OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [bg.po] - Blame information for rev 299

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 25 khays
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
2 163 khays
# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 25 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
#
5 163 khays
# Roumen Petrov , 2009, 2011.
6 25 khays
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
9 25 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 19:18+0300\n"
12 25 khays
"Last-Translator: Roumen Petrov \n"
13
"Language-Team: Bulgarian \n"
14 163 khays
"Language: bg\n"
15 25 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
20
#: alpha.c:102 mips.c:54
21
msgid ""
22
msgstr "<косвен потомък>"
23
 
24
#: alpha.c:107 mips.c:59
25
#, c-format
26
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx към 0x%lx\n"
28
 
29
#: alpha.c:129
30
#, c-format
31
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
32
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвен_потомък>\n"
33
 
34
#: alpha.c:139
35
#, c-format
36
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr <относително адресиране>"
38
 
39
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
40
#, c-format
41
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл\n"
43
 
44
#: basic_blocks.c:196
45
#, c-format
46
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47
msgstr "%s: предупреждение: игнориране на броене за базов-блок (да се използва -l или --line)\n"
48
 
49
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51
#, c-format
52
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu изпълнения\n"
54
 
55
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56
msgid ""
57
msgstr "<неизвестен>"
58
 
59
#: basic_blocks.c:543
60
#, c-format
61
msgid ""
62
"\n"
63
"\n"
64
"Top %d Lines:\n"
65
"\n"
66
"     Line      Count\n"
67
"\n"
68
msgstr ""
69
"\n"
70
"\n"
71
"Връх %d Редове:\n"
72
"\n"
73
"     Ред       Брой\n"
74
"\n"
75
 
76
#: basic_blocks.c:567
77
#, c-format
78
msgid ""
79
"\n"
80
"Execution Summary:\n"
81
"\n"
82
msgstr ""
83
"\n"
84
"Накратко за изпълнението:\n"
85
"\n"
86
 
87
#: basic_blocks.c:568
88
#, c-format
89
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
90
msgstr "%9ld   Изпълними редове в файла\n"
91
 
92
#: basic_blocks.c:570
93
#, c-format
94
msgid "%9ld   Lines executed\n"
95
msgstr "%9ld   Редове изпълнени\n"
96
 
97
#: basic_blocks.c:571
98
#, c-format
99
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
100
msgstr "%9.2f   Проценти от изпълнения файл\n"
101
 
102
#: basic_blocks.c:575
103
#, c-format
104
msgid ""
105
"\n"
106
"%9lu   Total number of line executions\n"
107
msgstr ""
108
"\n"
109
"%9lu   Общ брой на изпълнените редове\n"
110
 
111
#: basic_blocks.c:577
112
#, c-format
113
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
114
msgstr "%9.2f   Средно изпълняване за ред\n"
115
 
116
#: call_graph.c:68
117
#, c-format
118
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119
msgstr "[cg_tally] дъгата от %s до %s е премината %lu пъти\n"
120
 
121
#: cg_print.c:74
122
#, c-format
123
msgid ""
124
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
125
"\n"
126
msgstr ""
127
"\t\tГраф на извикванията (обяснението следва)\n"
128
"\n"
129
 
130
#: cg_print.c:76
131
#, c-format
132
msgid ""
133
"\t\t\tCall graph\n"
134
"\n"
135
msgstr ""
136
"\t\t\tГраф на извикванията\n"
137
"\n"
138
 
139
#: cg_print.c:79 hist.c:468
140
#, c-format
141
msgid ""
142
"\n"
143
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144
msgstr ""
145
"\n"
146
"точност: всяка проба е за %ld байта"
147
 
148
#: cg_print.c:83
149
#, c-format
150
msgid ""
151
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152
"\n"
153
msgstr ""
154
" за %.2f%% от %.2f секунди\n"
155
"\n"
156
 
157
#: cg_print.c:87
158
#, c-format
159
msgid ""
160
" no time propagated\n"
161
"\n"
162
msgstr ""
163
" без разпространяване за време\n"
164
"\n"
165
 
166
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
167
msgid "called"
168
msgstr "извик."
169
 
170
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
171
msgid "total"
172
msgstr "общо"
173
 
174
#: cg_print.c:96
175
msgid "parents"
176
msgstr "родители"
177
 
178
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
179
msgid "index"
180
msgstr "индекс"
181
 
182
#
183
#: cg_print.c:98
184
#, fuzzy, c-format
185
msgid "%time"
186
msgstr "%време"
187
 
188
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
189
msgid "self"
190
msgstr "собст."
191
 
192
#: cg_print.c:98
193
msgid "descendants"
194
msgstr "наследници"
195
 
196
#: cg_print.c:99 hist.c:494
197
msgid "name"
198
msgstr "име"
199
 
200
#: cg_print.c:101
201
msgid "children"
202
msgstr "потомци"
203
 
204
#: cg_print.c:106
205
#, c-format
206
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
207
msgstr "индекс%% време   собс. потомци      извик.     име \n"
208
 
209
#: cg_print.c:129
210
#, c-format
211
msgid "  [%d]\n"
212
msgstr " <цикъл %d от> [%d]\n"
213
 
214
#: cg_print.c:355
215
#, c-format
216
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
217
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
218
 
219
#: cg_print.c:356
220
#, c-format
221
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
222
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <спонтанни>\n"
223
 
224
#: cg_print.c:590
225
#, c-format
226
msgid ""
227
"Index by function name\n"
228
"\n"
229
msgstr ""
230
"Индекс по име на функция\n"
231
"\n"
232
 
233
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
234
#, c-format
235
msgid ""
236
msgstr "<цикъл %d>"
237
 
238
#: corefile.c:60
239
#, c-format
240
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
242
 
243
#: corefile.c:84 corefile.c:504
244
#, c-format
245
msgid "%s: could not open %s.\n"
246
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
247
 
248
#: corefile.c:183
249
#, c-format
250
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251
msgstr "%s: %s: не е изпълним формат\n"
252
 
253
#: corefile.c:194
254
#, c-format
255
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256
msgstr "%s: не може да се намери изпълнима(.text) секция в %s\n"
257
 
258
#: corefile.c:269
259
#, c-format
260
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261
msgstr "%s: недостиг на %lu байта за изпълнима секция\n"
262
 
263
#: corefile.c:283
264
#, c-format
265
msgid "%s: can't do -c\n"
266
msgstr "%s: не може с команда -c\n"
267
 
268
#: corefile.c:322
269
#, c-format
270
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
272
 
273
#: corefile.c:513 corefile.c:598
274
#, c-format
275
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276
msgstr "%s: файлът '%s' е без символи\n"
277
 
278
#: corefile.c:859
279
#, c-format
280
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
282
 
283
#: gmon_io.c:84
284
#, c-format
285
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
287
 
288
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
289
#, c-format
290
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
292
 
293
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
294
#, c-format
295
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
297
 
298
#: gmon_io.c:340
299
#, c-format
300
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
302
 
303
#: gmon_io.c:370
304
#, c-format
305
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
307
 
308
#: gmon_io.c:437
309
#, c-format
310
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311
msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
312
 
313
#: gmon_io.c:488
314
#, c-format
315
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
317
 
318
#: gmon_io.c:518
319
#, c-format
320
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321
msgstr "%s: файлът'%s', изглежда, не е в формата на gmon.out\n"
322
 
323
#: gmon_io.c:531
324
#, c-format
325
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326
msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
327
 
328
#: gmon_io.c:563
329
#, c-format
330
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
332
 
333
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
334
#, c-format
335
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
337
 
338
#: gmon_io.c:579
339
#, c-format
340
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
342
 
343
#: gmon_io.c:582
344
#, c-format
345
msgid "\t%d histogram record\n"
346
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
347
 
348
#: gmon_io.c:583
349
#, c-format
350
msgid "\t%d histogram records\n"
351
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
352
 
353
#: gmon_io.c:585
354
#, c-format
355
msgid "\t%d call-graph record\n"
356
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
357
 
358
#: gmon_io.c:586
359
#, c-format
360
msgid "\t%d call-graph records\n"
361
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
362
 
363
#: gmon_io.c:588
364
#, c-format
365
msgid "\t%d basic-block count record\n"
366
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
367
 
368
#: gmon_io.c:589
369
#, c-format
370
msgid "\t%d basic-block count records\n"
371
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
372
 
373
#: gprof.c:159
374
#, c-format
375
msgid ""
376
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
389
msgstr ""
390
"Употреба: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][име]] [-I директории]\n"
391
"\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
392
"\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
393
"\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
394
"\t[--[no-]time=име] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
395
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
397
"\t[--file-format=име] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=размер] [--traditional]\n"
400
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401
"\t[--demangle[=ДЕКОРАЦИЯ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=име] [@ФАЙЛ]\n"
402
"\t[файл-образ] [диагностичен-файл...]\n"
403
 
404
#: gprof.c:175
405
#, c-format
406
msgid "Report bugs to %s\n"
407
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
408
 
409
#: gprof.c:251
410
#, c-format
411
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412
msgstr "%s: трасирането не се поддържа; -d е игнориран\n"
413
 
414
#: gprof.c:331
415
#, c-format
416
msgid "%s: unknown file format %s\n"
417
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
418
 
419
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
420
#: gprof.c:419
421
#, c-format
422
msgid "GNU gprof %s\n"
423
msgstr "ГНУ gprof %s\n"
424
 
425
#: gprof.c:420
426
#, c-format
427
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428
msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
429
 
430
#: gprof.c:421
431
#, c-format
432
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
433
msgstr "Тази програма е свободен софтуер.  Тази програма е без гаранции.\n"
434
 
435
#: gprof.c:462
436
#, c-format
437
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438
msgstr "%s: непознато декориране на имена '%s'\n"
439
 
440
#: gprof.c:482
441
#, c-format
442
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443
msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
444
 
445
#: gprof.c:534
446
#, c-format
447
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448
msgstr "%s: за съжаление, файловия формат 'prof', все още не се поддържа\n"
449
 
450
#: gprof.c:588
451
#, c-format
452
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
454
 
455
#: gprof.c:595
456
#, c-format
457
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
459
 
460
#: hist.c:135
461
#, c-format
462
msgid ""
463
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464
"%s: from '%s'\n"
465
"%s: to '%s'\n"
466
msgstr ""
467
"%s: мярката на скалата е променена между записите с хистограма\n"
468
"%s: от '%s'\n"
469
"%s: на '%s'\n"
470
 
471
#: hist.c:145
472
#, c-format
473
msgid ""
474
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475
"%s: from '%c'\n"
476
"%s: to '%c'\n"
477
msgstr ""
478
"%s: съкращението на скалата е променено между записите с хистограма\n"
479
"%s: от '%c'\n"
480
"%s: на '%c'\n"
481
 
482
#: hist.c:159
483
#, c-format
484
msgid "%s: different scales in histogram records"
485
msgstr "%s: различни скали в записите за хистограма"
486
 
487
#: hist.c:196
488
#, c-format
489
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490
msgstr "%s: припокрити записи с хистограма\n"
491
 
492
#: hist.c:230
493
#, c-format
494
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495
msgstr "%s: %s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %u от %u проби\n"
496
 
497
#: hist.c:464
498
#, c-format
499
msgid "%c%c/call"
500
msgstr "%c%c/извикване"
501
 
502
#: hist.c:472
503
#, c-format
504
msgid ""
505
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
506
"\n"
507
msgstr ""
508
" за %.2f%% от %.2f %s\n"
509
"\n"
510
 
511
#: hist.c:478
512
#, c-format
513
msgid ""
514
"\n"
515
"Each sample counts as %g %s.\n"
516
msgstr ""
517
"\n"
518
"Всяка проба се брой за %g %s.\n"
519
 
520
#: hist.c:483
521
#, c-format
522
msgid ""
523
" no time accumulated\n"
524
"\n"
525
msgstr ""
526
" без натрупване за време\n"
527
"\n"
528
 
529
#: hist.c:490
530
msgid "cumulative"
531
msgstr "натрупани"
532
 
533
#: hist.c:490
534
msgid "self  "
535
msgstr "собст."
536
 
537
#: hist.c:490
538
msgid "total "
539
msgstr "общо"
540
 
541
#: hist.c:493
542
msgid "time"
543
msgstr "време"
544
 
545
#: hist.c:493
546
msgid "calls"
547
msgstr "извикв."
548
 
549
#: hist.c:582
550
#, c-format
551
msgid ""
552
"\n"
553
"\n"
554
"\n"
555
"flat profile:\n"
556
msgstr ""
557
"\n"
558
"\n"
559
"\n"
560
"диагностика:\n"
561
 
562
#: hist.c:588
563
#, c-format
564
msgid "Flat profile:\n"
565
msgstr "Диагностика:\n"
566
 
567
#: hist.c:709
568
#, c-format
569
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570
msgstr "%s: намерен е символ, който покрива няколко записа с хистограма"
571
 
572
#: mips.c:71
573
#, c-format
574
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
576
 
577
#: mips.c:99
578
#, c-format
579
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
581
 
582
#: source.c:162
583
#, c-format
584
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
586
 
587
#: source.c:237
588
#, c-format
589
msgid "*** File %s:\n"
590
msgstr "*** Файл %s:\n"
591
 
592
#: utils.c:99
593
#, c-format
594
msgid " "
595
msgstr " <цикъл %d>"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.