OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [gprof/] [po/] [uk.po] - Blame information for rev 316

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 163 khays
# Translation gprof into Ukrainian
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
#
5
# Yuri Chornoivan , 2011.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gprof 2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:07+0300\n"
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
13
"Language-Team: Ukrainian \n"
14
"Language: uk\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
21
#: alpha.c:102 mips.c:54
22
msgid ""
23
msgstr "<непрямий нащадок>"
24
 
25
#: alpha.c:107 mips.c:59
26
#, c-format
27
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx до 0x%lx\n"
29
 
30
#: alpha.c:129
31
#, c-format
32
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
33
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <непрямий_нащадок>\n"
34
 
35
#: alpha.c:139
36
#, c-format
37
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
39
 
40
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
41
#, c-format
42
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43
msgstr "%s: %s: несподіване завершення файла\n"
44
 
45
#: basic_blocks.c:196
46
#, c-format
47
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48
msgstr "%s: попередження: ігнорується лічильник виконань простих блоків (скористайтеся -l або --line)\n"
49
 
50
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
52
#, c-format
53
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu виконань\n"
55
 
56
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57
msgid ""
58
msgstr "<невідомо>"
59
 
60
#: basic_blocks.c:543
61
#, c-format
62
msgid ""
63
"\n"
64
"\n"
65
"Top %d Lines:\n"
66
"\n"
67
"     Line      Count\n"
68
"\n"
69
msgstr ""
70
"\n"
71
"\n"
72
"Перші %d рядків:\n"
73
"\n"
74
"     Рядок     Лічильник\n"
75
"\n"
76
 
77
#: basic_blocks.c:567
78
#, c-format
79
msgid ""
80
"\n"
81
"Execution Summary:\n"
82
"\n"
83
msgstr ""
84
"\n"
85
"Резюме виконання:\n"
86
"\n"
87
 
88
#: basic_blocks.c:568
89
#, c-format
90
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
91
msgstr "%9ld   виконуваний рядків у цьому файлі\n"
92
 
93
#: basic_blocks.c:570
94
#, c-format
95
msgid "%9ld   Lines executed\n"
96
msgstr "%9ld   рядків виконано\n"
97
 
98
#: basic_blocks.c:571
99
#, c-format
100
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
101
msgstr "%9.2f   відсоткова частина виконання файла\n"
102
 
103
#: basic_blocks.c:575
104
#, c-format
105
msgid ""
106
"\n"
107
"%9lu   Total number of line executions\n"
108
msgstr ""
109
"\n"
110
"%9lu   загальна кількість виконань рядків\n"
111
 
112
#: basic_blocks.c:577
113
#, c-format
114
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
115
msgstr "%9.2f   середня кількість виконань на рядок\n"
116
 
117
#: call_graph.c:68
118
#, c-format
119
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120
msgstr "[cg_tally] з’єднання %s з %s пройдено %lu разів\n"
121
 
122
#: cg_print.c:74
123
#, c-format
124
msgid ""
125
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
126
"\n"
127
msgstr ""
128
"\t\t     Граф виконань (пояснення наведено нижче)\n"
129
"\n"
130
 
131
#: cg_print.c:76
132
#, c-format
133
msgid ""
134
"\t\t\tCall graph\n"
135
"\n"
136
msgstr ""
137
"\t\t\tГраф викликів\n"
138
"\n"
139
 
140
#: cg_print.c:79 hist.c:468
141
#, c-format
142
msgid ""
143
"\n"
144
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
145
msgstr ""
146
"\n"
147
"рівень деталізації: кожен фрагмент відповідає %ld байтам"
148
 
149
#: cg_print.c:83
150
#, c-format
151
msgid ""
152
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
153
"\n"
154
msgstr ""
155
" для %.2f%% з %.2f секунд\n"
156
"\n"
157
 
158
#: cg_print.c:87
159
#, c-format
160
msgid ""
161
" no time propagated\n"
162
"\n"
163
msgstr ""
164
" час не передано\n"
165
"\n"
166
 
167
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
168
msgid "called"
169
msgstr "викликано"
170
 
171
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
172
msgid "total"
173
msgstr "загалом"
174
 
175
#: cg_print.c:96
176
msgid "parents"
177
msgstr "батьківських"
178
 
179
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
180
msgid "index"
181
msgstr "покажчик"
182
 
183
#: cg_print.c:98
184
#, c-format
185
msgid "%time"
186
msgstr "%time"
187
 
188
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
189
msgid "self"
190
msgstr "сама"
191
 
192
#: cg_print.c:98
193
msgid "descendants"
194
msgstr "нащадків"
195
 
196
#: cg_print.c:99 hist.c:494
197
msgid "name"
198
msgstr "назва"
199
 
200
#: cg_print.c:101
201
msgid "children"
202
msgstr "нащадки"
203
 
204
#: cg_print.c:106
205
#, c-format
206
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
207
msgstr "індекс %% час    сама  нащадки     викликано  назва\n"
208
 
209
#: cg_print.c:129
210
#, c-format
211
msgid "  [%d]\n"
212
msgstr " <цикл %d як ціле> [%d]\n"
213
 
214
#: cg_print.c:355
215
#, c-format
216
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
217
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <довільно>\n"
218
 
219
#: cg_print.c:356
220
#, c-format
221
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
222
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <довільно>\n"
223
 
224
#: cg_print.c:590
225
#, c-format
226
msgid ""
227
"Index by function name\n"
228
"\n"
229
msgstr ""
230
"Покажчик за назвами функцій\n"
231
"\n"
232
 
233
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
234
#, c-format
235
msgid ""
236
msgstr "<цикл %d>"
237
 
238
#: corefile.c:60
239
#, c-format
240
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241
msgstr "%s: не вдалося обробити файл відповідностей %s.\n"
242
 
243
#: corefile.c:84 corefile.c:504
244
#, c-format
245
msgid "%s: could not open %s.\n"
246
msgstr "%s: не вдалося відкрити %s.\n"
247
 
248
#: corefile.c:183
249
#, c-format
250
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251
msgstr "%s: %s: записано не у виконуваному форматі\n"
252
 
253
#: corefile.c:194
254
#, c-format
255
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256
msgstr "%s: не вдалося знайти розділ .text у %s\n"
257
 
258
#: corefile.c:269
259
#, c-format
260
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261
msgstr "%s: вичерпано місце у %lu байтів текстового простору\n"
262
 
263
#: corefile.c:283
264
#, c-format
265
msgid "%s: can't do -c\n"
266
msgstr "%s: не вдалося виконати -c\n"
267
 
268
#: corefile.c:322
269
#, c-format
270
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271
msgstr "%s: -c не підтримується на архітектурі %s\n"
272
 
273
#: corefile.c:513 corefile.c:598
274
#, c-format
275
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276
msgstr "%s: у файлі «%s» немає символів\n"
277
 
278
#: corefile.c:859
279
#, c-format
280
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281
msgstr "%s: помилка у обчисленнях: ltab.len=%d замість %ld\n"
282
 
283
#: gmon_io.c:84
284
#, c-format
285
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286
msgstr "%s: розмір адреси має непідтримуване значення %u\n"
287
 
288
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
289
#, c-format
290
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291
msgstr "%s: файл є занадто коротким для файла gmon\n"
292
 
293
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
294
#, c-format
295
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296
msgstr "%s: кука контрольної суми файла «%s» є помилковою\n"
297
 
298
#: gmon_io.c:340
299
#, c-format
300
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301
msgstr "%s: файл «%s» записано у форматі непідтримуваної версії %d\n"
302
 
303
#: gmon_io.c:370
304
#, c-format
305
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306
msgstr "%s: %s: виявлено помилкову мітку %d (файл пошкоджено?)\n"
307
 
308
#: gmon_io.c:437
309
#, c-format
310
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311
msgstr "%s: частота профілювання несумісна з першим файлом gmon\n"
312
 
313
#: gmon_io.c:488
314
#, c-format
315
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316
msgstr "%s: несумісність з першим файлом gmon\n"
317
 
318
#: gmon_io.c:518
319
#, c-format
320
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321
msgstr "%s: здається, файл «%s» записано не у форматі gmon.out\n"
322
 
323
#: gmon_io.c:531
324
#, c-format
325
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326
msgstr "%s: неочікуваний символ EOF після читання %d з %d інтервалів\n"
327
 
328
#: gmon_io.c:563
329
#, c-format
330
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331
msgstr "час у тіках, а не у секундах\n"
332
 
333
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
334
#, c-format
335
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336
msgstr "%s: спосіб обробки файла у форматі %d невідомий\n"
337
 
338
#: gmon_io.c:579
339
#, c-format
340
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341
msgstr "У файлі «%s» (версія %d) міститься:\n"
342
 
343
#: gmon_io.c:582
344
#, c-format
345
msgid "\t%d histogram record\n"
346
msgstr "\t%d запис гістограми\n"
347
 
348
#: gmon_io.c:583
349
#, c-format
350
msgid "\t%d histogram records\n"
351
msgstr "\t%d записів гістограми\n"
352
 
353
#: gmon_io.c:585
354
#, c-format
355
msgid "\t%d call-graph record\n"
356
msgstr "\t%d запис графу викликів\n"
357
 
358
#: gmon_io.c:586
359
#, c-format
360
msgid "\t%d call-graph records\n"
361
msgstr "\t%d записів графу викликів\n"
362
 
363
#: gmon_io.c:588
364
#, c-format
365
msgid "\t%d basic-block count record\n"
366
msgstr "\t%d запис лічильника простих блоків\n"
367
 
368
#: gmon_io.c:589
369
#, c-format
370
msgid "\t%d basic-block count records\n"
371
msgstr "\t%d записів лічильника простих блоків\n"
372
 
373
#: gprof.c:159
374
#, c-format
375
msgid ""
376
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
389
msgstr ""
390
"Використання: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][назва]] [-I каталоги]\n"
391
"\t[-d[к-ть]] [-k з/до] [-m мін-лічильник] [-t довжина-таблиці]\n"
392
"\t[--[no-]annotated-source[=назва]] [--[no-]exec-counts[=назва]]\n"
393
"\t[--[no-]flat-profile[=назва]] [--[no-]graph[=назва]]\n"
394
"\t[--[no-]time=назва] [--all-lines] [--brief] [--debug[=рівень]]\n"
395
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
397
"\t[--file-format=назва] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=довжина] [--traditional]\n"
400
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=назва] [@ФАЙЛ]\n"
402
"\t[файл-образу] [файл-профілю...]\n"
403
 
404
#: gprof.c:175
405
#, c-format
406
msgid "Report bugs to %s\n"
407
msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
408
 
409
#: gprof.c:251
410
#, c-format
411
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412
msgstr "%s: можливостей діагностики не передбачено; -d проігноровано\n"
413
 
414
#: gprof.c:331
415
#, c-format
416
msgid "%s: unknown file format %s\n"
417
msgstr "%s: невідомий формат файла %s\n"
418
 
419
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
420
#: gprof.c:419
421
#, c-format
422
msgid "GNU gprof %s\n"
423
msgstr "GNU gprof %s\n"
424
 
425
#: gprof.c:420
426
#, c-format
427
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428
msgstr "Засновано на BSD gprof, авторські права належать Regents of the University of California, 1983.\n"
429
 
430
#: gprof.c:421
431
#, c-format
432
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
433
msgstr "Ця програма є вільним програмним забезпеченням. Вам не надається жодних гарантій щодо цієї програми.\n"
434
 
435
#: gprof.c:462
436
#, c-format
437
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438
msgstr "%s: невідомий спосіб декодування «%s»\n"
439
 
440
#: gprof.c:482
441
#, c-format
442
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443
msgstr "%s: можна вказувати лише один з параметрів: --function-ordering або --file-ordering.\n"
444
 
445
#: gprof.c:534
446
#, c-format
447
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448
msgstr "%s: вибачте, підтримки файлів у форматі «prof» ще не передбачено\n"
449
 
450
#: gprof.c:588
451
#, c-format
452
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453
msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено гістограми\n"
454
 
455
#: gprof.c:595
456
#, c-format
457
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458
msgstr "%s: у файлі gmon.out не виявлено даних графу викликів\n"
459
 
460
#: hist.c:135
461
#, c-format
462
msgid ""
463
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
464
"%s: from '%s'\n"
465
"%s: to '%s'\n"
466
msgstr ""
467
"%s: зміна одиниці виміру у записах гістограми\n"
468
"%s: з «%s»\n"
469
"%s: на «%s»\n"
470
 
471
#: hist.c:145
472
#, c-format
473
msgid ""
474
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
475
"%s: from '%c'\n"
476
"%s: to '%c'\n"
477
msgstr ""
478
"%s: зміна абревіатури одиниці виміру у записах гістограми\n"
479
"%s: з «%c»\n"
480
"%s: на «%c»\n"
481
 
482
#: hist.c:159
483
#, c-format
484
msgid "%s: different scales in histogram records"
485
msgstr "%s: різні масштаби у записах гістограми"
486
 
487
#: hist.c:196
488
#, c-format
489
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490
msgstr "%s: записи гістограми перекриваються\n"
491
 
492
#: hist.c:230
493
#, c-format
494
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495
msgstr "%s: %s: неочікуваний символ EOF після читання %u з %u фрагментів\n"
496
 
497
#: hist.c:464
498
#, c-format
499
msgid "%c%c/call"
500
msgstr "%c%c/виклик"
501
 
502
#: hist.c:472
503
#, c-format
504
msgid ""
505
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
506
"\n"
507
msgstr ""
508
" для %.2f%% з %.2f %s\n"
509
"\n"
510
 
511
#: hist.c:478
512
#, c-format
513
msgid ""
514
"\n"
515
"Each sample counts as %g %s.\n"
516
msgstr ""
517
"\n"
518
"Кожен фрагмент відповідає %g %s.\n"
519
 
520
#: hist.c:483
521
#, c-format
522
msgid ""
523
" no time accumulated\n"
524
"\n"
525
msgstr ""
526
" не має накопиченого часу\n"
527
"\n"
528
 
529
#: hist.c:490
530
msgid "cumulative"
531
msgstr "сукупно"
532
 
533
#: hist.c:490
534
msgid "self  "
535
msgstr "сама  "
536
 
537
#: hist.c:490
538
msgid "total "
539
msgstr "загалом"
540
 
541
#: hist.c:493
542
msgid "time"
543
msgstr "час"
544
 
545
#: hist.c:493
546
msgid "calls"
547
msgstr "виклики"
548
 
549
#: hist.c:582
550
#, c-format
551
msgid ""
552
"\n"
553
"\n"
554
"\n"
555
"flat profile:\n"
556
msgstr ""
557
"\n"
558
"\n"
559
"\n"
560
"звичайний профіль:\n"
561
 
562
#: hist.c:588
563
#, c-format
564
msgid "Flat profile:\n"
565
msgstr "Звичайний профіль:\n"
566
 
567
#: hist.c:709
568
#, c-format
569
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570
msgstr "%s: знайдено символ, що об’єднує декілька записів гістограми"
571
 
572
#: mips.c:71
573
#, c-format
574
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
576
 
577
#: mips.c:99
578
#, c-format
579
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
581
 
582
#: source.c:162
583
#, c-format
584
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585
msgstr "%s: не вдалося знайти «%s»\n"
586
 
587
#: source.c:237
588
#, c-format
589
msgid "*** File %s:\n"
590
msgstr "*** Файл %s:\n"
591
 
592
#: utils.c:99
593
#, c-format
594
msgid " "
595
msgstr " <цикл %d>"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.