524
2260
#, c-format
2261
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2262
msgstr "sự định vị lại không được hỗ trợ %u so với ký hiệu cục bộ"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.