OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [fi.po] - Blame information for rev 730

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# Finnish messages for cpplib.
2
# Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Jorma Karvonen , 2010, 2012.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:48+0200\n"
12
"Last-Translator: Jorma Karvonen \n"
13
"Language-Team: Finnish \n"
14
"Language: fi\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
20
#: charset.c:674
21
#, c-format
22
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s"
24
 
25
#: charset.c:677
26
msgid "iconv_open"
27
msgstr "iconv_open"
28
 
29
#: charset.c:685
30
#, c-format
31
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32
msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s"
33
 
34
#: charset.c:781
35
#, c-format
36
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
37
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
38
 
39
#: charset.c:798 charset.c:1444
40
msgid "converting to execution character set"
41
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
42
 
43
#: charset.c:804
44
#, c-format
45
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
46
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
47
 
48
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
49
#: charset.c:928
50
#, c-format
51
msgid "Character %x might not be NFKC"
52
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
53
 
54
#: charset.c:994
55
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
57
 
58
#: charset.c:997
59
#, c-format
60
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
62
 
63
#  UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
64
#: charset.c:1006
65
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
66
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
67
 
68
#: charset.c:1031
69
#, c-format
70
msgid "incomplete universal character name %.*s"
71
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
72
 
73
#: charset.c:1046
74
#, c-format
75
msgid "%.*s is not a valid universal character"
76
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
77
 
78
#: charset.c:1056 lex.c:1052
79
msgid "'$' in identifier or number"
80
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
81
 
82
#: charset.c:1066
83
#, c-format
84
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
86
 
87
#: charset.c:1070
88
#, c-format
89
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
91
 
92
#: charset.c:1102 charset.c:1674
93
msgid "converting UCN to source character set"
94
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
95
 
96
#: charset.c:1106
97
msgid "converting UCN to execution character set"
98
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
99
 
100
#: charset.c:1178
101
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
103
 
104
#: charset.c:1195
105
msgid "\\x used with no following hex digits"
106
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
107
 
108
#: charset.c:1202
109
msgid "hex escape sequence out of range"
110
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
111
 
112
#: charset.c:1240
113
msgid "octal escape sequence out of range"
114
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
115
 
116
#: charset.c:1306
117
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
119
 
120
#: charset.c:1313
121
#, c-format
122
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
124
 
125
#: charset.c:1321
126
#, c-format
127
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
129
 
130
#: charset.c:1329
131
#, c-format
132
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
134
 
135
#: charset.c:1336
136
msgid "converting escape sequence to execution character set"
137
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
138
 
139
#: charset.c:1509 charset.c:1573
140
msgid "character constant too long for its type"
141
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
142
 
143
#: charset.c:1512
144
msgid "multi-character character constant"
145
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
146
 
147
#: charset.c:1612
148
msgid "empty character constant"
149
msgstr "tyhjä merkkivakio"
150
 
151
#: charset.c:1721
152
#, c-format
153
msgid "failure to convert %s to %s"
154
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
155
 
156
#: directives.c:223 directives.c:249
157
#, c-format
158
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä"
160
 
161
#: directives.c:356
162
#, c-format
163
msgid "#%s is a GCC extension"
164
msgstr "#%s on GCC-laajennus"
165
 
166
#: directives.c:361
167
#, c-format
168
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus"
170
 
171
#: directives.c:374
172
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä"
174
 
175
#: directives.c:377
176
#, c-format
177
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä"
179
 
180
#: directives.c:381
181
#, c-format
182
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä"
184
 
185
#: directives.c:407
186
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä"
188
 
189
#: directives.c:427
190
msgid "style of line directive is a GCC extension"
191
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus"
192
 
193
#: directives.c:482
194
#, c-format
195
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s"
197
 
198
#: directives.c:550
199
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä"
201
 
202
#: directives.c:556
203
#, c-format
204
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa"
206
 
207
#: directives.c:559
208
#, c-format
209
msgid "no macro name given in #%s directive"
210
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
211
 
212
#: directives.c:562
213
msgid "macro names must be identifiers"
214
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita"
215
 
216
#: directives.c:611
217
#, c-format
218
msgid "undefining \"%s\""
219
msgstr "määrittelemätön ”%s”"
220
 
221
#: directives.c:666
222
msgid "missing terminating > character"
223
msgstr "puuttuva päättymismerkki >"
224
 
225
#: directives.c:725
226
#, c-format
227
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
228
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai "
229
 
230
#: directives.c:771
231
#, c-format
232
msgid "empty filename in #%s"
233
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s"
234
 
235
#: directives.c:781
236
msgid "#include nested too deeply"
237
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle"
238
 
239
#: directives.c:822
240
msgid "#include_next in primary source file"
241
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
242
 
243
#: directives.c:848
244
#, c-format
245
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
246
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
247
 
248
#: directives.c:908
249
msgid "unexpected end of file after #line"
250
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen"
251
 
252
#: directives.c:911
253
#, c-format
254
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
255
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
256
 
257
#: directives.c:917 directives.c:919
258
msgid "line number out of range"
259
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella"
260
 
261
#: directives.c:932 directives.c:1012
262
#, c-format
263
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
264
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
265
 
266
#: directives.c:972
267
#, c-format
268
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
269
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku"
270
 
271
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
272
#, c-format
273
msgid "%s"
274
msgstr "%s"
275
 
276
#: directives.c:1095
277
#, c-format
278
msgid "invalid #%s directive"
279
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
280
 
281
#: directives.c:1158
282
#, c-format
283
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
284
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella"
285
 
286
#: directives.c:1167
287
#, c-format
288
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
289
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta"
290
 
291
#: directives.c:1185
292
#, c-format
293
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
294
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena"
295
 
296
#: directives.c:1188
297
#, c-format
298
msgid "#pragma %s %s is already registered"
299
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
300
 
301
#: directives.c:1191
302
#, c-format
303
msgid "#pragma %s is already registered"
304
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
305
 
306
#: directives.c:1221
307
msgid "registering pragma with NULL handler"
308
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
309
 
310
#: directives.c:1462
311
msgid "#pragma once in main file"
312
msgstr "#pragma once main-tiedostossa"
313
 
314
#: directives.c:1485
315
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
316
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi"
317
 
318
#: directives.c:1540
319
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
320
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi"
321
 
322
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
323
#: directives.c:1595
324
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
325
msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi"
326
 
327
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
328
#: directives.c:1604
329
#, c-format
330
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
331
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”"
332
 
333
#: directives.c:1623
334
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
335
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella"
336
 
337
#: directives.c:1648
338
#, c-format
339
msgid "cannot find source file %s"
340
msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s"
341
 
342
#: directives.c:1652
343
#, c-format
344
msgid "current file is older than %s"
345
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
346
 
347
#: directives.c:1837
348
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
349
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
350
 
351
#: directives.c:1958
352
msgid "#else without #if"
353
msgstr "#else ilman #if"
354
 
355
#: directives.c:1963
356
msgid "#else after #else"
357
msgstr "#else jälkeen #else"
358
 
359
#: directives.c:1965 directives.c:1998
360
msgid "the conditional began here"
361
msgstr "ehdollinen alkoi tässä"
362
 
363
#: directives.c:1991
364
msgid "#elif without #if"
365
msgstr "#elif ilman #if"
366
 
367
#: directives.c:1996
368
msgid "#elif after #else"
369
msgstr "#elif jälkeen #else"
370
 
371
#: directives.c:2034
372
msgid "#endif without #if"
373
msgstr "#endif ilman #if"
374
 
375
#: directives.c:2114
376
msgid "missing '(' after predicate"
377
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen"
378
 
379
#: directives.c:2129
380
msgid "missing ')' to complete answer"
381
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen"
382
 
383
#: directives.c:2149
384
msgid "predicate's answer is empty"
385
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
386
 
387
#: directives.c:2176
388
msgid "assertion without predicate"
389
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia"
390
 
391
#: directives.c:2179
392
msgid "predicate must be an identifier"
393
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
394
 
395
#: directives.c:2265
396
#, c-format
397
msgid "\"%s\" re-asserted"
398
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
399
 
400
#: directives.c:2556
401
#, c-format
402
msgid "unterminated #%s"
403
msgstr "päättämätön #%s"
404
 
405
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
406
msgid "unterminated comment"
407
msgstr "päättämätön kommentti"
408
 
409
#: errors.c:235
410
msgid "stdout"
411
msgstr "vakiotuloste"
412
 
413
#: errors.c:237
414
#, c-format
415
msgid "%s: %s"
416
msgstr "%s: %s"
417
 
418
#: expr.c:424
419
msgid "too many decimal points in number"
420
msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
421
 
422
#: expr.c:453 expr.c:547
423
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
424
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
425
 
426
#: expr.c:466
427
#, c-format
428
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
429
msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
430
 
431
#: expr.c:468
432
#, c-format
433
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
434
msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
435
 
436
#: expr.c:476
437
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
438
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
439
 
440
#: expr.c:481
441
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
442
msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
443
 
444
#: expr.c:485
445
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
446
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
447
 
448
#: expr.c:494
449
msgid "exponent has no digits"
450
msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
451
 
452
#: expr.c:501
453
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
454
msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
455
 
456
#: expr.c:515
457
#, c-format
458
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
459
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
460
 
461
#: expr.c:526 expr.c:585
462
#, c-format
463
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
464
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
465
 
466
#: expr.c:534
467
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
468
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
469
 
470
#: expr.c:540
471
#, c-format
472
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
473
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
474
 
475
#: expr.c:551
476
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
477
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
478
 
479
#: expr.c:569
480
#, c-format
481
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
482
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
483
 
484
#: expr.c:593
485
msgid "use of C++0x long long integer constant"
486
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
487
 
488
#: expr.c:594
489
msgid "use of C99 long long integer constant"
490
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
491
 
492
#: expr.c:608
493
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
494
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
495
 
496
#: expr.c:611
497
msgid "binary constants are a GCC extension"
498
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
499
 
500
#: expr.c:704
501
msgid "integer constant is too large for its type"
502
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
503
 
504
#: expr.c:735
505
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
506
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
507
 
508
#: expr.c:830
509
msgid "missing ')' after \"defined\""
510
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
511
 
512
#: expr.c:837
513
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
514
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
515
 
516
#: expr.c:845
517
#, c-format
518
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
519
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
520
 
521
#: expr.c:855
522
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
523
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
524
 
525
#: expr.c:914
526
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
527
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
528
 
529
#: expr.c:919
530
msgid "floating constant in preprocessor expression"
531
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
532
 
533
#: expr.c:925
534
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
535
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
536
 
537
#: expr.c:972
538
#, c-format
539
msgid "\"%s\" is not defined"
540
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
541
 
542
#: expr.c:984
543
msgid "assertions are a GCC extension"
544
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
545
 
546
#: expr.c:987
547
msgid "assertions are a deprecated extension"
548
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
549
 
550
#: expr.c:1120 expr.c:1149
551
#, c-format
552
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
553
msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
554
 
555
#: expr.c:1140
556
#, c-format
557
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
558
msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
559
 
560
#: expr.c:1157
561
msgid "missing expression between '(' and ')'"
562
msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä"
563
 
564
#: expr.c:1160
565
#, c-format
566
msgid "%s with no expression"
567
msgstr "%s ilman lauseketta"
568
 
569
#: expr.c:1163
570
#, c-format
571
msgid "operator '%s' has no right operand"
572
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia"
573
 
574
#: expr.c:1168
575
#, c-format
576
msgid "operator '%s' has no left operand"
577
msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia"
578
 
579
#: expr.c:1194
580
msgid " ':' without preceding '?'"
581
msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’"
582
 
583
#: expr.c:1222
584
#, c-format
585
msgid "unbalanced stack in %s"
586
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
587
 
588
#: expr.c:1242
589
#, c-format
590
msgid "impossible operator '%u'"
591
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
592
 
593
#: expr.c:1343
594
msgid "missing ')' in expression"
595
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
596
 
597
#: expr.c:1372
598
msgid "'?' without following ':'"
599
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
600
 
601
#: expr.c:1382
602
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
603
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
604
 
605
#: expr.c:1387
606
msgid "missing '(' in expression"
607
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
608
 
609
#: expr.c:1419
610
#, c-format
611
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
612
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
613
 
614
#: expr.c:1424
615
#, c-format
616
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
617
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
618
 
619
#: expr.c:1683
620
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
621
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
622
 
623
#: expr.c:1766
624
msgid "comma operator in operand of #if"
625
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
626
 
627
#: expr.c:1902
628
msgid "division by zero in #if"
629
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
630
 
631
#: files.c:463
632
msgid "NULL directory in find_file"
633
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
634
 
635
#: files.c:500
636
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
637
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
638
 
639
#: files.c:503
640
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
641
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
642
 
643
#: files.c:594
644
#, c-format
645
msgid "%s is a block device"
646
msgstr "%s on lohkolaite"
647
 
648
#: files.c:611
649
#, c-format
650
msgid "%s is too large"
651
msgstr "%s on liian laaja"
652
 
653
#: files.c:646
654
#, c-format
655
msgid "%s is shorter than expected"
656
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
657
 
658
#: files.c:881
659
#, c-format
660
msgid "no include path in which to search for %s"
661
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
662
 
663
#: files.c:1305
664
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
665
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
666
 
667
#: init.c:512
668
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
669
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
670
 
671
#: init.c:516
672
#, c-format
673
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
674
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
675
 
676
#: init.c:523
677
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
678
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
679
 
680
#: init.c:526
681
msgid "target char is less than 8 bits wide"
682
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
683
 
684
#: init.c:530
685
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
686
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
687
 
688
#: init.c:534
689
msgid "target int is narrower than target char"
690
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
691
 
692
#: init.c:539
693
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
694
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
695
 
696
#: init.c:543
697
#, c-format
698
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
699
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
700
 
701
#: lex.c:846
702
msgid "backslash and newline separated by space"
703
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
704
 
705
#: lex.c:851
706
msgid "backslash-newline at end of file"
707
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
708
 
709
#: lex.c:867
710
#, c-format
711
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
712
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
713
 
714
#: lex.c:875
715
#, c-format
716
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
717
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
718
 
719
#: lex.c:924
720
msgid "\"/*\" within comment"
721
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
722
 
723
#: lex.c:982
724
#, c-format
725
msgid "%s in preprocessing directive"
726
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
727
 
728
#: lex.c:991
729
msgid "null character(s) ignored"
730
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
731
 
732
#  NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
733
#: lex.c:1028
734
#, c-format
735
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
736
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
737
 
738
#  NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
739
#: lex.c:1031
740
#, c-format
741
msgid "`%.*s' is not in NFC"
742
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
743
 
744
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
745
#: lex.c:1099 lex.c:1176
746
#, c-format
747
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
748
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
749
 
750
#: lex.c:1107 lex.c:1184
751
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
752
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
753
 
754
#: lex.c:1113 lex.c:1190
755
#, c-format
756
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
757
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
758
 
759
#: lex.c:1334
760
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
761
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
762
 
763
#: lex.c:1337
764
#, c-format
765
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
766
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
767
 
768
#: lex.c:1460 lex.c:1482
769
msgid "unterminated raw string"
770
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
771
 
772
#: lex.c:1601
773
msgid "null character(s) preserved in literal"
774
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
775
 
776
#: lex.c:1604
777
#, c-format
778
msgid "missing terminating %c character"
779
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
780
 
781
#: lex.c:2144
782
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
783
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
784
 
785
#: lex.c:2146
786
msgid "(this will be reported only once per input file)"
787
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
788
 
789
#: lex.c:2151
790
msgid "multi-line comment"
791
msgstr "monirivinen kommentti"
792
 
793
#: lex.c:2471
794
#, c-format
795
msgid "unspellable token %s"
796
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
797
 
798
#: macro.c:188
799
#, c-format
800
msgid "macro \"%s\" is not used"
801
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
802
 
803
#: macro.c:226 macro.c:423
804
#, c-format
805
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
806
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
807
 
808
#: macro.c:260
809
msgid "could not determine file timestamp"
810
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
811
 
812
#: macro.c:358
813
msgid "could not determine date and time"
814
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
815
 
816
#: macro.c:374
817
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
818
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
819
 
820
#: macro.c:532
821
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
822
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
823
 
824
#: macro.c:592
825
#, c-format
826
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
827
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
828
 
829
#: macro.c:682
830
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
831
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
832
 
833
#: macro.c:687
834
#, c-format
835
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
836
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
837
 
838
#: macro.c:692
839
#, c-format
840
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
841
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
842
 
843
#: macro.c:886 traditional.c:681
844
#, c-format
845
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
846
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
847
 
848
#: macro.c:1026
849
#, c-format
850
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
851
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
852
 
853
#: macro.c:1694
854
#, c-format
855
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
856
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
857
 
858
#: macro.c:2596
859
#, c-format
860
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
861
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
862
 
863
#: macro.c:2642
864
#, c-format
865
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
866
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
867
 
868
#: macro.c:2650
869
msgid "macro parameters must be comma-separated"
870
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
871
 
872
#: macro.c:2667
873
msgid "parameter name missing"
874
msgstr "parametrinimi puuttuu"
875
 
876
#  Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
877
#: macro.c:2685
878
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
879
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
880
 
881
#  Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
882
#: macro.c:2690
883
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
884
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
885
 
886
#: macro.c:2699
887
msgid "missing ')' in macro parameter list"
888
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
889
 
890
#: macro.c:2748
891
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
892
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
893
 
894
#: macro.c:2783
895
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
896
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
897
 
898
#: macro.c:2807
899
msgid "missing whitespace after the macro name"
900
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
901
 
902
#: macro.c:2841
903
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
904
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
905
 
906
#: macro.c:2999
907
#, c-format
908
msgid "\"%s\" redefined"
909
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
910
 
911
#: macro.c:3005
912
msgid "this is the location of the previous definition"
913
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
914
 
915
#: macro.c:3066
916
#, c-format
917
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
918
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
919
 
920
#: macro.c:3093
921
#, c-format
922
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
923
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
924
 
925
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
926
msgid "while writing precompiled header"
927
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
928
 
929
#  poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
930
#: pch.c:608
931
#, c-format
932
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
933
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
934
 
935
#: pch.c:630
936
#, c-format
937
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
938
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
939
 
940
#: pch.c:642
941
#, c-format
942
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
943
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
944
 
945
#: pch.c:683
946
#, c-format
947
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
948
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
949
 
950
#: pch.c:703
951
#, c-format
952
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
953
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
954
 
955
#: pch.c:712 pch.c:888
956
msgid "while reading precompiled header"
957
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
958
 
959
#: traditional.c:751
960
#, c-format
961
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
962
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
963
 
964
#: traditional.c:969
965
msgid "syntax error in macro parameter list"
966
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.