OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [nl.po] - Blame information for rev 299

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 25 khays
# Dutch messages for gprof.
2
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
#
5
# Tim Van Holder , 2008, 2009.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 20:51+0200\n"
13
"Last-Translator: Tim Van Holder \n"
14
"Language-Team: Dutch \n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
20
#: alpha.c:102 mips.c:54
21
msgid ""
22
msgstr ""
23
 
24
#: alpha.c:107 mips.c:59
25
#, c-format
26
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx naar 0x%lx\n"
28
 
29
#: alpha.c:129
30
#, c-format
31
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
32
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
33
 
34
#: alpha.c:139
35
#, c-format
36
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
 
39
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
40
#, c-format
41
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42
msgstr "%s: %s: onverwacht einde van bestand\n"
43
 
44
# betere vertaling dan "uitvoeringstellingen" voor "exec counts"
45
#: basic_blocks.c:196
46
#, c-format
47
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48
msgstr "%s: let op: uitvoeringstellingen van basisblokken worden genegeerd (gebruik -l of --line)\n"
49
 
50
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52
#, c-format
53
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu uitvoeringen\n"
55
 
56
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57
msgid ""
58
msgstr ""
59
 
60
# Of voor consistentie ook "telling" gebruiken?
61
#: basic_blocks.c:543
62
#, c-format
63
msgid ""
64
"\n"
65
"\n"
66
"Top %d Lines:\n"
67
"\n"
68
"     Line      Count\n"
69
"\n"
70
msgstr ""
71
"\n"
72
"\n"
73
"Top %d Lijnen:\n"
74
"\n"
75
"     Lijn      Aantal keer uitgevoerd\n"
76
"\n"
77
 
78
#: basic_blocks.c:567
79
#, c-format
80
msgid ""
81
"\n"
82
"Execution Summary:\n"
83
"\n"
84
msgstr ""
85
"\n"
86
"Uitvoeringsoverzicht:\n"
87
"\n"
88
 
89
#: basic_blocks.c:568
90
#, c-format
91
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
92
msgstr "%9ld   Uitvoerbare lijnen in dit bestand\n"
93
 
94
#: basic_blocks.c:570
95
#, c-format
96
msgid "%9ld   Lines executed\n"
97
msgstr "%9ld   Lijnen uitgevoerd\n"
98
 
99
#: basic_blocks.c:571
100
#, c-format
101
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
102
msgstr "%9.2f   Percent van het bestand uitgevoerd\n"
103
 
104
#: basic_blocks.c:575
105
#, c-format
106
msgid ""
107
"\n"
108
"%9lu   Total number of line executions\n"
109
msgstr ""
110
"\n"
111
"%9lu   Totaal aantal lijnuitvoeringen\n"
112
 
113
#: basic_blocks.c:577
114
#, c-format
115
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
116
msgstr "%9.2f   Gemiddeld aantal uitvoeringen per lijn\n"
117
 
118
#: call_graph.c:68
119
#, c-format
120
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121
msgstr "[cg_tally] boog van %s naar %s werd %lu keer doorlopen\n"
122
 
123
#: cg_print.c:74
124
#, c-format
125
msgid ""
126
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
127
"\n"
128
msgstr ""
129
"\t\t     Oproepgraaf (uitleg volgt)\n"
130
"\n"
131
 
132
#: cg_print.c:76
133
#, c-format
134
msgid ""
135
"\t\t\tCall graph\n"
136
"\n"
137
msgstr ""
138
"\t\t\tOproepgraaf\n"
139
"\n"
140
 
141
# Goede vertaling voor "sample hit" - proeftreffer?
142
#: cg_print.c:79 hist.c:466
143
#, c-format
144
msgid ""
145
"\n"
146
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147
msgstr ""
148
"\n"
149
"granulariteit: elke \"sample hit\" bestrijkt %ld byte(s)"
150
 
151
#: cg_print.c:83
152
#, c-format
153
msgid ""
154
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155
"\n"
156
msgstr ""
157
" voor %.2f%% van %.2f seconden\n"
158
"\n"
159
 
160
# doorgegeven is ambigu - betere vertaling hier voor "propagated"?
161
#: cg_print.c:87
162
#, c-format
163
msgid ""
164
" no time propagated\n"
165
"\n"
166
msgstr ""
167
" no time doorgegeven\n"
168
"\n"
169
 
170
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171
msgid "called"
172
msgstr "opgeroepen"
173
 
174
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
175
msgid "total"
176
msgstr "totaal"
177
 
178
#: cg_print.c:96
179
msgid "parents"
180
msgstr "ouders"
181
 
182
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
183
msgid "index"
184
msgstr "index"
185
 
186
#: cg_print.c:98
187
#, c-format
188
msgid "%time"
189
msgstr "%tijd"
190
 
191
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
192
msgid "self"
193
msgstr "zichzelf"
194
 
195
#: cg_print.c:98
196
msgid "descendants"
197
msgstr "afstammelingen"
198
 
199
#: cg_print.c:99 hist.c:492
200
msgid "name"
201
msgstr "naam"
202
 
203
#: cg_print.c:101
204
msgid "children"
205
msgstr "kinderen"
206
 
207
#: cg_print.c:106
208
#, c-format
209
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
210
msgstr "index %% tijd    zelf  kinderen    opgeroepen naam\n"
211
 
212
#: cg_print.c:129
213
#, c-format
214
msgid "  [%d]\n"
215
msgstr "  [%d]\n"
216
 
217
#: cg_print.c:355
218
#, c-format
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
220
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
221
 
222
#: cg_print.c:356
223
#, c-format
224
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
225
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
226
 
227
#: cg_print.c:590
228
#, c-format
229
msgid ""
230
"Index by function name\n"
231
"\n"
232
msgstr ""
233
"Index volgens functienaam\n"
234
"\n"
235
 
236
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
237
#, c-format
238
msgid ""
239
msgstr ""
240
 
241
# is iets zwakker dan het oorspronkelijke "parsen", maar "begrijpen" lijkt me dan weer te sterk
242
#: corefile.c:60
243
#, c-format
244
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
245
msgstr "%s: inlezen van mappingsbestand %s lukt niet.\n"
246
 
247
#: corefile.c:84 corefile.c:496
248
#, c-format
249
msgid "%s: could not open %s.\n"
250
msgstr "%s: kan %s niet openen.\n"
251
 
252
#: corefile.c:183
253
#, c-format
254
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
255
msgstr "%s: %s: niet in uitvoerbaar formaat\n"
256
 
257
#: corefile.c:194
258
#, c-format
259
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
260
msgstr "%s: kan geen .text sectie vinden in %s\n"
261
 
262
#: corefile.c:269
263
#, c-format
264
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
265
msgstr "%s: had geen plaats meer voor %lu bytes aan text-ruimte\n"
266
 
267
# Klinkt nogal zwak
268
#: corefile.c:283
269
#, c-format
270
msgid "%s: can't do -c\n"
271
msgstr "%s: -c lukt niet\n"
272
 
273
#: corefile.c:322
274
#, c-format
275
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
276
msgstr "%s: -c wordt niet ondersteund op de %s architectuur\n"
277
 
278
#: corefile.c:505 corefile.c:588
279
#, c-format
280
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
281
msgstr "%s: bestand `%s' heeft geen symbolen\n"
282
 
283
#: corefile.c:848
284
#, c-format
285
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
286
msgstr "%s: iemand heeft verkeerd geteld: ltab.len=%d in plaats van %ld\n"
287
 
288
#: gmon_io.c:84
289
#, c-format
290
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
291
msgstr "%s: adresgrootte heeft een overwachte waarde (%u)\n"
292
 
293
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
294
#, c-format
295
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
296
msgstr "%s: bestand is te kort om een gmon-bestand te kunnen zijn\n"
297
 
298
# betere vertaling voor "magic cookie"?
299
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
300
#, c-format
301
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
302
msgstr "%s: bestand `%s' heeft verkeerd herkenningsteken\n"
303
 
304
#: gmon_io.c:340
305
#, c-format
306
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
307
msgstr "%s: bestand `%s' heeft een versie (%d) die niet ondersteund wordt\n"
308
 
309
#: gmon_io.c:370
310
#, c-format
311
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
312
msgstr "%s: %s: slechte tag (%d) gevonden (is het bestand corrupt?)\n"
313
 
314
# is rate hier ratio of eerder snelheid?
315
#: gmon_io.c:437
316
#, c-format
317
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
318
msgstr "%s: profileringsratio is niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
319
 
320
#: gmon_io.c:488
321
#, c-format
322
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
323
msgstr "%s: niet compatibel met het eerste gmon-bestand\n"
324
 
325
#: gmon_io.c:518
326
#, c-format
327
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
328
msgstr "%s: bestand '%s' is blijkbaar niet in \"gmon.out\" formaat\n"
329
 
330
# EOF onvertaald laten? betere vertaling voor "bins"?
331
#: gmon_io.c:531
332
#, c-format
333
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
334
msgstr "%s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %d/%d binaire waarden\n"
335
 
336
#: gmon_io.c:565
337
#, c-format
338
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
339
msgstr "tijd is uitgedrukt in ticks, niet in seconden\n"
340
 
341
# of beter "ik weet niet hoe ik met bestandsformaat %d moet omgaan"?
342
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
343
#, c-format
344
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
345
msgstr "%s: weet niet hoe bestandsformaat %d behandeld moet worden\n"
346
 
347
#: gmon_io.c:578
348
#, c-format
349
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
350
msgstr "Bestand `%s' (versie %d) bevat:\n"
351
 
352
#: gmon_io.c:581
353
#, c-format
354
msgid "\t%d histogram record\n"
355
msgstr "\t%d histogram record\n"
356
 
357
#: gmon_io.c:582
358
#, c-format
359
msgid "\t%d histogram records\n"
360
msgstr "\t%d histogram records\n"
361
 
362
#: gmon_io.c:584
363
#, c-format
364
msgid "\t%d call-graph record\n"
365
msgstr "\t%d oproepgraaf record\n"
366
 
367
#: gmon_io.c:585
368
#, c-format
369
msgid "\t%d call-graph records\n"
370
msgstr "\t%d oproepgraaf records\n"
371
 
372
#: gmon_io.c:587
373
#, c-format
374
msgid "\t%d basic-block count record\n"
375
msgstr "\t%d basisbloktelling record\n"
376
 
377
#: gmon_io.c:588
378
#, c-format
379
msgid "\t%d basic-block count records\n"
380
msgstr "\t%d basisbloktelling records\n"
381
 
382
#: gprof.c:159
383
#, c-format
384
msgid ""
385
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
386
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
387
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
388
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
389
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
390
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
391
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
392
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
393
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
394
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
395
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
396
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
397
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
398
msgstr ""
399
"Gebruik: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][naam]] [-I dirs]\n"
400
"\t[-d[aantal]] [-k van/tot] [-m min-aantal] [-t tabelgrootte]\n"
401
"\t[--[no-]annotated-source[=naam]] [--[no-]exec-counts[=naam]]\n"
402
"\t[--[no-]flat-profile[=naam]] [--[no-]graph[=naam]]\n"
403
"\t[--[no-]time=naam] [--all-lines] [--brief] [--debug[=graad]]\n"
404
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
405
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
406
"\t[--file-format=naam] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
407
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
408
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
409
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
410
"\t[--demangle[=STIJL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=naam]\n"
411
"\t[@BESTAND] [image-bestand] [profielbestand...]\n"
412
 
413
#: gprof.c:175
414
#, c-format
415
msgid "Report bugs to %s\n"
416
msgstr ""
417
"Meld bugs aan %s\n"
418
"Meld fouten in de vertaling aan vertaling@vrijschrift.org\n"
419
 
420
#: gprof.c:251
421
#, c-format
422
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
423
msgstr "%s: debuggen wordt niet ondersteund; -d genegeerd\n"
424
 
425
#: gprof.c:331
426
#, c-format
427
msgid "%s: unknown file format %s\n"
428
msgstr "%s: onbekend bestandsformaat %s\n"
429
 
430
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
431
#: gprof.c:419
432
#, c-format
433
msgid "GNU gprof %s\n"
434
msgstr "GNU gprof %s\n"
435
 
436
# Ben niet zeker of die "Regents of" vertaald moet/mag worden...
437
#: gprof.c:420
438
#, c-format
439
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
440
msgstr "Gebaseerd op BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
441
 
442
#: gprof.c:421
443
#, c-format
444
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
445
msgstr "Dit programma is vrije software.  Er is helemaal geen garantie.\n"
446
 
447
# betere vertaling voor demangle?
448
#: gprof.c:462
449
#, c-format
450
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
451
msgstr "%s: onbekende ontwarringsstijl `%s'\n"
452
 
453
#: gprof.c:482
454
#, c-format
455
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
456
msgstr "%s: --function-ordering en --file-ordering mogen niet tegelijk opgegeven worden.\n"
457
 
458
#: gprof.c:534
459
#, c-format
460
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
461
msgstr "%s: sorry, bestandsformaat `prof' wordt nog niet ondersteund\n"
462
 
463
#: gprof.c:588
464
#, c-format
465
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
466
msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen histogram\n"
467
 
468
#: gprof.c:595
469
#, c-format
470
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
471
msgstr "%s: bestand gmon.out bevat geen gegevens voor de oproepgraaf\n"
472
 
473
# kan beter denk ik
474
#: hist.c:133
475
#, c-format
476
msgid ""
477
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
478
"%s: from '%s'\n"
479
"%s: to '%s'\n"
480
msgstr ""
481
"%s: grootte-eenheid is veranderd tussen histogram records\n"
482
"%s: van '%s'\n"
483
"%s: naar '%s'\n"
484
 
485
# moet beter kunnen
486
#: hist.c:143
487
#, c-format
488
msgid ""
489
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
490
"%s: from '%c'\n"
491
"%s: to '%c'\n"
492
msgstr ""
493
"%s: grootte-afkorting is veranderd tussen histogram records\n"
494
"%s: van '%c'\n"
495
"%s: naar '%c'\n"
496
 
497
#: hist.c:157
498
#, c-format
499
msgid "%s: different scales in histogram records"
500
msgstr "%s: verschillende schalen in histogram records"
501
 
502
#: hist.c:194
503
#, c-format
504
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
505
msgstr "%s: histogram records overlappen elkaar\n"
506
 
507
#: hist.c:228
508
#, c-format
509
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
510
msgstr "%s: %s: onverwacht bestandseinde na het lezen van %u van de %u stalen\n"
511
 
512
#: hist.c:462
513
#, c-format
514
msgid "%c%c/call"
515
msgstr "%c%c/oproep"
516
 
517
#: hist.c:470
518
#, c-format
519
msgid ""
520
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
521
"\n"
522
msgstr ""
523
" voor %.2f%% van %.2f %s\n"
524
"\n"
525
 
526
# of "staat voor" ipv "telt als"?
527
#: hist.c:476
528
#, c-format
529
msgid ""
530
"\n"
531
"Each sample counts as %g %s.\n"
532
msgstr ""
533
"\n"
534
"Elk staal telt als %g %s.\n"
535
 
536
#: hist.c:481
537
#, c-format
538
msgid ""
539
" no time accumulated\n"
540
"\n"
541
msgstr ""
542
" geen tijd verzameld\n"
543
"\n"
544
 
545
#: hist.c:488
546
msgid "cumulative"
547
msgstr "cumulatief"
548
 
549
# weet niet of dit zo goed past
550
#: hist.c:488
551
msgid "self  "
552
msgstr "zichzelf  "
553
 
554
#: hist.c:488
555
msgid "total "
556
msgstr "totaal "
557
 
558
#: hist.c:491
559
msgid "time"
560
msgstr "tijd"
561
 
562
#: hist.c:491
563
msgid "calls"
564
msgstr "oproepen"
565
 
566
#: hist.c:580
567
#, c-format
568
msgid ""
569
"\n"
570
"\n"
571
"\n"
572
"flat profile:\n"
573
msgstr ""
574
"\n"
575
"\n"
576
"\n"
577
"vlak profiel:\n"
578
 
579
#: hist.c:586
580
#, c-format
581
msgid "Flat profile:\n"
582
msgstr "Vlak profiel:\n"
583
 
584
#: hist.c:705
585
#, c-format
586
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
587
msgstr "%s: symbool gevonden dat meerdere histogram records omvat"
588
 
589
#: mips.c:71
590
#, c-format
591
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
592
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
593
 
594
#: mips.c:99
595
#, c-format
596
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
597
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
598
 
599
#: source.c:162
600
#, c-format
601
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
602
msgstr "%s: kon `%s' niet vinden\n"
603
 
604
#: source.c:237
605
#, c-format
606
msgid "*** File %s:\n"
607
msgstr "*** Bestand %s:\n"
608
 
609
#: utils.c:99
610
#, c-format
611
msgid " "
612
msgstr " "

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.