OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 146

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 145 khays
# Mensajes en español para ld 2.20.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 12:31-0600\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13
"Language-Team: Spanish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: emultempl/armcoff.em:73
19
#, c-format
20
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
21
msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
22
 
23
#: emultempl/armcoff.em:74
24
#, c-format
25
msgid "  --thumb-entry=         Set the entry point to be Thumb symbol \n"
26
msgstr "  --thumb-entry=         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
27
 
28
#: emultempl/armcoff.em:122
29
#, c-format
30
msgid "Errors encountered processing file %s"
31
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
32
 
33
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
34
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
35
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
36
 
37
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
38
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
39
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
40
 
41
#: emultempl/pe.em:418
42
#, c-format
43
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
44
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
45
 
46
# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
47
# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
48
# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
49
#: emultempl/pe.em:419
50
#, c-format
51
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
52
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
53
 
54
#: emultempl/pe.em:420
55
#, c-format
56
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
57
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineación\n"
58
 
59
#: emultempl/pe.em:421
60
#, c-format
61
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
62
msgstr "  --heap                     Establece el tamaño inicial del montón\n"
63
 
64
#: emultempl/pe.em:422
65
#, c-format
66
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
67
msgstr "  --image-base            Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
68
 
69
#: emultempl/pe.em:423
70
#, c-format
71
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
72
msgstr "  --major-image-version      Establece el número de versión del ejecutable\n"
73
 
74
#: emultempl/pe.em:424
75
#, c-format
76
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
77
msgstr "  --major-os-version         Establece la versión mínima requerida del SO\n"
78
 
79
#: emultempl/pe.em:425
80
#, c-format
81
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
82
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
83
 
84
#: emultempl/pe.em:426
85
#, c-format
86
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
87
msgstr "  --minor-image-version      Establece el número de revisión del ejecutable\n"
88
 
89
#: emultempl/pe.em:427
90
#, c-format
91
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
92
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
93
 
94
#: emultempl/pe.em:428
95
#, c-format
96
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
97
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
98
 
99
#: emultempl/pe.em:429
100
#, c-format
101
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
102
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineación de la sección\n"
103
 
104
#: emultempl/pe.em:430
105
#, c-format
106
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
107
msgstr "  --stack                      Establece el tamaño de la pila inicial\n"
108
 
109
#: emultempl/pe.em:431
110
#, c-format
111
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
112
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
113
 
114
#: emultempl/pe.em:432
115
#, c-format
116
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
117
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
118
 
119
#: emultempl/pe.em:433
120
#, c-format
121
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
122
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
123
 
124
#: emultempl/pe.em:434
125
#, c-format
126
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
127
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
128
 
129
#: emultempl/pe.em:436
130
#, c-format
131
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
132
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
133
 
134
#: emultempl/pe.em:437
135
#, c-format
136
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
137
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
138
 
139
#: emultempl/pe.em:438
140
#, c-format
141
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
142
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
143
 
144
#: emultempl/pe.em:439
145
#, c-format
146
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
147
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
148
 
149
#: emultempl/pe.em:440
150
#, c-format
151
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
152
msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
153
 
154
#: emultempl/pe.em:441
155
#, c-format
156
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
157
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
158
 
159
#: emultempl/pe.em:442
160
#, c-format
161
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163
 
164
#: emultempl/pe.em:443
165
#, c-format
166
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
167
msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
168
 
169
#: emultempl/pe.em:444
170
#, c-format
171
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
172
msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
173
 
174
#: emultempl/pe.em:445
175
#, c-format
176
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
177
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
178
 
179
#: emultempl/pe.em:446
180
#, c-format
181
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
182
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
183
 
184
#: emultempl/pe.em:447
185
#, c-format
186
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
187
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importación\n"
188
 
189
#: emultempl/pe.em:448
190
#, c-format
191
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
192
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
193
 
194
#: emultempl/pe.em:449
195
#, c-format
196
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
197
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
198
 
199
#: emultempl/pe.em:450
200
#, c-format
201
msgid ""
202
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
203
"                                       create __imp_ as well.\n"
204
msgstr ""
205
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
206
"                                       crea además __imp_.\n"
207
 
208
#: emultempl/pe.em:452
209
#, c-format
210
msgid ""
211
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
212
"                                       unless user specifies one\n"
213
msgstr ""
214
"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
215
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
216
 
217
#: emultempl/pe.em:454
218
#, c-format
219
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
220
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
221
 
222
#: emultempl/pe.em:455
223
#, c-format
224
msgid ""
225
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
226
"                                       an importlib, use .dll\n"
227
"                                       in preference to lib.dll \n"
228
msgstr ""
229
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
230
"                                       biblioteca de importación, usa .dll \n"
231
"                                       en lugar de lib.dll \n"
232
 
233
#: emultempl/pe.em:458
234
#, c-format
235
msgid ""
236
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
237
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
238
msgstr ""
239
"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
240
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
241
 
242
#: emultempl/pe.em:460
243
#, c-format
244
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
245
msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
246
 
247
#: emultempl/pe.em:461
248
#, c-format
249
msgid ""
250
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
251
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
252
"                                       runtime.\n"
253
msgstr ""
254
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
255
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
256
"                                       al momento de ejecución.\n"
257
 
258
#: emultempl/pe.em:464
259
#, c-format
260
msgid ""
261
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
262
"                                       auto-imported DATA.\n"
263
msgstr ""
264
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
265
"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
266
 
267
#: emultempl/pe.em:466
268
#, c-format
269
msgid ""
270
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
271
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
272
msgstr ""
273
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
274
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
275
 
276
#: emultempl/pe.em:469
277
#, c-format
278
msgid ""
279
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
280
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
281
msgstr ""
282
"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
283
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
284
 
285
#: emultempl/pe.em:471
286
#, c-format
287
msgid ""
288
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
289
"                                       executable image files\n"
290
msgstr ""
291
"  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
292
"                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
293
 
294
#: emultempl/pe.em:473
295
#, c-format
296
msgid ""
297
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
298
"                                       in object files\n"
299
msgstr ""
300
"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
301
"                                       aún en ficheros objeto\n"
302
 
303
#: emultempl/pe.em:475
304
#, c-format
305
msgid ""
306
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
307
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
308
msgstr ""
309
"  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
310
"\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
311
"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
312
 
313
#: emultempl/pe.em:477
314
#, c-format
315
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
316
msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
317
 
318
#: emultempl/pe.em:478
319
#, c-format
320
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
321
msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
322
 
323
#: emultempl/pe.em:479
324
#, c-format
325
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
326
msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
327
 
328
#: emultempl/pe.em:480
329
#, c-format
330
msgid ""
331
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
332
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
333
msgstr ""
334
"  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
335
"\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
336
 
337
#: emultempl/pe.em:482
338
#, c-format
339
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
340
msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
341
 
342
#: emultempl/pe.em:483
343
#, c-format
344
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
345
msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
346
 
347
#: emultempl/pe.em:484
348
#, c-format
349
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
350
msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
351
 
352
#: emultempl/pe.em:613
353
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
354
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
355
 
356
#: emultempl/pe.em:638
357
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
358
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
359
 
360
#: emultempl/pe.em:659
361
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
362
msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
363
 
364
#: emultempl/pe.em:676
365
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
366
msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
367
 
368
#: emultempl/pe.em:693
369
#, c-format
370
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
371
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
372
 
373
#: emultempl/pe.em:969
374
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
375
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
376
 
377
#: emultempl/pe.em:982
378
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
379
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
380
 
381
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
382
#, c-format
383
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
384
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
385
 
386
#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
387
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
388
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
389
 
390
#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
391
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
392
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
393
 
394
#: emultempl/pe.em:1110
395
#, c-format
396
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
397
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
398
 
399
#: emultempl/pe.em:1150
400
#, c-format
401
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
402
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
403
 
404
#: emultempl/pe.em:1157
405
msgid ""
406
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
407
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
408
msgstr ""
409
"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
410
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
411
 
412
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
413
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
414
#: pe-dll.c:1348
415
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
416
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
417
 
418
#: emultempl/pe.em:1245
419
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
420
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
421
 
422
#: emultempl/pe.em:1616
423
#, c-format
424
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
425
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
426
 
427
#: emultempl/pe.em:1639
428
#, c-format
429
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
430
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
431
 
432
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
433
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
434
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
435
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
436
 
437
#: ldcref.c:168
438
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
439
msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
440
 
441
#: ldcref.c:174
442
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
443
msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
444
 
445
#: ldcref.c:184
446
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
447
msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
448
 
449
#: ldcref.c:366
450
#, c-format
451
msgid ""
452
"\n"
453
"Cross Reference Table\n"
454
"\n"
455
msgstr ""
456
"\n"
457
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
458
"\n"
459
 
460
#: ldcref.c:367
461
msgid "Symbol"
462
msgstr "Símbolo"
463
 
464
#: ldcref.c:375
465
#, c-format
466
msgid "File\n"
467
msgstr "Fichero\n"
468
 
469
#: ldcref.c:379
470
#, c-format
471
msgid "No symbols\n"
472
msgstr "No hay símbolos\n"
473
 
474
#: ldcref.c:532
475
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
476
msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
477
 
478
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
479
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
480
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
481
 
482
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
483
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
484
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
485
#. are prohibited.  We must report an error.
486
#: ldcref.c:684
487
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
488
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
489
 
490
#: ldctor.c:85
491
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
492
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
493
 
494
#: ldctor.c:103
495
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
496
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
497
 
498
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
499
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
500
msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
501
 
502
#: ldctor.c:316
503
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
504
msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
505
 
506
#: ldctor.c:337
507
msgid ""
508
"\n"
509
"Set                 Symbol\n"
510
"\n"
511
msgstr ""
512
"\n"
513
"Conjunto            Símbolo\n"
514
"\n"
515
 
516
#: ldemul.c:265
517
#, c-format
518
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
519
msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
520
 
521
#: ldemul.c:271
522
#, c-format
523
msgid "%S HLL ignored\n"
524
msgstr "%S se descarta HLL\n"
525
 
526
#: ldemul.c:291
527
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
528
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
529
 
530
#: ldemul.c:292
531
msgid "Supported emulations: "
532
msgstr "Emulaciones admitidas: "
533
 
534
#: ldemul.c:334
535
#, c-format
536
msgid "  no emulation specific options.\n"
537
msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
538
 
539
#: ldexp.c:313
540
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
541
msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
542
 
543
#: ldexp.c:351
544
#, c-format
545
msgid "%F%S %% by zero\n"
546
msgstr "%F%S %% por cero\n"
547
 
548
#: ldexp.c:359
549
#, c-format
550
msgid "%F%S / by zero\n"
551
msgstr "%F%S / por cero\n"
552
 
553
#: ldexp.c:552
554
#, c-format
555
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
556
msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
557
 
558
#: ldexp.c:564
559
#, c-format
560
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
561
msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
562
 
563
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
564
#, c-format
565
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
566
msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
567
 
568
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
569
#, c-format
570
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
571
msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
572
 
573
#: ldexp.c:681
574
#, c-format
575
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
576
msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
577
 
578
#: ldexp.c:743
579
#, c-format
580
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
581
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
582
 
583
#: ldexp.c:757
584
#, c-format
585
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
586
msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
587
 
588
#: ldexp.c:760
589
#, c-format
590
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591
msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
592
 
593
#: ldexp.c:773
594
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
595
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
596
 
597
#: ldexp.c:812
598
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
599
msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
600
 
601
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
602
#, c-format
603
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
604
msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
605
 
606
#: ldfile.c:141
607
#, c-format
608
msgid "attempt to open %s failed\n"
609
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
610
 
611
#: ldfile.c:143
612
#, c-format
613
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
614
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
615
 
616
#: ldfile.c:149
617
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
618
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
619
 
620
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
621
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
622
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
623
 
624
#: ldfile.c:279
625
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
626
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
627
 
628
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
629
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
630
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
631
 
632
#: ldfile.c:447
633
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
634
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
635
 
636
#: ldfile.c:450
637
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
638
msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
639
 
640
#: ldfile.c:485
641
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
642
msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
643
 
644
#: ldfile.c:488
645
msgid "%P: cannot find %s\n"
646
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
647
 
648
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
649
#, c-format
650
msgid "cannot find script file %s\n"
651
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
652
 
653
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
654
#, c-format
655
msgid "opened script file %s\n"
656
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
657
 
658
#: ldfile.c:657
659
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
660
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
661
 
662
#: ldfile.c:722
663
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
664
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
665
 
666
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
667
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
668
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
669
 
670
#: ldlang.c:1253
671
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
672
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
673
 
674
#: ldlang.c:1259
675
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
676
msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
677
 
678
#: ldlang.c:1293
679
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
680
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
681
 
682
#: ldlang.c:1304
683
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
684
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
685
 
686
#: ldlang.c:1311
687
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
688
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
689
 
690
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
691
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
692
msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
693
 
694
#: ldlang.c:1958
695
#, c-format
696
msgid ""
697
"\n"
698
"Discarded input sections\n"
699
"\n"
700
msgstr ""
701
"\n"
702
"Secciones de salida descartadas\n"
703
"\n"
704
 
705
#: ldlang.c:1966
706
msgid ""
707
"\n"
708
"Memory Configuration\n"
709
"\n"
710
msgstr ""
711
"\n"
712
"Configuración de la Memoria\n"
713
"\n"
714
 
715
#: ldlang.c:1968
716
msgid "Name"
717
msgstr "Nombre"
718
 
719
#: ldlang.c:1968
720
msgid "Origin"
721
msgstr "Origen"
722
 
723
#: ldlang.c:1968
724
msgid "Length"
725
msgstr "Longitud"
726
 
727
#: ldlang.c:1968
728
msgid "Attributes"
729
msgstr "Atributos"
730
 
731
#: ldlang.c:2008
732
#, c-format
733
msgid ""
734
"\n"
735
"Linker script and memory map\n"
736
"\n"
737
msgstr ""
738
"\n"
739
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
740
"\n"
741
 
742
#: ldlang.c:2074
743
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
744
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
745
 
746
#: ldlang.c:2083
747
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
748
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
749
 
750
#: ldlang.c:2636
751
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
752
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
753
 
754
#: ldlang.c:2637
755
msgid "%B: matching formats:"
756
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
757
 
758
#: ldlang.c:2644
759
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
760
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
761
 
762
#: ldlang.c:2715
763
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
764
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
765
 
766
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
767
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
768
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
769
 
770
#: ldlang.c:3018
771
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
772
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
773
 
774
#: ldlang.c:3032
775
msgid "%P%F: target %s not found\n"
776
msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
777
 
778
#: ldlang.c:3034
779
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
780
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
781
 
782
#: ldlang.c:3040
783
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
784
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
785
 
786
#: ldlang.c:3044
787
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
788
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
789
 
790
#: ldlang.c:3185
791
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
792
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
793
 
794
#: ldlang.c:3215
795
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
796
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
797
 
798
#: ldlang.c:3233
799
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
800
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
801
 
802
#: ldlang.c:3688
803
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
804
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
805
 
806
#: ldlang.c:3903
807
msgid " load address 0x%V"
808
msgstr " dirección de carga 0x%V"
809
 
810
#: ldlang.c:4179
811
msgid "%W (size before relaxing)\n"
812
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
813
 
814
#: ldlang.c:4270
815
#, c-format
816
msgid "Address of section %s set to "
817
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
818
 
819
#: ldlang.c:4423
820
#, c-format
821
msgid "Fail with %d\n"
822
msgstr "Falló con %d\n"
823
 
824
#: ldlang.c:4710
825
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
826
msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
827
 
828
#: ldlang.c:4726
829
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
830
msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
831
 
832
#: ldlang.c:4749
833
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
834
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
835
 
836
#: ldlang.c:4760
837
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
838
msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
839
 
840
#: ldlang.c:4816
841
#, c-format
842
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
843
msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
844
 
845
#: ldlang.c:4841
846
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
847
msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
848
 
849
#: ldlang.c:4900
850
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
851
msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
852
 
853
#: ldlang.c:4905
854
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
855
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
856
 
857
#: ldlang.c:4927
858
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
859
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
860
 
861
#: ldlang.c:5004
862
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
863
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
864
 
865
#: ldlang.c:5170
866
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
867
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
868
 
869
#: ldlang.c:5497
870
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
871
msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
872
 
873
#: ldlang.c:5530
874
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
875
msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
876
 
877
#: ldlang.c:5648
878
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
879
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
880
 
881
#: ldlang.c:5673
882
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
883
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
884
 
885
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
886
msgid "%P%F: can't set start address\n"
887
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
888
 
889
#: ldlang.c:5698
890
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
891
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
892
 
893
#: ldlang.c:5710
894
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
895
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
896
 
897
#: ldlang.c:5760
898
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
899
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
900
 
901
#: ldlang.c:5770
902
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
903
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
904
 
905
#: ldlang.c:5792
906
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
907
msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
908
 
909
#: ldlang.c:5863
910
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
911
msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
912
 
913
#: ldlang.c:5875
914
msgid ""
915
"\n"
916
"Allocating common symbols\n"
917
msgstr ""
918
"\n"
919
"Se asignan símbolos comunes\n"
920
 
921
#: ldlang.c:5876
922
msgid ""
923
"Common symbol       size              file\n"
924
"\n"
925
msgstr ""
926
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
927
"\n"
928
 
929
#: ldlang.c:6022
930
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
931
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
932
 
933
#: ldlang.c:6415
934
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
935
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
936
 
937
#: ldlang.c:6430
938
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
939
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
940
 
941
#: ldlang.c:6717
942
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
943
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
944
 
945
#: ldlang.c:6765
946
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
947
msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
948
 
949
#: ldlang.c:6950
950
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
951
msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
952
 
953
#: ldlang.c:7022
954
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
955
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
956
 
957
#: ldlang.c:7060
958
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
959
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
960
 
961
#: ldlang.c:7080
962
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
963
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
964
 
965
#: ldlang.c:7481
966
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
967
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
968
 
969
#: ldlang.c:7626
970
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
971
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
972
 
973
#: ldlang.c:7635
974
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
975
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
976
 
977
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
978
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
979
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
980
 
981
#: ldlang.c:7733
982
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
983
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
984
 
985
#: ldlang.c:7756
986
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
987
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
988
 
989
#: ldmain.c:239
990
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
991
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
992
 
993
#: ldmain.c:307
994
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
995
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
996
 
997
#: ldmain.c:350
998
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
999
msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
1000
 
1001
#: ldmain.c:352
1002
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1003
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
1004
 
1005
#: ldmain.c:400
1006
msgid "using external linker script:"
1007
msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1008
 
1009
#: ldmain.c:402
1010
msgid "using internal linker script:"
1011
msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1012
 
1013
#: ldmain.c:436
1014
msgid "%P%F: no input files\n"
1015
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1016
 
1017
#: ldmain.c:440
1018
msgid "%P: mode %s\n"
1019
msgstr "%P: modo %s\n"
1020
 
1021
#: ldmain.c:456
1022
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1023
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1024
 
1025
#: ldmain.c:485
1026
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1027
msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
1028
 
1029
#: ldmain.c:494
1030
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1031
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1032
 
1033
#: ldmain.c:503
1034
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1035
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1036
 
1037
#: ldmain.c:529
1038
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1039
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1040
 
1041
#: ldmain.c:532
1042
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1043
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1044
 
1045
#: ldmain.c:539
1046
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1047
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1048
 
1049
#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1050
#, c-format
1051
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1052
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1053
 
1054
#: ldmain.c:560
1055
#, c-format
1056
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1057
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1058
 
1059
#: ldmain.c:563
1060
#, c-format
1061
msgid "%s: data size %ld\n"
1062
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1063
 
1064
#: ldmain.c:646
1065
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1066
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1067
 
1068
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1069
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1070
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1071
 
1072
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1073
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1074
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1075
 
1076
#: ldmain.c:732
1077
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1078
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1079
 
1080
#: ldmain.c:776
1081
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1082
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1083
 
1084
#: ldmain.c:781
1085
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1086
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1087
 
1088
#: ldmain.c:895
1089
#, c-format
1090
msgid ""
1091
"Archive member included because of file (symbol)\n"
1092
"\n"
1093
msgstr ""
1094
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1095
"\n"
1096
 
1097
#: ldmain.c:975
1098
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1099
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1100
 
1101
#: ldmain.c:978
1102
msgid "%D: first defined here\n"
1103
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1104
 
1105
#: ldmain.c:982
1106
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1107
msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1108
 
1109
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1110
# se puede sustituir por `común'. cfuga
1111
#: ldmain.c:1012
1112
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1113
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1114
 
1115
#: ldmain.c:1015
1116
msgid "%B: warning: common is here\n"
1117
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1118
 
1119
#: ldmain.c:1022
1120
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1121
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1122
 
1123
#: ldmain.c:1025
1124
msgid "%B: warning: defined here\n"
1125
msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1126
 
1127
#: ldmain.c:1032
1128
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1129
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1130
 
1131
#: ldmain.c:1035
1132
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1133
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1134
 
1135
#: ldmain.c:1039
1136
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1137
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1138
 
1139
#: ldmain.c:1042
1140
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1141
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1142
 
1143
#: ldmain.c:1046
1144
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1145
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1146
 
1147
#: ldmain.c:1048
1148
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1149
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1150
 
1151
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1152
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1153
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1154
 
1155
#: ldmain.c:1116
1156
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1157
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1158
 
1159
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1160
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1161
msgid "warning: "
1162
msgstr "aviso: "
1163
 
1164
#: ldmain.c:1273
1165
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1166
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1167
 
1168
#: ldmain.c:1280
1169
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1170
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1171
 
1172
#: ldmain.c:1301
1173
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1174
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1175
 
1176
#: ldmain.c:1304
1177
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1178
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1179
 
1180
#: ldmain.c:1310
1181
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1182
msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1183
 
1184
#: ldmain.c:1313
1185
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1186
msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1187
 
1188
#: ldmain.c:1324
1189
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1190
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1191
 
1192
#: ldmain.c:1327
1193
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1194
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1195
 
1196
#: ldmain.c:1333
1197
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1198
msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1199
 
1200
#: ldmain.c:1336
1201
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1202
msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1203
 
1204
#: ldmain.c:1375
1205
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1206
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1207
 
1208
#: ldmain.c:1388
1209
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1210
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1211
 
1212
#: ldmain.c:1393
1213
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1214
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1215
 
1216
#: ldmain.c:1405
1217
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1218
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1219
 
1220
#: ldmain.c:1422
1221
#, c-format
1222
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1223
msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1224
 
1225
#: ldmain.c:1437
1226
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1227
msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1228
 
1229
#: ldmisc.c:149
1230
#, c-format
1231
msgid "no symbol"
1232
msgstr "no hay símbolo"
1233
 
1234
#: ldmisc.c:246
1235
#, c-format
1236
msgid "built in linker script:%u"
1237
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1238
 
1239
#: ldmisc.c:324
1240
msgid "%B: In function `%T':\n"
1241
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1242
 
1243
#: ldmisc.c:451
1244
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1245
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1246
 
1247
#: ldmisc.c:500
1248
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1249
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1250
 
1251
#: ldmisc.c:503
1252
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1253
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1254
 
1255
#: ldmisc.c:505
1256
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1257
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1258
 
1259
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1260
#: ldver.c:39
1261
#, c-format
1262
msgid "GNU ld %s\n"
1263
msgstr "GNU ld %s\n"
1264
 
1265
#: ldver.c:43
1266
#, c-format
1267
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1268
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1269
 
1270
#: ldver.c:44
1271
#, c-format
1272
msgid ""
1273
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1274
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1275
"This program has absolutely no warranty.\n"
1276
msgstr ""
1277
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1278
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1279
"posterior.\n"
1280
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1281
 
1282
#: ldver.c:54
1283
#, c-format
1284
msgid "  Supported emulations:\n"
1285
msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1286
 
1287
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1288
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1289
msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1290
 
1291
#: ldwrite.c:365
1292
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1293
msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1294
 
1295
#: ldwrite.c:377
1296
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1297
msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1298
 
1299
#: ldwrite.c:418
1300
#, c-format
1301
msgid "%8x something else\n"
1302
msgstr "%8x algo más\n"
1303
 
1304
#: ldwrite.c:588
1305
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1306
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1307
 
1308
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1309
msgid "KEYWORD"
1310
msgstr "PALABRA CLAVE"
1311
 
1312
#: lexsup.c:219
1313
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1314
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1315
 
1316
#: lexsup.c:222
1317
msgid "ARCH"
1318
msgstr "ARQ"
1319
 
1320
#: lexsup.c:222
1321
msgid "Set architecture"
1322
msgstr "Establece la arquitectura"
1323
 
1324
#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1325
msgid "TARGET"
1326
msgstr "OBJETIVO"
1327
 
1328
#: lexsup.c:224
1329
msgid "Specify target for following input files"
1330
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1331
 
1332
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1333
#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1334
msgid "FILE"
1335
msgstr "FICHERO"
1336
 
1337
#: lexsup.c:227
1338
msgid "Read MRI format linker script"
1339
msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1340
 
1341
#: lexsup.c:229
1342
msgid "Force common symbols to be defined"
1343
msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1344
 
1345
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1346
msgid "ADDRESS"
1347
msgstr "DIRECCIÓN"
1348
 
1349
#: lexsup.c:233
1350
msgid "Set start address"
1351
msgstr "Establece la dirección de inicio"
1352
 
1353
#: lexsup.c:235
1354
msgid "Export all dynamic symbols"
1355
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1356
 
1357
#: lexsup.c:237
1358
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1359
msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1360
 
1361
#: lexsup.c:239
1362
msgid "Link big-endian objects"
1363
msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1364
 
1365
#: lexsup.c:241
1366
msgid "Link little-endian objects"
1367
msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1368
 
1369
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1370
msgid "SHLIB"
1371
msgstr "BIBCOMP"
1372
 
1373
#: lexsup.c:243
1374
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1375
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1376
 
1377
#: lexsup.c:246
1378
msgid "Filter for shared object symbol table"
1379
msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1380
 
1381
#: lexsup.c:249
1382
msgid "Ignored"
1383
msgstr "Se descarta"
1384
 
1385
#: lexsup.c:251
1386
msgid "SIZE"
1387
msgstr "TAMAÑO"
1388
 
1389
#: lexsup.c:251
1390
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1391
msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1392
 
1393
#: lexsup.c:254
1394
msgid "FILENAME"
1395
msgstr "FICHERO"
1396
 
1397
#: lexsup.c:254
1398
msgid "Set internal name of shared library"
1399
msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1400
 
1401
#: lexsup.c:256
1402
msgid "PROGRAM"
1403
msgstr "PROGRAMA"
1404
 
1405
#: lexsup.c:256
1406
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1407
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1408
 
1409
#: lexsup.c:259
1410
msgid "LIBNAME"
1411
msgstr "NOMBREBIB"
1412
 
1413
#: lexsup.c:259
1414
msgid "Search for library LIBNAME"
1415
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1416
 
1417
#: lexsup.c:261
1418
msgid "DIRECTORY"
1419
msgstr "DIRECTORIO"
1420
 
1421
#: lexsup.c:261
1422
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1423
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1424
 
1425
#: lexsup.c:264
1426
msgid "Override the default sysroot location"
1427
msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1428
 
1429
#: lexsup.c:266
1430
msgid "EMULATION"
1431
msgstr "EMULACIÓN"
1432
 
1433
#: lexsup.c:266
1434
msgid "Set emulation"
1435
msgstr "Establece la emulación"
1436
 
1437
#: lexsup.c:268
1438
msgid "Print map file on standard output"
1439
msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1440
 
1441
#: lexsup.c:270
1442
msgid "Do not page align data"
1443
msgstr "No pagina los datos alineados"
1444
 
1445
#: lexsup.c:272
1446
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1447
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1448
 
1449
#: lexsup.c:275
1450
msgid "Page align data, make text readonly"
1451
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1452
 
1453
#: lexsup.c:278
1454
msgid "Set output file name"
1455
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1456
 
1457
#: lexsup.c:280
1458
msgid "Optimize output file"
1459
msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1460
 
1461
#: lexsup.c:283
1462
msgid "PLUGIN"
1463
msgstr "PLUGIN"
1464
 
1465
#: lexsup.c:283
1466
msgid "Load named plugin"
1467
msgstr "Carga el plugin nombrado"
1468
 
1469
#: lexsup.c:285
1470
msgid "ARG"
1471
msgstr "ARG"
1472
 
1473
#: lexsup.c:285
1474
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1475
msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1476
 
1477
#: lexsup.c:288
1478
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1479
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1480
 
1481
#: lexsup.c:292
1482
msgid "Generate relocatable output"
1483
msgstr "Genera salida reubicable"
1484
 
1485
#: lexsup.c:296
1486
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1487
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1488
 
1489
#: lexsup.c:299
1490
msgid "Strip all symbols"
1491
msgstr "Descarta todos los símbolos"
1492
 
1493
#: lexsup.c:301
1494
msgid "Strip debugging symbols"
1495
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1496
 
1497
#: lexsup.c:303
1498
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1499
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1500
 
1501
#: lexsup.c:305
1502
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1503
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1504
 
1505
#: lexsup.c:307
1506
msgid "Trace file opens"
1507
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1508
 
1509
#: lexsup.c:309
1510
msgid "Read linker script"
1511
msgstr "Lee el guión del enlazador"
1512
 
1513
#: lexsup.c:311
1514
msgid "Read default linker script"
1515
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1516
 
1517
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1518
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1519
msgid "SYMBOL"
1520
msgstr "SÍMBOLO"
1521
 
1522
#: lexsup.c:315
1523
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1524
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1525
 
1526
#: lexsup.c:318
1527
msgid "[=SECTION]"
1528
msgstr "[=SECCIÓN]"
1529
 
1530
#: lexsup.c:319
1531
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1532
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1533
 
1534
#: lexsup.c:321
1535
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1536
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1537
 
1538
#: lexsup.c:323
1539
msgid "Print version information"
1540
msgstr "Muestra la información de la versión"
1541
 
1542
#: lexsup.c:325
1543
msgid "Print version and emulation information"
1544
msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1545
 
1546
#: lexsup.c:327
1547
msgid "Discard all local symbols"
1548
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1549
 
1550
#: lexsup.c:329
1551
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1552
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1553
 
1554
#: lexsup.c:331
1555
msgid "Don't discard any local symbols"
1556
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1557
 
1558
#: lexsup.c:333
1559
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1560
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1561
 
1562
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1563
msgid "PATH"
1564
msgstr "RUTA"
1565
 
1566
#: lexsup.c:335
1567
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1568
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1569
 
1570
#: lexsup.c:338
1571
msgid "Start a group"
1572
msgstr "Inicia un grupo"
1573
 
1574
#: lexsup.c:340
1575
msgid "End a group"
1576
msgstr "Termina un grupo"
1577
 
1578
#: lexsup.c:344
1579
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1580
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1581
 
1582
#: lexsup.c:348
1583
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1584
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1585
 
1586
#: lexsup.c:361
1587
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1588
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1589
 
1590
#: lexsup.c:364
1591
msgid ""
1592
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1593
"                                the command line"
1594
msgstr ""
1595
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1596
"                                mencionadas en la línea de órdenes"
1597
 
1598
#: lexsup.c:368
1599
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1600
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1601
 
1602
#: lexsup.c:370
1603
msgid "Link against shared libraries"
1604
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1605
 
1606
#: lexsup.c:376
1607
msgid "Do not link against shared libraries"
1608
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1609
 
1610
#: lexsup.c:384
1611
msgid "Bind global references locally"
1612
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1613
 
1614
#: lexsup.c:386
1615
msgid "Bind global function references locally"
1616
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1617
 
1618
#: lexsup.c:388
1619
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1620
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1621
 
1622
#: lexsup.c:391
1623
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1624
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1625
 
1626
#: lexsup.c:395
1627
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1628
msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1629
 
1630
#: lexsup.c:399
1631
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1632
msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1633
 
1634
#: lexsup.c:403
1635
msgid "Output cross reference table"
1636
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1637
 
1638
#: lexsup.c:405
1639
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1640
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1641
 
1642
#: lexsup.c:405
1643
msgid "Define a symbol"
1644
msgstr "Define un símbolo"
1645
 
1646
#: lexsup.c:407
1647
msgid "[=STYLE]"
1648
msgstr "[=ESTILO]"
1649
 
1650
#: lexsup.c:407
1651
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1652
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1653
 
1654
# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1655
#: lexsup.c:410
1656
msgid "Generate embedded relocs"
1657
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1658
 
1659
#: lexsup.c:412
1660
msgid "Treat warnings as errors"
1661
msgstr "Trata los avisos como errores"
1662
 
1663
#: lexsup.c:415
1664
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1665
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1666
 
1667
#: lexsup.c:418
1668
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1669
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1670
 
1671
#: lexsup.c:420
1672
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1673
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1674
 
1675
#: lexsup.c:422
1676
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1677
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1678
 
1679
#: lexsup.c:425
1680
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1681
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1682
 
1683
#: lexsup.c:428
1684
msgid "List removed unused sections on stderr"
1685
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1686
 
1687
#: lexsup.c:431
1688
msgid "Do not list removed unused sections"
1689
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1690
 
1691
#: lexsup.c:434
1692
msgid "Set default hash table size close to "
1693
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al "
1694
 
1695
#: lexsup.c:437
1696
msgid "Print option help"
1697
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1698
 
1699
#: lexsup.c:439
1700
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1701
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1702
 
1703
#: lexsup.c:441
1704
msgid "Write a map file"
1705
msgstr "Escribe un fichero mapa"
1706
 
1707
#: lexsup.c:443
1708
msgid "Do not define Common storage"
1709
msgstr "No define almacenamiento Common"
1710
 
1711
#: lexsup.c:445
1712
msgid "Do not demangle symbol names"
1713
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1714
 
1715
#: lexsup.c:447
1716
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1717
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1718
 
1719
#: lexsup.c:449
1720
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1721
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1722
 
1723
#: lexsup.c:452
1724
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1725
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1726
 
1727
#: lexsup.c:456
1728
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1729
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1730
 
1731
#: lexsup.c:460
1732
msgid "Allow multiple definitions"
1733
msgstr "Permite definiciones múltiples"
1734
 
1735
#: lexsup.c:462
1736
msgid "Disallow undefined version"
1737
msgstr "No permite versiones sin definir"
1738
 
1739
#: lexsup.c:464
1740
msgid "Create default symbol version"
1741
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1742
 
1743
#: lexsup.c:467
1744
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1745
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1746
 
1747
#: lexsup.c:470
1748
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1749
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1750
 
1751
#: lexsup.c:473
1752
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1753
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1754
 
1755
#: lexsup.c:476
1756
msgid "Turn off --whole-archive"
1757
msgstr "Apaga --whole-archive"
1758
 
1759
#: lexsup.c:478
1760
msgid "Create an output file even if errors occur"
1761
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1762
 
1763
#: lexsup.c:483
1764
msgid ""
1765
"Only use library directories specified on\n"
1766
"                                the command line"
1767
msgstr ""
1768
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1769
"                                especificados en la línea de órdenes"
1770
 
1771
#: lexsup.c:487
1772
msgid "Specify target of output file"
1773
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1774
 
1775
#: lexsup.c:490
1776
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1777
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1778
 
1779
#: lexsup.c:493
1780
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1781
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1782
 
1783
#: lexsup.c:496
1784
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1785
msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1786
 
1787
#: lexsup.c:498
1788
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1789
msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1790
 
1791
#: lexsup.c:501
1792
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1793
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1794
 
1795
#: lexsup.c:503
1796
msgid "Set runtime shared library search path"
1797
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1798
 
1799
#: lexsup.c:505
1800
msgid "Set link time shared library search path"
1801
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1802
 
1803
#: lexsup.c:508
1804
msgid "Create a shared library"
1805
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1806
 
1807
#: lexsup.c:512
1808
msgid "Create a position independent executable"
1809
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1810
 
1811
#: lexsup.c:516
1812
msgid "[=ascending|descending]"
1813
msgstr "[=ascending|descending]"
1814
 
1815
#: lexsup.c:517
1816
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1817
msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1818
 
1819
#: lexsup.c:522
1820
msgid "name|alignment"
1821
msgstr "nombre|alineación"
1822
 
1823
#: lexsup.c:523
1824
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1825
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1826
 
1827
#: lexsup.c:525
1828
msgid "COUNT"
1829
msgstr "CUENTA"
1830
 
1831
#: lexsup.c:525
1832
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1833
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1834
 
1835
#: lexsup.c:528
1836
msgid "[=SIZE]"
1837
msgstr "[=TAMAÑO]"
1838
 
1839
#: lexsup.c:528
1840
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1841
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1842
 
1843
#: lexsup.c:531
1844
msgid "[=COUNT]"
1845
msgstr "[=CUENTA]"
1846
 
1847
#: lexsup.c:531
1848
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1849
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1850
 
1851
#: lexsup.c:534
1852
msgid "Print memory usage statistics"
1853
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1854
 
1855
#: lexsup.c:536
1856
msgid "Display target specific options"
1857
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1858
 
1859
#: lexsup.c:538
1860
msgid "Do task level linking"
1861
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1862
 
1863
#: lexsup.c:540
1864
msgid "Use same format as native linker"
1865
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1866
 
1867
#: lexsup.c:542
1868
msgid "SECTION=ADDRESS"
1869
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1870
 
1871
#: lexsup.c:542
1872
msgid "Set address of named section"
1873
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1874
 
1875
#: lexsup.c:545
1876
msgid "Set address of .bss section"
1877
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1878
 
1879
#: lexsup.c:547
1880
msgid "Set address of .data section"
1881
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1882
 
1883
#: lexsup.c:549
1884
msgid "Set address of .text section"
1885
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1886
 
1887
#: lexsup.c:551
1888
msgid "Set address of text segment"
1889
msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1890
 
1891
#: lexsup.c:554
1892
msgid ""
1893
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1894
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1895
"                                ignore-in-shared-libs"
1896
msgstr ""
1897
"Cómo manejar símbolos sin resolver.  es:\n"
1898
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1899
"                                ignore-in-shared-libs"
1900
 
1901
#: lexsup.c:559
1902
msgid "Output lots of information during link"
1903
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1904
 
1905
#: lexsup.c:563
1906
msgid "Read version information script"
1907
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1908
 
1909
#: lexsup.c:566
1910
msgid ""
1911
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1912
"                                SYMBOL as the version."
1913
msgstr ""
1914
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1915
"                                el SÍMBOLO como la versión."
1916
 
1917
#: lexsup.c:570
1918
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1919
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1920
 
1921
#: lexsup.c:572
1922
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1923
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1924
 
1925
#: lexsup.c:574
1926
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1927
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1928
 
1929
#: lexsup.c:576
1930
msgid "Read dynamic list"
1931
msgstr "Lee la lista dinámica"
1932
 
1933
#: lexsup.c:578
1934
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1935
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1936
 
1937
#: lexsup.c:580
1938
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1939
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1940
 
1941
#: lexsup.c:583
1942
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1943
msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1944
 
1945
#: lexsup.c:585
1946
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1947
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1948
 
1949
#: lexsup.c:587
1950
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1951
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1952
 
1953
#: lexsup.c:590
1954
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1955
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1956
 
1957
#: lexsup.c:593
1958
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1959
msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1960
 
1961
#: lexsup.c:597
1962
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1963
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1964
 
1965
#: lexsup.c:600
1966
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1967
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1968
 
1969
#: lexsup.c:602
1970
msgid "Include all objects from following archives"
1971
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1972
 
1973
#: lexsup.c:605
1974
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1975
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1976
 
1977
#: lexsup.c:754
1978
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1979
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1980
 
1981
#: lexsup.c:758
1982
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1983
msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1984
 
1985
#: lexsup.c:776
1986
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1987
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1988
 
1989
#: lexsup.c:789
1990
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1991
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1992
 
1993
#: lexsup.c:832
1994
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1995
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1996
 
1997
#: lexsup.c:898
1998
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1999
msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2000
 
2001
#: lexsup.c:996
2002
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2003
msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2004
 
2005
#: lexsup.c:1059
2006
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2007
msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2008
 
2009
#: lexsup.c:1063
2010
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2011
msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2012
 
2013
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2014
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2015
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2016
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2017
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2018
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2019
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2020
#. and will seg-fault the next time around.
2021
#: lexsup.c:1080
2022
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2023
msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2024
 
2025
#: lexsup.c:1194
2026
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2027
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2028
 
2029
#: lexsup.c:1203
2030
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2031
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2032
 
2033
#: lexsup.c:1211
2034
msgid "descending"
2035
msgstr "descendente"
2036
 
2037
#: lexsup.c:1213
2038
msgid "ascending"
2039
msgstr "ascendente"
2040
 
2041
#: lexsup.c:1216
2042
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2043
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2044
 
2045
#: lexsup.c:1220
2046
msgid "name"
2047
msgstr "nombre"
2048
 
2049
#: lexsup.c:1222
2050
msgid "alignment"
2051
msgstr "alineación"
2052
 
2053
#: lexsup.c:1225
2054
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2055
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2056
 
2057
#: lexsup.c:1259
2058
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2059
msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2060
 
2061
#: lexsup.c:1266
2062
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2063
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2064
 
2065
#: lexsup.c:1490
2066
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2067
msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2068
 
2069
#: lexsup.c:1518
2070
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2071
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2072
 
2073
#: lexsup.c:1547
2074
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2075
msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
2076
 
2077
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2078
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2079
msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2080
 
2081
#: lexsup.c:1627
2082
#, c-format
2083
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2084
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2085
 
2086
#: lexsup.c:1629
2087
#, c-format
2088
msgid "Options:\n"
2089
msgstr "Opciones:\n"
2090
 
2091
#: lexsup.c:1707
2092
#, c-format
2093
msgid "  @FILE"
2094
msgstr "  @FICHERO"
2095
 
2096
#: lexsup.c:1710
2097
#, c-format
2098
msgid "Read options from FILE\n"
2099
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2100
 
2101
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2102
#. format of the listings below - do not change them.
2103
#: lexsup.c:1715
2104
#, c-format
2105
msgid "%s: supported targets:"
2106
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2107
 
2108
#: lexsup.c:1723
2109
#, c-format
2110
msgid "%s: supported emulations: "
2111
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2112
 
2113
#: lexsup.c:1728
2114
#, c-format
2115
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2116
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2117
 
2118
#: lexsup.c:1733
2119
#, c-format
2120
msgid "Report bugs to %s\n"
2121
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2122
 
2123
#: mri.c:292
2124
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2125
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2126
 
2127
#: pe-dll.c:430
2128
#, c-format
2129
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2130
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2131
 
2132
#: pe-dll.c:788
2133
#, c-format
2134
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2135
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2136
 
2137
#: pe-dll.c:844
2138
#, c-format
2139
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2140
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2141
 
2142
#: pe-dll.c:851
2143
#, c-format
2144
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2145
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2146
 
2147
#: pe-dll.c:938
2148
#, c-format
2149
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2150
msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2151
 
2152
#: pe-dll.c:944
2153
#, c-format
2154
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2155
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2156
 
2157
#: pe-dll.c:951
2158
#, c-format
2159
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2160
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2161
 
2162
#: pe-dll.c:1065
2163
#, c-format
2164
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2165
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2166
 
2167
#: pe-dll.c:1446
2168
#, c-format
2169
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2170
msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2171
 
2172
#: pe-dll.c:1574
2173
#, c-format
2174
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2175
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2176
 
2177
#: pe-dll.c:1725
2178
#, c-format
2179
msgid "; no contents available\n"
2180
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2181
 
2182
#: pe-dll.c:2652
2183
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2184
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2185
 
2186
#: pe-dll.c:2682
2187
#, c-format
2188
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2189
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2190
 
2191
#: pe-dll.c:2687
2192
#, c-format
2193
msgid "Creating library file: %s\n"
2194
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2195
 
2196
#: pe-dll.c:2716
2197
#, c-format
2198
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2199
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200
 
2201
#: pe-dll.c:2728
2202
#, c-format
2203
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2204
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2205
 
2206
#: pe-dll.c:2740
2207
#, c-format
2208
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2209
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2210
 
2211
#: pe-dll.c:3177
2212
#, c-format
2213
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2214
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2215
 
2216
#: plugin.c:178 plugin.c:212
2217
msgid ""
2218
msgstr ""
2219
 
2220
#: plugin.c:308
2221
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2222
msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!"
2223
 
2224
#: plugin.c:800
2225
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2226
msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2227
 
2228
#: plugin.c:833
2229
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2230
msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2231
 
2232
#: plugin.c:836
2233
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2234
msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2235
 
2236
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2237
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2238
 
2239
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2240
#~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2241
 
2242
#~ msgid ""
2243
#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2244
#~ "                                following dynamic libs"
2245
#~ msgstr ""
2246
#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2247
#~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2248
 
2249
#~ msgid ""
2250
#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2251
#~ "                                in following dynamic libs"
2252
#~ msgstr ""
2253
#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2254
#~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2255
 
2256
#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2257
#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2258
 
2259
#~ msgid "Relax branches on certain targets"
2260
#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2261
 
2262
#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2263
#~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2264
 
2265
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2266
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2267
 
2268
#~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2269
#~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2270
 
2271
#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2272
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2273
 
2274
#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2275
#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2276
 
2277
#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2278
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2279
 
2280
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2281
#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2282
 
2283
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2284
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2285
 
2286
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2287
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2288
 
2289
#~ msgid "%P%X: generated"
2290
#~ msgstr "%P%X: generado"
2291
 
2292
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2293
#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2294
 
2295
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2296
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2297
 
2298
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2299
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2300
 
2301
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2302
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2303
 
2304
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2305
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2306
 
2307
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2308
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2309
 
2310
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2311
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2312
 
2313
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2314
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2315
 
2316
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2317
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2318
 
2319
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2320
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2321
 
2322
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
2323
#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2324
 
2325
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2326
#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2327
 
2328
#~ msgid "[=WORDS]"
2329
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
2330
 
2331
#~ msgid ""
2332
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2333
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2334
#~ msgstr ""
2335
#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2336
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2337
 
2338
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2339
#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2340
 
2341
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
2342
#~ msgstr "                                       creando también __imp_.\n"
2343
 
2344
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2345
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2346
 
2347
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
2348
#~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar .dll\n"
2349
 
2350
#~ msgid "Archive member included"
2351
#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2352
 
2353
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2354
#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.