| 1 |
166 |
khays |
# Serbian translation of gprof.
|
| 2 |
|
|
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
| 4 |
|
|
# Мирослав Николић , 2012.
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
|
|
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
|
| 8 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
| 9 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
|
| 10 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 10:07+0200\n"
|
| 11 |
|
|
"Last-Translator: Мирослав Николић \n"
|
| 12 |
|
|
"Language-Team: Serbian \n"
|
| 13 |
|
|
"Language: sr\n"
|
| 14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
| 18 |
|
|
|
| 19 |
|
|
#: alpha.c:102 mips.c:54
|
| 20 |
|
|
msgid ""
|
| 21 |
|
|
msgstr "<индиректни пород>"
|
| 22 |
|
|
|
| 23 |
|
|
#: alpha.c:107 mips.c:59
|
| 24 |
|
|
#, c-format
|
| 25 |
|
|
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
|
| 26 |
|
|
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
|
| 27 |
|
|
|
| 28 |
|
|
#: alpha.c:129
|
| 29 |
|
|
#, c-format
|
| 30 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
|
| 31 |
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <индиректни_пород>\n"
|
| 32 |
|
|
|
| 33 |
|
|
#: alpha.c:139
|
| 34 |
|
|
#, c-format
|
| 35 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
|
| 36 |
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: бср"
|
| 37 |
|
|
|
| 38 |
|
|
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
|
| 39 |
|
|
#, c-format
|
| 40 |
|
|
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
|
| 41 |
|
|
msgstr "%s: %s: неочекивани крај датотеке\n"
|
| 42 |
|
|
|
| 43 |
|
|
#: basic_blocks.c:196
|
| 44 |
|
|
#, c-format
|
| 45 |
|
|
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
|
| 46 |
|
|
msgstr "%s: упозорење: занемарујем број извршавања основног блока (користим -l или --line)\n"
|
| 47 |
|
|
|
| 48 |
|
|
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
|
| 49 |
|
|
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
|
| 50 |
|
|
#, c-format
|
| 51 |
|
|
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
|
| 52 |
|
|
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu извршавања\n"
|
| 53 |
|
|
|
| 54 |
|
|
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
|
| 55 |
|
|
msgid ""
|
| 56 |
|
|
msgstr "<непознато>"
|
| 57 |
|
|
|
| 58 |
|
|
#: basic_blocks.c:543
|
| 59 |
|
|
#, c-format
|
| 60 |
|
|
msgid ""
|
| 61 |
|
|
"\n"
|
| 62 |
|
|
"\n"
|
| 63 |
|
|
"Top %d Lines:\n"
|
| 64 |
|
|
"\n"
|
| 65 |
|
|
" Line Count\n"
|
| 66 |
|
|
"\n"
|
| 67 |
|
|
msgstr ""
|
| 68 |
|
|
"\n"
|
| 69 |
|
|
"\n"
|
| 70 |
|
|
"Првих %d реда:\n"
|
| 71 |
|
|
"\n"
|
| 72 |
|
|
" Ред Број\n"
|
| 73 |
|
|
"\n"
|
| 74 |
|
|
|
| 75 |
|
|
#: basic_blocks.c:567
|
| 76 |
|
|
#, c-format
|
| 77 |
|
|
msgid ""
|
| 78 |
|
|
"\n"
|
| 79 |
|
|
"Execution Summary:\n"
|
| 80 |
|
|
"\n"
|
| 81 |
|
|
msgstr ""
|
| 82 |
|
|
"\n"
|
| 83 |
|
|
"Сажетак извршавања:\n"
|
| 84 |
|
|
"\n"
|
| 85 |
|
|
|
| 86 |
|
|
#: basic_blocks.c:568
|
| 87 |
|
|
#, c-format
|
| 88 |
|
|
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
|
| 89 |
|
|
msgstr "%9ld Извршних редова у овој датотеци\n"
|
| 90 |
|
|
|
| 91 |
|
|
#: basic_blocks.c:570
|
| 92 |
|
|
#, c-format
|
| 93 |
|
|
msgid "%9ld Lines executed\n"
|
| 94 |
|
|
msgstr "%9ld Извршених редова\n"
|
| 95 |
|
|
|
| 96 |
|
|
#: basic_blocks.c:571
|
| 97 |
|
|
#, c-format
|
| 98 |
|
|
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
|
| 99 |
|
|
msgstr "%9.2f Проценат извршених датотека\n"
|
| 100 |
|
|
|
| 101 |
|
|
#: basic_blocks.c:575
|
| 102 |
|
|
#, c-format
|
| 103 |
|
|
msgid ""
|
| 104 |
|
|
"\n"
|
| 105 |
|
|
"%9lu Total number of line executions\n"
|
| 106 |
|
|
msgstr ""
|
| 107 |
|
|
"\n"
|
| 108 |
|
|
"%9lu Укупан број извршавања реда\n"
|
| 109 |
|
|
|
| 110 |
|
|
#: basic_blocks.c:577
|
| 111 |
|
|
#, c-format
|
| 112 |
|
|
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
|
| 113 |
|
|
msgstr "%9.2f Просечно извршавања по реду\n"
|
| 114 |
|
|
|
| 115 |
|
|
#: call_graph.c:68
|
| 116 |
|
|
#, c-format
|
| 117 |
|
|
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
|
| 118 |
|
|
msgstr "[cg_tally] арц са %s на %s је пребачено %lu пута\n"
|
| 119 |
|
|
|
| 120 |
|
|
#: cg_print.c:74
|
| 121 |
|
|
#, c-format
|
| 122 |
|
|
msgid ""
|
| 123 |
|
|
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
|
| 124 |
|
|
"\n"
|
| 125 |
|
|
msgstr ""
|
| 126 |
|
|
"\t\t График позива (објашњење следи)\n"
|
| 127 |
|
|
"\n"
|
| 128 |
|
|
|
| 129 |
|
|
#: cg_print.c:76
|
| 130 |
|
|
#, c-format
|
| 131 |
|
|
msgid ""
|
| 132 |
|
|
"\t\t\tCall graph\n"
|
| 133 |
|
|
"\n"
|
| 134 |
|
|
msgstr ""
|
| 135 |
|
|
"\t\t\tГрафик позива\n"
|
| 136 |
|
|
"\n"
|
| 137 |
|
|
|
| 138 |
|
|
#: cg_print.c:79 hist.c:468
|
| 139 |
|
|
#, c-format
|
| 140 |
|
|
msgid ""
|
| 141 |
|
|
"\n"
|
| 142 |
|
|
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
|
| 143 |
|
|
msgstr ""
|
| 144 |
|
|
"\n"
|
| 145 |
|
|
"грануларност: сваки погодак узорка покрива %ld бајт(а)"
|
| 146 |
|
|
|
| 147 |
|
|
#: cg_print.c:83
|
| 148 |
|
|
#, c-format
|
| 149 |
|
|
msgid ""
|
| 150 |
|
|
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
|
| 151 |
|
|
"\n"
|
| 152 |
|
|
msgstr ""
|
| 153 |
|
|
" за %.2f%% од %.2f секунде\n"
|
| 154 |
|
|
"\n"
|
| 155 |
|
|
|
| 156 |
|
|
#: cg_print.c:87
|
| 157 |
|
|
#, c-format
|
| 158 |
|
|
msgid ""
|
| 159 |
|
|
" no time propagated\n"
|
| 160 |
|
|
"\n"
|
| 161 |
|
|
msgstr ""
|
| 162 |
|
|
" време се није проширило\n"
|
| 163 |
|
|
"\n"
|
| 164 |
|
|
|
| 165 |
|
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
|
| 166 |
|
|
msgid "called"
|
| 167 |
|
|
msgstr "позван"
|
| 168 |
|
|
|
| 169 |
|
|
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
|
| 170 |
|
|
msgid "total"
|
| 171 |
|
|
msgstr "укупно"
|
| 172 |
|
|
|
| 173 |
|
|
#: cg_print.c:96
|
| 174 |
|
|
msgid "parents"
|
| 175 |
|
|
msgstr "садржаоци"
|
| 176 |
|
|
|
| 177 |
|
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
| 178 |
|
|
msgid "index"
|
| 179 |
|
|
msgstr "индекс"
|
| 180 |
|
|
|
| 181 |
|
|
#: cg_print.c:98
|
| 182 |
|
|
#, c-format
|
| 183 |
|
|
msgid "%time"
|
| 184 |
|
|
msgstr "%time"
|
| 185 |
|
|
|
| 186 |
|
|
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
|
| 187 |
|
|
msgid "self"
|
| 188 |
|
|
msgstr "исти"
|
| 189 |
|
|
|
| 190 |
|
|
#: cg_print.c:98
|
| 191 |
|
|
msgid "descendants"
|
| 192 |
|
|
msgstr "наследник"
|
| 193 |
|
|
|
| 194 |
|
|
#: cg_print.c:99 hist.c:494
|
| 195 |
|
|
msgid "name"
|
| 196 |
|
|
msgstr "назив"
|
| 197 |
|
|
|
| 198 |
|
|
#: cg_print.c:101
|
| 199 |
|
|
msgid "children"
|
| 200 |
|
|
msgstr "пород"
|
| 201 |
|
|
|
| 202 |
|
|
#: cg_print.c:106
|
| 203 |
|
|
#, c-format
|
| 204 |
|
|
msgid "index %% time self children called name\n"
|
| 205 |
|
|
msgstr "индекс %% време исти пород позван назив\n"
|
| 206 |
|
|
|
| 207 |
|
|
#: cg_print.c:129
|
| 208 |
|
|
#, c-format
|
| 209 |
|
|
msgid " [%d]\n"
|
| 210 |
|
|
msgstr " <циклус %d као читав> [%d]\n"
|
| 211 |
|
|
|
| 212 |
|
|
#: cg_print.c:355
|
| 213 |
|
|
#, c-format
|
| 214 |
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s \n"
|
| 215 |
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
|
| 216 |
|
|
|
| 217 |
|
|
#: cg_print.c:356
|
| 218 |
|
|
#, c-format
|
| 219 |
|
|
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s \n"
|
| 220 |
|
|
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <својевољно>\n"
|
| 221 |
|
|
|
| 222 |
|
|
#: cg_print.c:590
|
| 223 |
|
|
#, c-format
|
| 224 |
|
|
msgid ""
|
| 225 |
|
|
"Index by function name\n"
|
| 226 |
|
|
"\n"
|
| 227 |
|
|
msgstr ""
|
| 228 |
|
|
"Индекс према називу функције\n"
|
| 229 |
|
|
"\n"
|
| 230 |
|
|
|
| 231 |
|
|
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
|
| 232 |
|
|
#, c-format
|
| 233 |
|
|
msgid ""
|
| 234 |
|
|
msgstr "<циклус %d>"
|
| 235 |
|
|
|
| 236 |
|
|
#: corefile.c:60
|
| 237 |
|
|
#, c-format
|
| 238 |
|
|
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
|
| 239 |
|
|
msgstr "%s: не могу да обрадим датотеку мапирања %s.\n"
|
| 240 |
|
|
|
| 241 |
|
|
#: corefile.c:84 corefile.c:504
|
| 242 |
|
|
#, c-format
|
| 243 |
|
|
msgid "%s: could not open %s.\n"
|
| 244 |
|
|
msgstr "%s: не могу да отворим %s.\n"
|
| 245 |
|
|
|
| 246 |
|
|
#: corefile.c:183
|
| 247 |
|
|
#, c-format
|
| 248 |
|
|
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
|
| 249 |
|
|
msgstr "%s: %s: није у формату за извршавање\n"
|
| 250 |
|
|
|
| 251 |
|
|
#: corefile.c:194
|
| 252 |
|
|
#, c-format
|
| 253 |
|
|
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
|
| 254 |
|
|
msgstr "%s: не могу да нађем „.text“ одељак у %s\n"
|
| 255 |
|
|
|
| 256 |
|
|
#: corefile.c:269
|
| 257 |
|
|
#, c-format
|
| 258 |
|
|
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
|
| 259 |
|
|
msgstr "%s: премашује простор за %lu бајтова текстуалног простора\n"
|
| 260 |
|
|
|
| 261 |
|
|
#: corefile.c:283
|
| 262 |
|
|
#, c-format
|
| 263 |
|
|
msgid "%s: can't do -c\n"
|
| 264 |
|
|
msgstr "%s: не могу да обавим -c\n"
|
| 265 |
|
|
|
| 266 |
|
|
#: corefile.c:322
|
| 267 |
|
|
#, c-format
|
| 268 |
|
|
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
|
| 269 |
|
|
msgstr "%s: -c није подржано на архитектури %s\n"
|
| 270 |
|
|
|
| 271 |
|
|
#: corefile.c:513 corefile.c:598
|
| 272 |
|
|
#, c-format
|
| 273 |
|
|
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
|
| 274 |
|
|
msgstr "%s: датотека „%s“ нема симболе\n"
|
| 275 |
|
|
|
| 276 |
|
|
#: corefile.c:859
|
| 277 |
|
|
#, c-format
|
| 278 |
|
|
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
|
| 279 |
|
|
msgstr "%s: неко је погрешно пребројан: ltab.len=%d уместо %ld\n"
|
| 280 |
|
|
|
| 281 |
|
|
#: gmon_io.c:84
|
| 282 |
|
|
#, c-format
|
| 283 |
|
|
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
|
| 284 |
|
|
msgstr "%s: величина адресе имаше неочекивану вредност %u\n"
|
| 285 |
|
|
|
| 286 |
|
|
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
|
| 287 |
|
|
#, c-format
|
| 288 |
|
|
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
|
| 289 |
|
|
msgstr "%s: датотека је прекратка да би била гмон датотека\n"
|
| 290 |
|
|
|
| 291 |
|
|
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
|
| 292 |
|
|
#, c-format
|
| 293 |
|
|
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
|
| 294 |
|
|
msgstr "%s: датотека „%s“ има лош колачић магије\n"
|
| 295 |
|
|
|
| 296 |
|
|
#: gmon_io.c:340
|
| 297 |
|
|
#, c-format
|
| 298 |
|
|
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
|
| 299 |
|
|
msgstr "%s: датотека „%s“ има неподржано издање %d\n"
|
| 300 |
|
|
|
| 301 |
|
|
#: gmon_io.c:370
|
| 302 |
|
|
#, c-format
|
| 303 |
|
|
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
|
| 304 |
|
|
msgstr "%s: %s: пронађох лошу ознаку %d (оштећена датотека?)\n"
|
| 305 |
|
|
|
| 306 |
|
|
#: gmon_io.c:437
|
| 307 |
|
|
#, c-format
|
| 308 |
|
|
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
|
| 309 |
|
|
msgstr "%s: проток профилисања није сагласан са првом гмон датотеком\n"
|
| 310 |
|
|
|
| 311 |
|
|
#: gmon_io.c:488
|
| 312 |
|
|
#, c-format
|
| 313 |
|
|
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
|
| 314 |
|
|
msgstr "%s: није сагласан са првом гмон датотеком\n"
|
| 315 |
|
|
|
| 316 |
|
|
#: gmon_io.c:518
|
| 317 |
|
|
#, c-format
|
| 318 |
|
|
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
|
| 319 |
|
|
msgstr "%s: датотека „%s“ не изгледа да је у гмон.out формату\n"
|
| 320 |
|
|
|
| 321 |
|
|
#: gmon_io.c:531
|
| 322 |
|
|
#, c-format
|
| 323 |
|
|
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
|
| 324 |
|
|
msgstr "%s: неочекивани ЕОФ након читања %d/%d блокова\n"
|
| 325 |
|
|
|
| 326 |
|
|
#: gmon_io.c:563
|
| 327 |
|
|
#, c-format
|
| 328 |
|
|
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
|
| 329 |
|
|
msgstr "време је у откуцајима, а не секунде\n"
|
| 330 |
|
|
|
| 331 |
|
|
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
|
| 332 |
|
|
#, c-format
|
| 333 |
|
|
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
|
| 334 |
|
|
msgstr "%s: не знам како да поступим са форматом датотеке %d\n"
|
| 335 |
|
|
|
| 336 |
|
|
#: gmon_io.c:579
|
| 337 |
|
|
#, c-format
|
| 338 |
|
|
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
|
| 339 |
|
|
msgstr "Датотека „%s“ (издање %d) садржи:\n"
|
| 340 |
|
|
|
| 341 |
|
|
#: gmon_io.c:582
|
| 342 |
|
|
#, c-format
|
| 343 |
|
|
msgid "\t%d histogram record\n"
|
| 344 |
|
|
msgstr "\t%d снимак хистограма\n"
|
| 345 |
|
|
|
| 346 |
|
|
#: gmon_io.c:583
|
| 347 |
|
|
#, c-format
|
| 348 |
|
|
msgid "\t%d histogram records\n"
|
| 349 |
|
|
msgstr "\t%d снимка хистограма\n"
|
| 350 |
|
|
|
| 351 |
|
|
#: gmon_io.c:585
|
| 352 |
|
|
#, c-format
|
| 353 |
|
|
msgid "\t%d call-graph record\n"
|
| 354 |
|
|
msgstr "\t%d снимак графика позива\n"
|
| 355 |
|
|
|
| 356 |
|
|
#: gmon_io.c:586
|
| 357 |
|
|
#, c-format
|
| 358 |
|
|
msgid "\t%d call-graph records\n"
|
| 359 |
|
|
msgstr "\t%d снимка графика позива\n"
|
| 360 |
|
|
|
| 361 |
|
|
#: gmon_io.c:588
|
| 362 |
|
|
#, c-format
|
| 363 |
|
|
msgid "\t%d basic-block count record\n"
|
| 364 |
|
|
msgstr "\t%d снимак броја основног блока\n"
|
| 365 |
|
|
|
| 366 |
|
|
#: gmon_io.c:589
|
| 367 |
|
|
#, c-format
|
| 368 |
|
|
msgid "\t%d basic-block count records\n"
|
| 369 |
|
|
msgstr "\t%d снимка броја основног блока\n"
|
| 370 |
|
|
|
| 371 |
|
|
#: gprof.c:159
|
| 372 |
|
|
#, c-format
|
| 373 |
|
|
msgid ""
|
| 374 |
|
|
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
|
| 375 |
|
|
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
|
| 376 |
|
|
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
|
| 377 |
|
|
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
|
| 378 |
|
|
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
|
| 379 |
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
| 380 |
|
|
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
|
| 381 |
|
|
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
|
| 382 |
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
| 383 |
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
|
| 384 |
|
|
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
|
| 385 |
|
|
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
|
| 386 |
|
|
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
|
| 387 |
|
|
msgstr ""
|
| 388 |
|
|
"Upotreba: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назив]] [-I дир-ма]\n"
|
| 389 |
|
|
"\t[-d[број]] [-k са/на] [-m бр-минута] [-t дужина-табеле]\n"
|
| 390 |
|
|
"\t[--[не-]прибележени-извор[=назив]] [--[не-]обављених-извршавања[=назив]]\n"
|
| 391 |
|
|
"\t[--[не-]обичан-профил[=назив]] [--[не-]график[=назив]]\n"
|
| 392 |
|
|
"\t[--[не-]време=назив] [--all-lines] [--brief] [--debug[=ниво]]\n"
|
| 393 |
|
|
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
|
| 394 |
|
|
"\t[--directory-path=дир-ми] [--display-unused-functions]\n"
|
| 395 |
|
|
"\t[--file-format=назив] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=н]\n"
|
| 396 |
|
|
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
|
| 397 |
|
|
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=дуж] [--traditional]\n"
|
| 398 |
|
|
"\t[--version] [--width=н] [--ignore-non-functions]\n"
|
| 399 |
|
|
"\t[--demangle[=СТИЛ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назив] [@ДАТОТЕКА]\n"
|
| 400 |
|
|
"\t[датотека-слике] [датотека-профила...]\n"
|
| 401 |
|
|
|
| 402 |
|
|
#: gprof.c:175
|
| 403 |
|
|
#, c-format
|
| 404 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
| 405 |
|
|
msgstr "Грешке пријавите на %s\n"
|
| 406 |
|
|
|
| 407 |
|
|
#: gprof.c:251
|
| 408 |
|
|
#, c-format
|
| 409 |
|
|
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
|
| 410 |
|
|
msgstr "%s: уклањање грешака није подржано; занемарујем -d\n"
|
| 411 |
|
|
|
| 412 |
|
|
#: gprof.c:331
|
| 413 |
|
|
#, c-format
|
| 414 |
|
|
msgid "%s: unknown file format %s\n"
|
| 415 |
|
|
msgstr "%s: непознат формат датотеке %s\n"
|
| 416 |
|
|
|
| 417 |
|
|
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
|
| 418 |
|
|
#: gprof.c:419
|
| 419 |
|
|
#, c-format
|
| 420 |
|
|
msgid "GNU gprof %s\n"
|
| 421 |
|
|
msgstr "ГНУ гпроф %s\n"
|
| 422 |
|
|
|
| 423 |
|
|
#: gprof.c:420
|
| 424 |
|
|
#, c-format
|
| 425 |
|
|
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
|
| 426 |
|
|
msgstr "Засновано на БСД гпрофу, ауторских права 1983 Управа Универзитета Калифорније.\n"
|
| 427 |
|
|
|
| 428 |
|
|
#: gprof.c:421
|
| 429 |
|
|
#, c-format
|
| 430 |
|
|
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
|
| 431 |
|
|
msgstr "Овај програм је слободан софтвер. Овај програм не пружа никакве гаранције.\n"
|
| 432 |
|
|
|
| 433 |
|
|
#: gprof.c:462
|
| 434 |
|
|
#, c-format
|
| 435 |
|
|
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
|
| 436 |
|
|
msgstr "%s: непознат стил изопачивања „%s“\n"
|
| 437 |
|
|
|
| 438 |
|
|
#: gprof.c:482
|
| 439 |
|
|
#, c-format
|
| 440 |
|
|
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
|
| 441 |
|
|
msgstr "%s: Може бити наведено или само „--function-ordering“ или „--file-ordering“.\n"
|
| 442 |
|
|
|
| 443 |
|
|
#: gprof.c:534
|
| 444 |
|
|
#, c-format
|
| 445 |
|
|
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
|
| 446 |
|
|
msgstr "%s: извините, формат датотеке „prof“ још увек није подржан\n"
|
| 447 |
|
|
|
| 448 |
|
|
#: gprof.c:588
|
| 449 |
|
|
#, c-format
|
| 450 |
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
|
| 451 |
|
|
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостаје хистограм\n"
|
| 452 |
|
|
|
| 453 |
|
|
#: gprof.c:595
|
| 454 |
|
|
#, c-format
|
| 455 |
|
|
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
|
| 456 |
|
|
msgstr "%s: гмон.out датотеци недостају подаци графика позива\n"
|
| 457 |
|
|
|
| 458 |
|
|
#: hist.c:135
|
| 459 |
|
|
#, c-format
|
| 460 |
|
|
msgid ""
|
| 461 |
|
|
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
|
| 462 |
|
|
"%s: from '%s'\n"
|
| 463 |
|
|
"%s: to '%s'\n"
|
| 464 |
|
|
msgstr ""
|
| 465 |
|
|
"%s: јединица димензије је измењена између снимака хистограма\n"
|
| 466 |
|
|
"%s: са „%s“\n"
|
| 467 |
|
|
"%s: на „%s“\n"
|
| 468 |
|
|
|
| 469 |
|
|
#: hist.c:145
|
| 470 |
|
|
#, c-format
|
| 471 |
|
|
msgid ""
|
| 472 |
|
|
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
|
| 473 |
|
|
"%s: from '%c'\n"
|
| 474 |
|
|
"%s: to '%c'\n"
|
| 475 |
|
|
msgstr ""
|
| 476 |
|
|
"%s: скраћеница димензије је измењена између снимака хистограма\n"
|
| 477 |
|
|
"%s: са „%c“\n"
|
| 478 |
|
|
"%s: на „%c“\n"
|
| 479 |
|
|
|
| 480 |
|
|
#: hist.c:159
|
| 481 |
|
|
#, c-format
|
| 482 |
|
|
msgid "%s: different scales in histogram records"
|
| 483 |
|
|
msgstr "%s: различите размере у снимцима хистограма"
|
| 484 |
|
|
|
| 485 |
|
|
#: hist.c:196
|
| 486 |
|
|
#, c-format
|
| 487 |
|
|
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
|
| 488 |
|
|
msgstr "%s: преклапам снимке хистограма\n"
|
| 489 |
|
|
|
| 490 |
|
|
#: hist.c:230
|
| 491 |
|
|
#, c-format
|
| 492 |
|
|
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
|
| 493 |
|
|
msgstr "%s: %s: неочекивани ЕОФ након читања %u од %u узорака\n"
|
| 494 |
|
|
|
| 495 |
|
|
#: hist.c:464
|
| 496 |
|
|
#, c-format
|
| 497 |
|
|
msgid "%c%c/call"
|
| 498 |
|
|
msgstr "%c%c/позив"
|
| 499 |
|
|
|
| 500 |
|
|
#: hist.c:472
|
| 501 |
|
|
#, c-format
|
| 502 |
|
|
msgid ""
|
| 503 |
|
|
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
|
| 504 |
|
|
"\n"
|
| 505 |
|
|
msgstr ""
|
| 506 |
|
|
" за %.2f%% од %.2f %s\n"
|
| 507 |
|
|
"\n"
|
| 508 |
|
|
|
| 509 |
|
|
#: hist.c:478
|
| 510 |
|
|
#, c-format
|
| 511 |
|
|
msgid ""
|
| 512 |
|
|
"\n"
|
| 513 |
|
|
"Each sample counts as %g %s.\n"
|
| 514 |
|
|
msgstr ""
|
| 515 |
|
|
"\n"
|
| 516 |
|
|
"Сваки узорак се броји као %g %s.\n"
|
| 517 |
|
|
|
| 518 |
|
|
#: hist.c:483
|
| 519 |
|
|
#, c-format
|
| 520 |
|
|
msgid ""
|
| 521 |
|
|
" no time accumulated\n"
|
| 522 |
|
|
"\n"
|
| 523 |
|
|
msgstr ""
|
| 524 |
|
|
" није зарађено на времену\n"
|
| 525 |
|
|
"\n"
|
| 526 |
|
|
|
| 527 |
|
|
#: hist.c:490
|
| 528 |
|
|
msgid "cumulative"
|
| 529 |
|
|
msgstr "збирно"
|
| 530 |
|
|
|
| 531 |
|
|
#: hist.c:490
|
| 532 |
|
|
msgid "self "
|
| 533 |
|
|
msgstr "сам "
|
| 534 |
|
|
|
| 535 |
|
|
#: hist.c:490
|
| 536 |
|
|
msgid "total "
|
| 537 |
|
|
msgstr "укупно "
|
| 538 |
|
|
|
| 539 |
|
|
#: hist.c:493
|
| 540 |
|
|
msgid "time"
|
| 541 |
|
|
msgstr "време"
|
| 542 |
|
|
|
| 543 |
|
|
#: hist.c:493
|
| 544 |
|
|
msgid "calls"
|
| 545 |
|
|
msgstr "позиви"
|
| 546 |
|
|
|
| 547 |
|
|
#: hist.c:582
|
| 548 |
|
|
#, c-format
|
| 549 |
|
|
msgid ""
|
| 550 |
|
|
"\n"
|
| 551 |
|
|
"\n"
|
| 552 |
|
|
"\n"
|
| 553 |
|
|
"flat profile:\n"
|
| 554 |
|
|
msgstr ""
|
| 555 |
|
|
"\n"
|
| 556 |
|
|
"\n"
|
| 557 |
|
|
"\n"
|
| 558 |
|
|
"обичан профил:\n"
|
| 559 |
|
|
|
| 560 |
|
|
#: hist.c:588
|
| 561 |
|
|
#, c-format
|
| 562 |
|
|
msgid "Flat profile:\n"
|
| 563 |
|
|
msgstr "Обичан профил:\n"
|
| 564 |
|
|
|
| 565 |
|
|
#: hist.c:709
|
| 566 |
|
|
#, c-format
|
| 567 |
|
|
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
|
| 568 |
|
|
msgstr "%s: пронашао сам симбол који покрива неколико снимака хистограма"
|
| 569 |
|
|
|
| 570 |
|
|
#: mips.c:71
|
| 571 |
|
|
#, c-format
|
| 572 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
|
| 573 |
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: јал"
|
| 574 |
|
|
|
| 575 |
|
|
#: mips.c:99
|
| 576 |
|
|
#, c-format
|
| 577 |
|
|
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
|
| 578 |
|
|
msgstr "[find_call] 0x%lx: јалр\n"
|
| 579 |
|
|
|
| 580 |
|
|
#: source.c:162
|
| 581 |
|
|
#, c-format
|
| 582 |
|
|
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
|
| 583 |
|
|
msgstr "%s: не могу да одредим место „%s“\n"
|
| 584 |
|
|
|
| 585 |
|
|
#: source.c:237
|
| 586 |
|
|
#, c-format
|
| 587 |
|
|
msgid "*** File %s:\n"
|
| 588 |
|
|
msgstr "*** Датотека %s:\n"
|
| 589 |
|
|
|
| 590 |
|
|
#: utils.c:99
|
| 591 |
|
|
#, c-format
|
| 592 |
|
|
msgid " "
|
| 593 |
|
|
msgstr " <циклус %d>"
|