| 1 |
145 |
khays |
# Irish translations for ld.
|
| 2 |
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the ld package.
|
| 4 |
|
|
# Kevin Patrick Scannell , 2005, 2006, 2007.
|
| 5 |
|
|
msgid ""
|
| 6 |
|
|
msgstr ""
|
| 7 |
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.17.90\n"
|
| 8 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
| 9 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 16:44+0930\n"
|
| 10 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:39-0500\n"
|
| 11 |
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell \n"
|
| 12 |
|
|
"Language-Team: Irish \n"
|
| 13 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
| 15 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
|
|
|
| 17 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:72
|
| 18 |
|
|
#, c-format
|
| 19 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
| 20 |
|
|
msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
|
| 21 |
|
|
|
| 22 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
| 23 |
|
|
#, c-format
|
| 24 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n"
|
| 25 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Socraigh siombail ordóige mar phointe iontrála\n"
|
| 26 |
|
|
|
| 27 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:121
|
| 28 |
|
|
#, c-format
|
| 29 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
| 30 |
|
|
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil"
|
| 31 |
|
|
|
| 32 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:189 emultempl/pe.em:1528
|
| 33 |
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
| 34 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: sáraíonn '--thumb-entry %s' rogha '-e %s'\n"
|
| 35 |
|
|
|
| 36 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:194 emultempl/pe.em:1533
|
| 37 |
|
|
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
| 38 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail ordóige tosaigh %s a aimsiú\n"
|
| 39 |
|
|
|
| 40 |
|
|
#: emultempl/pe.em:311
|
| 41 |
|
|
#, c-format
|
| 42 |
|
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
| 43 |
|
|
msgstr " --base_file Gin bunchomhad do DLLanna in-athshuite\n"
|
| 44 |
|
|
|
| 45 |
|
|
#: emultempl/pe.em:312
|
| 46 |
|
|
#, c-format
|
| 47 |
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
| 48 |
|
|
msgstr " --dll Socraigh bun na híomhá de réir réamhshocraithe do DLLanna\n"
|
| 49 |
|
|
|
| 50 |
|
|
#: emultempl/pe.em:313
|
| 51 |
|
|
#, c-format
|
| 52 |
|
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
| 53 |
|
|
msgstr " --file-alignment Socraigh ailíniú comhad\n"
|
| 54 |
|
|
|
| 55 |
|
|
#: emultempl/pe.em:314
|
| 56 |
|
|
#, c-format
|
| 57 |
|
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
| 58 |
|
|
msgstr " --heap Socraigh bunmhéid an chairn\n"
|
| 59 |
|
|
|
| 60 |
|
|
#: emultempl/pe.em:315
|
| 61 |
|
|
#, c-format
|
| 62 |
|
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
| 63 |
|
|
msgstr " --image-base Socraigh seoladh tosaigh an chláir inrite\n"
|
| 64 |
|
|
|
| 65 |
|
|
#: emultempl/pe.em:316
|
| 66 |
|
|
#, c-format
|
| 67 |
|
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
| 68 |
|
|
msgstr " --major-image-version Socraigh uimhir leagan an chláir inrite\n"
|
| 69 |
|
|
|
| 70 |
|
|
#: emultempl/pe.em:317
|
| 71 |
|
|
#, c-format
|
| 72 |
|
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
| 73 |
|
|
msgstr " --major-os-version Socraigh an leasú CO is lú atá riachtanach\n"
|
| 74 |
|
|
|
| 75 |
|
|
#: emultempl/pe.em:318
|
| 76 |
|
|
#, c-format
|
| 77 |
|
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
| 78 |
|
|
msgstr " --major-subsystem-version Socraigh an leagan fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
|
| 79 |
|
|
|
| 80 |
|
|
#: emultempl/pe.em:319
|
| 81 |
|
|
#, c-format
|
| 82 |
|
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
| 83 |
|
|
msgstr " --minor-image-version Socraigh uimhir leasaithe an chláir inrite\n"
|
| 84 |
|
|
|
| 85 |
|
|
#: emultempl/pe.em:320
|
| 86 |
|
|
#, c-format
|
| 87 |
|
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
| 88 |
|
|
msgstr " --minor-os-version Socraigh leasú CO is lú atá riachtanach\n"
|
| 89 |
|
|
|
| 90 |
|
|
#: emultempl/pe.em:321
|
| 91 |
|
|
#, c-format
|
| 92 |
|
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
| 93 |
|
|
msgstr " --minor-subsystem-version Socraigh leasú fo-chórais is lú atá riachtanach\n"
|
| 94 |
|
|
|
| 95 |
|
|
#: emultempl/pe.em:322
|
| 96 |
|
|
#, c-format
|
| 97 |
|
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
| 98 |
|
|
msgstr " --section-alignment Socraigh ailíniú rannán\n"
|
| 99 |
|
|
|
| 100 |
|
|
#: emultempl/pe.em:323
|
| 101 |
|
|
#, c-format
|
| 102 |
|
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
| 103 |
|
|
msgstr " --stack Socraigh bunmhéid na cruaiche\n"
|
| 104 |
|
|
|
| 105 |
|
|
#: emultempl/pe.em:324
|
| 106 |
|
|
#, c-format
|
| 107 |
|
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
| 108 |
|
|
msgstr " --subsystem [:] Socraigh fo-chóras CO [& leagan] is lú atá riachtanach\n"
|
| 109 |
|
|
|
| 110 |
|
|
#: emultempl/pe.em:325
|
| 111 |
|
|
#, c-format
|
| 112 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
| 113 |
|
|
msgstr " --support-old-code Tacaigh le comh-inoibritheacht le seanchód\n"
|
| 114 |
|
|
|
| 115 |
|
|
#: emultempl/pe.em:326
|
| 116 |
|
|
#, c-format
|
| 117 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
| 118 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Socraigh siombail ordóige mar phointe iontrála\n"
|
| 119 |
|
|
|
| 120 |
|
|
#: emultempl/pe.em:328
|
| 121 |
|
|
#, c-format
|
| 122 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
| 123 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Easpórtáil siombailí le, agus gan @nn\n"
|
| 124 |
|
|
|
| 125 |
|
|
#: emultempl/pe.em:329
|
| 126 |
|
|
#, c-format
|
| 127 |
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
| 128 |
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Ná nasc _sym le _sym@nn\n"
|
| 129 |
|
|
|
| 130 |
|
|
#: emultempl/pe.em:330
|
| 131 |
|
|
#, c-format
|
| 132 |
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
| 133 |
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Nasc _sym le _sym@nn gan rabhaidh\n"
|
| 134 |
|
|
|
| 135 |
|
|
#: emultempl/pe.em:331
|
| 136 |
|
|
#, c-format
|
| 137 |
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
| 138 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols siom,siom,... Eisiaigh siombailí ó easpórtáil uathoibríoch\n"
|
| 139 |
|
|
|
| 140 |
|
|
#: emultempl/pe.em:332
|
| 141 |
|
|
#, c-format
|
| 142 |
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
| 143 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols leabh,leabh,... Eisiaigh leabharlanna ó easpórtáil uathoibríoch\n"
|
| 144 |
|
|
|
| 145 |
|
|
#: emultempl/pe.em:333
|
| 146 |
|
|
#, c-format
|
| 147 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
| 148 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Easpórtáil gach siombail chomhchoiteann go DLL go huathoibríoch\n"
|
| 149 |
|
|
|
| 150 |
|
|
#: emultempl/pe.em:334
|
| 151 |
|
|
#, c-format
|
| 152 |
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
| 153 |
|
|
msgstr " --kill-at Bain @nn ó shiombailí easpórtáilte\n"
|
| 154 |
|
|
|
| 155 |
|
|
#: emultempl/pe.em:335
|
| 156 |
|
|
#, c-format
|
| 157 |
|
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
| 158 |
|
|
msgstr " --out-implib Cruthaigh leabharlann iompórtála\n"
|
| 159 |
|
|
|
| 160 |
|
|
#: emultempl/pe.em:336
|
| 161 |
|
|
#, c-format
|
| 162 |
|
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
| 163 |
|
|
msgstr " --output-def Cruthaigh comhad .DEF le haghaidh an DLL tógtha\n"
|
| 164 |
|
|
|
| 165 |
|
|
#: emultempl/pe.em:337
|
| 166 |
|
|
#, c-format
|
| 167 |
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
| 168 |
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Tabhair rabhadh faoi easpórtálacha dúbailte.\n"
|
| 169 |
|
|
|
| 170 |
|
|
#: emultempl/pe.em:338
|
| 171 |
|
|
#, c-format
|
| 172 |
|
|
msgid ""
|
| 173 |
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
| 174 |
|
|
" create __imp_ as well.\n"
|
| 175 |
|
|
msgstr ""
|
| 176 |
|
|
" --compat-implib Cruthaigh leabharlanna iompórtála atá\n"
|
| 177 |
|
|
" comhoiriúnach go siarghabhálach;\n"
|
| 178 |
|
|
" cruthaigh __imp_ freisin.\n"
|
| 179 |
|
|
|
| 180 |
|
|
#: emultempl/pe.em:340
|
| 181 |
|
|
#, c-format
|
| 182 |
|
|
msgid ""
|
| 183 |
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
| 184 |
|
|
" unless user specifies one\n"
|
| 185 |
|
|
msgstr ""
|
| 186 |
|
|
" --enable-auto-image-base Roghnaigh bun na híomhá le haghaidh\n"
|
| 187 |
|
|
" DLL mura bhfuil bun roghnaithe cheana\n"
|
| 188 |
|
|
|
| 189 |
|
|
#: emultempl/pe.em:342
|
| 190 |
|
|
#, c-format
|
| 191 |
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
| 192 |
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Ná roghnaigh bun na híomhá go huathoibríoch. (réamhshocrú)\n"
|
| 193 |
|
|
|
| 194 |
|
|
#: emultempl/pe.em:343
|
| 195 |
|
|
#, c-format
|
| 196 |
|
|
msgid ""
|
| 197 |
|
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
| 198 |
|
|
" an importlib, use .dll\n"
|
| 199 |
|
|
" in preference to lib.dll \n"
|
| 200 |
|
|
msgstr ""
|
| 201 |
|
|
" --dll-search-prefix= Agus nascadh le dll gan leabharlann\n"
|
| 202 |
|
|
" iompórtála, úsáid .dll\n"
|
| 203 |
|
|
" in ionad lib.dll \n"
|
| 204 |
|
|
|
| 205 |
|
|
#: emultempl/pe.em:346
|
| 206 |
|
|
#, c-format
|
| 207 |
|
|
msgid ""
|
| 208 |
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
| 209 |
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
| 210 |
|
|
msgstr ""
|
| 211 |
|
|
" --enable-auto-import Déan nascadh sofaisticiúil de _sym le\n"
|
| 212 |
|
|
" __imp_sym do thagairtí DATA\n"
|
| 213 |
|
|
|
| 214 |
|
|
#: emultempl/pe.em:348
|
| 215 |
|
|
#, c-format
|
| 216 |
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
| 217 |
|
|
msgstr " --disable-auto-import Ná hiompórtáil míreanna DATA ó DLLanna go huathoibríoch\n"
|
| 218 |
|
|
|
| 219 |
|
|
#: emultempl/pe.em:349
|
| 220 |
|
|
#, c-format
|
| 221 |
|
|
msgid ""
|
| 222 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
| 223 |
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
| 224 |
|
|
" runtime.\n"
|
| 225 |
|
|
msgstr ""
|
| 226 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Sáraigh teoranta uathiompórtála trí\n"
|
| 227 |
|
|
" shúda-athshuímh réitithe ag am rite\n"
|
| 228 |
|
|
" a chur leis.\n"
|
| 229 |
|
|
|
| 230 |
|
|
#: emultempl/pe.em:352
|
| 231 |
|
|
#, c-format
|
| 232 |
|
|
msgid ""
|
| 233 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
| 234 |
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
| 235 |
|
|
msgstr ""
|
| 236 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Ná cuir súda-athshuímh am-rite leis\n"
|
| 237 |
|
|
" le haghaidh DATA uathiompórtáilte.\n"
|
| 238 |
|
|
|
| 239 |
|
|
#: emultempl/pe.em:354
|
| 240 |
|
|
#, c-format
|
| 241 |
|
|
msgid ""
|
| 242 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
| 243 |
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
| 244 |
|
|
msgstr ""
|
| 245 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Cumasaigh aschur foclach dífhabhtaithe\n"
|
| 246 |
|
|
" agus DLL á thógáil, nó le linn nasctha\n"
|
| 247 |
|
|
" le DLL (uathiompórtáil go háirithe)\n"
|
| 248 |
|
|
|
| 249 |
|
|
#: emultempl/pe.em:357
|
| 250 |
|
|
#, c-format
|
| 251 |
|
|
msgid ""
|
| 252 |
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
| 253 |
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
| 254 |
|
|
msgstr ""
|
| 255 |
|
|
" --large-address-aware Tacaíonn an clár inrite le seoltaí\n"
|
| 256 |
|
|
" fíorúla níos mó ná 2 ghigibheart\n"
|
| 257 |
|
|
|
| 258 |
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
| 259 |
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
| 260 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: drochuimhir leagain i rogha -subsystem\n"
|
| 261 |
|
|
|
| 262 |
|
|
#: emultempl/pe.em:455
|
| 263 |
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
| 264 |
|
|
msgstr "%P%F: cineál neamhbhailí fo-chóras %s\n"
|
| 265 |
|
|
|
| 266 |
|
|
#: emultempl/pe.em:494
|
| 267 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
| 268 |
|
|
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
|
| 269 |
|
|
|
| 270 |
|
|
#: emultempl/pe.em:511
|
| 271 |
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
| 272 |
|
|
msgstr "%P%F: eolas aisteach heics le haghaidh paraiméadair PE '%s'\n"
|
| 273 |
|
|
|
| 274 |
|
|
#: emultempl/pe.em:528
|
| 275 |
|
|
#, c-format
|
| 276 |
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
| 277 |
|
|
msgstr "%s: Ní féidir bunchomhad %s a oscailt\n"
|
| 278 |
|
|
|
| 279 |
|
|
#: emultempl/pe.em:744
|
| 280 |
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
| 281 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh, ailíniú comhaid > ailíniú rannáin.\n"
|
| 282 |
|
|
|
| 283 |
|
|
#: emultempl/pe.em:831 emultempl/pe.em:858
|
| 284 |
|
|
#, c-format
|
| 285 |
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
| 286 |
|
|
msgstr "Rabhadh: %s á réiteach trí nascadh le %s\n"
|
| 287 |
|
|
|
| 288 |
|
|
#: emultempl/pe.em:836 emultempl/pe.em:863
|
| 289 |
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
| 290 |
|
|
msgstr "Úsáid --enable-stdcall-fixup chun na rabhaidh seo a dhíchumasú\n"
|
| 291 |
|
|
|
| 292 |
|
|
#: emultempl/pe.em:837 emultempl/pe.em:864
|
| 293 |
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
| 294 |
|
|
msgstr "Úsáid --disable-stdcall-fixup chun na ceartúcháin seo a dhíchumasú\n"
|
| 295 |
|
|
|
| 296 |
|
|
#: emultempl/pe.em:883
|
| 297 |
|
|
#, c-format
|
| 298 |
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
| 299 |
|
|
msgstr "%C: Ní féidir ábhar an rannáin a fháil - eisceacht uathiompórtála\n"
|
| 300 |
|
|
|
| 301 |
|
|
#: emultempl/pe.em:920
|
| 302 |
|
|
#, c-format
|
| 303 |
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
| 304 |
|
|
msgstr "Eolas: %s á réiteach trí nascadh le %s (uathiompórtáil)\n"
|
| 305 |
|
|
|
| 306 |
|
|
#: emultempl/pe.em:992
|
| 307 |
|
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
| 308 |
|
|
msgstr "%F%P: ní féidir oibríochtaí PE a dhéanamh ar aschomhad neamh-PE '%B'.\n"
|
| 309 |
|
|
|
| 310 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1334
|
| 311 |
|
|
#, c-format
|
| 312 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
| 313 |
|
|
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil\n"
|
| 314 |
|
|
|
| 315 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1357
|
| 316 |
|
|
#, c-format
|
| 317 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
| 318 |
|
|
msgstr "Tharla earráidí agus comhad %s á phróiseáil le haghaidh comh-inoibritheachta"
|
| 319 |
|
|
|
| 320 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1418 ldexp.c:530 ldlang.c:3082 ldlang.c:6087 ldlang.c:6118
|
| 321 |
|
|
#: ldmain.c:1167
|
| 322 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 323 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_link_hash_lookup: %E\n"
|
| 324 |
|
|
|
| 325 |
|
|
#: ldcref.c:166
|
| 326 |
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
| 327 |
|
|
msgstr "%X%P: theip ar bfd_hash_table_init tábla crostagartha a thúsú: %E\n"
|
| 328 |
|
|
|
| 329 |
|
|
#: ldcref.c:172
|
| 330 |
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 331 |
|
|
msgstr "%X%P: theip ar cref_hash_lookup: %E\n"
|
| 332 |
|
|
|
| 333 |
|
|
#: ldcref.c:182
|
| 334 |
|
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
| 335 |
|
|
msgstr "%X%P: theip ar dháileadh cref: %E\n"
|
| 336 |
|
|
|
| 337 |
|
|
#: ldcref.c:362
|
| 338 |
|
|
#, c-format
|
| 339 |
|
|
msgid ""
|
| 340 |
|
|
"\n"
|
| 341 |
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
| 342 |
|
|
"\n"
|
| 343 |
|
|
msgstr ""
|
| 344 |
|
|
"\n"
|
| 345 |
|
|
"Tábla Crostagartha\n"
|
| 346 |
|
|
"\n"
|
| 347 |
|
|
|
| 348 |
|
|
#: ldcref.c:363
|
| 349 |
|
|
msgid "Symbol"
|
| 350 |
|
|
msgstr "Siombail"
|
| 351 |
|
|
|
| 352 |
|
|
#: ldcref.c:371
|
| 353 |
|
|
#, c-format
|
| 354 |
|
|
msgid "File\n"
|
| 355 |
|
|
msgstr "Comhad\n"
|
| 356 |
|
|
|
| 357 |
|
|
#: ldcref.c:375
|
| 358 |
|
|
#, c-format
|
| 359 |
|
|
msgid "No symbols\n"
|
| 360 |
|
|
msgstr "Gan siombailí\n"
|
| 361 |
|
|
|
| 362 |
|
|
#: ldcref.c:496 ldcref.c:618
|
| 363 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
| 364 |
|
|
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh; %E\n"
|
| 365 |
|
|
|
| 366 |
|
|
#: ldcref.c:500 ldcref.c:622 ldmain.c:1232 ldmain.c:1236
|
| 367 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
| 368 |
|
|
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh: %E\n"
|
| 369 |
|
|
|
| 370 |
|
|
#: ldcref.c:551
|
| 371 |
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
| 372 |
|
|
msgstr "%P: siombail `%T' ar iarraidh ón phríomh-hais-tábla\n"
|
| 373 |
|
|
|
| 374 |
|
|
#: ldcref.c:693 ldcref.c:700 ldmain.c:1279 ldmain.c:1286
|
| 375 |
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
| 376 |
|
|
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir na hathshuíonna a léamh: %E\n"
|
| 377 |
|
|
|
| 378 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
| 379 |
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
| 380 |
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
| 381 |
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
| 382 |
|
|
#: ldcref.c:727
|
| 383 |
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
| 384 |
|
|
msgstr "%X%C: crostagairt choiscthe do `%T' ó %s i %s\n"
|
| 385 |
|
|
|
| 386 |
|
|
#: ldctor.c:84
|
| 387 |
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
| 388 |
|
|
msgstr "%P%X: Úsáideadh athshuíonna difriúla i dtacar %s\n"
|
| 389 |
|
|
|
| 390 |
|
|
#: ldctor.c:102
|
| 391 |
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
| 392 |
|
|
msgstr "%P%X: Formáidí difriúla ar chomhaid oibiachta i dtacar %s\n"
|
| 393 |
|
|
|
| 394 |
|
|
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
| 395 |
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
| 396 |
|
|
msgstr "%P%X: Ní thacaíonn %s le hathshuí %s i gcomhair tacair %s\n"
|
| 397 |
|
|
|
| 398 |
|
|
#: ldctor.c:316
|
| 399 |
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
| 400 |
|
|
msgstr "%P%X: Méid %d gan tacaíocht do thacar %s\n"
|
| 401 |
|
|
|
| 402 |
|
|
#: ldctor.c:337
|
| 403 |
|
|
msgid ""
|
| 404 |
|
|
"\n"
|
| 405 |
|
|
"Set Symbol\n"
|
| 406 |
|
|
"\n"
|
| 407 |
|
|
msgstr ""
|
| 408 |
|
|
"\n"
|
| 409 |
|
|
"Tacar Siombail\n"
|
| 410 |
|
|
"\n"
|
| 411 |
|
|
|
| 412 |
|
|
#: ldemul.c:235
|
| 413 |
|
|
#, c-format
|
| 414 |
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
| 415 |
|
|
msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar SYSLIB\n"
|
| 416 |
|
|
|
| 417 |
|
|
#: ldemul.c:241
|
| 418 |
|
|
#, c-format
|
| 419 |
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
| 420 |
|
|
msgstr "%S Rinneadh neamhshuim ar HLL\n"
|
| 421 |
|
|
|
| 422 |
|
|
#: ldemul.c:261
|
| 423 |
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
| 424 |
|
|
msgstr "%P: mód anaithnid aithrise: %s\n"
|
| 425 |
|
|
|
| 426 |
|
|
#: ldemul.c:262
|
| 427 |
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
| 428 |
|
|
msgstr "Aithrisí a dtacaítear leo: "
|
| 429 |
|
|
|
| 430 |
|
|
#: ldemul.c:304
|
| 431 |
|
|
#, c-format
|
| 432 |
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
| 433 |
|
|
msgstr " gan roghanna a bhaineann le haithris.\n"
|
| 434 |
|
|
|
| 435 |
|
|
#: ldexp.c:344
|
| 436 |
|
|
#, c-format
|
| 437 |
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
| 438 |
|
|
msgstr "%F%S %% le nialas\n"
|
| 439 |
|
|
|
| 440 |
|
|
#: ldexp.c:352
|
| 441 |
|
|
#, c-format
|
| 442 |
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
| 443 |
|
|
msgstr "%F%S / le nialas\n"
|
| 444 |
|
|
|
| 445 |
|
|
#: ldexp.c:544
|
| 446 |
|
|
#, c-format
|
| 447 |
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
| 448 |
|
|
msgstr "%X%S: rinneadh tagairt do shiombail neamh-inréitithe `%s' i slonn\n"
|
| 449 |
|
|
|
| 450 |
|
|
#: ldexp.c:555
|
| 451 |
|
|
#, c-format
|
| 452 |
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
| 453 |
|
|
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do shiombail `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
|
| 454 |
|
|
|
| 455 |
|
|
#: ldexp.c:576 ldexp.c:593 ldexp.c:619
|
| 456 |
|
|
#, c-format
|
| 457 |
|
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
| 458 |
|
|
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do rannán `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
|
| 459 |
|
|
|
| 460 |
|
|
#: ldexp.c:645 ldexp.c:658
|
| 461 |
|
|
#, c-format
|
| 462 |
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
| 463 |
|
|
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do réigiún CUIMHNE `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
|
| 464 |
|
|
|
| 465 |
|
|
#: ldexp.c:669
|
| 466 |
|
|
#, c-format
|
| 467 |
|
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
| 468 |
|
|
msgstr "%F%S: rinneadh tagairt do thairiseach `%s' gan sainmhíniú i slonn\n"
|
| 469 |
|
|
|
| 470 |
|
|
#: ldexp.c:730
|
| 471 |
|
|
#, c-format
|
| 472 |
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
| 473 |
|
|
msgstr "Ní féidir le %F%S sannadh a sholáthar d'áiritheoir suíomhanna\n"
|
| 474 |
|
|
|
| 475 |
|
|
#: ldexp.c:744
|
| 476 |
|
|
#, c-format
|
| 477 |
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
| 478 |
|
|
msgstr "%F%S sannadh neamhbhailí ar áiritheoir suíomhanna\n"
|
| 479 |
|
|
|
| 480 |
|
|
#: ldexp.c:747
|
| 481 |
|
|
#, c-format
|
| 482 |
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
| 483 |
|
|
msgstr "%F%S níl sannadh don áiritheoir suíomhanna bailí taobh amuigh de RANNÁN\n"
|
| 484 |
|
|
|
| 485 |
|
|
#: ldexp.c:756
|
| 486 |
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
| 487 |
|
|
msgstr "%F%S ní féidir an t-áiritheoir suíomhanna a bhogadh ar ais (ó %V go %V)\n"
|
| 488 |
|
|
|
| 489 |
|
|
#: ldexp.c:795
|
| 490 |
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
| 491 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: theip ar chruthú an hais-tábla\n"
|
| 492 |
|
|
|
| 493 |
|
|
#: ldexp.c:1054 ldexp.c:1079
|
| 494 |
|
|
#, c-format
|
| 495 |
|
|
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
| 496 |
|
|
msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
|
| 497 |
|
|
|
| 498 |
|
|
#: ldexp.c:1138
|
| 499 |
|
|
#, c-format
|
| 500 |
|
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
| 501 |
|
|
msgstr "%F%S: slonn inathraitheach do %s\n"
|
| 502 |
|
|
|
| 503 |
|
|
#: ldfile.c:139
|
| 504 |
|
|
#, c-format
|
| 505 |
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
| 506 |
|
|
msgstr "theip ar oscailt %s\n"
|
| 507 |
|
|
|
| 508 |
|
|
#: ldfile.c:141
|
| 509 |
|
|
#, c-format
|
| 510 |
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
| 511 |
|
|
msgstr "d'éirigh le hiarracht %s a oscailt\n"
|
| 512 |
|
|
|
| 513 |
|
|
#: ldfile.c:147
|
| 514 |
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
| 515 |
|
|
msgstr "%F%P: sprioc neamhbhailí BFD `%s'\n"
|
| 516 |
|
|
|
| 517 |
|
|
#: ldfile.c:256 ldfile.c:285
|
| 518 |
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
| 519 |
|
|
msgstr "%P: gabh thar %s neamh-chomhoiriúnach agus %s á lorg\n"
|
| 520 |
|
|
|
| 521 |
|
|
#: ldfile.c:269
|
| 522 |
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
| 523 |
|
|
msgstr "%F%P: iarracht ar nasc statach de réad dinimiciúil `%s' a dhéanamh\n"
|
| 524 |
|
|
|
| 525 |
|
|
#: ldfile.c:388
|
| 526 |
|
|
msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
|
| 527 |
|
|
msgstr "%F%P: %s (%s): Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
|
| 528 |
|
|
|
| 529 |
|
|
#: ldfile.c:391
|
| 530 |
|
|
msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
|
| 531 |
|
|
msgstr "%F%P: %s: Níl a leithéid de chomhad: %E\n"
|
| 532 |
|
|
|
| 533 |
|
|
#: ldfile.c:421
|
| 534 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
| 535 |
|
|
msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú i %s\n"
|
| 536 |
|
|
|
| 537 |
|
|
#: ldfile.c:424
|
| 538 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
| 539 |
|
|
msgstr "%F%P: ní féidir %s a aimsiú\n"
|
| 540 |
|
|
|
| 541 |
|
|
#: ldfile.c:441 ldfile.c:457
|
| 542 |
|
|
#, c-format
|
| 543 |
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
| 544 |
|
|
msgstr "ní féidir comhad scripte %s a aimsiú\n"
|
| 545 |
|
|
|
| 546 |
|
|
#: ldfile.c:443 ldfile.c:459
|
| 547 |
|
|
#, c-format
|
| 548 |
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
| 549 |
|
|
msgstr "osclaíodh comhad scripte %s\n"
|
| 550 |
|
|
|
| 551 |
|
|
#: ldfile.c:503
|
| 552 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
| 553 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir script nascóra %s a oscailt: %E\n"
|
| 554 |
|
|
|
| 555 |
|
|
#: ldfile.c:550
|
| 556 |
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
| 557 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir meaisín `%s' a léiriú\n"
|
| 558 |
|
|
|
| 559 |
|
|
#: ldlang.c:1069 ldlang.c:1111 ldlang.c:2831
|
| 560 |
|
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
| 561 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir an hais-tábla a chruthú: %E\n"
|
| 562 |
|
|
|
| 563 |
|
|
#: ldlang.c:1154
|
| 564 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
|
| 565 |
|
|
msgstr "%P:%S: rabhadh: athfhógra ar réigiún cuimhne '%s'\n"
|
| 566 |
|
|
|
| 567 |
|
|
#: ldlang.c:1160
|
| 568 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
|
| 569 |
|
|
msgstr "%P:%S: rabhadh: réigiún cuimhne %s gan fógra\n"
|
| 570 |
|
|
|
| 571 |
|
|
#: ldlang.c:1240 ldlang.c:1270
|
| 572 |
|
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
| 573 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir rannán `%s' a chruthú: %E\n"
|
| 574 |
|
|
|
| 575 |
|
|
#: ldlang.c:1754
|
| 576 |
|
|
#, c-format
|
| 577 |
|
|
msgid ""
|
| 578 |
|
|
"\n"
|
| 579 |
|
|
"Discarded input sections\n"
|
| 580 |
|
|
"\n"
|
| 581 |
|
|
msgstr ""
|
| 582 |
|
|
"\n"
|
| 583 |
|
|
"Rannáin ionchurtha a bhfuarthas réidh leo\n"
|
| 584 |
|
|
"\n"
|
| 585 |
|
|
|
| 586 |
|
|
#: ldlang.c:1762
|
| 587 |
|
|
msgid ""
|
| 588 |
|
|
"\n"
|
| 589 |
|
|
"Memory Configuration\n"
|
| 590 |
|
|
"\n"
|
| 591 |
|
|
msgstr ""
|
| 592 |
|
|
"\n"
|
| 593 |
|
|
"Cumraíocht Chuimhne\n"
|
| 594 |
|
|
"\n"
|
| 595 |
|
|
|
| 596 |
|
|
#: ldlang.c:1764
|
| 597 |
|
|
msgid "Name"
|
| 598 |
|
|
msgstr "Ainm"
|
| 599 |
|
|
|
| 600 |
|
|
#: ldlang.c:1764
|
| 601 |
|
|
msgid "Origin"
|
| 602 |
|
|
msgstr "Bunphointe"
|
| 603 |
|
|
|
| 604 |
|
|
#: ldlang.c:1764
|
| 605 |
|
|
msgid "Length"
|
| 606 |
|
|
msgstr "Fad"
|
| 607 |
|
|
|
| 608 |
|
|
#: ldlang.c:1764
|
| 609 |
|
|
msgid "Attributes"
|
| 610 |
|
|
msgstr "Tréithe"
|
| 611 |
|
|
|
| 612 |
|
|
#: ldlang.c:1804
|
| 613 |
|
|
#, c-format
|
| 614 |
|
|
msgid ""
|
| 615 |
|
|
"\n"
|
| 616 |
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
| 617 |
|
|
"\n"
|
| 618 |
|
|
msgstr ""
|
| 619 |
|
|
"\n"
|
| 620 |
|
|
"Script nascóra agus mapa cuimhne\n"
|
| 621 |
|
|
"\n"
|
| 622 |
|
|
|
| 623 |
|
|
#: ldlang.c:1871
|
| 624 |
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
| 625 |
|
|
msgstr "%P%F: Úsáid neamhcheadaithe de rannán `%s'\n"
|
| 626 |
|
|
|
| 627 |
|
|
#: ldlang.c:1879
|
| 628 |
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
| 629 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir le formáid aschurtha %s rannán darb ainm %s a léiriú\n"
|
| 630 |
|
|
|
| 631 |
|
|
#: ldlang.c:2429
|
| 632 |
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
| 633 |
|
|
msgstr "%B: comhad gan aithint: %E\n"
|
| 634 |
|
|
|
| 635 |
|
|
#: ldlang.c:2430
|
| 636 |
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
| 637 |
|
|
msgstr "%B: formáidí comhoiriúnacha:"
|
| 638 |
|
|
|
| 639 |
|
|
#: ldlang.c:2437
|
| 640 |
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
| 641 |
|
|
msgstr "%F%B: comhad gan aimsiú: %E\n"
|
| 642 |
|
|
|
| 643 |
|
|
#: ldlang.c:2507
|
| 644 |
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
| 645 |
|
|
msgstr "%F%B: ní réad é ball %B sa chartlann\n"
|
| 646 |
|
|
|
| 647 |
|
|
#: ldlang.c:2518 ldlang.c:2532
|
| 648 |
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
| 649 |
|
|
msgstr "%F%B: níorbh fhéidir na siombailí a léamh: %E\n"
|
| 650 |
|
|
|
| 651 |
|
|
#: ldlang.c:2801
|
| 652 |
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
| 653 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: níorbh fhéidir aon spriocanna a aimsiú a bhí caolcheannach nó mórcheannach, mar is cuí\n"
|
| 654 |
|
|
|
| 655 |
|
|
#: ldlang.c:2815
|
| 656 |
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
| 657 |
|
|
msgstr "%P%F: sprioc %s gan aimsiú\n"
|
| 658 |
|
|
|
| 659 |
|
|
#: ldlang.c:2817
|
| 660 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
| 661 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir aschomhad %s a oscailt: %E\n"
|
| 662 |
|
|
|
| 663 |
|
|
#: ldlang.c:2823
|
| 664 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
| 665 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: ní féidir comhad oibiachta a dhéanamh: %E\n"
|
| 666 |
|
|
|
| 667 |
|
|
#: ldlang.c:2827
|
| 668 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
| 669 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: ní féidir an ailtireacht a shocrú: %E\n"
|
| 670 |
|
|
|
| 671 |
|
|
#: ldlang.c:2975
|
| 672 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
| 673 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup siombail %s a chruthú\n"
|
| 674 |
|
|
|
| 675 |
|
|
#: ldlang.c:2993
|
| 676 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
| 677 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_allocate siombail %s a chruthú\n"
|
| 678 |
|
|
|
| 679 |
|
|
#: ldlang.c:3426
|
| 680 |
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
| 681 |
|
|
msgstr " luchtaigh seoladh 0x%V"
|
| 682 |
|
|
|
| 683 |
|
|
#: ldlang.c:3661
|
| 684 |
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
| 685 |
|
|
msgstr "%W (méid roimh bhogadh)\n"
|
| 686 |
|
|
|
| 687 |
|
|
#: ldlang.c:3747
|
| 688 |
|
|
#, c-format
|
| 689 |
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
| 690 |
|
|
msgstr "Seoladh rannáin %s socraithe "
|
| 691 |
|
|
|
| 692 |
|
|
#: ldlang.c:3900
|
| 693 |
|
|
#, c-format
|
| 694 |
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
| 695 |
|
|
msgstr "Teipthe le %d\n"
|
| 696 |
|
|
|
| 697 |
|
|
#: ldlang.c:4172
|
| 698 |
|
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
| 699 |
|
|
msgstr "%X%P: forluíonn rannán %s [%V -> %V] rannán %s [%V -> %V]\n"
|
| 700 |
|
|
|
| 701 |
|
|
#: ldlang.c:4197
|
| 702 |
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
| 703 |
|
|
msgstr "%X%P: níl seoladh 0x%v de %B rannán %s isteach i réigiún %s\n"
|
| 704 |
|
|
|
| 705 |
|
|
#: ldlang.c:4206
|
| 706 |
|
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
| 707 |
|
|
msgstr "%X%P: tá réigiún %s lán (%B rannán %s)\n"
|
| 708 |
|
|
|
| 709 |
|
|
#: ldlang.c:4247
|
| 710 |
|
|
#, c-format
|
| 711 |
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
| 712 |
|
|
msgstr "%F%S: slonn seolta tagartha ar aghaidh nó slonn inathraitheach do rannán %s\n"
|
| 713 |
|
|
|
| 714 |
|
|
#: ldlang.c:4272
|
| 715 |
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
| 716 |
|
|
msgstr "%P%X: Earráid inmheánach i gcomhleabharlann COFF, rannán %s\n"
|
| 717 |
|
|
|
| 718 |
|
|
#: ldlang.c:4331
|
| 719 |
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
| 720 |
|
|
msgstr "%P%F: earráid: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
|
| 721 |
|
|
|
| 722 |
|
|
#: ldlang.c:4336
|
| 723 |
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
| 724 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: níor socraíodh réigiún cuimhne do rannán inluchtaithe `%s'\n"
|
| 725 |
|
|
|
| 726 |
|
|
#: ldlang.c:4358
|
| 727 |
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
| 728 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: tús rannáin %s á athrú (%lu beart)\n"
|
| 729 |
|
|
|
| 730 |
|
|
#: ldlang.c:4437
|
| 731 |
|
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
| 732 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: bhog ponc ar gcúl roimh `%s'\n"
|
| 733 |
|
|
|
| 734 |
|
|
#: ldlang.c:4609
|
| 735 |
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
| 736 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir rannán a bhogadh: %E\n"
|
| 737 |
|
|
|
| 738 |
|
|
#: ldlang.c:4898
|
| 739 |
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
| 740 |
|
|
msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí sonraí\n"
|
| 741 |
|
|
|
| 742 |
|
|
#: ldlang.c:4931
|
| 743 |
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
| 744 |
|
|
msgstr "%F%P: ráiteas neamhbhailí athshuite\n"
|
| 745 |
|
|
|
| 746 |
|
|
#: ldlang.c:5063
|
| 747 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
| 748 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
|
| 749 |
|
|
|
| 750 |
|
|
#: ldlang.c:5076 ldlang.c:5095
|
| 751 |
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
| 752 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir an seoladh tosaigh a shocrú\n"
|
| 753 |
|
|
|
| 754 |
|
|
#: ldlang.c:5088
|
| 755 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
| 756 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; úsáidfear %V de réir réamhshocraithe\n"
|
| 757 |
|
|
|
| 758 |
|
|
#: ldlang.c:5100
|
| 759 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
| 760 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: ní féidir siombail iontrála %s a aimsiú; seoladh tosaigh gan socrú\n"
|
| 761 |
|
|
|
| 762 |
|
|
#: ldlang.c:5149
|
| 763 |
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
| 764 |
|
|
msgstr "%P%F: Ní thacaítear le nascadh in-athshuite le hathshuímh ó fhormáid %s (%B) go formáid %s (%B)\n"
|
| 765 |
|
|
|
| 766 |
|
|
#: ldlang.c:5159
|
| 767 |
|
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
| 768 |
|
|
msgstr "%P%X: níl ailtireacht %s d'inchomhad `%B' comhoiriúnach le haschur %s\n"
|
| 769 |
|
|
|
| 770 |
|
|
#: ldlang.c:5181
|
| 771 |
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
| 772 |
|
|
msgstr "%P%X: theip ar chumasc na sonraí a bhaineann leis an sprioc ó chomhad %B\n"
|
| 773 |
|
|
|
| 774 |
|
|
#: ldlang.c:5265
|
| 775 |
|
|
msgid ""
|
| 776 |
|
|
"\n"
|
| 777 |
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
| 778 |
|
|
msgstr ""
|
| 779 |
|
|
"\n"
|
| 780 |
|
|
"Siombailí coitianta á leithdháileadh\n"
|
| 781 |
|
|
|
| 782 |
|
|
#: ldlang.c:5266
|
| 783 |
|
|
msgid ""
|
| 784 |
|
|
"Common symbol size file\n"
|
| 785 |
|
|
"\n"
|
| 786 |
|
|
msgstr ""
|
| 787 |
|
|
"Siombail choitianta méid comhad\n"
|
| 788 |
|
|
"\n"
|
| 789 |
|
|
|
| 790 |
|
|
#: ldlang.c:5401
|
| 791 |
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
| 792 |
|
|
msgstr "%P%F: comhréir neamhbhailí i mbratacha\n"
|
| 793 |
|
|
|
| 794 |
|
|
#: ldlang.c:5714
|
| 795 |
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
| 796 |
|
|
msgstr "%P%F: Theip ar chruthú hais-tábla\n"
|
| 797 |
|
|
|
| 798 |
|
|
#: ldlang.c:6009
|
| 799 |
|
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
| 800 |
|
|
msgstr "%P%F: ilchomhad TOSAITHE\n"
|
| 801 |
|
|
|
| 802 |
|
|
#: ldlang.c:6057
|
| 803 |
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
| 804 |
|
|
msgstr "%X%P:%S: tá seoladh luchtaithe agus réigiún luchtaithe sa rannán\n"
|
| 805 |
|
|
|
| 806 |
|
|
#: ldlang.c:6314
|
| 807 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
| 808 |
|
|
msgstr "%F%P: theip ar bfd_record_phdr: %E\n"
|
| 809 |
|
|
|
| 810 |
|
|
#: ldlang.c:6334
|
| 811 |
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
| 812 |
|
|
msgstr "%X%P: sannadh rannán `%s' go phdr `%s' nach bhfuil ann\n"
|
| 813 |
|
|
|
| 814 |
|
|
#: ldlang.c:6725
|
| 815 |
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
| 816 |
|
|
msgstr "%X%P: teanga anaithnid `%s' in eolas faoin leagan\n"
|
| 817 |
|
|
|
| 818 |
|
|
#: ldlang.c:6867
|
| 819 |
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
| 820 |
|
|
msgstr "%X%P: ní féidir an chlib leagain gan ainm a cheangal le clibeanna leagain eile\n"
|
| 821 |
|
|
|
| 822 |
|
|
#: ldlang.c:6876
|
| 823 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
| 824 |
|
|
msgstr "%X%P: clib leagain dhúbailte `%s'\n"
|
| 825 |
|
|
|
| 826 |
|
|
#: ldlang.c:6896 ldlang.c:6905 ldlang.c:6922 ldlang.c:6932
|
| 827 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
| 828 |
|
|
msgstr "%X%P: slonn dúbailte `%s' in eolas faoin leagan\n"
|
| 829 |
|
|
|
| 830 |
|
|
#: ldlang.c:6972
|
| 831 |
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
| 832 |
|
|
msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
|
| 833 |
|
|
|
| 834 |
|
|
#: ldlang.c:6994
|
| 835 |
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
| 836 |
|
|
msgstr "%X%P: ní féidir inneachar an rannáin .exports a léamh\n"
|
| 837 |
|
|
|
| 838 |
|
|
#: ldmain.c:234
|
| 839 |
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
| 840 |
|
|
msgstr "%X%P: ní féidir an sprioc réamhshocraithe BFD a shocrú go `%s': %E\n"
|
| 841 |
|
|
|
| 842 |
|
|
#: ldmain.c:298
|
| 843 |
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
| 844 |
|
|
msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna --relax agus -r le chéile\n"
|
| 845 |
|
|
|
| 846 |
|
|
#: ldmain.c:300
|
| 847 |
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
| 848 |
|
|
msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -r agus -shared le chéile\n"
|
| 849 |
|
|
|
| 850 |
|
|
#: ldmain.c:343
|
| 851 |
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
| 852 |
|
|
msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -F\n"
|
| 853 |
|
|
|
| 854 |
|
|
#: ldmain.c:345
|
| 855 |
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
| 856 |
|
|
msgstr "%P%F: caithfidh tú -shared a úsáid in éineacht le -f\n"
|
| 857 |
|
|
|
| 858 |
|
|
#: ldmain.c:397
|
| 859 |
|
|
msgid "using external linker script:"
|
| 860 |
|
|
msgstr "script sheachtrach nascóra in úsáid:"
|
| 861 |
|
|
|
| 862 |
|
|
#: ldmain.c:399
|
| 863 |
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
| 864 |
|
|
msgstr "script inmheánach nascóra in úsáid:"
|
| 865 |
|
|
|
| 866 |
|
|
#: ldmain.c:433
|
| 867 |
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
| 868 |
|
|
msgstr "%P%F: gan inchomhaid\n"
|
| 869 |
|
|
|
| 870 |
|
|
#: ldmain.c:437
|
| 871 |
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
| 872 |
|
|
msgstr "%P: mód %s\n"
|
| 873 |
|
|
|
| 874 |
|
|
#: ldmain.c:453
|
| 875 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
| 876 |
|
|
msgstr "%P%F: ní féidir comhad mapa %s a oscailt: %E\n"
|
| 877 |
|
|
|
| 878 |
|
|
#: ldmain.c:485
|
| 879 |
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
| 880 |
|
|
msgstr "%P: aimsíodh earráidí nasctha, clár inrite `%s' á scriosadh\n"
|
| 881 |
|
|
|
| 882 |
|
|
#: ldmain.c:494
|
| 883 |
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
| 884 |
|
|
msgstr "%F%B: theip ar dhúnadh deiridh: %E\n"
|
| 885 |
|
|
|
| 886 |
|
|
#: ldmain.c:520
|
| 887 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
| 888 |
|
|
msgstr "%X%P: ní féidir foinse na cóipeála `%s' a oscailt\n"
|
| 889 |
|
|
|
| 890 |
|
|
#: ldmain.c:523
|
| 891 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
| 892 |
|
|
msgstr "%X%P: ní féidir sprioc na cóipeála `%s' a oscailt\n"
|
| 893 |
|
|
|
| 894 |
|
|
#: ldmain.c:530
|
| 895 |
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
| 896 |
|
|
msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á scríobh\n"
|
| 897 |
|
|
|
| 898 |
|
|
#: ldmain.c:535 pe-dll.c:1572
|
| 899 |
|
|
#, c-format
|
| 900 |
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
| 901 |
|
|
msgstr "%P: Earráid agus comhad `%s' á dhúnadh\n"
|
| 902 |
|
|
|
| 903 |
|
|
#: ldmain.c:551
|
| 904 |
|
|
#, c-format
|
| 905 |
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
| 906 |
|
|
msgstr "%s: am iomlán nasctha: %ld.%06ld\n"
|
| 907 |
|
|
|
| 908 |
|
|
#: ldmain.c:554
|
| 909 |
|
|
#, c-format
|
| 910 |
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
| 911 |
|
|
msgstr "%s: méid sonraí %ld\n"
|
| 912 |
|
|
|
| 913 |
|
|
#: ldmain.c:637
|
| 914 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
| 915 |
|
|
msgstr "%P%F: argóint ar iarraidh tar éis -m\n"
|
| 916 |
|
|
|
| 917 |
|
|
#: ldmain.c:784 ldmain.c:803 ldmain.c:834
|
| 918 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
| 919 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
|
| 920 |
|
|
|
| 921 |
|
|
#: ldmain.c:788 ldmain.c:807
|
| 922 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 923 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
|
| 924 |
|
|
|
| 925 |
|
|
#: ldmain.c:821
|
| 926 |
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
| 927 |
|
|
msgstr "%X%P: earráid: retain-symbols-file dúbailte\n"
|
| 928 |
|
|
|
| 929 |
|
|
#: ldmain.c:864
|
| 930 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
| 931 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_hash_lookup le haghaidh ionsáite: %E\n"
|
| 932 |
|
|
|
| 933 |
|
|
#: ldmain.c:869
|
| 934 |
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
| 935 |
|
|
msgstr "%P: sáraíonn `-retain-symbols-file' na roghanna `-s' agus `-S'\n"
|
| 936 |
|
|
|
| 937 |
|
|
#: ldmain.c:944
|
| 938 |
|
|
#, c-format
|
| 939 |
|
|
msgid ""
|
| 940 |
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
| 941 |
|
|
"\n"
|
| 942 |
|
|
msgstr ""
|
| 943 |
|
|
"Cuireadh ball na cartlainne san áireamh mar gheall ar chomhad (siombail)\n"
|
| 944 |
|
|
"\n"
|
| 945 |
|
|
|
| 946 |
|
|
#: ldmain.c:1014
|
| 947 |
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
| 948 |
|
|
msgstr "%X%C: ilmhíniú ar `%T'\n"
|
| 949 |
|
|
|
| 950 |
|
|
#: ldmain.c:1017
|
| 951 |
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
| 952 |
|
|
msgstr "%D: an chéad mhíniú anseo\n"
|
| 953 |
|
|
|
| 954 |
|
|
#: ldmain.c:1021
|
| 955 |
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
| 956 |
|
|
msgstr "%P: Bogadh á dhíchumasú: ní oibreoidh sé i gceart le sainmhínithe iomadúla\n"
|
| 957 |
|
|
|
| 958 |
|
|
#: ldmain.c:1051
|
| 959 |
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
| 960 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn an sainmhíniú ar `%T' an ceann coitianta\n"
|
| 961 |
|
|
|
| 962 |
|
|
#: ldmain.c:1054
|
| 963 |
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
| 964 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: coitianta anseo\n"
|
| 965 |
|
|
|
| 966 |
|
|
#: ldmain.c:1061
|
| 967 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
| 968 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag sainmhíniú\n"
|
| 969 |
|
|
|
| 970 |
|
|
#: ldmain.c:1064
|
| 971 |
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
| 972 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: sainmhíniú anseo\n"
|
| 973 |
|
|
|
| 974 |
|
|
#: ldmain.c:1071
|
| 975 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
| 976 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: bhí `%T' coitianta sáraithe ag ceann coitianta níos mó\n"
|
| 977 |
|
|
|
| 978 |
|
|
#: ldmain.c:1074
|
| 979 |
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
| 980 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos mó anseo\n"
|
| 981 |
|
|
|
| 982 |
|
|
#: ldmain.c:1078
|
| 983 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
| 984 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: sáraíonn `%T' coitianta an ceann coitianta níos lú\n"
|
| 985 |
|
|
|
| 986 |
|
|
#: ldmain.c:1081
|
| 987 |
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
| 988 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta níos lú anseo\n"
|
| 989 |
|
|
|
| 990 |
|
|
#: ldmain.c:1085
|
| 991 |
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
| 992 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: ilchoitianta `%T'\n"
|
| 993 |
|
|
|
| 994 |
|
|
#: ldmain.c:1087
|
| 995 |
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
| 996 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: ceann coitianta roimhe anseo\n"
|
| 997 |
|
|
|
| 998 |
|
|
#: ldmain.c:1107 ldmain.c:1145
|
| 999 |
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
| 1000 |
|
|
msgstr "%P: rabhadh: úsáideadh cruthaitheoir comhchoiteann %s\n"
|
| 1001 |
|
|
|
| 1002 |
|
|
#: ldmain.c:1155
|
| 1003 |
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
| 1004 |
|
|
msgstr "%P%F: earráid in inneall BFD: BFD_RELOC_CTOR gan tacaíocht\n"
|
| 1005 |
|
|
|
| 1006 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
| 1007 |
|
|
#: ldmain.c:1209 ldmain.c:1211 ldmain.c:1213 ldmain.c:1251 ldmain.c:1299
|
| 1008 |
|
|
msgid "warning: "
|
| 1009 |
|
|
msgstr "rabhadh: "
|
| 1010 |
|
|
|
| 1011 |
|
|
#: ldmain.c:1334
|
| 1012 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
| 1013 |
|
|
msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_table_init: %E\n"
|
| 1014 |
|
|
|
| 1015 |
|
|
#: ldmain.c:1341
|
| 1016 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
| 1017 |
|
|
msgstr "%F%P: theip ar bfd_hash_lookup: %E\n"
|
| 1018 |
|
|
|
| 1019 |
|
|
#: ldmain.c:1362
|
| 1020 |
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1021 |
|
|
msgstr "%X%C: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
|
| 1022 |
|
|
|
| 1023 |
|
|
#: ldmain.c:1365
|
| 1024 |
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1025 |
|
|
msgstr "%C: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
|
| 1026 |
|
|
|
| 1027 |
|
|
#: ldmain.c:1371
|
| 1028 |
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1029 |
|
|
msgstr "%X%D: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
|
| 1030 |
|
|
|
| 1031 |
|
|
#: ldmain.c:1374
|
| 1032 |
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1033 |
|
|
msgstr "%D: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
|
| 1034 |
|
|
|
| 1035 |
|
|
#: ldmain.c:1385
|
| 1036 |
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1037 |
|
|
msgstr "%X%B: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
|
| 1038 |
|
|
|
| 1039 |
|
|
#: ldmain.c:1388
|
| 1040 |
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
| 1041 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: tagairt do `%T' gan sainmhíniú\n"
|
| 1042 |
|
|
|
| 1043 |
|
|
#: ldmain.c:1394
|
| 1044 |
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1045 |
|
|
msgstr "%X%B: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
|
| 1046 |
|
|
|
| 1047 |
|
|
#: ldmain.c:1397
|
| 1048 |
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
| 1049 |
|
|
msgstr "%B: rabhadh: tá tuilleadh tagairtí do `%T' gan sainmhíniú thíos\n"
|
| 1050 |
|
|
|
| 1051 |
|
|
#: ldmain.c:1436
|
| 1052 |
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
| 1053 |
|
|
msgstr " fágadh forshreafaí athshuite breise as an aschur\n"
|
| 1054 |
|
|
|
| 1055 |
|
|
#: ldmain.c:1449
|
| 1056 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
| 1057 |
|
|
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' gan sainmhíniú"
|
| 1058 |
|
|
|
| 1059 |
|
|
#: ldmain.c:1454
|
| 1060 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
| 1061 |
|
|
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh siombaile `%T' a sainmhíníodh i rannán %A i %B"
|
| 1062 |
|
|
|
| 1063 |
|
|
#: ldmain.c:1466
|
| 1064 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
| 1065 |
|
|
msgstr " teascadh an t-athshuíomh: %s in aghaidh `%T'"
|
| 1066 |
|
|
|
| 1067 |
|
|
#: ldmain.c:1483
|
| 1068 |
|
|
#, c-format
|
| 1069 |
|
|
msgid "%X%C: dangerous relocation: %s\n"
|
| 1070 |
|
|
msgstr "%X%C: athshuí contúirteach: %s\n"
|
| 1071 |
|
|
|
| 1072 |
|
|
#: ldmain.c:1498
|
| 1073 |
|
|
msgid "%X%C: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
| 1074 |
|
|
msgstr "%X%C: déanann an t-athshuíomh tagairt do shiombail `%T' nach bhfuil á haschur\n"
|
| 1075 |
|
|
|
| 1076 |
|
|
#: ldmisc.c:148
|
| 1077 |
|
|
#, c-format
|
| 1078 |
|
|
msgid "no symbol"
|
| 1079 |
|
|
msgstr "gan siombail"
|
| 1080 |
|
|
|
| 1081 |
|
|
#: ldmisc.c:245
|
| 1082 |
|
|
#, c-format
|
| 1083 |
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
| 1084 |
|
|
msgstr "tógadh sa script nascóra:%u"
|
| 1085 |
|
|
|
| 1086 |
|
|
#: ldmisc.c:301 ldmisc.c:305
|
| 1087 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
| 1088 |
|
|
msgstr "%B%F: níorbh fhéidir siombailí a léamh\n"
|
| 1089 |
|
|
|
| 1090 |
|
|
#: ldmisc.c:347
|
| 1091 |
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
| 1092 |
|
|
msgstr "%B: I bhfeidhm `%T':\n"
|
| 1093 |
|
|
|
| 1094 |
|
|
#: ldmisc.c:472
|
| 1095 |
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
| 1096 |
|
|
msgstr "%F%P: earráid inmheánach %s %d\n"
|
| 1097 |
|
|
|
| 1098 |
|
|
#: ldmisc.c:521
|
| 1099 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
| 1100 |
|
|
msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d i %s\n"
|
| 1101 |
|
|
|
| 1102 |
|
|
#: ldmisc.c:524
|
| 1103 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
| 1104 |
|
|
msgstr "%P: earráid inmheánach: á thobscor ag %s líne %d\n"
|
| 1105 |
|
|
|
| 1106 |
|
|
#: ldmisc.c:526
|
| 1107 |
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
| 1108 |
|
|
msgstr "%P%F: seol tuairisc ar an bhfabht seo, le do thoil\n"
|
| 1109 |
|
|
|
| 1110 |
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
| 1111 |
|
|
#: ldver.c:37
|
| 1112 |
|
|
#, c-format
|
| 1113 |
|
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
| 1114 |
|
|
msgstr "ld GNU, leagan %s\n"
|
| 1115 |
|
|
|
| 1116 |
|
|
#: ldver.c:41
|
| 1117 |
|
|
#, c-format
|
| 1118 |
|
|
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 1119 |
|
|
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 1120 |
|
|
|
| 1121 |
|
|
#: ldver.c:42
|
| 1122 |
|
|
#, c-format
|
| 1123 |
|
|
msgid ""
|
| 1124 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
| 1125 |
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
| 1126 |
|
|
msgstr ""
|
| 1127 |
|
|
"Is saorbhogearra é an clár seo; is féidir leat é a scaipeadh de réir na\n"
|
| 1128 |
|
|
"gcoinníollacha den GNU General Public License. Níl baránta ar chor ar bith\n"
|
| 1129 |
|
|
"leis an gclár seo.\n"
|
| 1130 |
|
|
|
| 1131 |
|
|
#: ldver.c:51
|
| 1132 |
|
|
#, c-format
|
| 1133 |
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
| 1134 |
|
|
msgstr " Aithrisí a dtacaítear leo:\n"
|
| 1135 |
|
|
|
| 1136 |
|
|
#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
|
| 1137 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
| 1138 |
|
|
msgstr "%P%F: theip ar bfd_new_link_order\n"
|
| 1139 |
|
|
|
| 1140 |
|
|
#: ldwrite.c:344
|
| 1141 |
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
| 1142 |
|
|
msgstr "%F%P: ní féidir ainm roinnte a chruthú ar rannán %s\n"
|
| 1143 |
|
|
|
| 1144 |
|
|
#: ldwrite.c:356
|
| 1145 |
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
| 1146 |
|
|
msgstr "%F%P: theip ar chlónáil an rannáin: %E\n"
|
| 1147 |
|
|
|
| 1148 |
|
|
#: ldwrite.c:394
|
| 1149 |
|
|
#, c-format
|
| 1150 |
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
| 1151 |
|
|
msgstr "%8x rud éigin eile\n"
|
| 1152 |
|
|
|
| 1153 |
|
|
#: ldwrite.c:564
|
| 1154 |
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
| 1155 |
|
|
msgstr "%F%P: theip ar an nascadh deiridh: %E\n"
|
| 1156 |
|
|
|
| 1157 |
|
|
#: lexsup.c:205 lexsup.c:341
|
| 1158 |
|
|
msgid "KEYWORD"
|
| 1159 |
|
|
msgstr "LORGFHOCAL"
|
| 1160 |
|
|
|
| 1161 |
|
|
#: lexsup.c:205
|
| 1162 |
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
| 1163 |
|
|
msgstr "Rialú comhleabharlainne, ar son comhoiriúnachta le HP/UX"
|
| 1164 |
|
|
|
| 1165 |
|
|
#: lexsup.c:208
|
| 1166 |
|
|
msgid "ARCH"
|
| 1167 |
|
|
msgstr "AILTIREACHT"
|
| 1168 |
|
|
|
| 1169 |
|
|
#: lexsup.c:208
|
| 1170 |
|
|
msgid "Set architecture"
|
| 1171 |
|
|
msgstr "Socraigh an ailtireacht"
|
| 1172 |
|
|
|
| 1173 |
|
|
#: lexsup.c:210 lexsup.c:447
|
| 1174 |
|
|
msgid "TARGET"
|
| 1175 |
|
|
msgstr "SPRIOC"
|
| 1176 |
|
|
|
| 1177 |
|
|
#: lexsup.c:210
|
| 1178 |
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
| 1179 |
|
|
msgstr "Sonraigh sprioc do na hinchomhaid seo a leanas"
|
| 1180 |
|
|
|
| 1181 |
|
|
#: lexsup.c:213 lexsup.c:262 lexsup.c:274 lexsup.c:287 lexsup.c:289
|
| 1182 |
|
|
#: lexsup.c:402 lexsup.c:459 lexsup.c:516 lexsup.c:528
|
| 1183 |
|
|
msgid "FILE"
|
| 1184 |
|
|
msgstr "COMHAD"
|
| 1185 |
|
|
|
| 1186 |
|
|
#: lexsup.c:213
|
| 1187 |
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
| 1188 |
|
|
msgstr "Léigh script nascóra i bhformáid MRI"
|
| 1189 |
|
|
|
| 1190 |
|
|
#: lexsup.c:215
|
| 1191 |
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
| 1192 |
|
|
msgstr "Cuir iallach ar shiombailí coitianta a bheith sainmhínithe"
|
| 1193 |
|
|
|
| 1194 |
|
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:501 lexsup.c:503 lexsup.c:505
|
| 1195 |
|
|
msgid "ADDRESS"
|
| 1196 |
|
|
msgstr "SEOLADH"
|
| 1197 |
|
|
|
| 1198 |
|
|
#: lexsup.c:219
|
| 1199 |
|
|
msgid "Set start address"
|
| 1200 |
|
|
msgstr "Socraigh seoladh tosaithe"
|
| 1201 |
|
|
|
| 1202 |
|
|
#: lexsup.c:221
|
| 1203 |
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
| 1204 |
|
|
msgstr "Easpórtáil gach siombail dhinimiciúil"
|
| 1205 |
|
|
|
| 1206 |
|
|
#: lexsup.c:223
|
| 1207 |
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
| 1208 |
|
|
msgstr "Nasc réada mórcheannacha"
|
| 1209 |
|
|
|
| 1210 |
|
|
#: lexsup.c:225
|
| 1211 |
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
| 1212 |
|
|
msgstr "Nasc réada caolcheannacha"
|
| 1213 |
|
|
|
| 1214 |
|
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:230
|
| 1215 |
|
|
msgid "SHLIB"
|
| 1216 |
|
|
msgstr "SHLIB"
|
| 1217 |
|
|
|
| 1218 |
|
|
#: lexsup.c:227
|
| 1219 |
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
| 1220 |
|
|
msgstr "Scagaire cúntach do thábla siombaile comhréada"
|
| 1221 |
|
|
|
| 1222 |
|
|
#: lexsup.c:230
|
| 1223 |
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
| 1224 |
|
|
msgstr "Scagaire do thábla siombaile comhréada"
|
| 1225 |
|
|
|
| 1226 |
|
|
#: lexsup.c:233
|
| 1227 |
|
|
msgid "Ignored"
|
| 1228 |
|
|
msgstr "Neamhaird tugtha air"
|
| 1229 |
|
|
|
| 1230 |
|
|
#: lexsup.c:235
|
| 1231 |
|
|
msgid "SIZE"
|
| 1232 |
|
|
msgstr "MÉID"
|
| 1233 |
|
|
|
| 1234 |
|
|
#: lexsup.c:235
|
| 1235 |
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
| 1236 |
|
|
msgstr "Méid bheag sonraí (mura bhfuil méid ann, ar comhbhrí le --shared)"
|
| 1237 |
|
|
|
| 1238 |
|
|
#: lexsup.c:238
|
| 1239 |
|
|
msgid "FILENAME"
|
| 1240 |
|
|
msgstr "COMHADAINM"
|
| 1241 |
|
|
|
| 1242 |
|
|
#: lexsup.c:238
|
| 1243 |
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
| 1244 |
|
|
msgstr "Socraigh an t-ainm inmheánach ar an gcomhleabharlann"
|
| 1245 |
|
|
|
| 1246 |
|
|
#: lexsup.c:240
|
| 1247 |
|
|
msgid "PROGRAM"
|
| 1248 |
|
|
msgstr "CLÁR"
|
| 1249 |
|
|
|
| 1250 |
|
|
#: lexsup.c:240
|
| 1251 |
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
| 1252 |
|
|
msgstr "Úsáid CLÁR mar an nascóir dinimiciúil"
|
| 1253 |
|
|
|
| 1254 |
|
|
#: lexsup.c:243
|
| 1255 |
|
|
msgid "LIBNAME"
|
| 1256 |
|
|
msgstr "AINM"
|
| 1257 |
|
|
|
| 1258 |
|
|
#: lexsup.c:243
|
| 1259 |
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
| 1260 |
|
|
msgstr "Cuardach ar leabharlann AINM"
|
| 1261 |
|
|
|
| 1262 |
|
|
#: lexsup.c:245
|
| 1263 |
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
| 1264 |
|
|
msgstr "COMHADLANN"
|
| 1265 |
|
|
|
| 1266 |
|
|
#: lexsup.c:245
|
| 1267 |
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
| 1268 |
|
|
msgstr "Cuir COMHADLANN leis an gconair chuardaigh leabharlann"
|
| 1269 |
|
|
|
| 1270 |
|
|
#: lexsup.c:248
|
| 1271 |
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
| 1272 |
|
|
msgstr "Sáraigh an suíomh réamhshocraithe sysroot"
|
| 1273 |
|
|
|
| 1274 |
|
|
#: lexsup.c:250
|
| 1275 |
|
|
msgid "EMULATION"
|
| 1276 |
|
|
msgstr "AITHRIS"
|
| 1277 |
|
|
|
| 1278 |
|
|
#: lexsup.c:250
|
| 1279 |
|
|
msgid "Set emulation"
|
| 1280 |
|
|
msgstr "Socraigh aithris"
|
| 1281 |
|
|
|
| 1282 |
|
|
#: lexsup.c:252
|
| 1283 |
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
| 1284 |
|
|
msgstr "Scríobh an comhad mapa ar an aschur caighdeánach"
|
| 1285 |
|
|
|
| 1286 |
|
|
#: lexsup.c:254
|
| 1287 |
|
|
msgid "Do not page align data"
|
| 1288 |
|
|
msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh"
|
| 1289 |
|
|
|
| 1290 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
| 1291 |
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
| 1292 |
|
|
msgstr "Ná hailínigh sonraí de réir leathanaigh, ná déan téacs inléite amháin"
|
| 1293 |
|
|
|
| 1294 |
|
|
#: lexsup.c:259
|
| 1295 |
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
| 1296 |
|
|
msgstr "Ailínigh sonraí de réir leathanaigh, déan téacs inléite amháin"
|
| 1297 |
|
|
|
| 1298 |
|
|
#: lexsup.c:262
|
| 1299 |
|
|
msgid "Set output file name"
|
| 1300 |
|
|
msgstr "Socraigh ainm an aschomhaid"
|
| 1301 |
|
|
|
| 1302 |
|
|
#: lexsup.c:264
|
| 1303 |
|
|
msgid "Optimize output file"
|
| 1304 |
|
|
msgstr "Optamaigh an t-aschomhad"
|
| 1305 |
|
|
|
| 1306 |
|
|
#: lexsup.c:266
|
| 1307 |
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
| 1308 |
|
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SVR4"
|
| 1309 |
|
|
|
| 1310 |
|
|
#: lexsup.c:270
|
| 1311 |
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
| 1312 |
|
|
msgstr "Gin aschur in-athshuite"
|
| 1313 |
|
|
|
| 1314 |
|
|
#: lexsup.c:274
|
| 1315 |
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
| 1316 |
|
|
msgstr "Nasc siombailí amháin (más comhadlann é, ar comhbhrí le --rpath)"
|
| 1317 |
|
|
|
| 1318 |
|
|
#: lexsup.c:277
|
| 1319 |
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
| 1320 |
|
|
msgstr "Struipeáil na siombailí uile"
|
| 1321 |
|
|
|
| 1322 |
|
|
#: lexsup.c:279
|
| 1323 |
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
| 1324 |
|
|
msgstr "Struipeáil siombailí dífhabhtaithe"
|
| 1325 |
|
|
|
| 1326 |
|
|
#: lexsup.c:281
|
| 1327 |
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
| 1328 |
|
|
msgstr "Struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
|
| 1329 |
|
|
|
| 1330 |
|
|
#: lexsup.c:283
|
| 1331 |
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
| 1332 |
|
|
msgstr "Ná struipeáil siombailí i rannáin chaite amach"
|
| 1333 |
|
|
|
| 1334 |
|
|
#: lexsup.c:285
|
| 1335 |
|
|
msgid "Trace file opens"
|
| 1336 |
|
|
msgstr "Lorg oscailtí comhad"
|
| 1337 |
|
|
|
| 1338 |
|
|
#: lexsup.c:287
|
| 1339 |
|
|
msgid "Read linker script"
|
| 1340 |
|
|
msgstr "Léigh script nascóra"
|
| 1341 |
|
|
|
| 1342 |
|
|
#: lexsup.c:289
|
| 1343 |
|
|
msgid "Read default linker script"
|
| 1344 |
|
|
msgstr "Léigh script réamhshocraithe nascóra"
|
| 1345 |
|
|
|
| 1346 |
|
|
#: lexsup.c:293 lexsup.c:311 lexsup.c:379 lexsup.c:400 lexsup.c:494
|
| 1347 |
|
|
#: lexsup.c:519 lexsup.c:554
|
| 1348 |
|
|
msgid "SYMBOL"
|
| 1349 |
|
|
msgstr "SIOMBAIL"
|
| 1350 |
|
|
|
| 1351 |
|
|
#: lexsup.c:293
|
| 1352 |
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
| 1353 |
|
|
msgstr "Tosaigh le tagairt do SIOMBAIL gan sainmhíniú"
|
| 1354 |
|
|
|
| 1355 |
|
|
#: lexsup.c:296
|
| 1356 |
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
| 1357 |
|
|
msgstr "[=RANNÁN]"
|
| 1358 |
|
|
|
| 1359 |
|
|
#: lexsup.c:297
|
| 1360 |
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
| 1361 |
|
|
msgstr "Ná cumaisc rannáin ionchurtha [RANNÁN | dílleachta]"
|
| 1362 |
|
|
|
| 1363 |
|
|
#: lexsup.c:299
|
| 1364 |
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
| 1365 |
|
|
msgstr "Tóg táblaí comhchoiteanna cruthaitheora/scriostóra"
|
| 1366 |
|
|
|
| 1367 |
|
|
#: lexsup.c:301
|
| 1368 |
|
|
msgid "Print version information"
|
| 1369 |
|
|
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan"
|
| 1370 |
|
|
|
| 1371 |
|
|
#: lexsup.c:303
|
| 1372 |
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
| 1373 |
|
|
msgstr "Taispeáin eolas faoin leagan agus faoi aithris"
|
| 1374 |
|
|
|
| 1375 |
|
|
#: lexsup.c:305
|
| 1376 |
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
| 1377 |
|
|
msgstr "Caith gach siombail logánta i dtraipisí"
|
| 1378 |
|
|
|
| 1379 |
|
|
#: lexsup.c:307
|
| 1380 |
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
| 1381 |
|
|
msgstr "Caith siombailí sealadacha logánta i dtraipisí (réamhshocrú)"
|
| 1382 |
|
|
|
| 1383 |
|
|
#: lexsup.c:309
|
| 1384 |
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
| 1385 |
|
|
msgstr "Ná caith aon siombail i dtraipisí"
|
| 1386 |
|
|
|
| 1387 |
|
|
#: lexsup.c:311
|
| 1388 |
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
| 1389 |
|
|
msgstr "Lorg trácht ar SIOMBAIL"
|
| 1390 |
|
|
|
| 1391 |
|
|
#: lexsup.c:313 lexsup.c:461 lexsup.c:463
|
| 1392 |
|
|
msgid "PATH"
|
| 1393 |
|
|
msgstr "CONAIR"
|
| 1394 |
|
|
|
| 1395 |
|
|
#: lexsup.c:313
|
| 1396 |
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
| 1397 |
|
|
msgstr "Conair réamhshocraithe chuardaigh, ar son comhoiriúnachta le Solaris"
|
| 1398 |
|
|
|
| 1399 |
|
|
#: lexsup.c:316
|
| 1400 |
|
|
msgid "Start a group"
|
| 1401 |
|
|
msgstr "Tosaigh grúpa"
|
| 1402 |
|
|
|
| 1403 |
|
|
#: lexsup.c:318
|
| 1404 |
|
|
msgid "End a group"
|
| 1405 |
|
|
msgstr "Cuir deireadh le grúpa"
|
| 1406 |
|
|
|
| 1407 |
|
|
#: lexsup.c:322
|
| 1408 |
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
| 1409 |
|
|
msgstr "Glac le hinchomhaid nach féidir a n-ailtireacht a dhéanamh amach"
|
| 1410 |
|
|
|
| 1411 |
|
|
#: lexsup.c:326
|
| 1412 |
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
| 1413 |
|
|
msgstr "Diúltaigh le hinchomhaid le hailtireacht anaithnid"
|
| 1414 |
|
|
|
| 1415 |
|
|
#: lexsup.c:329
|
| 1416 |
|
|
msgid ""
|
| 1417 |
|
|
"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
|
| 1418 |
|
|
"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
|
| 1419 |
|
|
msgstr ""
|
| 1420 |
|
|
"Socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
|
| 1421 |
|
|
"\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
|
| 1422 |
|
|
|
| 1423 |
|
|
#: lexsup.c:332
|
| 1424 |
|
|
msgid ""
|
| 1425 |
|
|
"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
|
| 1426 |
|
|
"\t\t\t\tin following dynamic libs"
|
| 1427 |
|
|
msgstr ""
|
| 1428 |
|
|
"Ná socraigh clibeanna DT_NEEDED d'iontrálacha DT_NEEDED sna\n"
|
| 1429 |
|
|
"\t\t\t\tleabharlanna dinimiciúla seo a leanas"
|
| 1430 |
|
|
|
| 1431 |
|
|
#: lexsup.c:335
|
| 1432 |
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
| 1433 |
|
|
msgstr "Ná socraigh DT_NEEDED ach do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas, más gá"
|
| 1434 |
|
|
|
| 1435 |
|
|
#: lexsup.c:338
|
| 1436 |
|
|
msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
|
| 1437 |
|
|
msgstr "Socraigh DT_NEEDED do na leabharlanna dinimiciúla seo a leanas i gcónaí"
|
| 1438 |
|
|
|
| 1439 |
|
|
#: lexsup.c:341
|
| 1440 |
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
| 1441 |
|
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le SunOS"
|
| 1442 |
|
|
|
| 1443 |
|
|
#: lexsup.c:343
|
| 1444 |
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
| 1445 |
|
|
msgstr "Nasc le comhleabharlanna"
|
| 1446 |
|
|
|
| 1447 |
|
|
#: lexsup.c:349
|
| 1448 |
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
| 1449 |
|
|
msgstr "Ná nasc le comhleabharlanna"
|
| 1450 |
|
|
|
| 1451 |
|
|
#: lexsup.c:357
|
| 1452 |
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
| 1453 |
|
|
msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna go logánta"
|
| 1454 |
|
|
|
| 1455 |
|
|
#: lexsup.c:359
|
| 1456 |
|
|
msgid "Bind global function references locally"
|
| 1457 |
|
|
msgstr "Ceangail tagairtí comhchoiteanna feidhme go logánta"
|
| 1458 |
|
|
|
| 1459 |
|
|
#: lexsup.c:361
|
| 1460 |
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
| 1461 |
|
|
msgstr "Lorg forluíonna i seoltaí rannáin (réamhshocrú)"
|
| 1462 |
|
|
|
| 1463 |
|
|
#: lexsup.c:364
|
| 1464 |
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
| 1465 |
|
|
msgstr "Ná lorg forluíonna i seoltaí rannáin"
|
| 1466 |
|
|
|
| 1467 |
|
|
#: lexsup.c:367
|
| 1468 |
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
| 1469 |
|
|
msgstr "Aschuir tábla crostagartha"
|
| 1470 |
|
|
|
| 1471 |
|
|
#: lexsup.c:369
|
| 1472 |
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
| 1473 |
|
|
msgstr "SIOMBAIL=SLONN"
|
| 1474 |
|
|
|
| 1475 |
|
|
#: lexsup.c:369
|
| 1476 |
|
|
msgid "Define a symbol"
|
| 1477 |
|
|
msgstr "Sainmhínigh siombail"
|
| 1478 |
|
|
|
| 1479 |
|
|
#: lexsup.c:371
|
| 1480 |
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
| 1481 |
|
|
msgstr "[=STÍL]"
|
| 1482 |
|
|
|
| 1483 |
|
|
#: lexsup.c:371
|
| 1484 |
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
| 1485 |
|
|
msgstr "Díchoscair ainmneacha siombaile [de réir STÍL]"
|
| 1486 |
|
|
|
| 1487 |
|
|
#: lexsup.c:374
|
| 1488 |
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
| 1489 |
|
|
msgstr "Gin athshuímh leabaithe"
|
| 1490 |
|
|
|
| 1491 |
|
|
#: lexsup.c:376
|
| 1492 |
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
| 1493 |
|
|
msgstr "Glac le rabhaidh mar earráidí"
|
| 1494 |
|
|
|
| 1495 |
|
|
#: lexsup.c:379
|
| 1496 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
| 1497 |
|
|
msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am díluchtaithe"
|
| 1498 |
|
|
|
| 1499 |
|
|
#: lexsup.c:381
|
| 1500 |
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
| 1501 |
|
|
msgstr "Éiligh cruthú de chomhad le hiarmhír .exe"
|
| 1502 |
|
|
|
| 1503 |
|
|
#: lexsup.c:383
|
| 1504 |
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
| 1505 |
|
|
msgstr "Bain rannáin neamhúsáidte (ar spriocanna áirithe)"
|
| 1506 |
|
|
|
| 1507 |
|
|
#: lexsup.c:386
|
| 1508 |
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
| 1509 |
|
|
msgstr "Ná bain rannáin neamhúsáidte (réamhshocrú)"
|
| 1510 |
|
|
|
| 1511 |
|
|
#: lexsup.c:389
|
| 1512 |
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
| 1513 |
|
|
msgstr "Taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
|
| 1514 |
|
|
|
| 1515 |
|
|
#: lexsup.c:392
|
| 1516 |
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
| 1517 |
|
|
msgstr "Ná taispeáin rannáin neamhúsáidte a baineadh ar stderr"
|
| 1518 |
|
|
|
| 1519 |
|
|
#: lexsup.c:395
|
| 1520 |
|
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
| 1521 |
|
|
msgstr "Socraigh méid réamhshocraithe an hais-tábla i ngar do "
|
| 1522 |
|
|
|
| 1523 |
|
|
#: lexsup.c:398
|
| 1524 |
|
|
msgid "Print option help"
|
| 1525 |
|
|
msgstr "Taispeáin cabhair le roghanna"
|
| 1526 |
|
|
|
| 1527 |
|
|
#: lexsup.c:400
|
| 1528 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
| 1529 |
|
|
msgstr "Glaoigh SIOMBAIL ag am luchtaithe"
|
| 1530 |
|
|
|
| 1531 |
|
|
#: lexsup.c:402
|
| 1532 |
|
|
msgid "Write a map file"
|
| 1533 |
|
|
msgstr "Scríobh comhad mapála"
|
| 1534 |
|
|
|
| 1535 |
|
|
#: lexsup.c:404
|
| 1536 |
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
| 1537 |
|
|
msgstr "Ná socraigh stóráil choitianta"
|
| 1538 |
|
|
|
| 1539 |
|
|
#: lexsup.c:406
|
| 1540 |
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
| 1541 |
|
|
msgstr "Ná díchoscair ainmneacha siombaile"
|
| 1542 |
|
|
|
| 1543 |
|
|
#: lexsup.c:408
|
| 1544 |
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
| 1545 |
|
|
msgstr "Úsáid níos lú cuimhne agus níos mó I/A diosca"
|
| 1546 |
|
|
|
| 1547 |
|
|
#: lexsup.c:410
|
| 1548 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
| 1549 |
|
|
msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhaid réada"
|
| 1550 |
|
|
|
| 1551 |
|
|
#: lexsup.c:413
|
| 1552 |
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
|
| 1553 |
|
|
msgstr "Ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
|
| 1554 |
|
|
|
| 1555 |
|
|
#: lexsup.c:417
|
| 1556 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
| 1557 |
|
|
msgstr "Ná ceadaigh tagairtí gan réiteach i gcomhleabharlanna"
|
| 1558 |
|
|
|
| 1559 |
|
|
#: lexsup.c:421
|
| 1560 |
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
| 1561 |
|
|
msgstr "Ceadaigh sainmhínithe iomadúla"
|
| 1562 |
|
|
|
| 1563 |
|
|
#: lexsup.c:423
|
| 1564 |
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
| 1565 |
|
|
msgstr "Ná ceadaigh leagan gan sainmhíniú"
|
| 1566 |
|
|
|
| 1567 |
|
|
#: lexsup.c:425
|
| 1568 |
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
| 1569 |
|
|
msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile"
|
| 1570 |
|
|
|
| 1571 |
|
|
#: lexsup.c:428
|
| 1572 |
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
| 1573 |
|
|
msgstr "Cruthaigh leagan réamhshocraithe siombaile le haghaidh siombailí iompórtáilte"
|
| 1574 |
|
|
|
| 1575 |
|
|
#: lexsup.c:431
|
| 1576 |
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
| 1577 |
|
|
msgstr "Ná tabhair rabhadh maidir le hinchomhaid neamh-chomhoiriúnacha"
|
| 1578 |
|
|
|
| 1579 |
|
|
#: lexsup.c:434
|
| 1580 |
|
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
| 1581 |
|
|
msgstr "Ná tabhair rabhadh faoi chomhadlann neamh-chomhoiriúnach"
|
| 1582 |
|
|
|
| 1583 |
|
|
#: lexsup.c:437
|
| 1584 |
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
| 1585 |
|
|
msgstr "Ná húsáid --whole-archive"
|
| 1586 |
|
|
|
| 1587 |
|
|
#: lexsup.c:439
|
| 1588 |
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
| 1589 |
|
|
msgstr "Cruthaigh aschomhad fiú má tharlaíonn earráidí"
|
| 1590 |
|
|
|
| 1591 |
|
|
#: lexsup.c:444
|
| 1592 |
|
|
msgid ""
|
| 1593 |
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
| 1594 |
|
|
"\t\t\t\tthe command line"
|
| 1595 |
|
|
msgstr ""
|
| 1596 |
|
|
"Ná húsáid ach na comhadlanna leabharlainne a shonraítear\n"
|
| 1597 |
|
|
"\t\t\t\tar líne na n-orduithe"
|
| 1598 |
|
|
|
| 1599 |
|
|
#: lexsup.c:447
|
| 1600 |
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
| 1601 |
|
|
msgstr "Sonraigh sprioc an aschomhaid"
|
| 1602 |
|
|
|
| 1603 |
|
|
#: lexsup.c:450
|
| 1604 |
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
| 1605 |
|
|
msgstr "Rinneadh neamhshuim air, ar son comhoiriúnachta le Linux"
|
| 1606 |
|
|
|
| 1607 |
|
|
#: lexsup.c:453
|
| 1608 |
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
| 1609 |
|
|
msgstr "Laghdaigh imúsáid chuimhne, ach b'fhéidir go mbeidh sé i bhfad níos moille"
|
| 1610 |
|
|
|
| 1611 |
|
|
#: lexsup.c:456
|
| 1612 |
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
| 1613 |
|
|
msgstr "Bog brainsí ar spriocanna áirithe"
|
| 1614 |
|
|
|
| 1615 |
|
|
#: lexsup.c:459
|
| 1616 |
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
| 1617 |
|
|
msgstr "Ná coinnigh ach na siombailí atá i gCOMHAD"
|
| 1618 |
|
|
|
| 1619 |
|
|
#: lexsup.c:461
|
| 1620 |
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
| 1621 |
|
|
msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-rite"
|
| 1622 |
|
|
|
| 1623 |
|
|
#: lexsup.c:463
|
| 1624 |
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
| 1625 |
|
|
msgstr "Socraigh conair chuardaigh do chomhleabharlanna am-nasctha"
|
| 1626 |
|
|
|
| 1627 |
|
|
#: lexsup.c:466
|
| 1628 |
|
|
msgid "Create a shared library"
|
| 1629 |
|
|
msgstr "Cruthaigh comhleabharlann"
|
| 1630 |
|
|
|
| 1631 |
|
|
#: lexsup.c:470
|
| 1632 |
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
| 1633 |
|
|
msgstr "Cruthaigh clár inrite atá neamhspleách ar ionad"
|
| 1634 |
|
|
|
| 1635 |
|
|
#: lexsup.c:474
|
| 1636 |
|
|
msgid "Sort common symbols by size"
|
| 1637 |
|
|
msgstr "Sórtáil siombailí coitianta de réir méide"
|
| 1638 |
|
|
|
| 1639 |
|
|
#: lexsup.c:478
|
| 1640 |
|
|
msgid "name|alignment"
|
| 1641 |
|
|
msgstr "ainm|ailíniú"
|
| 1642 |
|
|
|
| 1643 |
|
|
#: lexsup.c:479
|
| 1644 |
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
| 1645 |
|
|
msgstr "Sórtáil rannáin de réir ainm nó ailíniú uasta"
|
| 1646 |
|
|
|
| 1647 |
|
|
#: lexsup.c:481
|
| 1648 |
|
|
msgid "COUNT"
|
| 1649 |
|
|
msgstr "LÍON"
|
| 1650 |
|
|
|
| 1651 |
|
|
#: lexsup.c:481
|
| 1652 |
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
| 1653 |
|
|
msgstr "Cé mhéad clib ba chóir a chur in áirithe i rannán .dynamic"
|
| 1654 |
|
|
|
| 1655 |
|
|
#: lexsup.c:484
|
| 1656 |
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
| 1657 |
|
|
msgstr "[=MÉID]"
|
| 1658 |
|
|
|
| 1659 |
|
|
#: lexsup.c:484
|
| 1660 |
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
| 1661 |
|
|
msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach MÉID beart"
|
| 1662 |
|
|
|
| 1663 |
|
|
#: lexsup.c:487
|
| 1664 |
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
| 1665 |
|
|
msgstr "[=LÍON]"
|
| 1666 |
|
|
|
| 1667 |
|
|
#: lexsup.c:487
|
| 1668 |
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
| 1669 |
|
|
msgstr "Roinn rannáin aschurtha gach LÍON athshuíomh"
|
| 1670 |
|
|
|
| 1671 |
|
|
#: lexsup.c:490
|
| 1672 |
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
| 1673 |
|
|
msgstr "Priontáil staitisticí úsáide cuimhne"
|
| 1674 |
|
|
|
| 1675 |
|
|
#: lexsup.c:492
|
| 1676 |
|
|
msgid "Display target specific options"
|
| 1677 |
|
|
msgstr "Taispeáin roghanna a bhaineann leis an sprioc seo"
|
| 1678 |
|
|
|
| 1679 |
|
|
#: lexsup.c:494
|
| 1680 |
|
|
msgid "Do task level linking"
|
| 1681 |
|
|
msgstr "Déan nascadh tascleibhéil"
|
| 1682 |
|
|
|
| 1683 |
|
|
#: lexsup.c:496
|
| 1684 |
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
| 1685 |
|
|
msgstr "Úsáid formáid chéanna leis an nascóir dúchasach"
|
| 1686 |
|
|
|
| 1687 |
|
|
#: lexsup.c:498
|
| 1688 |
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
| 1689 |
|
|
msgstr "RANNÁN=SEOLADH"
|
| 1690 |
|
|
|
| 1691 |
|
|
#: lexsup.c:498
|
| 1692 |
|
|
msgid "Set address of named section"
|
| 1693 |
|
|
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin ainmnithe"
|
| 1694 |
|
|
|
| 1695 |
|
|
#: lexsup.c:501
|
| 1696 |
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
| 1697 |
|
|
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .bss"
|
| 1698 |
|
|
|
| 1699 |
|
|
#: lexsup.c:503
|
| 1700 |
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
| 1701 |
|
|
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .data"
|
| 1702 |
|
|
|
| 1703 |
|
|
#: lexsup.c:505
|
| 1704 |
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
| 1705 |
|
|
msgstr "Socraigh seoladh an rannáin .text"
|
| 1706 |
|
|
|
| 1707 |
|
|
#: lexsup.c:508
|
| 1708 |
|
|
msgid ""
|
| 1709 |
|
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
| 1710 |
|
|
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
| 1711 |
|
|
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
|
| 1712 |
|
|
msgstr ""
|
| 1713 |
|
|
"Conas siombailí gan réiteach a láimhseáil. is ceann de:\n"
|
| 1714 |
|
|
"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
| 1715 |
|
|
"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
|
| 1716 |
|
|
|
| 1717 |
|
|
#: lexsup.c:512
|
| 1718 |
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
| 1719 |
|
|
msgstr "Taispeáin go leor faisnéise le linn nasctha"
|
| 1720 |
|
|
|
| 1721 |
|
|
#: lexsup.c:516
|
| 1722 |
|
|
msgid "Read version information script"
|
| 1723 |
|
|
msgstr "Léigh script le heolas faoin leagan"
|
| 1724 |
|
|
|
| 1725 |
|
|
#: lexsup.c:519
|
| 1726 |
|
|
msgid ""
|
| 1727 |
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
| 1728 |
|
|
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
| 1729 |
|
|
msgstr ""
|
| 1730 |
|
|
"Glac liosta de shiombailí easpórtáilte ó .exports, le\n"
|
| 1731 |
|
|
"\t\t\t\tSIOMBAIL mar leagan."
|
| 1732 |
|
|
|
| 1733 |
|
|
#: lexsup.c:522
|
| 1734 |
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
| 1735 |
|
|
msgstr "Cuir siombailí sonraí le liosta dinimiciúil"
|
| 1736 |
|
|
|
| 1737 |
|
|
#: lexsup.c:524
|
| 1738 |
|
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
| 1739 |
|
|
msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil new/delete C++"
|
| 1740 |
|
|
|
| 1741 |
|
|
#: lexsup.c:526
|
| 1742 |
|
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
| 1743 |
|
|
msgstr "Úsáid liosta dinimiciúil typeinfo C++"
|
| 1744 |
|
|
|
| 1745 |
|
|
#: lexsup.c:528
|
| 1746 |
|
|
msgid "Read dynamic list"
|
| 1747 |
|
|
msgstr "Léigh liosta dinimiciúil"
|
| 1748 |
|
|
|
| 1749 |
|
|
#: lexsup.c:530
|
| 1750 |
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
| 1751 |
|
|
msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombailí coitianta dúblacha ann"
|
| 1752 |
|
|
|
| 1753 |
|
|
#: lexsup.c:532
|
| 1754 |
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
| 1755 |
|
|
msgstr "Tabhair rabhadh má fheictear cruthaitheoirí/scriostóirí"
|
| 1756 |
|
|
|
| 1757 |
|
|
#: lexsup.c:535
|
| 1758 |
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
| 1759 |
|
|
msgstr "Tabhair rabhadh má tá luachanna iomadúla GP in úsáid"
|
| 1760 |
|
|
|
| 1761 |
|
|
#: lexsup.c:537
|
| 1762 |
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
| 1763 |
|
|
msgstr "Ná tabhair ach rabhadh amháin do gach siombail neamhshainithe"
|
| 1764 |
|
|
|
| 1765 |
|
|
#: lexsup.c:539
|
| 1766 |
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
| 1767 |
|
|
msgstr "Tabhair rabhadh má athraíonn tús an rannáin de bharr ailínithe"
|
| 1768 |
|
|
|
| 1769 |
|
|
#: lexsup.c:542
|
| 1770 |
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
| 1771 |
|
|
msgstr "Tabhair rabhadh má tá DT_TEXTREL ag comhréad"
|
| 1772 |
|
|
|
| 1773 |
|
|
#: lexsup.c:546
|
| 1774 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
| 1775 |
|
|
msgstr "Tabhair rabhadh má tá siombail gan réiteach ann"
|
| 1776 |
|
|
|
| 1777 |
|
|
#: lexsup.c:549
|
| 1778 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
| 1779 |
|
|
msgstr "Tabhair earráid má tá siombail gan réiteach ann"
|
| 1780 |
|
|
|
| 1781 |
|
|
#: lexsup.c:551
|
| 1782 |
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
| 1783 |
|
|
msgstr "Cuir gach réad san áireamh as na cartlanna seo a leanas"
|
| 1784 |
|
|
|
| 1785 |
|
|
#: lexsup.c:554
|
| 1786 |
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
| 1787 |
|
|
msgstr "Úsáid feidhmeanna rapair do SIOMBAIL"
|
| 1788 |
|
|
|
| 1789 |
|
|
#: lexsup.c:701
|
| 1790 |
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
| 1791 |
|
|
msgstr "%P: rogha anaithnid '%s'\n"
|
| 1792 |
|
|
|
| 1793 |
|
|
#: lexsup.c:705
|
| 1794 |
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
| 1795 |
|
|
msgstr "%P%F: úsáid an rogha --help chun tuilleadh eolais a fháil\n"
|
| 1796 |
|
|
|
| 1797 |
|
|
#: lexsup.c:723
|
| 1798 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
| 1799 |
|
|
msgstr "%P%F: rogha anaithnid -a: `%s'\n"
|
| 1800 |
|
|
|
| 1801 |
|
|
#: lexsup.c:736
|
| 1802 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
| 1803 |
|
|
msgstr "%P%F: rogha anaithnid -assert: `%s'\n"
|
| 1804 |
|
|
|
| 1805 |
|
|
#: lexsup.c:779
|
| 1806 |
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
| 1807 |
|
|
msgstr "%F%P: stíl anaithnid díchoscartha `%s'"
|
| 1808 |
|
|
|
| 1809 |
|
|
#: lexsup.c:841
|
| 1810 |
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
| 1811 |
|
|
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí `%s'\n"
|
| 1812 |
|
|
|
| 1813 |
|
|
#: lexsup.c:939
|
| 1814 |
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
| 1815 |
|
|
msgstr "%P%F: drochrogha --unresolved-symbols: %s\n"
|
| 1816 |
|
|
|
| 1817 |
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
| 1818 |
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
| 1819 |
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
| 1820 |
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
| 1821 |
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
| 1822 |
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
| 1823 |
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
| 1824 |
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
| 1825 |
|
|
#: lexsup.c:1013
|
| 1826 |
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
| 1827 |
|
|
msgstr "%P%F: drochrogha -rpath\n"
|
| 1828 |
|
|
|
| 1829 |
|
|
#: lexsup.c:1124
|
| 1830 |
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
| 1831 |
|
|
msgstr "%P%F: ní thacaítear le -shared\n"
|
| 1832 |
|
|
|
| 1833 |
|
|
#: lexsup.c:1133
|
| 1834 |
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
| 1835 |
|
|
msgstr "%P%F: ní thacaítear le -pie\n"
|
| 1836 |
|
|
|
| 1837 |
|
|
#: lexsup.c:1143
|
| 1838 |
|
|
msgid "name"
|
| 1839 |
|
|
msgstr "ainm"
|
| 1840 |
|
|
|
| 1841 |
|
|
#: lexsup.c:1145
|
| 1842 |
|
|
msgid "alignment"
|
| 1843 |
|
|
msgstr "ailíniú"
|
| 1844 |
|
|
|
| 1845 |
|
|
#: lexsup.c:1148
|
| 1846 |
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
| 1847 |
|
|
msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí sórtála rannán: %s\n"
|
| 1848 |
|
|
|
| 1849 |
|
|
#: lexsup.c:1180
|
| 1850 |
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
| 1851 |
|
|
msgstr "%P%F: rogha neamhbhailí tar éis \"--section-start\"\n"
|
| 1852 |
|
|
|
| 1853 |
|
|
#: lexsup.c:1187
|
| 1854 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
| 1855 |
|
|
msgstr "%P%F: argóint(í) ar iarraidh tar éis \"--section-start\"\n"
|
| 1856 |
|
|
|
| 1857 |
|
|
#: lexsup.c:1398
|
| 1858 |
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
| 1859 |
|
|
msgstr "%P%F: ní cheadaítear grúpaí a bheith neadaithe (--help = cabhair)\n"
|
| 1860 |
|
|
|
| 1861 |
|
|
#: lexsup.c:1405
|
| 1862 |
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
| 1863 |
|
|
msgstr "%P%F: deireadh an ghrúpa roimh a thús (--help = úsáid)\n"
|
| 1864 |
|
|
|
| 1865 |
|
|
#: lexsup.c:1433
|
| 1866 |
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
| 1867 |
|
|
msgstr "%P%X: argóint uimhriúil de dhíth tar éis --hash-size\n"
|
| 1868 |
|
|
|
| 1869 |
|
|
#: lexsup.c:1484 lexsup.c:1497
|
| 1870 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
| 1871 |
|
|
msgstr "%P%F: uimhir neamhbhailí heicsidheachúlach `%s'\n"
|
| 1872 |
|
|
|
| 1873 |
|
|
#: lexsup.c:1533
|
| 1874 |
|
|
#, c-format
|
| 1875 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
| 1876 |
|
|
msgstr "Úsáid: %s [roghanna] comhad...\n"
|
| 1877 |
|
|
|
| 1878 |
|
|
#: lexsup.c:1535
|
| 1879 |
|
|
#, c-format
|
| 1880 |
|
|
msgid "Options:\n"
|
| 1881 |
|
|
msgstr "Roghanna:\n"
|
| 1882 |
|
|
|
| 1883 |
|
|
#: lexsup.c:1613
|
| 1884 |
|
|
#, c-format
|
| 1885 |
|
|
msgid " @FILE"
|
| 1886 |
|
|
msgstr " @COMHAD"
|
| 1887 |
|
|
|
| 1888 |
|
|
#: lexsup.c:1616
|
| 1889 |
|
|
#, c-format
|
| 1890 |
|
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
| 1891 |
|
|
msgstr "Léigh roghanna ón gCOMHAD\n"
|
| 1892 |
|
|
|
| 1893 |
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
| 1894 |
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
| 1895 |
|
|
#: lexsup.c:1621
|
| 1896 |
|
|
#, c-format
|
| 1897 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
| 1898 |
|
|
msgstr "%s: spriocanna tacaithe:"
|
| 1899 |
|
|
|
| 1900 |
|
|
#: lexsup.c:1629
|
| 1901 |
|
|
#, c-format
|
| 1902 |
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
| 1903 |
|
|
msgstr "%s: aithrisí a dtacaítear leo: "
|
| 1904 |
|
|
|
| 1905 |
|
|
#: lexsup.c:1634
|
| 1906 |
|
|
#, c-format
|
| 1907 |
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
| 1908 |
|
|
msgstr "%s: roghanna a bhaineann le haithris:\n"
|
| 1909 |
|
|
|
| 1910 |
|
|
#: lexsup.c:1639
|
| 1911 |
|
|
#, c-format
|
| 1912 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
| 1913 |
|
|
msgstr "Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig %s\n"
|
| 1914 |
|
|
|
| 1915 |
|
|
#: mri.c:291
|
| 1916 |
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
| 1917 |
|
|
msgstr "%P%F: cineál anaithnid formáide %s\n"
|
| 1918 |
|
|
|
| 1919 |
|
|
#: pe-dll.c:367
|
| 1920 |
|
|
#, c-format
|
| 1921 |
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
| 1922 |
|
|
msgstr "%XAiltireacht PEI gan tacaíocht: %s\n"
|
| 1923 |
|
|
|
| 1924 |
|
|
#: pe-dll.c:673
|
| 1925 |
|
|
#, c-format
|
| 1926 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
| 1927 |
|
|
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: ainm neamhbhailí easpórtála\n"
|
| 1928 |
|
|
|
| 1929 |
|
|
#: pe-dll.c:729
|
| 1930 |
|
|
#, c-format
|
| 1931 |
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
| 1932 |
|
|
msgstr "%XEarráid, EXPORT dúblach le horduimhreacha: %s (%d vs %d)\n"
|
| 1933 |
|
|
|
| 1934 |
|
|
#: pe-dll.c:736
|
| 1935 |
|
|
#, c-format
|
| 1936 |
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
| 1937 |
|
|
msgstr "Rabhadh, EXPORT dúblach: %s\n"
|
| 1938 |
|
|
|
| 1939 |
|
|
#: pe-dll.c:823
|
| 1940 |
|
|
#, c-format
|
| 1941 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
| 1942 |
|
|
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan sainmhíniú\n"
|
| 1943 |
|
|
|
| 1944 |
|
|
#: pe-dll.c:829
|
| 1945 |
|
|
#, c-format
|
| 1946 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
| 1947 |
|
|
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail den chineál mícheart (%d vs %d)\n"
|
| 1948 |
|
|
|
| 1949 |
|
|
#: pe-dll.c:836
|
| 1950 |
|
|
#, c-format
|
| 1951 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
| 1952 |
|
|
msgstr "%XNí féidir %s a easpórtáil: siombail gan aimsiú\n"
|
| 1953 |
|
|
|
| 1954 |
|
|
#: pe-dll.c:949
|
| 1955 |
|
|
#, c-format
|
| 1956 |
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
| 1957 |
|
|
msgstr "%XEarráid, úsáideadh orduimhir faoi dhó: %d (%s vs %s)\n"
|
| 1958 |
|
|
|
| 1959 |
|
|
#: pe-dll.c:1297
|
| 1960 |
|
|
#, c-format
|
| 1961 |
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
| 1962 |
|
|
msgstr "%XEarráid: athshuíomh %d-giotán i dll\n"
|
| 1963 |
|
|
|
| 1964 |
|
|
#: pe-dll.c:1425
|
| 1965 |
|
|
#, c-format
|
| 1966 |
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
| 1967 |
|
|
msgstr "%s: Ní féidir aschomhad %s a oscailt\n"
|
| 1968 |
|
|
|
| 1969 |
|
|
#: pe-dll.c:1568
|
| 1970 |
|
|
#, c-format
|
| 1971 |
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
| 1972 |
|
|
msgstr "; níl an t-ábhar ar fáil\n"
|
| 1973 |
|
|
|
| 1974 |
|
|
#: pe-dll.c:2364
|
| 1975 |
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
| 1976 |
|
|
msgstr "%C: ní féidir athróg '%T' a uathiompórtáil. Léigh an doiciméadú \"ld\" ar --enable-auto-import chun na mionsonraí a fháil.\n"
|
| 1977 |
|
|
|
| 1978 |
|
|
#: pe-dll.c:2394
|
| 1979 |
|
|
#, c-format
|
| 1980 |
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
| 1981 |
|
|
msgstr "%XNí féidir comhad .lib a oscailt: %s\n"
|
| 1982 |
|
|
|
| 1983 |
|
|
#: pe-dll.c:2399
|
| 1984 |
|
|
#, c-format
|
| 1985 |
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
| 1986 |
|
|
msgstr "Comhad leabharlainne á chruthú: %s\n"
|
| 1987 |
|
|
|
| 1988 |
|
|
#~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
| 1989 |
|
|
#~ msgstr "%F%S slonn inathraitheach do %s\n"
|
| 1990 |
|
|
|
| 1991 |
|
|
#~ msgid "%P%F: out of memory during initialization"
|
| 1992 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: cuimhne ídithe le linn túsaithe"
|
| 1993 |
|
|
|
| 1994 |
|
|
#~ msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
|
| 1995 |
|
|
#~ msgstr "%P%F: ní cheadaítear roghanna -static agus -shared le chéile\n"
|
| 1996 |
|
|
|
| 1997 |
|
|
#~ msgid "%P%X: generated"
|
| 1998 |
|
|
#~ msgstr "%P%X: ginte"
|