OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [it.po] - Blame information for rev 166

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 166 khays
# Italian translation for ld.
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Sergio Zanchetta , 2011.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
12
"Last-Translator: Sergio Zanchetta \n"
13
"Language-Team: Italian \n"
14
"Language: it\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
 
20
#: emultempl/armcoff.em:73
21
#, c-format
22
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
23
msgstr "  --support-old-code          Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
24
 
25
#: emultempl/armcoff.em:74
26
#, c-format
27
msgid "  --thumb-entry=         Set the entry point to be Thumb symbol \n"
28
msgstr "  --thumb-entry=         Imposta il simbolo thumb  come punto di ingresso\n"
29
 
30
#: emultempl/armcoff.em:122
31
#, c-format
32
msgid "Errors encountered processing file %s"
33
msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
34
 
35
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
36
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
37
msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
38
 
39
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
40
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
41
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
42
 
43
#: emultempl/pe.em:419
44
#, c-format
45
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
46
msgstr "  --base_file              Genera un file di base per le DLL rilocabili\n"
47
 
48
#: emultempl/pe.em:420
49
#, c-format
50
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
51
msgstr "  --dll                              Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n"
52
 
53
#: emultempl/pe.em:421
54
#, c-format
55
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
56
msgstr "  --file-alignment       Imposta l'allineamento del file\n"
57
 
58
#: emultempl/pe.em:422
59
#, c-format
60
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
61
msgstr "  --heap                 Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n"
62
 
63
#: emultempl/pe.em:423
64
#, c-format
65
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
66
msgstr "  --image-base            Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n"
67
 
68
#: emultempl/pe.em:424
69
#, c-format
70
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
71
msgstr "  --major-image-version      Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n"
72
 
73
#: emultempl/pe.em:425
74
#, c-format
75
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
76
msgstr "  --major-os-version         Imposta la versione minima richiesta per il SO\n"
77
 
78
#: emultempl/pe.em:426
79
#, c-format
80
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
81
msgstr "  --major-subsystem-version  Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
82
 
83
#: emultempl/pe.em:427
84
#, c-format
85
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
86
msgstr "  --minor-image-version      Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n"
87
 
88
#: emultempl/pe.em:428
89
#, c-format
90
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
91
msgstr "  --minor-os-version         Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n"
92
 
93
#: emultempl/pe.em:429
94
#, c-format
95
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
96
msgstr "  --minor-subsystem-version  Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
97
 
98
#: emultempl/pe.em:430
99
#, c-format
100
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
101
msgstr "  --section-alignment    Imposta l'allineamento della sezione\n"
102
 
103
#: emultempl/pe.em:431
104
#, c-format
105
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
106
msgstr "  --stack                Imposta la dimensione dello stack iniziale\n"
107
 
108
#: emultempl/pe.em:432
109
#, c-format
110
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
111
msgstr "  --subsystem [:]    Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n"
112
 
113
#: emultempl/pe.em:433
114
#, c-format
115
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
116
msgstr "  --support-old-code                 Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
117
 
118
#: emultempl/pe.em:434
119
#, c-format
120
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
121
msgstr "  --[no-]leading-underscore          Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n"
122
 
123
#: emultempl/pe.em:435
124
#, c-format
125
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
126
msgstr "  --thumb-entry=            Imposta il simbolo Thumb  come punto di ingresso\n"
127
 
128
#: emultempl/pe.em:437
129
#, c-format
130
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
131
msgstr "  --add-stdcall-alias                Esporta i simboli con e senza @nn\n"
132
 
133
#: emultempl/pe.em:438
134
#, c-format
135
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
136
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
137
 
138
#: emultempl/pe.em:439
139
#, c-format
140
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
141
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n"
142
 
143
#: emultempl/pe.em:440
144
#, c-format
145
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
146
msgstr "  --exclude-symbols sim,sim,...      Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n"
147
 
148
#: emultempl/pe.em:441
149
#, c-format
150
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
151
msgstr "  --exclude-all-symbols              Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n"
152
 
153
#: emultempl/pe.em:442
154
#, c-format
155
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
156
msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...         Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n"
157
 
158
#: emultempl/pe.em:443
159
#, c-format
160
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
161
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
162
 
163
#: emultempl/pe.em:444
164
#, c-format
165
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
166
msgstr "                                     Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n"
167
 
168
#: emultempl/pe.em:445
169
#, c-format
170
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
171
msgstr "                                     automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n"
172
 
173
#: emultempl/pe.em:446
174
#, c-format
175
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
176
msgstr "  --export-all-symbols               Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n"
177
 
178
#: emultempl/pe.em:447
179
#, c-format
180
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
181
msgstr "  --kill-at                          Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
182
 
183
#: emultempl/pe.em:448
184
#, c-format
185
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
186
msgstr "  --out-implib                 Genera una libreria di importazione\n"
187
 
188
#: emultempl/pe.em:449
189
#, c-format
190
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
191
msgstr "  --output-def                 Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
192
 
193
#: emultempl/pe.em:450
194
#, c-format
195
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
196
msgstr "  --warn-duplicate-exports           Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n"
197
 
198
#: emultempl/pe.em:451
199
#, c-format
200
msgid ""
201
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
202
"                                       create __imp_ as well.\n"
203
msgstr ""
204
"  --compat-implib                    Crea librerie di importazione retrocompatibili\n"
205
"                                       e anche __imp_.\n"
206
 
207
#: emultempl/pe.em:453
208
#, c-format
209
msgid ""
210
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
211
"                                       unless user specifies one\n"
212
msgstr ""
213
"  --enable-auto-image-base           Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n"
214
"                                       a meno che l'utente non ne specifichi una\n"
215
 
216
#: emultempl/pe.em:455
217
#, c-format
218
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
219
msgstr "  --disable-auto-image-base          Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n"
220
 
221
#: emultempl/pe.em:456
222
#, c-format
223
msgid ""
224
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
225
"                                       an importlib, use .dll\n"
226
"                                       in preference to lib.dll \n"
227
msgstr ""
228
"  --dll-search-prefix=      Usa .dll invece di lib.dll\n"
229
"                                        quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n"
230
"                                        senza una libreria di importazione\n"
231
 
232
#: emultempl/pe.em:459
233
#, c-format
234
msgid ""
235
"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
236
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
237
msgstr ""
238
"  --enable-auto-import               Effettua link sofisticati da _sym a\n"
239
"                                       __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
240
 
241
#: emultempl/pe.em:461
242
#, c-format
243
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
244
msgstr "  --disable-auto-import              Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n"
245
 
246
#: emultempl/pe.em:462
247
#, c-format
248
msgid ""
249
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
250
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
251
"                                       runtime.\n"
252
msgstr ""
253
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Aggira le limitazioni dell'importazione\n"
254
"                                       automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n"
255
"                                       risolte durante l'esecuzione.\n"
256
 
257
#: emultempl/pe.em:465
258
#, c-format
259
msgid ""
260
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
261
"                                       auto-imported DATA.\n"
262
msgstr ""
263
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n"
264
"                                       per i DATI importati automaticamente.\n"
265
 
266
#: emultempl/pe.em:467
267
#, c-format
268
msgid ""
269
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
270
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
271
msgstr ""
272
"  --enable-extra-pe-debug            Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n"
273
"                                       alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n"
274
 
275
#: emultempl/pe.em:470
276
#, c-format
277
msgid ""
278
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
279
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
280
msgstr ""
281
"  --large-address-aware              L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n"
282
"                                       superiori a 2 gigabyte\n"
283
 
284
#: emultempl/pe.em:472
285
#, c-format
286
msgid ""
287
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
288
"                                       executable image files\n"
289
msgstr ""
290
"  --enable-long-section-names        Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n"
291
"                                       nei file immagine eseguibili\n"
292
 
293
#: emultempl/pe.em:474
294
#, c-format
295
msgid ""
296
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
297
"                                       in object files\n"
298
msgstr ""
299
"  --disable-long-section-names       Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n"
300
"                                       neanche nei file oggetto\n"
301
 
302
#: emultempl/pe.em:476
303
#, c-format
304
msgid ""
305
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
306
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
307
msgstr ""
308
"  --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n"
309
"\t\t\t\t       la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
310
 
311
#: emultempl/pe.em:478
312
#, c-format
313
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
314
msgstr "  --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
315
 
316
#: emultempl/pe.em:479
317
#, c-format
318
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
319
msgstr "  --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n"
320
 
321
#: emultempl/pe.em:480
322
#, c-format
323
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
324
msgstr "  --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n"
325
 
326
#: emultempl/pe.em:481
327
#, c-format
328
msgid ""
329
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
330
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
331
msgstr ""
332
"  --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
333
"\t\t\t\t       essere chiamato in questa immagine\n"
334
 
335
#: emultempl/pe.em:483
336
#, c-format
337
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
338
msgstr "  --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
339
 
340
#: emultempl/pe.em:484
341
#, c-format
342
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
343
msgstr "  --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
344
 
345
#: emultempl/pe.em:485
346
#, c-format
347
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
348
msgstr "  --tsaware                  L'immagine è informata sul terminal server\n"
349
 
350
#: emultempl/pe.em:614
351
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
352
msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
353
 
354
#: emultempl/pe.em:639
355
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
356
msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
357
 
358
#: emultempl/pe.em:660
359
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
360
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
361
 
362
#: emultempl/pe.em:677
363
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
364
msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
365
 
366
#: emultempl/pe.em:692
367
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
368
msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
369
 
370
#: emultempl/pe.em:965
371
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
372
msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
373
 
374
#: emultempl/pe.em:978
375
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
376
msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n"
377
 
378
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
379
#, c-format
380
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
381
msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
382
 
383
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
384
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
385
msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
386
 
387
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
388
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
389
msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
390
 
391
#: emultempl/pe.em:1106
392
#, c-format
393
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
394
msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n"
395
 
396
#: emultempl/pe.em:1146
397
#, c-format
398
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
399
msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
400
 
401
#: emultempl/pe.em:1153
402
msgid ""
403
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
404
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
405
msgstr ""
406
"%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
407
"Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
408
 
409
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
410
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
411
#: pe-dll.c:1352
412
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
413
msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
414
 
415
#: emultempl/pe.em:1243
416
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
417
msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
418
 
419
#: emultempl/pe.em:1617
420
#, c-format
421
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
422
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
423
 
424
#: emultempl/pe.em:1640
425
#, c-format
426
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
427
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
428
 
429
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
430
#: ldmain.c:1160
431
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
432
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
433
 
434
#: ldcref.c:168
435
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
436
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
437
 
438
#: ldcref.c:174
439
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
440
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
441
 
442
#: ldcref.c:184
443
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
444
msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
445
 
446
#: ldcref.c:366
447
#, c-format
448
msgid ""
449
"\n"
450
"Cross Reference Table\n"
451
"\n"
452
msgstr ""
453
"\n"
454
"Tabella dei riferimenti incrociati\n"
455
"\n"
456
 
457
#: ldcref.c:367
458
msgid "Symbol"
459
msgstr "Simbolo"
460
 
461
#: ldcref.c:375
462
#, c-format
463
msgid "File\n"
464
msgstr "File\n"
465
 
466
#: ldcref.c:379
467
#, c-format
468
msgid "No symbols\n"
469
msgstr "Nessun simbolo\n"
470
 
471
#: ldcref.c:532
472
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
473
msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
474
 
475
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
476
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
477
msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
478
 
479
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
480
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
481
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
482
#. are prohibited.  We must report an error.
483
#: ldcref.c:684
484
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
485
msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
486
 
487
#: ldctor.c:85
488
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
489
msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
490
 
491
#: ldctor.c:103
492
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
493
msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
494
 
495
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
496
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
497
msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
498
 
499
#: ldctor.c:316
500
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
501
msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
502
 
503
#: ldctor.c:337
504
msgid ""
505
"\n"
506
"Set                 Symbol\n"
507
"\n"
508
msgstr ""
509
"\n"
510
"Set                 Simbolo\n"
511
"\n"
512
 
513
#: ldemul.c:265
514
#, c-format
515
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
516
msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
517
 
518
#: ldemul.c:271
519
#, c-format
520
msgid "%S HLL ignored\n"
521
msgstr "%S HLL ignorata\n"
522
 
523
#: ldemul.c:291
524
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
525
msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
526
 
527
#: ldemul.c:292
528
msgid "Supported emulations: "
529
msgstr "Emulazioni supportate: "
530
 
531
#: ldemul.c:334
532
#, c-format
533
msgid "  no emulation specific options.\n"
534
msgstr "  nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
535
 
536
#: ldexp.c:314
537
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
538
msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n"
539
 
540
#: ldexp.c:407
541
#, c-format
542
msgid "%F%S %% by zero\n"
543
msgstr "%F%S %% per zero\n"
544
 
545
#: ldexp.c:417
546
#, c-format
547
msgid "%F%S / by zero\n"
548
msgstr "%F%S / per zero\n"
549
 
550
#: ldexp.c:591
551
#, c-format
552
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
553
msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
554
 
555
#: ldexp.c:605
556
#, c-format
557
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
558
msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
559
 
560
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
561
#, c-format
562
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
563
msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
564
 
565
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
566
#, c-format
567
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
568
msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
569
 
570
#: ldexp.c:722
571
#, c-format
572
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
573
msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
574
 
575
#: ldexp.c:787
576
#, c-format
577
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
578
msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
579
 
580
#: ldexp.c:805
581
#, c-format
582
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
583
msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
584
 
585
#: ldexp.c:808
586
#, c-format
587
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
588
msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
589
 
590
#: ldexp.c:821
591
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
592
msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
593
 
594
#: ldexp.c:882
595
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
596
msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
597
 
598
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
599
#, c-format
600
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
601
msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
602
 
603
#: ldfile.c:142
604
#, c-format
605
msgid "attempt to open %s failed\n"
606
msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
607
 
608
#: ldfile.c:144
609
#, c-format
610
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
611
msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
612
 
613
#: ldfile.c:150
614
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
615
msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
616
 
617
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
618
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
619
msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
620
 
621
#: ldfile.c:280
622
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
623
msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
624
 
625
#: ldfile.c:426
626
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
627
msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
628
 
629
#: ldfile.c:429
630
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
631
msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
632
 
633
#: ldfile.c:464
634
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
635
msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
636
 
637
#: ldfile.c:467
638
msgid "%P: cannot find %s\n"
639
msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
640
 
641
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
642
#, c-format
643
msgid "cannot find script file %s\n"
644
msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
645
 
646
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
647
#, c-format
648
msgid "opened script file %s\n"
649
msgstr "aperto lo script %s\n"
650
 
651
#: ldfile.c:636
652
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
653
msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
654
 
655
#: ldfile.c:701
656
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
657
msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
658
 
659
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
660
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
661
msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
662
 
663
#: ldlang.c:1310
664
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
665
msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
666
 
667
#: ldlang.c:1316
668
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
669
msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
670
 
671
#: ldlang.c:1350
672
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
673
msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
674
 
675
#: ldlang.c:1361
676
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
677
msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
678
 
679
#: ldlang.c:1368
680
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
681
msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
682
 
683
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
684
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
685
msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
686
 
687
#: ldlang.c:2021
688
#, c-format
689
msgid ""
690
"\n"
691
"Discarded input sections\n"
692
"\n"
693
msgstr ""
694
"\n"
695
"Sezioni di input scartate\n"
696
"\n"
697
 
698
#: ldlang.c:2029
699
msgid ""
700
"\n"
701
"Memory Configuration\n"
702
"\n"
703
msgstr ""
704
"\n"
705
"Configurazione della memoria\n"
706
"\n"
707
 
708
#: ldlang.c:2031
709
msgid "Name"
710
msgstr "Nome"
711
 
712
#: ldlang.c:2031
713
msgid "Origin"
714
msgstr "Origine"
715
 
716
#: ldlang.c:2031
717
msgid "Length"
718
msgstr "Lunghezza"
719
 
720
#: ldlang.c:2031
721
msgid "Attributes"
722
msgstr "Attributi"
723
 
724
#: ldlang.c:2071
725
#, c-format
726
msgid ""
727
"\n"
728
"Linker script and memory map\n"
729
"\n"
730
msgstr ""
731
"\n"
732
"Script del linker e mappa della memoria\n"
733
"\n"
734
 
735
#: ldlang.c:2140
736
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
737
msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
738
 
739
#: ldlang.c:2149
740
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
741
msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
742
 
743
#: ldlang.c:2702
744
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
745
msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
746
 
747
#: ldlang.c:2703
748
msgid "%B: matching formats:"
749
msgstr "%B: formati corrispondenti:"
750
 
751
#: ldlang.c:2710
752
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
753
msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
754
 
755
#: ldlang.c:2781
756
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
757
msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
758
 
759
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
760
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
761
msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
762
 
763
#: ldlang.c:3084
764
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
765
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n"
766
 
767
#: ldlang.c:3098
768
msgid "%P%F: target %s not found\n"
769
msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
770
 
771
#: ldlang.c:3100
772
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
773
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
774
 
775
#: ldlang.c:3106
776
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
777
msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
778
 
779
#: ldlang.c:3110
780
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
781
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
782
 
783
#: ldlang.c:3267
784
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
785
msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
786
 
787
#: ldlang.c:3308
788
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
789
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
790
 
791
#: ldlang.c:3326
792
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
793
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
794
 
795
#: ldlang.c:3722
796
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
797
msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
798
 
799
#: ldlang.c:3937
800
msgid " load address 0x%V"
801
msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
802
 
803
#: ldlang.c:4212
804
msgid "%W (size before relaxing)\n"
805
msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
806
 
807
#: ldlang.c:4303
808
#, c-format
809
msgid "Address of section %s set to "
810
msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
811
 
812
#: ldlang.c:4456
813
#, c-format
814
msgid "Fail with %d\n"
815
msgstr "Non riuscito con %d\n"
816
 
817
#: ldlang.c:4743
818
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
819
msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n"
820
 
821
#: ldlang.c:4759
822
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
823
msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
824
 
825
#: ldlang.c:4782
826
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
827
msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n"
828
 
829
#: ldlang.c:4793
830
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
831
msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
832
 
833
#: ldlang.c:4850
834
#, c-format
835
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
836
msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n"
837
 
838
#: ldlang.c:4875
839
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
840
msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
841
 
842
#: ldlang.c:4932
843
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
844
msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
845
 
846
#: ldlang.c:4937
847
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
848
msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
849
 
850
#: ldlang.c:4959
851
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
852
msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
853
 
854
#: ldlang.c:5036
855
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
856
msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
857
 
858
#: ldlang.c:5202
859
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
860
msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
861
 
862
#: ldlang.c:5531
863
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
864
msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
865
 
866
#: ldlang.c:5564
867
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
868
msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
869
 
870
#: ldlang.c:5683
871
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
872
msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n"
873
 
874
#: ldlang.c:5708
875
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
876
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
877
 
878
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
879
msgid "%P%F: can't set start address\n"
880
msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
881
 
882
#: ldlang.c:5733
883
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
884
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n"
885
 
886
#: ldlang.c:5745
887
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
888
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n"
889
 
890
#: ldlang.c:5800
891
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
892
msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n"
893
 
894
#: ldlang.c:5810
895
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
896
msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n"
897
 
898
#: ldlang.c:5832
899
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
900
msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
901
 
902
#: ldlang.c:5903
903
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
904
msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
905
 
906
#: ldlang.c:5915
907
msgid ""
908
"\n"
909
"Allocating common symbols\n"
910
msgstr ""
911
"\n"
912
"Allocazione dei simboli comuni\n"
913
 
914
#: ldlang.c:5916
915
msgid ""
916
"Common symbol       size              file\n"
917
"\n"
918
msgstr ""
919
"Simbolo comune      dimensione        file\n"
920
"\n"
921
 
922
#: ldlang.c:6062
923
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
924
msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
925
 
926
#: ldlang.c:6524
927
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
928
msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
929
 
930
#: ldlang.c:6547
931
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
932
msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n"
933
 
934
#: ldlang.c:6860
935
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
936
msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
937
 
938
#: ldlang.c:6906
939
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
940
msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n"
941
 
942
#: ldlang.c:7093
943
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
944
msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
945
 
946
#: ldlang.c:7165
947
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
948
msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
949
 
950
#: ldlang.c:7203
951
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
952
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
953
 
954
#: ldlang.c:7223
955
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
956
msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
957
 
958
#: ldlang.c:7636
959
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
960
msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
961
 
962
#: ldlang.c:7781
963
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
964
msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n"
965
 
966
#: ldlang.c:7790
967
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
968
msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
969
 
970
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
971
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
972
msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
973
 
974
#: ldlang.c:7888
975
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
976
msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
977
 
978
#: ldlang.c:7911
979
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
980
msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
981
 
982
#: ldlang.c:8035
983
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
984
msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
985
 
986
#: ldmain.c:239
987
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
988
msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
989
 
990
#: ldmain.c:307
991
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
992
msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
993
 
994
#: ldmain.c:350
995
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
996
msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
997
 
998
#: ldmain.c:352
999
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1000
msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
1001
 
1002
#: ldmain.c:400
1003
msgid "using external linker script:"
1004
msgstr "usato lo script esterno del linker:"
1005
 
1006
#: ldmain.c:402
1007
msgid "using internal linker script:"
1008
msgstr "usato lo script interno del linker:"
1009
 
1010
#: ldmain.c:436
1011
msgid "%P%F: no input files\n"
1012
msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
1013
 
1014
#: ldmain.c:440
1015
msgid "%P: mode %s\n"
1016
msgstr "%P: modalità %s\n"
1017
 
1018
#: ldmain.c:456
1019
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1020
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
1021
 
1022
#: ldmain.c:488
1023
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1024
msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
1025
 
1026
#: ldmain.c:497
1027
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1028
msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
1029
 
1030
#: ldmain.c:523
1031
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1032
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
1033
 
1034
#: ldmain.c:526
1035
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1036
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
1037
 
1038
#: ldmain.c:533
1039
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1040
msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
1041
 
1042
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1043
#, c-format
1044
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1045
msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
1046
 
1047
#: ldmain.c:555
1048
#, c-format
1049
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1050
msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
1051
 
1052
#: ldmain.c:558
1053
#, c-format
1054
msgid "%s: data size %ld\n"
1055
msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
1056
 
1057
#: ldmain.c:642
1058
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1059
msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
1060
 
1061
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1062
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1063
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1064
 
1065
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1066
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1067
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1068
 
1069
#: ldmain.c:728
1070
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1071
msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
1072
 
1073
#: ldmain.c:772
1074
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1075
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
1076
 
1077
#: ldmain.c:777
1078
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1079
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
1080
 
1081
#: ldmain.c:877
1082
#, c-format
1083
msgid ""
1084
"Archive member included because of file (symbol)\n"
1085
"\n"
1086
msgstr ""
1087
"Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
1088
"\n"
1089
 
1090
#: ldmain.c:983
1091
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1092
msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
1093
 
1094
#: ldmain.c:986
1095
msgid "%D: first defined here\n"
1096
msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
1097
 
1098
#: ldmain.c:990
1099
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1100
msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
1101
 
1102
#: ldmain.c:1044
1103
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1104
msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
1105
 
1106
#: ldmain.c:1047
1107
msgid "%B: warning: common is here\n"
1108
msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
1109
 
1110
#: ldmain.c:1054
1111
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1112
msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
1113
 
1114
#: ldmain.c:1057
1115
msgid "%B: warning: defined here\n"
1116
msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
1117
 
1118
#: ldmain.c:1064
1119
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1120
msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n"
1121
 
1122
#: ldmain.c:1067
1123
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1124
msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
1125
 
1126
#: ldmain.c:1071
1127
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1128
msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
1129
 
1130
#: ldmain.c:1074
1131
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1132
msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
1133
 
1134
#: ldmain.c:1078
1135
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1136
msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
1137
 
1138
#: ldmain.c:1080
1139
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1140
msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
1141
 
1142
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1143
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1144
msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
1145
 
1146
#: ldmain.c:1148
1147
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1148
msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
1149
 
1150
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1151
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1152
msgid "warning: "
1153
msgstr "attenzione: "
1154
 
1155
#: ldmain.c:1305
1156
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1157
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
1158
 
1159
#: ldmain.c:1312
1160
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1161
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
1162
 
1163
#: ldmain.c:1333
1164
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1165
msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1166
 
1167
#: ldmain.c:1336
1168
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1169
msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1170
 
1171
#: ldmain.c:1342
1172
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1173
msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1174
 
1175
#: ldmain.c:1345
1176
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1177
msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1178
 
1179
#: ldmain.c:1356
1180
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1181
msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1182
 
1183
#: ldmain.c:1359
1184
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1185
msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
1186
 
1187
#: ldmain.c:1365
1188
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1189
msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1190
 
1191
#: ldmain.c:1368
1192
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1193
msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
1194
 
1195
#: ldmain.c:1407
1196
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1197
msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
1198
 
1199
#: ldmain.c:1420
1200
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1201
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\""
1202
 
1203
#: ldmain.c:1425
1204
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1205
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B"
1206
 
1207
#: ldmain.c:1437
1208
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1209
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
1210
 
1211
#: ldmain.c:1454
1212
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1213
msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
1214
 
1215
#: ldmain.c:1469
1216
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1217
msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
1218
 
1219
#: ldmisc.c:151
1220
#, c-format
1221
msgid "no symbol"
1222
msgstr "nessun simbolo"
1223
 
1224
#: ldmisc.c:248
1225
#, c-format
1226
msgid "built in linker script:%u"
1227
msgstr "script interno del linker:%u"
1228
 
1229
#: ldmisc.c:329
1230
msgid "%B: In function `%T':\n"
1231
msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
1232
 
1233
#: ldmisc.c:464
1234
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1235
msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
1236
 
1237
#: ldmisc.c:513
1238
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1239
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
1240
 
1241
#: ldmisc.c:516
1242
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1243
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
1244
 
1245
#: ldmisc.c:518
1246
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1247
msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
1248
 
1249
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1250
#: ldver.c:39
1251
#, c-format
1252
msgid "GNU ld %s\n"
1253
msgstr "ld di GNU %s\n"
1254
 
1255
#: ldver.c:43
1256
#, c-format
1257
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1258
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259
 
1260
#: ldver.c:44
1261
#, c-format
1262
msgid ""
1263
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1264
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1265
"This program has absolutely no warranty.\n"
1266
msgstr ""
1267
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n"
1268
"della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
1269
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
1270
 
1271
#: ldver.c:54
1272
#, c-format
1273
msgid "  Supported emulations:\n"
1274
msgstr "  Emulazioni supportate:\n"
1275
 
1276
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1277
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1278
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
1279
 
1280
#: ldwrite.c:365
1281
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1282
msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
1283
 
1284
#: ldwrite.c:377
1285
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1286
msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
1287
 
1288
#: ldwrite.c:418
1289
#, c-format
1290
msgid "%8x something else\n"
1291
msgstr "%8x qualcos'altro\n"
1292
 
1293
#: ldwrite.c:588
1294
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1295
msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
1296
 
1297
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1298
msgid "KEYWORD"
1299
msgstr "PAROLACHIAVE"
1300
 
1301
#: lexsup.c:219
1302
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1303
msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
1304
 
1305
#: lexsup.c:222
1306
msgid "ARCH"
1307
msgstr "ARCH"
1308
 
1309
#: lexsup.c:222
1310
msgid "Set architecture"
1311
msgstr "Imposta l'architettura"
1312
 
1313
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1314
msgid "TARGET"
1315
msgstr "OBIETT"
1316
 
1317
#: lexsup.c:224
1318
msgid "Specify target for following input files"
1319
msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
1320
 
1321
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1322
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1323
msgid "FILE"
1324
msgstr "FILE"
1325
 
1326
#: lexsup.c:227
1327
msgid "Read MRI format linker script"
1328
msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
1329
 
1330
#: lexsup.c:229
1331
msgid "Force common symbols to be defined"
1332
msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
1333
 
1334
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1335
msgid "ADDRESS"
1336
msgstr "INDIRIZ"
1337
 
1338
#: lexsup.c:233
1339
msgid "Set start address"
1340
msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
1341
 
1342
#: lexsup.c:235
1343
msgid "Export all dynamic symbols"
1344
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1345
 
1346
#: lexsup.c:237
1347
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1348
msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
1349
 
1350
#: lexsup.c:239
1351
msgid "Link big-endian objects"
1352
msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
1353
 
1354
#: lexsup.c:241
1355
msgid "Link little-endian objects"
1356
msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
1357
 
1358
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1359
msgid "SHLIB"
1360
msgstr "LIBCO"
1361
 
1362
#: lexsup.c:243
1363
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1364
msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1365
 
1366
#: lexsup.c:246
1367
msgid "Filter for shared object symbol table"
1368
msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
1369
 
1370
#: lexsup.c:249
1371
msgid "Ignored"
1372
msgstr "Ignorata"
1373
 
1374
#: lexsup.c:251
1375
msgid "SIZE"
1376
msgstr "DIMENS"
1377
 
1378
#: lexsup.c:251
1379
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1380
msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
1381
 
1382
#: lexsup.c:254
1383
msgid "FILENAME"
1384
msgstr "NOMEFILE"
1385
 
1386
#: lexsup.c:254
1387
msgid "Set internal name of shared library"
1388
msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
1389
 
1390
#: lexsup.c:256
1391
msgid "PROGRAM"
1392
msgstr "PROGRAMMA"
1393
 
1394
#: lexsup.c:256
1395
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1396
msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
1397
 
1398
#: lexsup.c:259
1399
msgid "LIBNAME"
1400
msgstr "NOMELIB"
1401
 
1402
#: lexsup.c:259
1403
msgid "Search for library LIBNAME"
1404
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1405
 
1406
#: lexsup.c:261
1407
msgid "DIRECTORY"
1408
msgstr "DIRECTORY"
1409
 
1410
#: lexsup.c:261
1411
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1412
msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
1413
 
1414
#: lexsup.c:264
1415
msgid "Override the default sysroot location"
1416
msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
1417
 
1418
#: lexsup.c:266
1419
msgid "EMULATION"
1420
msgstr "EMULAZIONE"
1421
 
1422
#: lexsup.c:266
1423
msgid "Set emulation"
1424
msgstr "Imposta l'emulazione"
1425
 
1426
#: lexsup.c:268
1427
msgid "Print map file on standard output"
1428
msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
1429
 
1430
#: lexsup.c:270
1431
msgid "Do not page align data"
1432
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1433
 
1434
#: lexsup.c:272
1435
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1436
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1437
 
1438
#: lexsup.c:275
1439
msgid "Page align data, make text readonly"
1440
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1441
 
1442
#: lexsup.c:278
1443
msgid "Set output file name"
1444
msgstr "Imposta il nome del file di output"
1445
 
1446
#: lexsup.c:280
1447
msgid "Optimize output file"
1448
msgstr "Ottimizza il file di output"
1449
 
1450
#: lexsup.c:283
1451
msgid "PLUGIN"
1452
msgstr "PLUGIN"
1453
 
1454
#: lexsup.c:283
1455
msgid "Load named plugin"
1456
msgstr "Carica il plugin nominato"
1457
 
1458
#: lexsup.c:285
1459
msgid "ARG"
1460
msgstr "ARGOMENTO"
1461
 
1462
#: lexsup.c:285
1463
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1464
msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
1465
 
1466
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1467
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1468
msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
1469
 
1470
#: lexsup.c:294
1471
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1472
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1473
 
1474
#: lexsup.c:298
1475
msgid "Generate relocatable output"
1476
msgstr "Genera output rilocabile"
1477
 
1478
#: lexsup.c:302
1479
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1480
msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
1481
 
1482
#: lexsup.c:305
1483
msgid "Strip all symbols"
1484
msgstr "Elimina tutti i simboli"
1485
 
1486
#: lexsup.c:307
1487
msgid "Strip debugging symbols"
1488
msgstr "Elimina i simboli di debug"
1489
 
1490
#: lexsup.c:309
1491
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1492
msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1493
 
1494
#: lexsup.c:311
1495
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1496
msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
1497
 
1498
#: lexsup.c:313
1499
msgid "Trace file opens"
1500
msgstr "Traccia l'apertura del file"
1501
 
1502
#: lexsup.c:315
1503
msgid "Read linker script"
1504
msgstr "Legge lo script del linker"
1505
 
1506
#: lexsup.c:317
1507
msgid "Read default linker script"
1508
msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
1509
 
1510
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1511
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1512
msgid "SYMBOL"
1513
msgstr "SIMBOLO"
1514
 
1515
#: lexsup.c:321
1516
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1517
msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
1518
 
1519
#: lexsup.c:324
1520
msgid "[=SECTION]"
1521
msgstr "[=SEZIONE]"
1522
 
1523
#: lexsup.c:325
1524
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1525
msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
1526
 
1527
#: lexsup.c:327
1528
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1529
msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
1530
 
1531
#: lexsup.c:329
1532
msgid "Print version information"
1533
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
1534
 
1535
#: lexsup.c:331
1536
msgid "Print version and emulation information"
1537
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
1538
 
1539
#: lexsup.c:333
1540
msgid "Discard all local symbols"
1541
msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
1542
 
1543
#: lexsup.c:335
1544
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1545
msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
1546
 
1547
#: lexsup.c:337
1548
msgid "Don't discard any local symbols"
1549
msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
1550
 
1551
#: lexsup.c:339
1552
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1553
msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
1554
 
1555
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1556
msgid "PATH"
1557
msgstr "PERCORSO"
1558
 
1559
#: lexsup.c:341
1560
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1561
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1562
 
1563
#: lexsup.c:344
1564
msgid "Start a group"
1565
msgstr "Avvia un gruppo"
1566
 
1567
#: lexsup.c:346
1568
msgid "End a group"
1569
msgstr "Termina un gruppo"
1570
 
1571
#: lexsup.c:350
1572
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1573
msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
1574
 
1575
#: lexsup.c:354
1576
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1577
msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
1578
 
1579
#: lexsup.c:366
1580
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1581
msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
1582
 
1583
#: lexsup.c:369
1584
msgid ""
1585
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1586
"                                the command line"
1587
msgstr ""
1588
"Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
1589
"                                sulla riga di comando"
1590
 
1591
#: lexsup.c:373
1592
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1593
msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
1594
 
1595
#: lexsup.c:375
1596
msgid "Link against shared libraries"
1597
msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
1598
 
1599
#: lexsup.c:381
1600
msgid "Do not link against shared libraries"
1601
msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
1602
 
1603
#: lexsup.c:389
1604
msgid "Bind global references locally"
1605
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
1606
 
1607
#: lexsup.c:391
1608
msgid "Bind global function references locally"
1609
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
1610
 
1611
#: lexsup.c:393
1612
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1613
msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
1614
 
1615
#: lexsup.c:396
1616
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1617
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
1618
 
1619
#: lexsup.c:400
1620
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1621
msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1622
 
1623
#: lexsup.c:404
1624
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1625
msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
1626
 
1627
#: lexsup.c:408
1628
msgid "Output cross reference table"
1629
msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
1630
 
1631
#: lexsup.c:410
1632
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1633
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1634
 
1635
#: lexsup.c:410
1636
msgid "Define a symbol"
1637
msgstr "Definisce un simbolo"
1638
 
1639
#: lexsup.c:412
1640
msgid "[=STYLE]"
1641
msgstr "[=STILE]"
1642
 
1643
#: lexsup.c:412
1644
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1645
msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
1646
 
1647
#: lexsup.c:415
1648
msgid "Generate embedded relocs"
1649
msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
1650
 
1651
#: lexsup.c:417
1652
msgid "Treat warnings as errors"
1653
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1654
 
1655
#: lexsup.c:420
1656
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1657
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
1658
 
1659
#: lexsup.c:423
1660
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1661
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
1662
 
1663
#: lexsup.c:425
1664
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1665
msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
1666
 
1667
#: lexsup.c:427
1668
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1669
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
1670
 
1671
#: lexsup.c:430
1672
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1673
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1674
 
1675
#: lexsup.c:433
1676
msgid "List removed unused sections on stderr"
1677
msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
1678
 
1679
#: lexsup.c:436
1680
msgid "Do not list removed unused sections"
1681
msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
1682
 
1683
#: lexsup.c:439
1684
msgid "Set default hash table size close to "
1685
msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a "
1686
 
1687
#: lexsup.c:442
1688
msgid "Print option help"
1689
msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
1690
 
1691
#: lexsup.c:444
1692
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1693
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
1694
 
1695
#: lexsup.c:446
1696
msgid "Write a map file"
1697
msgstr "Scrive un file di mappa"
1698
 
1699
#: lexsup.c:448
1700
msgid "Do not define Common storage"
1701
msgstr "Non definisce la memoria comune"
1702
 
1703
#: lexsup.c:450
1704
msgid "Do not demangle symbol names"
1705
msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
1706
 
1707
#: lexsup.c:452
1708
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1709
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
1710
 
1711
#: lexsup.c:454
1712
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1713
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
1714
 
1715
#: lexsup.c:457
1716
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1717
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1718
 
1719
#: lexsup.c:461
1720
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1721
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1722
 
1723
#: lexsup.c:465
1724
msgid "Allow multiple definitions"
1725
msgstr "Ammette definizioni multiple"
1726
 
1727
#: lexsup.c:467
1728
msgid "Disallow undefined version"
1729
msgstr "Non ammette versioni non definite"
1730
 
1731
#: lexsup.c:469
1732
msgid "Create default symbol version"
1733
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
1734
 
1735
#: lexsup.c:472
1736
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1737
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
1738
 
1739
#: lexsup.c:475
1740
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1741
msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
1742
 
1743
#: lexsup.c:478
1744
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1745
msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
1746
 
1747
#: lexsup.c:481
1748
msgid "Turn off --whole-archive"
1749
msgstr "Disabilita --whole-archive"
1750
 
1751
#: lexsup.c:483
1752
msgid "Create an output file even if errors occur"
1753
msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
1754
 
1755
#: lexsup.c:488
1756
msgid ""
1757
"Only use library directories specified on\n"
1758
"                                the command line"
1759
msgstr ""
1760
"Usa solo le directory di libreria specificate\n"
1761
"                                sulla riga di comando"
1762
 
1763
#: lexsup.c:492
1764
msgid "Specify target of output file"
1765
msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
1766
 
1767
#: lexsup.c:495
1768
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1769
msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
1770
 
1771
#: lexsup.c:498
1772
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1773
msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
1774
 
1775
#: lexsup.c:501
1776
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1777
msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi"
1778
 
1779
#: lexsup.c:503
1780
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1781
msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
1782
 
1783
#: lexsup.c:506
1784
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1785
msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
1786
 
1787
#: lexsup.c:508
1788
msgid "Set runtime shared library search path"
1789
msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
1790
 
1791
#: lexsup.c:510
1792
msgid "Set link time shared library search path"
1793
msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
1794
 
1795
#: lexsup.c:513
1796
msgid "Create a shared library"
1797
msgstr "Crea una libreria condivisa"
1798
 
1799
#: lexsup.c:517
1800
msgid "Create a position independent executable"
1801
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1802
 
1803
# Queste sono da tradurre
1804
#: lexsup.c:521
1805
msgid "[=ascending|descending]"
1806
msgstr "[=crescente|decrescente]"
1807
 
1808
#: lexsup.c:522
1809
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1810
msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
1811
 
1812
#: lexsup.c:527
1813
msgid "name|alignment"
1814
msgstr "nome|allineamento"
1815
 
1816
#: lexsup.c:528
1817
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1818
msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
1819
 
1820
#: lexsup.c:530
1821
msgid "COUNT"
1822
msgstr "NUMERO"
1823
 
1824
#: lexsup.c:530
1825
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1826
msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
1827
 
1828
#: lexsup.c:533
1829
msgid "[=SIZE]"
1830
msgstr "[=DIMENS]"
1831
 
1832
#: lexsup.c:533
1833
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1834
msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
1835
 
1836
#: lexsup.c:536
1837
msgid "[=COUNT]"
1838
msgstr "[=NUMERO]"
1839
 
1840
#: lexsup.c:536
1841
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1842
msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
1843
 
1844
#: lexsup.c:539
1845
msgid "Print memory usage statistics"
1846
msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
1847
 
1848
#: lexsup.c:541
1849
msgid "Display target specific options"
1850
msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
1851
 
1852
#: lexsup.c:543
1853
msgid "Do task level linking"
1854
msgstr "Effettua il link a livello di processi"
1855
 
1856
#: lexsup.c:545
1857
msgid "Use same format as native linker"
1858
msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
1859
 
1860
#: lexsup.c:547
1861
msgid "SECTION=ADDRESS"
1862
msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
1863
 
1864
#: lexsup.c:547
1865
msgid "Set address of named section"
1866
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
1867
 
1868
#: lexsup.c:550
1869
msgid "Set address of .bss section"
1870
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
1871
 
1872
#: lexsup.c:552
1873
msgid "Set address of .data section"
1874
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
1875
 
1876
#: lexsup.c:554
1877
msgid "Set address of .text section"
1878
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
1879
 
1880
#: lexsup.c:556
1881
msgid "Set address of text segment"
1882
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
1883
 
1884
#: lexsup.c:559
1885
msgid ""
1886
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1887
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1888
"                                ignore-in-shared-libs"
1889
msgstr ""
1890
"Come gestire simboli non risolti.  Il  è uno tra:\n"
1891
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1892
"                                ignore-in-shared-libs"
1893
 
1894
#: lexsup.c:564
1895
msgid "[=NUMBER]"
1896
msgstr "[=NUMERO]"
1897
 
1898
#: lexsup.c:565
1899
msgid "Output lots of information during link"
1900
msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
1901
 
1902
#: lexsup.c:569
1903
msgid "Read version information script"
1904
msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
1905
 
1906
#: lexsup.c:572
1907
msgid ""
1908
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1909
"                                SYMBOL as the version."
1910
msgstr ""
1911
"Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
1912
"                                usando SIMBOLO come versione."
1913
 
1914
#: lexsup.c:576
1915
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1916
msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
1917
 
1918
#: lexsup.c:578
1919
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1920
msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
1921
 
1922
#: lexsup.c:580
1923
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1924
msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
1925
 
1926
#: lexsup.c:582
1927
msgid "Read dynamic list"
1928
msgstr "Legge l'elenco dinamico"
1929
 
1930
#: lexsup.c:584
1931
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1932
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1933
 
1934
#: lexsup.c:586
1935
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1936
msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
1937
 
1938
#: lexsup.c:589
1939
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1940
msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
1941
 
1942
#: lexsup.c:591
1943
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1944
msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
1945
 
1946
#: lexsup.c:593
1947
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1948
msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
1949
 
1950
#: lexsup.c:596
1951
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1952
msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
1953
 
1954
#: lexsup.c:599
1955
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1956
msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
1957
 
1958
#: lexsup.c:603
1959
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1960
msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
1961
 
1962
#: lexsup.c:606
1963
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1964
msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
1965
 
1966
#: lexsup.c:608
1967
msgid "Include all objects from following archives"
1968
msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
1969
 
1970
#: lexsup.c:611
1971
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1972
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1973
 
1974
#: lexsup.c:760
1975
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1976
msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
1977
 
1978
#: lexsup.c:764
1979
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1980
msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1981
 
1982
#: lexsup.c:782
1983
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1984
msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
1985
 
1986
#: lexsup.c:795
1987
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1988
msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
1989
 
1990
#: lexsup.c:838
1991
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1992
msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
1993
 
1994
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1995
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1996
msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
1997
 
1998
#: lexsup.c:1002
1999
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2000
msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
2001
 
2002
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2003
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2004
msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
2005
 
2006
#: lexsup.c:1070
2007
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2008
msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
2009
 
2010
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2011
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2012
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2013
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2014
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2015
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2016
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2017
#. and will seg-fault the next time around.
2018
#: lexsup.c:1087
2019
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2020
msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
2021
 
2022
#: lexsup.c:1201
2023
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2024
msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
2025
 
2026
#: lexsup.c:1210
2027
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2028
msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
2029
 
2030
#: lexsup.c:1218
2031
msgid "descending"
2032
msgstr "decrescente"
2033
 
2034
#: lexsup.c:1220
2035
msgid "ascending"
2036
msgstr "crescente"
2037
 
2038
#: lexsup.c:1223
2039
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2040
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
2041
 
2042
#: lexsup.c:1227
2043
msgid "name"
2044
msgstr "nome"
2045
 
2046
#: lexsup.c:1229
2047
msgid "alignment"
2048
msgstr "allineamento"
2049
 
2050
#: lexsup.c:1232
2051
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2052
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
2053
 
2054
#: lexsup.c:1266
2055
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2056
msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
2057
 
2058
#: lexsup.c:1273
2059
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2060
msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
2061
 
2062
#: lexsup.c:1507
2063
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2064
msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
2065
 
2066
#: lexsup.c:1535
2067
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2068
msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
2069
 
2070
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2071
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2072
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
2073
 
2074
#: lexsup.c:1644
2075
#, c-format
2076
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2077
msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
2078
 
2079
#: lexsup.c:1646
2080
#, c-format
2081
msgid "Options:\n"
2082
msgstr "Opzioni:\n"
2083
 
2084
#: lexsup.c:1724
2085
#, c-format
2086
msgid "  @FILE"
2087
msgstr "  @FILE"
2088
 
2089
#: lexsup.c:1727
2090
#, c-format
2091
msgid "Read options from FILE\n"
2092
msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
2093
 
2094
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2095
#. format of the listings below - do not change them.
2096
#: lexsup.c:1732
2097
#, c-format
2098
msgid "%s: supported targets:"
2099
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
2100
 
2101
#: lexsup.c:1740
2102
#, c-format
2103
msgid "%s: supported emulations: "
2104
msgstr "%s: emulazioni supportate: "
2105
 
2106
#: lexsup.c:1745
2107
#, c-format
2108
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2109
msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
2110
 
2111
#: lexsup.c:1750
2112
#, c-format
2113
msgid "Report bugs to %s\n"
2114
msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
2115
 
2116
#: mri.c:292
2117
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2118
msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
2119
 
2120
#: pe-dll.c:431
2121
#, c-format
2122
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2123
msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
2124
 
2125
#: pe-dll.c:791
2126
#, c-format
2127
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2128
msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
2129
 
2130
#: pe-dll.c:848
2131
#, c-format
2132
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2133
msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
2134
 
2135
#: pe-dll.c:855
2136
#, c-format
2137
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2138
msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
2139
 
2140
#: pe-dll.c:942
2141
#, c-format
2142
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2143
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
2144
 
2145
#: pe-dll.c:948
2146
#, c-format
2147
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2148
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
2149
 
2150
#: pe-dll.c:955
2151
#, c-format
2152
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2153
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
2154
 
2155
#: pe-dll.c:1069
2156
#, c-format
2157
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2158
msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
2159
 
2160
#: pe-dll.c:1450
2161
#, c-format
2162
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2163
msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
2164
 
2165
#: pe-dll.c:1578
2166
#, c-format
2167
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2168
msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
2169
 
2170
#: pe-dll.c:1729
2171
#, c-format
2172
msgid "; no contents available\n"
2173
msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
2174
 
2175
#: pe-dll.c:2656
2176
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2177
msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
2178
 
2179
#: pe-dll.c:2686
2180
#, c-format
2181
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2182
msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
2183
 
2184
#: pe-dll.c:2691
2185
#, c-format
2186
msgid "Creating library file: %s\n"
2187
msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
2188
 
2189
#: pe-dll.c:2720
2190
#, c-format
2191
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2192
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193
 
2194
#: pe-dll.c:2732
2195
#, c-format
2196
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2197
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
2198
 
2199
#: pe-dll.c:2744
2200
#, c-format
2201
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2202
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
2203
 
2204
#: pe-dll.c:3183
2205
#, c-format
2206
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2207
msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
2208
 
2209
#: plugin.c:176 plugin.c:210
2210
msgid ""
2211
msgstr ""
2212
 
2213
#: plugin.c:249
2214
#, c-format
2215
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2216
msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
2217
 
2218
#: plugin.c:322
2219
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2220
msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
2221
 
2222
#: plugin.c:326
2223
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2224
msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
2225
 
2226
#: plugin.c:559
2227
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2228
msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
2229
 
2230
#: plugin.c:825
2231
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2232
msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
2233
 
2234
#: plugin.c:896
2235
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2236
msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.