OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [bg.po] - Blame information for rev 131

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 25 khays
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
2
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
#
5
# Roumen Petrov , 2009.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 22:47+0200\n"
12
"Last-Translator: Roumen Petrov \n"
13
"Language-Team: Bulgarian \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
19
#: alpha.c:102 mips.c:54
20
msgid ""
21
msgstr "<косвен потомък>"
22
 
23
#: alpha.c:107 mips.c:59
24
#, c-format
25
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
27
 
28
#: alpha.c:129
29
#, c-format
30
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
31
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
32
 
33
#: alpha.c:139
34
#, c-format
35
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
37
 
38
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39
#, c-format
40
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
42
 
43
#: basic_blocks.c:196
44
#, c-format
45
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46
msgstr "%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l или --line)\n"
47
 
48
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50
#, c-format
51
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
53
 
54
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55
msgid ""
56
msgstr "<неизвестен>"
57
 
58
#: basic_blocks.c:543
59
#, c-format
60
msgid ""
61
"\n"
62
"\n"
63
"Top %d Lines:\n"
64
"\n"
65
"     Line      Count\n"
66
"\n"
67
msgstr ""
68
"\n"
69
"\n"
70
"Връх %d Редове:\n"
71
"\n"
72
"     Ред       Брой\n"
73
"\n"
74
 
75
#: basic_blocks.c:567
76
#, c-format
77
msgid ""
78
"\n"
79
"Execution Summary:\n"
80
"\n"
81
msgstr ""
82
"\n"
83
"Накратко за изпълнението:\n"
84
"\n"
85
 
86
#: basic_blocks.c:568
87
#, c-format
88
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89
msgstr "%9ld   Изпълними редове в файла\n"
90
 
91
#: basic_blocks.c:570
92
#, c-format
93
msgid "%9ld   Lines executed\n"
94
msgstr "%9ld   Редове изпълнени\n"
95
 
96
#: basic_blocks.c:571
97
#, c-format
98
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99
msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
100
 
101
#: basic_blocks.c:575
102
#, c-format
103
msgid ""
104
"\n"
105
"%9lu   Total number of line executions\n"
106
msgstr ""
107
"\n"
108
"%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
109
 
110
#: basic_blocks.c:577
111
#, c-format
112
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113
msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
114
 
115
#: call_graph.c:68
116
#, c-format
117
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118
msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
119
 
120
#: cg_print.c:74
121
#, c-format
122
msgid ""
123
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124
"\n"
125
msgstr ""
126
"\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
127
"\n"
128
 
129
#: cg_print.c:76
130
#, c-format
131
msgid ""
132
"\t\t\tCall graph\n"
133
"\n"
134
msgstr ""
135
"\t\t\tГраф на извикванията\n"
136
"\n"
137
 
138
#: cg_print.c:79 hist.c:468
139
#, c-format
140
msgid ""
141
"\n"
142
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143
msgstr ""
144
"\n"
145
"точност: всяка проба е за %ld байта"
146
 
147
#: cg_print.c:83
148
#, c-format
149
msgid ""
150
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151
"\n"
152
msgstr ""
153
" за %.2f%% от %.2f секунди\n"
154
"\n"
155
 
156
#: cg_print.c:87
157
#, c-format
158
msgid ""
159
" no time propagated\n"
160
"\n"
161
msgstr ""
162
" без разпространяване за време\n"
163
"\n"
164
 
165
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166
msgid "called"
167
msgstr "извик."
168
 
169
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170
msgid "total"
171
msgstr "общо"
172
 
173
#: cg_print.c:96
174
msgid "parents"
175
msgstr "родители"
176
 
177
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178
msgid "index"
179
msgstr "индекс"
180
 
181
#
182
#: cg_print.c:98
183
#, fuzzy, c-format
184
msgid "%time"
185
msgstr "%време"
186
 
187
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188
msgid "self"
189
msgstr "собст."
190
 
191
#: cg_print.c:98
192
msgid "descendants"
193
msgstr "наследници"
194
 
195
#: cg_print.c:99 hist.c:494
196
msgid "name"
197
msgstr "име"
198
 
199
#: cg_print.c:101
200
msgid "children"
201
msgstr "потомци"
202
 
203
#: cg_print.c:106
204
#, c-format
205
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
206
msgstr "индекс%% време   собс. потомци      извик.     име \n"
207
 
208
#: cg_print.c:129
209
#, c-format
210
msgid "  [%d]\n"
211
msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
212
 
213
#: cg_print.c:355
214
#, c-format
215
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
216
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
217
 
218
#: cg_print.c:356
219
#, c-format
220
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
221
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
222
 
223
#: cg_print.c:590
224
#, c-format
225
msgid ""
226
"Index by function name\n"
227
"\n"
228
msgstr ""
229
"Индекс по име на функция\n"
230
"\n"
231
 
232
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
233
#, c-format
234
msgid ""
235
msgstr "<цикъл %d>"
236
 
237
#: corefile.c:60
238
#, c-format
239
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
241
 
242
#: corefile.c:84 corefile.c:504
243
#, c-format
244
msgid "%s: could not open %s.\n"
245
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
246
 
247
#: corefile.c:183
248
#, c-format
249
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250
msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
251
 
252
#: corefile.c:194
253
#, c-format
254
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255
msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
256
 
257
#: corefile.c:269
258
#, c-format
259
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260
msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
261
 
262
#: corefile.c:283
263
#, c-format
264
msgid "%s: can't do -c\n"
265
msgstr "%s: не може с команда -c\n"
266
 
267
#: corefile.c:322
268
#, c-format
269
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
271
 
272
#: corefile.c:513 corefile.c:598
273
#, c-format
274
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275
msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
276
 
277
#: corefile.c:859
278
#, c-format
279
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
281
 
282
#: gmon_io.c:84
283
#, c-format
284
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
286
 
287
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288
#, c-format
289
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
291
 
292
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293
#, c-format
294
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
296
 
297
#: gmon_io.c:340
298
#, c-format
299
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
301
 
302
#: gmon_io.c:370
303
#, c-format
304
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
306
 
307
#: gmon_io.c:437
308
#, c-format
309
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310
msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
311
 
312
#: gmon_io.c:488
313
#, c-format
314
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
316
 
317
#: gmon_io.c:518
318
#, c-format
319
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320
msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
321
 
322
#: gmon_io.c:531
323
#, c-format
324
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325
msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
326
 
327
#: gmon_io.c:563
328
#, c-format
329
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
331
 
332
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
333
#, c-format
334
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
336
 
337
#: gmon_io.c:579
338
#, c-format
339
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
341
 
342
#: gmon_io.c:582
343
#, c-format
344
msgid "\t%d histogram record\n"
345
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
346
 
347
#: gmon_io.c:583
348
#, c-format
349
msgid "\t%d histogram records\n"
350
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
351
 
352
#: gmon_io.c:585
353
#, c-format
354
msgid "\t%d call-graph record\n"
355
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
356
 
357
#: gmon_io.c:586
358
#, c-format
359
msgid "\t%d call-graph records\n"
360
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
361
 
362
#: gmon_io.c:588
363
#, c-format
364
msgid "\t%d basic-block count record\n"
365
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
366
 
367
#: gmon_io.c:589
368
#, c-format
369
msgid "\t%d basic-block count records\n"
370
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
371
 
372
#: gprof.c:159
373
#, c-format
374
msgid ""
375
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
388
msgstr ""
389
"Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
390
"\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
391
"\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
392
"\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
393
"\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
394
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
396
"\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
399
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400
"\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
401
"\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
402
 
403
#: gprof.c:175
404
#, c-format
405
msgid "Report bugs to %s\n"
406
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
407
 
408
#: gprof.c:251
409
#, c-format
410
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411
msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
412
 
413
#: gprof.c:331
414
#, c-format
415
msgid "%s: unknown file format %s\n"
416
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
417
 
418
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
419
#: gprof.c:419
420
#, c-format
421
msgid "GNU gprof %s\n"
422
msgstr "ГНУ gprof %s\n"
423
 
424
#: gprof.c:420
425
#, c-format
426
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427
msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
428
 
429
#: gprof.c:421
430
#, c-format
431
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
432
msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
433
 
434
#: gprof.c:462
435
#, c-format
436
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437
msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
438
 
439
#: gprof.c:482
440
#, c-format
441
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442
msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
443
 
444
#: gprof.c:534
445
#, c-format
446
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447
msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
448
 
449
#: gprof.c:588
450
#, c-format
451
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
453
 
454
#: gprof.c:595
455
#, c-format
456
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
458
 
459
#: hist.c:135
460
#, c-format
461
msgid ""
462
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
463
"%s: from '%s'\n"
464
"%s: to '%s'\n"
465
msgstr ""
466
"%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
467
"%s: от '%s'\n"
468
"%s: на '%s'\n"
469
 
470
#: hist.c:145
471
#, c-format
472
msgid ""
473
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
474
"%s: from '%c'\n"
475
"%s: to '%c'\n"
476
msgstr ""
477
"%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
478
"%s: от '%c'\n"
479
"%s: на '%c'\n"
480
 
481
#: hist.c:159
482
#, c-format
483
msgid "%s: different scales in histogram records"
484
msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
485
 
486
#: hist.c:196
487
#, c-format
488
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489
msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
490
 
491
#: hist.c:230
492
#, c-format
493
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
495
 
496
#: hist.c:464
497
#, c-format
498
msgid "%c%c/call"
499
msgstr "%c%c/извикване"
500
 
501
#: hist.c:472
502
#, c-format
503
msgid ""
504
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
505
"\n"
506
msgstr ""
507
" за %.2f%% от %.2f %s\n"
508
"\n"
509
 
510
#: hist.c:478
511
#, c-format
512
msgid ""
513
"\n"
514
"Each sample counts as %g %s.\n"
515
msgstr ""
516
"\n"
517
"Всяка проба се брой за %g %s.\n"
518
 
519
#: hist.c:483
520
#, c-format
521
msgid ""
522
" no time accumulated\n"
523
"\n"
524
msgstr ""
525
" без натрупване за време\n"
526
"\n"
527
 
528
#: hist.c:490
529
msgid "cumulative"
530
msgstr "натрупани"
531
 
532
#: hist.c:490
533
msgid "self  "
534
msgstr "собст."
535
 
536
#: hist.c:490
537
msgid "total "
538
msgstr "общо"
539
 
540
#: hist.c:493
541
msgid "time"
542
msgstr "време"
543
 
544
#: hist.c:493
545
msgid "calls"
546
msgstr "извикв."
547
 
548
#: hist.c:582
549
#, c-format
550
msgid ""
551
"\n"
552
"\n"
553
"\n"
554
"flat profile:\n"
555
msgstr ""
556
"\n"
557
"\n"
558
"\n"
559
"диагностика:\n"
560
 
561
#: hist.c:588
562
#, c-format
563
msgid "Flat profile:\n"
564
msgstr "Диагностика:\n"
565
 
566
#: hist.c:709
567
#, c-format
568
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569
msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
570
 
571
#: mips.c:71
572
#, c-format
573
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
575
 
576
#: mips.c:99
577
#, c-format
578
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
580
 
581
#: source.c:162
582
#, c-format
583
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
585
 
586
#: source.c:237
587
#, c-format
588
msgid "*** File %s:\n"
589
msgstr "*** Файл %s:\n"
590
 
591
#: utils.c:99
592
#, c-format
593
msgid " "
594
msgstr " <цикъл %d>"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.