OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 299

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 25 khays
# Messages français pour gprof.
2
# Copyright © 1996, 2006, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
#
5
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
6
# Mohammed Adnène Trojette, 2006.
7
# François-Xavier Coudert , 2008.
8
# David Prévot , 2011.
9
msgid ""
10
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: gprof 2.20.90\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 12:20-0400\n"
15
"Last-Translator: David Prévot \n"
16
"Language-Team: French \n"
17
"Language: fr\n"
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
 
24
#: alpha.c:102 mips.c:54
25
msgid ""
26
msgstr ""
27
 
28
#: alpha.c:107 mips.c:59
29
#, c-format
30
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
31
msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n"
32
 
33
#: alpha.c:129
34
#, c-format
35
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
36
msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s \n"
37
 
38
#: alpha.c:139
39
#, c-format
40
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
41
msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr"
42
 
43
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
44
#, c-format
45
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
46
msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n"
47
 
48
#: basic_blocks.c:196
49
#, c-format
50
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
51
msgstr "%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés (utilisez -l ou --line)\n"
52
 
53
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
54
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
55
#, c-format
56
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
57
msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
58
 
59
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
60
msgid ""
61
msgstr ""
62
 
63
#: basic_blocks.c:543
64
#, c-format
65
msgid ""
66
"\n"
67
"\n"
68
"Top %d Lines:\n"
69
"\n"
70
"     Line      Count\n"
71
"\n"
72
msgstr ""
73
"\n"
74
"\n"
75
"%d premières lignes :\n"
76
"\n"
77
"     Ligne     Compte\n"
78
"\n"
79
 
80
#: basic_blocks.c:567
81
#, c-format
82
msgid ""
83
"\n"
84
"Execution Summary:\n"
85
"\n"
86
msgstr ""
87
"\n"
88
"Résumé de l'exécution :\n"
89
"\n"
90
 
91
#: basic_blocks.c:568
92
#, c-format
93
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
94
msgstr "%9ld   Lignes exécutables dans ce fichier\n"
95
 
96
#: basic_blocks.c:570
97
#, c-format
98
msgid "%9ld   Lines executed\n"
99
msgstr "%9ld   Lignes exécutées\n"
100
 
101
#: basic_blocks.c:571
102
#, c-format
103
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
104
msgstr "%9.2f   Pourcentage de traitement du fichier\n"
105
 
106
#: basic_blocks.c:575
107
#, c-format
108
msgid ""
109
"\n"
110
"%9lu   Total number of line executions\n"
111
msgstr ""
112
"\n"
113
"%9lu   Nombre total d'exécutions de lignes\n"
114
 
115
#: basic_blocks.c:577
116
#, c-format
117
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
118
msgstr "%9.2f   Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
119
 
120
#: call_graph.c:68
121
#, c-format
122
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
123
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n"
124
 
125
#: cg_print.c:74
126
#, c-format
127
msgid ""
128
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
129
"\n"
130
msgstr ""
131
"\t\t     Graphe d'appel (les explications suivent)\n"
132
"\n"
133
 
134
#: cg_print.c:76
135
#, c-format
136
msgid ""
137
"\t\t\tCall graph\n"
138
"\n"
139
msgstr ""
140
"\t\t\tGraphe d'appel\n"
141
"\n"
142
 
143
#: cg_print.c:79 hist.c:468
144
#, c-format
145
msgid ""
146
"\n"
147
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
148
msgstr ""
149
"\n"
150
"granularité : chaque échantillon recouvre %ld octet(s)"
151
 
152
#: cg_print.c:83
153
#, c-format
154
msgid ""
155
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
156
"\n"
157
msgstr ""
158
" pour %.2f%% secondes sur %.2f\n"
159
"\n"
160
 
161
#: cg_print.c:87
162
#, c-format
163
msgid ""
164
" no time propagated\n"
165
"\n"
166
msgstr ""
167
" pas de propagation de temps\n"
168
"\n"
169
 
170
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171
msgid "called"
172
msgstr "appelé"
173
 
174
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
175
msgid "total"
176
msgstr "total"
177
 
178
#: cg_print.c:96
179
msgid "parents"
180
msgstr "parents"
181
 
182
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
183
msgid "index"
184
msgstr "index"
185
 
186
#: cg_print.c:98
187
#, c-format
188
msgid "%time"
189
msgstr "%time"
190
 
191
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
192
msgid "self"
193
msgstr "auto"
194
 
195
#: cg_print.c:98
196
msgid "descendants"
197
msgstr "descendants"
198
 
199
#: cg_print.c:99 hist.c:494
200
msgid "name"
201
msgstr "nom"
202
 
203
#: cg_print.c:101
204
msgid "children"
205
msgstr "rejetons"
206
 
207
#: cg_print.c:106
208
#, c-format
209
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210
msgstr "index %% temps   auto  rejetons    appelé     nom\n"
211
 
212
#: cg_print.c:129
213
#, c-format
214
msgid "  [%d]\n"
215
msgstr "  [%d]\n"
216
 
217
#: cg_print.c:355
218
#, c-format
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
220
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
221
 
222
#: cg_print.c:356
223
#, c-format
224
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
225
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
226
 
227
#: cg_print.c:590
228
#, c-format
229
msgid ""
230
"Index by function name\n"
231
"\n"
232
msgstr ""
233
"Index par nom de fonction\n"
234
"\n"
235
 
236
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
237
#, c-format
238
msgid ""
239
msgstr ""
240
 
241
#: corefile.c:60
242
#, c-format
243
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
244
msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n"
245
 
246
#: corefile.c:84 corefile.c:504
247
#, c-format
248
msgid "%s: could not open %s.\n"
249
msgstr "%s :  impossible d'ouvrir %s.\n"
250
 
251
#: corefile.c:183
252
#, c-format
253
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
254
msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n"
255
 
256
#: corefile.c:194
257
#, c-format
258
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
259
msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n"
260
 
261
#: corefile.c:269
262
#, c-format
263
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
264
msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
265
 
266
#: corefile.c:283
267
#, c-format
268
msgid "%s: can't do -c\n"
269
msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n"
270
 
271
#: corefile.c:322
272
#, c-format
273
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
274
msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n"
275
 
276
#: corefile.c:513 corefile.c:598
277
#, c-format
278
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
279
msgstr "%s : fichier « %s » n'a pas de symbole\n"
280
 
281
#: corefile.c:859
282
#, c-format
283
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
284
msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
285
 
286
#: gmon_io.c:84
287
#, c-format
288
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
289
msgstr "%s : valeur inattendue de la taille de l'adresse : %u\n"
290
 
291
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
292
#, c-format
293
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
294
msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n"
295
 
296
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
297
#, c-format
298
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
299
msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n"
300
 
301
#: gmon_io.c:340
302
#, c-format
303
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
304
msgstr "%s : le fichier « %s » est à la version %d qui n'est pas prise en charge\n"
305
 
306
#: gmon_io.c:370
307
#, c-format
308
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
309
msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n"
310
 
311
#: gmon_io.c:437
312
#, c-format
313
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
314
msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
315
 
316
#: gmon_io.c:488
317
#, c-format
318
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
319
msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n"
320
 
321
#: gmon_io.c:518
322
#, c-format
323
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
324
msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n"
325
 
326
#: gmon_io.c:531
327
#, c-format
328
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
329
msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n"
330
 
331
#: gmon_io.c:563
332
#, c-format
333
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
334
msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n"
335
 
336
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
337
#, c-format
338
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
339
msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n"
340
 
341
#: gmon_io.c:579
342
#, c-format
343
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
344
msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n"
345
 
346
#: gmon_io.c:582
347
#, c-format
348
msgid "\t%d histogram record\n"
349
msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
350
 
351
#: gmon_io.c:583
352
#, c-format
353
msgid "\t%d histogram records\n"
354
msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
355
 
356
#: gmon_io.c:585
357
#, c-format
358
msgid "\t%d call-graph record\n"
359
msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
360
 
361
#: gmon_io.c:586
362
#, c-format
363
msgid "\t%d call-graph records\n"
364
msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
365
 
366
#: gmon_io.c:588
367
#, c-format
368
msgid "\t%d basic-block count record\n"
369
msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n"
370
 
371
#: gmon_io.c:589
372
#, c-format
373
msgid "\t%d basic-block count records\n"
374
msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n"
375
 
376
#: gprof.c:159
377
#, c-format
378
msgid ""
379
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
380
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
381
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
382
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
383
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
384
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
385
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
386
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
387
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
388
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
389
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
390
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
391
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
392
msgstr ""
393
"Usage : %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nom]] [-I répertoires]\n"
394
"\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
395
"\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
396
"\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
397
"\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
398
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
399
"\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
400
"\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
401
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
402
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
403
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
404
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FICHIER]\n"
405
"\t[fichier-image] [fichier-profil...]\n"
406
 
407
#: gprof.c:175
408
#, c-format
409
msgid "Report bugs to %s\n"
410
msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n"
411
 
412
#: gprof.c:251
413
#, c-format
414
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
415
msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n"
416
 
417
#: gprof.c:331
418
#, c-format
419
msgid "%s: unknown file format %s\n"
420
msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n"
421
 
422
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
423
#: gprof.c:419
424
#, c-format
425
msgid "GNU gprof %s\n"
426
msgstr "GNU gprof %s\n"
427
 
428
#: gprof.c:420
429
#, c-format
430
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
431
msgstr "Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n"
432
 
433
#: gprof.c:421
434
#, c-format
435
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
436
msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n"
437
 
438
#: gprof.c:462
439
#, c-format
440
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
441
msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
442
 
443
#: gprof.c:482
444
#, c-format
445
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
446
msgstr "%s : seule l'une des options --function-ordering et --file-ordering peut être indiquée.\n"
447
 
448
#: gprof.c:534
449
#, c-format
450
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
451
msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
452
 
453
#: gprof.c:588
454
#, c-format
455
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
456
msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
457
 
458
#: gprof.c:595
459
#, c-format
460
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
461
msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
462
 
463
#: hist.c:135
464
#, c-format
465
msgid ""
466
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
467
"%s: from '%s'\n"
468
"%s: to '%s'\n"
469
msgstr ""
470
"%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type histogramme\n"
471
"%s : de « %s »\n"
472
"%s : à « %s »\n"
473
 
474
#: hist.c:145
475
#, c-format
476
msgid ""
477
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
478
"%s: from '%c'\n"
479
"%s: to '%c'\n"
480
msgstr ""
481
"%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type histogrammes\n"
482
"%s : de « %c »\n"
483
"%s : à « %c »\n"
484
 
485
#: hist.c:159
486
#, c-format
487
msgid "%s: different scales in histogram records"
488
msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme"
489
 
490
#: hist.c:196
491
#, c-format
492
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
493
msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n"
494
 
495
#: hist.c:230
496
#, c-format
497
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
498
msgstr "%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur %u\n"
499
 
500
#: hist.c:464
501
#, c-format
502
msgid "%c%c/call"
503
msgstr "%c%c/appel"
504
 
505
#: hist.c:472
506
#, c-format
507
msgid ""
508
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
509
"\n"
510
msgstr ""
511
" pour %.2f%% sur %.2f %s\n"
512
"\n"
513
 
514
#: hist.c:478
515
#, c-format
516
msgid ""
517
"\n"
518
"Each sample counts as %g %s.\n"
519
msgstr ""
520
"\n"
521
"Chaque échantillon compte pour %g %s.\n"
522
 
523
#: hist.c:483
524
#, c-format
525
msgid ""
526
" no time accumulated\n"
527
"\n"
528
msgstr ""
529
" pas de temps accumulé\n"
530
"\n"
531
 
532
#: hist.c:490
533
msgid "cumulative"
534
msgstr "cumulatif"
535
 
536
#: hist.c:490
537
msgid "self  "
538
msgstr "auto  "
539
 
540
#: hist.c:490
541
msgid "total "
542
msgstr "total "
543
 
544
#: hist.c:493
545
msgid "time"
546
msgstr "temps"
547
 
548
#: hist.c:493
549
msgid "calls"
550
msgstr "appels"
551
 
552
#: hist.c:582
553
#, c-format
554
msgid ""
555
"\n"
556
"\n"
557
"\n"
558
"flat profile:\n"
559
msgstr ""
560
"\n"
561
"\n"
562
"\n"
563
"profil plat :\n"
564
 
565
#: hist.c:588
566
#, c-format
567
msgid "Flat profile:\n"
568
msgstr "Profil plat :\n"
569
 
570
#: hist.c:709
571
#, c-format
572
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
573
msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme"
574
 
575
#: mips.c:71
576
#, c-format
577
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
578
msgstr "[find_call] 0x%lx : jal"
579
 
580
#: mips.c:99
581
#, c-format
582
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
583
msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n"
584
 
585
#: source.c:162
586
#, c-format
587
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
588
msgstr "%s : « %s » non localisé\n"
589
 
590
#: source.c:237
591
#, c-format
592
msgid "*** File %s:\n"
593
msgstr "*** Fichier %s :\n"
594
 
595
#: utils.c:99
596
#, c-format
597
msgid " "
598
msgstr " "
599
 
600
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
601
#~ msgstr "%s : « %s » est incompatible avec le premier fichier gmon\n"
602
 
603
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
604
#~ msgstr "%s: bfd_vma a une taille inattendue de %ld octetst\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.