OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 327

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 163 khays
# Mensajes en español para gprof 2.21.53
2 161 khays
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 25 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 161 khays
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 25 khays
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
9 25 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 20:49-0500\n"
12 161 khays
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13 25 khays
"Language-Team: Spanish \n"
14 161 khays
"Language: es\n"
15 25 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16 161 khays
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 25 khays
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: alpha.c:102 mips.c:54
20
msgid ""
21
msgstr ""
22
 
23
#: alpha.c:107 mips.c:59
24
#, c-format
25
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
26
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
27
 
28
#: alpha.c:129
29
#, c-format
30
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
31
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
32
 
33
#: alpha.c:139
34
#, c-format
35
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
 
38
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
39
#, c-format
40
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
41
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
42
 
43
#: basic_blocks.c:196
44
#, c-format
45
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
46 161 khays
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
47 25 khays
 
48
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
49
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
50
#, c-format
51
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
52
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
53
 
54
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
55
msgid ""
56
msgstr ""
57
 
58
#: basic_blocks.c:543
59
#, c-format
60
msgid ""
61
"\n"
62
"\n"
63
"Top %d Lines:\n"
64
"\n"
65
"     Line      Count\n"
66
"\n"
67
msgstr ""
68
"\n"
69
"\n"
70 161 khays
"%d Líneas Principales:\n"
71 25 khays
"\n"
72 161 khays
"     Línea     Cuenta\n"
73 25 khays
"\n"
74
 
75
#: basic_blocks.c:567
76
#, c-format
77
msgid ""
78
"\n"
79
"Execution Summary:\n"
80
"\n"
81
msgstr ""
82
"\n"
83 161 khays
"Resumen de Ejecución:\n"
84 25 khays
"\n"
85
 
86
#: basic_blocks.c:568
87
#, c-format
88
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
89 161 khays
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
90 25 khays
 
91
#: basic_blocks.c:570
92
#, c-format
93
msgid "%9ld   Lines executed\n"
94 161 khays
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
95 25 khays
 
96
#: basic_blocks.c:571
97
#, c-format
98
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
99
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
100
 
101
#: basic_blocks.c:575
102
#, c-format
103
msgid ""
104
"\n"
105
"%9lu   Total number of line executions\n"
106
msgstr ""
107
"\n"
108 161 khays
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
109 25 khays
 
110
#: basic_blocks.c:577
111
#, c-format
112
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
113 161 khays
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
114 25 khays
 
115
#: call_graph.c:68
116
#, c-format
117
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
118
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
119
 
120
#: cg_print.c:74
121
#, c-format
122
msgid ""
123
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
124
"\n"
125
msgstr ""
126 161 khays
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
127 25 khays
"\n"
128
 
129
#: cg_print.c:76
130
#, c-format
131
msgid ""
132
"\t\t\tCall graph\n"
133
"\n"
134
msgstr ""
135 161 khays
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
136 25 khays
"\n"
137
 
138
#: cg_print.c:79 hist.c:468
139
#, c-format
140
msgid ""
141
"\n"
142
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
143
msgstr ""
144
"\n"
145
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
146
 
147
#: cg_print.c:83
148
#, c-format
149
msgid ""
150
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
151
"\n"
152
msgstr ""
153
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
154
"\n"
155
 
156
#: cg_print.c:87
157
#, c-format
158
msgid ""
159
" no time propagated\n"
160
"\n"
161
msgstr ""
162
" no hay tiempo propagado\n"
163
"\n"
164
 
165
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
166
msgid "called"
167
msgstr "llamado"
168
 
169
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
170
msgid "total"
171
msgstr "total"
172
 
173
#: cg_print.c:96
174
msgid "parents"
175
msgstr "padres"
176
 
177
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
178
msgid "index"
179 161 khays
msgstr "índice"
180 25 khays
 
181
#: cg_print.c:98
182
#, c-format
183
msgid "%time"
184
msgstr "%tiempo"
185
 
186
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
187
msgid "self"
188 161 khays
msgstr "sí mismo"
189 25 khays
 
190
#: cg_print.c:98
191
msgid "descendants"
192
msgstr "descendientes"
193
 
194
#: cg_print.c:99 hist.c:494
195
msgid "name"
196
msgstr "nombre"
197
 
198
#: cg_print.c:101
199
msgid "children"
200
msgstr "hijos"
201
 
202
#: cg_print.c:106
203
#, c-format
204
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
205 161 khays
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
206 25 khays
 
207
#: cg_print.c:129
208
#, c-format
209
msgid "  [%d]\n"
210
msgstr "  [%d]\n"
211
 
212
#: cg_print.c:355
213
#, c-format
214
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
215 161 khays
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
216 25 khays
 
217
#: cg_print.c:356
218
#, c-format
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
220 161 khays
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
221 25 khays
 
222
#: cg_print.c:590
223
#, c-format
224
msgid ""
225
"Index by function name\n"
226
"\n"
227
msgstr ""
228 161 khays
"Índice por nombre de función\n"
229 25 khays
"\n"
230
 
231
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
232
#, c-format
233
msgid ""
234
msgstr ""
235
 
236
#: corefile.c:60
237
#, c-format
238
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
240
 
241
#: corefile.c:84 corefile.c:504
242
#, c-format
243
msgid "%s: could not open %s.\n"
244
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
245
 
246
#: corefile.c:183
247
#, c-format
248
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249 161 khays
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
250 25 khays
 
251
#: corefile.c:194
252
#, c-format
253
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254 161 khays
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
255 25 khays
 
256
#: corefile.c:269
257
#, c-format
258
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259 161 khays
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
260 25 khays
 
261
#: corefile.c:283
262
#, c-format
263
msgid "%s: can't do -c\n"
264
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
265
 
266
#: corefile.c:322
267
#, c-format
268
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
270
 
271
#: corefile.c:513 corefile.c:598
272
#, c-format
273
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274 161 khays
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
275 25 khays
 
276
#: corefile.c:859
277
#, c-format
278
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279 161 khays
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
280 25 khays
 
281
#: gmon_io.c:84
282
#, c-format
283
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284 161 khays
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
285 25 khays
 
286
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287
#, c-format
288
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
290
 
291
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292
#, c-format
293
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294 161 khays
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
295 25 khays
 
296
#: gmon_io.c:340
297
#, c-format
298
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
300
 
301
#: gmon_io.c:370
302
#, c-format
303
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304 161 khays
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
305 25 khays
 
306
#: gmon_io.c:437
307
#, c-format
308
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309 161 khays
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
310 25 khays
 
311
#: gmon_io.c:488
312
#, c-format
313
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
315
 
316
#: gmon_io.c:518
317
#, c-format
318
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
320
 
321
#: gmon_io.c:531
322
#, c-format
323
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324 161 khays
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
325 25 khays
 
326
#: gmon_io.c:563
327
#, c-format
328
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329 161 khays
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
330 25 khays
 
331
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
332
#, c-format
333
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334 161 khays
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
335 25 khays
 
336
#: gmon_io.c:579
337
#, c-format
338
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339 161 khays
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
340 25 khays
 
341
#: gmon_io.c:582
342
#, c-format
343
msgid "\t%d histogram record\n"
344
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
345
 
346
#: gmon_io.c:583
347
#, c-format
348
msgid "\t%d histogram records\n"
349
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
350
 
351
#: gmon_io.c:585
352
#, c-format
353
msgid "\t%d call-graph record\n"
354 161 khays
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
355 25 khays
 
356
#: gmon_io.c:586
357
#, c-format
358
msgid "\t%d call-graph records\n"
359 161 khays
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
360 25 khays
 
361
#: gmon_io.c:588
362
#, c-format
363
msgid "\t%d basic-block count record\n"
364 161 khays
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
365 25 khays
 
366
#: gmon_io.c:589
367
#, c-format
368
msgid "\t%d basic-block count records\n"
369 161 khays
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
370 25 khays
 
371
#: gprof.c:159
372
#, c-format
373
msgid ""
374
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
375
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
386
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
387
msgstr ""
388
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
389
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
390
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
391
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
392
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
393
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
395
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
398
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] [@FICHERO]\n"
400
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
401
 
402
#: gprof.c:175
403
#, c-format
404
msgid "Report bugs to %s\n"
405
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
406
 
407
#: gprof.c:251
408
#, c-format
409
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410 161 khays
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
411 25 khays
 
412
#: gprof.c:331
413
#, c-format
414
msgid "%s: unknown file format %s\n"
415
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
416
 
417
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
418
#: gprof.c:419
419
#, c-format
420
msgid "GNU gprof %s\n"
421
msgstr "GNU gprof %s\n"
422
 
423
#: gprof.c:420
424
#, c-format
425
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427
 
428
#: gprof.c:421
429
#, c-format
430
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431 161 khays
msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
432 25 khays
 
433
#: gprof.c:462
434
#, c-format
435
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
437
 
438
#: gprof.c:482
439
#, c-format
440
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441 161 khays
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
442 25 khays
 
443
#: gprof.c:534
444
#, c-format
445
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446 161 khays
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
447 25 khays
 
448
#: gprof.c:588
449
#, c-format
450
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
452
 
453
#: gprof.c:595
454
#, c-format
455
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456 161 khays
msgstr "%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
457 25 khays
 
458
#: hist.c:135
459
#, c-format
460
msgid ""
461
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462
"%s: from '%s'\n"
463
"%s: to '%s'\n"
464
msgstr ""
465 161 khays
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
466 25 khays
"%s: de '%s'\n"
467
"%s: a '%s'\n"
468
 
469
#: hist.c:145
470
#, c-format
471
msgid ""
472
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473
"%s: from '%c'\n"
474
"%s: to '%c'\n"
475
msgstr ""
476 161 khays
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
477 25 khays
"%s: de '%c'\n"
478
"%s: a '%c'\n"
479
 
480
#: hist.c:159
481
#, c-format
482
msgid "%s: different scales in histogram records"
483
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
484
 
485
#: hist.c:196
486
#, c-format
487
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
489
 
490
#: hist.c:230
491
#, c-format
492
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493 161 khays
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
494 25 khays
 
495
#: hist.c:464
496
#, c-format
497
msgid "%c%c/call"
498
msgstr "%c%c/llamada"
499
 
500
#: hist.c:472
501
#, c-format
502
msgid ""
503
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
504
"\n"
505
msgstr ""
506
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
507
"\n"
508
 
509
#: hist.c:478
510
#, c-format
511
msgid ""
512
"\n"
513
"Each sample counts as %g %s.\n"
514
msgstr ""
515
"\n"
516
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
517
 
518
#: hist.c:483
519
#, c-format
520
msgid ""
521
" no time accumulated\n"
522
"\n"
523
msgstr ""
524
" no hay tiempo acumulado\n"
525
"\n"
526
 
527
#: hist.c:490
528
msgid "cumulative"
529
msgstr "cumulativo"
530
 
531
#: hist.c:490
532
msgid "self  "
533 161 khays
msgstr "sí mismo  "
534 25 khays
 
535
#: hist.c:490
536
msgid "total "
537
msgstr "total "
538
 
539
#: hist.c:493
540
msgid "time"
541
msgstr "tiempo"
542
 
543
#: hist.c:493
544
msgid "calls"
545
msgstr "llamadas"
546
 
547
#: hist.c:582
548
#, c-format
549
msgid ""
550
"\n"
551
"\n"
552
"\n"
553
"flat profile:\n"
554
msgstr ""
555
"\n"
556
"\n"
557
"\n"
558
"perfil plano:\n"
559
 
560
#: hist.c:588
561
#, c-format
562
msgid "Flat profile:\n"
563
msgstr "Perfil plano:\n"
564
 
565
#: hist.c:709
566
#, c-format
567
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568 161 khays
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
569 25 khays
 
570
#: mips.c:71
571
#, c-format
572
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
574
 
575
#: mips.c:99
576
#, c-format
577
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579
 
580
#: source.c:162
581
#, c-format
582
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
584
 
585
#: source.c:237
586
#, c-format
587
msgid "*** File %s:\n"
588
msgstr "*** Fichero %s:\n"
589
 
590
#: utils.c:99
591
#, c-format
592
msgid " "
593
msgstr " "
594
 
595
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
596
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
597
 
598
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
599 161 khays
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.