OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [de.po] - Blame information for rev 760

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# German translation of gcc messages.
2
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Karl Eichwalder , 2002, 2003.
5
# Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
6
#
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:11+0100\n"
13
"Last-Translator: Roland Stigge \n"
14
"Language-Team: German \n"
15
"Language: de\n"
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
20
#: charset.c:674
21
#, c-format
22
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
24
 
25
#: charset.c:677
26
msgid "iconv_open"
27
msgstr "iconv_open"
28
 
29
#: charset.c:685
30
#, c-format
31
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
33
 
34
#: charset.c:781
35
#, c-format
36
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
38
 
39
#: charset.c:798 charset.c:1444
40
msgid "converting to execution character set"
41
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
42
 
43
#: charset.c:804
44
#, c-format
45
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
47
 
48
#: charset.c:928
49
#, c-format
50
msgid "Character %x might not be NFKC"
51
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
52
 
53
#: charset.c:994
54
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
55
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
56
 
57
#: charset.c:997
58
#, c-format
59
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
60
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
61
 
62
#: charset.c:1006
63
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
64
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
65
 
66
#: charset.c:1031
67
#, c-format
68
msgid "incomplete universal character name %.*s"
69
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
70
 
71
#: charset.c:1046
72
#, c-format
73
msgid "%.*s is not a valid universal character"
74
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
75
 
76
#: charset.c:1056 lex.c:1052
77
msgid "'$' in identifier or number"
78
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
79
 
80
#: charset.c:1066
81
#, c-format
82
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
83
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
84
 
85
#: charset.c:1070
86
#, c-format
87
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
88
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
89
 
90
#: charset.c:1102 charset.c:1674
91
msgid "converting UCN to source character set"
92
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
93
 
94
#: charset.c:1106
95
msgid "converting UCN to execution character set"
96
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
97
 
98
#: charset.c:1178
99
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
100
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
101
 
102
#: charset.c:1195
103
msgid "\\x used with no following hex digits"
104
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
105
 
106
#: charset.c:1202
107
msgid "hex escape sequence out of range"
108
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
109
 
110
#: charset.c:1240
111
msgid "octal escape sequence out of range"
112
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
113
 
114
#: charset.c:1306
115
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
116
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
117
 
118
#: charset.c:1313
119
#, c-format
120
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
121
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
122
 
123
#: charset.c:1321
124
#, c-format
125
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
126
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'"
127
 
128
#: charset.c:1329
129
#, c-format
130
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
131
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
132
 
133
#: charset.c:1336
134
msgid "converting escape sequence to execution character set"
135
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
136
 
137
#: charset.c:1509 charset.c:1573
138
msgid "character constant too long for its type"
139
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
140
 
141
#: charset.c:1512
142
msgid "multi-character character constant"
143
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
144
 
145
#: charset.c:1612
146
msgid "empty character constant"
147
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
148
 
149
#: charset.c:1721
150
#, c-format
151
msgid "failure to convert %s to %s"
152
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
153
 
154
#: directives.c:223 directives.c:249
155
#, c-format
156
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
157
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
158
 
159
#: directives.c:356
160
#, c-format
161
msgid "#%s is a GCC extension"
162
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
163
 
164
#: directives.c:361
165
#, c-format
166
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
167
msgstr "#%s ist eine veraltete Erweiterung des GCC"
168
 
169
#: directives.c:374
170
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
171
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
172
 
173
#: directives.c:377
174
#, c-format
175
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
176
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
177
 
178
#: directives.c:381
179
#, c-format
180
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
181
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
182
 
183
#: directives.c:407
184
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
185
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
186
 
187
#: directives.c:427
188
msgid "style of line directive is a GCC extension"
189
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
190
 
191
#: directives.c:482
192
#, c-format
193
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
194
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
195
 
196
#: directives.c:550
197
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
198
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
199
 
200
#: directives.c:556
201
#, c-format
202
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
203
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
204
 
205
#: directives.c:559
206
#, c-format
207
msgid "no macro name given in #%s directive"
208
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
209
 
210
#: directives.c:562
211
msgid "macro names must be identifiers"
212
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
213
 
214
#: directives.c:611
215
#, c-format
216
msgid "undefining \"%s\""
217
msgstr "»%s« wird un-definiert"
218
 
219
#: directives.c:666
220
msgid "missing terminating > character"
221
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
222
 
223
#: directives.c:725
224
#, c-format
225
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
226
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder "
227
 
228
#: directives.c:771
229
#, c-format
230
msgid "empty filename in #%s"
231
msgstr "leerer Dateiname in #%s"
232
 
233
#: directives.c:781
234
msgid "#include nested too deeply"
235
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
236
 
237
#: directives.c:822
238
msgid "#include_next in primary source file"
239
msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
240
 
241
#: directives.c:848
242
#, c-format
243
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
244
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
245
 
246
#: directives.c:908
247
msgid "unexpected end of file after #line"
248
msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line"
249
 
250
#: directives.c:911
251
#, c-format
252
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
253
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
254
 
255
#: directives.c:917 directives.c:919
256
msgid "line number out of range"
257
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
258
 
259
#: directives.c:932 directives.c:1012
260
#, c-format
261
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
262
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
263
 
264
#: directives.c:972
265
#, c-format
266
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
267
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
268
 
269
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
270
#, c-format
271
msgid "%s"
272
msgstr "%s"
273
 
274
#: directives.c:1095
275
#, c-format
276
msgid "invalid #%s directive"
277
msgstr "ungültige #%s-Direktive"
278
 
279
#: directives.c:1158
280
#, c-format
281
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
282
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
283
 
284
#: directives.c:1167
285
#, c-format
286
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
287
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
288
 
289
#: directives.c:1185
290
#, c-format
291
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
292
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
293
 
294
#: directives.c:1188
295
#, c-format
296
msgid "#pragma %s %s is already registered"
297
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
298
 
299
#: directives.c:1191
300
#, c-format
301
msgid "#pragma %s is already registered"
302
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
303
 
304
#: directives.c:1221
305
msgid "registering pragma with NULL handler"
306
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
307
 
308
#: directives.c:1462
309
msgid "#pragma once in main file"
310
msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
311
 
312
#: directives.c:1485
313
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
314
msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive"
315
 
316
#: directives.c:1540
317
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
318
msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive"
319
 
320
#: directives.c:1595
321
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
322
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
323
 
324
#: directives.c:1604
325
#, c-format
326
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
327
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
328
 
329
#: directives.c:1623
330
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
331
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
332
 
333
#: directives.c:1648
334
#, c-format
335
msgid "cannot find source file %s"
336
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
337
 
338
#: directives.c:1652
339
#, c-format
340
msgid "current file is older than %s"
341
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
342
 
343
#: directives.c:1837
344
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
345
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
346
 
347
#: directives.c:1958
348
msgid "#else without #if"
349
msgstr "#else ohne #if"
350
 
351
#: directives.c:1963
352
msgid "#else after #else"
353
msgstr "#else hinter #else"
354
 
355
#: directives.c:1965 directives.c:1998
356
msgid "the conditional began here"
357
msgstr "die Bedingung begann hier"
358
 
359
#: directives.c:1991
360
msgid "#elif without #if"
361
msgstr "#elif ohne #if"
362
 
363
#: directives.c:1996
364
msgid "#elif after #else"
365
msgstr "#elif hinter #else"
366
 
367
#: directives.c:2034
368
msgid "#endif without #if"
369
msgstr "#endif ohne #if"
370
 
371
#: directives.c:2114
372
msgid "missing '(' after predicate"
373
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
374
 
375
#: directives.c:2129
376
msgid "missing ')' to complete answer"
377
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
378
 
379
#: directives.c:2149
380
msgid "predicate's answer is empty"
381
msgstr "Prädikatantwort ist leer"
382
 
383
#: directives.c:2176
384
msgid "assertion without predicate"
385
msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
386
 
387
#: directives.c:2179
388
msgid "predicate must be an identifier"
389
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
390
 
391
#: directives.c:2265
392
#, c-format
393
msgid "\"%s\" re-asserted"
394
msgstr "»%s« wieder behauptet"
395
 
396
#: directives.c:2556
397
#, c-format
398
msgid "unterminated #%s"
399
msgstr "unbeendetes #%s"
400
 
401
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
402
msgid "unterminated comment"
403
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
404
 
405
#: errors.c:235
406
msgid "stdout"
407
msgstr "Standardausgabe"
408
 
409
#: errors.c:237
410
#, c-format
411
msgid "%s: %s"
412
msgstr "%s: %s"
413
 
414
#: expr.c:424
415
msgid "too many decimal points in number"
416
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
417
 
418
#: expr.c:453 expr.c:547
419
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
420
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
421
 
422
#: expr.c:466
423
#, c-format
424
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
425
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante"
426
 
427
#: expr.c:468
428
#, c-format
429
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
430
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
431
 
432
#: expr.c:476
433
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
434
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
435
 
436
#: expr.c:481
437
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
438
msgstr "keine Ziffern in hexadezimaler Gleitkommakonstante"
439
 
440
#: expr.c:485
441
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
442
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
443
 
444
#: expr.c:494
445
msgid "exponent has no digits"
446
msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
447
 
448
#: expr.c:501
449
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
450
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
451
 
452
#: expr.c:515
453
#, c-format
454
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
455
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
456
 
457
#: expr.c:526 expr.c:585
458
#, c-format
459
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
460
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
461
 
462
#: expr.c:534
463
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
464
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
465
 
466
#: expr.c:540
467
#, c-format
468
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
469
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
470
 
471
#: expr.c:551
472
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
473
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
474
 
475
#: expr.c:569
476
#, c-format
477
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
478
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
479
 
480
#: expr.c:593
481
msgid "use of C++0x long long integer constant"
482
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
483
 
484
#: expr.c:594
485
msgid "use of C99 long long integer constant"
486
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
487
 
488
#: expr.c:608
489
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
490
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
491
 
492
#: expr.c:611
493
msgid "binary constants are a GCC extension"
494
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
495
 
496
#: expr.c:704
497
msgid "integer constant is too large for its type"
498
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
499
 
500
#: expr.c:735
501
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
502
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
503
 
504
#: expr.c:830
505
msgid "missing ')' after \"defined\""
506
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
507
 
508
#: expr.c:837
509
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
510
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
511
 
512
#: expr.c:845
513
#, c-format
514
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
515
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
516
 
517
#: expr.c:855
518
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
519
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
520
 
521
#: expr.c:914
522
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
523
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
524
 
525
#: expr.c:919
526
msgid "floating constant in preprocessor expression"
527
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
528
 
529
#: expr.c:925
530
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
531
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
532
 
533
#: expr.c:972
534
#, c-format
535
msgid "\"%s\" is not defined"
536
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
537
 
538
#: expr.c:984
539
msgid "assertions are a GCC extension"
540
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
541
 
542
#: expr.c:987
543
msgid "assertions are a deprecated extension"
544
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
545
 
546
#: expr.c:1120 expr.c:1149
547
#, c-format
548
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
549
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
550
 
551
#: expr.c:1140
552
#, c-format
553
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
554
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
555
 
556
#: expr.c:1157
557
msgid "missing expression between '(' and ')'"
558
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
559
 
560
#: expr.c:1160
561
#, c-format
562
msgid "%s with no expression"
563
msgstr "%s ohne Ausdruck"
564
 
565
#: expr.c:1163
566
#, c-format
567
msgid "operator '%s' has no right operand"
568
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
569
 
570
#: expr.c:1168
571
#, c-format
572
msgid "operator '%s' has no left operand"
573
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
574
 
575
#: expr.c:1194
576
msgid " ':' without preceding '?'"
577
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
578
 
579
#: expr.c:1222
580
#, c-format
581
msgid "unbalanced stack in %s"
582
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
583
 
584
#: expr.c:1242
585
#, c-format
586
msgid "impossible operator '%u'"
587
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
588
 
589
#: expr.c:1343
590
msgid "missing ')' in expression"
591
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
592
 
593
#: expr.c:1372
594
msgid "'?' without following ':'"
595
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
596
 
597
#: expr.c:1382
598
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
599
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
600
 
601
#: expr.c:1387
602
msgid "missing '(' in expression"
603
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
604
 
605
#: expr.c:1419
606
#, c-format
607
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
608
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
609
 
610
#: expr.c:1424
611
#, c-format
612
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
613
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
614
 
615
#: expr.c:1683
616
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
617
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
618
 
619
#: expr.c:1766
620
msgid "comma operator in operand of #if"
621
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
622
 
623
#: expr.c:1902
624
msgid "division by zero in #if"
625
msgstr "Division durch Null in #if"
626
 
627
#: files.c:463
628
msgid "NULL directory in find_file"
629
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
630
 
631
#: files.c:500
632
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
633
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
634
 
635
#: files.c:503
636
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
637
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
638
 
639
#: files.c:594
640
#, c-format
641
msgid "%s is a block device"
642
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
643
 
644
#: files.c:611
645
#, c-format
646
msgid "%s is too large"
647
msgstr "%s ist zu groß"
648
 
649
#: files.c:646
650
#, c-format
651
msgid "%s is shorter than expected"
652
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
653
 
654
#: files.c:881
655
#, c-format
656
msgid "no include path in which to search for %s"
657
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
658
 
659
#: files.c:1305
660
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
661
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
662
 
663
#: init.c:512
664
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
665
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
666
 
667
#: init.c:516
668
#, c-format
669
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
670
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
671
 
672
#: init.c:523
673
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
674
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
675
 
676
#: init.c:526
677
msgid "target char is less than 8 bits wide"
678
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
679
 
680
#: init.c:530
681
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
682
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
683
 
684
#: init.c:534
685
msgid "target int is narrower than target char"
686
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
687
 
688
#: init.c:539
689
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
690
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
691
 
692
#: init.c:543
693
#, c-format
694
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
695
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
696
 
697
#: lex.c:846
698
msgid "backslash and newline separated by space"
699
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
700
 
701
#: lex.c:851
702
msgid "backslash-newline at end of file"
703
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
704
 
705
#: lex.c:867
706
#, c-format
707
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
708
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
709
 
710
#: lex.c:875
711
#, c-format
712
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
713
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
714
 
715
#: lex.c:924
716
msgid "\"/*\" within comment"
717
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
718
 
719
#: lex.c:982
720
#, c-format
721
msgid "%s in preprocessing directive"
722
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
723
 
724
#: lex.c:991
725
msgid "null character(s) ignored"
726
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
727
 
728
#: lex.c:1028
729
#, c-format
730
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
731
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
732
 
733
#: lex.c:1031
734
#, c-format
735
msgid "`%.*s' is not in NFC"
736
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
737
 
738
#: lex.c:1099 lex.c:1176
739
#, c-format
740
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
741
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
742
 
743
#: lex.c:1107 lex.c:1184
744
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
745
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
746
 
747
#: lex.c:1113 lex.c:1190
748
#, c-format
749
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
750
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
751
 
752
#: lex.c:1334
753
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
754
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
755
 
756
#: lex.c:1337
757
#, c-format
758
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
759
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
760
 
761
#: lex.c:1460 lex.c:1482
762
msgid "unterminated raw string"
763
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
764
 
765
#: lex.c:1601
766
msgid "null character(s) preserved in literal"
767
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
768
 
769
#: lex.c:1604
770
#, c-format
771
msgid "missing terminating %c character"
772
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
773
 
774
#: lex.c:2144
775
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
776
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
777
 
778
#: lex.c:2146
779
msgid "(this will be reported only once per input file)"
780
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
781
 
782
#: lex.c:2151
783
msgid "multi-line comment"
784
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
785
 
786
#: lex.c:2471
787
#, c-format
788
msgid "unspellable token %s"
789
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
790
 
791
#: macro.c:188
792
#, c-format
793
msgid "macro \"%s\" is not used"
794
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
795
 
796
#: macro.c:226 macro.c:423
797
#, c-format
798
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
799
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
800
 
801
#: macro.c:260
802
msgid "could not determine file timestamp"
803
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
804
 
805
#: macro.c:358
806
msgid "could not determine date and time"
807
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
808
 
809
#: macro.c:374
810
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
811
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
812
 
813
#: macro.c:532
814
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
815
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
816
 
817
#: macro.c:592
818
#, c-format
819
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
820
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
821
 
822
#: macro.c:682
823
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
824
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
825
 
826
#: macro.c:687
827
#, c-format
828
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
829
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
830
 
831
#: macro.c:692
832
#, c-format
833
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
834
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
835
 
836
#: macro.c:886 traditional.c:681
837
#, c-format
838
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
839
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
840
 
841
#: macro.c:1026
842
#, c-format
843
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
844
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
845
 
846
#: macro.c:1694
847
#, c-format
848
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
849
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
850
 
851
#: macro.c:2596
852
#, c-format
853
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
854
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
855
 
856
#: macro.c:2642
857
#, c-format
858
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
859
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
860
 
861
#: macro.c:2650
862
msgid "macro parameters must be comma-separated"
863
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
864
 
865
#: macro.c:2667
866
msgid "parameter name missing"
867
msgstr "Parametername fehlt"
868
 
869
#: macro.c:2685
870
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
871
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
872
 
873
#: macro.c:2690
874
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
875
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
876
 
877
#: macro.c:2699
878
msgid "missing ')' in macro parameter list"
879
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
880
 
881
#: macro.c:2748
882
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
883
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
884
 
885
#: macro.c:2783
886
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
887
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
888
 
889
#: macro.c:2807
890
msgid "missing whitespace after the macro name"
891
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
892
 
893
#: macro.c:2841
894
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
895
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
896
 
897
#: macro.c:2999
898
#, c-format
899
msgid "\"%s\" redefined"
900
msgstr "»%s« redefiniert"
901
 
902
#: macro.c:3005
903
msgid "this is the location of the previous definition"
904
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
905
 
906
#: macro.c:3066
907
#, c-format
908
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
909
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
910
 
911
#: macro.c:3093
912
#, c-format
913
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
914
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
915
 
916
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
917
msgid "while writing precompiled header"
918
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
919
 
920
#: pch.c:608
921
#, c-format
922
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
923
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
924
 
925
#: pch.c:630
926
#, c-format
927
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
928
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
929
 
930
#: pch.c:642
931
#, c-format
932
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
933
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
934
 
935
#: pch.c:683
936
#, c-format
937
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
938
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
939
 
940
#: pch.c:703
941
#, c-format
942
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
943
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
944
 
945
#: pch.c:712 pch.c:888
946
msgid "while reading precompiled header"
947
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
948
 
949
#: traditional.c:751
950
#, c-format
951
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
952
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
953
 
954
#: traditional.c:969
955
msgid "syntax error in macro parameter list"
956
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
957
 
958
#~ msgid "warning: "
959
#~ msgstr "Warnung: "
960
 
961
#~ msgid "internal error: "
962
#~ msgstr "interner Fehler: "
963
 
964
#~ msgid "error: "
965
#~ msgstr "Fehler: "
966
 
967
#~ msgid "In file included from %s:%u"
968
#~ msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
969
 
970
#~ msgid ""
971
#~ ",\n"
972
#~ "                 from %s:%u"
973
#~ msgstr ""
974
#~ ",\n"
975
#~ "                 von %s:%u"
976
 
977
#~ msgid "no newline at end of file"
978
#~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
979
 
980
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
981
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
982
 
983
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
984
#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
985
 
986
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
987
#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"
988
 
989
#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
990
#~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"
991
 
992
#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
993
#~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"
994
 
995
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
996
#~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"
997
 
998
#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
999
#~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"
1000
 
1001
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1002
#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1003
 
1004
#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1005
#~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1006
 
1007
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1008
#~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"
1009
 
1010
#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1011
#~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"
1012
 
1013
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1014
#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"
1015
 
1016
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1017
#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"
1018
 
1019
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1020
#~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"
1021
 
1022
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1023
#~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"
1024
 
1025
#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1026
#~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"
1027
 
1028
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1029
#~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"
1030
 
1031
#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1032
#~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"
1033
 
1034
#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1035
#~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"
1036
 
1037
#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1038
#~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"
1039
 
1040
#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1041
#~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"
1042
 
1043
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1044
#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"
1045
 
1046
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1047
#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"
1048
 
1049
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1050
#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"
1051
 
1052
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1053
#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"
1054
 
1055
#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1056
#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"
1057
 
1058
#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1059
#~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"
1060
 
1061
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1062
#~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"
1063
 
1064
#~ msgid "target format does not support infinity"
1065
#~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"
1066
 
1067
#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1068
#~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"
1069
 
1070
#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1071
#~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"
1072
 
1073
#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1074
#~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"
1075
 
1076
#~ msgid "overflow in constant expression"
1077
#~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"
1078
 
1079
#~ msgid "integer overflow in expression"
1080
#~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"
1081
 
1082
#~ msgid "floating point overflow in expression"
1083
#~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"
1084
 
1085
#~ msgid "vector overflow in expression"
1086
#~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"
1087
 
1088
#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1089
#~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"
1090
 
1091
#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1092
#~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"
1093
 
1094
#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1095
#~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"
1096
 
1097
#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1098
#~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"
1099
 
1100
#~ msgid "expression statement has incomplete type"
1101
#~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"
1102
 
1103
#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1104
#~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"
1105
 
1106
#~ msgid "invalid truth-value expression"
1107
#~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"
1108
 
1109
#~ msgid "invalid operands to binary %s"
1110
#~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"
1111
 
1112
#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1113
#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"
1114
 
1115
#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1116
#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"
1117
 
1118
#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1119
#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"
1120
 
1121
#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1122
#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"
1123
 
1124
#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1125
#~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"
1126
 
1127
#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1128
#~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"
1129
 
1130
#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1131
#~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"
1132
 
1133
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
1134
#~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"
1135
 
1136
#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1137
#~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1138
 
1139
#~ msgid "union type value used where scalar is required"
1140
#~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1141
 
1142
#~ msgid "array type value used where scalar is required"
1143
#~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"
1144
 
1145
#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1146
#~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"
1147
 
1148
#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1149
#~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"
1150
 
1151
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
1152
#~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"
1153
 
1154
#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1155
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"
1156
 
1157
#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1158
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"
1159
 
1160
#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1161
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"
1162
 
1163
#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1164
#~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"
1165
 
1166
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1167
#~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"
1168
 
1169
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1170
#~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"
1171
 
1172
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1173
#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"
1174
 
1175
#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1176
#~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"
1177
 
1178
#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1179
#~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"
1180
 
1181
#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1182
#~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"
1183
 
1184
#~ msgid "empty range specified"
1185
#~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"
1186
 
1187
#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1188
#~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"
1189
 
1190
#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1191
#~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"
1192
 
1193
#~ msgid "duplicate case value"
1194
#~ msgstr "doppelter case-Wert"
1195
 
1196
#~ msgid "%Jpreviously used here"
1197
#~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"
1198
 
1199
#~ msgid "multiple default labels in one switch"
1200
#~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"
1201
 
1202
#~ msgid "%Jthis is the first default label"
1203
#~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"
1204
 
1205
#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1206
#~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"
1207
 
1208
#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1209
#~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"
1210
 
1211
#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1212
#~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"
1213
 
1214
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
1215
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
1216
 
1217
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"
1218
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"
1219
 
1220
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"
1221
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"
1222
 
1223
#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1224
#~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"
1225
 
1226
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1227
#~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"
1228
 
1229
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
1230
#~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"
1231
 
1232
#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1233
#~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"
1234
 
1235
#~ msgid "unable to emulate '%s'"
1236
#~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"
1237
 
1238
#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1239
#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"
1240
 
1241
#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1242
#~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
1243
 
1244
#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1245
#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"
1246
 
1247
#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1248
#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"
1249
 
1250
#~ msgid "requested alignment is not a constant"
1251
#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"
1252
 
1253
#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1254
#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"
1255
 
1256
#~ msgid "requested alignment is too large"
1257
#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"
1258
 
1259
#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1260
#~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"
1261
 
1262
#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1263
#~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"
1264
 
1265
#~ msgid "alias arg not a string"
1266
#~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"
1267
 
1268
#~ msgid "visibility arg not a string"
1269
#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"
1270
 
1271
#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1272
#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"
1273
 
1274
#~ msgid "tls_model arg not a string"
1275
#~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"
1276
 
1277
#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1278
#~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"
1279
 
1280
#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1281
#~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"
1282
 
1283
#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1284
#~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"
1285
 
1286
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1287
#~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"
1288
 
1289
#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1290
#~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"
1291
 
1292
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1293
#~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"
1294
 
1295
#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1296
#~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"
1297
 
1298
#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1299
#~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"
1300
 
1301
#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1302
#~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"
1303
 
1304
#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1305
#~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"
1306
 
1307
#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1308
#~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"
1309
 
1310
#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1311
#~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"
1312
 
1313
#~ msgid "cleanup arg not a function"
1314
#~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"
1315
 
1316
#~ msgid "%s at end of input"
1317
#~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
1318
 
1319
#~ msgid "%s before %s'%c'"
1320
#~ msgstr "%s vor %s'%c'"
1321
 
1322
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1323
#~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"
1324
 
1325
#~ msgid "%s before string constant"
1326
#~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"
1327
 
1328
#~ msgid "%s before numeric constant"
1329
#~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"
1330
 
1331
#~ msgid "%s before \"%s\""
1332
#~ msgstr "%s vor \"%s\""
1333
 
1334
#~ msgid "%s before '%s' token"
1335
#~ msgstr "%s vor »%s«"
1336
 
1337
#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1338
#~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"
1339
 
1340
#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1341
#~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"
1342
 
1343
#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1344
#~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"
1345
 
1346
#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1347
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
1348
 
1349
#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1350
#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"
1351
 
1352
#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1353
#~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"
1354
 
1355
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
1356
#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
1357
 
1358
#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1359
#~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"
1360
 
1361
#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1362
#~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"
1363
 
1364
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1365
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1366
 
1367
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1368
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"
1369
 
1370
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1371
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"
1372
 
1373
#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1374
#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"
1375
 
1376
#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1377
#~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"
1378
 
1379
#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1380
#~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"
1381
 
1382
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1383
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"
1384
 
1385
#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1386
#~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"
1387
 
1388
#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1389
#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"
1390
 
1391
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1392
#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"
1393
 
1394
#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1395
#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"
1396
 
1397
#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1398
#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"
1399
 
1400
#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1401
#~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"
1402
 
1403
#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1404
#~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"
1405
 
1406
#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1407
#~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"
1408
 
1409
#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1410
#~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"
1411
 
1412
#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1413
#~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"
1414
 
1415
#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1416
#~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"
1417
 
1418
#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1419
#~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"
1420
 
1421
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1422
#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"
1423
 
1424
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1425
#~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"
1426
 
1427
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1428
#~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"
1429
 
1430
#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1431
#~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"
1432
 
1433
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1434
#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "
1435
 
1436
#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1437
#~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"
1438
 
1439
#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1440
#~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"
1441
 
1442
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1443
#~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"
1444
 
1445
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1446
#~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"
1447
 
1448
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1449
#~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"
1450
 
1451
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1452
#~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"
1453
 
1454
#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1455
#~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"
1456
 
1457
#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1458
#~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"
1459
 
1460
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1461
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"
1462
 
1463
#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1464
#~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"
1465
 
1466
#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1467
#~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"
1468
 
1469
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1470
#~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"
1471
 
1472
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1473
#~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"
1474
 
1475
#~ msgid "for each function it appears in.)"
1476
#~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"
1477
 
1478
#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1479
#~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"
1480
 
1481
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1482
#~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"
1483
 
1484
#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1485
#~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"
1486
 
1487
#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1488
#~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"
1489
 
1490
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1491
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"
1492
 
1493
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1494
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"
1495
 
1496
#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1497
#~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"
1498
 
1499
#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1500
#~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"
1501
 
1502
#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1503
#~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"
1504
 
1505
#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1506
#~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"
1507
 
1508
#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1509
#~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"
1510
 
1511
#~ msgid "empty declaration"
1512
#~ msgstr "leere Deklaration"
1513
 
1514
#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1515
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"
1516
 
1517
#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1518
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"
1519
 
1520
#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1521
#~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"
1522
 
1523
#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1524
#~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"
1525
 
1526
#~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1527
#~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"
1528
 
1529
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1530
#~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"
1531
 
1532
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1533
#~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"
1534
 
1535
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1536
#~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"
1537
 
1538
#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1539
#~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"
1540
 
1541
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1542
#~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"
1543
 
1544
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1545
#~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"
1546
 
1547
#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1548
#~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"
1549
 
1550
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1551
#~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"
1552
 
1553
#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1554
#~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"
1555
 
1556
#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1557
#~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"
1558
 
1559
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1560
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
1561
 
1562
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1563
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"
1564
 
1565
#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1566
#~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"
1567
 
1568
#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1569
#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"
1570
 
1571
#~ msgid ""
1572
#~ msgstr ""
1573
 
1574
#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1575
#~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1576
 
1577
#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1578
#~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"
1579
 
1580
#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1581
#~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"
1582
 
1583
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1584
#~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"
1585
 
1586
#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1587
#~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"
1588
 
1589
#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1590
#~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"
1591
 
1592
#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1593
#~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"
1594
 
1595
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1596
#~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"
1597
 
1598
#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1599
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"
1600
 
1601
#~ msgid "duplicate `%s'"
1602
#~ msgstr "doppeltes »%s«"
1603
 
1604
#~ msgid "`__thread' before `extern'"
1605
#~ msgstr "»__thread« vor »extern«"
1606
 
1607
#~ msgid "`__thread' before `static'"
1608
#~ msgstr "»__thread« vor »static«"
1609
 
1610
#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1611
#~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"
1612
 
1613
#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1614
#~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"
1615
 
1616
#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1617
#~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"
1618
 
1619
#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1620
#~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"
1621
 
1622
#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1623
#~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"
1624
 
1625
#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1626
#~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"
1627
 
1628
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1629
#~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"
1630
 
1631
#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1632
#~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"
1633
 
1634
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1635
#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"
1636
 
1637
#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1638
#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"
1639
 
1640
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
1641
#~ msgstr "complex ungültig für »%s«"
1642
 
1643
#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1644
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"
1645
 
1646
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1647
#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"
1648
 
1649
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1650
#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"
1651
 
1652
#~ msgid "duplicate `const'"
1653
#~ msgstr "doppeltes »const«"
1654
 
1655
#~ msgid "duplicate `restrict'"
1656
#~ msgstr "doppeltes »restrict«"
1657
 
1658
#~ msgid "duplicate `volatile'"
1659
#~ msgstr "doppeltes »volatile«"
1660
 
1661
#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1662
#~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"
1663
 
1664
#~ msgid "function definition declared `auto'"
1665
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"
1666
 
1667
#~ msgid "function definition declared `register'"
1668
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"
1669
 
1670
#~ msgid "function definition declared `typedef'"
1671
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"
1672
 
1673
#~ msgid "function definition declared `__thread'"
1674
#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"
1675
 
1676
#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1677
#~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"
1678
 
1679
#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1680
#~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"
1681
 
1682
#~ msgid "storage class specified for typename"
1683
#~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"
1684
 
1685
#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1686
#~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"
1687
 
1688
#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1689
#~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"
1690
 
1691
#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1692
#~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"
1693
 
1694
#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1695
#~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"
1696
 
1697
#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1698
#~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"
1699
 
1700
#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1701
#~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"
1702
 
1703
#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1704
#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"
1705
 
1706
#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1707
#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"
1708
 
1709
#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1710
#~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"
1711
 
1712
#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1713
#~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"
1714
 
1715
#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1716
#~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"
1717
 
1718
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
1719
#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"
1720
 
1721
#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1722
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"
1723
 
1724
#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1725
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"
1726
 
1727
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
1728
#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"
1729
 
1730
#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1731
#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"
1732
 
1733
#~ msgid "array type has incomplete element type"
1734
#~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"
1735
 
1736
#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1737
#~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"
1738
 
1739
#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1740
#~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"
1741
 
1742
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1743
#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"
1744
 
1745
#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1746
#~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"
1747
 
1748
#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1749
#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"
1750
 
1751
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1752
#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"
1753
 
1754
#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1755
#~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"
1756
 
1757
#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1758
#~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"
1759
 
1760
#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1761
#~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"
1762
 
1763
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1764
#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"
1765
 
1766
#~ msgid "field `%s' declared as a function"
1767
#~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"
1768
 
1769
#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1770
#~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"
1771
 
1772
#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1773
#~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"
1774
 
1775
#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1776
#~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"
1777
 
1778
#~ msgid "cannot inline function `main'"
1779
#~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"
1780
 
1781
#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1782
#~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"
1783
 
1784
#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1785
#~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"
1786
 
1787
#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1788
#~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
1789
 
1790
#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1791
#~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"
1792
 
1793
#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1794
#~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"
1795
 
1796
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1797
#~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"
1798
 
1799
#~ msgid "parameter has incomplete type"
1800
#~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"
1801
 
1802
#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1803
#~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"
1804
 
1805
#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1806
#~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"
1807
 
1808
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1809
#~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"
1810
 
1811
#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1812
#~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"
1813
 
1814
#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1815
#~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"
1816
 
1817
#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1818
#~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"
1819
 
1820
#~ msgid "redefinition of `union %s'"
1821
#~ msgstr "Redefinition von »union %s«"
1822
 
1823
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1824
#~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"
1825
 
1826
#~ msgid "declaration does not declare anything"
1827
#~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"
1828
 
1829
#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1830
#~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"
1831
 
1832
#~ msgid "%s defined inside parms"
1833
#~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"
1834
 
1835
#~ msgid "union"
1836
#~ msgstr "Union"
1837
 
1838
#~ msgid "structure"
1839
#~ msgstr "Struktur"
1840
 
1841
#~ msgid "%s has no %s"
1842
#~ msgstr "%s hat kein %s"
1843
 
1844
#~ msgid "struct"
1845
#~ msgstr "struct"
1846
 
1847
#~ msgid "named members"
1848
#~ msgstr "benannte Elemente"
1849
 
1850
#~ msgid "members"
1851
#~ msgstr "Elemente"
1852
 
1853
#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
1854
#~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"
1855
 
1856
#~ msgid "%Jflexible array member in union"
1857
#~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"
1858
 
1859
#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
1860
#~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"
1861
 
1862
#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
1863
#~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"
1864
 
1865
#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
1866
#~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"
1867
 
1868
#~ msgid "union cannot be made transparent"
1869
#~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"
1870
 
1871
#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
1872
#~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"
1873
 
1874
#~ msgid "enum defined inside parms"
1875
#~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"
1876
 
1877
#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
1878
#~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"
1879
 
1880
#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
1881
#~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
1882
 
1883
#~ msgid "overflow in enumeration values"
1884
#~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"
1885
 
1886
#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
1887
#~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"
1888
 
1889
#~ msgid "return type is an incomplete type"
1890
#~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"
1891
 
1892
#~ msgid "return type defaults to `int'"
1893
#~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"
1894
 
1895
#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
1896
#~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"
1897
 
1898
#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
1899
#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"
1900
 
1901
#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
1902
#~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"
1903
 
1904
#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
1905
#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"
1906
 
1907
#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
1908
#~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"
1909
 
1910
#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
1911
#~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"
1912
 
1913
#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
1914
#~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"
1915
 
1916
#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
1917
#~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"
1918
 
1919
#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
1920
#~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"
1921
 
1922
#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
1923
#~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"
1924
 
1925
#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
1926
#~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"
1927
 
1928
#~ msgid "%Jparameter name omitted"
1929
#~ msgstr "%JParametername ausgelassen"
1930
 
1931
#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
1932
#~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"
1933
 
1934
#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
1935
#~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"
1936
 
1937
#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
1938
#~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"
1939
 
1940
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
1941
#~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"
1942
 
1943
#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
1944
#~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"
1945
 
1946
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
1947
#~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"
1948
 
1949
#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
1950
#~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"
1951
 
1952
#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
1953
#~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"
1954
 
1955
#~ msgid "%Hprototype declaration"
1956
#~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"
1957
 
1958
#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
1959
#~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1960
 
1961
#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
1962
#~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"
1963
 
1964
#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
1965
#~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"
1966
 
1967
#~ msgid "this function may return with or without a value"
1968
#~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"
1969
 
1970
#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
1971
#~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"
1972
 
1973
#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1974
#~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1975
 
1976
#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1977
#~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1978
 
1979
#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
1980
#~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"
1981
 
1982
#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1983
#~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1984
 
1985
#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1986
#~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1987
 
1988
#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
1989
#~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"
1990
 
1991
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
1992
#~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"
1993
 
1994
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
1995
#~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"
1996
 
1997
#~ msgid "format string has invalid operand number"
1998
#~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"
1999
 
2000
#~ msgid "function does not return string type"
2001
#~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"
2002
 
2003
#~ msgid "format string arg not a string type"
2004
#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"
2005
 
2006
#~ msgid "unrecognized format specifier"
2007
#~ msgstr "unerkannte Formatangabe"
2008
 
2009
#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2010
#~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"
2011
 
2012
#~ msgid "'...' has invalid operand number"
2013
#~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"
2014
 
2015
#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2016
#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"
2017
 
2018
#~ msgid "` ' flag"
2019
#~ msgstr "» «-Kennzeichen"
2020
 
2021
#~ msgid "the ` ' printf flag"
2022
#~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"
2023
 
2024
#~ msgid "`+' flag"
2025
#~ msgstr "»+«-Kennzeichen"
2026
 
2027
#~ msgid "the `+' printf flag"
2028
#~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"
2029
 
2030
#~ msgid "`#' flag"
2031
#~ msgstr "»#«-Kennzeichen"
2032
 
2033
#~ msgid "the `#' printf flag"
2034
#~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"
2035
 
2036
#~ msgid "`0' flag"
2037
#~ msgstr "»0«-Kennzeichen"
2038
 
2039
#~ msgid "the `0' printf flag"
2040
#~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"
2041
 
2042
#~ msgid "`-' flag"
2043
#~ msgstr "»-«-Kennzeichen"
2044
 
2045
#~ msgid "the `-' printf flag"
2046
#~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"
2047
 
2048
#~ msgid "`'' flag"
2049
#~ msgstr "»'«-Kennzeichen"
2050
 
2051
#~ msgid "the `'' printf flag"
2052
#~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"
2053
 
2054
#~ msgid "`I' flag"
2055
#~ msgstr "»I«-Kennzeichen"
2056
 
2057
#~ msgid "the `I' printf flag"
2058
#~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"
2059
 
2060
#~ msgid "field width"
2061
#~ msgstr "Feldbreite"
2062
 
2063
#~ msgid "field width in printf format"
2064
#~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"
2065
 
2066
#~ msgid "precision"
2067
#~ msgstr "Genauigkeit"
2068
 
2069
#~ msgid "precision in printf format"
2070
#~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"
2071
 
2072
#~ msgid "length modifier"
2073
#~ msgstr "Längenmodifizierer"
2074
 
2075
#~ msgid "length modifier in printf format"
2076
#~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"
2077
 
2078
#~ msgid "assignment suppression"
2079
#~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"
2080
 
2081
#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2082
#~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"
2083
 
2084
#~ msgid "`a' flag"
2085
#~ msgstr "»a«-Kennzeichen"
2086
 
2087
#~ msgid "the `a' scanf flag"
2088
#~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"
2089
 
2090
#~ msgid "field width in scanf format"
2091
#~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"
2092
 
2093
#~ msgid "length modifier in scanf format"
2094
#~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"
2095
 
2096
#~ msgid "the `'' scanf flag"
2097
#~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"
2098
 
2099
#~ msgid "the `I' scanf flag"
2100
#~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"
2101
 
2102
#~ msgid "`_' flag"
2103
#~ msgstr "»_«-Kennzeichen"
2104
 
2105
#~ msgid "the `_' strftime flag"
2106
#~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"
2107
 
2108
#~ msgid "the `-' strftime flag"
2109
#~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"
2110
 
2111
#~ msgid "the `0' strftime flag"
2112
#~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"
2113
 
2114
#~ msgid "`^' flag"
2115
#~ msgstr "»^«-Kennzeichen"
2116
 
2117
#~ msgid "the `^' strftime flag"
2118
#~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"
2119
 
2120
#~ msgid "the `#' strftime flag"
2121
#~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"
2122
 
2123
#~ msgid "field width in strftime format"
2124
#~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"
2125
 
2126
#~ msgid "`E' modifier"
2127
#~ msgstr "»E«-Modifizierer"
2128
 
2129
#~ msgid "the `E' strftime modifier"
2130
#~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"
2131
 
2132
#~ msgid "`O' modifier"
2133
#~ msgstr "»O«-Modifizierer"
2134
 
2135
#~ msgid "the `O' strftime modifier"
2136
#~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"
2137
 
2138
#~ msgid "the `O' modifier"
2139
#~ msgstr "der »O«-Modifizierer"
2140
 
2141
#~ msgid "fill character"
2142
#~ msgstr "Füllzeichen"
2143
 
2144
#~ msgid "fill character in strfmon format"
2145
#~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"
2146
 
2147
#~ msgid "the `^' strfmon flag"
2148
#~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"
2149
 
2150
#~ msgid "the `+' strfmon flag"
2151
#~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"
2152
 
2153
#~ msgid "`(' flag"
2154
#~ msgstr "»(«-Kennzeichen"
2155
 
2156
#~ msgid "the `(' strfmon flag"
2157
#~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"
2158
 
2159
#~ msgid "`!' flag"
2160
#~ msgstr "»!«-Kennzeichen"
2161
 
2162
#~ msgid "the `!' strfmon flag"
2163
#~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"
2164
 
2165
#~ msgid "the `-' strfmon flag"
2166
#~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"
2167
 
2168
#~ msgid "field width in strfmon format"
2169
#~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"
2170
 
2171
#~ msgid "left precision"
2172
#~ msgstr "linke Präzision"
2173
 
2174
#~ msgid "left precision in strfmon format"
2175
#~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"
2176
 
2177
#~ msgid "right precision"
2178
#~ msgstr "rechte Präzision"
2179
 
2180
#~ msgid "right precision in strfmon format"
2181
#~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"
2182
 
2183
#~ msgid "length modifier in strfmon format"
2184
#~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"
2185
 
2186
#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2187
#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"
2188
 
2189
#~ msgid "missing $ operand number in format"
2190
#~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"
2191
 
2192
#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2193
#~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"
2194
 
2195
#~ msgid "operand number out of range in format"
2196
#~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"
2197
 
2198
#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2199
#~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"
2200
 
2201
#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2202
#~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"
2203
 
2204
#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2205
#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"
2206
 
2207
#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2208
#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"
2209
 
2210
#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2211
#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"
2212
 
2213
#~ msgid "too many arguments for format"
2214
#~ msgstr "zu viele Argumente für Format"
2215
 
2216
#~ msgid "unused arguments in $-style format"
2217
#~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"
2218
 
2219
#~ msgid "zero-length %s format string"
2220
#~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"
2221
 
2222
#~ msgid "format is a wide character string"
2223
#~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"
2224
 
2225
#~ msgid "embedded `\\0' in format"
2226
#~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"
2227
 
2228
#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2229
#~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"
2230
 
2231
#~ msgid "repeated %s in format"
2232
#~ msgstr "wiederholtes %s im Format"
2233
 
2234
#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2235
#~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"
2236
 
2237
#~ msgid "too few arguments for format"
2238
#~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"
2239
 
2240
#~ msgid "zero width in %s format"
2241
#~ msgstr "Breite null im Format %s"
2242
 
2243
#~ msgid "empty left precision in %s format"
2244
#~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"
2245
 
2246
#~ msgid "field precision"
2247
#~ msgstr "Feldpräzision"
2248
 
2249
#~ msgid "empty precision in %s format"
2250
#~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"
2251
 
2252
#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2253
#~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"
2254
 
2255
#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2256
#~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"
2257
 
2258
#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2259
#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"
2260
 
2261
#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2262
#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"
2263
 
2264
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2265
#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"
2266
 
2267
#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2268
#~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"
2269
 
2270
#~ msgid "%s does not support %s"
2271
#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"
2272
 
2273
#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2274
#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"
2275
 
2276
#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2277
#~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"
2278
 
2279
#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2280
#~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"
2281
 
2282
#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2283
#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"
2284
 
2285
#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2286
#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"
2287
 
2288
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2289
#~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2290
 
2291
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2292
#~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"
2293
 
2294
#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2295
#~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"
2296
 
2297
#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2298
#~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"
2299
 
2300
#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2301
#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"
2302
 
2303
#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2304
#~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"
2305
 
2306
#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2307
#~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"
2308
 
2309
#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2310
#~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2311
 
2312
#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2313
#~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"
2314
 
2315
#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2316
#~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"
2317
 
2318
#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2319
#~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"
2320
 
2321
#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2322
#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"
2323
 
2324
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2325
#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"
2326
 
2327
#~ msgid "pointer"
2328
#~ msgstr "Zeiger"
2329
 
2330
#~ msgid "different type"
2331
#~ msgstr "anderer Typ"
2332
 
2333
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2334
#~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"
2335
 
2336
#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2337
#~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"
2338
 
2339
#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2340
#~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"
2341
 
2342
#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2343
#~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"
2344
 
2345
#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2346
#~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2347
 
2348
#~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2349
#~ msgstr "  da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"
2350
 
2351
#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2352
#~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"
2353
 
2354
#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2355
#~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"
2356
 
2357
#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2358
#~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"
2359
 
2360
#~ msgid "End of search list.\n"
2361
#~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"
2362
 
2363
#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2364
#~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"
2365
 
2366
#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2367
#~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"
2368
 
2369
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
2370
#~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"
2371
 
2372
#~ msgid "stray '%c' in program"
2373
#~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"
2374
 
2375
#~ msgid "stray '\\%o' in program"
2376
#~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"
2377
 
2378
#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2379
#~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"
2380
 
2381
#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2382
#~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"
2383
 
2384
#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2385
#~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"
2386
 
2387
#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2388
#~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"
2389
 
2390
#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2391
#~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"
2392
 
2393
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"
2394
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"
2395
 
2396
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2397
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"
2398
 
2399
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2400
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"
2401
 
2402
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2403
#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"
2404
 
2405
#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2406
#~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"
2407
 
2408
#~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2409
#~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"
2410
 
2411
#~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2412
#~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""
2413
 
2414
#~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2415
#~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""
2416
 
2417
#~ msgid "missing path after \"%s\""
2418
#~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""
2419
 
2420
#~ msgid "missing filename after \"%s\""
2421
#~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""
2422
 
2423
#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2424
#~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""
2425
 
2426
#~ msgid "-I- specified twice"
2427
#~ msgstr "-I- doppelt angegeben"
2428
 
2429
#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2430
#~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"
2431
 
2432
#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2433
#~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"
2434
 
2435
#~ msgid "output filename specified twice"
2436
#~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"
2437
 
2438
#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2439
#~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"
2440
 
2441
#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2442
#~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"
2443
 
2444
#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2445
#~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"
2446
 
2447
#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2448
#~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"
2449
 
2450
#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2451
#~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"
2452
 
2453
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2454
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"
2455
 
2456
#~ msgid "opening output file %s: %m"
2457
#~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"
2458
 
2459
#~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2460
#~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"
2461
 
2462
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
2463
#~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"
2464
 
2465
#~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2466
#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"
2467
 
2468
#~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2469
#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"
2470
 
2471
#~ msgid "when writing output to %s: %m"
2472
#~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"
2473
 
2474
#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2475
#~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"
2476
 
2477
#~ msgid ""
2478
#~ msgstr ""
2479
 
2480
#~ msgid ""
2481
#~ msgstr ""
2482
 
2483
#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2484
#~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"
2485
 
2486
#~ msgid "syntax error"
2487
#~ msgstr "Syntaxfehler"
2488
 
2489
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
2490
#~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"
2491
 
2492
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2493
#~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"
2494
 
2495
#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2496
#~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"
2497
 
2498
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2499
#~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"
2500
 
2501
#~ msgid "data definition has no type or storage class"
2502
#~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"
2503
 
2504
#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2505
#~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"
2506
 
2507
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2508
#~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"
2509
 
2510
#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2511
#~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"
2512
 
2513
#~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"
2514
#~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"
2515
 
2516
#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2517
#~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"
2518
 
2519
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2520
#~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"
2521
 
2522
#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2523
#~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"
2524
 
2525
#~ msgid "old-style parameter declaration"
2526
#~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"
2527
 
2528
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2529
#~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"
2530
 
2531
#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2532
#~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"
2533
 
2534
#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2535
#~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"
2536
 
2537
#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"
2538
#~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"
2539
 
2540
#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2541
#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"
2542
 
2543
#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2544
#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"
2545
 
2546
#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2547
#~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"
2548
 
2549
#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2550
#~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"
2551
 
2552
#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2553
#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"
2554
 
2555
#~ msgid "comma at end of enumerator list"
2556
#~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"
2557
 
2558
#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2559
#~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"
2560
 
2561
#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2562
#~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"
2563
 
2564
#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2565
#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"
2566
 
2567
#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2568
#~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"
2569
 
2570
#~ msgid "label at end of compound statement"
2571
#~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"
2572
 
2573
#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2574
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"
2575
 
2576
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2577
#~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"
2578
 
2579
#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2580
#~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"
2581
 
2582
#~ msgid "empty body in an else-statement"
2583
#~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"
2584
 
2585
#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2586
#~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"
2587
 
2588
#~ msgid "break statement not within loop or switch"
2589
#~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"
2590
 
2591
#~ msgid "continue statement not within a loop"
2592
#~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"
2593
 
2594
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2595
#~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"
2596
 
2597
#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2598
#~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"
2599
 
2600
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2601
#~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"
2602
 
2603
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
2604
#~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"
2605
 
2606
#~ msgid "parser stack overflow"
2607
#~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"
2608
 
2609
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
2610
#~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"
2611
 
2612
#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2613
#~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"
2614
 
2615
#~ msgid "can't write to %s: %m"
2616
#~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"
2617
 
2618
#~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2619
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"
2620
 
2621
#~ msgid "can't write %s: %m"
2622
#~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"
2623
 
2624
#~ msgid "can't seek in %s: %m"
2625
#~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"
2626
 
2627
#~ msgid "can't read %s: %m"
2628
#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"
2629
 
2630
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2631
#~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"
2632
 
2633
#~ msgid "%s: not for %s"
2634
#~ msgstr "%s: nicht für %s"
2635
 
2636
#~ msgid "%s: not a PCH file"
2637
#~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"
2638
 
2639
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2640
#~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"
2641
 
2642
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2643
#~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"
2644
 
2645
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2646
#~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"
2647
 
2648
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2649
#~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"
2650
 
2651
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
2652
#~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"
2653
 
2654
#~ msgid "calling fdopen"
2655
#~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"
2656
 
2657
#~ msgid "reading"
2658
#~ msgstr "Lesen"
2659
 
2660
#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )"
2661
#~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, )"
2662
 
2663
#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )"
2664
#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, )"
2665
 
2666
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target"
2667
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2668
 
2669
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target"
2670
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
2671
 
2672
#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2673
#~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"
2674
 
2675
#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2676
#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"
2677
 
2678
#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored"
2679
#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], )« - ignoriert"
2680
 
2681
#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2682
#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"
2683
 
2684
#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2685
#~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"
2686
 
2687
#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2688
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"
2689
 
2690
#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2691
#~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"
2692
 
2693
#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2694
#~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"
2695
 
2696
#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2697
#~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"
2698
 
2699
#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2700
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"
2701
 
2702
#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2703
#~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"
2704
 
2705
#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2706
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"
2707
 
2708
#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2709
#~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"
2710
 
2711
#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2712
#~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"
2713
 
2714
#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2715
#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"
2716
 
2717
#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2718
#~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"
2719
 
2720
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
2721
#~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"
2722
 
2723
#~ msgid "where case label appears here"
2724
#~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"
2725
 
2726
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2727
#~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"
2728
 
2729
#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2730
#~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"
2731
 
2732
#~ msgid "will never be executed"
2733
#~ msgstr "wird niemals ausgeführt"
2734
 
2735
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2736
#~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"
2737
 
2738
#~ msgid "invalid use of void expression"
2739
#~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"
2740
 
2741
#~ msgid "invalid use of flexible array member"
2742
#~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"
2743
 
2744
#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2745
#~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"
2746
 
2747
#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2748
#~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"
2749
 
2750
#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2751
#~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"
2752
 
2753
#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2754
#~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"
2755
 
2756
#~ msgid "types are not quite compatible"
2757
#~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"
2758
 
2759
#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2760
#~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"
2761
 
2762
#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2763
#~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"
2764
 
2765
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
2766
#~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"
2767
 
2768
#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2769
#~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"
2770
 
2771
#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2772
#~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"
2773
 
2774
#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2775
#~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"
2776
 
2777
#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2778
#~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"
2779
 
2780
#~ msgid "subscript missing in array reference"
2781
#~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"
2782
 
2783
#~ msgid "array subscript has type `char'"
2784
#~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"
2785
 
2786
#~ msgid "array subscript is not an integer"
2787
#~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"
2788
 
2789
#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2790
#~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"
2791
 
2792
#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2793
#~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"
2794
 
2795
#~ msgid "subscript has type `char'"
2796
#~ msgstr "Index hat Typ »char«"
2797
 
2798
#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2799
#~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"
2800
 
2801
#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2802
#~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"
2803
 
2804
#~ msgid "called object is not a function"
2805
#~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"
2806
 
2807
#~ msgid "function called through a non-compatible type"
2808
#~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"
2809
 
2810
#~ msgid "too many arguments to function"
2811
#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"
2812
 
2813
#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2814
#~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"
2815
 
2816
#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2817
#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2818
 
2819
#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2820
#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"
2821
 
2822
#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2823
#~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"
2824
 
2825
#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2826
#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2827
 
2828
#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2829
#~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"
2830
 
2831
#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2832
#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"
2833
 
2834
#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2835
#~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"
2836
 
2837
#~ msgid "%s with different width due to prototype"
2838
#~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"
2839
 
2840
#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
2841
#~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"
2842
 
2843
#~ msgid "%s as signed due to prototype"
2844
#~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"
2845
 
2846
#~ msgid "too few arguments to function"
2847
#~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"
2848
 
2849
#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
2850
#~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"
2851
 
2852
#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
2853
#~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"
2854
 
2855
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
2856
#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"
2857
 
2858
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
2859
#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"
2860
 
2861
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
2862
#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"
2863
 
2864
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
2865
#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"
2866
 
2867
#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
2868
#~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"
2869
 
2870
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
2871
#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"
2872
 
2873
#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
2874
#~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"
2875
 
2876
#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
2877
#~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"
2878
 
2879
#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
2880
#~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"
2881
 
2882
#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
2883
#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"
2884
 
2885
#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
2886
#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"
2887
 
2888
#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
2889
#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"
2890
 
2891
#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
2892
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"
2893
 
2894
#~ msgid "wrong type argument to abs"
2895
#~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"
2896
 
2897
#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
2898
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"
2899
 
2900
#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
2901
#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"
2902
 
2903
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
2904
#~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"
2905
 
2906
#~ msgid "wrong type argument to increment"
2907
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"
2908
 
2909
#~ msgid "wrong type argument to decrement"
2910
#~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"
2911
 
2912
#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
2913
#~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2914
 
2915
#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
2916
#~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"
2917
 
2918
#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
2919
#~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"
2920
 
2921
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
2922
#~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"
2923
 
2924
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
2925
#~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2926
 
2927
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
2928
#~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"
2929
 
2930
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
2931
#~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"
2932
 
2933
#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
2934
#~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"
2935
 
2936
#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
2937
#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"
2938
 
2939
#~ msgid "%s of read-only location"
2940
#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"
2941
 
2942
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
2943
#~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"
2944
 
2945
#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
2946
#~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2947
 
2948
#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
2949
#~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"
2950
 
2951
#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
2952
#~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"
2953
 
2954
#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
2955
#~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"
2956
 
2957
#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
2958
#~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"
2959
 
2960
#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
2961
#~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"
2962
 
2963
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
2964
#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"
2965
 
2966
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
2967
#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"
2968
 
2969
#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
2970
#~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2971
 
2972
#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
2973
#~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2974
 
2975
#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
2976
#~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"
2977
 
2978
#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
2979
#~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"
2980
 
2981
#~ msgid "cast specifies array type"
2982
#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"
2983
 
2984
#~ msgid "cast specifies function type"
2985
#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"
2986
 
2987
#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
2988
#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"
2989
 
2990
#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
2991
#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"
2992
 
2993
#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
2994
#~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"
2995
 
2996
#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
2997
#~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"
2998
 
2999
#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3000
#~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"
3001
 
3002
#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3003
#~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"
3004
 
3005
#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3006
#~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"
3007
 
3008
#~ msgid "cast does not match function type"
3009
#~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"
3010
 
3011
#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3012
#~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"
3013
 
3014
#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3015
#~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"
3016
 
3017
#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3018
#~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"
3019
 
3020
#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3021
#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"
3022
 
3023
#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3024
#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"
3025
 
3026
#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3027
#~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"
3028
 
3029
#~ msgid "assignment"
3030
#~ msgstr "Zuweisung"
3031
 
3032
#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3033
#~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"
3034
 
3035
#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3036
#~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"
3037
 
3038
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3039
#~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"
3040
 
3041
#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3042
#~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"
3043
 
3044
#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3045
#~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"
3046
 
3047
#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3048
#~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"
3049
 
3050
#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3051
#~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"
3052
 
3053
#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3054
#~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"
3055
 
3056
#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3057
#~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"
3058
 
3059
#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3060
#~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"
3061
 
3062
#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3063
#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"
3064
 
3065
#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3066
#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"
3067
 
3068
#~ msgid "incompatible types in %s"
3069
#~ msgstr "inkompatible Typen in %s"
3070
 
3071
#~ msgid "passing arg of `%s'"
3072
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"
3073
 
3074
#~ msgid "passing arg of pointer to function"
3075
#~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"
3076
 
3077
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3078
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"
3079
 
3080
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3081
#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"
3082
 
3083
#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3084
#~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"
3085
 
3086
#~ msgid "(near initialization for `%s')"
3087
#~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"
3088
 
3089
#~ msgid "char-array initialized from wide string"
3090
#~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"
3091
 
3092
#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3093
#~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"
3094
 
3095
#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3096
#~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"
3097
 
3098
#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3099
#~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"
3100
 
3101
#~ msgid "initializer element is not constant"
3102
#~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"
3103
 
3104
#~ msgid "initialization"
3105
#~ msgstr "Initialisierung"
3106
 
3107
#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3108
#~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"
3109
 
3110
#~ msgid "invalid initializer"
3111
#~ msgstr "ungültige Initialisierung"
3112
 
3113
#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3114
#~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"
3115
 
3116
#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3117
#~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"
3118
 
3119
#~ msgid "missing braces around initializer"
3120
#~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"
3121
 
3122
#~ msgid "braces around scalar initializer"
3123
#~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"
3124
 
3125
#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3126
#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"
3127
 
3128
#~ msgid "initialization of a flexible array member"
3129
#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"
3130
 
3131
#~ msgid "missing initializer"
3132
#~ msgstr "fehlende Initialisierung"
3133
 
3134
#~ msgid "empty scalar initializer"
3135
#~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"
3136
 
3137
#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3138
#~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"
3139
 
3140
#~ msgid "initialization designators may not nest"
3141
#~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"
3142
 
3143
#~ msgid "array index in non-array initializer"
3144
#~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"
3145
 
3146
#~ msgid "field name not in record or union initializer"
3147
#~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"
3148
 
3149
#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3150
#~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"
3151
 
3152
#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3153
#~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3154
 
3155
#~ msgid "empty index range in initializer"
3156
#~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"
3157
 
3158
#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3159
#~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"
3160
 
3161
#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3162
#~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"
3163
 
3164
#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3165
#~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"
3166
 
3167
#~ msgid "excess elements in char array initializer"
3168
#~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"
3169
 
3170
#~ msgid "excess elements in struct initializer"
3171
#~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"
3172
 
3173
#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3174
#~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"
3175
 
3176
#~ msgid "excess elements in union initializer"
3177
#~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"
3178
 
3179
#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3180
#~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"
3181
 
3182
#~ msgid "excess elements in array initializer"
3183
#~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"
3184
 
3185
#~ msgid "excess elements in vector initializer"
3186
#~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"
3187
 
3188
#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3189
#~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"
3190
 
3191
#~ msgid "asm template is not a string constant"
3192
#~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"
3193
 
3194
#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3195
#~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"
3196
 
3197
#~ msgid "modification by `asm'"
3198
#~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"
3199
 
3200
#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3201
#~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"
3202
 
3203
#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3204
#~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"
3205
 
3206
#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3207
#~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"
3208
 
3209
#~ msgid "return"
3210
#~ msgstr "return"
3211
 
3212
#~ msgid "function returns address of local variable"
3213
#~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"
3214
 
3215
#~ msgid "switch quantity not an integer"
3216
#~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"
3217
 
3218
#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3219
#~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"
3220
 
3221
#~ msgid "case label not within a switch statement"
3222
#~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3223
 
3224
#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3225
#~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"
3226
 
3227
#~ msgid "division by zero"
3228
#~ msgstr "Teilung durch Null"
3229
 
3230
#~ msgid "right shift count is negative"
3231
#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"
3232
 
3233
#~ msgid "right shift count >= width of type"
3234
#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3235
 
3236
#~ msgid "left shift count is negative"
3237
#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"
3238
 
3239
#~ msgid "left shift count >= width of type"
3240
#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"
3241
 
3242
#~ msgid "shift count is negative"
3243
#~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"
3244
 
3245
#~ msgid "shift count >= width of type"
3246
#~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"
3247
 
3248
#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3249
#~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"
3250
 
3251
#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3252
#~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"
3253
 
3254
#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3255
#~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"
3256
 
3257
#~ msgid "comparison between pointer and integer"
3258
#~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"
3259
 
3260
#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3261
#~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"
3262
 
3263
#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3264
#~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"
3265
 
3266
#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3267
#~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"
3268
 
3269
#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3270
#~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"
3271
 
3272
#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3273
#~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"
3274
 
3275
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3276
#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"
3277
 
3278
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3279
#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"
3280
 
3281
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3282
#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"
3283
 
3284
#~ msgid "called from here"
3285
#~ msgstr "von hier aufgerufen"
3286
 
3287
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3288
#~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"
3289
 
3290
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3291
#~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"
3292
 
3293
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3294
#~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"
3295
 
3296
#~ msgid "function call has aggregate value"
3297
#~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"
3298
 
3299
#~ msgid "bb %d on wrong place"
3300
#~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"
3301
 
3302
#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3303
#~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"
3304
 
3305
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3306
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"
3307
 
3308
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3309
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"
3310
 
3311
#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3312
#~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"
3313
 
3314
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3315
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"
3316
 
3317
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3318
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"
3319
 
3320
#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3321
#~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3322
 
3323
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3324
#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"
3325
 
3326
#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3327
#~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"
3328
 
3329
#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3330
#~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"
3331
 
3332
#~ msgid "verify_flow_info failed"
3333
#~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"
3334
 
3335
#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3336
#~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"
3337
 
3338
#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3339
#~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."
3340
 
3341
#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3342
#~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."
3343
 
3344
#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3345
#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."
3346
 
3347
#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3348
#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."
3349
 
3350
#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3351
#~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3352
 
3353
#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3354
#~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."
3355
 
3356
#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3357
#~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."
3358
 
3359
#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3360
#~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3361
 
3362
#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3363
#~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3364
 
3365
#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3366
#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."
3367
 
3368
#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3369
#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."
3370
 
3371
#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3372
#~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3373
 
3374
#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3375
#~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"
3376
 
3377
#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3378
#~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"
3379
 
3380
#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3381
#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"
3382
 
3383
#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3384
#~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"
3385
 
3386
#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3387
#~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"
3388
 
3389
#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3390
#~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"
3391
 
3392
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3393
#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"
3394
 
3395
#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3396
#~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"
3397
 
3398
#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3399
#~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"
3400
 
3401
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3402
#~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"
3403
 
3404
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3405
#~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"
3406
 
3407
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3408
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"
3409
 
3410
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3411
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"
3412
 
3413
#~ msgid "in basic block %d:"
3414
#~ msgstr "im Basis-Block %d:"
3415
 
3416
#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3417
#~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"
3418
 
3419
#~ msgid "missing barrier after block %i"
3420
#~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"
3421
 
3422
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3423
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"
3424
 
3425
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3426
#~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"
3427
 
3428
#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3429
#~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"
3430
 
3431
#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3432
#~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"
3433
 
3434
#~ msgid "insn outside basic block"
3435
#~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"
3436
 
3437
#~ msgid "return not followed by barrier"
3438
#~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"
3439
 
3440
#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3441
#~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3442
 
3443
#~ msgid "function body not available"
3444
#~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"
3445
 
3446
#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3447
#~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"
3448
 
3449
#~ msgid "function not considered for inlining"
3450
#~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"
3451
 
3452
#~ msgid "function not inlinable"
3453
#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
3454
 
3455
#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3456
#~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"
3457
 
3458
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3459
#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"
3460
 
3461
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3462
#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"
3463
 
3464
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3465
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"
3466
 
3467
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3468
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"
3469
 
3470
#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3471
#~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"
3472
 
3473
#~ msgid "recursive inlining"
3474
#~ msgstr "rekursives inline"
3475
 
3476
#~ msgid "internal error"
3477
#~ msgstr "interner Fehler"
3478
 
3479
#~ msgid "no arguments"
3480
#~ msgstr "Keiner Argumente"
3481
 
3482
#~ msgid "fopen %s"
3483
#~ msgstr "fopen %s"
3484
 
3485
#~ msgid "fclose %s"
3486
#~ msgstr "fclose %s"
3487
 
3488
#~ msgid "collect2 version %s"
3489
#~ msgstr "collect2-Version %s"
3490
 
3491
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3492
#~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"
3493
 
3494
#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3495
#~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"
3496
 
3497
#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3498
#~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"
3499
 
3500
#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3501
#~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"
3502
 
3503
#~ msgid "%s returned %d exit status"
3504
#~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"
3505
 
3506
#~ msgid "[cannot find %s]"
3507
#~ msgstr "[kann %s nicht finden]"
3508
 
3509
#~ msgid "cannot find `%s'"
3510
#~ msgstr "kann »%s« nicht finden"
3511
 
3512
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
3513
#~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"
3514
 
3515
#~ msgid "[Leaving %s]\n"
3516
#~ msgstr "[Verlasse %s]\n"
3517
 
3518
#~ msgid ""
3519
#~ "\n"
3520
#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3521
#~ msgstr ""
3522
#~ "\n"
3523
#~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"
3524
 
3525
#~ msgid "cannot find `nm'"
3526
#~ msgstr "kann »nm« nicht finden"
3527
 
3528
#~ msgid "pipe"
3529
#~ msgstr "Pipe"
3530
 
3531
#~ msgid "fdopen"
3532
#~ msgstr "fdopen"
3533
 
3534
#~ msgid "dup2 %d 1"
3535
#~ msgstr "dup2 %d 1"
3536
 
3537
#~ msgid "close %d"
3538
#~ msgstr "close %d"
3539
 
3540
#~ msgid "execv %s"
3541
#~ msgstr "execv %s"
3542
 
3543
#~ msgid "init function found in object %s"
3544
#~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"
3545
 
3546
#~ msgid "fini function found in object %s"
3547
#~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"
3548
 
3549
#~ msgid "fclose"
3550
#~ msgstr "fclose"
3551
 
3552
#~ msgid "unable to open file '%s'"
3553
#~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"
3554
 
3555
#~ msgid "unable to stat file '%s'"
3556
#~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"
3557
 
3558
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3559
#~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"
3560
 
3561
#~ msgid "not found\n"
3562
#~ msgstr "nicht gefunden\n"
3563
 
3564
#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3565
#~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"
3566
 
3567
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3568
#~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"
3569
 
3570
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3571
#~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"
3572
 
3573
#~ msgid "cannot find `ldd'"
3574
#~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"
3575
 
3576
#~ msgid ""
3577
#~ "\n"
3578
#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3579
#~ msgstr ""
3580
#~ "\n"
3581
#~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"
3582
 
3583
#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3584
#~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"
3585
 
3586
#~ msgid "%s: not a COFF file"
3587
#~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"
3588
 
3589
#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3590
#~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"
3591
 
3592
#~ msgid "library lib%s not found"
3593
#~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"
3594
 
3595
#~ msgid ""
3596
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3597
#~ ";; %d successes.\n"
3598
#~ "\n"
3599
#~ msgstr ""
3600
#~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3601
#~ ";; %d Erfolge.\n"
3602
#~ "\n"
3603
 
3604
#~ msgid ""
3605
#~ "\n"
3606
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3607
#~ ";; %d successes.\n"
3608
#~ msgstr ""
3609
#~ "\n"
3610
#~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"
3611
#~ ";; %d Erfolge.\n"
3612
 
3613
#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3614
#~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"
3615
 
3616
#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3617
#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"
3618
 
3619
#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3620
#~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"
3621
 
3622
#~ msgid "conversion to incomplete type"
3623
#~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"
3624
 
3625
#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3626
#~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"
3627
 
3628
#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3629
#~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"
3630
 
3631
#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3632
#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3633
 
3634
#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3635
#~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"
3636
 
3637
#~ msgid "can't convert value to a vector"
3638
#~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"
3639
 
3640
#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3641
#~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"
3642
 
3643
#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3644
#~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"
3645
 
3646
#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3647
#~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."
3648
 
3649
#~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3650
#~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"
3651
 
3652
#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3653
#~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"
3654
 
3655
#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3656
#~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"
3657
 
3658
#~ msgid "`%s' has overflowed"
3659
#~ msgstr "»%s« übergelaufen"
3660
 
3661
#~ msgid "`%s' is corrupted"
3662
#~ msgstr "»%s« ist beschädigt"
3663
 
3664
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3665
#~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"
3666
 
3667
#~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3668
#~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."
3669
 
3670
#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3671
#~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."
3672
 
3673
#~ msgid "cannot open %s"
3674
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"
3675
 
3676
#~ msgid "error writing `%s'"
3677
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"
3678
 
3679
#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3680
#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"
3681
 
3682
#~ msgid "too many input files"
3683
#~ msgstr "zu viele Eingabedateien"
3684
 
3685
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3686
#~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"
3687
 
3688
#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3689
#~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"
3690
 
3691
#~ msgid "compilation terminated.\n"
3692
#~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"
3693
 
3694
#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3695
#~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"
3696
 
3697
#~ msgid "in %s, at %s:%d"
3698
#~ msgstr "in %s, bei %s:%d"
3699
 
3700
#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3701
#~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"
3702
 
3703
#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3704
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"
3705
 
3706
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3707
#~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3708
 
3709
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3710
#~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"
3711
 
3712
#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3713
#~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"
3714
 
3715
#~ msgid "Shared rtx"
3716
#~ msgstr "Gemeinsames rtx"
3717
 
3718
#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3719
#~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"
3720
 
3721
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3722
#~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"
3723
 
3724
#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3725
#~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"
3726
 
3727
#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3728
#~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"
3729
 
3730
#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3731
#~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"
3732
 
3733
#~ msgid "stack limits not supported on this target"
3734
#~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"
3735
 
3736
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3737
#~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"
3738
 
3739
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3740
#~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"
3741
 
3742
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3743
#~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"
3744
 
3745
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3746
#~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"
3747
 
3748
#~ msgid "negative insn length"
3749
#~ msgstr "negative insn-Länge"
3750
 
3751
#~ msgid "could not split insn"
3752
#~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"
3753
 
3754
#~ msgid "invalid `asm': "
3755
#~ msgstr "ungültiges »asm«: "
3756
 
3757
#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3758
#~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"
3759
 
3760
#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3761
#~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"
3762
 
3763
#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3764
#~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"
3765
 
3766
#~ msgid "operand number out of range"
3767
#~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"
3768
 
3769
#~ msgid "invalid %%-code"
3770
#~ msgstr "ungültiger %%-Code"
3771
 
3772
#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3773
#~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"
3774
 
3775
#~ msgid "floating constant misused"
3776
#~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"
3777
 
3778
#~ msgid "invalid expression as operand"
3779
#~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"
3780
 
3781
#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3782
#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"
3783
 
3784
#~ msgid "`noreturn' function does return"
3785
#~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"
3786
 
3787
#~ msgid "control reaches end of non-void function"
3788
#~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"
3789
 
3790
#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3791
#~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"
3792
 
3793
#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3794
#~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"
3795
 
3796
#~ msgid "comparison is always %d"
3797
#~ msgstr "Vergleich ist immer %d"
3798
 
3799
#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3800
#~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"
3801
 
3802
#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3803
#~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"
3804
 
3805
#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3806
#~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"
3807
 
3808
#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3809
#~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"
3810
 
3811
#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3812
#~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"
3813
 
3814
#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3815
#~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"
3816
 
3817
#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3818
#~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3819
 
3820
#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
3821
#~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"
3822
 
3823
#~ msgid "function returns an aggregate"
3824
#~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"
3825
 
3826
#~ msgid "%Junused parameter '%D'"
3827
#~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"
3828
 
3829
#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
3830
#~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"
3831
 
3832
#~ msgid "incomplete `%s' option"
3833
#~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"
3834
 
3835
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
3836
#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"
3837
 
3838
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
3839
#~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"
3840
 
3841
#~ msgid "Using built-in specs.\n"
3842
#~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"
3843
 
3844
#~ msgid ""
3845
#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
3846
#~ "\n"
3847
#~ msgstr ""
3848
#~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"
3849
#~ "\n"
3850
 
3851
#~ msgid "Reading specs from %s\n"
3852
#~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"
3853
 
3854
#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
3855
#~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3856
 
3857
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
3858
#~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"
3859
 
3860
#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
3861
#~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"
3862
 
3863
#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
3864
#~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"
3865
 
3866
#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
3867
#~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"
3868
 
3869
#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
3870
#~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"
3871
 
3872
#~ msgid ""
3873
#~ "spec is '%s'\n"
3874
#~ "\n"
3875
#~ msgstr ""
3876
#~ "Spezifikation ist '%s'\n"
3877
#~ "\n"
3878
 
3879
#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
3880
#~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"
3881
 
3882
#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
3883
#~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"
3884
 
3885
#~ msgid "spec file has no spec for linking"
3886
#~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"
3887
 
3888
#~ msgid "-pipe not supported"
3889
#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
3890
 
3891
# can we use j/n here, too?
3892
# 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-
3893
#~ msgid ""
3894
#~ "\n"
3895
#~ "Go ahead? (y or n) "
3896
#~ msgstr ""
3897
#~ "\n"
3898
#~ "Fortfahren? (y oder n) "
3899
 
3900
#~ msgid ""
3901
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
3902
#~ "Please submit a full bug report.\n"
3903
#~ "See %s for instructions."
3904
#~ msgstr ""
3905
#~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"
3906
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
3907
#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
3908
#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
3909
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."
3910
 
3911
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
3912
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
3913
 
3914
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
3915
#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"
3916
 
3917
#~ msgid "Options:\n"
3918
#~ msgstr "Optionen:\n"
3919
 
3920
#~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
3921
#~ msgstr "  -pass-exit-codes         Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"
3922
 
3923
#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
3924
#~ msgstr "  --help                   Diese Informationen anzeigen\n"
3925
 
3926
#~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
3927
#~ msgstr "  --target-help            Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"
3928
 
3929
#~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
3930
#~ msgstr "  ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"
3931
 
3932
#~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
3933
#~ msgstr "  -dumpspecs               Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"
3934
 
3935
#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
3936
#~ msgstr "  -dumpversion             Compilerversion anzeigen\n"
3937
 
3938
#~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
3939
#~ msgstr "  -dumpmachine             Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"
3940
 
3941
#~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
3942
#~ msgstr "  -print-search-dirs       Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"
3943
 
3944
#~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
3945
#~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"
3946
 
3947
#~ msgid "  -print-file-name=   Display the full path to library \n"
3948
#~ msgstr "  -print-file-name=   Vollen Pfad zur Bibliothek  anzeigen\n"
3949
 
3950
#~ msgid "  -print-prog-name=  Display the full path to compiler component \n"
3951
#~ msgstr "  -print-prog-name=  Vollen Pfad zur Compilerkomponente  anzeigen\n"
3952
 
3953
#~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
3954
#~ msgstr "  -print-multi-directory   Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"
3955
 
3956
#~ msgid ""
3957
#~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
3958
#~ "                           multiple library search directories\n"
3959
#~ msgstr ""
3960
#~ "  -print-multi-lib         Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"
3961
#~ "                           mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"
3962
 
3963
#~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
3964
#~ msgstr ""
3965
#~ "  -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"
3966
#~ "                            anzeigen\n"
3967
 
3968
#~ msgid "  -Wa,            Pass comma-separated  on to the assembler\n"
3969
#~ msgstr "  -Wa,           Komma-getrennte  an Assembler übergeben\n"
3970
 
3971
#~ msgid "  -Wp,            Pass comma-separated  on to the preprocessor\n"
3972
#~ msgstr "  -Wp,           Komma-getrennte  an Präprozessor übergeben\n"
3973
 
3974
#~ msgid "  -Wl,            Pass comma-separated  on to the linker\n"
3975
#~ msgstr "  -Wl,           Komma-getrennte  an Linker übergeben\n"
3976
 
3977
#~ msgid "  -Xassembler         Pass  on to the assembler\n"
3978
#~ msgstr "  -Xassembler          an den Assembler übergeben\n"
3979
 
3980
#~ msgid "  -Xpreprocessor      Pass  on to the preprocessor\n"
3981
#~ msgstr "  -Xpreprocessor       an den Präprozessor übergeben\n"
3982
 
3983
#~ msgid "  -Xlinker            Pass  on to the linker\n"
3984
#~ msgstr "  -Xlinker             an den Linker übergeben\n"
3985
 
3986
#~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
3987
#~ msgstr "  -save-temps              Temporäre Dateien nicht löschen\n"
3988
 
3989
#~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
3990
#~ msgstr "  -pipe                    Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"
3991
 
3992
#~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
3993
#~ msgstr "  -time                    Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"
3994
 
3995
#~ msgid "  -specs=            Override built-in specs with the contents of \n"
3996
#~ msgstr ""
3997
#~ "  -specs=           Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der \n"
3998
#~ "                           überschreiben\n"
3999
 
4000
#~ msgid "  -std=          Assume that the input sources are for \n"
4001
#~ msgstr "  -std=          Annehmen, dass die Eingabequellen für  sind\n"
4002
 
4003
#~ msgid "  -B            Add  to the compiler's search paths\n"
4004
#~ msgstr "  -B           zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"
4005
 
4006
#~ msgid "  -b              Run gcc for target , if installed\n"
4007
#~ msgstr ""
4008
#~ "  -b             GCC für die Ziel- laufen lassen, falls\n"
4009
#~ "                           installiert\n"
4010
 
4011
#~ msgid "  -V              Run gcc version number , if installed\n"
4012
#~ msgstr "  -V              GCC  laufen lassen, falls installiert\n"
4013
 
4014
#~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4015
#~ msgstr "  -v                       Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"
4016
 
4017
#~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4018
#~ msgstr ""
4019
#~ "  -###                     Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"
4020
#~ "                           ausgeführten Befehlen\n"
4021
 
4022
#~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4023
#~ msgstr ""
4024
#~ "  -E                       Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"
4025
#~ "                           Binder\n"
4026
 
4027
#~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4028
#~ msgstr "  -S                       Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"
4029
 
4030
#~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4031
#~ msgstr "  -c                       Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"
4032
 
4033
#~ msgid "  -o                 Place the output into \n"
4034
#~ msgstr "  -o                Ausgabe in  schreiben\n"
4035
 
4036
#~ msgid ""
4037
#~ "  -x             Specify the language of the following input files\n"
4038
#~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4039
#~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4040
#~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4041
#~ msgstr ""
4042
#~ "  -x              Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"
4043
#~ "                           Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"
4044
#~ "                           'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"
4045
#~ "                           verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"
4046
#~ "                           erweiterung zu vermuten\n"
4047
 
4048
#~ msgid ""
4049
#~ "\n"
4050
#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4051
#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4052
#~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n"
4053
#~ msgstr ""
4054
#~ "\n"
4055
#~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"
4056
#~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"
4057
#~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"
4058
#~ " -W verwendet werden.\n"
4059
 
4060
#~ msgid "`-%c' option must have argument"
4061
#~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"
4062
 
4063
#~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4064
#~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"
4065
 
4066
#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4067
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4068
 
4069
#~ msgid ""
4070
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4071
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4072
#~ "\n"
4073
#~ msgstr ""
4074
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4075
#~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4076
#~ "\n"
4077
 
4078
#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4079
#~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"
4080
 
4081
#~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4082
#~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"
4083
 
4084
#~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4085
#~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"
4086
 
4087
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
4088
#~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"
4089
 
4090
#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4091
#~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"
4092
 
4093
#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4094
#~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"
4095
 
4096
#~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4097
#~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"
4098
 
4099
#~ msgid "argument to `-B' is missing"
4100
#~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"
4101
 
4102
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4103
#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"
4104
 
4105
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4106
#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"
4107
 
4108
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
4109
#~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"
4110
 
4111
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4112
#~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"
4113
 
4114
#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4115
#~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"
4116
 
4117
#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4118
#~ msgstr "ungültige Spezifikation!  Fehler in cc"
4119
 
4120
#~ msgid "%s\n"
4121
#~ msgstr "%s\n"
4122
 
4123
#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4124
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"
4125
 
4126
#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4127
#~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"
4128
 
4129
#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4130
#~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"
4131
 
4132
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4133
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"
4134
 
4135
#~ msgid "unknown spec function `%s'"
4136
#~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"
4137
 
4138
#~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4139
#~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"
4140
 
4141
#~ msgid "malformed spec function name"
4142
#~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"
4143
 
4144
#~ msgid "no arguments for spec function"
4145
#~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"
4146
 
4147
#~ msgid "malformed spec function arguments"
4148
#~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"
4149
 
4150
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4151
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4152
 
4153
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4154
#~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4155
 
4156
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4157
#~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"
4158
 
4159
#~ msgid "install: %s%s\n"
4160
#~ msgstr "installiere: %s%s\n"
4161
 
4162
#~ msgid "programs: %s\n"
4163
#~ msgstr "Programme: %s\n"
4164
 
4165
#~ msgid "libraries: %s\n"
4166
#~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"
4167
 
4168
#~ msgid ""
4169
#~ "\n"
4170
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4171
#~ msgstr ""
4172
#~ "\n"
4173
#~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"
4174
#~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"
4175
#~ "zu melden:\n"
4176
 
4177
#~ msgid "Configured with: %s\n"
4178
#~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"
4179
 
4180
#~ msgid "Thread model: %s\n"
4181
#~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"
4182
 
4183
#~ msgid "gcc version %s\n"
4184
#~ msgstr "gcc-Version %s\n"
4185
 
4186
#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4187
#~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"
4188
 
4189
#~ msgid "no input files"
4190
#~ msgstr "keine Eingabedateien"
4191
 
4192
#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4193
#~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"
4194
 
4195
#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4196
#~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"
4197
 
4198
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4199
#~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"
4200
 
4201
#~ msgid "language %s not recognized"
4202
#~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"
4203
 
4204
#~ msgid "internal gcc abort"
4205
#~ msgstr "interner Abruch des gcc"
4206
 
4207
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4208
#~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"
4209
 
4210
#~ msgid ""
4211
#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4212
#~ "\n"
4213
#~ msgstr ""
4214
#~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"
4215
#~ "\n"
4216
 
4217
#~ msgid ""
4218
#~ "Print code coverage information.\n"
4219
#~ "\n"
4220
#~ msgstr ""
4221
#~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"
4222
#~ "\n"
4223
 
4224
#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4225
#~ msgstr "  -h, --help                      Diese Hilfe anzeigen\n"
4226
 
4227
#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4228
#~ msgstr "  -v, --version                   Versionsnummer anzeigen\n"
4229
 
4230
#~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4231
#~ msgstr "  -a, --all-blocks                Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"
4232
 
4233
#~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4234
#~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"
4235
 
4236
#~ msgid ""
4237
#~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4238
#~ "                                    rather than percentages\n"
4239
#~ msgstr "  -c, --branch-counts             Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"
4240
 
4241
#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4242
#~ msgstr "  -n, --no-output                 Keine Ausgabedatei erzeugen\n"
4243
 
4244
#~ msgid ""
4245
#~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4246
#~ "                                    source files\n"
4247
#~ msgstr ""
4248
#~ "  -l, --long-file-names           Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"
4249
#~ "                                    eingefügte Quelldateien verwenden\n"
4250
 
4251
#~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4252
#~ msgstr "  -f, --function-summaries        Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"
4253
 
4254
#~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4255
#~ msgstr ""
4256
#~ "  -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"
4257
#~ "                                  Objektdateien suchen\n"
4258
 
4259
#~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4260
#~ msgstr "  -p, --preserve-paths            Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"
4261
 
4262
#~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4263
#~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"
4264
 
4265
#~ msgid ""
4266
#~ "\n"
4267
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4268
#~ "%s.\n"
4269
#~ msgstr ""
4270
#~ "\n"
4271
#~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"
4272
#~ "%s.\n"
4273
#~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
4274
 
4275
#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4276
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4277
 
4278
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4279
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
4280
 
4281
#~ msgid ""
4282
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4283
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4284
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4285
#~ "\n"
4286
#~ msgstr ""
4287
#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"
4288
#~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"
4289
#~ "\n"
4290
 
4291
#~ msgid "%s:no functions found\n"
4292
#~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"
4293
 
4294
#~ msgid "\n"
4295
#~ msgstr "\n"
4296
 
4297
#~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4298
#~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"
4299
 
4300
#~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4301
#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"
4302
 
4303
#~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4304
#~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
4305
 
4306
#~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4307
#~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"
4308
 
4309
#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4310
#~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"
4311
 
4312
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4313
#~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"
4314
 
4315
#~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4316
#~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"
4317
 
4318
#~ msgid "%s:corrupted\n"
4319
#~ msgstr "%s: beschädigt\n"
4320
 
4321
#~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4322
#~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"
4323
 
4324
#~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4325
#~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"
4326
 
4327
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4328
#~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"
4329
 
4330
#~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4331
#~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"
4332
 
4333
#~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4334
#~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"
4335
 
4336
#~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4337
#~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"
4338
 
4339
#~ msgid "%s:overflowed\n"
4340
#~ msgstr "%s: übergelaufen\n"
4341
 
4342
#~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4343
#~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"
4344
 
4345
#~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4346
#~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"
4347
 
4348
#~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4349
#~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"
4350
 
4351
#~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4352
#~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"
4353
 
4354
#~ msgid "%s `%s'\n"
4355
#~ msgstr "%s: »%s«\n"
4356
 
4357
#~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4358
#~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"
4359
 
4360
#~ msgid "No executable lines"
4361
#~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"
4362
 
4363
#~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4364
#~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"
4365
 
4366
#~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4367
#~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"
4368
 
4369
#~ msgid "No branches\n"
4370
#~ msgstr "Keine Zweige\n"
4371
 
4372
#~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4373
#~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"
4374
 
4375
#~ msgid "No calls\n"
4376
#~ msgstr "Keine Aufrufe\n"
4377
 
4378
#~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4379
#~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"
4380
 
4381
#~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4382
#~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"
4383
 
4384
#~ msgid "call   %2d never executed\n"
4385
#~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"
4386
 
4387
#~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4388
#~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"
4389
 
4390
#~ msgid "branch %2d never executed\n"
4391
#~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"
4392
 
4393
#~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4394
#~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"
4395
 
4396
#~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4397
#~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"
4398
 
4399
#~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4400
#~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"
4401
 
4402
#~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4403
#~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"
4404
 
4405
#~ msgid "GCSE disabled"
4406
#~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"
4407
 
4408
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4409
#~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"
4410
 
4411
#~ msgid "jump bypassing disabled"
4412
#~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"
4413
 
4414
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4415
#~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"
4416
 
4417
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4418
#~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"
4419
 
4420
#~ msgid "can't write PCH file: %m"
4421
#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4422
 
4423
#~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4424
#~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"
4425
 
4426
#~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4427
#~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"
4428
 
4429
#~ msgid "can't read PCH file: %m"
4430
#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"
4431
 
4432
#~ msgid "had to relocate PCH"
4433
#~ msgstr "PCH musste verschoben werden"
4434
 
4435
#~ msgid "open /dev/zero: %m"
4436
#~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"
4437
 
4438
#~ msgid "can't write PCH file"
4439
#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"
4440
 
4441
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4442
#~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"
4443
 
4444
#~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4445
#~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"
4446
 
4447
#~ msgid "can't open %s: %m"
4448
#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"
4449
 
4450
#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4451
#~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"
4452
 
4453
#~ msgid "function cannot be inline"
4454
#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"
4455
 
4456
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
4457
#~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"
4458
 
4459
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4460
#~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4461
 
4462
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4463
#~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4464
 
4465
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4466
#~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"
4467
 
4468
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4469
#~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"
4470
 
4471
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4472
#~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"
4473
 
4474
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4475
#~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"
4476
 
4477
#~ msgid "function too large to be inline"
4478
#~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"
4479
 
4480
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4481
#~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"
4482
 
4483
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4484
#~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"
4485
 
4486
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4487
#~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4488
 
4489
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4490
#~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"
4491
 
4492
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4493
#~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"
4494
 
4495
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4496
#~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"
4497
 
4498
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4499
#~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"
4500
 
4501
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4502
#~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"
4503
 
4504
#~ msgid "%Hwill never be executed"
4505
#~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"
4506
 
4507
#~ msgid "This switch lacks documentation"
4508
#~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"
4509
 
4510
#~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4511
#~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"
4512
 
4513
#~ msgid "missing argument to \"%s\""
4514
#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"
4515
 
4516
#~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4517
#~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"
4518
 
4519
#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4520
#~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"
4521
 
4522
#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4523
#~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"
4524
 
4525
#~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4526
#~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""
4527
 
4528
#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4529
#~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"
4530
 
4531
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4532
#~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"
4533
 
4534
#~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4535
#~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"
4536
 
4537
#~ msgid "invalid --param value `%s'"
4538
#~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"
4539
 
4540
#~ msgid "target system does not support debug output"
4541
#~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"
4542
 
4543
#~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4544
#~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"
4545
 
4546
#~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4547
#~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"
4548
 
4549
#~ msgid "debug output level %s is too high"
4550
#~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"
4551
 
4552
#~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4553
#~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"
4554
 
4555
#~ msgid ""
4556
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4557
#~ "\n"
4558
#~ msgstr ""
4559
#~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"
4560
#~ "\n"
4561
 
4562
#~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4563
#~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"
4564
 
4565
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
4566
#~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"
4567
 
4568
#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4569
#~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"
4570
 
4571
#~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4572
#~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"
4573
 
4574
#~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4575
#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"
4576
 
4577
#~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4578
#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"
4579
 
4580
#~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4581
#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"
4582
 
4583
#~ msgid "%s: internal abort\n"
4584
#~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"
4585
 
4586
#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4587
#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"
4588
 
4589
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ filename ... ]'\n"
4590
#~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ Dateiname ... ]'\n"
4591
 
4592
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ filename ... ]'\n"
4593
#~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ Dateiname ... ]'\n"
4594
 
4595
#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4596
#~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"
4597
 
4598
#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4599
#~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"
4600
 
4601
#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4602
#~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"
4603
 
4604
#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4605
#~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"
4606
 
4607
#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4608
#~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"
4609
 
4610
#~ msgid ""
4611
#~ "\n"
4612
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4613
#~ msgstr ""
4614
#~ "\n"
4615
#~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"
4616
 
4617
#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4618
#~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"
4619
 
4620
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4621
#~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"
4622
 
4623
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
4624
#~ msgstr "%s: warten: %s\n"
4625
 
4626
#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4627
#~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"
4628
 
4629
#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4630
#~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"
4631
 
4632
#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4633
#~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"
4634
 
4635
#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4636
#~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"
4637
 
4638
#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4639
#~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4640
 
4641
#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4642
#~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"
4643
 
4644
#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4645
#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4646
 
4647
#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4648
#~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4649
 
4650
#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4651
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"
4652
 
4653
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4654
#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
4655
 
4656
#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4657
#~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"
4658
 
4659
#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4660
#~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"
4661
 
4662
#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4663
#~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"
4664
 
4665
#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4666
#~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"
4667
 
4668
#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4669
#~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"
4670
 
4671
#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4672
#~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"
4673
 
4674
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4675
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"
4676
 
4677
#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4678
#~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"
4679
 
4680
#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4681
#~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"
4682
 
4683
#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4684
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"
4685
 
4686
#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4687
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"
4688
 
4689
#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4690
#~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4691
 
4692
#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4693
#~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4694
 
4695
#~ msgid ""
4696
#~ "\n"
4697
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4698
#~ msgstr ""
4699
#~ "\n"
4700
#~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"
4701
 
4702
#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4703
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"
4704
 
4705
#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4706
#~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"
4707
 
4708
#~ msgid ""
4709
#~ "\n"
4710
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4711
#~ msgstr ""
4712
#~ "\n"
4713
#~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"
4714
 
4715
#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4716
#~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"
4717
 
4718
#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4719
#~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"
4720
 
4721
#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4722
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"
4723
 
4724
#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4725
#~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"
4726
 
4727
#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4728
#~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"
4729
 
4730
#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4731
#~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"
4732
 
4733
#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4734
#~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"
4735
 
4736
#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4737
#~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"
4738
 
4739
#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4740
#~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"
4741
 
4742
#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4743
#~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4744
 
4745
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4746
#~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"
4747
 
4748
#~ msgid ""
4749
#~ "\n"
4750
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4751
#~ msgstr ""
4752
#~ "\n"
4753
#~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
4754
 
4755
#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4756
#~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4757
 
4758
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4759
#~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"
4760
 
4761
#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4762
#~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"
4763
 
4764
#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4765
#~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"
4766
 
4767
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4768
#~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"
4769
 
4770
#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4771
#~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4772
 
4773
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4774
#~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"
4775
 
4776
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4777
#~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"
4778
 
4779
#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4780
#~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"
4781
 
4782
#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4783
#~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"
4784
 
4785
#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4786
#~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4787
 
4788
#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4789
#~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"
4790
 
4791
#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4792
#~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"
4793
 
4794
#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4795
#~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"
4796
 
4797
#~ msgid "unknown register name: %s"
4798
#~ msgstr "unbekannter Registername: %s"
4799
 
4800
#~ msgid "global register variable follows a function definition"
4801
#~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"
4802
 
4803
#~ msgid "register used for two global register variables"
4804
#~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"
4805
 
4806
#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4807
#~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"
4808
 
4809
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4810
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"
4811
 
4812
#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4813
#~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"
4814
 
4815
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4816
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"
4817
 
4818
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4819
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"
4820
 
4821
#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4822
#~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"
4823
 
4824
#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4825
#~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"
4826
 
4827
#~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4828
#~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"
4829
 
4830
#~ msgid "unable to generate reloads for:"
4831
#~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"
4832
 
4833
#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
4834
#~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"
4835
 
4836
#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
4837
#~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"
4838
 
4839
#~ msgid "try reducing the number of local variables"
4840
#~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"
4841
 
4842
#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
4843
#~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"
4844
 
4845
#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
4846
#~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"
4847
 
4848
#~ msgid "this is the insn:"
4849
#~ msgstr "dies ist das insn:"
4850
 
4851
#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
4852
#~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"
4853
 
4854
#~ msgid "could not find a spill register"
4855
#~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"
4856
 
4857
#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
4858
#~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"
4859
 
4860
#~ msgid "VOIDmode on an output"
4861
#~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"
4862
 
4863
#~ msgid "output operand is constant in `asm'"
4864
#~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"
4865
 
4866
#~ msgid "unrecognizable insn:"
4867
#~ msgstr "unerkennbares insn:"
4868
 
4869
#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
4870
#~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"
4871
 
4872
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
4873
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4874
 
4875
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4876
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4877
 
4878
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
4879
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"
4880
 
4881
#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4882
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4883
 
4884
#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
4885
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"
4886
 
4887
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
4888
#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"
4889
 
4890
#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
4891
#~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"
4892
 
4893
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
4894
#~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"
4895
 
4896
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
4897
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"
4898
 
4899
#~ msgid "output operand constraint lacks `='"
4900
#~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"
4901
 
4902
#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
4903
#~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"
4904
 
4905
#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
4906
#~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"
4907
 
4908
#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
4909
#~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"
4910
 
4911
#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
4912
#~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"
4913
 
4914
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
4915
#~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"
4916
 
4917
#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
4918
#~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"
4919
 
4920
#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
4921
#~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"
4922
 
4923
#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
4924
#~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"
4925
 
4926
#~ msgid "matching constraint does not allow a register"
4927
#~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"
4928
 
4929
#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
4930
#~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"
4931
 
4932
#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
4933
#~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"
4934
 
4935
#~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
4936
#~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"
4937
 
4938
#~ msgid "more than %d operands in `asm'"
4939
#~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"
4940
 
4941
#~ msgid "output number %d not directly addressable"
4942
#~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"
4943
 
4944
#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
4945
#~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"
4946
 
4947
#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
4948
#~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"
4949
 
4950
#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
4951
#~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"
4952
 
4953
#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
4954
#~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"
4955
 
4956
#~ msgid "too many alternatives in `asm'"
4957
#~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"
4958
 
4959
#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
4960
#~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"
4961
 
4962
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
4963
#~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"
4964
 
4965
#~ msgid "missing close brace for named operand"
4966
#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"
4967
 
4968
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
4969
#~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"
4970
 
4971
#~ msgid "%Hstatement with no effect"
4972
#~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"
4973
 
4974
#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
4975
#~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"
4976
 
4977
#~ msgid "%Junused variable '%D'"
4978
#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"
4979
 
4980
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
4981
#~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"
4982
 
4983
#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
4984
#~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"
4985
 
4986
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
4987
#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"
4988
 
4989
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
4990
#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"
4991
 
4992
#~ msgid "switch missing default case"
4993
#~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"
4994
 
4995
#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
4996
#~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"
4997
 
4998
#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
4999
#~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"
5000
 
5001
#~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5002
#~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"
5003
 
5004
#~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5005
#~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"
5006
 
5007
#~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5008
#~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"
5009
 
5010
#~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5011
#~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"
5012
 
5013
#~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5014
#~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"
5015
 
5016
#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5017
#~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"
5018
 
5019
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5020
#~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"
5021
 
5022
#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5023
#~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"
5024
 
5025
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5026
#~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"
5027
 
5028
#~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5029
#~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"
5030
 
5031
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5032
#~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
5033
 
5034
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5035
#~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"
5036
 
5037
#~ msgid ""
5038
#~ "\n"
5039
#~ "Execution times (seconds)\n"
5040
#~ msgstr ""
5041
#~ "\n"
5042
#~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"
5043
 
5044
#~ msgid " TOTAL                 :"
5045
#~ msgstr " GESAMT                :"
5046
 
5047
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5048
#~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5049
 
5050
#~ msgid "collect: reading %s\n"
5051
#~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"
5052
 
5053
#~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5054
#~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"
5055
 
5056
#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5057
#~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"
5058
 
5059
#~ msgid "collect: relinking\n"
5060
#~ msgstr "sammeln: neu binden\n"
5061
 
5062
#~ msgid "ld returned %d exit status"
5063
#~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"
5064
 
5065
#~ msgid "%s "
5066
#~ msgstr "%s "
5067
 
5068
#~ msgid " %s"
5069
#~ msgstr " %s"
5070
 
5071
#~ msgid "invalid option argument `%s'"
5072
#~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"
5073
 
5074
#~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5075
#~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"
5076
 
5077
#~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5078
#~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"
5079
 
5080
#~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5081
#~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"
5082
 
5083
#~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5084
#~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"
5085
 
5086
#~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5087
#~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"
5088
 
5089
#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5090
#~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"
5091
 
5092
#~ msgid "`%s' is deprecated"
5093
#~ msgstr "»%s« ist veraltet"
5094
 
5095
#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5096
#~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"
5097
 
5098
#~ msgid "type is deprecated"
5099
#~ msgstr "Typ ist veraltet"
5100
 
5101
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5102
#~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"
5103
 
5104
#~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5105
#~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"
5106
 
5107
#~ msgid ""
5108
#~ "\n"
5109
#~ "Target specific options:\n"
5110
#~ msgstr ""
5111
#~ "\n"
5112
#~ "Zielspezifische Optionen:\n"
5113
 
5114
#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5115
#~ msgstr "  -m%-23s [undokumentiert]\n"
5116
 
5117
#~ msgid ""
5118
#~ "\n"
5119
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5120
#~ msgstr ""
5121
#~ "\n"
5122
#~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"
5123
 
5124
#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5125
#~ msgstr "  Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"
5126
 
5127
#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5128
#~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"
5129
 
5130
#~ msgid "invalid option `%s'"
5131
#~ msgstr "ungültige Option »%s«"
5132
 
5133
#~ msgid ""
5134
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5135
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5136
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5137
#~ msgstr ""
5138
#~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"
5139
#~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"
5140
#~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"
5141
 
5142
#~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5143
#~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5144
 
5145
#~ msgid "options passed: "
5146
#~ msgstr "angegebene Optionen: "
5147
 
5148
#~ msgid "options enabled: "
5149
#~ msgstr "angeschaltete Optionen: "
5150
 
5151
#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5152
#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"
5153
 
5154
#~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5155
#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"
5156
 
5157
#~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5158
#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"
5159
 
5160
#~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5161
#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"
5162
 
5163
#~ msgid "out of memory"
5164
#~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"
5165
 
5166
#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5167
#~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5168
 
5169
#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5170
#~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"
5171
 
5172
#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5173
#~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"
5174
 
5175
#~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5176
#~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""
5177
 
5178
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5179
#~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5180
 
5181
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5182
#~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5183
 
5184
#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5185
#~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"
5186
 
5187
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5188
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"
5189
 
5190
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5191
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"
5192
 
5193
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5194
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"
5195
 
5196
#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5197
#~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"
5198
 
5199
#~ msgid "error writing to %s: %m"
5200
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"
5201
 
5202
#~ msgid "error closing %s: %m"
5203
#~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"
5204
 
5205
#~ msgid "could not open dump file `%s'"
5206
#~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
5207
 
5208
#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5209
#~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"
5210
 
5211
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5212
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"
5213
 
5214
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5215
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"
5216
 
5217
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5218
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"
5219
 
5220
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5221
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"
5222
 
5223
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5224
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"
5225
 
5226
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5227
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"
5228
 
5229
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5230
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"
5231
 
5232
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5233
#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"
5234
 
5235
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5236
#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"
5237
 
5238
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5239
#~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"
5240
 
5241
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5242
#~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"
5243
 
5244
#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5245
#~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"
5246
 
5247
#~ msgid "function return type cannot be function"
5248
#~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"
5249
 
5250
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
5251
#~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"
5252
 
5253
#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5254
#~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"
5255
 
5256
#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5257
#~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"
5258
 
5259
#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5260
#~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"
5261
 
5262
#~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5263
#~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"
5264
 
5265
#~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5266
#~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"
5267
 
5268
#~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5269
#~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"
5270
 
5271
#~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5272
#~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"
5273
 
5274
#~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5275
#~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"
5276
 
5277
#~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5278
#~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"
5279
 
5280
#~ msgid "global register variable has initial value"
5281
#~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"
5282
 
5283
#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5284
#~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"
5285
 
5286
#~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5287
#~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"
5288
 
5289
#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5290
#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"
5291
 
5292
#~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5293
#~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"
5294
 
5295
#~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5296
#~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"
5297
 
5298
#~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5299
#~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"
5300
 
5301
#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5302
#~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"
5303
 
5304
#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5305
#~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"
5306
 
5307
#~ msgid "unknown set constructor type"
5308
#~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"
5309
 
5310
#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5311
#~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"
5312
 
5313
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5314
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"
5315
 
5316
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5317
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"
5318
 
5319
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5320
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"
5321
 
5322
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5323
#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"
5324
 
5325
#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5326
#~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"
5327
 
5328
#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5329
#~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5330
 
5331
#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5332
#~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"
5333
 
5334
#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5335
#~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"
5336
 
5337
#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5338
#~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"
5339
 
5340
#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5341
#~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"
5342
 
5343
#~ msgid "fatal error: "
5344
#~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "
5345
 
5346
#~ msgid "internal compiler error: "
5347
#~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "
5348
 
5349
#~ msgid "sorry, unimplemented: "
5350
#~ msgstr "nicht implementiert: "
5351
 
5352
#~ msgid "anachronism: "
5353
#~ msgstr "Anachronismus: "
5354
 
5355
#~ msgid "note: "
5356
#~ msgstr "Anmerkung: "
5357
 
5358
#~ msgid "debug: "
5359
#~ msgstr "zur Fehlersuche: "
5360
 
5361
#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5362
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"
5363
 
5364
#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5365
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"
5366
 
5367
#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5368
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"
5369
 
5370
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5371
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"
5372
 
5373
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5374
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"
5375
 
5376
#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5377
#~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"
5378
 
5379
#~ msgid "The size of function body to be considered large"
5380
#~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"
5381
 
5382
#~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5383
#~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"
5384
 
5385
#~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5386
#~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"
5387
 
5388
#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5389
#~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"
5390
 
5391
#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5392
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"
5393
 
5394
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5395
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"
5396
 
5397
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5398
#~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"
5399
 
5400
#~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5401
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"
5402
 
5403
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5404
#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"
5405
 
5406
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5407
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"
5408
 
5409
#~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5410
#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"
5411
 
5412
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5413
#~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"
5414
 
5415
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5416
#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"
5417
 
5418
#~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
5419
#~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"
5420
 
5421
#~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
5422
#~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"
5423
 
5424
#~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
5425
#~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."
5426
 
5427
#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
5428
#~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"
5429
 
5430
#~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
5431
#~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"
5432
 
5433
#~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
5434
#~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5435
 
5436
#~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
5437
#~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"
5438
 
5439
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
5440
#~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."
5441
 
5442
#~ msgid "argument `%d' is not a constant"
5443
#~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"
5444
 
5445
#~ msgid "`trap' attribute is already used"
5446
#~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"
5447
 
5448
#~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
5449
#~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"
5450
 
5451
#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
5452
#~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"
5453
 
5454
#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
5455
#~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"
5456
 
5457
#~ msgid "Generate code for a 68030"
5458
#~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"
5459
 
5460
#~ msgid "Generate code for a 68040"
5461
#~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"
5462
 
5463
#~ msgid "Generate code for a 68060"
5464
#~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"
5465
 
5466
#~ msgid "Generate code for a 520X"
5467
#~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"
5468
 
5469
#~ msgid "Generate code for a 5206e"
5470
#~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"
5471
 
5472
#~ msgid "Generate code for a 528x"
5473
#~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"
5474
 
5475
#~ msgid "Generate code for a 5307"
5476
#~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"
5477
 
5478
#~ msgid "Generate code for a 5407"
5479
#~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"
5480
 
5481
#~ msgid "Generate code for a 68851"
5482
#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5483
 
5484
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
5485
#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"
5486
 
5487
#~ msgid "Generate code for a 68302"
5488
#~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"
5489
 
5490
#~ msgid "Generate code for a 68332"
5491
#~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"
5492
 
5493
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
5494
#~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"
5495
 
5496
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
5497
#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"
5498
 
5499
#~ msgid "can't write to output file: %m"
5500
#~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"
5501
 
5502
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
5503
#~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"
5504
 
5505
#~ msgid "can't close temp file: %m"
5506
#~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"
5507
 
5508
#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
5509
#~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
5510
 
5511
#~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
5512
#~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
5513
 
5514
#~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
5515
#~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"
5516
 
5517
#~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
5518
#~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5519
 
5520
#~ msgid "invalid %%x value"
5521
#~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5522
 
5523
#~ msgid "invalid %%d value"
5524
#~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"
5525
 
5526
#~ msgid "invalid %%t/%%b value"
5527
#~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
5528
 
5529
#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
5530
#~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
5531
 
5532
#~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
5533
#~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
5534
 
5535
#~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
5536
#~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
5537
 
5538
#~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
5539
#~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5540
 
5541
#~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
5542
#~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5543
 
5544
#~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
5545
#~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
5546
 
5547
#~ msgid "%s has no effect"
5548
#~ msgstr "%s hat keinen Effekt"
5549
 
5550
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
5551
#~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"
5552
 
5553
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
5554
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"
5555
 
5556
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
5557
#~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"
5558
 
5559
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
5560
#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"
5561
 
5562
#~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
5563
#~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"
5564
 
5565
#~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
5566
#~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"
5567
 
5568
#~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
5569
#~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"
5570
 
5571
#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
5572
#~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"
5573
 
5574
#~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
5575
#~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"
5576
 
5577
#~ msgid "%H  from here"
5578
#~ msgstr "%H  von hier"
5579
 
5580
#~ msgid "too many initializers for `%T'"
5581
#~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"
5582
 
5583
#~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
5584
#~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5585
 
5586
#~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
5587
#~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"
5588
 
5589
#~ msgid "declaration of `%D' as %s"
5590
#~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"
5591
 
5592
#~ msgid "creating %s"
5593
#~ msgstr "Erzeugen von %s"
5594
 
5595
#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
5596
#~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"
5597
 
5598
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
5599
#~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"
5600
 
5601
#~ msgid "%Jprevious definition here"
5602
#~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"
5603
 
5604
#~ msgid "invalid member function declaration"
5605
#~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"
5606
 
5607
#~ msgid "anonymous union with no members"
5608
#~ msgstr "anonymes union ohne Element"
5609
 
5610
#~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
5611
#~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"
5612
 
5613
#~ msgid "  when initialized here"
5614
#~ msgstr "  während es hier initialisiert wurde"
5615
 
5616
#~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
5617
#~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"
5618
 
5619
#~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
5620
#~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"
5621
 
5622
#~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
5623
#~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"
5624
 
5625
#~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
5626
#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"
5627
 
5628
#~ msgid "%s %s %p %d\n"
5629
#~ msgstr "%s %s %p %d\n"
5630
 
5631
#~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
5632
#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"
5633
 
5634
#~ msgid "invalid token"
5635
#~ msgstr "ungültiges Token"
5636
 
5637
#~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
5638
#~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"
5639
 
5640
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
5641
#~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"
5642
 
5643
#~ msgid "`%D' has not been declared"
5644
#~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"
5645
 
5646
#~ msgid "`%D' %s"
5647
#~ msgstr "»%D« %s"
5648
 
5649
#~ msgid "invalid template-id"
5650
#~ msgstr "ungültige Template-ID"
5651
 
5652
#~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
5653
#~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"
5654
 
5655
#~ msgid "`%s' does not name a type"
5656
#~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"
5657
 
5658
#~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
5659
#~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"
5660
 
5661
#~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
5662
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"
5663
 
5664
#~ msgid "duplicate `friend'"
5665
#~ msgstr "doppeltes »friend«"
5666
 
5667
#~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
5668
#~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"
5669
 
5670
#~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
5671
#~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"
5672
 
5673
#~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
5674
#~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"
5675
 
5676
#~ msgid "invalid function declaration"
5677
#~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"
5678
 
5679
#~ msgid "named return values are no longer supported"
5680
#~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"
5681
 
5682
#~ msgid "%D redeclared with different access"
5683
#~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"
5684
 
5685
#~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
5686
#~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"
5687
 
5688
#~ msgid "%J  original definition appeared here"
5689
#~ msgstr "%J  ursprüngliche Definition trat hier auf"
5690
 
5691
#~ msgid "`%T' uses anonymous type"
5692
#~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"
5693
 
5694
#~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
5695
#~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"
5696
 
5697
#~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
5698
#~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"
5699
 
5700
#~ msgid "object missing in reference to `%D'"
5701
#~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"
5702
 
5703
#~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
5704
#~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"
5705
 
5706
#~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
5707
#~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"
5708
 
5709
#~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
5710
#~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"
5711
 
5712
#~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
5713
#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"
5714
 
5715
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
5716
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"
5717
 
5718
#~ msgid "invalid use of non-static member function"
5719
#~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"
5720
 
5721
#~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
5722
#~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"
5723
 
5724
#~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
5725
#~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"
5726
 
5727
#~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
5728
#~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"
5729
 
5730
#~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
5731
#~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"
5732
 
5733
#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
5734
#~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5735
 
5736
#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
5737
#~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"
5738
 
5739
#~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
5740
#~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"
5741
 
5742
#~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
5743
#~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"
5744
 
5745
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
5746
#~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."
5747
 
5748
#~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
5749
#~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"
5750
 
5751
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
5752
#~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"
5753
 
5754
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
5755
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"
5756
 
5757
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
5758
#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"
5759
 
5760
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
5761
#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"
5762
 
5763
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
5764
#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"
5765
 
5766
#~ msgid "can't reopen %s: %m"
5767
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"
5768
 
5769
#~ msgid "can't close %s: %m"
5770
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"
5771
 
5772
#~ msgid "can't close input file %s: %m"
5773
#~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"
5774
 
5775
#~ msgid "can't create directory %s: %m"
5776
#~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"
5777
 
5778
#~ msgid "can't create %s: %m"
5779
#~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"
5780
 
5781
#~ msgid "`%s' is not a valid class name"
5782
#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"
5783
 
5784
#~ msgid "--resource requires -o"
5785
#~ msgstr "--resource erfordert -o"
5786
 
5787
#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
5788
#~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"
5789
 
5790
#~ msgid "cannot create temporary file"
5791
#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
5792
 
5793
#~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
5794
#~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"
5795
 
5796
#~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
5797
#~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"
5798
 
5799
#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
5800
#~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"
5801
 
5802
#~ msgid "%J%s `%s'"
5803
#~ msgstr "%J%s: »%s«"
5804
 
5805
#~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
5806
#~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"
5807
 
5808
#~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
5809
#~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"
5810
 
5811
#~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
5812
#~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"
5813
 
5814
#~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
5815
#~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"
5816
 
5817
#~ msgid "`...' as arguments.)"
5818
#~ msgstr "»...« als Argumente.)"
5819
 
5820
#~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
5821
#~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"
5822
 
5823
#~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
5824
#~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"
5825
 
5826
#~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
5827
#~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"
5828
 
5829
#~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
5830
#~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"
5831
 
5832
#~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
5833
#~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"
5834
 
5835
#~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
5836
#~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"
5837
 
5838
#~ msgid "previous declaration of `%s'"
5839
#~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"
5840
 
5841
#~ msgid "Display this information"
5842
#~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"
5843
 
5844
#~ msgid "Do not discard comments"
5845
#~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"
5846
 
5847
#~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
5848
#~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"
5849
 
5850
#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
5851
#~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"
5852
 
5853
#~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
5854
#~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"
5855
 
5856
#~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
5857
#~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"
5858
 
5859
#~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
5860
#~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"
5861
 
5862
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
5863
#~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"
5864
 
5865
#~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
5866
#~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"
5867
 
5868
#~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
5869
#~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"
5870
 
5871
#~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
5872
#~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"
5873
 
5874
#~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
5875
#~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"
5876
 
5877
#~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
5878
#~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"
5879
 
5880
#~ msgid "Recognize built-in functions"
5881
#~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"
5882
 
5883
#~ msgid "Preserve case used in program"
5884
#~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"
5885
 
5886
#~ msgid "Inline member functions by default"
5887
#~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"
5888
 
5889
#~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
5890
#~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"
5891
 
5892
#~ msgid "Generate code to check exception specifications"
5893
#~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"
5894
 
5895
#~ msgid "Place each function into its own section"
5896
#~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"
5897
 
5898
#~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
5899
#~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"
5900
 
5901
#~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
5902
#~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"
5903
 
5904
#~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
5905
#~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"
5906
 
5907
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
5908
#~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"
5909
 
5910
#~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
5911
#~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"
5912
 
5913
#~ msgid "-o \tPlace output into "
5914
#~ msgstr "-o \tAusgabe in  schreiben"
5915
 
5916
#~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
5917
#~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"
5918
 
5919
#~ msgid "Remap file names when including files"
5920
#~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"
5921
 
5922
#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
5923
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"
5924
 
5925
#~ msgid "-pipe is not supported"
5926
#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"
5927
 
5928
#~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
5929
#~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5930
 
5931
#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
5932
#~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"
5933
 
5934
#~ msgid "-pg not supported on this platform"
5935
#~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
5936
 
5937
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
5938
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"
5939
 
5940
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
5941
#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"
5942
 
5943
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
5944
#~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"
5945
 
5946
#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
5947
#~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"
5948
 
5949
#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
5950
#~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"
5951
 
5952
#~ msgid "does not support multilib"
5953
#~ msgstr "unterstützt nicht multilib"
5954
 
5955
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
5956
#~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"
5957
 
5958
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
5959
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"
5960
 
5961
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
5962
#~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"
5963
 
5964
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
5965
#~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"
5966
 
5967
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
5968
#~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5969
 
5970
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
5971
#~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5972
 
5973
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
5974
#~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"
5975
 
5976
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
5977
#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"
5978
 
5979
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
5980
#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"
5981
 
5982
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
5983
#~ msgstr "Redeklaration von »%s«"
5984
 
5985
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
5986
#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"
5987
 
5988
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
5989
#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"
5990
 
5991
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
5992
#~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
5993
 
5994
#~ msgid "a parameter"
5995
#~ msgstr "ein Parameter"
5996
 
5997
#~ msgid "a previous local"
5998
#~ msgstr "ein vorheriges »local«"
5999
 
6000
#~ msgid "a global declaration"
6001
#~ msgstr "eine globale Deklaration"
6002
 
6003
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
6004
#~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"
6005
 
6006
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
6007
#~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"
6008
 
6009
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
6010
#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"
6011
 
6012
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
6013
#~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"
6014
 
6015
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
6016
#~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"
6017
 
6018
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
6019
#~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"
6020
 
6021
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
6022
#~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"
6023
 
6024
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
6025
#~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"
6026
 
6027
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
6028
#~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"
6029
 
6030
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
6031
#~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"
6032
 
6033
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
6034
#~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"
6035
 
6036
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
6037
#~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"
6038
 
6039
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
6040
#~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6041
 
6042
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
6043
#~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"
6044
 
6045
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
6046
#~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"
6047
 
6048
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
6049
#~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"
6050
 
6051
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
6052
#~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"
6053
 
6054
#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
6055
#~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"
6056
 
6057
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
6058
#~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"
6059
 
6060
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
6061
#~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"
6062
 
6063
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
6064
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"
6065
 
6066
#~ msgid ""
6067
#~ "Switches:\n"
6068
#~ "  -include            Include the contents of  before other files\n"
6069
#~ "  -imacros            Accept definition of macros in \n"
6070
#~ "  -iprefix            Specify  as a prefix for next two options\n"
6071
#~ "  -iwithprefix         Add  to the end of the system include path\n"
6072
#~ "  -iwithprefixbefore   Add  to the end of the main include path\n"
6073
#~ "  -isystem             Add  to the start of the system include path\n"
6074
#~ msgstr ""
6075
#~ "Optionen:\n"
6076
#~ "  -include           Inhalt von  vor anderen Dateien einfügen\n"
6077
#~ "  -imacros           die Definition von Makros in  akzeptieren\n"
6078
#~ "  -iprefix             als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"
6079
#~ "                            angeben\n"
6080
#~ "  -iwithprefix         zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6081
#~ "                            hinzufügen\n"
6082
#~ "  -iwithprefixbefore   zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6083
#~ "                            hinzufügen\n"
6084
#~ "  -isystem             zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"
6085
#~ "                            hinzufügen\n"
6086
 
6087
#~ msgid ""
6088
#~ "  -idirafter           Add  to the end of the system include path\n"
6089
#~ "  -I                   Add  to the end of the main include path\n"
6090
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
6091
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
6092
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
6093
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
6094
#~ "  -o                  Put output into \n"
6095
#~ msgstr ""
6096
#~ "  -idirafter           zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"
6097
#~ "                             hinzufügen\n"
6098
#~ "  -I                   zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"
6099
#~ "                             hinzufügen\n"
6100
#~ "  -I-                       Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"
6101
#~ "                             Seiten\n"
6102
#~ "  -nostdinc                 keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"
6103
#~ "                             (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"
6104
#~ "  -nostdinc++               keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"
6105
#~ "                             durchsuchen\n"
6106
#~ "  -o                 Ausgabe in  leiten\n"
6107
 
6108
#~ msgid ""
6109
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
6110
#~ "  -std=           Specify the conformance standard; one of:\n"
6111
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6112
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6113
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
6114
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
6115
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
6116
#~ msgstr ""
6117
#~ "  -trigraphs                ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"
6118
#~ "  -std=               Standardkonformität angeben; eines von:\n"
6119
#~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
6120
#~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
6121
#~ "  -w                        Warnungen unterdrücken\n"
6122
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warnungen bei »Trigraphs«\n"
6123
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"
6124
 
6125
#~ msgid ""
6126
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
6127
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
6128
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
6129
#~ msgstr ""
6130
#~ "  -W[no-]traditional        Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"
6131
#~ "  -W[no-]undef              Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"
6132
#~ "                             mit #if\n"
6133
#~ "  -W[no-]import             Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"
6134
#~ "                             #import\n"
6135
 
6136
#~ msgid ""
6137
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
6138
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
6139
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
6140
#~ msgstr ""
6141
#~ "  -W[no-]error              alle Warnungen als Fehler behandeln\n"
6142
#~ "  -W[no-]system-headers     keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"
6143
#~ "  -W[no-]all                die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"
6144
 
6145
#~ msgid ""
6146
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
6147
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
6148
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
6149
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
6150
#~ "  -MF                 Write dependency output to the given file\n"
6151
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
6152
#~ msgstr ""
6153
#~ "  -M                        make-Abhängigkeiten generieren\n"
6154
#~ "  -MM                       wie -M, aber System-Header ignorieren\n"
6155
#~ "  -MD                       make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"
6156
#~ "  -MMD                      wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"
6157
#~ "  -MF                Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"
6158
#~ "                             schreiben\n"
6159
#~ "  -MG                       fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"
6160
#~ "                             behandeln\n"
6161
 
6162
#~ msgid ""
6163
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
6164
#~ "  -MQ               Add a MAKE-quoted target\n"
6165
#~ "  -MT               Add an unquoted target\n"
6166
#~ msgstr ""
6167
#~ "  -MP\t\t\t    Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"
6168
#~ "  -MQ                 MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"
6169
#~ "  -MT                 ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"
6170
 
6171
#~ msgid ""
6172
#~ "  -D                 Define a  with string '1' as its value\n"
6173
#~ "  -D=           Define a  with  as its value\n"
6174
#~ "  -A=     Assert the  to \n"
6175
#~ "  -A-=    Disable the  to \n"
6176
#~ "  -U                 Undefine  \n"
6177
#~ "  -v                        Display the version number\n"
6178
#~ msgstr ""
6179
#~ "  -D                  mit Wert \"1\" definieren\n"
6180
#~ "  -D=           mit Wert  definieren\n"
6181
#~ "  -A=       die  auf  annehmen\n"
6182
#~ "  -A-=      die  auf  abschalten\n"
6183
#~ "  -U                  löschen\n"
6184
#~ "  -v                        Version anzeigen\n"
6185
 
6186
#~ msgid ""
6187
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
6188
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
6189
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
6190
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
6191
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
6192
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
6193
#~ msgstr ""
6194
#~ "  -H                        Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"
6195
#~ "                             verwendet werden\n"
6196
#~ "  -C                        Kommentare nicht streichen\n"
6197
#~ "  -dM                       am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"
6198
#~ "  -dD                       Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"
6199
#~ "  -dN                       wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"
6200
#~ "  -dI                       #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"
6201
 
6202
#~ msgid ""
6203
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
6204
#~ "  -ftabstop=        Distance between tab stops for column reporting\n"
6205
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
6206
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
6207
#~ "  --help                    Display this information\n"
6208
#~ msgstr ""
6209
#~ "  -f[no-]preprocessed       Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"
6210
#~ "  -ftabstop=          Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"
6211
#~ "  -P                        keine #line-Direktiven generieren\n"
6212
#~ "  -remap                    Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"
6213
#~ "  --help                    diese Information anzeigen\n"
6214
 
6215
#~ msgid "parse error"
6216
#~ msgstr "Fehler beim Parsen"
6217
 
6218
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
6219
#~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"
6220
 
6221
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
6222
#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"
6223
 
6224
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
6225
#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"
6226
 
6227
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
6228
#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"
6229
 
6230
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
6231
#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"
6232
 
6233
#~ msgid "open %s"
6234
#~ msgstr "öffne %s"
6235
 
6236
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
6237
#~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"
6238
 
6239
#~ msgid ""
6240
#~ "\n"
6241
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
6242
#~ msgstr ""
6243
#~ "\n"
6244
#~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"
6245
 
6246
#~ msgid "string section missing"
6247
#~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"
6248
 
6249
#~ msgid "section pointer missing"
6250
#~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"
6251
 
6252
#~ msgid "no symbol table found"
6253
#~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"
6254
 
6255
#~ msgid ""
6256
#~ "\n"
6257
#~ "Updating header and load commands.\n"
6258
#~ "\n"
6259
#~ msgstr ""
6260
#~ "\n"
6261
#~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"
6262
#~ "\n"
6263
 
6264
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
6265
#~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"
6266
 
6267
#~ msgid ""
6268
#~ "writing load commands.\n"
6269
#~ "\n"
6270
#~ msgstr ""
6271
#~ "schreibe Ladebefehle.\n"
6272
#~ "\n"
6273
 
6274
#~ msgid "close %s"
6275
#~ msgstr "schließe %s"
6276
 
6277
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
6278
#~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"
6279
 
6280
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
6281
#~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"
6282
 
6283
#~ msgid "bad magic number"
6284
#~ msgstr "falsche magische Zahl"
6285
 
6286
#~ msgid "bad header version"
6287
#~ msgstr "falsche Kopf-Version"
6288
 
6289
#~ msgid "bad raw header version"
6290
#~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"
6291
 
6292
#~ msgid "raw header buffer too small"
6293
#~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"
6294
 
6295
#~ msgid "old raw header file"
6296
#~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"
6297
 
6298
#~ msgid "unsupported version"
6299
#~ msgstr "nicht unterstützte Version"
6300
 
6301
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
6302
#~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"
6303
 
6304
#~ msgid "fstat %s"
6305
#~ msgstr "fstat %s"
6306
 
6307
#~ msgid "lseek %s 0"
6308
#~ msgstr "lseek %s 0"
6309
 
6310
#~ msgid "read %s"
6311
#~ msgstr "Lese %s"
6312
 
6313
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
6314
#~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"
6315
 
6316
#~ msgid "msync %s"
6317
#~ msgstr "msync %s"
6318
 
6319
#~ msgid "munmap %s"
6320
#~ msgstr "munmap %s"
6321
 
6322
#~ msgid "write %s"
6323
#~ msgstr "schreibe %s"
6324
 
6325
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
6326
#~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"
6327
 
6328
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
6329
#~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"
6330
 
6331
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
6332
#~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"
6333
 
6334
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
6335
#~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"
6336
 
6337
#~ msgid "%s: Not a directory"
6338
#~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"
6339
 
6340
#~ msgid "directory name missing after %s"
6341
#~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"
6342
 
6343
#~ msgid "file name missing after %s"
6344
#~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"
6345
 
6346
#~ msgid "path name missing after %s"
6347
#~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"
6348
 
6349
#~ msgid "unknown string token %s\n"
6350
#~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"
6351
 
6352
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
6353
#~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"
6354
 
6355
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
6356
#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"
6357
 
6358
#~ msgid "universal-character-name out of range"
6359
#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"
6360
 
6361
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
6362
#~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"
6363
 
6364
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
6365
#~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"
6366
 
6367
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
6368
#~ msgstr "#pragma once ist veraltet"
6369
 
6370
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
6371
#~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"
6372
 
6373
#~ msgid "At top level:"
6374
#~ msgstr "Auf höchster Ebene:"
6375
 
6376
#~ msgid "In function `%s':"
6377
#~ msgstr "In Funktion »%s«:"
6378
 
6379
#~ msgid ""
6380
#~ "Please submit a full bug report,\n"
6381
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
6382
#~ "See %s for instructions.\n"
6383
#~ msgstr ""
6384
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"
6385
#~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"
6386
#~ "dienlich ist.\n"
6387
#~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"
6388
#~ "\n"
6389
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"
6390
 
6391
#~ msgid "In file included from %s:%d"
6392
#~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"
6393
 
6394
#~ msgid ""
6395
#~ ",\n"
6396
#~ "                 from %s:%d"
6397
#~ msgstr ""
6398
#~ ",\n"
6399
#~ "                 von %s:%d"
6400
 
6401
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
6402
#~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"
6403
 
6404
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
6405
#~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"
6406
 
6407
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
6408
#~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"
6409
 
6410
#~ msgid "mismatched braces in specs"
6411
#~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"
6412
 
6413
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6414
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
6415
 
6416
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
6417
#~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"
6418
 
6419
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
6420
#~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"
6421
 
6422
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
6423
#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"
6424
 
6425
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
6426
#~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"
6427
 
6428
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
6429
#~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"
6430
 
6431
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
6432
#~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"
6433
 
6434
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6435
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
6436
 
6437
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
6438
#~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"
6439
 
6440
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
6441
#~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"
6442
 
6443
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
6444
#~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"
6445
 
6446
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
6447
#~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"
6448
 
6449
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
6450
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"
6451
 
6452
#~ msgid "Creating %s.\n"
6453
#~ msgstr "Erzeuge %s.\n"
6454
 
6455
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
6456
#~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"
6457
 
6458
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
6459
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"
6460
 
6461
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
6462
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"
6463
 
6464
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
6465
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"
6466
 
6467
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
6468
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"
6469
 
6470
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
6471
#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"
6472
 
6473
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
6474
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"
6475
 
6476
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
6477
#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"
6478
 
6479
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
6480
#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"
6481
 
6482
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
6483
#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"
6484
 
6485
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
6486
#~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"
6487
 
6488
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
6489
#~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"
6490
 
6491
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
6492
#~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
6493
 
6494
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
6495
#~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"
6496
 
6497
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
6498
#~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"
6499
 
6500
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
6501
#~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"
6502
 
6503
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
6504
#~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"
6505
 
6506
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
6507
#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"
6508
 
6509
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
6510
#~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"
6511
 
6512
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
6513
#~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"
6514
 
6515
#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
6516
#~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"
6517
 
6518
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
6519
#~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"
6520
 
6521
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
6522
#~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"
6523
 
6524
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
6525
#~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"
6526
 
6527
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
6528
#~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"
6529
 
6530
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
6531
#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"
6532
 
6533
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
6534
#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"
6535
 
6536
#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
6537
#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"
6538
 
6539
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
6540
#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"
6541
 
6542
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
6543
#~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"
6544
 
6545
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
6546
#~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6547
 
6548
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
6549
#~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"
6550
 
6551
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
6552
#~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"
6553
 
6554
#~ msgid "unit `%s' is not used"
6555
#~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"
6556
 
6557
#~ msgid "reservation `%s' is not used"
6558
#~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"
6559
 
6560
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
6561
#~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"
6562
 
6563
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
6564
#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"
6565
 
6566
#~ msgid "-split has no argument."
6567
#~ msgstr "-split hat kein Argument."
6568
 
6569
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
6570
#~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"
6571
 
6572
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
6573
#~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"
6574
 
6575
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
6576
#~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"
6577
 
6578
#~ msgid "Errors in DFA description"
6579
#~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"
6580
 
6581
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
6582
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"
6583
 
6584
#~ msgid "No input file name."
6585
#~ msgstr "Kein Eingabedateiname."
6586
 
6587
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
6588
#~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"
6589
 
6590
#~ msgid ".da file corrupted"
6591
#~ msgstr ".da-Datei beschädigt"
6592
 
6593
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
6594
#~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"
6595
 
6596
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6597
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
6598
 
6599
#~ msgid "I/O error on output"
6600
#~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"
6601
 
6602
#~ msgid ""
6603
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
6604
#~ "Please submit a full bug report.\n"
6605
#~ "See %s for instructions."
6606
#~ msgstr ""
6607
#~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"
6608
#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"
6609
#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"
6610
#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"
6611
#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.