OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 157

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 157 khays
# Mensajes en español para ld 2.20.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 145 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 157 khays
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 145 khays
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: ld 2.20.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 11:34+0100\n"
11 157 khays
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 11:51-0600\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13 145 khays
"Language-Team: Spanish \n"
14 157 khays
"Language: es\n"
15 145 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16 157 khays
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 145 khays
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: emultempl/armcoff.em:73
20
#, c-format
21
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
22 157 khays
msgstr "  --support-old-code          Admite interoperar con código antiguo\n"
23 145 khays
 
24
#: emultempl/armcoff.em:74
25
#, c-format
26
msgid "  --thumb-entry=         Set the entry point to be Thumb symbol \n"
27 157 khays
msgstr "  --thumb-entry=         Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
28 145 khays
 
29
#: emultempl/armcoff.em:122
30
#, c-format
31
msgid "Errors encountered processing file %s"
32
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
33
 
34
#: emultempl/armcoff.em:190 emultempl/pe.em:1812
35
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
36
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
37
 
38
#: emultempl/armcoff.em:195 emultempl/pe.em:1817
39
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
40 157 khays
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
41 145 khays
 
42
#: emultempl/pe.em:418
43
#, c-format
44
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
45
msgstr "  --base_file           Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
46
 
47 157 khays
# DLL son las siglas en inglés de `Biblioteca de Enlace Dinámico'.
48
# El problema es que las siglas en español (BED) no están muy extendidas.
49
# Se dejó `DLL' sin traducir en todas las ocasiones. cfuga
50 145 khays
#: emultempl/pe.em:419
51
#, c-format
52
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
53
msgstr "  --dll                              Establece la imagen base por defecto para las DLLs\n"
54
 
55
#: emultempl/pe.em:420
56
#, c-format
57
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
58 157 khays
msgstr "  --file-alignment           Establece el fichero de alineación\n"
59 145 khays
 
60
#: emultempl/pe.em:421
61
#, c-format
62
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
63 157 khays
msgstr "  --heap                     Establece el tamaño inicial del montón\n"
64 145 khays
 
65
#: emultempl/pe.em:422
66
#, c-format
67
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
68 157 khays
msgstr "  --image-base            Establece la dirección de inicio del ejecutable\n"
69 145 khays
 
70
#: emultempl/pe.em:423
71
#, c-format
72
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
73 157 khays
msgstr "  --major-image-version      Establece el número de versión del ejecutable\n"
74 145 khays
 
75
#: emultempl/pe.em:424
76
#, c-format
77
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
78 157 khays
msgstr "  --major-os-version         Establece la versión mínima requerida del SO\n"
79 145 khays
 
80
#: emultempl/pe.em:425
81
#, c-format
82
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
83 157 khays
msgstr "  --major-subsystem-version  Establece la versión mínima requerida del subsistema del SO\n"
84 145 khays
 
85
#: emultempl/pe.em:426
86
#, c-format
87
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
88 157 khays
msgstr "  --minor-image-version      Establece el número de revisión del ejecutable\n"
89 145 khays
 
90
#: emultempl/pe.em:427
91
#, c-format
92
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
93 157 khays
msgstr "  --minor-os-version         Establece la revisión mínima requerida del SO\n"
94 145 khays
 
95
#: emultempl/pe.em:428
96
#, c-format
97
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
98 157 khays
msgstr "  --minor-subsystem-version  Establece la revisión mínima requerida del subsistema del SO\n"
99 145 khays
 
100
#: emultempl/pe.em:429
101
#, c-format
102
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
103 157 khays
msgstr "  --section-alignment        Establece la alineación de la sección\n"
104 145 khays
 
105
#: emultempl/pe.em:430
106
#, c-format
107
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
108 157 khays
msgstr "  --stack                      Establece el tamaño de la pila inicial\n"
109 145 khays
 
110
#: emultempl/pe.em:431
111
#, c-format
112
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
113 157 khays
msgstr "  --subsystem [:]   Establece el subsistema [y versión] requeridos del SO\n"
114 145 khays
 
115
#: emultempl/pe.em:432
116
#, c-format
117
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
118 157 khays
msgstr "  --support-old-code                 Admite interoperar con código antiguo\n"
119 145 khays
 
120
#: emultempl/pe.em:433
121
#, c-format
122
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
123 157 khays
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Establece el modo explícito de prefijo de símbolo con subrayado\n"
124 145 khays
 
125
#: emultempl/pe.em:434
126
#, c-format
127
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
128 157 khays
msgstr "  --thumb-entry=            Establece el punto de entrada para el símbolo Thumb \n"
129 145 khays
 
130
#: emultempl/pe.em:436
131
#, c-format
132
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
133 157 khays
msgstr "  --add-stdcall-alias                Exporta símbolos con y sin @nn\n"
134 145 khays
 
135
#: emultempl/pe.em:437
136
#, c-format
137
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
138
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            No enlaza _sym con _sym@nn\n"
139
 
140
#: emultempl/pe.em:438
141
#, c-format
142
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
143
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
144
 
145
#: emultempl/pe.em:439
146
#, c-format
147
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
148 157 khays
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Excluye símbolos de la exportación automática\n"
149 145 khays
 
150
#: emultempl/pe.em:440
151
#, c-format
152
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
153 157 khays
msgstr "  --exclude-all-symbols              Excluye todos los símbolos de la exportación automática\n"
154 145 khays
 
155
#: emultempl/pe.em:441
156
#, c-format
157
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
158 157 khays
msgstr "  --exclude-libs bib,bib,...         Excluye bibliotecas de la exportación automática\n"
159 145 khays
 
160
#: emultempl/pe.em:442
161
#, c-format
162
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
163
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
164
 
165
#: emultempl/pe.em:443
166
#, c-format
167
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
168 157 khays
msgstr "                                     Excluye objetos, miembros de archivo de la exportación\n"
169 145 khays
 
170
#: emultempl/pe.em:444
171
#, c-format
172
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
173 157 khays
msgstr "                                     automática, los coloca en la biblioteca de importación.\n"
174 145 khays
 
175
#: emultempl/pe.em:445
176
#, c-format
177
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
178 157 khays
msgstr "  --export-all-symbols               Exporta automáticamente todos los globales a la DLL\n"
179 145 khays
 
180
#: emultempl/pe.em:446
181
#, c-format
182
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
183 157 khays
msgstr "  --kill-at                          Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
184 145 khays
 
185
#: emultempl/pe.em:447
186
#, c-format
187
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
188 157 khays
msgstr "  --out-implib              Genera una biblioteca de importación\n"
189 145 khays
 
190
#: emultempl/pe.em:448
191
#, c-format
192
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
193
msgstr "  --output-def              Genera un fichero .DEF para la DLL construida\n"
194
 
195
#: emultempl/pe.em:449
196
#, c-format
197
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
198
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avisa sobre exportaciones duplicadas.\n"
199
 
200
#: emultempl/pe.em:450
201
#, c-format
202
msgid ""
203
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
204
"                                       create __imp_ as well.\n"
205
msgstr ""
206 157 khays
"  --compat-implib                    Crea bibliotecas de importación compatibles hacia atrás;\n"
207
"                                       crea además __imp_.\n"
208 145 khays
 
209
#: emultempl/pe.em:452
210
#, c-format
211
msgid ""
212
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
213
"                                       unless user specifies one\n"
214
msgstr ""
215 157 khays
"  --enable-auto-image-base           Escoge automáticamente la imagen base para las DLLs\n"
216 145 khays
"                                       a menos que el usuario especifique una\n"
217
 
218
#: emultempl/pe.em:454
219
#, c-format
220
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
221 157 khays
msgstr "  --disable-auto-image-base          No escoge automáticamente una imagen base. (por defecto)\n"
222 145 khays
 
223
#: emultempl/pe.em:455
224
#, c-format
225
msgid ""
226
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
227
"                                       an importlib, use .dll\n"
228
"                                       in preference to lib.dll \n"
229
msgstr ""
230 157 khays
"  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
231
"                                       biblioteca de importación, usa .dll \n"
232 145 khays
"                                       en lugar de lib.dll \n"
233
 
234
#: emultempl/pe.em:458
235
#, c-format
236
msgid ""
237
"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
238
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
239
msgstr ""
240
"  --enable-auto-import               Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
241
"                                       __imp_sym para las referencias DATA\n"
242
 
243
#: emultempl/pe.em:460
244
#, c-format
245
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
246 157 khays
msgstr "  --disable-auto-import              No importa automáticamente elementos DATA de las DLLs\n"
247 145 khays
 
248
#: emultempl/pe.em:461
249
#, c-format
250
msgid ""
251
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
252
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
253
"                                       runtime.\n"
254
msgstr ""
255 157 khays
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Evita limitaciones de autoimportación\n"
256 145 khays
"                                       agregando pseudo-reubicaciones resueltas\n"
257 157 khays
"                                       al momento de ejecución.\n"
258 145 khays
 
259
#: emultempl/pe.em:464
260
#, c-format
261
msgid ""
262
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263
"                                       auto-imported DATA.\n"
264
msgstr ""
265
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     No agrega pseudo-reubicaciones al momento\n"
266 157 khays
"                                       de ejecución para DATOS autoimportados.\n"
267 145 khays
 
268
#: emultempl/pe.em:466
269
#, c-format
270
msgid ""
271
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
272
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273
msgstr ""
274 157 khays
"  --enable-extra-pe-debug            Activa la salida de depuración detallada al construir\n"
275
"                                       o enlazar a DLLs (en part. con auto-importación)\n"
276 145 khays
 
277
#: emultempl/pe.em:469
278
#, c-format
279
msgid ""
280
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
281
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
282
msgstr ""
283
"  --large-address-aware              El ejecutable admite direcciones\n"
284
"                                       virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
285
 
286
#: emultempl/pe.em:471
287
#, c-format
288
msgid ""
289
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
290
"                                       executable image files\n"
291
msgstr ""
292 157 khays
"  --enable-long-section-names        Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
293
"                                      en ficheros de imágenes ejecutables\n"
294 145 khays
 
295
#: emultempl/pe.em:473
296
#, c-format
297
msgid ""
298
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
299
"                                       in object files\n"
300
msgstr ""
301 157 khays
"  --disable-long-section-names       Nunca usa nombres de sección COFF largos,\n"
302
"                                       aún en ficheros objeto\n"
303 145 khays
 
304
#: emultempl/pe.em:475
305
#, c-format
306
msgid ""
307
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
309
msgstr ""
310 157 khays
"  --dynamicbase\t\t\t La dirección base de la imagen se puede\n"
311
"\t\t\t\t       reubicar usando la disposición aleatoria\n"
312
"\t\t\t\t       del espacio de direcciones (en inglés: ASLR)\n"
313 145 khays
 
314
#: emultempl/pe.em:477
315
#, c-format
316
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
317 157 khays
msgstr "  --forceinteg\t\t Activa la revisión de integridad de código\n"
318 145 khays
 
319
#: emultempl/pe.em:478
320
#, c-format
321
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
322 157 khays
msgstr "  --nxcompat\t\t La imagen es compatible con la prevención de ejecución de datos\n"
323 145 khays
 
324
#: emultempl/pe.em:479
325
#, c-format
326
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
327 157 khays
msgstr "  --no-isolation\t\t La imagen entiende aislamiento, pero no aísla la imagen\n"
328 145 khays
 
329
#: emultempl/pe.em:480
330
#, c-format
331
msgid ""
332
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
333
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
334
msgstr ""
335
"  --no-seh\t\t\t La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
336
"\t\t\t\t       un manejador SE en esta imagen\n"
337
 
338
#: emultempl/pe.em:482
339
#, c-format
340
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
341
msgstr "  --no-bind\t\t\t No enlaza esta imagen\n"
342
 
343
#: emultempl/pe.em:483
344
#, c-format
345
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
346
msgstr "  --wdmdriver\t\t El controlador usa el modelo WDB\n"
347
 
348
#: emultempl/pe.em:484
349
#, c-format
350
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
351
msgstr "  --tsaware                  La imagen funciona con Terminal Server\n"
352
 
353
#: emultempl/pe.em:613
354
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
355 157 khays
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
356 145 khays
 
357
#: emultempl/pe.em:638
358
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
359 157 khays
msgstr "%P%F: tipo de subsistema %s inválido\n"
360 145 khays
 
361
#: emultempl/pe.em:659
362
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
363 157 khays
msgstr "%P%F: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
364 145 khays
 
365
#: emultempl/pe.em:676
366
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
367 157 khays
msgstr "%P%F: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
368 145 khays
 
369
#: emultempl/pe.em:693
370
#, c-format
371
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
372
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero base %s\n"
373
 
374
#: emultempl/pe.em:969
375
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
376 157 khays
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección.\n"
377 145 khays
 
378
#: emultempl/pe.em:982
379
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
380 157 khays
msgstr "%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --export-all-symbols?\n"
381 145 khays
 
382
#: emultempl/pe.em:1058 emultempl/pe.em:1085
383
#, c-format
384
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
385
msgstr "Aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
386
 
387
#: emultempl/pe.em:1063 emultempl/pe.em:1090
388
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
389
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
390
 
391
#: emultempl/pe.em:1064 emultempl/pe.em:1091
392
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
393
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
394
 
395
#: emultempl/pe.em:1110
396
#, c-format
397
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
398 157 khays
msgstr "%C: No se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-importación\n"
399 145 khays
 
400
#: emultempl/pe.em:1150
401
#, c-format
402
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
403 157 khays
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
404 145 khays
 
405
#: emultempl/pe.em:1157
406
msgid ""
407
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
408
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
409
msgstr ""
410 157 khays
"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-import en la línea de órdenes.\n"
411
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas.\n"
412 145 khays
 
413
#: emultempl/pe.em:1164 emultempl/pe.em:1369 emultempl/pe.em:1575 ldcref.c:490
414
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1183 ldmisc.c:286 pe-dll.c:705 pe-dll.c:1253
415
#: pe-dll.c:1348
416
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
417 157 khays
msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos: %E\n"
418 145 khays
 
419
#: emultempl/pe.em:1245
420
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
421
msgstr "%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%B' que no es PE.\n"
422
 
423
#: emultempl/pe.em:1616
424
#, c-format
425
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
426
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
427
 
428
#: emultempl/pe.em:1639
429
#, c-format
430
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
431
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
432
 
433
#: emultempl/pe.em:1701 ldexp.c:542 ldlang.c:3323 ldlang.c:3358 ldlang.c:6804
434
#: ldlang.c:6835 ldmain.c:1128
435
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
436 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
437 145 khays
 
438
#: ldcref.c:168
439
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
440 157 khays
msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
441 145 khays
 
442
#: ldcref.c:174
443
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
444 157 khays
msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
445 145 khays
 
446
#: ldcref.c:184
447
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
448 157 khays
msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
449 145 khays
 
450
#: ldcref.c:366
451
#, c-format
452
msgid ""
453
"\n"
454
"Cross Reference Table\n"
455
"\n"
456
msgstr ""
457
"\n"
458
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
459
"\n"
460
 
461
#: ldcref.c:367
462
msgid "Symbol"
463 157 khays
msgstr "Símbolo"
464 145 khays
 
465
#: ldcref.c:375
466
#, c-format
467
msgid "File\n"
468
msgstr "Fichero\n"
469
 
470
#: ldcref.c:379
471
#, c-format
472
msgid "No symbols\n"
473 157 khays
msgstr "No hay símbolos\n"
474 145 khays
 
475
#: ldcref.c:532
476
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
477 157 khays
msgstr "%P: falta el símbolo `%T' de la tabla principal de dispersión\n"
478 145 khays
 
479
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
480
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
481
msgstr "%B%F: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
482
 
483
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
484
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
485
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
486
#. are prohibited.  We must report an error.
487
#: ldcref.c:684
488
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
489
msgstr "%X%C: referencia cruzada prohibida de %s a `%T' en %s\n"
490
 
491
#: ldctor.c:85
492
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
493
msgstr "%P%X: Se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
494
 
495
#: ldctor.c:103
496
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
497
msgstr "%P%X: Formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
498
 
499
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
500
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
501 157 khays
msgstr "%P%X: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
502 145 khays
 
503
#: ldctor.c:316
504
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
505 157 khays
msgstr "%P%X: No se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
506 145 khays
 
507
#: ldctor.c:337
508
msgid ""
509
"\n"
510
"Set                 Symbol\n"
511
"\n"
512
msgstr ""
513
"\n"
514 157 khays
"Conjunto            Símbolo\n"
515 145 khays
"\n"
516
 
517
#: ldemul.c:265
518
#, c-format
519
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
520
msgstr "%S se descarta SYSLIB\n"
521
 
522
#: ldemul.c:271
523
#, c-format
524
msgid "%S HLL ignored\n"
525
msgstr "%S se descarta HLL\n"
526
 
527
#: ldemul.c:291
528
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
529 157 khays
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
530 145 khays
 
531
#: ldemul.c:292
532
msgid "Supported emulations: "
533
msgstr "Emulaciones admitidas: "
534
 
535
#: ldemul.c:334
536
#, c-format
537
msgid "  no emulation specific options.\n"
538 157 khays
msgstr "  no hay opciones específicas de emulación.\n"
539 145 khays
 
540
#: ldexp.c:313
541
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
542 157 khays
msgstr "%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de página\n"
543 145 khays
 
544
#: ldexp.c:351
545
#, c-format
546
msgid "%F%S %% by zero\n"
547
msgstr "%F%S %% por cero\n"
548
 
549
#: ldexp.c:359
550
#, c-format
551
msgid "%F%S / by zero\n"
552
msgstr "%F%S / por cero\n"
553
 
554
#: ldexp.c:552
555
#, c-format
556
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
557 157 khays
msgstr "%X%S: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
558 145 khays
 
559
#: ldexp.c:564
560
#, c-format
561
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
562 157 khays
msgstr "%F%S: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
563 145 khays
 
564
#: ldexp.c:585 ldexp.c:602 ldexp.c:629
565
#, c-format
566
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
567 157 khays
msgstr "%F%S: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
568 145 khays
 
569
#: ldexp.c:656 ldexp.c:670
570
#, c-format
571
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
572 157 khays
msgstr "%F%S: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
573 145 khays
 
574
#: ldexp.c:681
575
#, c-format
576
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
577 157 khays
msgstr "%F%S: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
578 145 khays
 
579
#: ldexp.c:743
580
#, c-format
581
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
582 157 khays
msgstr "%F%S no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
583 145 khays
 
584
#: ldexp.c:757
585
#, c-format
586
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
587 157 khays
msgstr "%F%S asignación inválida al contador de ubicación\n"
588 145 khays
 
589
#: ldexp.c:760
590
#, c-format
591
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
592 157 khays
msgstr "%F%S asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTION\n"
593 145 khays
 
594
#: ldexp.c:773
595
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
596 157 khays
msgstr "%F%S no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a %V)\n"
597 145 khays
 
598
#: ldexp.c:812
599
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
600 157 khays
msgstr "%P%F:%s: falló la creación de la dispersión\n"
601 145 khays
 
602
#: ldexp.c:1119 ldexp.c:1144 ldexp.c:1204
603
#, c-format
604
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
605 157 khays
msgstr "%F%S: la expresión no es constante para %s\n"
606 145 khays
 
607
#: ldfile.c:141
608
#, c-format
609
msgid "attempt to open %s failed\n"
610 157 khays
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
611 145 khays
 
612
#: ldfile.c:143
613
#, c-format
614
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
615 157 khays
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
616 145 khays
 
617
#: ldfile.c:149
618
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
619 157 khays
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
620 145 khays
 
621
#: ldfile.c:266 ldfile.c:295
622
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
623
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
624
 
625
#: ldfile.c:279
626
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
627 157 khays
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
628 145 khays
 
629
#: ldfile.c:332 ldmain.c:832
630
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
631 157 khays
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
632 145 khays
 
633
#: ldfile.c:447
634
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
635
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
636
 
637
#: ldfile.c:450
638
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
639
msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
640
 
641
#: ldfile.c:485
642
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
643
msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
644
 
645
#: ldfile.c:488
646
msgid "%P: cannot find %s\n"
647
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
648
 
649
#: ldfile.c:507 ldfile.c:525
650
#, c-format
651
msgid "cannot find script file %s\n"
652 157 khays
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
653 145 khays
 
654
#: ldfile.c:509 ldfile.c:527
655
#, c-format
656
msgid "opened script file %s\n"
657 157 khays
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
658 145 khays
 
659
#: ldfile.c:657
660
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
661 157 khays
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
662 145 khays
 
663
#: ldfile.c:722
664
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
665 157 khays
msgstr "%P%F: no se puede representar la máquina `%s'\n"
666 145 khays
 
667
#: ldlang.c:1160 ldlang.c:1202 ldlang.c:3048
668
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
669 157 khays
msgstr "%P%F: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
670 145 khays
 
671
#: ldlang.c:1253
672
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
673 157 khays
msgstr "%P:%S: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
674 145 khays
 
675
#: ldlang.c:1259
676
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
677 157 khays
msgstr "%P:%S: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
678 145 khays
 
679
#: ldlang.c:1293
680
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
681 157 khays
msgstr "%F%P:%S: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
682 145 khays
 
683
#: ldlang.c:1304
684
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
685 157 khays
msgstr "%F%P:%S: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
686 145 khays
 
687
#: ldlang.c:1311
688
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
689 157 khays
msgstr "%F%P:%S: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
690 145 khays
 
691
#: ldlang.c:1363 ldlang.c:1402
692
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
693 157 khays
msgstr "%P%F: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
694 145 khays
 
695
#: ldlang.c:1958
696
#, c-format
697
msgid ""
698
"\n"
699
"Discarded input sections\n"
700
"\n"
701
msgstr ""
702
"\n"
703
"Secciones de salida descartadas\n"
704
"\n"
705
 
706
#: ldlang.c:1966
707
msgid ""
708
"\n"
709
"Memory Configuration\n"
710
"\n"
711
msgstr ""
712
"\n"
713 157 khays
"Configuración de la Memoria\n"
714 145 khays
"\n"
715
 
716
#: ldlang.c:1968
717
msgid "Name"
718
msgstr "Nombre"
719
 
720
#: ldlang.c:1968
721
msgid "Origin"
722
msgstr "Origen"
723
 
724
#: ldlang.c:1968
725
msgid "Length"
726
msgstr "Longitud"
727
 
728
#: ldlang.c:1968
729
msgid "Attributes"
730
msgstr "Atributos"
731
 
732
#: ldlang.c:2008
733
#, c-format
734
msgid ""
735
"\n"
736
"Linker script and memory map\n"
737
"\n"
738
msgstr ""
739
"\n"
740 157 khays
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
741 145 khays
"\n"
742
 
743
#: ldlang.c:2074
744
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
745 157 khays
msgstr "%P%F: Uso ilegal de la sección `%s'\n"
746 145 khays
 
747
#: ldlang.c:2083
748
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
749 157 khays
msgstr "%P%F: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s\n"
750 145 khays
 
751
#: ldlang.c:2636
752
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
753
msgstr "%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
754
 
755
#: ldlang.c:2637
756
msgid "%B: matching formats:"
757
msgstr "%B: formatos coincidentes:"
758
 
759
#: ldlang.c:2644
760
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
761
msgstr "%F%B: no se reconoce el fichero: %E\n"
762
 
763
#: ldlang.c:2715
764
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
765
msgstr "%F%B: el miembro %B en el archivo no es un objeto\n"
766
 
767
#: ldlang.c:2730 ldlang.c:2744
768
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
769 157 khays
msgstr "%F%B: no se puede leer símbolos: %E\n"
770 145 khays
 
771
#: ldlang.c:3018
772
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
773 157 khays
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los requerimientos de `endianez'\n"
774 145 khays
 
775
#: ldlang.c:3032
776
msgid "%P%F: target %s not found\n"
777 157 khays
msgstr "%P%F: no se encontró el objetivo %s\n"
778 145 khays
 
779
#: ldlang.c:3034
780
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
781
msgstr "%P%F: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
782
 
783
#: ldlang.c:3040
784
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
785
msgstr "%P%F:%s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
786
 
787
#: ldlang.c:3044
788
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
789
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
790
 
791
#: ldlang.c:3185
792
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
793 157 khays
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
794 145 khays
 
795
#: ldlang.c:3215
796
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
797 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
798 145 khays
 
799
#: ldlang.c:3233
800
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
801 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
802 145 khays
 
803
#: ldlang.c:3688
804
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
805
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
806
 
807
#: ldlang.c:3903
808
msgid " load address 0x%V"
809 157 khays
msgstr " dirección de carga 0x%V"
810 145 khays
 
811
#: ldlang.c:4179
812
msgid "%W (size before relaxing)\n"
813 157 khays
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
814 145 khays
 
815
#: ldlang.c:4270
816
#, c-format
817
msgid "Address of section %s set to "
818 157 khays
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
819 145 khays
 
820
#: ldlang.c:4423
821
#, c-format
822
msgid "Fail with %d\n"
823 157 khays
msgstr "Falló con %d\n"
824 145 khays
 
825
#: ldlang.c:4710
826
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
827 157 khays
msgstr "%X%P: la sección %s cargada en [%V,%V] sobreescribe la sección %s cargada en [%V,%V]\n"
828 145 khays
 
829
#: ldlang.c:4726
830
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
831 157 khays
msgstr "%X%P: la región `%s' se desborda por %ld bytes\n"
832 145 khays
 
833
#: ldlang.c:4749
834
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
835 157 khays
msgstr "%X%P: la dirección 0x%v de la sección %B %s no está dentro de la región `%s'\n"
836 145 khays
 
837
#: ldlang.c:4760
838
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
839 157 khays
msgstr "%X%P: la sección %B `%s' no cabe en la región `%s'\n"
840 145 khays
 
841
#: ldlang.c:4816
842
#, c-format
843
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
844 157 khays
msgstr "%F%S: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante para la sección %s\n"
845 145 khays
 
846
#: ldlang.c:4841
847
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
848 157 khays
msgstr "%P%X: Error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
849 145 khays
 
850
#: ldlang.c:4900
851
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
852 157 khays
msgstr "%P%F: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
853 145 khays
 
854
#: ldlang.c:4905
855
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
856 157 khays
msgstr "%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable `%s'\n"
857 145 khays
 
858
#: ldlang.c:4927
859
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
860 157 khays
msgstr "%P: aviso: se cambia el inicio de la sección %s por %lu bytes\n"
861 145 khays
 
862
#: ldlang.c:5004
863
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
864 157 khays
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
865 145 khays
 
866
#: ldlang.c:5170
867
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
868 157 khays
msgstr "%P%F: no se puede relajar la sección: %E\n"
869 145 khays
 
870
#: ldlang.c:5497
871
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
872 157 khays
msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
873 145 khays
 
874
#: ldlang.c:5530
875
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
876 157 khays
msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
877 145 khays
 
878
#: ldlang.c:5648
879
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
880 157 khays
msgstr "%P%F: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
881 145 khays
 
882
#: ldlang.c:5673
883
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
884 157 khays
msgstr "%P%F:%s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
885 145 khays
 
886
#: ldlang.c:5686 ldlang.c:5705
887
msgid "%P%F: can't set start address\n"
888 157 khays
msgstr "%P%F: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
889 145 khays
 
890
#: ldlang.c:5698
891
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
892 157 khays
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por defecto %V\n"
893 145 khays
 
894
#: ldlang.c:5710
895
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
896 157 khays
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece la dirección de inicio\n"
897 145 khays
 
898
#: ldlang.c:5760
899
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
900
msgstr "%P%F: No se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s (%B) al formato %s (%B)\n"
901
 
902
#: ldlang.c:5770
903
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
904
msgstr "%P%X: la arquitectura %s del fichero de entrada `%B' es incompatible con la salida %s\n"
905
 
906
#: ldlang.c:5792
907
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
908 157 khays
msgstr "%P%X: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %B\n"
909 145 khays
 
910
#: ldlang.c:5863
911
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
912 157 khays
msgstr "%P%F: No se puede definir el símbolo común `%T': %E\n"
913 145 khays
 
914
#: ldlang.c:5875
915
msgid ""
916
"\n"
917
"Allocating common symbols\n"
918
msgstr ""
919
"\n"
920 157 khays
"Se asignan símbolos comunes\n"
921 145 khays
 
922
#: ldlang.c:5876
923
msgid ""
924
"Common symbol       size              file\n"
925
"\n"
926
msgstr ""
927 157 khays
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
928 145 khays
"\n"
929
 
930
#: ldlang.c:6022
931
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
932 157 khays
msgstr "%P%F: sintaxis inválida en los interruptores\n"
933 145 khays
 
934
#: ldlang.c:6415
935
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
936 157 khays
msgstr "%P%F: Falló al crear la tabla de dispersión\n"
937 145 khays
 
938
#: ldlang.c:6430
939
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
940 157 khays
msgstr "%P%F: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
941 145 khays
 
942
#: ldlang.c:6717
943
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
944 157 khays
msgstr "%P%F: ficheros STARTUP múltiples\n"
945 145 khays
 
946
#: ldlang.c:6765
947
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
948 157 khays
msgstr "%X%P:%S: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de carga\n"
949 145 khays
 
950
#: ldlang.c:6950
951
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
952
msgstr "%X%P:%S: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD previso no los tienen\n"
953
 
954
#: ldlang.c:7022
955
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
956
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
957
 
958
#: ldlang.c:7060
959
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
960 157 khays
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
961 145 khays
 
962
#: ldlang.c:7080
963
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
964 157 khays
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
965 145 khays
 
966
#: ldlang.c:7481
967
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
968 157 khays
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
969 145 khays
 
970
#: ldlang.c:7626
971
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
972 157 khays
msgstr "%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de versión\n"
973 145 khays
 
974
#: ldlang.c:7635
975
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
976 157 khays
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
977 145 khays
 
978
#: ldlang.c:7656 ldlang.c:7665 ldlang.c:7683 ldlang.c:7693
979
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
980 157 khays
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
981 145 khays
 
982
#: ldlang.c:7733
983
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
984 157 khays
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
985 145 khays
 
986
#: ldlang.c:7756
987
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
988 157 khays
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
989 145 khays
 
990
#: ldmain.c:239
991
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
992
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
993
 
994
#: ldmain.c:307
995
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
996
msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y -shared\n"
997
 
998
#: ldmain.c:350
999
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
1000
msgstr "%P%F: no se puede usar -F sin -shared\n"
1001
 
1002
#: ldmain.c:352
1003
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1004
msgstr "%P%F: no se puede usar -f sin -shared\n"
1005
 
1006
#: ldmain.c:400
1007
msgid "using external linker script:"
1008 157 khays
msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
1009 145 khays
 
1010
#: ldmain.c:402
1011
msgid "using internal linker script:"
1012 157 khays
msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
1013 145 khays
 
1014
#: ldmain.c:436
1015
msgid "%P%F: no input files\n"
1016
msgstr "%P%F: no hay ficheros de entrada\n"
1017
 
1018
#: ldmain.c:440
1019
msgid "%P: mode %s\n"
1020
msgstr "%P: modo %s\n"
1021
 
1022
#: ldmain.c:456
1023
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1024
msgstr "%P%F: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
1025
 
1026
#: ldmain.c:485
1027
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
1028
msgstr "%P %s: error en la limpieza de plugin (se descarta)\n"
1029
 
1030
#: ldmain.c:494
1031
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1032
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
1033
 
1034
#: ldmain.c:503
1035
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1036 157 khays
msgstr "%F%B: falló el cerrado final: %E\n"
1037 145 khays
 
1038
#: ldmain.c:529
1039
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1040
msgstr "%X%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
1041
 
1042
#: ldmain.c:532
1043
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1044
msgstr "%X%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
1045
 
1046
#: ldmain.c:539
1047
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1048
msgstr "%P: Error al escribir el fichero `%s'\n"
1049
 
1050
#: ldmain.c:544 pe-dll.c:1729
1051
#, c-format
1052
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1053
msgstr "%P: Error al cerrar el fichero `%s'\n"
1054
 
1055
#: ldmain.c:560
1056
#, c-format
1057
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1058
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
1059
 
1060
#: ldmain.c:563
1061
#, c-format
1062
msgid "%s: data size %ld\n"
1063 157 khays
msgstr "%s: tamaño de los datos %ld\n"
1064 145 khays
 
1065
#: ldmain.c:646
1066
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1067
msgstr "%P%F: falta el argumento para -m\n"
1068
 
1069
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714 ldmain.c:746 plugin.c:772
1070
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1071 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1072 145 khays
 
1073
#: ldmain.c:698 ldmain.c:718
1074
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1075 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1076 145 khays
 
1077
#: ldmain.c:732
1078
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1079 157 khays
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
1080 145 khays
 
1081
#: ldmain.c:776
1082
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1083 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
1084 145 khays
 
1085
#: ldmain.c:781
1086
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1087
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
1088
 
1089
#: ldmain.c:895
1090
#, c-format
1091
msgid ""
1092
"Archive member included because of file (symbol)\n"
1093
"\n"
1094
msgstr ""
1095 157 khays
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
1096 145 khays
"\n"
1097
 
1098
#: ldmain.c:975
1099
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1100 157 khays
msgstr "%X%C: definiciones múltiples de `%T'\n"
1101 145 khays
 
1102
#: ldmain.c:978
1103
msgid "%D: first defined here\n"
1104 157 khays
msgstr "%D: primero se definió aquí\n"
1105 145 khays
 
1106
#: ldmain.c:982
1107
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1108 157 khays
msgstr "%P: Se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
1109 145 khays
 
1110 157 khays
# FIXME: Revisar en el código fuente si `common' se refiere a una orden o
1111
# se puede sustituir por `común'. cfuga
1112 145 khays
#: ldmain.c:1012
1113
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1114 157 khays
msgstr "%B: aviso: la definición de `%T' se impone a common\n"
1115 145 khays
 
1116
#: ldmain.c:1015
1117
msgid "%B: warning: common is here\n"
1118 157 khays
msgstr "%B: aviso: common está aquí\n"
1119 145 khays
 
1120
#: ldmain.c:1022
1121
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1122 157 khays
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa por definición\n"
1123 145 khays
 
1124
#: ldmain.c:1025
1125
msgid "%B: warning: defined here\n"
1126 157 khays
msgstr "%B: aviso: se definió aquí\n"
1127 145 khays
 
1128
#: ldmain.c:1032
1129
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1130 157 khays
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más grande\n"
1131 145 khays
 
1132
#: ldmain.c:1035
1133
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1134 157 khays
msgstr "%B: aviso: el common más grande está aquí\n"
1135 145 khays
 
1136
#: ldmain.c:1039
1137
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1138 157 khays
msgstr "%B: aviso: el common de `%T' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
1139 145 khays
 
1140
#: ldmain.c:1042
1141
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1142 157 khays
msgstr "%B: aviso: el common más pequeño está aquí\n"
1143 145 khays
 
1144
#: ldmain.c:1046
1145
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1146 157 khays
msgstr "%B: aviso: common múltiple de `%T'\n"
1147 145 khays
 
1148
#: ldmain.c:1048
1149
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1150 157 khays
msgstr "%B: aviso: el common previo está aquí\n"
1151 145 khays
 
1152
#: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1153
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1154 157 khays
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
1155 145 khays
 
1156
#: ldmain.c:1116
1157
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1158
msgstr "%P%F: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
1159
 
1160
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1161
#: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1162
msgid "warning: "
1163
msgstr "aviso: "
1164
 
1165
#: ldmain.c:1273
1166
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1167 157 khays
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
1168 145 khays
 
1169
#: ldmain.c:1280
1170
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1171 157 khays
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
1172 145 khays
 
1173
#: ldmain.c:1301
1174
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1175
msgstr "%X%C: referencia a `%T' sin definir\n"
1176
 
1177
#: ldmain.c:1304
1178
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1179
msgstr "%C: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1180
 
1181
#: ldmain.c:1310
1182
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1183 157 khays
msgstr "%X%D: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1184 145 khays
 
1185
#: ldmain.c:1313
1186
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1187 157 khays
msgstr "%D: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1188 145 khays
 
1189
#: ldmain.c:1324
1190
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1191
msgstr "%X%B: referencia a `%T' sin definir\n"
1192
 
1193
#: ldmain.c:1327
1194
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1195
msgstr "%B: aviso: referencia a `%T' sin definir\n"
1196
 
1197
#: ldmain.c:1333
1198
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1199 157 khays
msgstr "%X%B: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1200 145 khays
 
1201
#: ldmain.c:1336
1202
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1203 157 khays
msgstr "%B: aviso: más referencias a `%T' sin definir a continuación\n"
1204 145 khays
 
1205
#: ldmain.c:1375
1206
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1207 157 khays
msgstr " se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
1208 145 khays
 
1209
#: ldmain.c:1388
1210
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1211 157 khays
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' sin definir"
1212 145 khays
 
1213
#: ldmain.c:1393
1214
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1215 157 khays
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%T' definido en la sección %A en %B"
1216 145 khays
 
1217
#: ldmain.c:1405
1218
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1219 157 khays
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%T'"
1220 145 khays
 
1221
#: ldmain.c:1422
1222
#, c-format
1223
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
1224 157 khays
msgstr "%X%C: reubicación peligrosa: %s\n"
1225 145 khays
 
1226
#: ldmain.c:1437
1227
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1228 157 khays
msgstr "%X%C: la reubicación se refiere al símbolo `%T' el cual no se muestra\n"
1229 145 khays
 
1230
#: ldmisc.c:149
1231
#, c-format
1232
msgid "no symbol"
1233 157 khays
msgstr "no hay símbolo"
1234 145 khays
 
1235
#: ldmisc.c:246
1236
#, c-format
1237
msgid "built in linker script:%u"
1238 157 khays
msgstr "guión interno del enlazador:%u"
1239 145 khays
 
1240
#: ldmisc.c:324
1241
msgid "%B: In function `%T':\n"
1242 157 khays
msgstr "%B: En la función `%T':\n"
1243 145 khays
 
1244
#: ldmisc.c:451
1245
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1246
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
1247
 
1248
#: ldmisc.c:500
1249
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1250 157 khays
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d en %s\n"
1251 145 khays
 
1252
#: ldmisc.c:503
1253
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1254 157 khays
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s línea %d\n"
1255 145 khays
 
1256
#: ldmisc.c:505
1257
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1258
msgstr "%P%F: por favor reporte este bicho\n"
1259
 
1260
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1261
#: ldver.c:39
1262
#, c-format
1263
msgid "GNU ld %s\n"
1264
msgstr "GNU ld %s\n"
1265
 
1266
#: ldver.c:43
1267
#, c-format
1268
msgid "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1269
msgstr "Copyright 2010 Free Software Foundation, Inc.\n"
1270
 
1271
#: ldver.c:44
1272
#, c-format
1273
msgid ""
1274
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1275
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1276
"This program has absolutely no warranty.\n"
1277
msgstr ""
1278 157 khays
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1279
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1280 145 khays
"posterior.\n"
1281 157 khays
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1282 145 khays
 
1283
#: ldver.c:54
1284
#, c-format
1285
msgid "  Supported emulations:\n"
1286
msgstr "  Emulaciones admitidas:\n"
1287
 
1288
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1289
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1290 157 khays
msgstr "%P%F: falló bfd_new_link_order\n"
1291 145 khays
 
1292
#: ldwrite.c:365
1293
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1294 157 khays
msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
1295 145 khays
 
1296
#: ldwrite.c:377
1297
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1298 157 khays
msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
1299 145 khays
 
1300
#: ldwrite.c:418
1301
#, c-format
1302
msgid "%8x something else\n"
1303 157 khays
msgstr "%8x algo más\n"
1304 145 khays
 
1305
#: ldwrite.c:588
1306
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1307 157 khays
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
1308 145 khays
 
1309
#: lexsup.c:219 lexsup.c:368
1310
msgid "KEYWORD"
1311
msgstr "PALABRA CLAVE"
1312
 
1313
#: lexsup.c:219
1314
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1315
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
1316
 
1317
#: lexsup.c:222
1318
msgid "ARCH"
1319
msgstr "ARQ"
1320
 
1321
#: lexsup.c:222
1322
msgid "Set architecture"
1323
msgstr "Establece la arquitectura"
1324
 
1325
#: lexsup.c:224 lexsup.c:487
1326
msgid "TARGET"
1327
msgstr "OBJETIVO"
1328
 
1329
#: lexsup.c:224
1330
msgid "Specify target for following input files"
1331
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
1332
 
1333
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:296 lexsup.c:309 lexsup.c:311
1334
#: lexsup.c:441 lexsup.c:501 lexsup.c:563 lexsup.c:576
1335
msgid "FILE"
1336
msgstr "FICHERO"
1337
 
1338
#: lexsup.c:227
1339
msgid "Read MRI format linker script"
1340 157 khays
msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
1341 145 khays
 
1342
#: lexsup.c:229
1343
msgid "Force common symbols to be defined"
1344 157 khays
msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
1345 145 khays
 
1346
#: lexsup.c:233 lexsup.c:545 lexsup.c:547 lexsup.c:549 lexsup.c:551
1347
msgid "ADDRESS"
1348 157 khays
msgstr "DIRECCIÓN"
1349 145 khays
 
1350
#: lexsup.c:233
1351
msgid "Set start address"
1352 157 khays
msgstr "Establece la dirección de inicio"
1353 145 khays
 
1354
#: lexsup.c:235
1355
msgid "Export all dynamic symbols"
1356 157 khays
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1357 145 khays
 
1358
#: lexsup.c:237
1359
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1360
msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
1361
 
1362
#: lexsup.c:239
1363
msgid "Link big-endian objects"
1364
msgstr "Enlaza objetos big-endian"
1365
 
1366
#: lexsup.c:241
1367
msgid "Link little-endian objects"
1368
msgstr "Enlaza objetos little-endian"
1369
 
1370
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1371
msgid "SHLIB"
1372
msgstr "BIBCOMP"
1373
 
1374
#: lexsup.c:243
1375
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1376 157 khays
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1377 145 khays
 
1378
#: lexsup.c:246
1379
msgid "Filter for shared object symbol table"
1380 157 khays
msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
1381 145 khays
 
1382
#: lexsup.c:249
1383
msgid "Ignored"
1384
msgstr "Se descarta"
1385
 
1386
#: lexsup.c:251
1387
msgid "SIZE"
1388 157 khays
msgstr "TAMAÑO"
1389 145 khays
 
1390
#: lexsup.c:251
1391
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1392 157 khays
msgstr "Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
1393 145 khays
 
1394
#: lexsup.c:254
1395
msgid "FILENAME"
1396
msgstr "FICHERO"
1397
 
1398
#: lexsup.c:254
1399
msgid "Set internal name of shared library"
1400
msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
1401
 
1402
#: lexsup.c:256
1403
msgid "PROGRAM"
1404
msgstr "PROGRAMA"
1405
 
1406
#: lexsup.c:256
1407
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1408 157 khays
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
1409 145 khays
 
1410
#: lexsup.c:259
1411
msgid "LIBNAME"
1412
msgstr "NOMBREBIB"
1413
 
1414
#: lexsup.c:259
1415
msgid "Search for library LIBNAME"
1416
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1417
 
1418
#: lexsup.c:261
1419
msgid "DIRECTORY"
1420
msgstr "DIRECTORIO"
1421
 
1422
#: lexsup.c:261
1423
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1424 157 khays
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
1425 145 khays
 
1426
#: lexsup.c:264
1427
msgid "Override the default sysroot location"
1428 157 khays
msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
1429 145 khays
 
1430
#: lexsup.c:266
1431
msgid "EMULATION"
1432 157 khays
msgstr "EMULACIÓN"
1433 145 khays
 
1434
#: lexsup.c:266
1435
msgid "Set emulation"
1436 157 khays
msgstr "Establece la emulación"
1437 145 khays
 
1438
#: lexsup.c:268
1439
msgid "Print map file on standard output"
1440 157 khays
msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
1441 145 khays
 
1442
#: lexsup.c:270
1443
msgid "Do not page align data"
1444
msgstr "No pagina los datos alineados"
1445
 
1446
#: lexsup.c:272
1447
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1448 157 khays
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1449 145 khays
 
1450
#: lexsup.c:275
1451
msgid "Page align data, make text readonly"
1452 157 khays
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1453 145 khays
 
1454
#: lexsup.c:278
1455
msgid "Set output file name"
1456
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1457
 
1458
#: lexsup.c:280
1459
msgid "Optimize output file"
1460
msgstr "Optimiza la salida del fichero"
1461
 
1462
#: lexsup.c:283
1463
msgid "PLUGIN"
1464
msgstr "PLUGIN"
1465
 
1466
#: lexsup.c:283
1467
msgid "Load named plugin"
1468
msgstr "Carga el plugin nombrado"
1469
 
1470
#: lexsup.c:285
1471
msgid "ARG"
1472
msgstr "ARG"
1473
 
1474
#: lexsup.c:285
1475
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1476 157 khays
msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
1477 145 khays
 
1478
#: lexsup.c:288
1479
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1480
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1481
 
1482
#: lexsup.c:292
1483
msgid "Generate relocatable output"
1484
msgstr "Genera salida reubicable"
1485
 
1486
#: lexsup.c:296
1487
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1488 157 khays
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
1489 145 khays
 
1490
#: lexsup.c:299
1491
msgid "Strip all symbols"
1492 157 khays
msgstr "Descarta todos los símbolos"
1493 145 khays
 
1494
#: lexsup.c:301
1495
msgid "Strip debugging symbols"
1496 157 khays
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
1497 145 khays
 
1498
#: lexsup.c:303
1499
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1500 157 khays
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
1501 145 khays
 
1502
#: lexsup.c:305
1503
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1504 157 khays
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
1505 145 khays
 
1506
#: lexsup.c:307
1507
msgid "Trace file opens"
1508
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
1509
 
1510
#: lexsup.c:309
1511
msgid "Read linker script"
1512 157 khays
msgstr "Lee el guión del enlazador"
1513 145 khays
 
1514
#: lexsup.c:311
1515
msgid "Read default linker script"
1516 157 khays
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
1517 145 khays
 
1518
#: lexsup.c:315 lexsup.c:333 lexsup.c:418 lexsup.c:439 lexsup.c:538
1519
#: lexsup.c:566 lexsup.c:605
1520
msgid "SYMBOL"
1521 157 khays
msgstr "SÍMBOLO"
1522 145 khays
 
1523
#: lexsup.c:315
1524
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1525 157 khays
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1526 145 khays
 
1527
#: lexsup.c:318
1528
msgid "[=SECTION]"
1529 157 khays
msgstr "[=SECCIÓN]"
1530 145 khays
 
1531
#: lexsup.c:319
1532
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1533 157 khays
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
1534 145 khays
 
1535
#: lexsup.c:321
1536
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1537
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
1538
 
1539
#: lexsup.c:323
1540
msgid "Print version information"
1541 157 khays
msgstr "Muestra la información de la versión"
1542 145 khays
 
1543
#: lexsup.c:325
1544
msgid "Print version and emulation information"
1545 157 khays
msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
1546 145 khays
 
1547
#: lexsup.c:327
1548
msgid "Discard all local symbols"
1549 157 khays
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
1550 145 khays
 
1551
#: lexsup.c:329
1552
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1553 157 khays
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
1554 145 khays
 
1555
#: lexsup.c:331
1556
msgid "Don't discard any local symbols"
1557 157 khays
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
1558 145 khays
 
1559
#: lexsup.c:333
1560
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1561 157 khays
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
1562 145 khays
 
1563
#: lexsup.c:335 lexsup.c:503 lexsup.c:505
1564
msgid "PATH"
1565
msgstr "RUTA"
1566
 
1567
#: lexsup.c:335
1568
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1569 157 khays
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1570 145 khays
 
1571
#: lexsup.c:338
1572
msgid "Start a group"
1573
msgstr "Inicia un grupo"
1574
 
1575
#: lexsup.c:340
1576
msgid "End a group"
1577
msgstr "Termina un grupo"
1578
 
1579
#: lexsup.c:344
1580
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1581
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
1582
 
1583
#: lexsup.c:348
1584
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1585
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
1586
 
1587
#: lexsup.c:361
1588
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1589 157 khays
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
1590 145 khays
 
1591
#: lexsup.c:364
1592
msgid ""
1593
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1594
"                                the command line"
1595
msgstr ""
1596 157 khays
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
1597
"                                mencionadas en la línea de órdenes"
1598 145 khays
 
1599
#: lexsup.c:368
1600
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1601
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
1602
 
1603
#: lexsup.c:370
1604
msgid "Link against shared libraries"
1605
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
1606
 
1607
#: lexsup.c:376
1608
msgid "Do not link against shared libraries"
1609
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1610
 
1611
#: lexsup.c:384
1612
msgid "Bind global references locally"
1613
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
1614
 
1615
#: lexsup.c:386
1616
msgid "Bind global function references locally"
1617 157 khays
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
1618 145 khays
 
1619
#: lexsup.c:388
1620
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1621
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
1622
 
1623
#: lexsup.c:391
1624
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1625
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
1626
 
1627
#: lexsup.c:395
1628
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1629 157 khays
msgstr "Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1630 145 khays
 
1631
#: lexsup.c:399
1632
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1633 157 khays
msgstr "No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
1634 145 khays
 
1635
#: lexsup.c:403
1636
msgid "Output cross reference table"
1637
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
1638
 
1639
#: lexsup.c:405
1640
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1641 157 khays
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1642 145 khays
 
1643
#: lexsup.c:405
1644
msgid "Define a symbol"
1645 157 khays
msgstr "Define un símbolo"
1646 145 khays
 
1647
#: lexsup.c:407
1648
msgid "[=STYLE]"
1649
msgstr "[=ESTILO]"
1650
 
1651
#: lexsup.c:407
1652
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1653 157 khays
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
1654 145 khays
 
1655 157 khays
# No me convence mucho la traducción de `embedded' por imbuído. cfuga
1656 145 khays
#: lexsup.c:410
1657
msgid "Generate embedded relocs"
1658 157 khays
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
1659 145 khays
 
1660
#: lexsup.c:412
1661
msgid "Treat warnings as errors"
1662
msgstr "Trata los avisos como errores"
1663
 
1664
#: lexsup.c:415
1665
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1666
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
1667
 
1668
#: lexsup.c:418
1669
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1670 157 khays
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
1671 145 khays
 
1672
#: lexsup.c:420
1673
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1674 157 khays
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
1675 145 khays
 
1676
#: lexsup.c:422
1677
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1678
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
1679
 
1680
#: lexsup.c:425
1681
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1682
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
1683
 
1684
#: lexsup.c:428
1685
msgid "List removed unused sections on stderr"
1686 157 khays
msgstr "Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
1687 145 khays
 
1688
#: lexsup.c:431
1689
msgid "Do not list removed unused sections"
1690
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
1691
 
1692
#: lexsup.c:434
1693
msgid "Set default hash table size close to "
1694 157 khays
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al "
1695 145 khays
 
1696
#: lexsup.c:437
1697
msgid "Print option help"
1698
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
1699
 
1700
#: lexsup.c:439
1701
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1702 157 khays
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
1703 145 khays
 
1704
#: lexsup.c:441
1705
msgid "Write a map file"
1706
msgstr "Escribe un fichero mapa"
1707
 
1708
#: lexsup.c:443
1709
msgid "Do not define Common storage"
1710
msgstr "No define almacenamiento Common"
1711
 
1712
#: lexsup.c:445
1713
msgid "Do not demangle symbol names"
1714 157 khays
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
1715 145 khays
 
1716
#: lexsup.c:447
1717
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1718 157 khays
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
1719 145 khays
 
1720
#: lexsup.c:449
1721
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1722
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
1723
 
1724
#: lexsup.c:452
1725
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
1726
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1727
 
1728
#: lexsup.c:456
1729
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1730
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
1731
 
1732
#: lexsup.c:460
1733
msgid "Allow multiple definitions"
1734 157 khays
msgstr "Permite definiciones múltiples"
1735 145 khays
 
1736
#: lexsup.c:462
1737
msgid "Disallow undefined version"
1738
msgstr "No permite versiones sin definir"
1739
 
1740
#: lexsup.c:464
1741
msgid "Create default symbol version"
1742 157 khays
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
1743 145 khays
 
1744
#: lexsup.c:467
1745
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1746 157 khays
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
1747 145 khays
 
1748
#: lexsup.c:470
1749
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1750
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
1751
 
1752
#: lexsup.c:473
1753
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1754
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
1755
 
1756
#: lexsup.c:476
1757
msgid "Turn off --whole-archive"
1758
msgstr "Apaga --whole-archive"
1759
 
1760
#: lexsup.c:478
1761
msgid "Create an output file even if errors occur"
1762 157 khays
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1763 145 khays
 
1764
#: lexsup.c:483
1765
msgid ""
1766
"Only use library directories specified on\n"
1767
"                                the command line"
1768
msgstr ""
1769
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
1770 157 khays
"                                especificados en la línea de órdenes"
1771 145 khays
 
1772
#: lexsup.c:487
1773
msgid "Specify target of output file"
1774
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
1775
 
1776
#: lexsup.c:490
1777
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1778
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
1779
 
1780
#: lexsup.c:493
1781
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1782 157 khays
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
1783 145 khays
 
1784
#: lexsup.c:496
1785
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1786 157 khays
msgstr "Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
1787 145 khays
 
1788
#: lexsup.c:498
1789
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1790 157 khays
msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
1791 145 khays
 
1792
#: lexsup.c:501
1793
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1794 157 khays
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
1795 145 khays
 
1796
#: lexsup.c:503
1797
msgid "Set runtime shared library search path"
1798 157 khays
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de ejecución"
1799 145 khays
 
1800
#: lexsup.c:505
1801
msgid "Set link time shared library search path"
1802 157 khays
msgstr "Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1803 145 khays
 
1804
#: lexsup.c:508
1805
msgid "Create a shared library"
1806
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
1807
 
1808
#: lexsup.c:512
1809
msgid "Create a position independent executable"
1810 157 khays
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
1811 145 khays
 
1812
#: lexsup.c:516
1813
msgid "[=ascending|descending]"
1814
msgstr "[=ascending|descending]"
1815
 
1816
#: lexsup.c:517
1817
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1818 157 khays
msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
1819 145 khays
 
1820
#: lexsup.c:522
1821
msgid "name|alignment"
1822 157 khays
msgstr "nombre|alineación"
1823 145 khays
 
1824
#: lexsup.c:523
1825
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1826 157 khays
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
1827 145 khays
 
1828
#: lexsup.c:525
1829
msgid "COUNT"
1830
msgstr "CUENTA"
1831
 
1832
#: lexsup.c:525
1833
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1834 157 khays
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
1835 145 khays
 
1836
#: lexsup.c:528
1837
msgid "[=SIZE]"
1838 157 khays
msgstr "[=TAMAÑO]"
1839 145 khays
 
1840
#: lexsup.c:528
1841
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1842 157 khays
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
1843 145 khays
 
1844
#: lexsup.c:531
1845
msgid "[=COUNT]"
1846
msgstr "[=CUENTA]"
1847
 
1848
#: lexsup.c:531
1849
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1850
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
1851
 
1852
#: lexsup.c:534
1853
msgid "Print memory usage statistics"
1854 157 khays
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
1855 145 khays
 
1856
#: lexsup.c:536
1857
msgid "Display target specific options"
1858 157 khays
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
1859 145 khays
 
1860
#: lexsup.c:538
1861
msgid "Do task level linking"
1862
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
1863
 
1864
#: lexsup.c:540
1865
msgid "Use same format as native linker"
1866
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
1867
 
1868
#: lexsup.c:542
1869
msgid "SECTION=ADDRESS"
1870 157 khays
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
1871 145 khays
 
1872
#: lexsup.c:542
1873
msgid "Set address of named section"
1874 157 khays
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
1875 145 khays
 
1876
#: lexsup.c:545
1877
msgid "Set address of .bss section"
1878 157 khays
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
1879 145 khays
 
1880
#: lexsup.c:547
1881
msgid "Set address of .data section"
1882 157 khays
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
1883 145 khays
 
1884
#: lexsup.c:549
1885
msgid "Set address of .text section"
1886 157 khays
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
1887 145 khays
 
1888
#: lexsup.c:551
1889
msgid "Set address of text segment"
1890 157 khays
msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
1891 145 khays
 
1892
#: lexsup.c:554
1893
msgid ""
1894
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1895
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1896
"                                ignore-in-shared-libs"
1897
msgstr ""
1898 157 khays
"Cómo manejar símbolos sin resolver.  es:\n"
1899 145 khays
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1900
"                                ignore-in-shared-libs"
1901
 
1902
#: lexsup.c:559
1903
msgid "Output lots of information during link"
1904 157 khays
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
1905 145 khays
 
1906
#: lexsup.c:563
1907
msgid "Read version information script"
1908 157 khays
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
1909 145 khays
 
1910
#: lexsup.c:566
1911
msgid ""
1912
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1913
"                                SYMBOL as the version."
1914
msgstr ""
1915 157 khays
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
1916
"                                el SÍMBOLO como la versión."
1917 145 khays
 
1918
#: lexsup.c:570
1919
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1920 157 khays
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
1921 145 khays
 
1922
#: lexsup.c:572
1923
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1924 157 khays
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
1925 145 khays
 
1926
#: lexsup.c:574
1927
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1928 157 khays
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
1929 145 khays
 
1930
#: lexsup.c:576
1931
msgid "Read dynamic list"
1932 157 khays
msgstr "Lee la lista dinámica"
1933 145 khays
 
1934
#: lexsup.c:578
1935
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1936 157 khays
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
1937 145 khays
 
1938
#: lexsup.c:580
1939
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1940
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
1941
 
1942
#: lexsup.c:583
1943
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1944 157 khays
msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
1945 145 khays
 
1946
#: lexsup.c:585
1947
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1948 157 khays
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
1949 145 khays
 
1950
#: lexsup.c:587
1951
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1952 157 khays
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
1953 145 khays
 
1954
#: lexsup.c:590
1955
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1956
msgstr "Avisa si el objeto compartido tiene DT_TEXTREL"
1957
 
1958
#: lexsup.c:593
1959
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1960 157 khays
msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
1961 145 khays
 
1962
#: lexsup.c:597
1963
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1964 157 khays
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
1965 145 khays
 
1966
#: lexsup.c:600
1967
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1968 157 khays
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
1969 145 khays
 
1970
#: lexsup.c:602
1971
msgid "Include all objects from following archives"
1972
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
1973
 
1974
#: lexsup.c:605
1975
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1976 157 khays
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1977 145 khays
 
1978
#: lexsup.c:754
1979
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1980 157 khays
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
1981 145 khays
 
1982
#: lexsup.c:758
1983
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1984 157 khays
msgstr "%P%F: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
1985 145 khays
 
1986
#: lexsup.c:776
1987
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1988 157 khays
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
1989 145 khays
 
1990
#: lexsup.c:789
1991
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1992 157 khays
msgstr "%P%F: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
1993 145 khays
 
1994
#: lexsup.c:832
1995
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1996
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido"
1997
 
1998
#: lexsup.c:898
1999
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2000 157 khays
msgstr "%P%F: número `%s' inválido\n"
2001 145 khays
 
2002
#: lexsup.c:996
2003
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2004 157 khays
msgstr "%P%F: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
2005 145 khays
 
2006
#: lexsup.c:1059
2007
msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2008 157 khays
msgstr "%P%F: opción -plugin errónea\n"
2009 145 khays
 
2010
#: lexsup.c:1063
2011
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2012 157 khays
msgstr "%P%F: opción -plugin-opt errónea\n"
2013 145 khays
 
2014
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2015
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2016
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2017
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2018
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2019
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2020
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2021
#. and will seg-fault the next time around.
2022
#: lexsup.c:1080
2023
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2024 157 khays
msgstr "%P%F: opción -rpath errónea\n"
2025 145 khays
 
2026
#: lexsup.c:1194
2027
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2028
msgstr "%P%F: no se admite -shared\n"
2029
 
2030
#: lexsup.c:1203
2031
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2032
msgstr "%P%F: no se admite -pie\n"
2033
 
2034
#: lexsup.c:1211
2035
msgid "descending"
2036
msgstr "descendente"
2037
 
2038
#: lexsup.c:1213
2039
msgid "ascending"
2040
msgstr "ascendente"
2041
 
2042
#: lexsup.c:1216
2043
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2044 157 khays
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
2045 145 khays
 
2046
#: lexsup.c:1220
2047
msgid "name"
2048
msgstr "nombre"
2049
 
2050
#: lexsup.c:1222
2051
msgid "alignment"
2052 157 khays
msgstr "alineación"
2053 145 khays
 
2054
#: lexsup.c:1225
2055
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2056 157 khays
msgstr "%P%F: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
2057 145 khays
 
2058
#: lexsup.c:1259
2059
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2060 157 khays
msgstr "%P%F: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
2061 145 khays
 
2062
#: lexsup.c:1266
2063
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2064 157 khays
msgstr "%P%F: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
2065 145 khays
 
2066
#: lexsup.c:1490
2067
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2068 157 khays
msgstr "%P%F: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
2069 145 khays
 
2070
#: lexsup.c:1518
2071
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2072 157 khays
msgstr "%P%X: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
2073 145 khays
 
2074
#: lexsup.c:1547
2075
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2076
msgstr "%P%F: %s: error al cargar el plugin\n"
2077
 
2078
#: lexsup.c:1578 lexsup.c:1591
2079
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2080 157 khays
msgstr "%P%F: número hexadecimal `%s' inválido\n"
2081 145 khays
 
2082
#: lexsup.c:1627
2083
#, c-format
2084
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2085
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
2086
 
2087
#: lexsup.c:1629
2088
#, c-format
2089
msgid "Options:\n"
2090
msgstr "Opciones:\n"
2091
 
2092
#: lexsup.c:1707
2093
#, c-format
2094
msgid "  @FILE"
2095
msgstr "  @FICHERO"
2096
 
2097
#: lexsup.c:1710
2098
#, c-format
2099
msgid "Read options from FILE\n"
2100
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
2101
 
2102
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2103
#. format of the listings below - do not change them.
2104
#: lexsup.c:1715
2105
#, c-format
2106
msgid "%s: supported targets:"
2107
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
2108
 
2109
#: lexsup.c:1723
2110
#, c-format
2111
msgid "%s: supported emulations: "
2112
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
2113
 
2114
#: lexsup.c:1728
2115
#, c-format
2116
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2117 157 khays
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
2118 145 khays
 
2119
#: lexsup.c:1733
2120
#, c-format
2121
msgid "Report bugs to %s\n"
2122
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
2123
 
2124
#: mri.c:292
2125
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2126
msgstr "%P%F: tipo de formato %s desconocido\n"
2127
 
2128
#: pe-dll.c:430
2129
#, c-format
2130
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2131
msgstr "%XNo se admite la arquitectura PEI: %s\n"
2132
 
2133
#: pe-dll.c:788
2134
#, c-format
2135
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2136 157 khays
msgstr "%XNo se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
2137 145 khays
 
2138
#: pe-dll.c:844
2139
#, c-format
2140
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2141
msgstr "%XError, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
2142
 
2143
#: pe-dll.c:851
2144
#, c-format
2145
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2146
msgstr "Aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
2147
 
2148
#: pe-dll.c:938
2149
#, c-format
2150
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2151 157 khays
msgstr "%XNo se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
2152 145 khays
 
2153
#: pe-dll.c:944
2154
#, c-format
2155
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2156 157 khays
msgstr "%XNo se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
2157 145 khays
 
2158
#: pe-dll.c:951
2159
#, c-format
2160
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2161 157 khays
msgstr "%XNo se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
2162 145 khays
 
2163
#: pe-dll.c:1065
2164
#, c-format
2165
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2166
msgstr "%XError, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
2167
 
2168
#: pe-dll.c:1446
2169
#, c-format
2170
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2171 157 khays
msgstr "%XError: reubicación de %d-bit en la dll\n"
2172 145 khays
 
2173
#: pe-dll.c:1574
2174
#, c-format
2175
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2176
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
2177
 
2178
#: pe-dll.c:1725
2179
#, c-format
2180
msgid "; no contents available\n"
2181
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
2182
 
2183
#: pe-dll.c:2652
2184
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2185 157 khays
msgstr "%C: no se puede auto-importar la variable '%T'. Por favor lea la documentación para --enable-auto-import de ld para más detalles.\n"
2186 145 khays
 
2187
#: pe-dll.c:2682
2188
#, c-format
2189
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2190
msgstr "%XNo se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
2191
 
2192
#: pe-dll.c:2687
2193
#, c-format
2194
msgid "Creating library file: %s\n"
2195
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
2196
 
2197
#: pe-dll.c:2716
2198
#, c-format
2199
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2200
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2201
 
2202
#: pe-dll.c:2728
2203
#, c-format
2204
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2205
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es archivo"
2206
 
2207
#: pe-dll.c:2740
2208
#, c-format
2209
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2210
msgstr "%X%s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
2211
 
2212
#: pe-dll.c:3177
2213
#, c-format
2214
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2215 157 khays
msgstr "%XError: no se pueden usar nombres de sección largos en esta arquitectura\n"
2216 145 khays
 
2217
#: plugin.c:178 plugin.c:212
2218
msgid ""
2219
msgstr ""
2220
 
2221
#: plugin.c:308
2222
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!"
2223 157 khays
msgstr "%P%F: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!"
2224 145 khays
 
2225
#: plugin.c:800
2226
msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2227 157 khays
msgstr "%P%X: %s: falló la tabla de dispersión al agregar el símbolo %s"
2228 145 khays
 
2229
#: plugin.c:833
2230
msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2231 157 khays
msgstr "%P%X: %s: no se puede encontrar el símbolo IR '%s'"
2232 145 khays
 
2233
#: plugin.c:836
2234
msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2235 157 khays
msgstr "%P%x: %s: tipo de símbolo IR %d erróneo"
2236 145 khays
 
2237
#~ msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
2238
#~ msgstr "%F%P: %s (%s): No hay tal fichero: %E\n"
2239
 
2240
#~ msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
2241
#~ msgstr "%F%P: %s No hay tal fichero: %E\n"
2242
 
2243
#~ msgid ""
2244
#~ "Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
2245
#~ "                                following dynamic libs"
2246
#~ msgstr ""
2247
#~ "Establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2248 157 khays
#~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2249 145 khays
 
2250
#~ msgid ""
2251
#~ "Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
2252
#~ "                                in following dynamic libs"
2253
#~ msgstr ""
2254
#~ "No establece marcas DT_NEEDED para entradas DT_NEEDED en\n"
2255 157 khays
#~ "                                las siguientes bibliotecas dinámicas"
2256 145 khays
 
2257
#~ msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2258 157 khays
#~ msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2259 145 khays
 
2260
#~ msgid "Relax branches on certain targets"
2261
#~ msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
2262
 
2263
#~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2264
#~ msgstr "%P%F: no se pueden anidar grupos (--help para modo de empleo)\n"
2265
 
2266
#~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2267
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -relax y -r\n"
2268
 
2269
#~ msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
2270 157 khays
#~ msgstr "  --support-old-code   Admite interoperar con código antiguo\n"
2271 145 khays
 
2272
#~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2273 157 khays
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer símbolos; %E\n"
2274 145 khays
 
2275
#~ msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
2276 157 khays
#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2277 145 khays
 
2278
#~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2279 157 khays
#~ msgstr "%B%F: no se pueden leer los símbolos\n"
2280 145 khays
 
2281
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2282 157 khays
#~ msgstr "%F%S expresión no constante para %s\n"
2283 145 khays
 
2284
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
2285 157 khays
#~ msgstr "%P%F: memoria agotada durante la inicialización"
2286 145 khays
 
2287
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
2288
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -static y -shared\n"
2289
 
2290
#~ msgid "%P%X: generated"
2291
#~ msgstr "%P%X: generado"
2292
 
2293
#~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2294 157 khays
#~ msgstr "%F%P: %s usa la sección sin definir %s\n"
2295 145 khays
 
2296
#~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2297 157 khays
#~ msgstr "%F%P: %s es una referencia hacia adelante de la sección %s\n"
2298 145 khays
 
2299
#~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2300
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s para %s: %E\n"
2301
 
2302
#~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2303
#~ msgstr "%F%P: no se puede abrir %s: %E\n"
2304
 
2305
#~ msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
2306
#~ msgstr "%P%F: arquitectura desconocida: %s\n"
2307
 
2308
#~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2309
#~ msgstr "%P%F: arquitectura destino reespecificada\n"
2310
 
2311
#~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2312 157 khays
#~ msgstr "%P: %B: aviso: ignorando el símbolo duplicado `%s' de la sección `%s'\n"
2313 145 khays
 
2314
#~ msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
2315 157 khays
#~ msgstr "%P: %B: aviso: la sección duplicada `%s' tiene tamaño diferente\n"
2316 145 khays
 
2317
#~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2318
#~ msgstr "%P: no hay una orden [COMMON], usando .bss por defecto\n"
2319
 
2320
#~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2321
#~ msgstr "%P%F: no se pueden usar juntos -r y --mpc860c0\n"
2322
 
2323
#~ msgid "Allow no undefined symbols"
2324 157 khays
#~ msgstr "No permitir símbolos sin definir"
2325 145 khays
 
2326
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2327 157 khays
#~ msgstr "Permitir símbolos sin definir en objetos compartidos (por defecto)"
2328 145 khays
 
2329
#~ msgid "[=WORDS]"
2330
#~ msgstr "[=PALABRAS]"
2331
 
2332
#~ msgid ""
2333
#~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2334
#~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2335
#~ msgstr ""
2336 157 khays
#~ "Modificar las ramificaciones problemáticas en las últimas PALABRAS (1-10,\n"
2337
#~ "\t\t\t5 por defecto) palabras de una página"
2338 145 khays
 
2339
#~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2340 157 khays
#~ msgstr "%P%F: Argumento inválido para la opción \"mpc860c0\"\n"
2341 145 khays
 
2342
#~ msgid "                                       create __imp_ as well.\n"
2343 157 khays
#~ msgstr "                                       creando también __imp_.\n"
2344 145 khays
 
2345
#~ msgid "  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll witout an\n"
2346 157 khays
#~ msgstr "  --dll-search-prefix=       Al enlazar dinámicamente con una dll sin una\n"
2347 145 khays
 
2348
#~ msgid "                                       importlib, use .dll \n"
2349 157 khays
#~ msgstr "                                       biblioteca de importación, usar .dll\n"
2350 145 khays
 
2351
#~ msgid "Archive member included"
2352 157 khays
#~ msgstr "Se incluyó el fichero miembro"
2353 145 khays
 
2354
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2355 157 khays
#~ msgstr "No mezclar secciones huérfanas con el mismo nombre"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.