OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [it.po] - Blame information for rev 299

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 163 khays
# Italian translation for gprof.
2
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Sergio Zanchetta , 2010, 2011.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n"
12
"Last-Translator: Sergio Zanchetta \n"
13
"Language-Team: Italian \n"
14
"Language: it\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
19
 
20
#: alpha.c:102 mips.c:54
21
msgid ""
22
msgstr ""
23
 
24
#: alpha.c:107 mips.c:59
25
#, c-format
26
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n"
28
 
29
#: alpha.c:129
30
#, c-format
31
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
32
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
33
 
34
#: alpha.c:139
35
#, c-format
36
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
 
39
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
40
#, c-format
41
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42
msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n"
43
 
44
#: basic_blocks.c:196
45
#, c-format
46
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47
msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n"
48
 
49
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
50
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
51
#, c-format
52
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
53
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n"
54
 
55
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
56
msgid ""
57
msgstr ""
58
 
59
#: basic_blocks.c:543
60
#, c-format
61
msgid ""
62
"\n"
63
"\n"
64
"Top %d Lines:\n"
65
"\n"
66
"     Line      Count\n"
67
"\n"
68
msgstr ""
69
"\n"
70
"\n"
71
"Prime %d righe:\n"
72
"\n"
73
"     Riga      Totale\n"
74
"\n"
75
 
76
#: basic_blocks.c:567
77
#, c-format
78
msgid ""
79
"\n"
80
"Execution Summary:\n"
81
"\n"
82
msgstr ""
83
"\n"
84
"Riepilogo esecuzioni:\n"
85
"\n"
86
 
87
#: basic_blocks.c:568
88
#, c-format
89
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
90
msgstr "%9ld   Righe eseguibili in questo file\n"
91
 
92
#: basic_blocks.c:570
93
#, c-format
94
msgid "%9ld   Lines executed\n"
95
msgstr "%9ld   Righe eseguite\n"
96
 
97
#: basic_blocks.c:571
98
#, c-format
99
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
100
msgstr "%9.2f   Percentuale eseguita del file\n"
101
 
102
#: basic_blocks.c:575
103
#, c-format
104
msgid ""
105
"\n"
106
"%9lu   Total number of line executions\n"
107
msgstr ""
108
"\n"
109
"%9lu   Numero totale di esecuzioni di righe\n"
110
 
111
#: basic_blocks.c:577
112
#, c-format
113
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
114
msgstr "%9.2f   Esecuzioni medie per riga\n"
115
 
116
#: call_graph.c:68
117
#, c-format
118
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
119
msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n"
120
 
121
#: cg_print.c:74
122
#, c-format
123
msgid ""
124
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
125
"\n"
126
msgstr ""
127
"\t\t     Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n"
128
"\n"
129
 
130
#: cg_print.c:76
131
#, c-format
132
msgid ""
133
"\t\t\tCall graph\n"
134
"\n"
135
msgstr ""
136
"\t\t\tGrafico delle chiamate\n"
137
"\n"
138
 
139
#: cg_print.c:79 hist.c:468
140
#, c-format
141
msgid ""
142
"\n"
143
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
144
msgstr ""
145
"\n"
146
"granularità: ogni richiesta campione copre %ld byte"
147
 
148
#: cg_print.c:83
149
#, c-format
150
msgid ""
151
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
152
"\n"
153
msgstr ""
154
" per %.2f%% di %.2f secondi\n"
155
"\n"
156
 
157
#: cg_print.c:87
158
#, c-format
159
msgid ""
160
" no time propagated\n"
161
"\n"
162
msgstr ""
163
" non distribuiti nel tempo\n"
164
"\n"
165
 
166
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
167
msgid "called"
168
msgstr "chiamate"
169
 
170
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
171
msgid "total"
172
msgstr "totale"
173
 
174
#: cg_print.c:96
175
msgid "parents"
176
msgstr "genitori"
177
 
178
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
179
msgid "index"
180
msgstr "indice"
181
 
182
#: cg_print.c:98
183
#, c-format
184
msgid "%time"
185
msgstr "%time"
186
 
187
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188
msgid "self"
189
msgstr "se stessa"
190
 
191
#: cg_print.c:98
192
msgid "descendants"
193
msgstr "discendenti"
194
 
195
#: cg_print.c:99 hist.c:494
196
msgid "name"
197
msgstr "nome"
198
 
199
#: cg_print.c:101
200
msgid "children"
201
msgstr "figlio"
202
 
203
#: cg_print.c:106
204
#, c-format
205
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
206
msgstr "indice %% tempo  se stessa  figli  chiamate   nome\n"
207
 
208
#: cg_print.c:129
209
#, c-format
210
msgid "  [%d]\n"
211
msgstr "  [%d]\n"
212
 
213
#: cg_print.c:355
214
#, c-format
215
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
216
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
217
 
218
#: cg_print.c:356
219
#, c-format
220
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
221
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
222
 
223
#: cg_print.c:590
224
#, c-format
225
msgid ""
226
"Index by function name\n"
227
"\n"
228
msgstr ""
229
"Indice per nome della funzione\n"
230
"\n"
231
 
232
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
233
#, c-format
234
msgid ""
235
msgstr ""
236
 
237
#: corefile.c:60
238
#, c-format
239
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
240
msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n"
241
 
242
#: corefile.c:84 corefile.c:504
243
#, c-format
244
msgid "%s: could not open %s.\n"
245
msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n"
246
 
247
#: corefile.c:183
248
#, c-format
249
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
250
msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n"
251
 
252
#: corefile.c:194
253
#, c-format
254
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
255
msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n"
256
 
257
#: corefile.c:269
258
#, c-format
259
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
260
msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n"
261
 
262
#: corefile.c:283
263
#, c-format
264
msgid "%s: can't do -c\n"
265
msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n"
266
 
267
#: corefile.c:322
268
#, c-format
269
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
270
msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n"
271
 
272
#: corefile.c:513 corefile.c:598
273
#, c-format
274
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
275
msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n"
276
 
277
#: corefile.c:859
278
#, c-format
279
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
280
msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n"
281
 
282
#: gmon_io.c:84
283
#, c-format
284
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
285
msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n"
286
 
287
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
288
#, c-format
289
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
290
msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n"
291
 
292
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
293
#, c-format
294
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
295
msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n"
296
 
297
#: gmon_io.c:340
298
#, c-format
299
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
300
msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n"
301
 
302
#: gmon_io.c:370
303
#, c-format
304
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
305
msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file è danneggiato)\n"
306
 
307
#: gmon_io.c:437
308
#, c-format
309
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
310
msgstr "%s: il tasso di profiling è incompatibile con il primo file gmon\n"
311
 
312
#: gmon_io.c:488
313
#, c-format
314
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
315
msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n"
316
 
317
#: gmon_io.c:518
318
#, c-format
319
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
320
msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n"
321
 
322
#: gmon_io.c:531
323
#, c-format
324
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
325
msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n"
326
 
327
#: gmon_io.c:563
328
#, c-format
329
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
330
msgstr "il tempo è in ticchettii, non in secondi\n"
331
 
332
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
333
#, c-format
334
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
335
msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n"
336
 
337
#: gmon_io.c:579
338
#, c-format
339
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
340
msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n"
341
 
342
#: gmon_io.c:582
343
#, c-format
344
msgid "\t%d histogram record\n"
345
msgstr "\t%d record di istogramma\n"
346
 
347
#: gmon_io.c:583
348
#, c-format
349
msgid "\t%d histogram records\n"
350
msgstr "\t%d record di istogramma\n"
351
 
352
#: gmon_io.c:585
353
#, c-format
354
msgid "\t%d call-graph record\n"
355
msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
356
 
357
#: gmon_io.c:586
358
#, c-format
359
msgid "\t%d call-graph records\n"
360
msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
361
 
362
#: gmon_io.c:588
363
#, c-format
364
msgid "\t%d basic-block count record\n"
365
msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
366
 
367
#: gmon_io.c:589
368
#, c-format
369
msgid "\t%d basic-block count records\n"
370
msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
371
 
372
#: gprof.c:159
373
#, c-format
374
msgid ""
375
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
376
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
377
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
378
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
379
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
380
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
381
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
382
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
383
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
384
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
385
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
386
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
387
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
388
msgstr ""
389
"Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n"
390
"\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n"
391
"\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
392
"\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
393
"\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n"
394
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
395
"\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n"
396
"\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
397
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
398
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n"
399
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
400
"\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n"
401
"\t[file-immagine] [file-profilo...]\n"
402
 
403
#: gprof.c:175
404
#, c-format
405
msgid "Report bugs to %s\n"
406
msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
407
 
408
#: gprof.c:251
409
#, c-format
410
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
411
msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n"
412
 
413
#: gprof.c:331
414
#, c-format
415
msgid "%s: unknown file format %s\n"
416
msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n"
417
 
418
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
419
#: gprof.c:419
420
#, c-format
421
msgid "GNU gprof %s\n"
422
msgstr "gprof di GNU %s\n"
423
 
424
#: gprof.c:420
425
#, c-format
426
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427
msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Università della California.\n"
428
 
429
#: gprof.c:421
430
#, c-format
431
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
432
msgstr "Questo programma è software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
433
 
434
#: gprof.c:462
435
#, c-format
436
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
437
msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n"
438
 
439
#: gprof.c:482
440
#, c-format
441
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
442
msgstr "%s:può essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n"
443
 
444
#: gprof.c:534
445
#, c-format
446
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
447
msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non è ancora supportato\n"
448
 
449
#: gprof.c:588
450
#, c-format
451
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
452
msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n"
453
 
454
#: gprof.c:595
455
#, c-format
456
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
457
msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n"
458
 
459
#: hist.c:135
460
#, c-format
461
msgid ""
462
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
463
"%s: from '%s'\n"
464
"%s: to '%s'\n"
465
msgstr ""
466
"%s: unità di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
467
"%s: da \"%s\"\n"
468
"%s: a \"%s\"\n"
469
 
470
#: hist.c:145
471
#, c-format
472
msgid ""
473
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
474
"%s: from '%c'\n"
475
"%s: to '%c'\n"
476
msgstr ""
477
"%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
478
"%s: da \"%c\"\n"
479
"%s: a \"%c\"\n"
480
 
481
#: hist.c:159
482
#, c-format
483
msgid "%s: different scales in histogram records"
484
msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma"
485
 
486
#: hist.c:196
487
#, c-format
488
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
489
msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n"
490
 
491
#: hist.c:230
492
#, c-format
493
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
494
msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n"
495
 
496
#: hist.c:464
497
#, c-format
498
msgid "%c%c/call"
499
msgstr "%c%c/chiamata"
500
 
501
#: hist.c:472
502
#, c-format
503
msgid ""
504
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
505
"\n"
506
msgstr ""
507
" per %.2f%% di %.2f %s\n"
508
"\n"
509
 
510
#: hist.c:478
511
#, c-format
512
msgid ""
513
"\n"
514
"Each sample counts as %g %s.\n"
515
msgstr ""
516
"\n"
517
"Ogni campione conta come %g %s.\n"
518
 
519
#: hist.c:483
520
#, c-format
521
msgid ""
522
" no time accumulated\n"
523
"\n"
524
msgstr ""
525
" non accumulati nel tempo\n"
526
"\n"
527
 
528
#: hist.c:490
529
msgid "cumulative"
530
msgstr "cumulativo in"
531
 
532
#: hist.c:490
533
msgid "self  "
534
msgstr "se stessa"
535
 
536
#: hist.c:490
537
msgid "total "
538
msgstr "totale"
539
 
540
#: hist.c:493
541
msgid "time"
542
msgstr "tempo"
543
 
544
#: hist.c:493
545
msgid "calls"
546
msgstr "chiamate"
547
 
548
#: hist.c:582
549
#, c-format
550
msgid ""
551
"\n"
552
"\n"
553
"\n"
554
"flat profile:\n"
555
msgstr ""
556
"\n"
557
"\n"
558
"\n"
559
"profilo flat:\n"
560
 
561
#: hist.c:588
562
#, c-format
563
msgid "Flat profile:\n"
564
msgstr "Profilo flat:\n"
565
 
566
#: hist.c:709
567
#, c-format
568
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
569
msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma"
570
 
571
#: mips.c:71
572
#, c-format
573
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
574
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
575
 
576
#: mips.c:99
577
#, c-format
578
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580
 
581
#: source.c:162
582
#, c-format
583
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
584
msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n"
585
 
586
#: source.c:237
587
#, c-format
588
msgid "*** File %s:\n"
589
msgstr "*** File %s:\n"
590
 
591
#: utils.c:99
592
#, c-format
593
msgid " "
594
msgstr " "

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.