1 |
166 |
khays |
# Italian translation for ld.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
4 |
|
|
# Sergio Zanchetta , 2011.
|
5 |
|
|
#
|
6 |
|
|
msgid ""
|
7 |
|
|
msgstr ""
|
8 |
|
|
"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
|
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
|
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
|
12 |
|
|
"Last-Translator: Sergio Zanchetta \n"
|
13 |
|
|
"Language-Team: Italian \n"
|
14 |
|
|
"Language: it\n"
|
15 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
16 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
17 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
18 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
19 |
|
|
|
20 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
21 |
|
|
#, c-format
|
22 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
23 |
|
|
msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
|
24 |
|
|
|
25 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:74
|
26 |
|
|
#, c-format
|
27 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n"
|
28 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Imposta il simbolo thumb come punto di ingresso\n"
|
29 |
|
|
|
30 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:122
|
31 |
|
|
#, c-format
|
32 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
33 |
|
|
msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
|
34 |
|
|
|
35 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
|
36 |
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
37 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
|
38 |
|
|
|
39 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
|
40 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
|
41 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
|
42 |
|
|
|
43 |
|
|
#: emultempl/pe.em:419
|
44 |
|
|
#, c-format
|
45 |
|
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
46 |
|
|
msgstr " --base_file Genera un file di base per le DLL rilocabili\n"
|
47 |
|
|
|
48 |
|
|
#: emultempl/pe.em:420
|
49 |
|
|
#, c-format
|
50 |
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
51 |
|
|
msgstr " --dll Imposta l'immagine base al valore predefinito per le DLL\n"
|
52 |
|
|
|
53 |
|
|
#: emultempl/pe.em:421
|
54 |
|
|
#, c-format
|
55 |
|
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
56 |
|
|
msgstr " --file-alignment Imposta l'allineamento del file\n"
|
57 |
|
|
|
58 |
|
|
#: emultempl/pe.em:422
|
59 |
|
|
#, c-format
|
60 |
|
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
61 |
|
|
msgstr " --heap Imposta la dimensione iniziale dell'heap\n"
|
62 |
|
|
|
63 |
|
|
#: emultempl/pe.em:423
|
64 |
|
|
#, c-format
|
65 |
|
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
66 |
|
|
msgstr " --image-base Imposta l'indirizzo iniziale dell'eseguibile\n"
|
67 |
|
|
|
68 |
|
|
#: emultempl/pe.em:424
|
69 |
|
|
#, c-format
|
70 |
|
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
71 |
|
|
msgstr " --major-image-version Imposta il numero di versione dell'eseguibile\n"
|
72 |
|
|
|
73 |
|
|
#: emultempl/pe.em:425
|
74 |
|
|
#, c-format
|
75 |
|
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
76 |
|
|
msgstr " --major-os-version Imposta la versione minima richiesta per il SO\n"
|
77 |
|
|
|
78 |
|
|
#: emultempl/pe.em:426
|
79 |
|
|
#, c-format
|
80 |
|
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
81 |
|
|
msgstr " --major-subsystem-version Imposta la versione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
|
82 |
|
|
|
83 |
|
|
#: emultempl/pe.em:427
|
84 |
|
|
#, c-format
|
85 |
|
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
86 |
|
|
msgstr " --minor-image-version Imposta il numero di revisione dell'eseguibile\n"
|
87 |
|
|
|
88 |
|
|
#: emultempl/pe.em:428
|
89 |
|
|
#, c-format
|
90 |
|
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
91 |
|
|
msgstr " --minor-os-version Imposta la revisione minima richiesta per il SO\n"
|
92 |
|
|
|
93 |
|
|
#: emultempl/pe.em:429
|
94 |
|
|
#, c-format
|
95 |
|
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
96 |
|
|
msgstr " --minor-subsystem-version Imposta la revisione minima richiesta per il sottosistema del SO\n"
|
97 |
|
|
|
98 |
|
|
#: emultempl/pe.em:430
|
99 |
|
|
#, c-format
|
100 |
|
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
101 |
|
|
msgstr " --section-alignment Imposta l'allineamento della sezione\n"
|
102 |
|
|
|
103 |
|
|
#: emultempl/pe.em:431
|
104 |
|
|
#, c-format
|
105 |
|
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
106 |
|
|
msgstr " --stack Imposta la dimensione dello stack iniziale\n"
|
107 |
|
|
|
108 |
|
|
#: emultempl/pe.em:432
|
109 |
|
|
#, c-format
|
110 |
|
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
111 |
|
|
msgstr " --subsystem [:] Imposta il sottosistema richiesto del SO [e la versione]\n"
|
112 |
|
|
|
113 |
|
|
#: emultempl/pe.em:433
|
114 |
|
|
#, c-format
|
115 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
116 |
|
|
msgstr " --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
|
117 |
|
|
|
118 |
|
|
#: emultempl/pe.em:434
|
119 |
|
|
#, c-format
|
120 |
|
|
msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
|
121 |
|
|
msgstr " --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di prefisso \"_\" dei simboli\n"
|
122 |
|
|
|
123 |
|
|
#: emultempl/pe.em:435
|
124 |
|
|
#, c-format
|
125 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
126 |
|
|
msgstr " --thumb-entry= Imposta il simbolo Thumb come punto di ingresso\n"
|
127 |
|
|
|
128 |
|
|
#: emultempl/pe.em:437
|
129 |
|
|
#, c-format
|
130 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
131 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n"
|
132 |
|
|
|
133 |
|
|
#: emultempl/pe.em:438
|
134 |
|
|
#, c-format
|
135 |
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
136 |
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
|
137 |
|
|
|
138 |
|
|
#: emultempl/pe.em:439
|
139 |
|
|
#, c-format
|
140 |
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
141 |
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza avvertire\n"
|
142 |
|
|
|
143 |
|
|
#: emultempl/pe.em:440
|
144 |
|
|
#, c-format
|
145 |
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
146 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione automatica\n"
|
147 |
|
|
|
148 |
|
|
#: emultempl/pe.em:441
|
149 |
|
|
#, c-format
|
150 |
|
|
msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
|
151 |
|
|
msgstr " --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli dall'esportazione automatica\n"
|
152 |
|
|
|
153 |
|
|
#: emultempl/pe.em:442
|
154 |
|
|
#, c-format
|
155 |
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
156 |
|
|
msgstr " --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione automatica\n"
|
157 |
|
|
|
158 |
|
|
#: emultempl/pe.em:443
|
159 |
|
|
#, c-format
|
160 |
|
|
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
161 |
|
|
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
|
162 |
|
|
|
163 |
|
|
#: emultempl/pe.em:444
|
164 |
|
|
#, c-format
|
165 |
|
|
msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
|
166 |
|
|
msgstr " Esclude oggetti e membri di archivio dall'esportazione\n"
|
167 |
|
|
|
168 |
|
|
#: emultempl/pe.em:445
|
169 |
|
|
#, c-format
|
170 |
|
|
msgid " export, place into import library instead.\n"
|
171 |
|
|
msgstr " automatica, mettendoli nella libreria di importazione.\n"
|
172 |
|
|
|
173 |
|
|
#: emultempl/pe.em:446
|
174 |
|
|
#, c-format
|
175 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
176 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli globali nella DLL\n"
|
177 |
|
|
|
178 |
|
|
#: emultempl/pe.em:447
|
179 |
|
|
#, c-format
|
180 |
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
181 |
|
|
msgstr " --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
|
182 |
|
|
|
183 |
|
|
#: emultempl/pe.em:448
|
184 |
|
|
#, c-format
|
185 |
|
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
186 |
|
|
msgstr " --out-implib Genera una libreria di importazione\n"
|
187 |
|
|
|
188 |
|
|
#: emultempl/pe.em:449
|
189 |
|
|
#, c-format
|
190 |
|
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
191 |
|
|
msgstr " --output-def Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
|
192 |
|
|
|
193 |
|
|
#: emultempl/pe.em:450
|
194 |
|
|
#, c-format
|
195 |
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
196 |
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni duplicate.\n"
|
197 |
|
|
|
198 |
|
|
#: emultempl/pe.em:451
|
199 |
|
|
#, c-format
|
200 |
|
|
msgid ""
|
201 |
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
202 |
|
|
" create __imp_ as well.\n"
|
203 |
|
|
msgstr ""
|
204 |
|
|
" --compat-implib Crea librerie di importazione retrocompatibili\n"
|
205 |
|
|
" e anche __imp_.\n"
|
206 |
|
|
|
207 |
|
|
#: emultempl/pe.em:453
|
208 |
|
|
#, c-format
|
209 |
|
|
msgid ""
|
210 |
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
211 |
|
|
" unless user specifies one\n"
|
212 |
|
|
msgstr ""
|
213 |
|
|
" --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base per le DLL\n"
|
214 |
|
|
" a meno che l'utente non ne specifichi una\n"
|
215 |
|
|
|
216 |
|
|
#: emultempl/pe.em:455
|
217 |
|
|
#, c-format
|
218 |
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
219 |
|
|
msgstr " --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine base. (predefinito)\n"
|
220 |
|
|
|
221 |
|
|
#: emultempl/pe.em:456
|
222 |
|
|
#, c-format
|
223 |
|
|
msgid ""
|
224 |
|
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
225 |
|
|
" an importlib, use .dll\n"
|
226 |
|
|
" in preference to lib.dll \n"
|
227 |
|
|
msgstr ""
|
228 |
|
|
" --dll-search-prefix= Usa .dll invece di lib.dll\n"
|
229 |
|
|
" quando viene effettuato un link dinamico a una dll\n"
|
230 |
|
|
" senza una libreria di importazione\n"
|
231 |
|
|
|
232 |
|
|
#: emultempl/pe.em:459
|
233 |
|
|
#, c-format
|
234 |
|
|
msgid ""
|
235 |
|
|
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
|
236 |
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
237 |
|
|
msgstr ""
|
238 |
|
|
" --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n"
|
239 |
|
|
" __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
|
240 |
|
|
|
241 |
|
|
#: emultempl/pe.em:461
|
242 |
|
|
#, c-format
|
243 |
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
244 |
|
|
msgstr " --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi dei DATI dalle DLL\n"
|
245 |
|
|
|
246 |
|
|
#: emultempl/pe.em:462
|
247 |
|
|
#, c-format
|
248 |
|
|
msgid ""
|
249 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
250 |
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
251 |
|
|
" runtime.\n"
|
252 |
|
|
msgstr ""
|
253 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni dell'importazione\n"
|
254 |
|
|
" automatica aggiungendo pseudo rilocazioni\n"
|
255 |
|
|
" risolte durante l'esecuzione.\n"
|
256 |
|
|
|
257 |
|
|
#: emultempl/pe.em:465
|
258 |
|
|
#, c-format
|
259 |
|
|
msgid ""
|
260 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
261 |
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
262 |
|
|
msgstr ""
|
263 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di esecuzione\n"
|
264 |
|
|
" per i DATI importati automaticamente.\n"
|
265 |
|
|
|
266 |
|
|
#: emultempl/pe.em:467
|
267 |
|
|
#, c-format
|
268 |
|
|
msgid ""
|
269 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
270 |
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
271 |
|
|
msgstr ""
|
272 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la creazione o il link\n"
|
273 |
|
|
" alle DLL (specialmente nell'importazione automatica)\n"
|
274 |
|
|
|
275 |
|
|
#: emultempl/pe.em:470
|
276 |
|
|
#, c-format
|
277 |
|
|
msgid ""
|
278 |
|
|
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
|
279 |
|
|
" greater than 2 gigabytes\n"
|
280 |
|
|
msgstr ""
|
281 |
|
|
" --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi virtuali\n"
|
282 |
|
|
" superiori a 2 gigabyte\n"
|
283 |
|
|
|
284 |
|
|
#: emultempl/pe.em:472
|
285 |
|
|
#, c-format
|
286 |
|
|
msgid ""
|
287 |
|
|
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
|
288 |
|
|
" executable image files\n"
|
289 |
|
|
msgstr ""
|
290 |
|
|
" --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF anche\n"
|
291 |
|
|
" nei file immagine eseguibili\n"
|
292 |
|
|
|
293 |
|
|
#: emultempl/pe.em:474
|
294 |
|
|
#, c-format
|
295 |
|
|
msgid ""
|
296 |
|
|
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
|
297 |
|
|
" in object files\n"
|
298 |
|
|
msgstr ""
|
299 |
|
|
" --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni COFF,\n"
|
300 |
|
|
" neanche nei file oggetto\n"
|
301 |
|
|
|
302 |
|
|
#: emultempl/pe.em:476
|
303 |
|
|
#, c-format
|
304 |
|
|
msgid ""
|
305 |
|
|
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
|
306 |
|
|
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
|
307 |
|
|
msgstr ""
|
308 |
|
|
" --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato usando\n"
|
309 |
|
|
"\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
|
310 |
|
|
|
311 |
|
|
#: emultempl/pe.em:478
|
312 |
|
|
#, c-format
|
313 |
|
|
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
|
314 |
|
|
msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
|
315 |
|
|
|
316 |
|
|
#: emultempl/pe.em:479
|
317 |
|
|
#, c-format
|
318 |
|
|
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
|
319 |
|
|
msgstr " --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione dei dati\n"
|
320 |
|
|
|
321 |
|
|
#: emultempl/pe.em:480
|
322 |
|
|
#, c-format
|
323 |
|
|
msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
|
324 |
|
|
msgstr " --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola l'immagine\n"
|
325 |
|
|
|
326 |
|
|
#: emultempl/pe.em:481
|
327 |
|
|
#, c-format
|
328 |
|
|
msgid ""
|
329 |
|
|
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
|
330 |
|
|
"\t\t\t\t be called in this image\n"
|
331 |
|
|
msgstr ""
|
332 |
|
|
" --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
|
333 |
|
|
"\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n"
|
334 |
|
|
|
335 |
|
|
#: emultempl/pe.em:483
|
336 |
|
|
#, c-format
|
337 |
|
|
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
|
338 |
|
|
msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
|
339 |
|
|
|
340 |
|
|
#: emultempl/pe.em:484
|
341 |
|
|
#, c-format
|
342 |
|
|
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
|
343 |
|
|
msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
|
344 |
|
|
|
345 |
|
|
#: emultempl/pe.em:485
|
346 |
|
|
#, c-format
|
347 |
|
|
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
|
348 |
|
|
msgstr " --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n"
|
349 |
|
|
|
350 |
|
|
#: emultempl/pe.em:614
|
351 |
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
352 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
|
353 |
|
|
|
354 |
|
|
#: emultempl/pe.em:639
|
355 |
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
356 |
|
|
msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
|
357 |
|
|
|
358 |
|
|
#: emultempl/pe.em:660
|
359 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
360 |
|
|
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
|
361 |
|
|
|
362 |
|
|
#: emultempl/pe.em:677
|
363 |
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
364 |
|
|
msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
|
365 |
|
|
|
366 |
|
|
#: emultempl/pe.em:692
|
367 |
|
|
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
|
368 |
|
|
msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
|
369 |
|
|
|
370 |
|
|
#: emultempl/pe.em:965
|
371 |
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
372 |
|
|
msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
|
373 |
|
|
|
374 |
|
|
#: emultempl/pe.em:978
|
375 |
|
|
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
|
376 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si intendeva --export-all-symbols.\n"
|
377 |
|
|
|
378 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
|
379 |
|
|
#, c-format
|
380 |
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
381 |
|
|
msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
|
382 |
|
|
|
383 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
|
384 |
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
385 |
|
|
msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
|
386 |
|
|
|
387 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
|
388 |
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
389 |
|
|
msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
|
390 |
|
|
|
391 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1106
|
392 |
|
|
#, c-format
|
393 |
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
394 |
|
|
msgstr "%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con l'importazione automatica\n"
|
395 |
|
|
|
396 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1146
|
397 |
|
|
#, c-format
|
398 |
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
399 |
|
|
msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
|
400 |
|
|
|
401 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1153
|
402 |
|
|
msgid ""
|
403 |
|
|
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
|
404 |
|
|
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
|
405 |
|
|
msgstr ""
|
406 |
|
|
"%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare --enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
|
407 |
|
|
"Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
|
408 |
|
|
|
409 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
|
410 |
|
|
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
|
411 |
|
|
#: pe-dll.c:1352
|
412 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
413 |
|
|
msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
|
414 |
|
|
|
415 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1243
|
416 |
|
|
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
|
417 |
|
|
msgstr "%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
|
418 |
|
|
|
419 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1617
|
420 |
|
|
#, c-format
|
421 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
422 |
|
|
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
|
423 |
|
|
|
424 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1640
|
425 |
|
|
#, c-format
|
426 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
|
427 |
|
|
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
|
428 |
|
|
|
429 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
|
430 |
|
|
#: ldmain.c:1160
|
431 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
432 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
|
433 |
|
|
|
434 |
|
|
#: ldcref.c:168
|
435 |
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
436 |
|
|
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
|
437 |
|
|
|
438 |
|
|
#: ldcref.c:174
|
439 |
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
440 |
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
|
441 |
|
|
|
442 |
|
|
#: ldcref.c:184
|
443 |
|
|
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
|
444 |
|
|
msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
|
445 |
|
|
|
446 |
|
|
#: ldcref.c:366
|
447 |
|
|
#, c-format
|
448 |
|
|
msgid ""
|
449 |
|
|
"\n"
|
450 |
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
451 |
|
|
"\n"
|
452 |
|
|
msgstr ""
|
453 |
|
|
"\n"
|
454 |
|
|
"Tabella dei riferimenti incrociati\n"
|
455 |
|
|
"\n"
|
456 |
|
|
|
457 |
|
|
#: ldcref.c:367
|
458 |
|
|
msgid "Symbol"
|
459 |
|
|
msgstr "Simbolo"
|
460 |
|
|
|
461 |
|
|
#: ldcref.c:375
|
462 |
|
|
#, c-format
|
463 |
|
|
msgid "File\n"
|
464 |
|
|
msgstr "File\n"
|
465 |
|
|
|
466 |
|
|
#: ldcref.c:379
|
467 |
|
|
#, c-format
|
468 |
|
|
msgid "No symbols\n"
|
469 |
|
|
msgstr "Nessun simbolo\n"
|
470 |
|
|
|
471 |
|
|
#: ldcref.c:532
|
472 |
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
473 |
|
|
msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
|
474 |
|
|
|
475 |
|
|
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
|
476 |
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
477 |
|
|
msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
|
478 |
|
|
|
479 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
480 |
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
481 |
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
482 |
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
483 |
|
|
#: ldcref.c:684
|
484 |
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
485 |
|
|
msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
|
486 |
|
|
|
487 |
|
|
#: ldctor.c:85
|
488 |
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
489 |
|
|
msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
|
490 |
|
|
|
491 |
|
|
#: ldctor.c:103
|
492 |
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
493 |
|
|
msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
|
494 |
|
|
|
495 |
|
|
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
496 |
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
497 |
|
|
msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
|
498 |
|
|
|
499 |
|
|
#: ldctor.c:316
|
500 |
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
501 |
|
|
msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
|
502 |
|
|
|
503 |
|
|
#: ldctor.c:337
|
504 |
|
|
msgid ""
|
505 |
|
|
"\n"
|
506 |
|
|
"Set Symbol\n"
|
507 |
|
|
"\n"
|
508 |
|
|
msgstr ""
|
509 |
|
|
"\n"
|
510 |
|
|
"Set Simbolo\n"
|
511 |
|
|
"\n"
|
512 |
|
|
|
513 |
|
|
#: ldemul.c:265
|
514 |
|
|
#, c-format
|
515 |
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
516 |
|
|
msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
|
517 |
|
|
|
518 |
|
|
#: ldemul.c:271
|
519 |
|
|
#, c-format
|
520 |
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
521 |
|
|
msgstr "%S HLL ignorata\n"
|
522 |
|
|
|
523 |
|
|
#: ldemul.c:291
|
524 |
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
525 |
|
|
msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
|
526 |
|
|
|
527 |
|
|
#: ldemul.c:292
|
528 |
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
529 |
|
|
msgstr "Emulazioni supportate: "
|
530 |
|
|
|
531 |
|
|
#: ldemul.c:334
|
532 |
|
|
#, c-format
|
533 |
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
534 |
|
|
msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
|
535 |
|
|
|
536 |
|
|
#: ldexp.c:314
|
537 |
|
|
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
|
538 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione massima della pagina\n"
|
539 |
|
|
|
540 |
|
|
#: ldexp.c:407
|
541 |
|
|
#, c-format
|
542 |
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
543 |
|
|
msgstr "%F%S %% per zero\n"
|
544 |
|
|
|
545 |
|
|
#: ldexp.c:417
|
546 |
|
|
#, c-format
|
547 |
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
548 |
|
|
msgstr "%F%S / per zero\n"
|
549 |
|
|
|
550 |
|
|
#: ldexp.c:591
|
551 |
|
|
#, c-format
|
552 |
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
553 |
|
|
msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
|
554 |
|
|
|
555 |
|
|
#: ldexp.c:605
|
556 |
|
|
#, c-format
|
557 |
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
558 |
|
|
msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
|
559 |
|
|
|
560 |
|
|
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
|
561 |
|
|
#, c-format
|
562 |
|
|
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
|
563 |
|
|
msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
|
564 |
|
|
|
565 |
|
|
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
|
566 |
|
|
#, c-format
|
567 |
|
|
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
|
568 |
|
|
msgstr "%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
|
569 |
|
|
|
570 |
|
|
#: ldexp.c:722
|
571 |
|
|
#, c-format
|
572 |
|
|
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
|
573 |
|
|
msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
|
574 |
|
|
|
575 |
|
|
#: ldexp.c:787
|
576 |
|
|
#, c-format
|
577 |
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
578 |
|
|
msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
|
579 |
|
|
|
580 |
|
|
#: ldexp.c:805
|
581 |
|
|
#, c-format
|
582 |
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
583 |
|
|
msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
|
584 |
|
|
|
585 |
|
|
#: ldexp.c:808
|
586 |
|
|
#, c-format
|
587 |
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
588 |
|
|
msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
|
589 |
|
|
|
590 |
|
|
#: ldexp.c:821
|
591 |
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
592 |
|
|
msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
|
593 |
|
|
|
594 |
|
|
#: ldexp.c:882
|
595 |
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
596 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
|
597 |
|
|
|
598 |
|
|
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
|
599 |
|
|
#, c-format
|
600 |
|
|
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
|
601 |
|
|
msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
|
602 |
|
|
|
603 |
|
|
#: ldfile.c:142
|
604 |
|
|
#, c-format
|
605 |
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
606 |
|
|
msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
|
607 |
|
|
|
608 |
|
|
#: ldfile.c:144
|
609 |
|
|
#, c-format
|
610 |
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
611 |
|
|
msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
|
612 |
|
|
|
613 |
|
|
#: ldfile.c:150
|
614 |
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
615 |
|
|
msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
|
616 |
|
|
|
617 |
|
|
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
|
618 |
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
619 |
|
|
msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
|
620 |
|
|
|
621 |
|
|
#: ldfile.c:280
|
622 |
|
|
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
|
623 |
|
|
msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
|
624 |
|
|
|
625 |
|
|
#: ldfile.c:426
|
626 |
|
|
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
|
627 |
|
|
msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
|
628 |
|
|
|
629 |
|
|
#: ldfile.c:429
|
630 |
|
|
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
|
631 |
|
|
msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
|
632 |
|
|
|
633 |
|
|
#: ldfile.c:464
|
634 |
|
|
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
|
635 |
|
|
msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
|
636 |
|
|
|
637 |
|
|
#: ldfile.c:467
|
638 |
|
|
msgid "%P: cannot find %s\n"
|
639 |
|
|
msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
|
640 |
|
|
|
641 |
|
|
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
|
642 |
|
|
#, c-format
|
643 |
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
644 |
|
|
msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
|
645 |
|
|
|
646 |
|
|
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
|
647 |
|
|
#, c-format
|
648 |
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
649 |
|
|
msgstr "aperto lo script %s\n"
|
650 |
|
|
|
651 |
|
|
#: ldfile.c:636
|
652 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
653 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
|
654 |
|
|
|
655 |
|
|
#: ldfile.c:701
|
656 |
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
657 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
|
658 |
|
|
|
659 |
|
|
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
|
660 |
|
|
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
|
661 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
|
662 |
|
|
|
663 |
|
|
#: ldlang.c:1310
|
664 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
|
665 |
|
|
msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
|
666 |
|
|
|
667 |
|
|
#: ldlang.c:1316
|
668 |
|
|
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
|
669 |
|
|
msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
|
670 |
|
|
|
671 |
|
|
#: ldlang.c:1350
|
672 |
|
|
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
|
673 |
|
|
msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
|
674 |
|
|
|
675 |
|
|
#: ldlang.c:1361
|
676 |
|
|
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
|
677 |
|
|
msgstr "%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
|
678 |
|
|
|
679 |
|
|
#: ldlang.c:1368
|
680 |
|
|
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
|
681 |
|
|
msgstr "%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
|
682 |
|
|
|
683 |
|
|
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
|
684 |
|
|
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
|
685 |
|
|
msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
|
686 |
|
|
|
687 |
|
|
#: ldlang.c:2021
|
688 |
|
|
#, c-format
|
689 |
|
|
msgid ""
|
690 |
|
|
"\n"
|
691 |
|
|
"Discarded input sections\n"
|
692 |
|
|
"\n"
|
693 |
|
|
msgstr ""
|
694 |
|
|
"\n"
|
695 |
|
|
"Sezioni di input scartate\n"
|
696 |
|
|
"\n"
|
697 |
|
|
|
698 |
|
|
#: ldlang.c:2029
|
699 |
|
|
msgid ""
|
700 |
|
|
"\n"
|
701 |
|
|
"Memory Configuration\n"
|
702 |
|
|
"\n"
|
703 |
|
|
msgstr ""
|
704 |
|
|
"\n"
|
705 |
|
|
"Configurazione della memoria\n"
|
706 |
|
|
"\n"
|
707 |
|
|
|
708 |
|
|
#: ldlang.c:2031
|
709 |
|
|
msgid "Name"
|
710 |
|
|
msgstr "Nome"
|
711 |
|
|
|
712 |
|
|
#: ldlang.c:2031
|
713 |
|
|
msgid "Origin"
|
714 |
|
|
msgstr "Origine"
|
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#: ldlang.c:2031
|
717 |
|
|
msgid "Length"
|
718 |
|
|
msgstr "Lunghezza"
|
719 |
|
|
|
720 |
|
|
#: ldlang.c:2031
|
721 |
|
|
msgid "Attributes"
|
722 |
|
|
msgstr "Attributi"
|
723 |
|
|
|
724 |
|
|
#: ldlang.c:2071
|
725 |
|
|
#, c-format
|
726 |
|
|
msgid ""
|
727 |
|
|
"\n"
|
728 |
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
729 |
|
|
"\n"
|
730 |
|
|
msgstr ""
|
731 |
|
|
"\n"
|
732 |
|
|
"Script del linker e mappa della memoria\n"
|
733 |
|
|
"\n"
|
734 |
|
|
|
735 |
|
|
#: ldlang.c:2140
|
736 |
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
737 |
|
|
msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
|
738 |
|
|
|
739 |
|
|
#: ldlang.c:2149
|
740 |
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
741 |
|
|
msgstr "%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
|
742 |
|
|
|
743 |
|
|
#: ldlang.c:2702
|
744 |
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
745 |
|
|
msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
|
746 |
|
|
|
747 |
|
|
#: ldlang.c:2703
|
748 |
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
749 |
|
|
msgstr "%B: formati corrispondenti:"
|
750 |
|
|
|
751 |
|
|
#: ldlang.c:2710
|
752 |
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
753 |
|
|
msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
|
754 |
|
|
|
755 |
|
|
#: ldlang.c:2781
|
756 |
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
757 |
|
|
msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
|
758 |
|
|
|
759 |
|
|
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
|
760 |
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
761 |
|
|
msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
|
762 |
|
|
|
763 |
|
|
#: ldlang.c:3084
|
764 |
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
765 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito di ordine dei byte\n"
|
766 |
|
|
|
767 |
|
|
#: ldlang.c:3098
|
768 |
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
769 |
|
|
msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
|
770 |
|
|
|
771 |
|
|
#: ldlang.c:3100
|
772 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
773 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
|
774 |
|
|
|
775 |
|
|
#: ldlang.c:3106
|
776 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
777 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
|
778 |
|
|
|
779 |
|
|
#: ldlang.c:3110
|
780 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
781 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
|
782 |
|
|
|
783 |
|
|
#: ldlang.c:3267
|
784 |
|
|
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
|
785 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
|
786 |
|
|
|
787 |
|
|
#: ldlang.c:3308
|
788 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
|
789 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
|
790 |
|
|
|
791 |
|
|
#: ldlang.c:3326
|
792 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
|
793 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
|
794 |
|
|
|
795 |
|
|
#: ldlang.c:3722
|
796 |
|
|
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
|
797 |
|
|
msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
|
798 |
|
|
|
799 |
|
|
#: ldlang.c:3937
|
800 |
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
801 |
|
|
msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
|
802 |
|
|
|
803 |
|
|
#: ldlang.c:4212
|
804 |
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
805 |
|
|
msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
|
806 |
|
|
|
807 |
|
|
#: ldlang.c:4303
|
808 |
|
|
#, c-format
|
809 |
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
810 |
|
|
msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
|
811 |
|
|
|
812 |
|
|
#: ldlang.c:4456
|
813 |
|
|
#, c-format
|
814 |
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
815 |
|
|
msgstr "Non riuscito con %d\n"
|
816 |
|
|
|
817 |
|
|
#: ldlang.c:4743
|
818 |
|
|
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
|
819 |
|
|
msgstr "%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s caricata a [%V,%V]\n"
|
820 |
|
|
|
821 |
|
|
#: ldlang.c:4759
|
822 |
|
|
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
|
823 |
|
|
msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
|
824 |
|
|
|
825 |
|
|
#: ldlang.c:4782
|
826 |
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
|
827 |
|
|
msgstr "%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione \"%s\"\n"
|
828 |
|
|
|
829 |
|
|
#: ldlang.c:4793
|
830 |
|
|
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
|
831 |
|
|
msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
|
832 |
|
|
|
833 |
|
|
#: ldlang.c:4850
|
834 |
|
|
#, c-format
|
835 |
|
|
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
|
836 |
|
|
msgstr "%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per la sezione %s\n"
|
837 |
|
|
|
838 |
|
|
#: ldlang.c:4875
|
839 |
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
840 |
|
|
msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
|
841 |
|
|
|
842 |
|
|
#: ldlang.c:4932
|
843 |
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
844 |
|
|
msgstr "%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
|
845 |
|
|
|
846 |
|
|
#: ldlang.c:4937
|
847 |
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
848 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile \"%s\"\n"
|
849 |
|
|
|
850 |
|
|
#: ldlang.c:4959
|
851 |
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
|
852 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
|
853 |
|
|
|
854 |
|
|
#: ldlang.c:5036
|
855 |
|
|
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
|
856 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
|
857 |
|
|
|
858 |
|
|
#: ldlang.c:5202
|
859 |
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
860 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
|
861 |
|
|
|
862 |
|
|
#: ldlang.c:5531
|
863 |
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
864 |
|
|
msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
|
865 |
|
|
|
866 |
|
|
#: ldlang.c:5564
|
867 |
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
868 |
|
|
msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
|
869 |
|
|
|
870 |
|
|
#: ldlang.c:5683
|
871 |
|
|
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
|
872 |
|
|
msgstr "%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non definito\n"
|
873 |
|
|
|
874 |
|
|
#: ldlang.c:5708
|
875 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
876 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
|
877 |
|
|
|
878 |
|
|
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
|
879 |
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
880 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
|
881 |
|
|
|
882 |
|
|
#: ldlang.c:5733
|
883 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
884 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato il predefinito %V\n"
|
885 |
|
|
|
886 |
|
|
#: ldlang.c:5745
|
887 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
888 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo iniziale non viene impostato\n"
|
889 |
|
|
|
890 |
|
|
#: ldlang.c:5800
|
891 |
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
892 |
|
|
msgstr "%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) non è supportata\n"
|
893 |
|
|
|
894 |
|
|
#: ldlang.c:5810
|
895 |
|
|
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
896 |
|
|
msgstr "%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con l'output %s\n"
|
897 |
|
|
|
898 |
|
|
#: ldlang.c:5832
|
899 |
|
|
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
900 |
|
|
msgstr "%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
|
901 |
|
|
|
902 |
|
|
#: ldlang.c:5903
|
903 |
|
|
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
|
904 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
|
905 |
|
|
|
906 |
|
|
#: ldlang.c:5915
|
907 |
|
|
msgid ""
|
908 |
|
|
"\n"
|
909 |
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
910 |
|
|
msgstr ""
|
911 |
|
|
"\n"
|
912 |
|
|
"Allocazione dei simboli comuni\n"
|
913 |
|
|
|
914 |
|
|
#: ldlang.c:5916
|
915 |
|
|
msgid ""
|
916 |
|
|
"Common symbol size file\n"
|
917 |
|
|
"\n"
|
918 |
|
|
msgstr ""
|
919 |
|
|
"Simbolo comune dimensione file\n"
|
920 |
|
|
"\n"
|
921 |
|
|
|
922 |
|
|
#: ldlang.c:6062
|
923 |
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
924 |
|
|
msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
|
925 |
|
|
|
926 |
|
|
#: ldlang.c:6524
|
927 |
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
928 |
|
|
msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
|
929 |
|
|
|
930 |
|
|
#: ldlang.c:6547
|
931 |
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
|
932 |
|
|
msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i simboli\n"
|
933 |
|
|
|
934 |
|
|
#: ldlang.c:6860
|
935 |
|
|
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
|
936 |
|
|
msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
|
937 |
|
|
|
938 |
|
|
#: ldlang.c:6906
|
939 |
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
940 |
|
|
msgstr "%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di caricamento\n"
|
941 |
|
|
|
942 |
|
|
#: ldlang.c:7093
|
943 |
|
|
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
|
944 |
|
|
msgstr "%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
|
945 |
|
|
|
946 |
|
|
#: ldlang.c:7165
|
947 |
|
|
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
|
948 |
|
|
msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
|
949 |
|
|
|
950 |
|
|
#: ldlang.c:7203
|
951 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
952 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
|
953 |
|
|
|
954 |
|
|
#: ldlang.c:7223
|
955 |
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
956 |
|
|
msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
|
957 |
|
|
|
958 |
|
|
#: ldlang.c:7636
|
959 |
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
960 |
|
|
msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
|
961 |
|
|
|
962 |
|
|
#: ldlang.c:7781
|
963 |
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
964 |
|
|
msgstr "%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di versione\n"
|
965 |
|
|
|
966 |
|
|
#: ldlang.c:7790
|
967 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
968 |
|
|
msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
|
969 |
|
|
|
970 |
|
|
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
|
971 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
972 |
|
|
msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
|
973 |
|
|
|
974 |
|
|
#: ldlang.c:7888
|
975 |
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
976 |
|
|
msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
|
977 |
|
|
|
978 |
|
|
#: ldlang.c:7911
|
979 |
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
980 |
|
|
msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
|
981 |
|
|
|
982 |
|
|
#: ldlang.c:8035
|
983 |
|
|
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
|
984 |
|
|
msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
|
985 |
|
|
|
986 |
|
|
#: ldmain.c:239
|
987 |
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
988 |
|
|
msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
|
989 |
|
|
|
990 |
|
|
#: ldmain.c:307
|
991 |
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
992 |
|
|
msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
|
993 |
|
|
|
994 |
|
|
#: ldmain.c:350
|
995 |
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
996 |
|
|
msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
|
997 |
|
|
|
998 |
|
|
#: ldmain.c:352
|
999 |
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
1000 |
|
|
msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
|
1001 |
|
|
|
1002 |
|
|
#: ldmain.c:400
|
1003 |
|
|
msgid "using external linker script:"
|
1004 |
|
|
msgstr "usato lo script esterno del linker:"
|
1005 |
|
|
|
1006 |
|
|
#: ldmain.c:402
|
1007 |
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
1008 |
|
|
msgstr "usato lo script interno del linker:"
|
1009 |
|
|
|
1010 |
|
|
#: ldmain.c:436
|
1011 |
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
1012 |
|
|
msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
|
1013 |
|
|
|
1014 |
|
|
#: ldmain.c:440
|
1015 |
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
1016 |
|
|
msgstr "%P: modalità %s\n"
|
1017 |
|
|
|
1018 |
|
|
#: ldmain.c:456
|
1019 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
1020 |
|
|
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
|
1021 |
|
|
|
1022 |
|
|
#: ldmain.c:488
|
1023 |
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
1024 |
|
|
msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
|
1025 |
|
|
|
1026 |
|
|
#: ldmain.c:497
|
1027 |
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
1028 |
|
|
msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
|
1029 |
|
|
|
1030 |
|
|
#: ldmain.c:523
|
1031 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
1032 |
|
|
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
|
1033 |
|
|
|
1034 |
|
|
#: ldmain.c:526
|
1035 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
1036 |
|
|
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
|
1037 |
|
|
|
1038 |
|
|
#: ldmain.c:533
|
1039 |
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
1040 |
|
|
msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
|
1041 |
|
|
|
1042 |
|
|
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
|
1043 |
|
|
#, c-format
|
1044 |
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
1045 |
|
|
msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
|
1046 |
|
|
|
1047 |
|
|
#: ldmain.c:555
|
1048 |
|
|
#, c-format
|
1049 |
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
1050 |
|
|
msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
|
1051 |
|
|
|
1052 |
|
|
#: ldmain.c:558
|
1053 |
|
|
#, c-format
|
1054 |
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
1055 |
|
|
msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
|
1056 |
|
|
|
1057 |
|
|
#: ldmain.c:642
|
1058 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
1059 |
|
|
msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
|
1060 |
|
|
|
1061 |
|
|
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
|
1062 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
1063 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
|
1064 |
|
|
|
1065 |
|
|
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
|
1066 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
1067 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
|
1068 |
|
|
|
1069 |
|
|
#: ldmain.c:728
|
1070 |
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
1071 |
|
|
msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
|
1072 |
|
|
|
1073 |
|
|
#: ldmain.c:772
|
1074 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
1075 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
|
1076 |
|
|
|
1077 |
|
|
#: ldmain.c:777
|
1078 |
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
1079 |
|
|
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
|
1080 |
|
|
|
1081 |
|
|
#: ldmain.c:877
|
1082 |
|
|
#, c-format
|
1083 |
|
|
msgid ""
|
1084 |
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
1085 |
|
|
"\n"
|
1086 |
|
|
msgstr ""
|
1087 |
|
|
"Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
|
1088 |
|
|
"\n"
|
1089 |
|
|
|
1090 |
|
|
#: ldmain.c:983
|
1091 |
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
1092 |
|
|
msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
|
1093 |
|
|
|
1094 |
|
|
#: ldmain.c:986
|
1095 |
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
1096 |
|
|
msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
|
1097 |
|
|
|
1098 |
|
|
#: ldmain.c:990
|
1099 |
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
1100 |
|
|
msgstr "%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
|
1101 |
|
|
|
1102 |
|
|
#: ldmain.c:1044
|
1103 |
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
1104 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
|
1105 |
|
|
|
1106 |
|
|
#: ldmain.c:1047
|
1107 |
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
1108 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
|
1109 |
|
|
|
1110 |
|
|
#: ldmain.c:1054
|
1111 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
1112 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
|
1113 |
|
|
|
1114 |
|
|
#: ldmain.c:1057
|
1115 |
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
1116 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
|
1117 |
|
|
|
1118 |
|
|
#: ldmain.c:1064
|
1119 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
1120 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n"
|
1121 |
|
|
|
1122 |
|
|
#: ldmain.c:1067
|
1123 |
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
1124 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
|
1125 |
|
|
|
1126 |
|
|
#: ldmain.c:1071
|
1127 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
1128 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
|
1129 |
|
|
|
1130 |
|
|
#: ldmain.c:1074
|
1131 |
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
1132 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
|
1133 |
|
|
|
1134 |
|
|
#: ldmain.c:1078
|
1135 |
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
1136 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
|
1137 |
|
|
|
1138 |
|
|
#: ldmain.c:1080
|
1139 |
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
1140 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
|
1141 |
|
|
|
1142 |
|
|
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
|
1143 |
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
1144 |
|
|
msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
|
1145 |
|
|
|
1146 |
|
|
#: ldmain.c:1148
|
1147 |
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
1148 |
|
|
msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
|
1149 |
|
|
|
1150 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
|
1151 |
|
|
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
|
1152 |
|
|
msgid "warning: "
|
1153 |
|
|
msgstr "attenzione: "
|
1154 |
|
|
|
1155 |
|
|
#: ldmain.c:1305
|
1156 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
1157 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
|
1158 |
|
|
|
1159 |
|
|
#: ldmain.c:1312
|
1160 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
1161 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
|
1162 |
|
|
|
1163 |
|
|
#: ldmain.c:1333
|
1164 |
|
|
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
|
1165 |
|
|
msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
|
1166 |
|
|
|
1167 |
|
|
#: ldmain.c:1336
|
1168 |
|
|
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
1169 |
|
|
msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
|
1170 |
|
|
|
1171 |
|
|
#: ldmain.c:1342
|
1172 |
|
|
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1173 |
|
|
msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
|
1174 |
|
|
|
1175 |
|
|
#: ldmain.c:1345
|
1176 |
|
|
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1177 |
|
|
msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
|
1178 |
|
|
|
1179 |
|
|
#: ldmain.c:1356
|
1180 |
|
|
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
|
1181 |
|
|
msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
|
1182 |
|
|
|
1183 |
|
|
#: ldmain.c:1359
|
1184 |
|
|
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
|
1185 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
|
1186 |
|
|
|
1187 |
|
|
#: ldmain.c:1365
|
1188 |
|
|
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1189 |
|
|
msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
|
1190 |
|
|
|
1191 |
|
|
#: ldmain.c:1368
|
1192 |
|
|
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
|
1193 |
|
|
msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
|
1194 |
|
|
|
1195 |
|
|
#: ldmain.c:1407
|
1196 |
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
1197 |
|
|
msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
|
1198 |
|
|
|
1199 |
|
|
#: ldmain.c:1420
|
1200 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
|
1201 |
|
|
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T\""
|
1202 |
|
|
|
1203 |
|
|
#: ldmain.c:1425
|
1204 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
|
1205 |
|
|
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito nella sezione %A in %B"
|
1206 |
|
|
|
1207 |
|
|
#: ldmain.c:1437
|
1208 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
|
1209 |
|
|
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
|
1210 |
|
|
|
1211 |
|
|
#: ldmain.c:1454
|
1212 |
|
|
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
|
1213 |
|
|
msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
|
1214 |
|
|
|
1215 |
|
|
#: ldmain.c:1469
|
1216 |
|
|
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
1217 |
|
|
msgstr "%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
|
1218 |
|
|
|
1219 |
|
|
#: ldmisc.c:151
|
1220 |
|
|
#, c-format
|
1221 |
|
|
msgid "no symbol"
|
1222 |
|
|
msgstr "nessun simbolo"
|
1223 |
|
|
|
1224 |
|
|
#: ldmisc.c:248
|
1225 |
|
|
#, c-format
|
1226 |
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
1227 |
|
|
msgstr "script interno del linker:%u"
|
1228 |
|
|
|
1229 |
|
|
#: ldmisc.c:329
|
1230 |
|
|
msgid "%B: In function `%T':\n"
|
1231 |
|
|
msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
|
1232 |
|
|
|
1233 |
|
|
#: ldmisc.c:464
|
1234 |
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
1235 |
|
|
msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
|
1236 |
|
|
|
1237 |
|
|
#: ldmisc.c:513
|
1238 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
1239 |
|
|
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
|
1240 |
|
|
|
1241 |
|
|
#: ldmisc.c:516
|
1242 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
1243 |
|
|
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
|
1244 |
|
|
|
1245 |
|
|
#: ldmisc.c:518
|
1246 |
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
1247 |
|
|
msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
|
1248 |
|
|
|
1249 |
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
1250 |
|
|
#: ldver.c:39
|
1251 |
|
|
#, c-format
|
1252 |
|
|
msgid "GNU ld %s\n"
|
1253 |
|
|
msgstr "ld di GNU %s\n"
|
1254 |
|
|
|
1255 |
|
|
#: ldver.c:43
|
1256 |
|
|
#, c-format
|
1257 |
|
|
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1258 |
|
|
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1259 |
|
|
|
1260 |
|
|
#: ldver.c:44
|
1261 |
|
|
#, c-format
|
1262 |
|
|
msgid ""
|
1263 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
1264 |
|
|
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
|
1265 |
|
|
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
1266 |
|
|
msgstr ""
|
1267 |
|
|
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini\n"
|
1268 |
|
|
"della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
|
1269 |
|
|
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
|
1270 |
|
|
|
1271 |
|
|
#: ldver.c:54
|
1272 |
|
|
#, c-format
|
1273 |
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
1274 |
|
|
msgstr " Emulazioni supportate:\n"
|
1275 |
|
|
|
1276 |
|
|
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
|
1277 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
1278 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
|
1279 |
|
|
|
1280 |
|
|
#: ldwrite.c:365
|
1281 |
|
|
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
|
1282 |
|
|
msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
|
1283 |
|
|
|
1284 |
|
|
#: ldwrite.c:377
|
1285 |
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
1286 |
|
|
msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
|
1287 |
|
|
|
1288 |
|
|
#: ldwrite.c:418
|
1289 |
|
|
#, c-format
|
1290 |
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
1291 |
|
|
msgstr "%8x qualcos'altro\n"
|
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: ldwrite.c:588
|
1294 |
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
1295 |
|
|
msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
|
1296 |
|
|
|
1297 |
|
|
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
|
1298 |
|
|
msgid "KEYWORD"
|
1299 |
|
|
msgstr "PAROLACHIAVE"
|
1300 |
|
|
|
1301 |
|
|
#: lexsup.c:219
|
1302 |
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
1303 |
|
|
msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
|
1304 |
|
|
|
1305 |
|
|
#: lexsup.c:222
|
1306 |
|
|
msgid "ARCH"
|
1307 |
|
|
msgstr "ARCH"
|
1308 |
|
|
|
1309 |
|
|
#: lexsup.c:222
|
1310 |
|
|
msgid "Set architecture"
|
1311 |
|
|
msgstr "Imposta l'architettura"
|
1312 |
|
|
|
1313 |
|
|
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
|
1314 |
|
|
msgid "TARGET"
|
1315 |
|
|
msgstr "OBIETT"
|
1316 |
|
|
|
1317 |
|
|
#: lexsup.c:224
|
1318 |
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
1319 |
|
|
msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
|
1320 |
|
|
|
1321 |
|
|
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
|
1322 |
|
|
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
|
1323 |
|
|
msgid "FILE"
|
1324 |
|
|
msgstr "FILE"
|
1325 |
|
|
|
1326 |
|
|
#: lexsup.c:227
|
1327 |
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
1328 |
|
|
msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
|
1329 |
|
|
|
1330 |
|
|
#: lexsup.c:229
|
1331 |
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
1332 |
|
|
msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
|
1333 |
|
|
|
1334 |
|
|
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
|
1335 |
|
|
msgid "ADDRESS"
|
1336 |
|
|
msgstr "INDIRIZ"
|
1337 |
|
|
|
1338 |
|
|
#: lexsup.c:233
|
1339 |
|
|
msgid "Set start address"
|
1340 |
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
|
1341 |
|
|
|
1342 |
|
|
#: lexsup.c:235
|
1343 |
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
1344 |
|
|
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
|
1345 |
|
|
|
1346 |
|
|
#: lexsup.c:237
|
1347 |
|
|
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
|
1348 |
|
|
msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
|
1349 |
|
|
|
1350 |
|
|
#: lexsup.c:239
|
1351 |
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
1352 |
|
|
msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
|
1353 |
|
|
|
1354 |
|
|
#: lexsup.c:241
|
1355 |
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
1356 |
|
|
msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
|
1357 |
|
|
|
1358 |
|
|
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
|
1359 |
|
|
msgid "SHLIB"
|
1360 |
|
|
msgstr "LIBCO"
|
1361 |
|
|
|
1362 |
|
|
#: lexsup.c:243
|
1363 |
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
1364 |
|
|
msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
|
1365 |
|
|
|
1366 |
|
|
#: lexsup.c:246
|
1367 |
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
1368 |
|
|
msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
|
1369 |
|
|
|
1370 |
|
|
#: lexsup.c:249
|
1371 |
|
|
msgid "Ignored"
|
1372 |
|
|
msgstr "Ignorata"
|
1373 |
|
|
|
1374 |
|
|
#: lexsup.c:251
|
1375 |
|
|
msgid "SIZE"
|
1376 |
|
|
msgstr "DIMENS"
|
1377 |
|
|
|
1378 |
|
|
#: lexsup.c:251
|
1379 |
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
1380 |
|
|
msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
|
1381 |
|
|
|
1382 |
|
|
#: lexsup.c:254
|
1383 |
|
|
msgid "FILENAME"
|
1384 |
|
|
msgstr "NOMEFILE"
|
1385 |
|
|
|
1386 |
|
|
#: lexsup.c:254
|
1387 |
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
1388 |
|
|
msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
|
1389 |
|
|
|
1390 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
1391 |
|
|
msgid "PROGRAM"
|
1392 |
|
|
msgstr "PROGRAMMA"
|
1393 |
|
|
|
1394 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
1395 |
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
1396 |
|
|
msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
|
1397 |
|
|
|
1398 |
|
|
#: lexsup.c:259
|
1399 |
|
|
msgid "LIBNAME"
|
1400 |
|
|
msgstr "NOMELIB"
|
1401 |
|
|
|
1402 |
|
|
#: lexsup.c:259
|
1403 |
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
1404 |
|
|
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
|
1405 |
|
|
|
1406 |
|
|
#: lexsup.c:261
|
1407 |
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
1408 |
|
|
msgstr "DIRECTORY"
|
1409 |
|
|
|
1410 |
|
|
#: lexsup.c:261
|
1411 |
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
1412 |
|
|
msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
|
1413 |
|
|
|
1414 |
|
|
#: lexsup.c:264
|
1415 |
|
|
msgid "Override the default sysroot location"
|
1416 |
|
|
msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
|
1417 |
|
|
|
1418 |
|
|
#: lexsup.c:266
|
1419 |
|
|
msgid "EMULATION"
|
1420 |
|
|
msgstr "EMULAZIONE"
|
1421 |
|
|
|
1422 |
|
|
#: lexsup.c:266
|
1423 |
|
|
msgid "Set emulation"
|
1424 |
|
|
msgstr "Imposta l'emulazione"
|
1425 |
|
|
|
1426 |
|
|
#: lexsup.c:268
|
1427 |
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
1428 |
|
|
msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
|
1429 |
|
|
|
1430 |
|
|
#: lexsup.c:270
|
1431 |
|
|
msgid "Do not page align data"
|
1432 |
|
|
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
|
1433 |
|
|
|
1434 |
|
|
#: lexsup.c:272
|
1435 |
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
1436 |
|
|
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
|
1437 |
|
|
|
1438 |
|
|
#: lexsup.c:275
|
1439 |
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
1440 |
|
|
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
|
1441 |
|
|
|
1442 |
|
|
#: lexsup.c:278
|
1443 |
|
|
msgid "Set output file name"
|
1444 |
|
|
msgstr "Imposta il nome del file di output"
|
1445 |
|
|
|
1446 |
|
|
#: lexsup.c:280
|
1447 |
|
|
msgid "Optimize output file"
|
1448 |
|
|
msgstr "Ottimizza il file di output"
|
1449 |
|
|
|
1450 |
|
|
#: lexsup.c:283
|
1451 |
|
|
msgid "PLUGIN"
|
1452 |
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
1453 |
|
|
|
1454 |
|
|
#: lexsup.c:283
|
1455 |
|
|
msgid "Load named plugin"
|
1456 |
|
|
msgstr "Carica il plugin nominato"
|
1457 |
|
|
|
1458 |
|
|
#: lexsup.c:285
|
1459 |
|
|
msgid "ARG"
|
1460 |
|
|
msgstr "ARGOMENTO"
|
1461 |
|
|
|
1462 |
|
|
#: lexsup.c:285
|
1463 |
|
|
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
|
1464 |
|
|
msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
|
1465 |
|
|
|
1466 |
|
|
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
|
1467 |
|
|
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
|
1468 |
|
|
msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
|
1469 |
|
|
|
1470 |
|
|
#: lexsup.c:294
|
1471 |
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
1472 |
|
|
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
|
1473 |
|
|
|
1474 |
|
|
#: lexsup.c:298
|
1475 |
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
1476 |
|
|
msgstr "Genera output rilocabile"
|
1477 |
|
|
|
1478 |
|
|
#: lexsup.c:302
|
1479 |
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
1480 |
|
|
msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
|
1481 |
|
|
|
1482 |
|
|
#: lexsup.c:305
|
1483 |
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
1484 |
|
|
msgstr "Elimina tutti i simboli"
|
1485 |
|
|
|
1486 |
|
|
#: lexsup.c:307
|
1487 |
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
1488 |
|
|
msgstr "Elimina i simboli di debug"
|
1489 |
|
|
|
1490 |
|
|
#: lexsup.c:309
|
1491 |
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
1492 |
|
|
msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
|
1493 |
|
|
|
1494 |
|
|
#: lexsup.c:311
|
1495 |
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
1496 |
|
|
msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
|
1497 |
|
|
|
1498 |
|
|
#: lexsup.c:313
|
1499 |
|
|
msgid "Trace file opens"
|
1500 |
|
|
msgstr "Traccia l'apertura del file"
|
1501 |
|
|
|
1502 |
|
|
#: lexsup.c:315
|
1503 |
|
|
msgid "Read linker script"
|
1504 |
|
|
msgstr "Legge lo script del linker"
|
1505 |
|
|
|
1506 |
|
|
#: lexsup.c:317
|
1507 |
|
|
msgid "Read default linker script"
|
1508 |
|
|
msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
|
1509 |
|
|
|
1510 |
|
|
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
|
1511 |
|
|
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
|
1512 |
|
|
msgid "SYMBOL"
|
1513 |
|
|
msgstr "SIMBOLO"
|
1514 |
|
|
|
1515 |
|
|
#: lexsup.c:321
|
1516 |
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
1517 |
|
|
msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
|
1518 |
|
|
|
1519 |
|
|
#: lexsup.c:324
|
1520 |
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
1521 |
|
|
msgstr "[=SEZIONE]"
|
1522 |
|
|
|
1523 |
|
|
#: lexsup.c:325
|
1524 |
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
1525 |
|
|
msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
|
1526 |
|
|
|
1527 |
|
|
#: lexsup.c:327
|
1528 |
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
1529 |
|
|
msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
|
1530 |
|
|
|
1531 |
|
|
#: lexsup.c:329
|
1532 |
|
|
msgid "Print version information"
|
1533 |
|
|
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
|
1534 |
|
|
|
1535 |
|
|
#: lexsup.c:331
|
1536 |
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
1537 |
|
|
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
|
1538 |
|
|
|
1539 |
|
|
#: lexsup.c:333
|
1540 |
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
1541 |
|
|
msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
|
1542 |
|
|
|
1543 |
|
|
#: lexsup.c:335
|
1544 |
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
1545 |
|
|
msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
|
1546 |
|
|
|
1547 |
|
|
#: lexsup.c:337
|
1548 |
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
1549 |
|
|
msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
|
1550 |
|
|
|
1551 |
|
|
#: lexsup.c:339
|
1552 |
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
1553 |
|
|
msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
|
1554 |
|
|
|
1555 |
|
|
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
|
1556 |
|
|
msgid "PATH"
|
1557 |
|
|
msgstr "PERCORSO"
|
1558 |
|
|
|
1559 |
|
|
#: lexsup.c:341
|
1560 |
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
1561 |
|
|
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
|
1562 |
|
|
|
1563 |
|
|
#: lexsup.c:344
|
1564 |
|
|
msgid "Start a group"
|
1565 |
|
|
msgstr "Avvia un gruppo"
|
1566 |
|
|
|
1567 |
|
|
#: lexsup.c:346
|
1568 |
|
|
msgid "End a group"
|
1569 |
|
|
msgstr "Termina un gruppo"
|
1570 |
|
|
|
1571 |
|
|
#: lexsup.c:350
|
1572 |
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
1573 |
|
|
msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
|
1574 |
|
|
|
1575 |
|
|
#: lexsup.c:354
|
1576 |
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
1577 |
|
|
msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
|
1578 |
|
|
|
1579 |
|
|
#: lexsup.c:366
|
1580 |
|
|
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
|
1581 |
|
|
msgstr "Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
|
1582 |
|
|
|
1583 |
|
|
#: lexsup.c:369
|
1584 |
|
|
msgid ""
|
1585 |
|
|
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
|
1586 |
|
|
" the command line"
|
1587 |
|
|
msgstr ""
|
1588 |
|
|
"Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
|
1589 |
|
|
" sulla riga di comando"
|
1590 |
|
|
|
1591 |
|
|
#: lexsup.c:373
|
1592 |
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
1593 |
|
|
msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
|
1594 |
|
|
|
1595 |
|
|
#: lexsup.c:375
|
1596 |
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
1597 |
|
|
msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
|
1598 |
|
|
|
1599 |
|
|
#: lexsup.c:381
|
1600 |
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
1601 |
|
|
msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
|
1602 |
|
|
|
1603 |
|
|
#: lexsup.c:389
|
1604 |
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
1605 |
|
|
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
|
1606 |
|
|
|
1607 |
|
|
#: lexsup.c:391
|
1608 |
|
|
msgid "Bind global function references locally"
|
1609 |
|
|
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
|
1610 |
|
|
|
1611 |
|
|
#: lexsup.c:393
|
1612 |
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
1613 |
|
|
msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
|
1614 |
|
|
|
1615 |
|
|
#: lexsup.c:396
|
1616 |
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
1617 |
|
|
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
|
1618 |
|
|
|
1619 |
|
|
#: lexsup.c:400
|
1620 |
|
|
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
1621 |
|
|
msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
|
1622 |
|
|
|
1623 |
|
|
#: lexsup.c:404
|
1624 |
|
|
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
|
1625 |
|
|
msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
|
1626 |
|
|
|
1627 |
|
|
#: lexsup.c:408
|
1628 |
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
1629 |
|
|
msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
|
1630 |
|
|
|
1631 |
|
|
#: lexsup.c:410
|
1632 |
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
1633 |
|
|
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
|
1634 |
|
|
|
1635 |
|
|
#: lexsup.c:410
|
1636 |
|
|
msgid "Define a symbol"
|
1637 |
|
|
msgstr "Definisce un simbolo"
|
1638 |
|
|
|
1639 |
|
|
#: lexsup.c:412
|
1640 |
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
1641 |
|
|
msgstr "[=STILE]"
|
1642 |
|
|
|
1643 |
|
|
#: lexsup.c:412
|
1644 |
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
1645 |
|
|
msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
|
1646 |
|
|
|
1647 |
|
|
#: lexsup.c:415
|
1648 |
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
1649 |
|
|
msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
|
1650 |
|
|
|
1651 |
|
|
#: lexsup.c:417
|
1652 |
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
1653 |
|
|
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
|
1654 |
|
|
|
1655 |
|
|
#: lexsup.c:420
|
1656 |
|
|
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
|
1657 |
|
|
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
|
1658 |
|
|
|
1659 |
|
|
#: lexsup.c:423
|
1660 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
1661 |
|
|
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
|
1662 |
|
|
|
1663 |
|
|
#: lexsup.c:425
|
1664 |
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
1665 |
|
|
msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
|
1666 |
|
|
|
1667 |
|
|
#: lexsup.c:427
|
1668 |
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
1669 |
|
|
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
|
1670 |
|
|
|
1671 |
|
|
#: lexsup.c:430
|
1672 |
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
1673 |
|
|
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
|
1674 |
|
|
|
1675 |
|
|
#: lexsup.c:433
|
1676 |
|
|
msgid "List removed unused sections on stderr"
|
1677 |
|
|
msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
|
1678 |
|
|
|
1679 |
|
|
#: lexsup.c:436
|
1680 |
|
|
msgid "Do not list removed unused sections"
|
1681 |
|
|
msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
|
1682 |
|
|
|
1683 |
|
|
#: lexsup.c:439
|
1684 |
|
|
msgid "Set default hash table size close to "
|
1685 |
|
|
msgstr "Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a "
|
1686 |
|
|
|
1687 |
|
|
#: lexsup.c:442
|
1688 |
|
|
msgid "Print option help"
|
1689 |
|
|
msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
|
1690 |
|
|
|
1691 |
|
|
#: lexsup.c:444
|
1692 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
1693 |
|
|
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
|
1694 |
|
|
|
1695 |
|
|
#: lexsup.c:446
|
1696 |
|
|
msgid "Write a map file"
|
1697 |
|
|
msgstr "Scrive un file di mappa"
|
1698 |
|
|
|
1699 |
|
|
#: lexsup.c:448
|
1700 |
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
1701 |
|
|
msgstr "Non definisce la memoria comune"
|
1702 |
|
|
|
1703 |
|
|
#: lexsup.c:450
|
1704 |
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
1705 |
|
|
msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
|
1706 |
|
|
|
1707 |
|
|
#: lexsup.c:452
|
1708 |
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
1709 |
|
|
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
|
1710 |
|
|
|
1711 |
|
|
#: lexsup.c:454
|
1712 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
|
1713 |
|
|
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
|
1714 |
|
|
|
1715 |
|
|
#: lexsup.c:457
|
1716 |
|
|
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
|
1717 |
|
|
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
|
1718 |
|
|
|
1719 |
|
|
#: lexsup.c:461
|
1720 |
|
|
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
|
1721 |
|
|
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
|
1722 |
|
|
|
1723 |
|
|
#: lexsup.c:465
|
1724 |
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
1725 |
|
|
msgstr "Ammette definizioni multiple"
|
1726 |
|
|
|
1727 |
|
|
#: lexsup.c:467
|
1728 |
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
1729 |
|
|
msgstr "Non ammette versioni non definite"
|
1730 |
|
|
|
1731 |
|
|
#: lexsup.c:469
|
1732 |
|
|
msgid "Create default symbol version"
|
1733 |
|
|
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
|
1734 |
|
|
|
1735 |
|
|
#: lexsup.c:472
|
1736 |
|
|
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
|
1737 |
|
|
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
|
1738 |
|
|
|
1739 |
|
|
#: lexsup.c:475
|
1740 |
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
1741 |
|
|
msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
|
1742 |
|
|
|
1743 |
|
|
#: lexsup.c:478
|
1744 |
|
|
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
|
1745 |
|
|
msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
|
1746 |
|
|
|
1747 |
|
|
#: lexsup.c:481
|
1748 |
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
1749 |
|
|
msgstr "Disabilita --whole-archive"
|
1750 |
|
|
|
1751 |
|
|
#: lexsup.c:483
|
1752 |
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
1753 |
|
|
msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
|
1754 |
|
|
|
1755 |
|
|
#: lexsup.c:488
|
1756 |
|
|
msgid ""
|
1757 |
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
1758 |
|
|
" the command line"
|
1759 |
|
|
msgstr ""
|
1760 |
|
|
"Usa solo le directory di libreria specificate\n"
|
1761 |
|
|
" sulla riga di comando"
|
1762 |
|
|
|
1763 |
|
|
#: lexsup.c:492
|
1764 |
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
1765 |
|
|
msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
|
1766 |
|
|
|
1767 |
|
|
#: lexsup.c:495
|
1768 |
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
1769 |
|
|
msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
|
1770 |
|
|
|
1771 |
|
|
#: lexsup.c:498
|
1772 |
|
|
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
|
1773 |
|
|
msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
|
1774 |
|
|
|
1775 |
|
|
#: lexsup.c:501
|
1776 |
|
|
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
|
1777 |
|
|
msgstr "Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli obiettivi"
|
1778 |
|
|
|
1779 |
|
|
#: lexsup.c:503
|
1780 |
|
|
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
|
1781 |
|
|
msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
|
1782 |
|
|
|
1783 |
|
|
#: lexsup.c:506
|
1784 |
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
1785 |
|
|
msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
|
1786 |
|
|
|
1787 |
|
|
#: lexsup.c:508
|
1788 |
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
1789 |
|
|
msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
|
1790 |
|
|
|
1791 |
|
|
#: lexsup.c:510
|
1792 |
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
1793 |
|
|
msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
|
1794 |
|
|
|
1795 |
|
|
#: lexsup.c:513
|
1796 |
|
|
msgid "Create a shared library"
|
1797 |
|
|
msgstr "Crea una libreria condivisa"
|
1798 |
|
|
|
1799 |
|
|
#: lexsup.c:517
|
1800 |
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
1801 |
|
|
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
|
1802 |
|
|
|
1803 |
|
|
# Queste sono da tradurre
|
1804 |
|
|
#: lexsup.c:521
|
1805 |
|
|
msgid "[=ascending|descending]"
|
1806 |
|
|
msgstr "[=crescente|decrescente]"
|
1807 |
|
|
|
1808 |
|
|
#: lexsup.c:522
|
1809 |
|
|
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
|
1810 |
|
|
msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
|
1811 |
|
|
|
1812 |
|
|
#: lexsup.c:527
|
1813 |
|
|
msgid "name|alignment"
|
1814 |
|
|
msgstr "nome|allineamento"
|
1815 |
|
|
|
1816 |
|
|
#: lexsup.c:528
|
1817 |
|
|
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
|
1818 |
|
|
msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
|
1819 |
|
|
|
1820 |
|
|
#: lexsup.c:530
|
1821 |
|
|
msgid "COUNT"
|
1822 |
|
|
msgstr "NUMERO"
|
1823 |
|
|
|
1824 |
|
|
#: lexsup.c:530
|
1825 |
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
1826 |
|
|
msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
|
1827 |
|
|
|
1828 |
|
|
#: lexsup.c:533
|
1829 |
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
1830 |
|
|
msgstr "[=DIMENS]"
|
1831 |
|
|
|
1832 |
|
|
#: lexsup.c:533
|
1833 |
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
1834 |
|
|
msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
|
1835 |
|
|
|
1836 |
|
|
#: lexsup.c:536
|
1837 |
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
1838 |
|
|
msgstr "[=NUMERO]"
|
1839 |
|
|
|
1840 |
|
|
#: lexsup.c:536
|
1841 |
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
1842 |
|
|
msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
|
1843 |
|
|
|
1844 |
|
|
#: lexsup.c:539
|
1845 |
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
1846 |
|
|
msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
|
1847 |
|
|
|
1848 |
|
|
#: lexsup.c:541
|
1849 |
|
|
msgid "Display target specific options"
|
1850 |
|
|
msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
|
1851 |
|
|
|
1852 |
|
|
#: lexsup.c:543
|
1853 |
|
|
msgid "Do task level linking"
|
1854 |
|
|
msgstr "Effettua il link a livello di processi"
|
1855 |
|
|
|
1856 |
|
|
#: lexsup.c:545
|
1857 |
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
1858 |
|
|
msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
|
1859 |
|
|
|
1860 |
|
|
#: lexsup.c:547
|
1861 |
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
1862 |
|
|
msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
|
1863 |
|
|
|
1864 |
|
|
#: lexsup.c:547
|
1865 |
|
|
msgid "Set address of named section"
|
1866 |
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
|
1867 |
|
|
|
1868 |
|
|
#: lexsup.c:550
|
1869 |
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
1870 |
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
|
1871 |
|
|
|
1872 |
|
|
#: lexsup.c:552
|
1873 |
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
1874 |
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
|
1875 |
|
|
|
1876 |
|
|
#: lexsup.c:554
|
1877 |
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
1878 |
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
|
1879 |
|
|
|
1880 |
|
|
#: lexsup.c:556
|
1881 |
|
|
msgid "Set address of text segment"
|
1882 |
|
|
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
|
1883 |
|
|
|
1884 |
|
|
#: lexsup.c:559
|
1885 |
|
|
msgid ""
|
1886 |
|
|
"How to handle unresolved symbols. is:\n"
|
1887 |
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
1888 |
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
1889 |
|
|
msgstr ""
|
1890 |
|
|
"Come gestire simboli non risolti. Il è uno tra:\n"
|
1891 |
|
|
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
|
1892 |
|
|
" ignore-in-shared-libs"
|
1893 |
|
|
|
1894 |
|
|
#: lexsup.c:564
|
1895 |
|
|
msgid "[=NUMBER]"
|
1896 |
|
|
msgstr "[=NUMERO]"
|
1897 |
|
|
|
1898 |
|
|
#: lexsup.c:565
|
1899 |
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
1900 |
|
|
msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
|
1901 |
|
|
|
1902 |
|
|
#: lexsup.c:569
|
1903 |
|
|
msgid "Read version information script"
|
1904 |
|
|
msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
|
1905 |
|
|
|
1906 |
|
|
#: lexsup.c:572
|
1907 |
|
|
msgid ""
|
1908 |
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
1909 |
|
|
" SYMBOL as the version."
|
1910 |
|
|
msgstr ""
|
1911 |
|
|
"Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
|
1912 |
|
|
" usando SIMBOLO come versione."
|
1913 |
|
|
|
1914 |
|
|
#: lexsup.c:576
|
1915 |
|
|
msgid "Add data symbols to dynamic list"
|
1916 |
|
|
msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
|
1917 |
|
|
|
1918 |
|
|
#: lexsup.c:578
|
1919 |
|
|
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
|
1920 |
|
|
msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
|
1921 |
|
|
|
1922 |
|
|
#: lexsup.c:580
|
1923 |
|
|
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
|
1924 |
|
|
msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
|
1925 |
|
|
|
1926 |
|
|
#: lexsup.c:582
|
1927 |
|
|
msgid "Read dynamic list"
|
1928 |
|
|
msgstr "Legge l'elenco dinamico"
|
1929 |
|
|
|
1930 |
|
|
#: lexsup.c:584
|
1931 |
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
1932 |
|
|
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
|
1933 |
|
|
|
1934 |
|
|
#: lexsup.c:586
|
1935 |
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
1936 |
|
|
msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
|
1937 |
|
|
|
1938 |
|
|
#: lexsup.c:589
|
1939 |
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
1940 |
|
|
msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
|
1941 |
|
|
|
1942 |
|
|
#: lexsup.c:591
|
1943 |
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
1944 |
|
|
msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
|
1945 |
|
|
|
1946 |
|
|
#: lexsup.c:593
|
1947 |
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
1948 |
|
|
msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
|
1949 |
|
|
|
1950 |
|
|
#: lexsup.c:596
|
1951 |
|
|
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
|
1952 |
|
|
msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
|
1953 |
|
|
|
1954 |
|
|
#: lexsup.c:599
|
1955 |
|
|
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
|
1956 |
|
|
msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
|
1957 |
|
|
|
1958 |
|
|
#: lexsup.c:603
|
1959 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
|
1960 |
|
|
msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
|
1961 |
|
|
|
1962 |
|
|
#: lexsup.c:606
|
1963 |
|
|
msgid "Report unresolved symbols as errors"
|
1964 |
|
|
msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
|
1965 |
|
|
|
1966 |
|
|
#: lexsup.c:608
|
1967 |
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
1968 |
|
|
msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
|
1969 |
|
|
|
1970 |
|
|
#: lexsup.c:611
|
1971 |
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
1972 |
|
|
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
|
1973 |
|
|
|
1974 |
|
|
#: lexsup.c:760
|
1975 |
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
1976 |
|
|
msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
|
1977 |
|
|
|
1978 |
|
|
#: lexsup.c:764
|
1979 |
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
1980 |
|
|
msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
|
1981 |
|
|
|
1982 |
|
|
#: lexsup.c:782
|
1983 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
1984 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
|
1985 |
|
|
|
1986 |
|
|
#: lexsup.c:795
|
1987 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
1988 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
|
1989 |
|
|
|
1990 |
|
|
#: lexsup.c:838
|
1991 |
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
1992 |
|
|
msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
|
1993 |
|
|
|
1994 |
|
|
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
|
1995 |
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
1996 |
|
|
msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
|
1997 |
|
|
|
1998 |
|
|
#: lexsup.c:1002
|
1999 |
|
|
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
|
2000 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
|
2001 |
|
|
|
2002 |
|
|
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
|
2003 |
|
|
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
|
2004 |
|
|
msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
|
2005 |
|
|
|
2006 |
|
|
#: lexsup.c:1070
|
2007 |
|
|
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
|
2008 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
|
2009 |
|
|
|
2010 |
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
2011 |
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
2012 |
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
2013 |
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
2014 |
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
2015 |
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
2016 |
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
2017 |
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
2018 |
|
|
#: lexsup.c:1087
|
2019 |
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
2020 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
|
2021 |
|
|
|
2022 |
|
|
#: lexsup.c:1201
|
2023 |
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
2024 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
|
2025 |
|
|
|
2026 |
|
|
#: lexsup.c:1210
|
2027 |
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
2028 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
|
2029 |
|
|
|
2030 |
|
|
#: lexsup.c:1218
|
2031 |
|
|
msgid "descending"
|
2032 |
|
|
msgstr "decrescente"
|
2033 |
|
|
|
2034 |
|
|
#: lexsup.c:1220
|
2035 |
|
|
msgid "ascending"
|
2036 |
|
|
msgstr "crescente"
|
2037 |
|
|
|
2038 |
|
|
#: lexsup.c:1223
|
2039 |
|
|
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
|
2040 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
|
2041 |
|
|
|
2042 |
|
|
#: lexsup.c:1227
|
2043 |
|
|
msgid "name"
|
2044 |
|
|
msgstr "nome"
|
2045 |
|
|
|
2046 |
|
|
#: lexsup.c:1229
|
2047 |
|
|
msgid "alignment"
|
2048 |
|
|
msgstr "allineamento"
|
2049 |
|
|
|
2050 |
|
|
#: lexsup.c:1232
|
2051 |
|
|
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
|
2052 |
|
|
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
|
2053 |
|
|
|
2054 |
|
|
#: lexsup.c:1266
|
2055 |
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
2056 |
|
|
msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
|
2057 |
|
|
|
2058 |
|
|
#: lexsup.c:1273
|
2059 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
2060 |
|
|
msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
|
2061 |
|
|
|
2062 |
|
|
#: lexsup.c:1507
|
2063 |
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
2064 |
|
|
msgstr "%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
|
2065 |
|
|
|
2066 |
|
|
#: lexsup.c:1535
|
2067 |
|
|
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
|
2068 |
|
|
msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
|
2069 |
|
|
|
2070 |
|
|
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
|
2071 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
2072 |
|
|
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
|
2073 |
|
|
|
2074 |
|
|
#: lexsup.c:1644
|
2075 |
|
|
#, c-format
|
2076 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
2077 |
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
|
2078 |
|
|
|
2079 |
|
|
#: lexsup.c:1646
|
2080 |
|
|
#, c-format
|
2081 |
|
|
msgid "Options:\n"
|
2082 |
|
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
2083 |
|
|
|
2084 |
|
|
#: lexsup.c:1724
|
2085 |
|
|
#, c-format
|
2086 |
|
|
msgid " @FILE"
|
2087 |
|
|
msgstr " @FILE"
|
2088 |
|
|
|
2089 |
|
|
#: lexsup.c:1727
|
2090 |
|
|
#, c-format
|
2091 |
|
|
msgid "Read options from FILE\n"
|
2092 |
|
|
msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
|
2093 |
|
|
|
2094 |
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
2095 |
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
2096 |
|
|
#: lexsup.c:1732
|
2097 |
|
|
#, c-format
|
2098 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
2099 |
|
|
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
|
2100 |
|
|
|
2101 |
|
|
#: lexsup.c:1740
|
2102 |
|
|
#, c-format
|
2103 |
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
2104 |
|
|
msgstr "%s: emulazioni supportate: "
|
2105 |
|
|
|
2106 |
|
|
#: lexsup.c:1745
|
2107 |
|
|
#, c-format
|
2108 |
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
2109 |
|
|
msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
|
2110 |
|
|
|
2111 |
|
|
#: lexsup.c:1750
|
2112 |
|
|
#, c-format
|
2113 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
2114 |
|
|
msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
|
2115 |
|
|
|
2116 |
|
|
#: mri.c:292
|
2117 |
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
2118 |
|
|
msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
|
2119 |
|
|
|
2120 |
|
|
#: pe-dll.c:431
|
2121 |
|
|
#, c-format
|
2122 |
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
2123 |
|
|
msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
|
2124 |
|
|
|
2125 |
|
|
#: pe-dll.c:791
|
2126 |
|
|
#, c-format
|
2127 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
|
2128 |
|
|
msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
|
2129 |
|
|
|
2130 |
|
|
#: pe-dll.c:848
|
2131 |
|
|
#, c-format
|
2132 |
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
2133 |
|
|
msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
|
2134 |
|
|
|
2135 |
|
|
#: pe-dll.c:855
|
2136 |
|
|
#, c-format
|
2137 |
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
2138 |
|
|
msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
|
2139 |
|
|
|
2140 |
|
|
#: pe-dll.c:942
|
2141 |
|
|
#, c-format
|
2142 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
2143 |
|
|
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
|
2144 |
|
|
|
2145 |
|
|
#: pe-dll.c:948
|
2146 |
|
|
#, c-format
|
2147 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
2148 |
|
|
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
|
2149 |
|
|
|
2150 |
|
|
#: pe-dll.c:955
|
2151 |
|
|
#, c-format
|
2152 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
2153 |
|
|
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
|
2154 |
|
|
|
2155 |
|
|
#: pe-dll.c:1069
|
2156 |
|
|
#, c-format
|
2157 |
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
2158 |
|
|
msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
|
2159 |
|
|
|
2160 |
|
|
#: pe-dll.c:1450
|
2161 |
|
|
#, c-format
|
2162 |
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
2163 |
|
|
msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
|
2164 |
|
|
|
2165 |
|
|
#: pe-dll.c:1578
|
2166 |
|
|
#, c-format
|
2167 |
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
2168 |
|
|
msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
|
2169 |
|
|
|
2170 |
|
|
#: pe-dll.c:1729
|
2171 |
|
|
#, c-format
|
2172 |
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
2173 |
|
|
msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
|
2174 |
|
|
|
2175 |
|
|
#: pe-dll.c:2656
|
2176 |
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
2177 |
|
|
msgstr "%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
|
2178 |
|
|
|
2179 |
|
|
#: pe-dll.c:2686
|
2180 |
|
|
#, c-format
|
2181 |
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
2182 |
|
|
msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
|
2183 |
|
|
|
2184 |
|
|
#: pe-dll.c:2691
|
2185 |
|
|
#, c-format
|
2186 |
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
2187 |
|
|
msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
|
2188 |
|
|
|
2189 |
|
|
#: pe-dll.c:2720
|
2190 |
|
|
#, c-format
|
2191 |
|
|
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
2192 |
|
|
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
|
2193 |
|
|
|
2194 |
|
|
#: pe-dll.c:2732
|
2195 |
|
|
#, c-format
|
2196 |
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
|
2197 |
|
|
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
|
2198 |
|
|
|
2199 |
|
|
#: pe-dll.c:2744
|
2200 |
|
|
#, c-format
|
2201 |
|
|
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
|
2202 |
|
|
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
|
2203 |
|
|
|
2204 |
|
|
#: pe-dll.c:3183
|
2205 |
|
|
#, c-format
|
2206 |
|
|
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
|
2207 |
|
|
msgstr "%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
|
2208 |
|
|
|
2209 |
|
|
#: plugin.c:176 plugin.c:210
|
2210 |
|
|
msgid ""
|
2211 |
|
|
msgstr ""
|
2212 |
|
|
|
2213 |
|
|
#: plugin.c:249
|
2214 |
|
|
#, c-format
|
2215 |
|
|
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
|
2216 |
|
|
msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
|
2217 |
|
|
|
2218 |
|
|
#: plugin.c:322
|
2219 |
|
|
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
|
2220 |
|
|
msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
|
2221 |
|
|
|
2222 |
|
|
#: plugin.c:326
|
2223 |
|
|
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
|
2224 |
|
|
msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
|
2225 |
|
|
|
2226 |
|
|
#: plugin.c:559
|
2227 |
|
|
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
|
2228 |
|
|
msgstr "%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
|
2229 |
|
|
|
2230 |
|
|
#: plugin.c:825
|
2231 |
|
|
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
|
2232 |
|
|
msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
|
2233 |
|
|
|
2234 |
|
|
#: plugin.c:896
|
2235 |
|
|
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
|
2236 |
|
|
msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"
|