OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/open8_urisc/open8_urisc/trunk

Subversion Repositories open8_urisc

[/] [open8_urisc/] [trunk/] [gnu/] [binutils/] [ld/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 163

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 145 khays
# Japanese messages for GNU ld
2 163 khays
# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 145 khays
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 163 khays
# Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011.
5 145 khays
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8 163 khays
"Project-Id-Version: ld 2.21.53\n"
9 145 khays
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 163 khays
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 05:01+0900\n"
12 145 khays
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n"
13
"Language-Team: Japanese \n"
14 163 khays
"Language: ja\n"
15 145 khays
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
 
20 163 khays
# ld 内で利用される書式文字列については ld/ldmisc.c を参照してください。
21
# 独自で書式文字列を解釈している部分では位置パラメータ (%1$s など) が利用できないので注意してください。
22
#
23
#   - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
24 145 khays
#: emultempl/armcoff.em:73
25
#, c-format
26
msgid "  --support-old-code          Support interworking with old code\n"
27
msgstr "  --support-old-code          古いコードの相互利用をサポートする\n"
28
 
29
#: emultempl/armcoff.em:74
30
#, c-format
31
msgid "  --thumb-entry=         Set the entry point to be Thumb symbol \n"
32
msgstr "  --thumb-entry=         エントリポイントを Thumb シンボル  に設定する\n"
33
 
34
#: emultempl/armcoff.em:122
35
#, c-format
36
msgid "Errors encountered processing file %s"
37
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーに遭遇しました"
38
 
39 163 khays
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
40 145 khays
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41
msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' は '-e %s' を上書きします\n"
42
 
43
# thumb となっているが公式には Thumb なので先頭を大文字にしています
44 163 khays
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
45 145 khays
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
46
msgstr "%P: 警告: Thumb 開始シンボル %s が見つかりません\n"
47
 
48 163 khays
#: emultempl/pe.em:419
49 145 khays
#, c-format
50
msgid "  --base_file              Generate a base file for relocatable DLLs\n"
51
msgstr "  --base_file              再配置可能 DLL のベースファイルを生成する\n"
52
 
53 163 khays
#: emultempl/pe.em:420
54 145 khays
#, c-format
55
msgid "  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
56
msgstr "  --dll                              イメージのベースを DLL のデフォルトに設定する\n"
57
 
58 163 khays
#: emultempl/pe.em:421
59 145 khays
#, c-format
60
msgid "  --file-alignment             Set file alignment\n"
61
msgstr "  --file-alignment             ファイル整列を設定する\n"
62
 
63 163 khays
#: emultempl/pe.em:422
64 145 khays
#, c-format
65
msgid "  --heap                       Set initial size of the heap\n"
66
msgstr "  --heap                       ヒープの初期サイズを設定する\n"
67
 
68 163 khays
#: emultempl/pe.em:423
69 145 khays
#, c-format
70
msgid "  --image-base 
Set start address of the executable\n"
71
msgstr "  --image-base 
実行ファイルの開始アドレスを設定する\n"
72
 
73 163 khays
#: emultempl/pe.em:424
74 145 khays
#, c-format
75
msgid "  --major-image-version      Set version number of the executable\n"
76
msgstr "  --major-image-version      実行ファイルのバージョン番号を設定する\n"
77
 
78 163 khays
#: emultempl/pe.em:425
79 145 khays
#, c-format
80
msgid "  --major-os-version         Set minimum required OS version\n"
81
msgstr "  --major-os-version         最小の要求される OS バージョンを設定する\n"
82
 
83 163 khays
#: emultempl/pe.em:426
84 145 khays
#, c-format
85
msgid "  --major-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem version\n"
86
msgstr "  --major-subsystem-version  最小の要求される OS サブシステムバージョンを設定する\n"
87
 
88 163 khays
#: emultempl/pe.em:427
89 145 khays
#, c-format
90
msgid "  --minor-image-version      Set revision number of the executable\n"
91
msgstr "  --minor-image-version      実行ファイルのリビジョン番号を設定する\n"
92
 
93 163 khays
#: emultempl/pe.em:428
94 145 khays
#, c-format
95
msgid "  --minor-os-version         Set minimum required OS revision\n"
96
msgstr "  --minor-os-version         最小の要求される OS リビジョンを設定する\n"
97
 
98 163 khays
#: emultempl/pe.em:429
99 145 khays
#, c-format
100
msgid "  --minor-subsystem-version  Set minimum required OS subsystem revision\n"
101
msgstr "  --minor-subsystem-version  最小の要求される OS 子サブシステムリビジョンを設定する\n"
102
 
103 163 khays
#: emultempl/pe.em:430
104 145 khays
#, c-format
105
msgid "  --section-alignment          Set section alignment\n"
106
msgstr "  --section-alignment          セクション整列を設定する\n"
107
 
108 163 khays
#: emultempl/pe.em:431
109 145 khays
#, c-format
110
msgid "  --stack                      Set size of the initial stack\n"
111
msgstr "  --stack                      インラインスタックの大きさを設定する\n"
112
 
113 163 khays
#: emultempl/pe.em:432
114 145 khays
#, c-format
115
msgid "  --subsystem [:]     Set required OS subsystem [& version]\n"
116
msgstr "  --subsystem [:]     要求される OS のサブシステム [およびバージョン] を設定する\n"
117
 
118 163 khays
#: emultempl/pe.em:433
119 145 khays
#, c-format
120
msgid "  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
121
msgstr "  --support-old-code                 古いコードの相互利用をサポートする\n"
122
 
123 163 khays
#: emultempl/pe.em:434
124 145 khays
#, c-format
125
msgid "  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
126
msgstr "  --[no-]leading-underscore          シンボルの下線 (_) 接頭辞モードを明示的に設定する\n"
127
 
128 163 khays
#: emultempl/pe.em:435
129 145 khays
#, c-format
130
msgid "  --thumb-entry=             Set the entry point to be Thumb \n"
131
msgstr "  --thumb-entry=             エントリポイントを Thumb の  に設定する\n"
132
 
133 163 khays
#: emultempl/pe.em:437
134 145 khays
#, c-format
135
msgid "  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
136
msgstr "  --add-stdcall-alias                シンボルを @nn 付きと @nn 無しとでエクスポートする\n"
137
 
138 163 khays
#: emultempl/pe.em:438
139 145 khays
#, c-format
140
msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
141
msgstr "  --disable-stdcall-fixup            _sym から _sym@nn へのリンクを行わない\n"
142
 
143 163 khays
#: emultempl/pe.em:439
144 145 khays
#, c-format
145
msgid "  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
146
msgstr "  --enable-stdcall-fixup             _sym を _sym@nn へ警告なしにリンクする\n"
147
 
148 163 khays
#: emultempl/pe.em:440
149 145 khays
#, c-format
150
msgid "  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
151
msgstr "  --exclude-symbols sym,sym,...      シンボルを自動エクスポートから除外する\n"
152
 
153 163 khays
#: emultempl/pe.em:441
154 145 khays
#, c-format
155
msgid "  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic export\n"
156
msgstr "  --exclude-all-symbols              全てのシンボルを自動エクスポートから除外する\n"
157
 
158 163 khays
#: emultempl/pe.em:442
159 145 khays
#, c-format
160
msgid "  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic export\n"
161
msgstr "  --exclude-libs lib,lib,...         ライブラリを自動エクスポートから除外する\n"
162
 
163 163 khays
#: emultempl/pe.em:443
164 145 khays
#, c-format
165
msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
166
msgstr "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
167
 
168 163 khays
#: emultempl/pe.em:444
169 145 khays
#, c-format
170
msgid "                                     Exclude objects, archive members from auto\n"
171 163 khays
msgstr "                                     オブジェクトおよび書庫のメンバを自動エクスポート\n"
172 145 khays
 
173 163 khays
#: emultempl/pe.em:445
174 145 khays
#, c-format
175
msgid "                                     export, place into import library instead.\n"
176 163 khays
msgstr "                                     から除外し、代わりにインポートライブラリを配置する\n"
177 145 khays
 
178 163 khays
#: emultempl/pe.em:446
179 145 khays
#, c-format
180
msgid "  --export-all-symbols               Automatically export all globals to DLL\n"
181
msgstr "  --export-all-symbols               全てのグローバルシンボルを DLL に対して自動的にエクスポートする\n"
182
 
183 163 khays
#: emultempl/pe.em:447
184 145 khays
#, c-format
185
msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
186
msgstr "  --kill-at                          エクスポートされたシンボルから @nn を削除する\n"
187
 
188 163 khays
#: emultempl/pe.em:448
189 145 khays
#, c-format
190
msgid "  --out-implib                 Generate import library\n"
191
msgstr "  --out-implib                 インポートライブラリを生成する\n"
192
 
193 163 khays
#: emultempl/pe.em:449
194 145 khays
#, c-format
195
msgid "  --output-def                 Generate a .DEF file for the built DLL\n"
196
msgstr "  --output-def                 構築した DLL から .DEF ファイルを生成する\n"
197
 
198 163 khays
#: emultempl/pe.em:450
199 145 khays
#, c-format
200
msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
201
msgstr "  --warn-duplicate-exports           重複したエクスポートに関して警告する\n"
202
 
203 163 khays
#: emultempl/pe.em:451
204 145 khays
#, c-format
205
msgid ""
206
"  --compat-implib                    Create backward compatible import libs;\n"
207
"                                       create __imp_ as well.\n"
208
msgstr ""
209
"  --compat-implib                    後方互換性のためのインポートライブラリを作成し、\n"
210
"                                       __imp_ も作成する\n"
211
 
212 163 khays
#: emultempl/pe.em:453
213 145 khays
#, c-format
214
msgid ""
215
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for DLLs\n"
216
"                                       unless user specifies one\n"
217
msgstr ""
218
"  --enable-auto-image-base           利用者が指定しない限り DLL のイメージベースを\n"
219
"                                       自動的に選択する\n"
220
 
221 163 khays
#: emultempl/pe.em:455
222 145 khays
#, c-format
223
msgid "  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. (default)\n"
224
msgstr "  --disable-auto-image-base          イメージベースを自動選択しない (デフォルト)\n"
225
 
226 163 khays
#: emultempl/pe.em:456
227 145 khays
#, c-format
228
msgid ""
229
"  --dll-search-prefix=       When linking dynamically to a dll without\n"
230
"                                       an importlib, use .dll\n"
231
"                                       in preference to lib.dll \n"
232
msgstr ""
233
"  --dll-search-prefix=       インポートライブラリが無い dll を動的にリンクする時、\n"
234
"                                       lib.dll の代わりに .dll\n"
235
"                                       を使用する\n"
236
 
237 163 khays
#: emultempl/pe.em:459
238 145 khays
#, c-format
239
msgid ""
240 163 khays
"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
241 145 khays
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
242
msgstr "  --enable-auto-import               DATA 参照時に _sym を __imp_sym にリンクする\n"
243
 
244 163 khays
#: emultempl/pe.em:461
245 145 khays
#, c-format
246
msgid "  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
247
msgstr "  --disable-auto-import              DLL から DATA 項目を自動インポートしない\n"
248
 
249 163 khays
#: emultempl/pe.em:462
250 145 khays
#, c-format
251
msgid ""
252
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
253
"                                       adding pseudo-relocations resolved at\n"
254
"                                       runtime.\n"
255
msgstr ""
256
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      実行時に疑似再配置による名前解決を行うことで\n"
257
"                                       自動インポートの制限を回避をする\n"
258
 
259 163 khays
#: emultempl/pe.em:465
260 145 khays
#, c-format
261
msgid ""
262
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
263
"                                       auto-imported DATA.\n"
264
msgstr ""
265
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     DATA の自動インポートに対する実行時疑似再配置\n"
266
"                                       を行わない\n"
267
 
268 163 khays
#: emultempl/pe.em:467
269 145 khays
#, c-format
270
msgid ""
271
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when building\n"
272
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
273
msgstr ""
274
"  --enable-extra-pe-debug            DLL のビルドまたはリンク時に冗長なデバッグ出力\n"
275
"                                       を行う (特に自動インポート)\n"
276
 
277 163 khays
#: emultempl/pe.em:470
278 145 khays
#, c-format
279
msgid ""
280
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
281
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
282
msgstr ""
283
"  --large-address-aware              実行ファイルが 2GB 以上の仮想アドレスを\n"
284
"                                       サポートするようにする\n"
285
 
286 163 khays
#: emultempl/pe.em:472
287 145 khays
#, c-format
288
msgid ""
289
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
290
"                                       executable image files\n"
291
msgstr ""
292
"  --enable-long-section-names        実行可能なイメージファイルの中でも長い COFF\n"
293
"                                       セクション名を使用する\n"
294
 
295 163 khays
#: emultempl/pe.em:474
296 145 khays
#, c-format
297
msgid ""
298
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, even\n"
299
"                                       in object files\n"
300
msgstr ""
301
"  --disable-long-section-names       オブジェクトファイル内でも長い COFF セクション\n"
302
"                                       名を使用しない\n"
303
 
304 163 khays
#: emultempl/pe.em:476
305 145 khays
#, c-format
306
msgid ""
307
"  --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
308
"\t\t\t\t       address space layout randomization (ASLR)\n"
309
msgstr ""
310 163 khays
"  --dynamicbase\t\t\t アドレス空間配置ランダム化 (ASLR) を使用して\n"
311
"\t\t\t\t       イメージのベースアドレスが再配置できるようにする\n"
312 145 khays
 
313 163 khays
#: emultempl/pe.em:478
314 145 khays
#, c-format
315
msgid "  --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
316
msgstr "  --forceinteg\t\t コードの完全性チェックを強制する\n"
317
 
318 163 khays
#: emultempl/pe.em:479
319 145 khays
#, c-format
320
msgid "  --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
321
msgstr "  --nxcompat\t\t イメージをデータ実行防止と互換性を保つようにする\n"
322
 
323 163 khays
#: emultempl/pe.em:480
324 145 khays
#, c-format
325
msgid "  --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
326
msgstr ""
327
 
328 163 khays
#: emultempl/pe.em:481
329 145 khays
#, c-format
330
msgid ""
331
"  --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
332
"\t\t\t\t       be called in this image\n"
333
msgstr ""
334 163 khays
"  --no-seh\t\t\t イメージで SEH を使用しない。このイメージ\n"
335
"\t\t\t\t       からは SE ハンドラは呼び出されない\n"
336 145 khays
 
337 163 khays
#: emultempl/pe.em:483
338 145 khays
#, c-format
339
msgid "  --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
340
msgstr ""
341
 
342 163 khays
#: emultempl/pe.em:484
343 145 khays
#, c-format
344
msgid "  --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
345
msgstr "  --wdmdriver\t\t WDM モデルを使用するドライバにする\n"
346
 
347 163 khays
#: emultempl/pe.em:485
348 145 khays
#, c-format
349
msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
350
msgstr "  --tsaware                  ターミナルサーバで使用できるイメージにする\n"
351
 
352 163 khays
#: emultempl/pe.em:614
353 145 khays
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
354
msgstr "%P: 警告: -subsystem オプションのバージョン番号に誤りがあります\n"
355
 
356 163 khays
#: emultempl/pe.em:639
357 145 khays
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
358
msgstr "%P%F: 無効な子システム型 %s です\n"
359
 
360 163 khays
#: emultempl/pe.em:660
361 145 khays
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
362
msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対する無効な十六進数です\n"
363
 
364 163 khays
#: emultempl/pe.em:677
365 145 khays
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
366
msgstr "%P%F: PE パラメータ '%s' に対しておかしな十六進情報があります\n"
367
 
368 163 khays
#: emultempl/pe.em:692
369
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
370
msgstr "%F%P: ベースファイル %s を開けません\n"
371 145 khays
 
372 163 khays
#: emultempl/pe.em:965
373 145 khays
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
374
msgstr "%P: 警告: ファイル引数 > セクション引数 となっています\n"
375
 
376 163 khays
#: emultempl/pe.em:978
377 145 khays
msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
378
msgstr "%P: 警告: PE ターゲットに対して --export-dynamic はサポートされていません。--export-all-symbols を行いたいのではないですか?\n"
379
 
380 163 khays
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
381 145 khays
#, c-format
382
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
383 163 khays
msgstr "警告:  %s を %s にリンクすることによって解決しています\n"
384 145 khays
 
385 163 khays
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
386 145 khays
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
387
msgstr "これらの警告を無効にするためには --enable-stdcall-fixup を使用してください\n"
388
 
389 163 khays
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
390 145 khays
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
391
msgstr "これらの修正を無効にするためには --disable-stdcall-fixup を使用してください\n"
392
 
393 163 khays
#: emultempl/pe.em:1106
394 145 khays
#, c-format
395
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
396
msgstr "%C: セクションの中身を取得できません - 自動インポート例外です\n"
397
 
398 163 khays
#: emultempl/pe.em:1146
399 145 khays
#, c-format
400
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
401 163 khays
msgstr "情報: %s (自動インポート) を %s にリンクすることによって 解決しています\n"
402 145 khays
 
403 163 khays
#: emultempl/pe.em:1153
404 145 khays
msgid ""
405
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
406
"This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
407
msgstr ""
408
"%P: 警告: --enable-auto-import のコマンドライン指定無しで自動インポートが有効になりました。\n"
409
"自動インポートされた DLL にシンボルを参照する定数データ構造が含まれない限りこれは動作します。\n"
410
 
411 163 khays
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
412
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
413
#: pe-dll.c:1352
414 145 khays
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
415
msgstr "%B%F: シンボルを読み込むことができませんでした: %E\n"
416
 
417 163 khays
#: emultempl/pe.em:1243
418 145 khays
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
419
msgstr "%F%P: PE ではない出力ファイル '%B' に対して PE 操作は行えません。\n"
420
 
421 163 khays
#: emultempl/pe.em:1617
422 145 khays
#, c-format
423
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
424
msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
425
 
426 163 khays
#: emultempl/pe.em:1640
427 145 khays
#, c-format
428
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
429
msgstr "相互利用のためにファイル %s を処理中にエラーが発生しました\n"
430
 
431 163 khays
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
432
#: ldmain.c:1160
433 145 khays
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
434
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
435
 
436
#: ldcref.c:168
437
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
438
msgstr "%X%P: cref テーブルの bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
439
 
440
#: ldcref.c:174
441
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
442
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
443
 
444
#: ldcref.c:184
445
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
446
msgstr "%X%P: cref のメモリ確保に失敗しました: %E\n"
447
 
448
#: ldcref.c:366
449
#, c-format
450
msgid ""
451
"\n"
452
"Cross Reference Table\n"
453
"\n"
454
msgstr ""
455
"\n"
456
"相互参照テーブル\n"
457
"\n"
458
 
459
#: ldcref.c:367
460
msgid "Symbol"
461
msgstr "シンボル"
462
 
463
#: ldcref.c:375
464
#, c-format
465
msgid "File\n"
466
msgstr "ファイル\n"
467
 
468
#: ldcref.c:379
469
#, c-format
470
msgid "No symbols\n"
471
msgstr "シンボル無し\n"
472
 
473
#: ldcref.c:532
474
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
475
msgstr "%P: 主ハッシュ表にシンボル `%T' がありません\n"
476
 
477 163 khays
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
478 145 khays
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
479
msgstr "%B%F: 再配置を読み込めませんでした: %E\n"
480
 
481
#. We found a reloc for the symbol.  The symbol is defined
482
#. in OUTSECNAME.  This reloc is from a section which is
483
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
484
#. are prohibited.  We must report an error.
485
#: ldcref.c:684
486
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
487 163 khays
msgstr "%X%C: %s から `%T' への相互参照 (%s 内) は禁止されています\n"
488 145 khays
 
489
#: ldctor.c:85
490
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
491 163 khays
msgstr "%P%X: 集合 %s 内で異なる再配置が使用されています\n"
492 145 khays
 
493
#: ldctor.c:103
494
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
495 163 khays
msgstr "%P%X: 集合 %s を構成する異なったオブジェクトファイル形式です\n"
496 145 khays
 
497
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
498
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
499 163 khays
msgstr "%P%X: %s は再配置 %s を集合 %s 用にはサポートしません\n"
500 145 khays
 
501
#: ldctor.c:316
502
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
503 163 khays
msgstr "%P%X: サポートされないサイズ %d (集合 %s 用) です\n"
504 145 khays
 
505
#: ldctor.c:337
506
msgid ""
507
"\n"
508
"Set                 Symbol\n"
509
"\n"
510
msgstr ""
511 163 khays
"\n"
512
"集合                シンボル\n"
513
"\n"
514 145 khays
 
515
#: ldemul.c:265
516
#, c-format
517
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
518
msgstr "%S SYSLIB は無視されました\n"
519
 
520
#: ldemul.c:271
521
#, c-format
522
msgid "%S HLL ignored\n"
523
msgstr "%S HLL は無視されました\n"
524
 
525
#: ldemul.c:291
526
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
527
msgstr "%P: 認識できないエミュレーションモードです: %s\n"
528
 
529
#: ldemul.c:292
530
msgid "Supported emulations: "
531
msgstr "サポートされているエミュレーションモード: "
532
 
533
#: ldemul.c:334
534
#, c-format
535
msgid "  no emulation specific options.\n"
536
msgstr "  エミュレーション固有でないオプション。\n"
537
 
538 163 khays
#: ldexp.c:314
539 145 khays
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
540
msgstr "%P: 警告: `%s' のアドレスが最大ページサイズの倍数ではありません\n"
541
 
542 163 khays
#: ldexp.c:407
543 145 khays
#, c-format
544
msgid "%F%S %% by zero\n"
545
msgstr "%F%S 0 による剰余演算\n"
546
 
547 163 khays
#: ldexp.c:417
548 145 khays
#, c-format
549
msgid "%F%S / by zero\n"
550
msgstr "%F%S 0 による除算\n"
551
 
552 163 khays
#: ldexp.c:591
553 145 khays
#, c-format
554
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
555
msgstr "%X%S: 式で参照された解決できないシンボル `%s' \n"
556
 
557 163 khays
#: ldexp.c:605
558 145 khays
#, c-format
559
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
560
msgstr "%F%S: 式で参照された定義されていないシンボル `%s'\n"
561
 
562 163 khays
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
563 145 khays
#, c-format
564
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
565
msgstr "%F%S: 式で参照された未定義セクション `%s'\n"
566
 
567 163 khays
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
568 145 khays
#, c-format
569
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
570 163 khays
msgstr "%F%S: 式で参照された未定義 MEMORY 領域 `%s'\n"
571 145 khays
 
572 163 khays
#: ldexp.c:722
573 145 khays
#, c-format
574
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
575 163 khays
msgstr "%F%S: 式で参照された不明な定数 `%s'\n"
576 145 khays
 
577 163 khays
#: ldexp.c:787
578 145 khays
#, c-format
579
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
580 163 khays
msgstr "%F%S 配置カウンタへの代入を提供することができません\n"
581 145 khays
 
582 163 khays
#: ldexp.c:805
583 145 khays
#, c-format
584
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
585 163 khays
msgstr "%F%S 配置カウンタに対する無効な代入です\n"
586 145 khays
 
587 163 khays
#: ldexp.c:808
588 145 khays
#, c-format
589
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
590 163 khays
msgstr "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
591 145 khays
 
592 163 khays
#: ldexp.c:821
593 145 khays
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
594 163 khays
msgstr "%F%S 配置カウンタを減らすことはできません (%V から %V)\n"
595 145 khays
 
596 163 khays
#: ldexp.c:882
597 145 khays
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
598
msgstr "%P%F:%s: ハッシュ作成に失敗しました\n"
599
 
600 163 khays
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
601 145 khays
#, c-format
602
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
603 163 khays
msgstr "%F%S: %s に対する非定数式です\n"
604 145 khays
 
605 163 khays
#: ldfile.c:142
606 145 khays
#, c-format
607
msgid "attempt to open %s failed\n"
608
msgstr "%s を開くのに失敗しました\n"
609
 
610 163 khays
#: ldfile.c:144
611 145 khays
#, c-format
612
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
613
msgstr "%s を開くのに成功しました\n"
614
 
615 163 khays
#: ldfile.c:150
616 145 khays
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
617
msgstr "%F%P: 無効な BFD ターゲット `%s' です\n"
618
 
619 163 khays
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
620 145 khays
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
621 163 khays
msgstr "%P: 互換性のないを %s スキップしました (%s を探索している時)\n"
622 145 khays
 
623 163 khays
#: ldfile.c:280
624 145 khays
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
625
msgstr "%F%P: 動的オブジェクト `%s' に対する静的リンクが試みられました\n"
626
 
627 163 khays
#: ldfile.c:426
628 145 khays
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
629
msgstr "%P: %s (%s) が見つかりません: %E\n"
630
 
631 163 khays
#: ldfile.c:429
632 145 khays
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
633
msgstr "%P: %s が見つかりません: %E\n"
634
 
635 163 khays
#: ldfile.c:464
636 145 khays
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
637 163 khays
msgstr "%P: %s が %s 内に見つかりません\n"
638 145 khays
 
639 163 khays
#: ldfile.c:467
640 145 khays
msgid "%P: cannot find %s\n"
641
msgstr "%P: %s が見つかりません\n"
642
 
643 163 khays
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
644 145 khays
#, c-format
645
msgid "cannot find script file %s\n"
646
msgstr "スクリプトファイル %s が見つかりません\n"
647
 
648 163 khays
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
649 145 khays
#, c-format
650
msgid "opened script file %s\n"
651
msgstr "スクリプトファイル %s が開かれました\n"
652
 
653 163 khays
#: ldfile.c:636
654 145 khays
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
655
msgstr "%P%F: リンカスクリプトファイル %s を開けません: %E\n"
656
 
657 163 khays
#: ldfile.c:701
658 145 khays
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
659
msgstr "%P%F: マシン `%s' を表すことができません\n"
660
 
661 163 khays
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
662 145 khays
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
663
msgstr "%P%F: ハッシュテーブルを作成できません: %E\n"
664
 
665 163 khays
#: ldlang.c:1310
666 145 khays
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
667
msgstr "%P:%S: 警告: メモリ領域 `%s' が再宣言されています\n"
668
 
669 163 khays
#: ldlang.c:1316
670 145 khays
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
671
msgstr "%P:%S: メモリ領域 `%s' が宣言されていません\n"
672
 
673 163 khays
#: ldlang.c:1350
674 145 khays
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
675
msgstr "%F%P:%S: エラー: デフォルトメモリ区画の別名です\n"
676
 
677 163 khays
#: ldlang.c:1361
678 145 khays
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
679
msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画の別名 `%s' の再定義です\n"
680
 
681 163 khays
#: ldlang.c:1368
682 145 khays
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
683 163 khays
msgstr "%F%P:%S: エラー: メモリ区画 `%s' (別名 `%s' 用) が存在しません\n"
684 145 khays
 
685 163 khays
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
686 145 khays
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
687
msgstr "%P%F: セクション `%s' の作成に失敗しました: %E\n"
688
 
689 163 khays
#: ldlang.c:2021
690 145 khays
#, c-format
691
msgid ""
692
"\n"
693
"Discarded input sections\n"
694
"\n"
695
msgstr ""
696
"\n"
697
"破棄された入力セクション\n"
698
"\n"
699
 
700 163 khays
#: ldlang.c:2029
701 145 khays
msgid ""
702
"\n"
703
"Memory Configuration\n"
704
"\n"
705
msgstr ""
706
"\n"
707
"メモリ設定\n"
708
"\n"
709
 
710 163 khays
#: ldlang.c:2031
711 145 khays
msgid "Name"
712
msgstr "名前"
713
 
714 163 khays
#: ldlang.c:2031
715 145 khays
msgid "Origin"
716 163 khays
msgstr "原点"
717 145 khays
 
718 163 khays
#: ldlang.c:2031
719 145 khays
msgid "Length"
720
msgstr "長さ"
721
 
722 163 khays
#: ldlang.c:2031
723 145 khays
msgid "Attributes"
724
msgstr "属性"
725
 
726 163 khays
#: ldlang.c:2071
727 145 khays
#, c-format
728
msgid ""
729
"\n"
730
"Linker script and memory map\n"
731
"\n"
732
msgstr ""
733
"\n"
734
"リンカスクリプトおよびメモリマップ\n"
735
"\n"
736
 
737 163 khays
#: ldlang.c:2140
738 145 khays
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
739
msgstr "%P%F: `%s' セクションの不正な利用です\n"
740
 
741 163 khays
#: ldlang.c:2149
742 145 khays
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
743 163 khays
msgstr "%P%F: 出力形式 %s は %s から呼び出されるセクションを表現することができません\n"
744 145 khays
 
745 163 khays
#: ldlang.c:2702
746 145 khays
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
747
msgstr "%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
748
 
749 163 khays
#: ldlang.c:2703
750 145 khays
msgid "%B: matching formats:"
751
msgstr "%B: 一致した形式:"
752
 
753 163 khays
#: ldlang.c:2710
754 145 khays
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
755
msgstr "%F%B: ファイルが認識できませんでした: %E\n"
756
 
757 163 khays
#: ldlang.c:2781
758 145 khays
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
759
msgstr "%F%B: 書庫内のメンバ %B はオブジェクトではありません\n"
760
 
761 163 khays
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
762 145 khays
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
763
msgstr "%F%B: シンボルを読み込めませんでした: %E\n"
764
 
765 163 khays
#: ldlang.c:3084
766 145 khays
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
767 163 khays
msgstr "%P: 警告: 要求されたエンディアンに一致するターゲットが見つかりませんでした\n"
768 145 khays
 
769 163 khays
#: ldlang.c:3098
770 145 khays
msgid "%P%F: target %s not found\n"
771
msgstr "%P%F: ターゲット %s が見つかりませんでした\n"
772
 
773 163 khays
#: ldlang.c:3100
774 145 khays
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
775
msgstr "%P%F: 出力ファイル %s が開けません: %E\n"
776
 
777 163 khays
#: ldlang.c:3106
778 145 khays
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
779
msgstr "%P%F:%s: オブジェクトファイルを作成できません: %E\n"
780
 
781 163 khays
#: ldlang.c:3110
782 145 khays
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
783
msgstr "%P%F:%s: アーキテクチャを設定できません: %E\n"
784
 
785 163 khays
#: ldlang.c:3267
786 145 khays
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
787
msgstr "%P: 警告: %s には出力セクションが含まれます。-T オプションを忘れていませんか?\n"
788
 
789 163 khays
#: ldlang.c:3308
790 145 khays
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
791
msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_lookup が失敗しました\n"
792
 
793 163 khays
#: ldlang.c:3326
794 145 khays
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
795
msgstr "%P%F: シンボル %s 作成時に bfd_hash_allocate が失敗しました\n"
796
 
797 163 khays
#: ldlang.c:3722
798 145 khays
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
799 163 khays
msgstr "%F%P: 挿入する %s が見つかりませんでした\n"
800 145 khays
 
801 163 khays
#: ldlang.c:3937
802 145 khays
msgid " load address 0x%V"
803 163 khays
msgstr " ロードアドレス 0x%V"
804 145 khays
 
805 163 khays
#: ldlang.c:4212
806 145 khays
msgid "%W (size before relaxing)\n"
807 163 khays
msgstr "%W (緩和前のサイズ)\n"
808 145 khays
 
809 163 khays
#: ldlang.c:4303
810 145 khays
#, c-format
811
msgid "Address of section %s set to "
812 163 khays
msgstr "セクション %s のアドレスは次に設定されました: "
813 145 khays
 
814 163 khays
#: ldlang.c:4456
815 145 khays
#, c-format
816
msgid "Fail with %d\n"
817
msgstr "コード %d で失敗しました\n"
818
 
819 163 khays
#: ldlang.c:4743
820 145 khays
msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
821 163 khays
msgstr "%X%P: セクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) はセクション %s (ロードされた位置 [%V,%V]) と範囲が重なっています\n"
822 145 khays
 
823 163 khays
#: ldlang.c:4759
824 145 khays
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
825
msgstr "%X%P: 領域 `%s' が %ld バイト溢れました\n"
826
 
827 163 khays
#: ldlang.c:4782
828 145 khays
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
829 163 khays
msgstr "%X%P: アドレス 0x%v  (%B セクション `%s') の領域が `%s' の範囲内にありません\n"
830 145 khays
 
831 163 khays
#: ldlang.c:4793
832 145 khays
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
833 163 khays
msgstr "%X%P: %B セクション `%s' は領域 `%s' 内に入りません\n"
834 145 khays
 
835 163 khays
#: ldlang.c:4850
836 145 khays
#, c-format
837
msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
838 163 khays
msgstr "%F%S: セクション %s に対する非定数または前方参照アドレス式です\n"
839 145 khays
 
840 163 khays
#: ldlang.c:4875
841 145 khays
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
842
msgstr "%P%X: COFF 共有ライブラリのセクション %s で内部エラーが発生しました\n"
843
 
844 163 khays
#: ldlang.c:4932
845 145 khays
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
846
msgstr "%P%F: エラー: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
847
 
848 163 khays
#: ldlang.c:4937
849 145 khays
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
850
msgstr "%P: 警告: ロード可能セクション `%s' のためのメモリ区画が指定されていません\n"
851
 
852 163 khays
#: ldlang.c:4959
853 145 khays
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
854
msgstr "%P: 警告: セクション %s の開始を %lu バイト分変更しています\n"
855
 
856 163 khays
#: ldlang.c:5036
857 145 khays
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
858 163 khays
msgstr "%P: 警告: `%s' より後方に移動しません\n"
859 145 khays
 
860 163 khays
#: ldlang.c:5202
861 145 khays
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
862 163 khays
msgstr "%P%F: セクションを緩和できません: %E\n"
863 145 khays
 
864 163 khays
#: ldlang.c:5531
865 145 khays
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
866 163 khays
msgstr "%F%P: 無効なデータ文です\n"
867 145 khays
 
868 163 khays
#: ldlang.c:5564
869 145 khays
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
870 163 khays
msgstr "%F%P: 無効な再配置文です\n"
871 145 khays
 
872 163 khays
#: ldlang.c:5683
873 145 khays
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
874 163 khays
msgstr "%P%F: gc セクションはエントリシンボルまたは未定義シンボルを要求します\n"
875 145 khays
 
876 163 khays
#: ldlang.c:5708
877 145 khays
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
878
msgstr "%P%F:%s: 開始アドレスを設定できません\n"
879
 
880 163 khays
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
881 145 khays
msgid "%P%F: can't set start address\n"
882
msgstr "%P%F: 開始アドレスを設定できません\n"
883
 
884 163 khays
#: ldlang.c:5733
885 145 khays
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
886
msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。デフォルトとして %V を使用します\n"
887
 
888 163 khays
#: ldlang.c:5745
889 145 khays
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
890
msgstr "%P: 警告: エントリシンボル %s が見つかりません。開始アドレスを設定しません\n"
891
 
892 163 khays
#: ldlang.c:5800
893 145 khays
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
894 163 khays
msgstr "%P%F: 形式 %s (%B) から形式 %s (%B) への再配置を伴う再配置可能リンクはサポートされていません\n"
895 145 khays
 
896 163 khays
#: ldlang.c:5810
897 145 khays
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
898 163 khays
msgstr "%P%X: %s アーキテクチャ (入力ファイル`%B') は %s 出力と互換性がありません\n"
899 145 khays
 
900 163 khays
#: ldlang.c:5832
901 145 khays
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
902 163 khays
msgstr "%P%X: ファイル %B のターゲット特有データの併合に失敗しました\n"
903 145 khays
 
904 163 khays
#: ldlang.c:5903
905 145 khays
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
906
msgstr "%P%F: 共通シンボル `%T' を定義できませんでした: %E\n"
907
 
908 163 khays
#: ldlang.c:5915
909 145 khays
msgid ""
910
"\n"
911
"Allocating common symbols\n"
912
msgstr ""
913
"\n"
914
"割り当てている共通シンボル\n"
915
 
916 163 khays
#: ldlang.c:5916
917 145 khays
msgid ""
918
"Common symbol       size              file\n"
919
"\n"
920
msgstr ""
921
"共通シンボル        サイズ            ファイル\n"
922
"\n"
923
 
924 163 khays
#: ldlang.c:6062
925 145 khays
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
926
msgstr "%P%F: フラグ内で無効な構文です\n"
927
 
928 163 khays
#: ldlang.c:6524
929 145 khays
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
930
msgstr "%P%F: ハッシュ表の作成に失敗しました\n"
931
 
932 163 khays
#: ldlang.c:6547
933 145 khays
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
934
msgstr "%P%F: %s: 全てのシンボル読み込み後にプラグインがエラーを報告しました\n"
935
 
936 163 khays
#: ldlang.c:6860
937 145 khays
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
938
msgstr "%P%F: 複数の STARTUP ファイルがあります\n"
939
 
940 163 khays
#: ldlang.c:6906
941 145 khays
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
942
msgstr "%X%P:%S: セクションにロードアドレスおよびロード区画の両方が存在します\n"
943
 
944 163 khays
#: ldlang.c:7093
945 145 khays
msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
946 163 khays
msgstr "%X%P:%S: PHDRS および FILEHDR は前にある PT_LOAD ヘッダに存在しない場合はサポートされません\n"
947 145 khays
 
948 163 khays
#: ldlang.c:7165
949 145 khays
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
950 163 khays
msgstr "%F%P: phdrs にセクションが代入されませんでした\n"
951 145 khays
 
952 163 khays
#: ldlang.c:7203
953 145 khays
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
954 163 khays
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr に失敗しました: %E\n"
955 145 khays
 
956 163 khays
#: ldlang.c:7223
957 145 khays
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
958 163 khays
msgstr "%X%P: セクション `%s' が存在しない phdr `%s' に代入されました\n"
959 145 khays
 
960 163 khays
#: ldlang.c:7636
961 145 khays
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
962
msgstr "%X%P: バージョン情報内に不明な言語 `%s' があります\n"
963
 
964 163 khays
#: ldlang.c:7781
965 145 khays
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
966 163 khays
msgstr "%X%P: anonymous バージョンタグは他のハージョンタブと結合することはできません\n"
967 145 khays
 
968 163 khays
#: ldlang.c:7790
969 145 khays
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
970
msgstr "%X%P: バージョンタグ `%s' が重複しています\n"
971
 
972 163 khays
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
973 145 khays
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
974 163 khays
msgstr "%X%P: バージョン情報内に重複した式 `%s' があります\n"
975 145 khays
 
976 163 khays
#: ldlang.c:7888
977 145 khays
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
978 163 khays
msgstr "%X%P: バージョン依存関係 `%s' が見つかりません\n"
979 145 khays
 
980 163 khays
#: ldlang.c:7911
981 145 khays
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
982
msgstr "%X%P: .exports セクションの中身を読み込めません\n"
983
 
984 163 khays
#: ldlang.c:8035
985
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
986
msgstr "%X%P: 不明な機能 `%s' です\n"
987
 
988 145 khays
#: ldmain.c:239
989
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
990
msgstr "%X%P: BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %E\n"
991
 
992
#: ldmain.c:307
993
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
994
msgstr "%P%F: -r および -shared は同時に使用できません\n"
995
 
996
#: ldmain.c:350
997
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
998
msgstr "%P%F: -F は -shared 無しでは使用できません\n"
999
 
1000
#: ldmain.c:352
1001
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
1002
msgstr "%P%F: -f は -shared 無しでは使用できません\n"
1003
 
1004
#: ldmain.c:400
1005
msgid "using external linker script:"
1006
msgstr "外部リンカスクリプトを使用しています:"
1007
 
1008
#: ldmain.c:402
1009
msgid "using internal linker script:"
1010
msgstr "内部リンカスクリプトを使用しています:"
1011
 
1012
#: ldmain.c:436
1013
msgid "%P%F: no input files\n"
1014
msgstr "%P%F: 入力ファイルがありません\n"
1015
 
1016
#: ldmain.c:440
1017
msgid "%P: mode %s\n"
1018
msgstr "%P: モード %s\n"
1019
 
1020
#: ldmain.c:456
1021
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1022
msgstr "%P%F: マップファイル %s を開けません: %E\n"
1023
 
1024 163 khays
#: ldmain.c:488
1025 145 khays
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1026
msgstr "%P: リンクエラーが発生しました。実行ファイル `%s' を削除しています\n"
1027
 
1028 163 khays
#: ldmain.c:497
1029 145 khays
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1030
msgstr "%F%B: 最後のクローズに失敗しました: %E\n"
1031
 
1032 163 khays
#: ldmain.c:523
1033 145 khays
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1034 163 khays
msgstr "%X%P: 複製元 `%s' を開くことができません\n"
1035 145 khays
 
1036 163 khays
#: ldmain.c:526
1037 145 khays
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1038 163 khays
msgstr "%X%P: 複製先 `%s' を開くことができません\n"
1039 145 khays
 
1040 163 khays
#: ldmain.c:533
1041 145 khays
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1042
msgstr "%P: ファイル `%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n"
1043
 
1044 163 khays
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
1045 145 khays
#, c-format
1046
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1047
msgstr "%P: ファイル `%s' を閉じている途中でエラーが発生しました\n"
1048
 
1049 163 khays
#: ldmain.c:555
1050 145 khays
#, c-format
1051
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1052
msgstr "%s: リンクにかかった総時間: %ld.%06ld\n"
1053
 
1054 163 khays
#: ldmain.c:558
1055 145 khays
#, c-format
1056
msgid "%s: data size %ld\n"
1057
msgstr "%s: データサイズ %ld\n"
1058
 
1059 163 khays
#: ldmain.c:642
1060 145 khays
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1061
msgstr "%P%F: -m に対する引数がありません\n"
1062
 
1063 163 khays
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
1064 145 khays
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1065
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1066
 
1067 163 khays
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
1068 145 khays
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1069
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1070
 
1071 163 khays
#: ldmain.c:728
1072 145 khays
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1073 163 khays
msgstr "%X%P: エラー: retain-symbols-file が重複しています\n"
1074 145 khays
 
1075 163 khays
#: ldmain.c:772
1076 145 khays
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1077 163 khays
msgstr "%P%F: 挿入用の bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1078 145 khays
 
1079 163 khays
#: ldmain.c:777
1080 145 khays
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1081
msgstr "%P: `-retain-symbols-file' は `-s' および `-S' を上書きします\n"
1082
 
1083 163 khays
#: ldmain.c:877
1084 145 khays
#, c-format
1085
msgid ""
1086
"Archive member included because of file (symbol)\n"
1087
"\n"
1088 163 khays
msgstr "ファイル (シンボル) があるため書庫のメンバが取り込まれました\n"
1089 145 khays
 
1090 163 khays
#: ldmain.c:983
1091 145 khays
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1092 163 khays
msgstr "%X%C: `%T' が重複して定義されています\n"
1093 145 khays
 
1094 163 khays
#: ldmain.c:986
1095 145 khays
msgid "%D: first defined here\n"
1096
msgstr "%D: ここで最初に定義されています\n"
1097
 
1098 163 khays
#: ldmain.c:990
1099 145 khays
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1100 163 khays
msgstr "%P: 緩和を無効にしています: 重複定義と併せて使用できません\n"
1101 145 khays
 
1102 163 khays
#: ldmain.c:1044
1103 145 khays
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1104 163 khays
msgstr "%B: 警告: `%T' の定義が共通シンボルを上書きしています\n"
1105 145 khays
 
1106 163 khays
#: ldmain.c:1047
1107 145 khays
msgid "%B: warning: common is here\n"
1108 163 khays
msgstr "%B: 警告: 共通シンボルはここです\n"
1109 145 khays
 
1110 163 khays
#: ldmain.c:1054
1111 145 khays
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1112 163 khays
msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルが他の定義により上書きされました\n"
1113 145 khays
 
1114 163 khays
#: ldmain.c:1057
1115 145 khays
msgid "%B: warning: defined here\n"
1116 163 khays
msgstr "%B: 警告: ここで定義されています\n"
1117 145 khays
 
1118 163 khays
#: ldmain.c:1064
1119 145 khays
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1120 163 khays
msgstr "%B: 警告: `%T' の共通シンボルがより大きな共通シンボルにより上書きされました\n"
1121 145 khays
 
1122 163 khays
#: ldmain.c:1067
1123 145 khays
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1124 163 khays
msgstr "%B: 警告: より大きな共通シンボルはここです\n"
1125 145 khays
 
1126 163 khays
#: ldmain.c:1071
1127 145 khays
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1128 163 khays
msgstr "%B: 警告: `%T' 共通シンボルはより小さな共通シンボルで上書きされました\n"
1129 145 khays
 
1130 163 khays
#: ldmain.c:1074
1131 145 khays
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1132 163 khays
msgstr "%B: 警告: より小さな共通シンボルはここです\n"
1133 145 khays
 
1134 163 khays
#: ldmain.c:1078
1135 145 khays
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1136 163 khays
msgstr "%B: 警告: 共通シンボル `%T' が重複しています\n"
1137 145 khays
 
1138 163 khays
#: ldmain.c:1080
1139 145 khays
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1140 163 khays
msgstr "%B: 警告: 前の共通シンボルはここです\n"
1141 145 khays
 
1142 163 khays
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
1143 145 khays
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1144 163 khays
msgstr "%P: 警告: 大域コンストラクタ %s が使用されています\n"
1145 145 khays
 
1146 163 khays
#: ldmain.c:1148
1147 145 khays
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1148 163 khays
msgstr "%P%F: BFD バックエンドエラー: BFD_RELOC_CTOR はサポートされていません\n"
1149 145 khays
 
1150
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1151 163 khays
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
1152 145 khays
msgid "warning: "
1153 163 khays
msgstr "警告: "
1154 145 khays
 
1155 163 khays
#: ldmain.c:1305
1156 145 khays
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1157 163 khays
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init に失敗しました: %E\n"
1158 145 khays
 
1159 163 khays
#: ldmain.c:1312
1160 145 khays
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1161 163 khays
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup に失敗しました: %E\n"
1162 145 khays
 
1163 163 khays
#: ldmain.c:1333
1164 145 khays
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1165 163 khays
msgstr "%X%C: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1166 145 khays
 
1167 163 khays
#: ldmain.c:1336
1168 145 khays
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1169 163 khays
msgstr "%C: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1170 145 khays
 
1171 163 khays
#: ldmain.c:1342
1172 145 khays
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1173 163 khays
msgstr "%X%D: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1174 145 khays
 
1175 163 khays
#: ldmain.c:1345
1176 145 khays
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1177 163 khays
msgstr "%D: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1178 145 khays
 
1179 163 khays
#: ldmain.c:1356
1180 145 khays
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1181 163 khays
msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1182 145 khays
 
1183 163 khays
#: ldmain.c:1359
1184 145 khays
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1185 163 khays
msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照です\n"
1186 145 khays
 
1187 163 khays
#: ldmain.c:1365
1188 145 khays
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1189 163 khays
msgstr "%X%B: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1190 145 khays
 
1191 163 khays
#: ldmain.c:1368
1192 145 khays
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1193 163 khays
msgstr "%B: 警告: `%T' に対する定義されていない参照がさらに続いています\n"
1194 145 khays
 
1195 163 khays
#: ldmain.c:1407
1196 145 khays
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1197 163 khays
msgstr " 追加の再配置オーバーフローは出力から除かれます\n"
1198 145 khays
 
1199 163 khays
#: ldmain.c:1420
1200 145 khays
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1201 163 khays
msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (未定義シンボル `%T' に対して)"
1202 145 khays
 
1203 163 khays
#: ldmain.c:1425
1204 145 khays
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1205 163 khays
msgstr "再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (シンボル `%T' に対して、 %A セクション、 %B 内)"
1206 145 khays
 
1207 163 khays
#: ldmain.c:1437
1208 145 khays
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1209 163 khays
msgstr " 再配置がオーバーフローしないように切り詰められました: %s (`%T' に対して)"
1210 145 khays
 
1211 163 khays
#: ldmain.c:1454
1212
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1213
msgstr "%X%H: 危険な再配置です: %s\n"
1214 145 khays
 
1215 163 khays
#: ldmain.c:1469
1216
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1217
msgstr "%X%H: 出力されないシンボル `%T' に対する参照がある再配置です\n"
1218 145 khays
 
1219 163 khays
#: ldmisc.c:151
1220 145 khays
#, c-format
1221
msgid "no symbol"
1222
msgstr "シンボルがありません"
1223
 
1224 163 khays
#: ldmisc.c:248
1225 145 khays
#, c-format
1226
msgid "built in linker script:%u"
1227 163 khays
msgstr "組み込みリンカスクリプト:%u"
1228 145 khays
 
1229 163 khays
#: ldmisc.c:329
1230 145 khays
msgid "%B: In function `%T':\n"
1231
msgstr "%B: 関数 `%T' 内:\n"
1232
 
1233 163 khays
#: ldmisc.c:464
1234 145 khays
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1235
msgstr "%F%P: 内部エラー %s %d\n"
1236
 
1237 163 khays
#: ldmisc.c:513
1238 145 khays
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1239 163 khays
msgstr "%P: 内部エラー: 位置 %s (行 %d、 %s 内) で中止しています\n"
1240 145 khays
 
1241 163 khays
#: ldmisc.c:516
1242 145 khays
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1243 163 khays
msgstr "%P: 内部エラー:  位置 %s (行 %d) で中止しています\n"
1244 145 khays
 
1245 163 khays
#: ldmisc.c:518
1246 145 khays
msgid "%P%F: please report this bug\n"
1247
msgstr "%P%F: このバグを報告してください\n"
1248
 
1249
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1250
#: ldver.c:39
1251
#, c-format
1252
msgid "GNU ld %s\n"
1253 163 khays
msgstr "GNU ld %s\n"
1254 145 khays
 
1255
#: ldver.c:43
1256
#, c-format
1257 163 khays
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1258
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1259 145 khays
 
1260
#: ldver.c:44
1261
#, c-format
1262
msgid ""
1263
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1264
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1265
"This program has absolutely no warranty.\n"
1266
msgstr ""
1267 163 khays
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1268
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1269
"This program has absolutely no warranty.\n"
1270 145 khays
 
1271
#: ldver.c:54
1272
#, c-format
1273
msgid "  Supported emulations:\n"
1274 163 khays
msgstr "  サポートされているエミュレーション:\n"
1275 145 khays
 
1276
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
1277
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1278 163 khays
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order に失敗しました\n"
1279 145 khays
 
1280
#: ldwrite.c:365
1281
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1282 163 khays
msgstr "%F%P: %s 用の分割セクション名を作成できません\n"
1283 145 khays
 
1284
#: ldwrite.c:377
1285
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1286 163 khays
msgstr "%F%P: セクションのクローンに失敗しました: %E\n"
1287 145 khays
 
1288
#: ldwrite.c:418
1289
#, c-format
1290
msgid "%8x something else\n"
1291 163 khays
msgstr "%8x その他\n"
1292 145 khays
 
1293
#: ldwrite.c:588
1294
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1295 163 khays
msgstr "%F%P: 最終リンクに失敗しました: %E\n"
1296 145 khays
 
1297 163 khays
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
1298 145 khays
msgid "KEYWORD"
1299 163 khays
msgstr "KEYWORD"
1300 145 khays
 
1301
#: lexsup.c:219
1302
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1303 163 khays
msgstr "HP/UX 互換性のための共有ライブラリ制御"
1304 145 khays
 
1305
#: lexsup.c:222
1306
msgid "ARCH"
1307 163 khays
msgstr "ARCH"
1308 145 khays
 
1309
#: lexsup.c:222
1310
msgid "Set architecture"
1311 163 khays
msgstr "アーキテクチャを設定する"
1312 145 khays
 
1313 163 khays
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
1314 145 khays
msgid "TARGET"
1315 163 khays
msgstr "TARGET"
1316 145 khays
 
1317
#: lexsup.c:224
1318
msgid "Specify target for following input files"
1319 163 khays
msgstr "以降の入力ファイルのターゲットを指定する"
1320 145 khays
 
1321 163 khays
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
1322
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
1323 145 khays
msgid "FILE"
1324 163 khays
msgstr "FILE"
1325 145 khays
 
1326
#: lexsup.c:227
1327
msgid "Read MRI format linker script"
1328 163 khays
msgstr "MRI 形式のリンカスクリプトを読み込む"
1329 145 khays
 
1330
#: lexsup.c:229
1331
msgid "Force common symbols to be defined"
1332 163 khays
msgstr "共通シンボルの定義を強制する"
1333 145 khays
 
1334 163 khays
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
1335 145 khays
msgid "ADDRESS"
1336 163 khays
msgstr "ADDRESS"
1337 145 khays
 
1338
#: lexsup.c:233
1339
msgid "Set start address"
1340 163 khays
msgstr "開始アドレスを設定する"
1341 145 khays
 
1342
#: lexsup.c:235
1343
msgid "Export all dynamic symbols"
1344 163 khays
msgstr "全ての動的シンボルをエクスポートする"
1345 145 khays
 
1346
#: lexsup.c:237
1347
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1348 163 khays
msgstr "--export-dynamic の効果を取りやめる"
1349 145 khays
 
1350
#: lexsup.c:239
1351
msgid "Link big-endian objects"
1352 163 khays
msgstr "ビッグエンディアンオブジェクトとリンクする"
1353 145 khays
 
1354
#: lexsup.c:241
1355
msgid "Link little-endian objects"
1356 163 khays
msgstr "リトルエンディアンオブジェクトとリンクする"
1357 145 khays
 
1358
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
1359
msgid "SHLIB"
1360 163 khays
msgstr "SHLIB"
1361 145 khays
 
1362
#: lexsup.c:243
1363
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1364 163 khays
msgstr "共有オブジェクトシンボル表用の補助フィルタ"
1365 145 khays
 
1366
#: lexsup.c:246
1367
msgid "Filter for shared object symbol table"
1368 163 khays
msgstr "共有オブジェクトシンボル表用のフィルタ"
1369 145 khays
 
1370
#: lexsup.c:249
1371
msgid "Ignored"
1372 163 khays
msgstr "無視される"
1373 145 khays
 
1374
#: lexsup.c:251
1375
msgid "SIZE"
1376 163 khays
msgstr "SIZE"
1377 145 khays
 
1378
#: lexsup.c:251
1379
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1380 163 khays
msgstr "データサイズを小さくする (SIZE が無い場合は --shared と同様)"
1381 145 khays
 
1382
#: lexsup.c:254
1383
msgid "FILENAME"
1384 163 khays
msgstr "FILENAME"
1385 145 khays
 
1386
#: lexsup.c:254
1387
msgid "Set internal name of shared library"
1388 163 khays
msgstr "共有ライブラリの内部名を設定する"
1389 145 khays
 
1390
#: lexsup.c:256
1391
msgid "PROGRAM"
1392 163 khays
msgstr "PROGRAM"
1393 145 khays
 
1394
#: lexsup.c:256
1395
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1396 163 khays
msgstr "使用する動的リンカを PROGRAM に設定する"
1397 145 khays
 
1398
#: lexsup.c:259
1399
msgid "LIBNAME"
1400 163 khays
msgstr "LIBNAME"
1401 145 khays
 
1402
#: lexsup.c:259
1403
msgid "Search for library LIBNAME"
1404 163 khays
msgstr "ライブラリ LIBNAME を探索する"
1405 145 khays
 
1406
#: lexsup.c:261
1407
msgid "DIRECTORY"
1408 163 khays
msgstr "DIRECTORY"
1409 145 khays
 
1410
#: lexsup.c:261
1411
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1412 163 khays
msgstr "ライブラリ探査パスに DIRECTORY を加える"
1413 145 khays
 
1414
#: lexsup.c:264
1415
msgid "Override the default sysroot location"
1416 163 khays
msgstr "デフォルトの sysroot 位置を上書きする"
1417 145 khays
 
1418
#: lexsup.c:266
1419
msgid "EMULATION"
1420 163 khays
msgstr "EMULATION"
1421 145 khays
 
1422
#: lexsup.c:266
1423
msgid "Set emulation"
1424 163 khays
msgstr "エミュレーションを設定する"
1425 145 khays
 
1426
#: lexsup.c:268
1427
msgid "Print map file on standard output"
1428 163 khays
msgstr "標準出力にマップファイルを表示する"
1429 145 khays
 
1430
#: lexsup.c:270
1431
msgid "Do not page align data"
1432 163 khays
msgstr "データをページ整列しない"
1433 145 khays
 
1434
#: lexsup.c:272
1435
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1436 163 khays
msgstr "データをページ整列せず、テキストを読み取り専用にしない"
1437 145 khays
 
1438
#: lexsup.c:275
1439
msgid "Page align data, make text readonly"
1440 163 khays
msgstr "データをページ整列し、テキストを読み取り専用にする"
1441 145 khays
 
1442
#: lexsup.c:278
1443
msgid "Set output file name"
1444 163 khays
msgstr "出力ファイル名を設定する"
1445 145 khays
 
1446
#: lexsup.c:280
1447
msgid "Optimize output file"
1448 163 khays
msgstr "出力ファイルを最適化する"
1449 145 khays
 
1450
#: lexsup.c:283
1451
msgid "PLUGIN"
1452 163 khays
msgstr "PLUGIN"
1453 145 khays
 
1454
#: lexsup.c:283
1455
msgid "Load named plugin"
1456 163 khays
msgstr "PLUGIN という名前のプラグインをロードする"
1457 145 khays
 
1458
#: lexsup.c:285
1459
msgid "ARG"
1460 163 khays
msgstr "ARG"
1461 145 khays
 
1462
#: lexsup.c:285
1463
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1464 163 khays
msgstr "最後にロードしたプラグインに引数 ARG を渡す"
1465 145 khays
 
1466 163 khays
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
1467
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1468
msgstr "GCC LTO オプション互換性を無視する"
1469
 
1470
#: lexsup.c:294
1471 145 khays
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1472 163 khays
msgstr "SVR4 互換性のため無視する"
1473 145 khays
 
1474 163 khays
#: lexsup.c:298
1475 145 khays
msgid "Generate relocatable output"
1476 163 khays
msgstr "再配置可能出力を生成する"
1477 145 khays
 
1478 163 khays
#: lexsup.c:302
1479 145 khays
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1480 163 khays
msgstr "シンボルのリンクのみ行う (ディレクトリの場合は --rpath と同様)"
1481 145 khays
 
1482 163 khays
#: lexsup.c:305
1483 145 khays
msgid "Strip all symbols"
1484 163 khays
msgstr "全てのシンボルを取り除く"
1485 145 khays
 
1486 163 khays
#: lexsup.c:307
1487 145 khays
msgid "Strip debugging symbols"
1488 163 khays
msgstr "デバッグシンボルを取り除く"
1489 145 khays
 
1490 163 khays
#: lexsup.c:309
1491 145 khays
msgid "Strip symbols in discarded sections"
1492 163 khays
msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除く"
1493 145 khays
 
1494 163 khays
#: lexsup.c:311
1495 145 khays
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1496 163 khays
msgstr "破棄されたセクションのシンボルを取り除かない"
1497 145 khays
 
1498 163 khays
#: lexsup.c:313
1499 145 khays
msgid "Trace file opens"
1500 163 khays
msgstr "トレースファイルを開く"
1501 145 khays
 
1502 163 khays
#: lexsup.c:315
1503 145 khays
msgid "Read linker script"
1504 163 khays
msgstr "リンカスクリプトを読み込む"
1505 145 khays
 
1506 163 khays
#: lexsup.c:317
1507 145 khays
msgid "Read default linker script"
1508 163 khays
msgstr "デフォルトのリンカスクリプトを読み込む"
1509 145 khays
 
1510 163 khays
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
1511
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
1512 145 khays
msgid "SYMBOL"
1513 163 khays
msgstr "SYMBOL"
1514 145 khays
 
1515 163 khays
#: lexsup.c:321
1516 145 khays
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1517 163 khays
msgstr "SYMBOL への未定義参照から開始する"
1518 145 khays
 
1519 163 khays
#: lexsup.c:324
1520 145 khays
msgid "[=SECTION]"
1521 163 khays
msgstr "[=SECTION]"
1522 145 khays
 
1523 163 khays
#: lexsup.c:325
1524 145 khays
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1525 163 khays
msgstr "入力の [SECTION | orphan] セクションを併合しない"
1526 145 khays
 
1527 163 khays
#: lexsup.c:327
1528 145 khays
msgid "Build global constructor/destructor tables"
1529 163 khays
msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタ表を構築する"
1530 145 khays
 
1531 163 khays
#: lexsup.c:329
1532 145 khays
msgid "Print version information"
1533 163 khays
msgstr "バージョン情報を表示する"
1534 145 khays
 
1535 163 khays
#: lexsup.c:331
1536 145 khays
msgid "Print version and emulation information"
1537 163 khays
msgstr "バージョンとエミュレーション情報を表示する"
1538 145 khays
 
1539 163 khays
#: lexsup.c:333
1540 145 khays
msgid "Discard all local symbols"
1541 163 khays
msgstr "すべての局所シンボルを破棄する"
1542 145 khays
 
1543 163 khays
#: lexsup.c:335
1544 145 khays
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1545 163 khays
msgstr "一時的な局所シンボルを破棄する (デフォルト)"
1546 145 khays
 
1547 163 khays
#: lexsup.c:337
1548 145 khays
msgid "Don't discard any local symbols"
1549 163 khays
msgstr "局所シンボルを全く破棄しない"
1550 145 khays
 
1551 163 khays
#: lexsup.c:339
1552 145 khays
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1553 163 khays
msgstr "SYMBOL の使用を追跡する"
1554 145 khays
 
1555 163 khays
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
1556 145 khays
msgid "PATH"
1557 163 khays
msgstr "PATH"
1558 145 khays
 
1559 163 khays
#: lexsup.c:341
1560 145 khays
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1561 163 khays
msgstr "Solaris 互換性のためのデフォルト探索パス"
1562 145 khays
 
1563 163 khays
#: lexsup.c:344
1564 145 khays
msgid "Start a group"
1565 163 khays
msgstr "グループ開始"
1566 145 khays
 
1567 163 khays
#: lexsup.c:346
1568 145 khays
msgid "End a group"
1569 163 khays
msgstr "グループ終了"
1570 145 khays
 
1571 163 khays
#: lexsup.c:350
1572 145 khays
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1573 163 khays
msgstr "アーキテクチャが決定できないファイルを受け付ける"
1574 145 khays
 
1575 163 khays
#: lexsup.c:354
1576 145 khays
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1577 163 khays
msgstr "アーキテクチャが不明な入力ファイルを拒否する"
1578 145 khays
 
1579 163 khays
#: lexsup.c:366
1580 145 khays
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1581 163 khays
msgstr "これ以降に動的ライブラリが使用された場合のみ DT_NEEDED を設定する"
1582 145 khays
 
1583 163 khays
#: lexsup.c:369
1584 145 khays
msgid ""
1585
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1586
"                                the command line"
1587
msgstr ""
1588 163 khays
"コマンドラインで指定された動的ライブラリに対し常に DT_NEEDED \n"
1589
"                                を設定する"
1590 145 khays
 
1591 163 khays
#: lexsup.c:373
1592 145 khays
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1593 163 khays
msgstr "SunOS 互換性のため無視する"
1594 145 khays
 
1595 163 khays
#: lexsup.c:375
1596 145 khays
msgid "Link against shared libraries"
1597 163 khays
msgstr "共有ライブラリに対してリンクする"
1598 145 khays
 
1599 163 khays
#: lexsup.c:381
1600 145 khays
msgid "Do not link against shared libraries"
1601 163 khays
msgstr "共有ライブラリに対してリンクしない"
1602 145 khays
 
1603 163 khays
#: lexsup.c:389
1604 145 khays
msgid "Bind global references locally"
1605 163 khays
msgstr "大域参照を局所的にバインドする"
1606 145 khays
 
1607 163 khays
#: lexsup.c:391
1608 145 khays
msgid "Bind global function references locally"
1609 163 khays
msgstr "大域関数参照を局所的にバインドする"
1610 145 khays
 
1611 163 khays
#: lexsup.c:393
1612 145 khays
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1613 163 khays
msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認する (デフォルト)"
1614 145 khays
 
1615 163 khays
#: lexsup.c:396
1616 145 khays
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1617 163 khays
msgstr "セクションアドレスの重なり合いを確認しない"
1618 145 khays
 
1619 163 khays
#: lexsup.c:400
1620 145 khays
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1621
msgstr ""
1622
 
1623 163 khays
#: lexsup.c:404
1624 145 khays
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1625
msgstr ""
1626
 
1627 163 khays
#: lexsup.c:408
1628 145 khays
msgid "Output cross reference table"
1629 163 khays
msgstr "相互参照表を出力する"
1630 145 khays
 
1631 163 khays
#: lexsup.c:410
1632 145 khays
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1633 163 khays
msgstr "SYMBOL=EXPRESSION"
1634 145 khays
 
1635 163 khays
#: lexsup.c:410
1636 145 khays
msgid "Define a symbol"
1637 163 khays
msgstr "シンボルを定義する"
1638 145 khays
 
1639 163 khays
#: lexsup.c:412
1640 145 khays
msgid "[=STYLE]"
1641 163 khays
msgstr "[=STYLE]"
1642 145 khays
 
1643 163 khays
#: lexsup.c:412
1644 145 khays
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1645 163 khays
msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行う [STYLE を使用]"
1646 145 khays
 
1647 163 khays
#: lexsup.c:415
1648 145 khays
msgid "Generate embedded relocs"
1649 163 khays
msgstr "組み込み再配置を生成する"
1650 145 khays
 
1651 163 khays
#: lexsup.c:417
1652 145 khays
msgid "Treat warnings as errors"
1653 163 khays
msgstr "警告をエラーとして扱う"
1654 145 khays
 
1655 163 khays
#: lexsup.c:420
1656 145 khays
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1657 163 khays
msgstr "警告をエラーとして扱わない (デフォルト)"
1658 145 khays
 
1659 163 khays
#: lexsup.c:423
1660 145 khays
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1661 163 khays
msgstr "アンロード時に SYMBOL を呼び出す"
1662 145 khays
 
1663 163 khays
#: lexsup.c:425
1664 145 khays
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1665 163 khays
msgstr "接尾辞 .exe を付けたファイル生成を強制する"
1666 145 khays
 
1667 163 khays
#: lexsup.c:427
1668 145 khays
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1669 163 khays
msgstr "使用されていないセクションを削除する (いくつかのターゲット上)"
1670 145 khays
 
1671 163 khays
#: lexsup.c:430
1672 145 khays
msgid "Don't remove unused sections (default)"
1673 163 khays
msgstr "使用されていないセクションを削除しない (デフォルト)"
1674 145 khays
 
1675 163 khays
#: lexsup.c:433
1676 145 khays
msgid "List removed unused sections on stderr"
1677 163 khays
msgstr "削除された使用されていないセクションを標準エラー出力に一覧表示する"
1678 145 khays
 
1679 163 khays
#: lexsup.c:436
1680 145 khays
msgid "Do not list removed unused sections"
1681 163 khays
msgstr "削除された使用されていないセクションを一覧表示しない"
1682 145 khays
 
1683 163 khays
#: lexsup.c:439
1684 145 khays
msgid "Set default hash table size close to "
1685 163 khays
msgstr "デフォルトのハッシュ表サイズを  ぐらいに設定する"
1686 145 khays
 
1687 163 khays
#: lexsup.c:442
1688 145 khays
msgid "Print option help"
1689 163 khays
msgstr "オプションのヘルプを表示する"
1690 145 khays
 
1691 163 khays
#: lexsup.c:444
1692 145 khays
msgid "Call SYMBOL at load-time"
1693 163 khays
msgstr "ロード時に SYMBOL を呼び出す"
1694 145 khays
 
1695 163 khays
#: lexsup.c:446
1696 145 khays
msgid "Write a map file"
1697 163 khays
msgstr "マップファイルを書き込む"
1698 145 khays
 
1699 163 khays
#: lexsup.c:448
1700 145 khays
msgid "Do not define Common storage"
1701 163 khays
msgstr "共通記憶域を定義しない"
1702 145 khays
 
1703 163 khays
#: lexsup.c:450
1704 145 khays
msgid "Do not demangle symbol names"
1705 163 khays
msgstr "シンボル名の名前復元 (demangle) を行わない"
1706 145 khays
 
1707 163 khays
#: lexsup.c:452
1708 145 khays
msgid "Use less memory and more disk I/O"
1709 163 khays
msgstr "メモリ使用量を減らしてディスク I/O を増やす"
1710 145 khays
 
1711 163 khays
#: lexsup.c:454
1712 145 khays
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1713 163 khays
msgstr "オブジェクトファイル内の解決できない参照を許可しない"
1714 145 khays
 
1715 163 khays
#: lexsup.c:457
1716
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1717
msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可する"
1718 145 khays
 
1719 163 khays
#: lexsup.c:461
1720 145 khays
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1721 163 khays
msgstr "共有ライブラリ内の解決できない参照を許可しない"
1722 145 khays
 
1723 163 khays
#: lexsup.c:465
1724 145 khays
msgid "Allow multiple definitions"
1725 163 khays
msgstr "重複した定義を許可する"
1726 145 khays
 
1727 163 khays
#: lexsup.c:467
1728 145 khays
msgid "Disallow undefined version"
1729 163 khays
msgstr "未定義バージョンを許可しない"
1730 145 khays
 
1731 163 khays
#: lexsup.c:469
1732 145 khays
msgid "Create default symbol version"
1733 163 khays
msgstr "デフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1734 145 khays
 
1735 163 khays
#: lexsup.c:472
1736 145 khays
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1737 163 khays
msgstr "インポートしたシンボルに対するデフォルトのシンボルバージョンを作成する"
1738 145 khays
 
1739 163 khays
#: lexsup.c:475
1740 145 khays
msgid "Don't warn about mismatched input files"
1741 163 khays
msgstr "適合しない入力ファイルがある場合でも警告しない"
1742 145 khays
 
1743 163 khays
#: lexsup.c:478
1744 145 khays
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1745 163 khays
msgstr "互換性がないライブラリが見つかった場合でも警告しない"
1746 145 khays
 
1747 163 khays
#: lexsup.c:481
1748 145 khays
msgid "Turn off --whole-archive"
1749 163 khays
msgstr "--whole-archive を無効にする"
1750 145 khays
 
1751 163 khays
#: lexsup.c:483
1752 145 khays
msgid "Create an output file even if errors occur"
1753 163 khays
msgstr "エラーが発生した場合でも出力ファイルを作成する"
1754 145 khays
 
1755 163 khays
#: lexsup.c:488
1756 145 khays
msgid ""
1757
"Only use library directories specified on\n"
1758
"                                the command line"
1759
msgstr ""
1760 163 khays
"コマンドラインで指定されたライブラリディレクトリ\n"
1761
"                                のみ使用する"
1762 145 khays
 
1763 163 khays
#: lexsup.c:492
1764 145 khays
msgid "Specify target of output file"
1765 163 khays
msgstr "出力ファイルのターゲットを指定する"
1766 145 khays
 
1767 163 khays
#: lexsup.c:495
1768 145 khays
msgid "Ignored for Linux compatibility"
1769 163 khays
msgstr "Linux 互換性のため無視する"
1770 145 khays
 
1771 163 khays
#: lexsup.c:498
1772 145 khays
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1773 163 khays
msgstr "メモリのオーバーヘッドを減らす。実行時間が長くなる可能性がある"
1774 145 khays
 
1775 163 khays
#: lexsup.c:501
1776 145 khays
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1777 163 khays
msgstr "ターゲット固有の最適化を使用してコードサイズを減らす"
1778 145 khays
 
1779 163 khays
#: lexsup.c:503
1780 145 khays
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1781 163 khays
msgstr "コードサイズを減らすために緩和技術を使用しない"
1782 145 khays
 
1783 163 khays
#: lexsup.c:506
1784 145 khays
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1785 163 khays
msgstr "FILE 内に含まれているシンボルのみ保持する"
1786 145 khays
 
1787 163 khays
#: lexsup.c:508
1788 145 khays
msgid "Set runtime shared library search path"
1789 163 khays
msgstr "実行時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1790 145 khays
 
1791 163 khays
#: lexsup.c:510
1792 145 khays
msgid "Set link time shared library search path"
1793 163 khays
msgstr "リンク時共有ライブラリ探索パスを設定する"
1794 145 khays
 
1795 163 khays
#: lexsup.c:513
1796 145 khays
msgid "Create a shared library"
1797 163 khays
msgstr "共有ライブラリを作成する"
1798 145 khays
 
1799 163 khays
#: lexsup.c:517
1800 145 khays
msgid "Create a position independent executable"
1801 163 khays
msgstr "位置非依存実行ファイルを作成する"
1802 145 khays
 
1803 163 khays
#: lexsup.c:521
1804 145 khays
msgid "[=ascending|descending]"
1805 163 khays
msgstr "[=ascending|descending]"
1806 145 khays
 
1807 163 khays
#: lexsup.c:522
1808 145 khays
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1809 163 khays
msgstr "共通シンボルを整列の大きさ順にソートする [指定する順序]"
1810 145 khays
 
1811 163 khays
#: lexsup.c:527
1812 145 khays
msgid "name|alignment"
1813 163 khays
msgstr "name|alignment"
1814 145 khays
 
1815 163 khays
#: lexsup.c:528
1816 145 khays
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1817 163 khays
msgstr "セクションを名前または整列の大きさ順にソートする"
1818 145 khays
 
1819 163 khays
#: lexsup.c:530
1820 145 khays
msgid "COUNT"
1821 163 khays
msgstr "COUNT"
1822 145 khays
 
1823 163 khays
#: lexsup.c:530
1824 145 khays
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1825 163 khays
msgstr ".dynamic セクション内に予約するタグの数"
1826 145 khays
 
1827 163 khays
#: lexsup.c:533
1828 145 khays
msgid "[=SIZE]"
1829 163 khays
msgstr "[=SIZE]"
1830 145 khays
 
1831 163 khays
#: lexsup.c:533
1832 145 khays
msgid "Split output sections every SIZE octets"
1833 163 khays
msgstr "SIZE オクテットごとに出力セクションを分割する"
1834 145 khays
 
1835 163 khays
#: lexsup.c:536
1836 145 khays
msgid "[=COUNT]"
1837 163 khays
msgstr "[=COUNT]"
1838 145 khays
 
1839 163 khays
#: lexsup.c:536
1840 145 khays
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1841 163 khays
msgstr "再配置数 COUNT ごとに出力セクションを分割する"
1842 145 khays
 
1843 163 khays
#: lexsup.c:539
1844 145 khays
msgid "Print memory usage statistics"
1845 163 khays
msgstr "メモリ使用量統計を表示する"
1846 145 khays
 
1847 163 khays
#: lexsup.c:541
1848 145 khays
msgid "Display target specific options"
1849 163 khays
msgstr "ターゲット固有のオプションを表示する"
1850 145 khays
 
1851 163 khays
#: lexsup.c:543
1852 145 khays
msgid "Do task level linking"
1853 163 khays
msgstr "タスクレベルリンクを行う"
1854 145 khays
 
1855 163 khays
#: lexsup.c:545
1856 145 khays
msgid "Use same format as native linker"
1857 163 khays
msgstr "ネイティブリンカと同じ形式を使用する"
1858 145 khays
 
1859 163 khays
#: lexsup.c:547
1860 145 khays
msgid "SECTION=ADDRESS"
1861 163 khays
msgstr "SECTION=ADDRESS"
1862 145 khays
 
1863 163 khays
#: lexsup.c:547
1864 145 khays
msgid "Set address of named section"
1865
msgstr "named セクションのアドレスを設定する"
1866
 
1867 163 khays
#: lexsup.c:550
1868 145 khays
msgid "Set address of .bss section"
1869
msgstr ".bss セクションのアドレスを設定する"
1870
 
1871 163 khays
#: lexsup.c:552
1872 145 khays
msgid "Set address of .data section"
1873
msgstr ".data セクションのアドレスを設定する"
1874
 
1875 163 khays
#: lexsup.c:554
1876 145 khays
msgid "Set address of .text section"
1877
msgstr ".text セクションのアドレスを設定する"
1878
 
1879 163 khays
#: lexsup.c:556
1880 145 khays
msgid "Set address of text segment"
1881
msgstr "text セグメントのアドレスを設定する"
1882
 
1883 163 khays
#: lexsup.c:559
1884 145 khays
msgid ""
1885
"How to handle unresolved symbols.   is:\n"
1886
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1887
"                                ignore-in-shared-libs"
1888
msgstr ""
1889 163 khays
"解決されなかったシンボルをどのように扱うかを指定する。  は次の通り:\n"
1890 145 khays
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1891
"                                ignore-in-shared-libs"
1892
 
1893 163 khays
#: lexsup.c:564
1894
msgid "[=NUMBER]"
1895
msgstr "[=NUMBER]"
1896
 
1897
#: lexsup.c:565
1898 145 khays
msgid "Output lots of information during link"
1899
msgstr "リンク中に多数の情報を表示する"
1900
 
1901 163 khays
#: lexsup.c:569
1902 145 khays
msgid "Read version information script"
1903
msgstr "バージョン情報スクリプトを読み込む"
1904
 
1905 163 khays
#: lexsup.c:572
1906 145 khays
msgid ""
1907
"Take export symbols list from .exports, using\n"
1908
"                                SYMBOL as the version."
1909
msgstr ""
1910 163 khays
"SYMBOL をバージョンとして使用し、エクスポートするシンボルリストを\n"
1911
"                                 .exports から取り出す"
1912 145 khays
 
1913 163 khays
#: lexsup.c:576
1914 145 khays
msgid "Add data symbols to dynamic list"
1915 163 khays
msgstr "データシンボルを動的リストに加える"
1916 145 khays
 
1917 163 khays
#: lexsup.c:578
1918 145 khays
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1919 163 khays
msgstr "C++ 演算子 new/delete 動的リストを使用する"
1920 145 khays
 
1921 163 khays
#: lexsup.c:580
1922 145 khays
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1923 163 khays
msgstr "C++ typeinfo 動的リストを使用する"
1924 145 khays
 
1925 163 khays
#: lexsup.c:582
1926 145 khays
msgid "Read dynamic list"
1927
msgstr "動的リストを読み込む"
1928
 
1929 163 khays
#: lexsup.c:584
1930 145 khays
msgid "Warn about duplicate common symbols"
1931 163 khays
msgstr "重複共通シンボルに関して警告する"
1932 145 khays
 
1933 163 khays
#: lexsup.c:586
1934 145 khays
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1935
msgstr "大域コンストラクタ/デストラクタが見つかったときに警告する"
1936
 
1937 163 khays
#: lexsup.c:589
1938 145 khays
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
1939
msgstr "複数の GP 値が使用されているときに警告する"
1940
 
1941 163 khays
#: lexsup.c:591
1942 145 khays
msgid "Warn only once per undefined symbol"
1943
msgstr "定義されていないシンボルがあるごとに一回のみ警告する"
1944
 
1945 163 khays
#: lexsup.c:593
1946 145 khays
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
1947
msgstr "整列によりセクションの開始が変更されたときに警告する"
1948
 
1949 163 khays
#: lexsup.c:596
1950 145 khays
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
1951
msgstr "共有オブジェクトに DT_TEXTREL が含まれるときに警告する"
1952
 
1953 163 khays
#: lexsup.c:599
1954 145 khays
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
1955 163 khays
msgstr "オブジェクトが代替 ELF マシンコードを持つときに警告する"
1956 145 khays
 
1957 163 khays
#: lexsup.c:603
1958 145 khays
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
1959
msgstr "解決できないシンボルを警告として報告する"
1960
 
1961 163 khays
#: lexsup.c:606
1962 145 khays
msgid "Report unresolved symbols as errors"
1963
msgstr "解決できないシンボルをエラーとして報告する"
1964
 
1965 163 khays
#: lexsup.c:608
1966 145 khays
msgid "Include all objects from following archives"
1967
msgstr "これ以降の書庫からは全てのオブジェクトを含める"
1968
 
1969 163 khays
#: lexsup.c:611
1970 145 khays
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1971 163 khays
msgstr "SYMBOL に対してラッパー関数を使用する"
1972 145 khays
 
1973 163 khays
#: lexsup.c:760
1974 145 khays
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
1975
msgstr "%P: 認識できないオプション '%s' です\n"
1976
 
1977 163 khays
#: lexsup.c:764
1978 145 khays
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
1979
msgstr "%P%F: 使用法に関する情報については --help オプションを使用してください\n"
1980
 
1981 163 khays
#: lexsup.c:782
1982 145 khays
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
1983 163 khays
msgstr "%P%F: 認識出来ない -a のオプション `%s' です\n"
1984 145 khays
 
1985 163 khays
#: lexsup.c:795
1986 145 khays
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
1987 163 khays
msgstr "%P%F: 認識出来ない -assert のオプション `%s' です\n"
1988 145 khays
 
1989 163 khays
#: lexsup.c:838
1990 145 khays
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
1991
msgstr "%F%P: 不明な名前復元 (demangle) 形式 `%s' です"
1992
 
1993 163 khays
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
1994 145 khays
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
1995
msgstr "%P%F: 無効な数値 `%s' です\n"
1996
 
1997 163 khays
#: lexsup.c:1002
1998 145 khays
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
1999
msgstr "%P%F: 誤った --unresolved-symbols オプションです: %s\n"
2000
 
2001 163 khays
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
2002
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
2003
msgstr "%P%F: %s: プラグインの読み込み中にエラーが発生しました\n"
2004 145 khays
 
2005 163 khays
#: lexsup.c:1070
2006 145 khays
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2007
msgstr "%P%F: 誤った -plugin-opt オプションです\n"
2008
 
2009
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2010
#. line.  (Or something similar.  The comma is important).
2011
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2012
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2013
#. increment the optind counter.  Detect this case and issue
2014
#. an error message here.  We cannot just make this a warning,
2015
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
2016
#. and will seg-fault the next time around.
2017 163 khays
#: lexsup.c:1087
2018 145 khays
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2019
msgstr "%P%F: 誤った -rpath オプションです\n"
2020
 
2021 163 khays
#: lexsup.c:1201
2022 145 khays
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2023
msgstr "%P%F: -shared はサポートされていません\n"
2024
 
2025 163 khays
#: lexsup.c:1210
2026 145 khays
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2027
msgstr "%P%F: -pie はサポートされていません\n"
2028
 
2029 163 khays
#: lexsup.c:1218
2030 145 khays
msgid "descending"
2031
msgstr "descending"
2032
 
2033 163 khays
#: lexsup.c:1220
2034 145 khays
msgid "ascending"
2035
msgstr "ascending"
2036
 
2037 163 khays
#: lexsup.c:1223
2038 145 khays
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2039 163 khays
msgstr "%P%F: 無効な共通セクションソートオプションです: %s\n"
2040 145 khays
 
2041 163 khays
#: lexsup.c:1227
2042 145 khays
msgid "name"
2043 163 khays
msgstr "名前"
2044 145 khays
 
2045 163 khays
#: lexsup.c:1229
2046 145 khays
msgid "alignment"
2047 163 khays
msgstr "整列"
2048 145 khays
 
2049 163 khays
#: lexsup.c:1232
2050 145 khays
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2051 163 khays
msgstr "%P%F: 無効なセクションソートオプションです: %s\n"
2052 145 khays
 
2053 163 khays
#: lexsup.c:1266
2054 145 khays
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2055 163 khays
msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に対する無効な引数です\n"
2056 145 khays
 
2057 163 khays
#: lexsup.c:1273
2058 145 khays
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2059 163 khays
msgstr "%P%F: オプション \"--section-start\" に引数がありません\n"
2060 145 khays
 
2061 163 khays
#: lexsup.c:1507
2062 145 khays
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2063 163 khays
msgstr "%P%F: グループが開始前に終了しました (使用法は --help を参照)\n"
2064 145 khays
 
2065 163 khays
#: lexsup.c:1535
2066 145 khays
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2067 163 khays
msgstr "%P%X: --hash-size は数値を引数としてとります\n"
2068 145 khays
 
2069 163 khays
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
2070 145 khays
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2071
msgstr "%P%F: 無効な十六進数 `%s' です\n"
2072
 
2073 163 khays
#: lexsup.c:1644
2074 145 khays
#, c-format
2075
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2076
msgstr "使用法: %s [options] file...\n"
2077
 
2078 163 khays
#: lexsup.c:1646
2079 145 khays
#, c-format
2080
msgid "Options:\n"
2081
msgstr "オプション:\n"
2082
 
2083 163 khays
#: lexsup.c:1724
2084 145 khays
#, c-format
2085
msgid "  @FILE"
2086 163 khays
msgstr "  @FILE"
2087 145 khays
 
2088 163 khays
#: lexsup.c:1727
2089 145 khays
#, c-format
2090
msgid "Read options from FILE\n"
2091
msgstr "オプションを FILE から読み込む\n"
2092
 
2093
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2094
#. format of the listings below - do not change them.
2095 163 khays
#: lexsup.c:1732
2096 145 khays
#, c-format
2097
msgid "%s: supported targets:"
2098
msgstr "%s: supported targets:"
2099
 
2100 163 khays
#: lexsup.c:1740
2101 145 khays
#, c-format
2102
msgid "%s: supported emulations: "
2103
msgstr "%s: supported emulations: "
2104
 
2105 163 khays
#: lexsup.c:1745
2106 145 khays
#, c-format
2107
msgid "%s: emulation specific options:\n"
2108
msgstr "%s: emulation specific options:\n"
2109
 
2110 163 khays
#: lexsup.c:1750
2111 145 khays
#, c-format
2112
msgid "Report bugs to %s\n"
2113
msgstr ""
2114
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
2115
"翻訳に関するバグはに報告してください。\n"
2116
 
2117
#: mri.c:292
2118
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2119 163 khays
msgstr "%P%F: タイプ %s は不明な形式です\n"
2120 145 khays
 
2121 163 khays
#: pe-dll.c:431
2122 145 khays
#, c-format
2123
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2124 163 khays
msgstr "%Xサポートされていない PEI アーキテクチャです: %s\n"
2125 145 khays
 
2126 163 khays
#: pe-dll.c:791
2127 145 khays
#, c-format
2128
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2129 163 khays
msgstr "%X%sをエクスポートできません: 無効なエクスポート名です\n"
2130 145 khays
 
2131 163 khays
#: pe-dll.c:848
2132 145 khays
#, c-format
2133
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2134 163 khays
msgstr "%Xエラー、重複した序数付き EXPORT: %s (%d と %d)\n"
2135 145 khays
 
2136 163 khays
#: pe-dll.c:855
2137 145 khays
#, c-format
2138
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2139 163 khays
msgstr "警告、重複した EXPORT: %s\n"
2140 145 khays
 
2141 163 khays
#: pe-dll.c:942
2142 145 khays
#, c-format
2143
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2144 163 khays
msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが定義されていません\n"
2145 145 khays
 
2146 163 khays
#: pe-dll.c:948
2147 145 khays
#, c-format
2148
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2149 163 khays
msgstr "%X%s をエクスポートできません: 誤った型のシンボルです (%d と %d)\n"
2150 145 khays
 
2151 163 khays
#: pe-dll.c:955
2152 145 khays
#, c-format
2153
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2154 163 khays
msgstr "%X%s をエクスポートできません: シンボルが見つかりません\n"
2155 145 khays
 
2156 163 khays
#: pe-dll.c:1069
2157 145 khays
#, c-format
2158
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2159 163 khays
msgstr "%Xエラー、序数が2回使用されました: %d (%s と %s)\n"
2160 145 khays
 
2161 163 khays
#: pe-dll.c:1450
2162 145 khays
#, c-format
2163
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2164 163 khays
msgstr "%Xエラー: dll 内に %d-bit 再配置があります\n"
2165 145 khays
 
2166 163 khays
#: pe-dll.c:1578
2167 145 khays
#, c-format
2168
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2169
msgstr "%s: 出力定義ファイル %s を開くことができません\n"
2170
 
2171 163 khays
#: pe-dll.c:1729
2172 145 khays
#, c-format
2173
msgid "; no contents available\n"
2174 163 khays
msgstr "。中身が利用できません\n"
2175 145 khays
 
2176 163 khays
#: pe-dll.c:2656
2177 145 khays
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2178 163 khays
msgstr "%C: 変数 '%T' を自動インポートできません。--enable-auto-import の詳細については ld の文書を参照してください。\n"
2179 145 khays
 
2180 163 khays
#: pe-dll.c:2686
2181 145 khays
#, c-format
2182
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2183
msgstr "%X .lib ファイルを開くことができません: %s\n"
2184
 
2185 163 khays
#: pe-dll.c:2691
2186 145 khays
#, c-format
2187
msgid "Creating library file: %s\n"
2188
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s\n"
2189
 
2190 163 khays
#: pe-dll.c:2720
2191 145 khays
#, c-format
2192
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2193 163 khays
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2194 145 khays
 
2195 163 khays
#: pe-dll.c:2732
2196 145 khays
#, c-format
2197
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2198 163 khays
msgstr "%X%s(%s): 書庫ではないファイル内でメンバが見つかりません"
2199 145 khays
 
2200 163 khays
#: pe-dll.c:2744
2201 145 khays
#, c-format
2202
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2203
msgstr "%X%s(%s): 書庫内にメンバが見つかりません"
2204
 
2205 163 khays
#: pe-dll.c:3183
2206 145 khays
#, c-format
2207
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2208
msgstr "%Xエラー: このアーキテクチャでは長いセクション名を使用できません\n"
2209
 
2210 163 khays
#: plugin.c:176 plugin.c:210
2211 145 khays
msgid ""
2212 163 khays
msgstr "<プラグイン無し>"
2213 145 khays
 
2214 163 khays
#: plugin.c:249
2215
#, c-format
2216
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2217
msgstr "ダミー IR bfd を作成できませんでした: %F%E\n"
2218 145 khays
 
2219 163 khays
#: plugin.c:322
2220
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2221
msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 内に非 ELF シンボルがあります!\n"
2222 145 khays
 
2223 163 khays
#: plugin.c:326
2224
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2225
msgstr "%P%F: 不明な ELF シンボル可視性です!: %d\n"
2226 145 khays
 
2227 163 khays
#: plugin.c:559
2228
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2229
msgstr "%P: %B: シンボル `%s' 定義: %d, 可視性: %d, 解決: %d\n"
2230
 
2231
#: plugin.c:825
2232
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2233
msgstr "%P%F: %s: プラグインがファイルを要求時にエラーを報告しました\n"
2234
 
2235
#: plugin.c:896
2236
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
2237
msgstr "%P: %s: プラグインのクリーンアップ中にエラーが発生しました (無視されました)\n"
2238
 
2239
#~ msgid "%P%F: bad -plugin option\n"
2240
#~ msgstr "%P%F: 誤った -plugin オプションです\n"
2241
 
2242
#~ msgid "%P%X: %s: hash table failure adding symbol %s"
2243
#~ msgstr "%P%X: %s: シンボル %s を追加中にハッシュ表作成に失敗しました"
2244
 
2245
#~ msgid "%P%X: %s: can't find IR symbol '%s'"
2246
#~ msgstr "%P%X: %s: IR シンボル '%s' が見つかりません"
2247
 
2248
#~ msgid "%P%x: %s: bad IR symbol type %d"
2249
#~ msgstr "%P%x: %s: 誤った IR シンボルタイプ %d です"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.