OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [fr.po] - Blame information for rev 730

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# Messages français pour GNU concernant cpplib.
2
# Copyright © 2001, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996.
4
# François-Xavier Coudert 
5
#
6
# Vocabulaire utilisé
7
#       lvalue          = membre gauche
8
#       deprecated      = obsolète
9
#       out of range    = hors des limites
10
#       range           = gamme
11
#       scope           = porté, champ
12
#       shadowing       = masquer
13
#       embedded PIC    = PIC enchâssé
14
#       CPU             = processeur
15
#       structure with flexible member
16
#                       = structure ayant un membre flexible
17
#       flag            = fanion
18
#       forward declaration
19
#                       = déclaration anticipée
20
#       token           = élément lexical (dans le contexte du parsing)
21
#       to subscript    = indicer
22
#       top-level       = hors de toute fonction
23
#       member function = fonction membre
24
#
25
# Pas traduit:
26
#       thread
27
#
28
# J'ai des doutes pour :
29
#       inline          = enligne (pas systématiquement)
30
#                         oui dans le contexte du langage C par exemple MR
31
#                         non autrement ...de manière générale MR
32
#       section attribute       attribut de section OK MR
33
#       wide char               caractère long  ...non mieux caractère large MR
34
#                               plus conforme à l'esprit.
35
#
36
# ------
37
#       literals                littéral, ou mot composé ?
38
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
39
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
40
#
41
#       symbol table            table des symboles ou table de symbole
42
#       command map             carte des commandes
43
#       Combiner                combinateur
44
# msgid ""
45
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
46
# ";; %d successes.\n"
47
# "\n"
48
# msgstr ""
49
# ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
50
# ";; %d succès.\n"
51
# "\n"
52
#
53
#       promote                 promouvoir
54
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
55
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
56
#
57
#        include guards        ???
58
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
59
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
60
#
61
#
62
#        universal-character-name ???
63
# msgid "incomplete universal-character-name"
64
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
65
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
66
#
67
#       poisoning                       empoisonnement
68
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
69
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
70
# MR  9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
71
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
72
#
73
# Autres règles:
74
#       - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
75
#         une phrase avec verbe conjugé.
76
#       - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
77
#
78
# Erreurs corrigées:
79
#       librairies, assumer
80
#
81
# A faire:
82
#   - s/en ligne/en-ligne/  modifié 9-janv-2004 MR
83
#   - s/en-ligne/enligne/  modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining
84
#   - hors gamme  a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004
85
#   - literal
86
#   - chaîne de format => formatage
87
#   - scope
88
#   - supporté est un faux ami
89
#
90
# A rapporter upstream:
91
# <<<<<<<<
92
# In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind:
93
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
94
# I guess it would be better to change them all to something like
95
#    "  -W[no-]trigraphs          Warn [or not] if trigraphs are encountered\n"
96
#
97
#
98
# #: c-opts.c:1759
99
# "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
100
# you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines.
101
#
102
# #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664
103
# #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694
104
# #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467
105
# #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483
106
# #, c-format
107
# msgid "%s"
108
# msgstr "%s"
109
#
110
# Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they
111
#  debugging informations ?
112
#
113
# You may want to use ngettext instead of putting (s) in text.
114
# msgid "null character(s) preserved in literal"
115
#
116
# >>>>>>>>>
117
#
118
msgid ""
119
msgstr ""
120
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
121
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
122
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
123
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
124
"Last-Translator: François-Xavier Coudert \n"
125
"Language-Team: French \n"
126
"Language: fr\n"
127
"MIME-Version: 1.0\n"
128
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
129
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
130
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
131
 
132
#: charset.c:674
133
#, c-format
134
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
135
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv"
136
 
137
#: charset.c:677
138
msgid "iconv_open"
139
msgstr "iconv_open"
140
 
141
#: charset.c:685
142
#, c-format
143
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
144
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
145
 
146
#: charset.c:781
147
#, c-format
148
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
149
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
150
 
151
#: charset.c:798 charset.c:1444
152
msgid "converting to execution character set"
153
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
154
 
155
#: charset.c:804
156
#, c-format
157
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
158
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
159
 
160
#: charset.c:928
161
#, c-format
162
msgid "Character %x might not be NFKC"
163
msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
164
 
165
#: charset.c:994
166
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
167
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
168
 
169
#: charset.c:997
170
#, c-format
171
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
172
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
173
 
174
#: charset.c:1006
175
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
176
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
177
 
178
# FIXME
179
#: charset.c:1031
180
#, c-format
181
msgid "incomplete universal character name %.*s"
182
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
183
 
184
#: charset.c:1046
185
#, c-format
186
msgid "%.*s is not a valid universal character"
187
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
188
 
189
#: charset.c:1056 lex.c:1052
190
msgid "'$' in identifier or number"
191
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
192
 
193
#: charset.c:1066
194
#, c-format
195
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
196
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
197
 
198
#: charset.c:1070
199
#, c-format
200
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
201
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
202
 
203
#: charset.c:1102 charset.c:1674
204
msgid "converting UCN to source character set"
205
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
206
 
207
#: charset.c:1106
208
msgid "converting UCN to execution character set"
209
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
210
 
211
#: charset.c:1178
212
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
213
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
214
 
215
#: charset.c:1195
216
msgid "\\x used with no following hex digits"
217
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
218
 
219
#: charset.c:1202
220
msgid "hex escape sequence out of range"
221
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
222
 
223
#: charset.c:1240
224
msgid "octal escape sequence out of range"
225
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
226
 
227
#: charset.c:1306
228
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
229
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
230
 
231
#: charset.c:1313
232
#, c-format
233
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
234
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
235
 
236
#: charset.c:1321
237
#, fuzzy, c-format
238
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
239
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
240
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
241
 
242
#: charset.c:1329
243
#, c-format
244
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
245
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
246
 
247
#: charset.c:1336
248
msgid "converting escape sequence to execution character set"
249
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
250
 
251
#: charset.c:1509 charset.c:1573
252
msgid "character constant too long for its type"
253
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
254
 
255
#: charset.c:1512
256
msgid "multi-character character constant"
257
msgstr "constante caractère multi-caractères"
258
 
259
#: charset.c:1612
260
msgid "empty character constant"
261
msgstr "constante caractère vide"
262
 
263
#: charset.c:1721
264
#, c-format
265
msgid "failure to convert %s to %s"
266
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
267
 
268
#: directives.c:223 directives.c:249
269
#, c-format
270
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
271
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
272
 
273
#: directives.c:356
274
#, c-format
275
msgid "#%s is a GCC extension"
276
msgstr "#%s est une extension GCC"
277
 
278
#: directives.c:361
279
#, fuzzy, c-format
280
#| msgid "#%s is a GCC extension"
281
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
282
msgstr "#%s est une extension GCC"
283
 
284
#: directives.c:374
285
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
286
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
287
 
288
#: directives.c:377
289
#, c-format
290
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
291
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
292
 
293
#: directives.c:381
294
#, c-format
295
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
296
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
297
 
298
#: directives.c:407
299
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
300
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
301
 
302
#: directives.c:427
303
msgid "style of line directive is a GCC extension"
304
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
305
 
306
#: directives.c:482
307
#, c-format
308
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
309
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
310
 
311
#: directives.c:550
312
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
313
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
314
 
315
#: directives.c:556
316
#, c-format
317
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
318
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
319
 
320
#: directives.c:559
321
#, c-format
322
msgid "no macro name given in #%s directive"
323
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
324
 
325
#: directives.c:562
326
msgid "macro names must be identifiers"
327
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
328
 
329
#: directives.c:611
330
#, c-format
331
msgid "undefining \"%s\""
332
msgstr "indéfinition de « %s »"
333
 
334
#: directives.c:666
335
msgid "missing terminating > character"
336
msgstr "caractère > de terminaison manquant"
337
 
338
#: directives.c:725
339
#, c-format
340
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
341
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou "
342
 
343
#: directives.c:771
344
#, c-format
345
msgid "empty filename in #%s"
346
msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
347
 
348
#: directives.c:781
349
msgid "#include nested too deeply"
350
msgstr "#include imbriqué trop profondément"
351
 
352
#: directives.c:822
353
msgid "#include_next in primary source file"
354
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
355
 
356
#: directives.c:848
357
#, c-format
358
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
359
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
360
 
361
#: directives.c:908
362
msgid "unexpected end of file after #line"
363
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
364
 
365
#: directives.c:911
366
#, c-format
367
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
368
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
369
 
370
#: directives.c:917 directives.c:919
371
msgid "line number out of range"
372
msgstr "numéro de ligne hors limite"
373
 
374
#: directives.c:932 directives.c:1012
375
#, c-format
376
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
377
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
378
 
379
#: directives.c:972
380
#, c-format
381
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
382
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
383
 
384
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
385
#, c-format
386
msgid "%s"
387
msgstr "%s"
388
 
389
#: directives.c:1095
390
#, c-format
391
msgid "invalid #%s directive"
392
msgstr "directive #%s invalide"
393
 
394
#: directives.c:1158
395
#, c-format
396
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
397
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
398
 
399
# FIXME
400
#: directives.c:1167
401
#, c-format
402
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
403
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
404
 
405
# FIXME
406
#: directives.c:1185
407
#, c-format
408
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
409
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
410
 
411
#: directives.c:1188
412
#, c-format
413
msgid "#pragma %s %s is already registered"
414
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
415
 
416
#: directives.c:1191
417
#, c-format
418
msgid "#pragma %s is already registered"
419
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
420
 
421
#: directives.c:1221
422
msgid "registering pragma with NULL handler"
423
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
424
 
425
# FIXME
426
#: directives.c:1462
427
msgid "#pragma once in main file"
428
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
429
 
430
# FIXME
431
#: directives.c:1485
432
#, fuzzy
433
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
434
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
435
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
436
 
437
# FIXME
438
#: directives.c:1540
439
#, fuzzy
440
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
441
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
442
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
443
 
444
# FIXME
445
#: directives.c:1595
446
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
447
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
448
 
449
# FIXME
450
#: directives.c:1604
451
#, c-format
452
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
453
msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
454
 
455
#: directives.c:1623
456
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
457
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
458
 
459
#: directives.c:1648
460
#, c-format
461
msgid "cannot find source file %s"
462
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
463
 
464
#: directives.c:1652
465
#, c-format
466
msgid "current file is older than %s"
467
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
468
 
469
#: directives.c:1837
470
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
471
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
472
 
473
#: directives.c:1958
474
msgid "#else without #if"
475
msgstr "#else sans #if"
476
 
477
#: directives.c:1963
478
msgid "#else after #else"
479
msgstr "#else après #else"
480
 
481
#: directives.c:1965 directives.c:1998
482
msgid "the conditional began here"
483
msgstr "la condition débute ici"
484
 
485
#: directives.c:1991
486
msgid "#elif without #if"
487
msgstr "#elif sans #if"
488
 
489
#: directives.c:1996
490
msgid "#elif after #else"
491
msgstr "#elif après #else"
492
 
493
#: directives.c:2034
494
msgid "#endif without #if"
495
msgstr "#endif sans #if"
496
 
497
#: directives.c:2114
498
msgid "missing '(' after predicate"
499
msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
500
 
501
#: directives.c:2129
502
msgid "missing ')' to complete answer"
503
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
504
 
505
#: directives.c:2149
506
msgid "predicate's answer is empty"
507
msgstr "la réponse du prédicat est vide"
508
 
509
#: directives.c:2176
510
msgid "assertion without predicate"
511
msgstr "assertion sans prédicat"
512
 
513
#: directives.c:2179
514
msgid "predicate must be an identifier"
515
msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
516
 
517
# FIXME
518
#: directives.c:2265
519
#, c-format
520
msgid "\"%s\" re-asserted"
521
msgstr "« %s » re-asserti"
522
 
523
#: directives.c:2556
524
#, c-format
525
msgid "unterminated #%s"
526
msgstr "#%s non terminé"
527
 
528
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
529
msgid "unterminated comment"
530
msgstr "commentaire non terminé"
531
 
532
#: errors.c:235
533
msgid "stdout"
534
msgstr "stdout"
535
 
536
#: errors.c:237
537
#, c-format
538
msgid "%s: %s"
539
msgstr "%s : %s"
540
 
541
#: expr.c:424
542
msgid "too many decimal points in number"
543
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
544
 
545
#: expr.c:453 expr.c:547
546
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
547
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
548
 
549
#: expr.c:466
550
#, c-format
551
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
552
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
553
 
554
#: expr.c:468
555
#, c-format
556
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
557
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
558
 
559
#: expr.c:476
560
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
561
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
562
 
563
#: expr.c:481
564
#, fuzzy
565
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
566
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
567
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
568
 
569
#: expr.c:485
570
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
571
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
572
 
573
#: expr.c:494
574
msgid "exponent has no digits"
575
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
576
 
577
#: expr.c:501
578
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
579
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
580
 
581
#: expr.c:515
582
#, c-format
583
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
584
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
585
 
586
#: expr.c:526 expr.c:585
587
#, c-format
588
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
589
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
590
 
591
#: expr.c:534
592
#, fuzzy
593
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
594
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
595
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
596
 
597
#: expr.c:540
598
#, c-format
599
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
600
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
601
 
602
#: expr.c:551
603
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
604
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
605
 
606
#: expr.c:569
607
#, c-format
608
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
609
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
610
 
611
#: expr.c:593
612
#, fuzzy
613
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
614
msgid "use of C++0x long long integer constant"
615
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
616
 
617
#: expr.c:594
618
msgid "use of C99 long long integer constant"
619
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
620
 
621
#: expr.c:608
622
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
623
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
624
 
625
#: expr.c:611
626
msgid "binary constants are a GCC extension"
627
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
628
 
629
#: expr.c:704
630
msgid "integer constant is too large for its type"
631
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
632
 
633
#: expr.c:735
634
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
635
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
636
 
637
#: expr.c:830
638
msgid "missing ')' after \"defined\""
639
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
640
 
641
#: expr.c:837
642
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
643
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
644
 
645
#: expr.c:845
646
#, c-format
647
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
648
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
649
 
650
#: expr.c:855
651
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
652
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
653
 
654
#: expr.c:914
655
#, fuzzy
656
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
657
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
658
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
659
 
660
#: expr.c:919
661
msgid "floating constant in preprocessor expression"
662
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
663
 
664
#: expr.c:925
665
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
666
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
667
 
668
#: expr.c:972
669
#, c-format
670
msgid "\"%s\" is not defined"
671
msgstr "« %s » n'est pas défini"
672
 
673
#: expr.c:984
674
#, fuzzy
675
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
676
msgid "assertions are a GCC extension"
677
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
678
 
679
#: expr.c:987
680
#, fuzzy
681
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
682
msgid "assertions are a deprecated extension"
683
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
684
 
685
#: expr.c:1120 expr.c:1149
686
#, c-format
687
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
688
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
689
 
690
#: expr.c:1140
691
#, c-format
692
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
693
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
694
 
695
#: expr.c:1157
696
msgid "missing expression between '(' and ')'"
697
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
698
 
699
#: expr.c:1160
700
#, fuzzy, c-format
701
#| msgid "#if with no expression"
702
msgid "%s with no expression"
703
msgstr "#if sans expression"
704
 
705
#: expr.c:1163
706
#, c-format
707
msgid "operator '%s' has no right operand"
708
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
709
 
710
#: expr.c:1168
711
#, c-format
712
msgid "operator '%s' has no left operand"
713
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
714
 
715
#: expr.c:1194
716
msgid " ':' without preceding '?'"
717
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
718
 
719
#: expr.c:1222
720
#, fuzzy, c-format
721
#| msgid "unbalanced stack in #if"
722
msgid "unbalanced stack in %s"
723
msgstr "pile non balancée dans #if"
724
 
725
#: expr.c:1242
726
#, c-format
727
msgid "impossible operator '%u'"
728
msgstr "opérateur impossible « %u »"
729
 
730
#: expr.c:1343
731
msgid "missing ')' in expression"
732
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
733
 
734
#: expr.c:1372
735
msgid "'?' without following ':'"
736
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
737
 
738
#: expr.c:1382
739
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
740
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
741
 
742
#: expr.c:1387
743
msgid "missing '(' in expression"
744
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
745
 
746
#: expr.c:1419
747
#, c-format
748
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
749
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
750
 
751
#: expr.c:1424
752
#, c-format
753
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
754
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
755
 
756
#: expr.c:1683
757
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
758
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
759
 
760
#: expr.c:1766
761
msgid "comma operator in operand of #if"
762
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
763
 
764
#: expr.c:1902
765
msgid "division by zero in #if"
766
msgstr "division par zéro dans #if"
767
 
768
#: files.c:463
769
msgid "NULL directory in find_file"
770
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
771
 
772
#: files.c:500
773
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
774
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
775
 
776
#: files.c:503
777
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
778
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
779
 
780
# FIXME
781
#: files.c:594
782
#, c-format
783
msgid "%s is a block device"
784
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
785
 
786
#: files.c:611
787
#, c-format
788
msgid "%s is too large"
789
msgstr "%s est trop grand"
790
 
791
#: files.c:646
792
#, c-format
793
msgid "%s is shorter than expected"
794
msgstr "%s est plus petit que prévu"
795
 
796
#: files.c:881
797
#, c-format
798
msgid "no include path in which to search for %s"
799
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
800
 
801
# FIXME
802
#: files.c:1305
803
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
804
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
805
 
806
#: init.c:512
807
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
808
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
809
 
810
#: init.c:516
811
#, c-format
812
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
813
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
814
 
815
#: init.c:523
816
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
817
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
818
 
819
#: init.c:526
820
msgid "target char is less than 8 bits wide"
821
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
822
 
823
#: init.c:530
824
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
825
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
826
 
827
#: init.c:534
828
msgid "target int is narrower than target char"
829
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
830
 
831
#: init.c:539
832
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
833
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
834
 
835
#: init.c:543
836
#, c-format
837
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
838
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
839
 
840
#: lex.c:846
841
msgid "backslash and newline separated by space"
842
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
843
 
844
#: lex.c:851
845
msgid "backslash-newline at end of file"
846
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
847
 
848
#: lex.c:867
849
#, c-format
850
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
851
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
852
 
853
#: lex.c:875
854
#, c-format
855
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
856
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
857
 
858
#: lex.c:924
859
msgid "\"/*\" within comment"
860
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
861
 
862
#: lex.c:982
863
#, c-format
864
msgid "%s in preprocessing directive"
865
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
866
 
867
# I18N
868
#: lex.c:991
869
msgid "null character(s) ignored"
870
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
871
 
872
#: lex.c:1028
873
#, c-format
874
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
875
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
876
 
877
#: lex.c:1031
878
#, c-format
879
msgid "`%.*s' is not in NFC"
880
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
881
 
882
# FIXME
883
#: lex.c:1099 lex.c:1176
884
#, c-format
885
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
886
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
887
 
888
#: lex.c:1107 lex.c:1184
889
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
890
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
891
 
892
#: lex.c:1113 lex.c:1190
893
#, c-format
894
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
895
msgstr ""
896
 
897
#: lex.c:1334
898
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
899
msgstr ""
900
 
901
#: lex.c:1337
902
#, fuzzy, c-format
903
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
904
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
905
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
906
 
907
#: lex.c:1460 lex.c:1482
908
#, fuzzy
909
#| msgid "unterminated format string"
910
msgid "unterminated raw string"
911
msgstr "chaîne de format non terminée"
912
 
913
#: lex.c:1601
914
msgid "null character(s) preserved in literal"
915
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
916
 
917
#: lex.c:1604
918
#, c-format
919
msgid "missing terminating %c character"
920
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
921
 
922
#: lex.c:2144
923
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
924
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
925
 
926
#: lex.c:2146
927
msgid "(this will be reported only once per input file)"
928
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
929
 
930
#: lex.c:2151
931
msgid "multi-line comment"
932
msgstr "commentaire multi-lignes"
933
 
934
#: lex.c:2471
935
#, c-format
936
msgid "unspellable token %s"
937
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
938
 
939
#: macro.c:188
940
#, c-format
941
msgid "macro \"%s\" is not used"
942
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
943
 
944
#: macro.c:226 macro.c:423
945
#, c-format
946
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
947
msgstr "macro interne invalide « %s »"
948
 
949
#: macro.c:260
950
msgid "could not determine file timestamp"
951
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
952
 
953
#: macro.c:358
954
msgid "could not determine date and time"
955
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
956
 
957
#: macro.c:374
958
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
959
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
960
 
961
#: macro.c:532
962
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
963
msgstr "chaîne invalide,  « \\ » final ignoré"
964
 
965
#: macro.c:592
966
#, c-format
967
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
968
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
969
 
970
#: macro.c:682
971
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
972
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
973
 
974
#: macro.c:687
975
#, c-format
976
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
977
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
978
 
979
#: macro.c:692
980
#, c-format
981
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
982
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
983
 
984
#: macro.c:886 traditional.c:681
985
#, c-format
986
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
987
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
988
 
989
#: macro.c:1026
990
#, c-format
991
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
992
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
993
 
994
#: macro.c:1694
995
#, c-format
996
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
997
msgstr ""
998
 
999
#: macro.c:2596
1000
#, c-format
1001
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
1002
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
1003
 
1004
#: macro.c:2642
1005
#, c-format
1006
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
1007
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
1008
 
1009
#: macro.c:2650
1010
msgid "macro parameters must be comma-separated"
1011
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
1012
 
1013
#: macro.c:2667
1014
msgid "parameter name missing"
1015
msgstr "nom de paramètre manquant"
1016
 
1017
#: macro.c:2685
1018
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
1019
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
1020
 
1021
#: macro.c:2690
1022
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
1023
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
1024
 
1025
#: macro.c:2699
1026
msgid "missing ')' in macro parameter list"
1027
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
1028
 
1029
# FIXME
1030
#: macro.c:2748
1031
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
1032
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
1033
 
1034
#: macro.c:2783
1035
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
1036
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
1037
 
1038
#: macro.c:2807
1039
msgid "missing whitespace after the macro name"
1040
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
1041
 
1042
#: macro.c:2841
1043
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
1044
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
1045
 
1046
#: macro.c:2999
1047
#, c-format
1048
msgid "\"%s\" redefined"
1049
msgstr "« %s » redéfini"
1050
 
1051
#: macro.c:3005
1052
msgid "this is the location of the previous definition"
1053
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
1054
 
1055
#: macro.c:3066
1056
#, c-format
1057
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
1058
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
1059
 
1060
#: macro.c:3093
1061
#, c-format
1062
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
1063
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
1064
 
1065
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
1066
msgid "while writing precompiled header"
1067
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
1068
 
1069
#: pch.c:608
1070
#, fuzzy, c-format
1071
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1072
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
1073
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1074
 
1075
#: pch.c:630
1076
#, c-format
1077
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
1078
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
1079
 
1080
#: pch.c:642
1081
#, c-format
1082
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
1083
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
1084
 
1085
#: pch.c:683
1086
#, c-format
1087
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
1088
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
1089
 
1090
#: pch.c:703
1091
#, c-format
1092
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
1093
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
1094
 
1095
#: pch.c:712 pch.c:888
1096
msgid "while reading precompiled header"
1097
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
1098
 
1099
#: traditional.c:751
1100
#, c-format
1101
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1102
msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »"
1103
 
1104
#: traditional.c:969
1105
msgid "syntax error in macro parameter list"
1106
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
1107
 
1108
#~ msgid "warning: "
1109
#~ msgstr "attention : "
1110
 
1111
#~ msgid "internal error: "
1112
#~ msgstr "erreur interne : "
1113
 
1114
#~ msgid "error: "
1115
#~ msgstr "erreur: "
1116
 
1117
#~ msgid "In file included from %s:%u"
1118
#~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
1119
 
1120
#~ msgid ""
1121
#~ ",\n"
1122
#~ "                 from %s:%u"
1123
#~ msgstr ""
1124
#~ ",\n"
1125
#~ "          à partir de %s:%u"
1126
 
1127
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
1128
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
1129
 
1130
#~ msgid "no newline at end of file"
1131
#~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier"
1132
 
1133
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
1134
#~ msgstr "attribut de directive « %s » ignoré"
1135
 
1136
#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
1137
#~ msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »"
1138
 
1139
#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"
1140
#~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types"
1141
 
1142
#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"
1143
#~ msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction"
1144
 
1145
#~ msgid "`%s' attribute ignored"
1146
#~ msgstr "attribut « %s » ignoré"
1147
 
1148
#~ msgid "offset outside bounds of constant string"
1149
#~ msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante"
1150
 
1151
#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1152
#~ msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1153
 
1154
#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"
1155
#~ msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1156
 
1157
#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
1158
#~ msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante"
1159
 
1160
#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"
1161
#~ msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro"
1162
 
1163
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
1164
#~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante"
1165
 
1166
#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
1167
#~ msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites"
1168
 
1169
#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
1170
#~ msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »"
1171
 
1172
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
1173
#~ msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes"
1174
 
1175
#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"
1176
#~ msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé"
1177
 
1178
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
1179
#~ msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument"
1180
 
1181
#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"
1182
#~ msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »"
1183
 
1184
#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"
1185
#~ msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »"
1186
 
1187
#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"
1188
#~ msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »"
1189
 
1190
#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"
1191
#~ msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)"
1192
 
1193
#~ msgid "if this code is reached, the program will abort"
1194
#~ msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera"
1195
 
1196
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"
1197
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide"
1198
 
1199
#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"
1200
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide"
1201
 
1202
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"
1203
#~ msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté"
1204
 
1205
#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"
1206
#~ msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté"
1207
 
1208
#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"
1209
#~ msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante"
1210
 
1211
#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"
1212
#~ msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1"
1213
 
1214
#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"
1215
#~ msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée"
1216
 
1217
#~ msgid "target format does not support infinity"
1218
#~ msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini"
1219
 
1220
#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"
1221
#~ msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës"
1222
 
1223
#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"
1224
#~ msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction"
1225
 
1226
#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
1227
#~ msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter"
1228
 
1229
#~ msgid "overflow in constant expression"
1230
#~ msgstr "débordement dans l'expression de la constante"
1231
 
1232
#~ msgid "integer overflow in expression"
1233
#~ msgstr "débordement d'entier dans l'expression"
1234
 
1235
#~ msgid "floating point overflow in expression"
1236
#~ msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression"
1237
 
1238
#~ msgid "vector overflow in expression"
1239
#~ msgstr "débordement du vecteur dans l'expression"
1240
 
1241
#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"
1242
#~ msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé"
1243
 
1244
#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"
1245
#~ msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé"
1246
 
1247
#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"
1248
#~ msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante"
1249
 
1250
#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"
1251
#~ msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie"
1252
 
1253
#~ msgid "expression statement has incomplete type"
1254
#~ msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet"
1255
 
1256
#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"
1257
#~ msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière"
1258
 
1259
#~ msgid "invalid truth-value expression"
1260
#~ msgstr "expression valeur de vérité invalide"
1261
 
1262
#~ msgid "invalid operands to binary %s"
1263
#~ msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s"
1264
 
1265
#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
1266
#~ msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données"
1267
 
1268
#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
1269
#~ msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données"
1270
 
1271
#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"
1272
#~ msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie"
1273
 
1274
#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"
1275
#~ msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse"
1276
 
1277
#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"
1278
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »"
1279
 
1280
#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"
1281
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction"
1282
 
1283
#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"
1284
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre"
1285
 
1286
#~ msgid "struct type value used where scalar is required"
1287
#~ msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu"
1288
 
1289
#~ msgid "union type value used where scalar is required"
1290
#~ msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu"
1291
 
1292
#~ msgid "array type value used where scalar is required"
1293
#~ msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu"
1294
 
1295
#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"
1296
#~ msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »"
1297
 
1298
#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
1299
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité"
1300
 
1301
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
1302
#~ msgstr "usage de « restrict » invalide"
1303
 
1304
#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"
1305
#~ msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide"
1306
 
1307
#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"
1308
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type void"
1309
 
1310
#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"
1311
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet"
1312
 
1313
#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"
1314
#~ msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits"
1315
 
1316
#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
1317
#~ msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »"
1318
 
1319
#~ msgid "too few arguments to function `%s'"
1320
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »"
1321
 
1322
#~ msgid "too many arguments to function `%s'"
1323
#~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »"
1324
 
1325
#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"
1326
#~ msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante"
1327
 
1328
#~ msgid "pointers are not permitted as case values"
1329
#~ msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »"
1330
 
1331
#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
1332
#~ msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard"
1333
 
1334
#~ msgid "empty range specified"
1335
#~ msgstr "intervalle vide spécifié"
1336
 
1337
#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"
1338
#~ msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)"
1339
 
1340
#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"
1341
#~ msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur"
1342
 
1343
#~ msgid "duplicate case value"
1344
#~ msgstr "valeur du « case » duppliquée"
1345
 
1346
#~ msgid "%Jpreviously used here"
1347
#~ msgstr "%Jprécédemment utilisé ici"
1348
 
1349
#~ msgid "multiple default labels in one switch"
1350
#~ msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »"
1351
 
1352
#~ msgid "%Jthis is the first default label"
1353
#~ msgstr "%Jest la première étiquette par défaut"
1354
 
1355
#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"
1356
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard"
1357
 
1358
#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
1359
#~ msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1360
 
1361
#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
1362
#~ msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result"
1363
 
1364
#~ msgid "unknown machine mode `%s'"
1365
#~ msgstr "mode machine « %s » inconnu"
1366
 
1367
#~ msgid "no data type for mode `%s'"
1368
#~ msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »"
1369
 
1370
#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"
1371
#~ msgstr "mode pointeur invalide « %s »"
1372
 
1373
#~ msgid "unable to emulate '%s'"
1374
#~ msgstr "impossible d'émuler « %s »"
1375
 
1376
#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"
1377
#~ msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales"
1378
 
1379
#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"
1380
#~ msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente"
1381
 
1382
#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"
1383
#~ msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »"
1384
 
1385
#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"
1386
#~ msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible"
1387
 
1388
#~ msgid "requested alignment is not a constant"
1389
#~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante"
1390
 
1391
#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"
1392
#~ msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2"
1393
 
1394
#~ msgid "requested alignment is too large"
1395
#~ msgstr "l'alignement demandé est trop grand"
1396
 
1397
#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"
1398
#~ msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »"
1399
 
1400
#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"
1401
#~ msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias"
1402
 
1403
#~ msgid "alias arg not a string"
1404
#~ msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne"
1405
 
1406
#~ msgid "visibility arg not a string"
1407
#~ msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne"
1408
 
1409
#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""
1410
#~ msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)"
1411
 
1412
#~ msgid "tls_model arg not a string"
1413
#~ msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne"
1414
 
1415
#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""
1416
#~ msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »"
1417
 
1418
#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"
1419
#~ msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions"
1420
 
1421
#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"
1422
#~ msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition"
1423
 
1424
#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
1425
#~ msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »"
1426
 
1427
#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"
1428
#~ msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »"
1429
 
1430
#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"
1431
#~ msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé"
1432
 
1433
#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"
1434
#~ msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype"
1435
 
1436
#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"
1437
#~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)"
1438
 
1439
#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"
1440
#~ msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)"
1441
 
1442
#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"
1443
#~ msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)"
1444
 
1445
#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"
1446
#~ msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)"
1447
 
1448
#~ msgid "cleanup arg not an identifier"
1449
#~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur"
1450
 
1451
#~ msgid "cleanup arg not a function"
1452
#~ msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction"
1453
 
1454
#~ msgid "%s at end of input"
1455
#~ msgstr "%s à la fin de l'entrée"
1456
 
1457
#~ msgid "%s before %s'%c'"
1458
#~ msgstr "%s avant %s« %c »"
1459
 
1460
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
1461
#~ msgstr "%s avant %s'\\x%x'"
1462
 
1463
#~ msgid "%s before string constant"
1464
#~ msgstr "%s avant une chaîne constante"
1465
 
1466
#~ msgid "%s before numeric constant"
1467
#~ msgstr "%s avant une constante numérique"
1468
 
1469
#~ msgid "%s before \"%s\""
1470
#~ msgstr "%s avant « %s »"
1471
 
1472
#~ msgid "%s before '%s' token"
1473
#~ msgstr "%s avant un élément lexical « %s »"
1474
 
1475
#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"
1476
#~ msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être"
1477
 
1478
#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"
1479
#~ msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée"
1480
 
1481
#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"
1482
#~ msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément"
1483
 
1484
#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"
1485
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1486
 
1487
#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"
1488
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
1489
 
1490
#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"
1491
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
1492
 
1493
#~ msgid "%Junused variable `%D'"
1494
#~ msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »"
1495
 
1496
#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"
1497
#~ msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres"
1498
 
1499
#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"
1500
#~ msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres"
1501
 
1502
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"
1503
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1504
 
1505
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"
1506
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien"
1507
 
1508
#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"
1509
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible"
1510
 
1511
#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"
1512
#~ msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype"
1513
 
1514
#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"
1515
#~ msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici"
1516
 
1517
#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"
1518
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici"
1519
 
1520
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"
1521
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici"
1522
 
1523
#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"
1524
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
1525
 
1526
#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"
1527
#~ msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction"
1528
 
1529
#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"
1530
#~ msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »"
1531
 
1532
#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"
1533
#~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »"
1534
 
1535
#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"
1536
#~ msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »"
1537
 
1538
#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"
1539
#~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1540
 
1541
#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"
1542
#~ msgstr "%Jredéfinition de « %D »"
1543
 
1544
#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"
1545
#~ msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique"
1546
 
1547
#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"
1548
#~ msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique"
1549
 
1550
#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"
1551
#~ msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local"
1552
 
1553
#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"
1554
#~ msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local"
1555
 
1556
#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"
1557
#~ msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien"
1558
 
1559
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"
1560
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe"
1561
 
1562
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"
1563
#~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien"
1564
 
1565
#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"
1566
#~ msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)"
1567
 
1568
#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"
1569
#~ msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne"
1570
 
1571
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "
1572
#~ msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne"
1573
 
1574
#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"
1575
#~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé"
1576
 
1577
#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"
1578
#~ msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition"
1579
 
1580
#~ msgid "%Jredefinition of parameter '%D'"
1581
#~ msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »"
1582
 
1583
#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"
1584
#~ msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile"
1585
 
1586
#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"
1587
#~ msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile"
1588
 
1589
#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"
1590
#~ msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante"
1591
 
1592
#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"
1593
#~ msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante"
1594
 
1595
#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"
1596
#~ msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »"
1597
 
1598
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter"
1599
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre"
1600
 
1601
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration"
1602
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale"
1603
 
1604
#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local"
1605
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
1606
 
1607
#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"
1608
#~ msgstr "%Jdéclaration est masquée ici"
1609
 
1610
#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"
1611
#~ msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée"
1612
 
1613
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"
1614
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »"
1615
 
1616
#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"
1617
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »"
1618
 
1619
#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"
1620
#~ msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)"
1621
 
1622
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
1623
#~ msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
1624
 
1625
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
1626
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois"
1627
 
1628
#~ msgid "for each function it appears in.)"
1629
#~ msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)"
1630
 
1631
#~ msgid "label %s referenced outside of any function"
1632
#~ msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction"
1633
 
1634
#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
1635
#~ msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double"
1636
 
1637
#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"
1638
#~ msgstr "%Jest la déclaration précédente"
1639
 
1640
#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"
1641
#~ msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double"
1642
 
1643
#~ msgid "%J`%D' previously defined here"
1644
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
1645
 
1646
#~ msgid "%J`%D' previously declared here"
1647
#~ msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici"
1648
 
1649
#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"
1650
#~ msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit"
1651
 
1652
#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"
1653
#~ msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette"
1654
 
1655
#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
1656
#~ msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance"
1657
 
1658
#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"
1659
#~ msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide"
1660
 
1661
#~ msgid "two types specified in one empty declaration"
1662
#~ msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide"
1663
 
1664
#~ msgid "empty declaration"
1665
#~ msgstr "déclaration vide"
1666
 
1667
#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"
1668
#~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres"
1669
 
1670
#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"
1671
#~ msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau"
1672
 
1673
#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"
1674
#~ msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »"
1675
 
1676
#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"
1677
#~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait"
1678
 
1679
#~ msgid "%J'%D' is usually a function"
1680
#~ msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction"
1681
 
1682
#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"
1683
#~ msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)"
1684
 
1685
#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"
1686
#~ msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable"
1687
 
1688
#~ msgid "parameter `%s' is initialized"
1689
#~ msgstr "le paramètre « %s » est initialisé"
1690
 
1691
#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"
1692
#~ msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé"
1693
 
1694
#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"
1695
#~ msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet"
1696
 
1697
#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"
1698
#~ msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets"
1699
 
1700
#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"
1701
#~ msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne"
1702
 
1703
#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"
1704
#~ msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »"
1705
 
1706
#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"
1707
#~ msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »"
1708
 
1709
#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"
1710
#~ msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative"
1711
 
1712
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"
1713
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
1714
 
1715
#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"
1716
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
1717
 
1718
#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"
1719
#~ msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »"
1720
 
1721
#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
1722
#~ msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres"
1723
 
1724
#~ msgid ""
1725
#~ msgstr ""
1726
 
1727
#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"
1728
#~ msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière"
1729
 
1730
#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"
1731
#~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »"
1732
 
1733
#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"
1734
#~ msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »"
1735
 
1736
#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
1737
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide"
1738
 
1739
#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"
1740
#~ msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC"
1741
 
1742
#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"
1743
#~ msgstr "la largeur de « %s » excède son type"
1744
 
1745
#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"
1746
#~ msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type"
1747
 
1748
#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
1749
#~ msgstr "« long long long » est trop long pour GCC"
1750
 
1751
#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"
1752
#~ msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »"
1753
 
1754
#~ msgid "duplicate `%s'"
1755
#~ msgstr "« %s » apparaît en double"
1756
 
1757
#~ msgid "`__thread' before `extern'"
1758
#~ msgstr "« __thread » avant « extern »"
1759
 
1760
#~ msgid "`__thread' before `static'"
1761
#~ msgstr "« __thread » avant « static »"
1762
 
1763
#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"
1764
#~ msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »"
1765
 
1766
#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"
1767
#~ msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit"
1768
 
1769
#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"
1770
#~ msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type"
1771
 
1772
#~ msgid "both long and short specified for `%s'"
1773
#~ msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »"
1774
 
1775
#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"
1776
#~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »"
1777
 
1778
#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"
1779
#~ msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »"
1780
 
1781
#~ msgid "the only valid combination is `long double'"
1782
#~ msgstr "la seule combinaison valide est « long double »"
1783
 
1784
#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"
1785
#~ msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé"
1786
 
1787
#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
1788
#~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »"
1789
 
1790
#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"
1791
#~ msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »"
1792
 
1793
#~ msgid "complex invalid for `%s'"
1794
#~ msgstr "« complex » invalide pour « %s »"
1795
 
1796
#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"
1797
#~ msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »"
1798
 
1799
#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
1800
#~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »"
1801
 
1802
#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
1803
#~ msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes"
1804
 
1805
#~ msgid "duplicate `const'"
1806
#~ msgstr "« const » apparaît en double"
1807
 
1808
#~ msgid "duplicate `restrict'"
1809
#~ msgstr "« restrict » apparaît en double"
1810
 
1811
#~ msgid "duplicate `volatile'"
1812
#~ msgstr "« volatile » apparaît en double"
1813
 
1814
#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"
1815
#~ msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »"
1816
 
1817
#~ msgid "function definition declared `auto'"
1818
#~ msgstr "définition de fonction déclaré « auto »"
1819
 
1820
#~ msgid "function definition declared `register'"
1821
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « register »"
1822
 
1823
#~ msgid "function definition declared `typedef'"
1824
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »"
1825
 
1826
#~ msgid "function definition declared `__thread'"
1827
#~ msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »"
1828
 
1829
#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"
1830
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »"
1831
 
1832
#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"
1833
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »"
1834
 
1835
#~ msgid "storage class specified for typename"
1836
#~ msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename"
1837
 
1838
#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"
1839
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
1840
 
1841
#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"
1842
#~ msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur"
1843
 
1844
#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"
1845
#~ msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »"
1846
 
1847
#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"
1848
#~ msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »"
1849
 
1850
#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"
1851
#~ msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »"
1852
 
1853
#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
1854
#~ msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre"
1855
 
1856
#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"
1857
#~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »"
1858
 
1859
#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"
1860
#~ msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions"
1861
 
1862
#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"
1863
#~ msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
1864
 
1865
#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"
1866
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier"
1867
 
1868
#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"
1869
#~ msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »"
1870
 
1871
#~ msgid "size of array `%s' is negative"
1872
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est négative"
1873
 
1874
#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"
1875
#~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée"
1876
 
1877
#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"
1878
#~ msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable"
1879
 
1880
#~ msgid "size of array `%s' is too large"
1881
#~ msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande"
1882
 
1883
#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
1884
#~ msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles"
1885
 
1886
#~ msgid "array type has incomplete element type"
1887
#~ msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet"
1888
 
1889
#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"
1890
#~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction"
1891
 
1892
#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"
1893
#~ msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau"
1894
 
1895
#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"
1896
#~ msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction"
1897
 
1898
#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"
1899
#~ msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction"
1900
 
1901
#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"
1902
#~ msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés"
1903
 
1904
#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"
1905
#~ msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur"
1906
 
1907
#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
1908
#~ msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante"
1909
 
1910
#~ msgid "variable or field `%s' declared void"
1911
#~ msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »"
1912
 
1913
#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
1914
#~ msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés"
1915
 
1916
#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"
1917
#~ msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau"
1918
 
1919
#~ msgid "field `%s' declared as a function"
1920
#~ msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction"
1921
 
1922
#~ msgid "field `%s' has incomplete type"
1923
#~ msgstr "champ « %s » est de type incomplet"
1924
 
1925
#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"
1926
#~ msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »"
1927
 
1928
#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"
1929
#~ msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »"
1930
 
1931
#~ msgid "cannot inline function `main'"
1932
#~ msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne"
1933
 
1934
#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"
1935
#~ msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »"
1936
 
1937
#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"
1938
#~ msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »"
1939
 
1940
#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"
1941
#~ msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread"
1942
 
1943
#~ msgid "function declaration isn't a prototype"
1944
#~ msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide"
1945
 
1946
#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"
1947
#~ msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction"
1948
 
1949
#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"
1950
#~ msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet"
1951
 
1952
#~ msgid "parameter has incomplete type"
1953
#~ msgstr "le paramètre a un type incomplet"
1954
 
1955
#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"
1956
#~ msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié"
1957
 
1958
#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"
1959
#~ msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre"
1960
 
1961
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"
1962
#~ msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée"
1963
 
1964
#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"
1965
#~ msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
1966
 
1967
#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"
1968
#~ msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
1969
 
1970
#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"
1971
#~ msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez"
1972
 
1973
#~ msgid "redefinition of `union %s'"
1974
#~ msgstr "redéfinition de « union %s »"
1975
 
1976
#~ msgid "redefinition of `struct %s'"
1977
#~ msgstr "redéfinition de « struct %s »"
1978
 
1979
#~ msgid "declaration does not declare anything"
1980
#~ msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout"
1981
 
1982
#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"
1983
#~ msgstr "%Jmembre « %D » est double"
1984
 
1985
#~ msgid "%s defined inside parms"
1986
#~ msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres"
1987
 
1988
#~ msgid "union"
1989
#~ msgstr "union"
1990
 
1991
#~ msgid "structure"
1992
#~ msgstr "structure"
1993
 
1994
#~ msgid "%s has no %s"
1995
#~ msgstr "%s n'a pas de %s"
1996
 
1997
#~ msgid "struct"
1998
#~ msgstr "struct"
1999
 
2000
#~ msgid "named members"
2001
#~ msgstr "membres nommés"
2002
 
2003
#~ msgid "members"
2004
#~ msgstr "membres"
2005
 
2006
#~ msgid "nested redefinition of `%s'"
2007
#~ msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »"
2008
 
2009
#~ msgid "%Jflexible array member in union"
2010
#~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union"
2011
 
2012
#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"
2013
#~ msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure"
2014
 
2015
#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"
2016
#~ msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs"
2017
 
2018
#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"
2019
#~ msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible"
2020
 
2021
#~ msgid "union cannot be made transparent"
2022
#~ msgstr "union ne peut pas être rendu transparente"
2023
 
2024
#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"
2025
#~ msgstr "redéclaration de « enum %s »"
2026
 
2027
#~ msgid "enum defined inside parms"
2028
#~ msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres"
2029
 
2030
#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
2031
#~ msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier"
2032
 
2033
#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"
2034
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière"
2035
 
2036
#~ msgid "overflow in enumeration values"
2037
#~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération"
2038
 
2039
#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"
2040
#~ msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »"
2041
 
2042
#~ msgid "return type is an incomplete type"
2043
#~ msgstr "le type du retour est incomplet"
2044
 
2045
#~ msgid "return type defaults to `int'"
2046
#~ msgstr "le type du retour est « int » par défaut"
2047
 
2048
#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"
2049
#~ msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »"
2050
 
2051
#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"
2052
#~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition"
2053
 
2054
#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"
2055
#~ msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »"
2056
 
2057
#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"
2058
#~ msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition"
2059
 
2060
#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"
2061
#~ msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »"
2062
 
2063
#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"
2064
#~ msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »"
2065
 
2066
#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"
2067
#~ msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »"
2068
 
2069
#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"
2070
#~ msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »"
2071
 
2072
#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"
2073
#~ msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments"
2074
 
2075
#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"
2076
#~ msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique"
2077
 
2078
#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"
2079
#~ msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction"
2080
 
2081
#~ msgid "%Jparameter name omitted"
2082
#~ msgstr "%Jnom de paramètre omis"
2083
 
2084
#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"
2085
#~ msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres"
2086
 
2087
#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"
2088
#~ msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre"
2089
 
2090
#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""
2091
#~ msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »"
2092
 
2093
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"
2094
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »"
2095
 
2096
#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""
2097
#~ msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut"
2098
 
2099
#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"
2100
#~ msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet"
2101
 
2102
#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"
2103
#~ msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre"
2104
 
2105
#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"
2106
#~ msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype"
2107
 
2108
#~ msgid "%Hprototype declaration"
2109
#~ msgstr "%Hdéclaration de prototype"
2110
 
2111
#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"
2112
#~ msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2113
 
2114
#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"
2115
#~ msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype"
2116
 
2117
#~ msgid "no return statement in function returning non-void"
2118
#~ msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur"
2119
 
2120
#~ msgid "this function may return with or without a value"
2121
#~ msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur"
2122
 
2123
#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"
2124
#~ msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99"
2125
 
2126
#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2127
#~ msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2128
 
2129
#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2130
#~ msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2131
 
2132
#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"
2133
#~ msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2134
 
2135
#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2136
#~ msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »"
2137
 
2138
#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2139
#~ msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »"
2140
 
2141
#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"
2142
#~ msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »"
2143
 
2144
#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"
2145
#~ msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »"
2146
 
2147
#~ msgid "%J'%D' previously defined here"
2148
#~ msgstr "%J« %D » précédemment défini ici"
2149
 
2150
#~ msgid "format string has invalid operand number"
2151
#~ msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes"
2152
 
2153
#~ msgid "function does not return string type"
2154
#~ msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »"
2155
 
2156
#~ msgid "format string arg not a string type"
2157
#~ msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »"
2158
 
2159
#~ msgid "unrecognized format specifier"
2160
#~ msgstr "spécificateur de format non reconnu"
2161
 
2162
#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"
2163
#~ msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu"
2164
 
2165
#~ msgid "'...' has invalid operand number"
2166
#~ msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes"
2167
 
2168
#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"
2169
#~ msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés"
2170
 
2171
#~ msgid "` ' flag"
2172
#~ msgstr "fanion « »"
2173
 
2174
#~ msgid "the ` ' printf flag"
2175
#~ msgstr "le fanion « » de printf"
2176
 
2177
#~ msgid "`+' flag"
2178
#~ msgstr "fanion « + »"
2179
 
2180
#~ msgid "the `+' printf flag"
2181
#~ msgstr "le fanion « + » de printf"
2182
 
2183
#~ msgid "`#' flag"
2184
#~ msgstr "fanion « # »"
2185
 
2186
#~ msgid "the `#' printf flag"
2187
#~ msgstr "le fanion « # » de printf"
2188
 
2189
#~ msgid "`0' flag"
2190
#~ msgstr "fanion « 0 »"
2191
 
2192
#~ msgid "the `0' printf flag"
2193
#~ msgstr "le fanion « 0 » de printf"
2194
 
2195
#~ msgid "`-' flag"
2196
#~ msgstr "fanion « - »"
2197
 
2198
#~ msgid "the `-' printf flag"
2199
#~ msgstr "le fanion « - » de printf"
2200
 
2201
#~ msgid "`'' flag"
2202
#~ msgstr "fanion « ' »"
2203
 
2204
#~ msgid "the `'' printf flag"
2205
#~ msgstr "le fanion « ' » de printf"
2206
 
2207
#~ msgid "`I' flag"
2208
#~ msgstr "fanion « I »"
2209
 
2210
#~ msgid "the `I' printf flag"
2211
#~ msgstr "le fanion « I » de printf"
2212
 
2213
#~ msgid "field width"
2214
#~ msgstr "largeur de champ"
2215
 
2216
#~ msgid "field width in printf format"
2217
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de printf"
2218
 
2219
#~ msgid "precision"
2220
#~ msgstr "précision"
2221
 
2222
#~ msgid "precision in printf format"
2223
#~ msgstr "précision dans le format de printf"
2224
 
2225
#~ msgid "length modifier"
2226
#~ msgstr "modificateur de longueur"
2227
 
2228
#~ msgid "length modifier in printf format"
2229
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format printf"
2230
 
2231
#~ msgid "assignment suppression"
2232
#~ msgstr "suppression d'affectation"
2233
 
2234
#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"
2235
#~ msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation"
2236
 
2237
#~ msgid "`a' flag"
2238
#~ msgstr "fanion « a »"
2239
 
2240
#~ msgid "the `a' scanf flag"
2241
#~ msgstr "le fanion « a » de scanf"
2242
 
2243
#~ msgid "field width in scanf format"
2244
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de scanf"
2245
 
2246
#~ msgid "length modifier in scanf format"
2247
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf"
2248
 
2249
#~ msgid "the `'' scanf flag"
2250
#~ msgstr "la fanion « ' » de scanf"
2251
 
2252
#~ msgid "the `I' scanf flag"
2253
#~ msgstr "le fanion « I » de scanf"
2254
 
2255
#~ msgid "`_' flag"
2256
#~ msgstr "fanion « _ »"
2257
 
2258
#~ msgid "the `_' strftime flag"
2259
#~ msgstr "le fanion « _ » de strftime"
2260
 
2261
#~ msgid "the `-' strftime flag"
2262
#~ msgstr "le fanion « - » de strftime"
2263
 
2264
#~ msgid "the `0' strftime flag"
2265
#~ msgstr "le fanion « 0 » de strftime"
2266
 
2267
#~ msgid "`^' flag"
2268
#~ msgstr "fanion « ^ »"
2269
 
2270
#~ msgid "the `^' strftime flag"
2271
#~ msgstr "la fanion « ^ » de strftime"
2272
 
2273
#~ msgid "the `#' strftime flag"
2274
#~ msgstr "le fanion « # » de strftime"
2275
 
2276
#~ msgid "field width in strftime format"
2277
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de strftime"
2278
 
2279
#~ msgid "`E' modifier"
2280
#~ msgstr "modificateur « E »"
2281
 
2282
#~ msgid "the `E' strftime modifier"
2283
#~ msgstr "le modificateur « E » de strftime"
2284
 
2285
#~ msgid "`O' modifier"
2286
#~ msgstr "modificateur « O »"
2287
 
2288
#~ msgid "the `O' strftime modifier"
2289
#~ msgstr "le modificateur « O » de strftime"
2290
 
2291
#~ msgid "the `O' modifier"
2292
#~ msgstr "le modificateur « O »"
2293
 
2294
#~ msgid "fill character"
2295
#~ msgstr "caractère de remplissage"
2296
 
2297
#~ msgid "fill character in strfmon format"
2298
#~ msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon"
2299
 
2300
#~ msgid "the `^' strfmon flag"
2301
#~ msgstr "le fanion « ^ » de strfmon"
2302
 
2303
#~ msgid "the `+' strfmon flag"
2304
#~ msgstr "le fanion « + » de strfmon"
2305
 
2306
#~ msgid "`(' flag"
2307
#~ msgstr "fanion « ( »"
2308
 
2309
#~ msgid "the `(' strfmon flag"
2310
#~ msgstr "le fanion « ( » de strfmon"
2311
 
2312
#~ msgid "`!' flag"
2313
#~ msgstr "fanion « ! »"
2314
 
2315
#~ msgid "the `!' strfmon flag"
2316
#~ msgstr "le fanion « ! » de strfmon"
2317
 
2318
#~ msgid "the `-' strfmon flag"
2319
#~ msgstr "le fanion « - » de strfmon"
2320
 
2321
#~ msgid "field width in strfmon format"
2322
#~ msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon"
2323
 
2324
#~ msgid "left precision"
2325
#~ msgstr "précision de gauche"
2326
 
2327
#~ msgid "left precision in strfmon format"
2328
#~ msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon"
2329
 
2330
#~ msgid "right precision"
2331
#~ msgstr "précision de droite"
2332
 
2333
#~ msgid "right precision in strfmon format"
2334
#~ msgstr "précision de droite dans le format de strfmon"
2335
 
2336
#~ msgid "length modifier in strfmon format"
2337
#~ msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon"
2338
 
2339
#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"
2340
#~ msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »"
2341
 
2342
#~ msgid "missing $ operand number in format"
2343
#~ msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre"
2344
 
2345
#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
2346
#~ msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$"
2347
 
2348
#~ msgid "operand number out of range in format"
2349
#~ msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format"
2350
 
2351
#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"
2352
#~ msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s"
2353
 
2354
#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"
2355
#~ msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $"
2356
 
2357
#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"
2358
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé"
2359
 
2360
#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"
2361
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format"
2362
 
2363
#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"
2364
#~ msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié"
2365
 
2366
#~ msgid "too many arguments for format"
2367
#~ msgstr "trop d'arguments pour le format"
2368
 
2369
#~ msgid "unused arguments in $-style format"
2370
#~ msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $"
2371
 
2372
#~ msgid "zero-length %s format string"
2373
#~ msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s"
2374
 
2375
#~ msgid "format is a wide character string"
2376
#~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
2377
 
2378
#~ msgid "embedded `\\0' in format"
2379
#~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
2380
 
2381
#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"
2382
#~ msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format"
2383
 
2384
#~ msgid "repeated %s in format"
2385
#~ msgstr "%s répété dans le format"
2386
 
2387
#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"
2388
#~ msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon"
2389
 
2390
#~ msgid "too few arguments for format"
2391
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans le format"
2392
 
2393
#~ msgid "zero width in %s format"
2394
#~ msgstr "largeur zéro dans le format %s"
2395
 
2396
#~ msgid "empty left precision in %s format"
2397
#~ msgstr "précision de gauche vide dans le format %s"
2398
 
2399
#~ msgid "field precision"
2400
#~ msgstr "champ de précision"
2401
 
2402
#~ msgid "empty precision in %s format"
2403
#~ msgstr "précision vide dans le format %s"
2404
 
2405
#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"
2406
#~ msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur"
2407
 
2408
#~ msgid "conversion lacks type at end of format"
2409
#~ msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format"
2410
 
2411
#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"
2412
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format"
2413
 
2414
#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"
2415
#~ msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format"
2416
 
2417
#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"
2418
#~ msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s"
2419
 
2420
#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"
2421
#~ msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s"
2422
 
2423
#~ msgid "%s does not support %s"
2424
#~ msgstr "%s ne supporte pas %s"
2425
 
2426
#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"
2427
#~ msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s "
2428
 
2429
#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"
2430
#~ msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s"
2431
 
2432
#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"
2433
#~ msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s"
2434
 
2435
#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"
2436
#~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s"
2437
 
2438
#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"
2439
#~ msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s"
2440
 
2441
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"
2442
#~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales"
2443
 
2444
#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"
2445
#~ msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année"
2446
 
2447
#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"
2448
#~ msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »"
2449
 
2450
#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"
2451
#~ msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »"
2452
 
2453
#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"
2454
#~ msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s"
2455
 
2456
#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"
2457
#~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées"
2458
 
2459
#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"
2460
#~ msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument"
2461
 
2462
#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"
2463
#~ msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)"
2464
 
2465
#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"
2466
#~ msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)"
2467
 
2468
#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"
2469
#~ msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)"
2470
 
2471
#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"
2472
#~ msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)"
2473
 
2474
#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"
2475
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)"
2476
 
2477
#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"
2478
#~ msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)"
2479
 
2480
#~ msgid "pointer"
2481
#~ msgstr "pointeur"
2482
 
2483
#~ msgid "different type"
2484
#~ msgstr "type différent"
2485
 
2486
#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"
2487
#~ msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)"
2488
 
2489
#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"
2490
#~ msgstr "format %s, arg %s (arg %d)"
2491
 
2492
#~ msgid "args to be formatted is not '...'"
2493
#~ msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »"
2494
 
2495
#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"
2496
#~ msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument"
2497
 
2498
#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
2499
#~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n"
2500
 
2501
#~ msgid "  as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
2502
#~ msgstr "  car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n"
2503
 
2504
#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
2505
#~ msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n"
2506
 
2507
#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
2508
#~ msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n"
2509
 
2510
#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"
2511
#~ msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n"
2512
 
2513
#~ msgid "End of search list.\n"
2514
#~ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
2515
 
2516
#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"
2517
#~ msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués"
2518
 
2519
#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"
2520
#~ msgstr "#pragma %s %s ignoré"
2521
 
2522
#~ msgid "%Hstray '@' in program"
2523
#~ msgstr "%H« @ » perdu dans le programme"
2524
 
2525
#~ msgid "stray '%c' in program"
2526
#~ msgstr "« %c » perdu dans le programme"
2527
 
2528
#~ msgid "stray '\\%o' in program"
2529
#~ msgstr "« \\%o » perdu dans le programme"
2530
 
2531
#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
2532
#~ msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO"
2533
 
2534
#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
2535
#~ msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO"
2536
 
2537
#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"
2538
#~ msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »"
2539
 
2540
#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""
2541
#~ msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »"
2542
 
2543
#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
2544
#~ msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes"
2545
 
2546
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline"
2547
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline"
2548
 
2549
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"
2550
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction"
2551
 
2552
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
2553
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage"
2554
 
2555
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"
2556
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente"
2557
 
2558
#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"
2559
#~ msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente"
2560
 
2561
#~ msgid "no class name specified with \"%s\""
2562
#~ msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\""
2563
 
2564
#~ msgid "assertion missing after \"%s\""
2565
#~ msgstr "assertion manquante après \"%s\""
2566
 
2567
#~ msgid "macro name missing after \"%s\""
2568
#~ msgstr "nom de macro manquant après \"%s\""
2569
 
2570
#~ msgid "missing path after \"%s\""
2571
#~ msgstr "cible manquante après \"%s\""
2572
 
2573
#~ msgid "missing filename after \"%s\""
2574
#~ msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\""
2575
 
2576
#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""
2577
#~ msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\""
2578
 
2579
#~ msgid "-I- specified twice"
2580
#~ msgstr "-I- spécifié deux fois"
2581
 
2582
#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"
2583
#~ msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée"
2584
 
2585
#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"
2586
#~ msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)"
2587
 
2588
#~ msgid "output filename specified twice"
2589
#~ msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois"
2590
 
2591
#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"
2592
#~ msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat"
2593
 
2594
#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"
2595
#~ msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat"
2596
 
2597
#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"
2598
#~ msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat"
2599
 
2600
#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"
2601
#~ msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat"
2602
 
2603
#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"
2604
#~ msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat"
2605
 
2606
#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"
2607
#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat"
2608
 
2609
#~ msgid "opening output file %s: %m"
2610
#~ msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m"
2611
 
2612
#~ msgid "too many filenames given.  Type %s --help for usage"
2613
#~ msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage"
2614
 
2615
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
2616
#~ msgstr "YYDEBUG n'est pas défini"
2617
 
2618
#~ msgid "opening dependency file %s: %m"
2619
#~ msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m"
2620
 
2621
#~ msgid "closing dependency file %s: %m"
2622
#~ msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m"
2623
 
2624
#~ msgid "when writing output to %s: %m"
2625
#~ msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m"
2626
 
2627
#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"
2628
#~ msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM"
2629
 
2630
#~ msgid ""
2631
#~ msgstr ""
2632
 
2633
#~ msgid ""
2634
#~ msgstr ""
2635
 
2636
#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"
2637
#~ msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point"
2638
 
2639
#~ msgid "syntax error"
2640
#~ msgstr "erreur de syntaxe"
2641
 
2642
# FIXME
2643
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
2644
#~ msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer"
2645
 
2646
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
2647
#~ msgstr "ISO C interdit un fichier source vide"
2648
 
2649
#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"
2650
#~ msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante"
2651
 
2652
#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"
2653
#~ msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage"
2654
 
2655
#~ msgid "data definition has no type or storage class"
2656
#~ msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage"
2657
 
2658
#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"
2659
#~ msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction"
2660
 
2661
#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"
2662
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits"
2663
 
2664
#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"
2665
#~ msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:"
2666
 
2667
# FIXME
2668
#~ msgid "ISO C90 forbids compound literals"
2669
#~ msgstr "ISO C90 interdit les mots composés"
2670
 
2671
#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
2672
#~ msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions"
2673
 
2674
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
2675
#~ msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante"
2676
 
2677
#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
2678
#~ msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C"
2679
 
2680
#~ msgid "old-style parameter declaration"
2681
#~ msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet"
2682
 
2683
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
2684
#~ msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration"
2685
 
2686
#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"
2687
#~ msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits"
2688
 
2689
#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
2690
#~ msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides"
2691
 
2692
#~ msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
2693
#~ msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser"
2694
 
2695
#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"
2696
#~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »"
2697
 
2698
#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"
2699
#~ msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »"
2700
 
2701
#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
2702
#~ msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser"
2703
 
2704
#~ msgid "ISO C forbids nested functions"
2705
#~ msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées"
2706
 
2707
#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"
2708
#~ msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »"
2709
 
2710
#~ msgid "comma at end of enumerator list"
2711
#~ msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs"
2712
 
2713
#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"
2714
#~ msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union"
2715
 
2716
#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"
2717
#~ msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union"
2718
 
2719
#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"
2720
#~ msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom"
2721
 
2722
#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
2723
#~ msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre"
2724
 
2725
#~ msgid "label at end of compound statement"
2726
#~ msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée"
2727
 
2728
#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
2729
#~ msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code"
2730
 
2731
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
2732
#~ msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette"
2733
 
2734
#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
2735
#~ msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction"
2736
 
2737
#~ msgid "empty body in an else-statement"
2738
#~ msgstr "le corps du else est vide"
2739
 
2740
#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"
2741
#~ msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide"
2742
 
2743
#~ msgid "break statement not within loop or switch"
2744
#~ msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »"
2745
 
2746
#~ msgid "continue statement not within a loop"
2747
#~ msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle"
2748
 
2749
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
2750
#~ msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »"
2751
 
2752
#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"
2753
#~ msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »"
2754
 
2755
#~ msgid "`...' in old-style identifier list"
2756
#~ msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien"
2757
 
2758
#~ msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
2759
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée"
2760
 
2761
#~ msgid "parse error"
2762
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique"
2763
 
2764
#~ msgid "parser stack overflow"
2765
#~ msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique"
2766
 
2767
#~ msgid "syntax error at '%s' token"
2768
#~ msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »"
2769
 
2770
#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"
2771
#~ msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m"
2772
 
2773
#~ msgid "can't write to %s: %m"
2774
#~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2775
 
2776
#~ msgid "`%s' is not a valid output file"
2777
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
2778
 
2779
#~ msgid "can't write %s: %m"
2780
#~ msgstr "ne peut écrire dans %s: %m"
2781
 
2782
#~ msgid "can't seek in %s: %m"
2783
#~ msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m"
2784
 
2785
#~ msgid "can't read %s: %m"
2786
#~ msgstr "ne peut lire %s: %m"
2787
 
2788
#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"
2789
#~ msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC"
2790
 
2791
#~ msgid "%s: not for %s"
2792
#~ msgstr "%s: non pour %s"
2793
 
2794
#~ msgid "%s: not a PCH file"
2795
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH"
2796
 
2797
#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"
2798
#~ msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »"
2799
 
2800
#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"
2801
#~ msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »"
2802
 
2803
#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"
2804
#~ msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »"
2805
 
2806
#~ msgid "%s: created using different flags"
2807
#~ msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents"
2808
 
2809
#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"
2810
#~ msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s"
2811
 
2812
#~ msgid "%s: had text segment at different address"
2813
#~ msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente"
2814
 
2815
# I18N
2816
#~ msgid "calling fdopen"
2817
#~ msgstr "appel de fdopen()"
2818
 
2819
#~ msgid "reading"
2820
#~ msgstr "en lecture"
2821
 
2822
#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )"
2823
#~ msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) correspondant"
2824
 
2825
#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )"
2826
#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) correspondant"
2827
 
2828
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target"
2829
#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas permis sur cette cible"
2830
 
2831
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target"
2832
#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas permis sur cette cible"
2833
 
2834
#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"
2835
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré"
2836
 
2837
#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"
2838
#~ msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré"
2839
 
2840
#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored"
2841
#~ msgstr "« #pragma pack(push[, id], ) » mal composée - ignoré"
2842
 
2843
#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"
2844
#~ msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré"
2845
 
2846
#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"
2847
#~ msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré"
2848
 
2849
#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"
2850
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »"
2851
 
2852
#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
2853
#~ msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d"
2854
 
2855
#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"
2856
#~ msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié"
2857
 
2858
#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"
2859
#~ msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré"
2860
 
2861
#~ msgid "junk at end of #pragma weak"
2862
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma weak"
2863
 
2864
#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"
2865
#~ msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré"
2866
 
2867
#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"
2868
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname"
2869
 
2870
#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"
2871
#~ msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration"
2872
 
2873
#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"
2874
#~ msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré"
2875
 
2876
#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"
2877
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix"
2878
 
2879
#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"
2880
#~ msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent"
2881
 
2882
#~ msgid "destructor needed for `%D'"
2883
#~ msgstr "destructeur requis pour « %D »"
2884
 
2885
#~ msgid "where case label appears here"
2886
#~ msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici"
2887
 
2888
# FIXME
2889
#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"
2890
#~ msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)"
2891
 
2892
#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"
2893
#~ msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm"
2894
 
2895
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
2896
#~ msgid "will never be executed"
2897
#~ msgstr "ne sera jamais exécuté"
2898
 
2899
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
2900
#~ msgstr "« %s » a un type incomplet"
2901
 
2902
#~ msgid "invalid use of void expression"
2903
#~ msgstr "utilisation invalide d'expression void"
2904
 
2905
#~ msgid "invalid use of flexible array member"
2906
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau"
2907
 
2908
#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
2909
#~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée"
2910
 
2911
#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"
2912
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »"
2913
 
2914
#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"
2915
#~ msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »"
2916
 
2917
#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"
2918
#~ msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO"
2919
 
2920
#~ msgid "types are not quite compatible"
2921
#~ msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles"
2922
 
2923
#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"
2924
#~ msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »"
2925
 
2926
#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
2927
#~ msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet"
2928
 
2929
#~ msgid "%s has no member named `%s'"
2930
#~ msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »"
2931
 
2932
#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"
2933
#~ msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union"
2934
 
2935
#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"
2936
#~ msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet"
2937
 
2938
#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"
2939
#~ msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »"
2940
 
2941
#~ msgid "invalid type argument of `%s'"
2942
#~ msgstr "type d'argument invalide pour « %s »"
2943
 
2944
#~ msgid "subscript missing in array reference"
2945
#~ msgstr "indice manquant dans la référence du tableau"
2946
 
2947
#~ msgid "array subscript has type `char'"
2948
#~ msgstr "l'indice du tableau est de type « char »"
2949
 
2950
#~ msgid "array subscript is not an integer"
2951
#~ msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier"
2952
 
2953
#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"
2954
#~ msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux  « register »"
2955
 
2956
#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
2957
#~ msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche"
2958
 
2959
#~ msgid "subscript has type `char'"
2960
#~ msgstr "indice de type « char »"
2961
 
2962
#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
2963
#~ msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur"
2964
 
2965
#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"
2966
#~ msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable"
2967
 
2968
#~ msgid "called object is not a function"
2969
#~ msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction"
2970
 
2971
#~ msgid "function called through a non-compatible type"
2972
#~ msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible"
2973
 
2974
#~ msgid "too many arguments to function"
2975
#~ msgstr "trop d'arguments pour la fonction"
2976
 
2977
#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
2978
#~ msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet"
2979
 
2980
#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"
2981
#~ msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype"
2982
 
2983
#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"
2984
#~ msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype"
2985
 
2986
#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"
2987
#~ msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype"
2988
 
2989
#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"
2990
#~ msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype"
2991
 
2992
#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"
2993
#~ msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype"
2994
 
2995
#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"
2996
#~ msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype"
2997
 
2998
#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"
2999
#~ msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype"
3000
 
3001
#~ msgid "%s with different width due to prototype"
3002
#~ msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype"
3003
 
3004
#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"
3005
#~ msgstr "%s est non signé en raison du prototype"
3006
 
3007
#~ msgid "%s as signed due to prototype"
3008
#~ msgstr "%s est signé en raison du prototype"
3009
 
3010
#~ msgid "too few arguments to function"
3011
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction"
3012
 
3013
#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"
3014
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage"
3015
 
3016
#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"
3017
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||"
3018
 
3019
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"
3020
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |"
3021
 
3022
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"
3023
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |"
3024
 
3025
#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"
3026
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^"
3027
 
3028
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"
3029
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^"
3030
 
3031
#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"
3032
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &"
3033
 
3034
#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"
3035
#~ msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &"
3036
 
3037
#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"
3038
#~ msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique"
3039
 
3040
#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"
3041
#~ msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction"
3042
 
3043
#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"
3044
#~ msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction"
3045
 
3046
#~ msgid "wrong type argument to unary plus"
3047
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire"
3048
 
3049
#~ msgid "wrong type argument to unary minus"
3050
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire"
3051
 
3052
#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"
3053
#~ msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué"
3054
 
3055
#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"
3056
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit"
3057
 
3058
#~ msgid "wrong type argument to abs"
3059
#~ msgstr "type d'argument erroné pour abs"
3060
 
3061
#~ msgid "wrong type argument to conjugation"
3062
#~ msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison"
3063
 
3064
#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
3065
#~ msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire"
3066
 
3067
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
3068
#~ msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes"
3069
 
3070
#~ msgid "wrong type argument to increment"
3071
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un incrément"
3072
 
3073
#~ msgid "wrong type argument to decrement"
3074
#~ msgstr "type d'argument erroné pour un décrément"
3075
 
3076
#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"
3077
#~ msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3078
 
3079
#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"
3080
#~ msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue"
3081
 
3082
#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"
3083
#~ msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire"
3084
 
3085
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"
3086
#~ msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits"
3087
 
3088
#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"
3089
#~ msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète"
3090
 
3091
#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"
3092
#~ msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète"
3093
 
3094
#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"
3095
#~ msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète"
3096
 
3097
#~ msgid "%s of read-only member `%s'"
3098
#~ msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »"
3099
 
3100
#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"
3101
#~ msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »"
3102
 
3103
#~ msgid "%s of read-only location"
3104
#~ msgstr "%s d'une position en lecture seule"
3105
 
3106
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
3107
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »"
3108
 
3109
#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"
3110
#~ msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3111
 
3112
#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"
3113
#~ msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée"
3114
 
3115
#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"
3116
#~ msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise"
3117
 
3118
#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"
3119
#~ msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre"
3120
 
3121
#~ msgid "address of register variable `%s' requested"
3122
#~ msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise"
3123
 
3124
#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"
3125
#~ msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle"
3126
 
3127
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
3128
#~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »"
3129
 
3130
#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"
3131
#~ msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction"
3132
 
3133
#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
3134
#~ msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle"
3135
 
3136
#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
3137
#~ msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle"
3138
 
3139
#~ msgid "type mismatch in conditional expression"
3140
#~ msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle"
3141
 
3142
#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
3143
#~ msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet"
3144
 
3145
#~ msgid "cast specifies array type"
3146
#~ msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau"
3147
 
3148
#~ msgid "cast specifies function type"
3149
#~ msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction"
3150
 
3151
#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
3152
#~ msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même"
3153
 
3154
#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"
3155
#~ msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union"
3156
 
3157
#~ msgid "cast to union type from type not present in union"
3158
#~ msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union"
3159
 
3160
#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"
3161
#~ msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction"
3162
 
3163
#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"
3164
#~ msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé"
3165
 
3166
#~ msgid "cast increases required alignment of target type"
3167
#~ msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
3168
 
3169
#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"
3170
#~ msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente"
3171
 
3172
#~ msgid "cast does not match function type"
3173
#~ msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction"
3174
 
3175
#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"
3176
#~ msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente"
3177
 
3178
# FIXME
3179
#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
3180
#~ msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases"
3181
 
3182
# FIXME
3183
#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
3184
#~ msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases"
3185
 
3186
#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
3187
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet"
3188
 
3189
#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
3190
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction"
3191
 
3192
#~ msgid "invalid lvalue in assignment"
3193
#~ msgstr "membre gauche de l'affectation invalide"
3194
 
3195
#~ msgid "assignment"
3196
#~ msgstr "affectation"
3197
 
3198
#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"
3199
#~ msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence"
3200
 
3201
#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"
3202
#~ msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié"
3203
 
3204
#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"
3205
#~ msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible"
3206
 
3207
#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
3208
#~ msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union"
3209
 
3210
#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"
3211
#~ msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »"
3212
 
3213
#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"
3214
#~ msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe"
3215
 
3216
#~ msgid "%s from incompatible pointer type"
3217
#~ msgstr "%s d'un type pointeur incompatible"
3218
 
3219
#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"
3220
#~ msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche"
3221
 
3222
#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"
3223
#~ msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage"
3224
 
3225
#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"
3226
#~ msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage"
3227
 
3228
#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"
3229
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »"
3230
 
3231
#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"
3232
#~ msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction"
3233
 
3234
#~ msgid "incompatible types in %s"
3235
#~ msgstr "type incompatibles dans %s"
3236
 
3237
#~ msgid "passing arg of `%s'"
3238
#~ msgstr "passage des arguments de « %s »"
3239
 
3240
#~ msgid "passing arg of pointer to function"
3241
#~ msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction"
3242
 
3243
#~ msgid "passing arg %d of `%s'"
3244
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »"
3245
 
3246
#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"
3247
#~ msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction"
3248
 
3249
#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
3250
#~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats"
3251
 
3252
#~ msgid "(near initialization for `%s')"
3253
#~ msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)"
3254
 
3255
#~ msgid "char-array initialized from wide string"
3256
#~ msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères"
3257
 
3258
#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"
3259
#~ msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large"
3260
 
3261
#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"
3262
#~ msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères"
3263
 
3264
#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"
3265
#~ msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante"
3266
 
3267
#~ msgid "initializer element is not constant"
3268
#~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante"
3269
 
3270
#~ msgid "initialization"
3271
#~ msgstr "initialisation"
3272
 
3273
#~ msgid "initializer element is not computable at load time"
3274
#~ msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement"
3275
 
3276
#~ msgid "invalid initializer"
3277
#~ msgstr "initialisation invalide"
3278
 
3279
#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"
3280
#~ msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé"
3281
 
3282
#~ msgid "extra brace group at end of initializer"
3283
#~ msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation"
3284
 
3285
#~ msgid "missing braces around initializer"
3286
#~ msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation"
3287
 
3288
#~ msgid "braces around scalar initializer"
3289
#~ msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire"
3290
 
3291
#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
3292
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué"
3293
 
3294
#~ msgid "initialization of a flexible array member"
3295
#~ msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible"
3296
 
3297
#~ msgid "missing initializer"
3298
#~ msgstr "initialisation manquante"
3299
 
3300
#~ msgid "empty scalar initializer"
3301
#~ msgstr "initialisation vide de scalaire"
3302
 
3303
#~ msgid "extra elements in scalar initializer"
3304
#~ msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire"
3305
 
3306
#~ msgid "initialization designators may not nest"
3307
#~ msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée"
3308
 
3309
#~ msgid "array index in non-array initializer"
3310
#~ msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau"
3311
 
3312
#~ msgid "field name not in record or union initializer"
3313
#~ msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union"
3314
 
3315
#~ msgid "nonconstant array index in initializer"
3316
#~ msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation"
3317
 
3318
#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
3319
#~ msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation"
3320
 
3321
#~ msgid "empty index range in initializer"
3322
#~ msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation"
3323
 
3324
#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
3325
#~ msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation"
3326
 
3327
#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"
3328
#~ msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation"
3329
 
3330
#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"
3331
#~ msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé"
3332
 
3333
#~ msgid "excess elements in char array initializer"
3334
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères"
3335
 
3336
#~ msgid "excess elements in struct initializer"
3337
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure"
3338
 
3339
#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"
3340
#~ msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible"
3341
 
3342
#~ msgid "excess elements in union initializer"
3343
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union"
3344
 
3345
#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"
3346
#~ msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union"
3347
 
3348
#~ msgid "excess elements in array initializer"
3349
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau"
3350
 
3351
#~ msgid "excess elements in vector initializer"
3352
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur"
3353
 
3354
#~ msgid "excess elements in scalar initializer"
3355
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire"
3356
 
3357
#~ msgid "asm template is not a string constant"
3358
#~ msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante"
3359
 
3360
#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"
3361
#~ msgstr "membre gauche invalide avec asm"
3362
 
3363
#~ msgid "modification by `asm'"
3364
#~ msgstr "modification par « asm »"
3365
 
3366
#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"
3367
#~ msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »"
3368
 
3369
#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"
3370
#~ msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void"
3371
 
3372
#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"
3373
#~ msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void"
3374
 
3375
#~ msgid "return"
3376
#~ msgstr "return"
3377
 
3378
#~ msgid "function returns address of local variable"
3379
#~ msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
3380
 
3381
#~ msgid "switch quantity not an integer"
3382
#~ msgstr "quantité du switch n'est pas un entier"
3383
 
3384
#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"
3385
#~ msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C"
3386
 
3387
#~ msgid "case label not within a switch statement"
3388
#~ msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch"
3389
 
3390
#~ msgid "`default' label not within a switch statement"
3391
#~ msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch"
3392
 
3393
#~ msgid "division by zero"
3394
#~ msgstr "division par zéro"
3395
 
3396
#~ msgid "right shift count is negative"
3397
#~ msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif"
3398
 
3399
#~ msgid "right shift count >= width of type"
3400
#~ msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type"
3401
 
3402
#~ msgid "left shift count is negative"
3403
#~ msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif"
3404
 
3405
#~ msgid "left shift count >= width of type"
3406
#~ msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type"
3407
 
3408
#~ msgid "shift count is negative"
3409
#~ msgstr "le compteur de décalage est négatif"
3410
 
3411
#~ msgid "shift count >= width of type"
3412
#~ msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type"
3413
 
3414
#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"
3415
#~ msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr"
3416
 
3417
#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"
3418
#~ msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction"
3419
 
3420
#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
3421
#~ msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur"
3422
 
3423
#~ msgid "comparison between pointer and integer"
3424
#~ msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier"
3425
 
3426
#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
3427
#~ msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions"
3428
 
3429
#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
3430
#~ msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet"
3431
 
3432
#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
3433
#~ msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier"
3434
 
3435
#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"
3436
#~ msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante"
3437
 
3438
#~ msgid "comparison between signed and unsigned"
3439
#~ msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé"
3440
 
3441
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"
3442
#~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante"
3443
 
3444
#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"
3445
#~ msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé"
3446
 
3447
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"
3448
#~ msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »"
3449
 
3450
#~ msgid "called from here"
3451
#~ msgstr "appelé d'ici"
3452
 
3453
#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"
3454
#~ msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »"
3455
 
3456
#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"
3457
#~ msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3458
 
3459
#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"
3460
#~ msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result"
3461
 
3462
#~ msgid "function call has aggregate value"
3463
#~ msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat"
3464
 
3465
#~ msgid "bb %d on wrong place"
3466
#~ msgstr "bb %d au mauvais endroit"
3467
 
3468
#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
3469
#~ msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d"
3470
 
3471
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"
3472
#~ msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i"
3473
 
3474
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"
3475
#~ msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i"
3476
 
3477
#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
3478
#~ msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i"
3479
 
3480
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"
3481
#~ msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée"
3482
 
3483
#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"
3484
#~ msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i"
3485
 
3486
#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
3487
#~ msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue"
3488
 
3489
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
3490
#~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i"
3491
 
3492
#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
3493
#~ msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue"
3494
 
3495
#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
3496
#~ msgstr "les listes d'arrêtes du  bloc de base %i sont corrompues"
3497
 
3498
#~ msgid "verify_flow_info failed"
3499
#~ msgstr "verify_flow_info a échoué"
3500
 
3501
#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."
3502
#~ msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d."
3503
 
3504
# FIXME
3505
#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."
3506
#~ msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d."
3507
 
3508
#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."
3509
#~ msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées."
3510
 
3511
#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."
3512
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur."
3513
 
3514
#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."
3515
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur."
3516
 
3517
#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."
3518
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement."
3519
 
3520
#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."
3521
#~ msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement."
3522
 
3523
#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."
3524
#~ msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible"
3525
 
3526
#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."
3527
#~ msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible."
3528
 
3529
#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."
3530
#~ msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible."
3531
 
3532
#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."
3533
#~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles."
3534
 
3535
#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."
3536
#~ msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles."
3537
 
3538
#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
3539
#~ msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn"
3540
 
3541
#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
3542
#~ msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)"
3543
 
3544
#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
3545
#~ msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn"
3546
 
3547
#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"
3548
#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i"
3549
 
3550
#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"
3551
#~ msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i"
3552
 
3553
#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"
3554
#~ msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i"
3555
 
3556
#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"
3557
#~ msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i"
3558
 
3559
#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"
3560
#~ msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i"
3561
 
3562
#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"
3563
#~ msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i"
3564
 
3565
#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"
3566
#~ msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i"
3567
 
3568
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"
3569
#~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL"
3570
 
3571
#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"
3572
#~ msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i"
3573
 
3574
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
3575
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d"
3576
 
3577
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
3578
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d"
3579
 
3580
#~ msgid "in basic block %d:"
3581
#~ msgstr "dans le bloc de base %d :"
3582
 
3583
#~ msgid "flow control insn inside a basic block"
3584
#~ msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base"
3585
 
3586
#~ msgid "missing barrier after block %i"
3587
#~ msgstr "barrière manquante après le boc %i"
3588
 
3589
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
3590
#~ msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i"
3591
 
3592
#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
3593
#~ msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i"
3594
 
3595
#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"
3596
#~ msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru"
3597
 
3598
#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"
3599
#~ msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement"
3600
 
3601
#~ msgid "insn outside basic block"
3602
#~ msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base"
3603
 
3604
#~ msgid "return not followed by barrier"
3605
#~ msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière"
3606
 
3607
# FIXME
3608
# bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block »
3609
#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3610
#~ msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)"
3611
 
3612
#~ msgid "function body not available"
3613
#~ msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
3614
 
3615
#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
3616
#~ msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
3617
 
3618
#~ msgid "function not considered for inlining"
3619
#~ msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
3620
 
3621
#~ msgid "function not inlinable"
3622
#~ msgstr "fonction ne peut être enligne"
3623
 
3624
#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"
3625
#~ msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage"
3626
 
3627
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"
3628
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
3629
 
3630
#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"
3631
#~ msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant"
3632
 
3633
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
3634
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
3635
 
3636
#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"
3637
#~ msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé"
3638
 
3639
#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
3640
#~ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
3641
 
3642
#~ msgid "recursive inlining"
3643
#~ msgstr "enlignage récursif"
3644
 
3645
#~ msgid "internal error"
3646
#~ msgstr "erreur interne"
3647
 
3648
#~ msgid "no arguments"
3649
#~ msgstr "pas d'argument"
3650
 
3651
# I18N
3652
#~ msgid "fopen %s"
3653
#~ msgstr "fopen() %s"
3654
 
3655
# I18N
3656
#~ msgid "fclose %s"
3657
#~ msgstr "fclose() %s"
3658
 
3659
#~ msgid "collect2 version %s"
3660
#~ msgstr "collect2 version %s"
3661
 
3662
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
3663
#~ msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n"
3664
 
3665
#~ msgid "%d destructor(s)  found\n"
3666
#~ msgstr "%d destructeur(s)  trouvé(s)\n"
3667
 
3668
#~ msgid "%d frame table(s) found\n"
3669
#~ msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n"
3670
 
3671
#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
3672
#~ msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s"
3673
 
3674
#~ msgid "%s returned %d exit status"
3675
#~ msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie"
3676
 
3677
#~ msgid "[cannot find %s]"
3678
#~ msgstr "[%s introuvable]"
3679
 
3680
#~ msgid "cannot find `%s'"
3681
#~ msgstr "« %s » introuvable"
3682
 
3683
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
3684
#~ msgstr "redirection de stdout : %s"
3685
 
3686
# FIXME
3687
#~ msgid "[Leaving %s]\n"
3688
#~ msgstr "[Laissant %s]\n"
3689
 
3690
#~ msgid ""
3691
#~ "\n"
3692
#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
3693
#~ msgstr ""
3694
#~ "\n"
3695
#~ "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n"
3696
 
3697
#~ msgid "cannot find `nm'"
3698
#~ msgstr "« nm » introuvable"
3699
 
3700
# I18N
3701
#~ msgid "pipe"
3702
#~ msgstr "pipe"
3703
 
3704
# I18N
3705
#~ msgid "fdopen"
3706
#~ msgstr "fdopen"
3707
 
3708
# I18N
3709
#~ msgid "dup2 %d 1"
3710
#~ msgstr "dup2 %d 1"
3711
 
3712
# I18N
3713
#~ msgid "close %d"
3714
#~ msgstr "close %d"
3715
 
3716
# I18N
3717
#~ msgid "execv %s"
3718
#~ msgstr "execv %s"
3719
 
3720
#~ msgid "init function found in object %s"
3721
#~ msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s"
3722
 
3723
#~ msgid "fini function found in object %s"
3724
#~ msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s"
3725
 
3726
# I18N
3727
#~ msgid "fclose"
3728
#~ msgstr "fclose"
3729
 
3730
#~ msgid "unable to open file '%s'"
3731
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3732
 
3733
#~ msgid "unable to stat file '%s'"
3734
#~ msgstr "impossible d'analyser le fichier  « %s » avec stat()"
3735
 
3736
#~ msgid "unable to mmap file '%s'"
3737
#~ msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()"
3738
 
3739
#~ msgid "not found\n"
3740
#~ msgstr "introuvable\n"
3741
 
3742
#~ msgid "dynamic dependency %s not found"
3743
#~ msgstr "dépendance dynamique %s introuvable"
3744
 
3745
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
3746
#~ msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné"
3747
 
3748
#~ msgid "dynamic dependencies.\n"
3749
#~ msgstr "dépendances dynamiques.\n"
3750
 
3751
#~ msgid "cannot find `ldd'"
3752
#~ msgstr "« ldd » introuvable"
3753
 
3754
#~ msgid ""
3755
#~ "\n"
3756
#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"
3757
#~ msgstr ""
3758
#~ "\n"
3759
#~ "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n"
3760
 
3761
#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"
3762
#~ msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »"
3763
 
3764
#~ msgid "%s: not a COFF file"
3765
#~ msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF"
3766
 
3767
#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"
3768
#~ msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF"
3769
 
3770
# I18N
3771
#~ msgid "library lib%s not found"
3772
#~ msgstr "bibliothèque lib%s introuvable"
3773
 
3774
#~ msgid ""
3775
#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3776
#~ ";; %d successes.\n"
3777
#~ "\n"
3778
#~ msgstr ""
3779
#~ ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3780
#~ ";; %d succès.\n"
3781
#~ "\n"
3782
 
3783
#~ msgid ""
3784
#~ "\n"
3785
#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
3786
#~ ";; %d successes.\n"
3787
#~ msgstr ""
3788
#~ "\n"
3789
#~ ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n"
3790
#~ ";; %d succès.\n"
3791
#~ "\n"
3792
 
3793
#~ msgid "cannot convert to a pointer type"
3794
#~ msgstr "ne peut convertir en un type pointeur"
3795
 
3796
#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"
3797
#~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue"
3798
 
3799
#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"
3800
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu"
3801
 
3802
#~ msgid "conversion to incomplete type"
3803
#~ msgstr "conversion vers un type incomplet"
3804
 
3805
#~ msgid "can't convert between vector values of different size"
3806
#~ msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes"
3807
 
3808
#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"
3809
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu"
3810
 
3811
#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"
3812
#~ msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu"
3813
 
3814
#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"
3815
#~ msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu"
3816
 
3817
#~ msgid "can't convert value to a vector"
3818
#~ msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur"
3819
 
3820
#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"
3821
#~ msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov"
3822
 
3823
#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"
3824
#~ msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue"
3825
 
3826
#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."
3827
#~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution"
3828
 
3829
#~ msgid "checksum is %x instead of %x"
3830
#~ msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x"
3831
 
3832
#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"
3833
#~ msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d"
3834
 
3835
#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"
3836
#~ msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u"
3837
 
3838
#~ msgid "`%s' has overflowed"
3839
#~ msgstr "« %s » a déborbé"
3840
 
3841
#~ msgid "`%s' is corrupted"
3842
#~ msgstr "« %s » est corrompu"
3843
 
3844
#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"
3845
#~ msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro"
3846
 
3847
#~ msgid "no coverage for function '%s' found."
3848
#~ msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »"
3849
 
3850
#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."
3851
#~ msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »"
3852
 
3853
#~ msgid "cannot open %s"
3854
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
3855
 
3856
#~ msgid "error writing `%s'"
3857
#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s"
3858
 
3859
#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
3860
#~ msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur"
3861
 
3862
#~ msgid "too many input files"
3863
#~ msgstr "trop de fichiers d'entrée"
3864
 
3865
# FIXME: Initialisé, ou ensembles?
3866
#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"
3867
#~ msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n"
3868
 
3869
#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
3870
#~ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
3871
 
3872
#~ msgid "compilation terminated.\n"
3873
#~ msgstr "compilation terminée.\n"
3874
 
3875
# FIXME
3876
#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
3877
#~ msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n"
3878
 
3879
#~ msgid "in %s, at %s:%d"
3880
#~ msgstr "dans %s, à %s:%d"
3881
 
3882
# FIXME
3883
#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
3884
#~ msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d"
3885
 
3886
#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"
3887
#~ msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n"
3888
 
3889
#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"
3890
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3891
 
3892
#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"
3893
#~ msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel"
3894
 
3895
#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"
3896
#~ msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn"
3897
 
3898
#~ msgid "Shared rtx"
3899
#~ msgstr "rtx partagé"
3900
 
3901
#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"
3902
#~ msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n"
3903
 
3904
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
3905
#~ msgstr "abandon dans %s, à %s:%d"
3906
 
3907
#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"
3908
#~ msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer"
3909
 
3910
#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"
3911
#~ msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante"
3912
 
3913
#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"
3914
#~ msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible"
3915
 
3916
# FIXME
3917
#~ msgid "stack limits not supported on this target"
3918
#~ msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible"
3919
 
3920
#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"
3921
#~ msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne"
3922
 
3923
#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"
3924
#~ msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »"
3925
 
3926
#~ msgid "returned value in block_exit_expr"
3927
#~ msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr"
3928
 
3929
#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"
3930
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné"
3931
 
3932
#~ msgid "negative insn length"
3933
#~ msgstr "longueur négative insn"
3934
 
3935
#~ msgid "could not split insn"
3936
#~ msgstr "n'a pu séparer insn"
3937
 
3938
#~ msgid "invalid `asm': "
3939
#~ msgstr "« asm » invalide: "
3940
 
3941
#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"
3942
#~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués"
3943
 
3944
#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"
3945
#~ msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé"
3946
 
3947
#~ msgid "operand number missing after %%-letter"
3948
#~ msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter"
3949
 
3950
#~ msgid "operand number out of range"
3951
#~ msgstr "nombre d'opérandes hors limite"
3952
 
3953
#~ msgid "invalid %%-code"
3954
#~ msgstr "%%-code est invalide"
3955
 
3956
#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"
3957
#~ msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
3958
 
3959
#~ msgid "floating constant misused"
3960
#~ msgstr "constante flottante mal utilisée"
3961
 
3962
#~ msgid "invalid expression as operand"
3963
#~ msgstr "expression invalide comme opérande"
3964
 
3965
#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"
3966
#~ msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »"
3967
 
3968
#~ msgid "`noreturn' function does return"
3969
#~ msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour"
3970
 
3971
#~ msgid "control reaches end of non-void function"
3972
#~ msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction"
3973
 
3974
#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"
3975
#~ msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:"
3976
 
3977
#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
3978
#~ msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits"
3979
 
3980
#~ msgid "comparison is always %d"
3981
#~ msgstr "comparaison est toujours %d"
3982
 
3983
#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"
3984
#~ msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1"
3985
 
3986
#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"
3987
#~ msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0"
3988
 
3989
#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"
3990
#~ msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold"
3991
 
3992
#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"
3993
#~ msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande"
3994
 
3995
#~ msgid "impossible constraint in `asm'"
3996
#~ msgstr "contrainte impossible dans « asm »"
3997
 
3998
#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"
3999
#~ msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction"
4000
 
4001
#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4002
#~ msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
4003
 
4004
#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"
4005
#~ msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »"
4006
 
4007
#~ msgid "function returns an aggregate"
4008
#~ msgstr "fonction retourne un aggrégat"
4009
 
4010
#~ msgid "%Junused parameter '%D'"
4011
#~ msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé"
4012
 
4013
#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"
4014
#~ msgstr "abréviation %s est ambiguë"
4015
 
4016
#~ msgid "incomplete `%s' option"
4017
#~ msgstr "option « %s » est incomplète"
4018
 
4019
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
4020
#~ msgstr "argument manquant à l'option « %s »"
4021
 
4022
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
4023
#~ msgstr "argument superflu à l'option « %s »"
4024
 
4025
#~ msgid "Using built-in specs.\n"
4026
#~ msgstr "Utilisation des specs internes.\n"
4027
 
4028
#~ msgid ""
4029
#~ "Setting spec %s to '%s'\n"
4030
#~ "\n"
4031
#~ msgstr ""
4032
#~ "Initialisation des spec %s à « %s »\n"
4033
#~ "\n"
4034
 
4035
#~ msgid "Reading specs from %s\n"
4036
#~ msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n"
4037
 
4038
#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
4039
#~ msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères"
4040
 
4041
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
4042
#~ msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n"
4043
 
4044
#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
4045
#~ msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères"
4046
 
4047
#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
4048
#~ msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer"
4049
 
4050
#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"
4051
#~ msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie"
4052
 
4053
#~ msgid "rename spec %s to %s\n"
4054
#~ msgstr "renommé les specs %s à %s\n"
4055
 
4056
#~ msgid ""
4057
#~ "spec is '%s'\n"
4058
#~ "\n"
4059
#~ msgstr ""
4060
#~ "spec est « %s »\n"
4061
#~ "\n"
4062
 
4063
#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
4064
#~ msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères"
4065
 
4066
#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"
4067
#~ msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères"
4068
 
4069
#~ msgid "spec file has no spec for linking"
4070
#~ msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens"
4071
 
4072
#~ msgid "-pipe not supported"
4073
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
4074
 
4075
#~ msgid ""
4076
#~ "\n"
4077
#~ "Go ahead? (y or n) "
4078
#~ msgstr ""
4079
#~ "\n"
4080
#~ "Aller de l'avant? (y ou n) "
4081
 
4082
#~ msgid ""
4083
#~ "Internal error: %s (program %s)\n"
4084
#~ "Please submit a full bug report.\n"
4085
#~ "See %s for instructions."
4086
#~ msgstr ""
4087
#~ "Erreur internal error: %s (programme %s)\n"
4088
#~ "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n"
4089
#~ "Consulter %s pour les instructions."
4090
 
4091
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
4092
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
4093
 
4094
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
4095
#~ msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n"
4096
 
4097
#~ msgid "Options:\n"
4098
#~ msgstr "Options:\n"
4099
 
4100
#~ msgid "  -pass-exit-codes         Exit with highest error code from a phase\n"
4101
#~ msgstr "  -pass-exit-codes         quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n"
4102
 
4103
#~ msgid "  --help                   Display this information\n"
4104
#~ msgstr "  --help                   afficher l'aide mémoire\n"
4105
 
4106
#~ msgid "  --target-help            Display target specific command line options\n"
4107
#~ msgstr "  --target-help            afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n"
4108
 
4109
#~ msgid "  (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
4110
#~ msgstr "  (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
4111
 
4112
#~ msgid "  -dumpspecs               Display all of the built in spec strings\n"
4113
#~ msgstr "  -dumpspecs               afficher tous les construits des chaînes de specs\n"
4114
 
4115
#~ msgid "  -dumpversion             Display the version of the compiler\n"
4116
#~ msgstr "  -dumpversion             afficher la version du compilateur\n"
4117
 
4118
#~ msgid "  -dumpmachine             Display the compiler's target processor\n"
4119
#~ msgstr "  -dumpmachine             afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
4120
 
4121
#~ msgid "  -print-search-dirs       Display the directories in the compiler's search path\n"
4122
#~ msgstr "  -print-search-dirs       afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n"
4123
 
4124
#~ msgid "  -print-libgcc-file-name  Display the name of the compiler's companion library\n"
4125
#~ msgstr "  -print-libgcc-file-name  afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n"
4126
 
4127
#~ msgid "  -print-file-name=   Display the full path to library \n"
4128
#~ msgstr "  -print-file-name=   afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque \n"
4129
 
4130
#~ msgid "  -print-prog-name=  Display the full path to compiler component \n"
4131
#~ msgstr "  -print-prog-name=  afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur \n"
4132
 
4133
#~ msgid "  -print-multi-directory   Display the root directory for versions of libgcc\n"
4134
#~ msgstr "  -print-multi-directory   afficher la racine du répertoire des version libgcc\n"
4135
 
4136
#~ msgid ""
4137
#~ "  -print-multi-lib         Display the mapping between command line options and\n"
4138
#~ "                           multiple library search directories\n"
4139
#~ msgstr ""
4140
#~ "  -print-multi-lib         Afficher la table de projection entre les options de\n"
4141
#~ "                           la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
4142
#~ "                           recherches des bibliothèques\n"
4143
 
4144
#~ msgid "  -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
4145
#~ msgstr "  -print-multi-os-directory   afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n"
4146
 
4147
#~ msgid "  -Wa,            Pass comma-separated  on to the assembler\n"
4148
#~ msgstr "  -Wa,            passer les  séparées par des virgules à l'assembleur\n"
4149
 
4150
#~ msgid "  -Wp,            Pass comma-separated  on to the preprocessor\n"
4151
#~ msgstr "  -Wp,            passer les  séparées par des virgules au préprocesseur\n"
4152
 
4153
#~ msgid "  -Wl,            Pass comma-separated  on to the linker\n"
4154
#~ msgstr "  -Wl,            passer les  séparées par des virgules  à l'éditeur de liens\n"
4155
 
4156
#~ msgid "  -Xassembler         Pass  on to the assembler\n"
4157
#~ msgstr "  -Xassembler         passer l'ument à l'assembleur\n"
4158
 
4159
#~ msgid "  -Xpreprocessor      Pass  on to the preprocessor\n"
4160
#~ msgstr "  -Xpreprocessor      passer l'ument au pré-processeur\n"
4161
 
4162
#~ msgid "  -Xlinker            Pass  on to the linker\n"
4163
#~ msgstr "  -Xlinker       passer l' à l'éditeur de liens\n"
4164
 
4165
#~ msgid "  -save-temps              Do not delete intermediate files\n"
4166
#~ msgstr "  -save-temps              ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
4167
 
4168
#~ msgid "  -pipe                    Use pipes rather than intermediate files\n"
4169
#~ msgstr "  -pipe                    utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n"
4170
 
4171
#~ msgid "  -time                    Time the execution of each subprocess\n"
4172
#~ msgstr "  -time                    mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
4173
 
4174
#~ msgid "  -specs=            Override built-in specs with the contents of \n"
4175
#~ msgstr "  -specs=         écraser les specs internes à l'aide du contenu du \n"
4176
 
4177
#~ msgid "  -std=          Assume that the input sources are for \n"
4178
#~ msgstr "  -std=          Présumer que les fichiers sources respectent le \n"
4179
 
4180
#~ msgid "  -B            Add  to the compiler's search paths\n"
4181
#~ msgstr "  -B           ajouter le  aux chemins de recherche du compilateur\n"
4182
 
4183
#~ msgid "  -b              Run gcc for target , if installed\n"
4184
#~ msgstr "  -b              exécuter gcc pour la  cible, si installé\n"
4185
 
4186
#~ msgid "  -V              Run gcc version number , if installed\n"
4187
#~ msgstr "  -V              exécuter le numéro de  de gcc, si installée\n"
4188
 
4189
#~ msgid "  -v                       Display the programs invoked by the compiler\n"
4190
#~ msgstr "  -v                       afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
4191
 
4192
#~ msgid "  -###                     Like -v but options quoted and commands not executed\n"
4193
#~ msgstr "  -###                     identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
4194
 
4195
#~ msgid "  -E                       Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
4196
#~ msgstr "  -E                       pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
4197
 
4198
#~ msgid "  -S                       Compile only; do not assemble or link\n"
4199
#~ msgstr "  -S                       compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
4200
 
4201
#~ msgid "  -c                       Compile and assemble, but do not link\n"
4202
#~ msgstr "  -S                       compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
4203
 
4204
#~ msgid "  -o                 Place the output into \n"
4205
#~ msgstr "  -o              placer la sortie dans le \n"
4206
 
4207
#~ msgid ""
4208
#~ "  -x             Specify the language of the following input files\n"
4209
#~ "                           Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
4210
#~ "                           'none' means revert to the default behavior of\n"
4211
#~ "                           guessing the language based on the file's extension\n"
4212
#~ msgstr ""
4213
#~ "  -x              spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
4214
#~ "                           Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
4215
#~ "                           « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
4216
#~ "                           en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
4217
 
4218
#~ msgid ""
4219
#~ "\n"
4220
#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
4221
#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s.  In order to pass\n"
4222
#~ " other options on to these processes the -W options must be used.\n"
4223
#~ msgstr ""
4224
#~ "\n"
4225
#~ "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
4226
#~ " passés aux divers sous-processus invoqués par %s.  Afin de passer\n"
4227
#~ " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n"
4228
 
4229
#~ msgid "`-%c' option must have argument"
4230
#~ msgstr "l'option « -%c » requière un argument"
4231
 
4232
#~ msgid "couldn't run `%s': %s"
4233
#~ msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s"
4234
 
4235
#~ msgid "%s (GCC) %s\n"
4236
#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"
4237
 
4238
#~ msgid "(C)"
4239
#~ msgstr "©"
4240
 
4241
#~ msgid ""
4242
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
4243
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4244
#~ "\n"
4245
#~ msgstr ""
4246
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.  Il n'y a PAS\n"
4247
#~ "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
4248
#~ "\n"
4249
 
4250
#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"
4251
#~ msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant"
4252
 
4253
#~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"
4254
#~ msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant"
4255
 
4256
#~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"
4257
#~ msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant"
4258
 
4259
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
4260
#~ msgstr "argument pour « -l » est manquant"
4261
 
4262
#~ msgid "argument to `-specs' is missing"
4263
#~ msgstr "argument de « -specs » est manquant"
4264
 
4265
#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"
4266
#~ msgstr "argument de «-specs=» est manquant"
4267
 
4268
#~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"
4269
#~ msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande"
4270
 
4271
#~ msgid "argument to `-B' is missing"
4272
#~ msgstr "argument de « -B » est manquant"
4273
 
4274
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"
4275
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié"
4276
 
4277
#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"
4278
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié"
4279
 
4280
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
4281
#~ msgstr "argument pour « -x » est manquant"
4282
 
4283
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
4284
#~ msgstr "argument pour « -%s » est manquant"
4285
 
4286
#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"
4287
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet"
4288
 
4289
#~ msgid "invalid specification!  Bug in cc"
4290
#~ msgstr "spécification invalide!  Bug dans cc."
4291
 
4292
#~ msgid "%s\n"
4293
#~ msgstr "%s\n"
4294
 
4295
#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"
4296
#~ msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas"
4297
 
4298
#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"
4299
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs"
4300
 
4301
#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"
4302
#~ msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n"
4303
 
4304
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
4305
#~ msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue"
4306
 
4307
#~ msgid "unknown spec function `%s'"
4308
#~ msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:"
4309
 
4310
#~ msgid "error in args to spec function `%s'"
4311
#~ msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »"
4312
 
4313
#~ msgid "malformed spec function name"
4314
#~ msgstr "nom de spécification de fonction mal composé"
4315
 
4316
#~ msgid "no arguments for spec function"
4317
#~ msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction"
4318
 
4319
#~ msgid "malformed spec function arguments"
4320
#~ msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés"
4321
 
4322
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4323
#~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC."
4324
 
4325
#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4326
#~ msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."
4327
 
4328
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
4329
#~ msgstr "option « -%s » non reconnue"
4330
 
4331
#~ msgid "install: %s%s\n"
4332
#~ msgstr "installés: %s%s\n"
4333
 
4334
#~ msgid "programs: %s\n"
4335
#~ msgstr "programmes: %s\n"
4336
 
4337
#~ msgid "libraries: %s\n"
4338
#~ msgstr "libraries: %s\n"
4339
 
4340
#~ msgid ""
4341
#~ "\n"
4342
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4343
#~ msgstr ""
4344
#~ "\n"
4345
#~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4346
 
4347
#~ msgid "Configured with: %s\n"
4348
#~ msgstr "Configuré avec: %s\n"
4349
 
4350
#~ msgid "Thread model: %s\n"
4351
#~ msgstr "Modèle de thread: %s\n"
4352
 
4353
#~ msgid "gcc version %s\n"
4354
#~ msgstr "version gcc %s\n"
4355
 
4356
#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"
4357
#~ msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n"
4358
 
4359
#~ msgid "no input files"
4360
#~ msgstr "pas de fichier à l'entrée"
4361
 
4362
#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
4363
#~ msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite"
4364
 
4365
#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"
4366
#~ msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages"
4367
 
4368
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
4369
#~ msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système"
4370
 
4371
#~ msgid "language %s not recognized"
4372
#~ msgstr "language %s n'est pas reconnu"
4373
 
4374
#~ msgid "internal gcc abort"
4375
#~ msgstr "abandon interne de gcc"
4376
 
4377
#~ msgid "Internal gcov abort.\n"
4378
#~ msgstr "Abandon interne de gcov.\n"
4379
 
4380
#~ msgid ""
4381
#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"
4382
#~ "\n"
4383
#~ msgstr ""
4384
#~ "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n"
4385
#~ "\n"
4386
 
4387
#~ msgid ""
4388
#~ "Print code coverage information.\n"
4389
#~ "\n"
4390
#~ msgstr ""
4391
#~ "Produire les informations de la couverture du code.\n"
4392
#~ "\n"
4393
 
4394
#~ msgid "  -h, --help                      Print this help, then exit\n"
4395
#~ msgstr "  -h, --help               afficher l'aide mémoire\n"
4396
 
4397
#~ msgid "  -v, --version                   Print version number, then exit\n"
4398
#~ msgstr "  -v, --version            exécuter le numéro de  de gcc, si installée\n"
4399
 
4400
#~ msgid "  -a, --all-blocks                Show information for every basic block\n"
4401
#~ msgstr "  -a, --all-blocks                afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
4402
 
4403
#~ msgid "  -b, --branch-probabilities      Include branch probabilities in output\n"
4404
#~ msgstr "  -b, --branch-probabilities      inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
4405
 
4406
#~ msgid ""
4407
#~ "  -c, --branch-counts             Given counts of branches taken\n"
4408
#~ "                                    rather than percentages\n"
4409
#~ msgstr ""
4410
#~ "  -c, --branch-counts             donner le décompte de branchements pris\n"
4411
#~ "                                    plutôt que les pourcentages\n"
4412
 
4413
#~ msgid "  -n, --no-output                 Do not create an output file\n"
4414
#~ msgstr "  -n, --no-output                 ne créer de fichier de sortie\n"
4415
 
4416
#~ msgid ""
4417
#~ "  -l, --long-file-names           Use long output file names for included\n"
4418
#~ "                                    source files\n"
4419
#~ msgstr ""
4420
#~ "  -l, --long-file-names           utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
4421
#~ "                                    les fichier sources d'inclusion\n"
4422
 
4423
#~ msgid "  -f, --function-summaries        Output summaries for each function\n"
4424
#~ msgstr "  -f, --function-summaries        produire un sommaire pour chaque fonction\n"
4425
 
4426
#~ msgid "  -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
4427
#~ msgstr "  -o, --object-directory RÉP|FICHIERS  rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n"
4428
 
4429
#~ msgid "  -p, --preserve-paths            Preserve all pathname components\n"
4430
#~ msgstr "  -p, --preserve-paths            préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
4431
 
4432
#~ msgid "  -u, --unconditional-branches    Show unconditional branch counts too\n"
4433
#~ msgstr "  -u, --unconditional-branches    afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
4434
 
4435
#~ msgid ""
4436
#~ "\n"
4437
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
4438
#~ "%s.\n"
4439
#~ msgstr ""
4440
#~ "\n"
4441
#~ "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n"
4442
#~ "%s.\n"
4443
 
4444
#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"
4445
#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"
4446
 
4447
#~ msgid ""
4448
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
4449
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"
4450
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
4451
#~ "\n"
4452
#~ msgstr ""
4453
#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
4454
#~ "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
4455
#~ "pour un BUT PARTICULIER.\n"
4456
#~ "\n"
4457
 
4458
#~ msgid "%s:no functions found\n"
4459
#~ msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
4460
 
4461
# I18N
4462
#~ msgid "\n"
4463
#~ msgstr "\n"
4464
 
4465
#~ msgid "%s:creating `%s'\n"
4466
#~ msgstr "%s: création de « %s »\n"
4467
 
4468
#~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"
4469
#~ msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n"
4470
 
4471
#~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"
4472
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n"
4473
 
4474
#~ msgid "%s:cannot open graph file\n"
4475
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n"
4476
 
4477
#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"
4478
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n"
4479
 
4480
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"
4481
#~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
4482
 
4483
#~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"
4484
#~ msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n"
4485
 
4486
#~ msgid "%s:corrupted\n"
4487
#~ msgstr "%s:corrompu\n"
4488
 
4489
#~ msgid "%s:cannot open data file\n"
4490
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n"
4491
 
4492
#~ msgid "%s:not a gcov data file\n"
4493
#~ msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n"
4494
 
4495
#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"
4496
#~ msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
4497
 
4498
#~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"
4499
#~ msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n"
4500
 
4501
#~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"
4502
#~ msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
4503
 
4504
#~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"
4505
#~ msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
4506
 
4507
#~ msgid "%s:overflowed\n"
4508
#~ msgstr "%s: débordement\n"
4509
 
4510
#~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
4511
#~ msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
4512
 
4513
#~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"
4514
#~ msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
4515
 
4516
#~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"
4517
#~ msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
4518
 
4519
#~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"
4520
#~ msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
4521
 
4522
#~ msgid "%s `%s'\n"
4523
#~ msgstr "%s « %s »\n"
4524
 
4525
#~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"
4526
#~ msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
4527
 
4528
#~ msgid "No executable lines"
4529
#~ msgstr "Auncue ligne exécutable"
4530
 
4531
#~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"
4532
#~ msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n"
4533
 
4534
#~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
4535
#~ msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n"
4536
 
4537
#~ msgid "No branches\n"
4538
#~ msgstr "Pas de branchement\n"
4539
 
4540
#~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"
4541
#~ msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n"
4542
 
4543
#~ msgid "No calls\n"
4544
#~ msgstr "Pas d'appel\n"
4545
 
4546
#~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"
4547
#~ msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
4548
 
4549
#~ msgid "call   %2d returned %s\n"
4550
#~ msgstr "appel  %2d a retourné %s\n"
4551
 
4552
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4553
#~ msgid "call   %2d never executed\n"
4554
#~ msgstr "call   %2d n'est jamais été exécuté\n"
4555
 
4556
#~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"
4557
#~ msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
4558
 
4559
#~ msgid "branch %2d never executed\n"
4560
#~ msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
4561
 
4562
#~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"
4563
#~ msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
4564
 
4565
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4566
#~ msgid "unconditional %2d never executed\n"
4567
#~ msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
4568
 
4569
#~ msgid "%s:cannot open source file\n"
4570
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n"
4571
 
4572
#~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"
4573
#~ msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n"
4574
 
4575
#~ msgid "GCSE disabled"
4576
#~ msgstr "GCSE désactivé"
4577
 
4578
#~ msgid "NULL pointer checks disabled"
4579
#~ msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée"
4580
 
4581
#~ msgid "jump bypassing disabled"
4582
#~ msgstr "saut d'évitement désactivé"
4583
 
4584
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
4585
#~ msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic"
4586
 
4587
#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"
4588
#~ msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres"
4589
 
4590
#~ msgid "can't write PCH file: %m"
4591
#~ msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m"
4592
 
4593
#~ msgid "can't get position in PCH file: %m"
4594
#~ msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m"
4595
 
4596
#~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"
4597
#~ msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m"
4598
 
4599
#~ msgid "can't read PCH file: %m"
4600
#~ msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m"
4601
 
4602
#~ msgid "had to relocate PCH"
4603
#~ msgstr "a dû relocaliser PCH"
4604
 
4605
#~ msgid "open /dev/zero: %m"
4606
#~ msgstr "ouverture de /dev/zero: %m"
4607
 
4608
#~ msgid "can't write PCH file"
4609
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH"
4610
 
4611
#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"
4612
#~ msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c"
4613
 
4614
#~ msgid "%s cannot be used in asm here"
4615
#~ msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici"
4616
 
4617
#~ msgid "can't open %s: %m"
4618
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s: %m"
4619
 
4620
#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"
4621
#~ msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s"
4622
 
4623
#~ msgid "function cannot be inline"
4624
#~ msgstr "fonction ne pas pas être enligne"
4625
 
4626
#~ msgid "varargs function cannot be inline"
4627
#~ msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne"
4628
 
4629
#~ msgid "function using alloca cannot be inline"
4630
#~ msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne"
4631
 
4632
#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"
4633
#~ msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne"
4634
 
4635
#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"
4636
#~ msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne"
4637
 
4638
#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"
4639
#~ msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »"
4640
 
4641
#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"
4642
#~ msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne"
4643
 
4644
#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"
4645
#~ msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)"
4646
 
4647
#~ msgid "function too large to be inline"
4648
#~ msgstr "fonction trop grande pour être enligne"
4649
 
4650
#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
4651
#~ msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne"
4652
 
4653
#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"
4654
#~ msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée"
4655
 
4656
#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"
4657
#~ msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne"
4658
 
4659
#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"
4660
#~ msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne"
4661
 
4662
#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"
4663
#~ msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne"
4664
 
4665
#~ msgid "function with computed jump cannot inline"
4666
#~ msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne"
4667
 
4668
#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"
4669
#~ msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne"
4670
 
4671
#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
4672
#~ msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne"
4673
 
4674
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
4675
#~ msgid "%Hwill never be executed"
4676
#~ msgstr "%Hne sera jamais exécuté"
4677
 
4678
#~ msgid "This switch lacks documentation"
4679
#~ msgstr "Cette option manque de documentation"
4680
 
4681
#~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"
4682
#~ msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s"
4683
 
4684
#~ msgid "missing argument to \"%s\""
4685
#~ msgstr "argument manquant à \"%s\""
4686
 
4687
#~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"
4688
#~ msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif"
4689
 
4690
#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""
4691
#~ msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue"
4692
 
4693
#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"
4694
#~ msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O"
4695
 
4696
#~ msgid "unrecognized register name \"%s\""
4697
#~ msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\""
4698
 
4699
#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""
4700
#~ msgstr "tls-model  \"%s\" inconnu"
4701
 
4702
#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"
4703
#~ msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails"
4704
 
4705
#~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"
4706
#~ msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR"
4707
 
4708
#~ msgid "invalid --param value `%s'"
4709
#~ msgstr "valeur de --param invalide « %s »"
4710
 
4711
#~ msgid "target system does not support debug output"
4712
#~ msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point"
4713
 
4714
#~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"
4715
#~ msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente"
4716
 
4717
#~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""
4718
#~ msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\""
4719
 
4720
#~ msgid "debug output level %s is too high"
4721
#~ msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé"
4722
 
4723
#~ msgid "The following options are language-independent:\n"
4724
#~ msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
4725
 
4726
#~ msgid ""
4727
#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"
4728
#~ "\n"
4729
#~ msgstr ""
4730
#~ "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n"
4731
#~ "\n"
4732
 
4733
#~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
4734
#~ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
4735
 
4736
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
4737
#~ msgstr "paramètre invalide « %s »"
4738
 
4739
#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"
4740
#~ msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max"
4741
 
4742
#~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"
4743
#~ msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max"
4744
 
4745
#~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"
4746
#~ msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal"
4747
 
4748
#~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
4749
#~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i"
4750
 
4751
#~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
4752
#~ msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i"
4753
 
4754
#~ msgid "%s: internal abort\n"
4755
#~ msgstr "%s: abandon interne\n"
4756
 
4757
#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"
4758
#~ msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n"
4759
 
4760
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ filename ... ]'\n"
4761
#~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i  ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4762
 
4763
#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ filename ... ]'\n"
4764
#~ msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B  ] [ nom-de-fichier ... ] »\n"
4765
 
4766
#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"
4767
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n"
4768
 
4769
#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"
4770
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n"
4771
 
4772
#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"
4773
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n"
4774
 
4775
#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"
4776
#~ msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n"
4777
 
4778
#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"
4779
#~ msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n"
4780
 
4781
#~ msgid ""
4782
#~ "\n"
4783
#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"
4784
#~ msgstr ""
4785
#~ "\n"
4786
#~ "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n"
4787
 
4788
#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"
4789
#~ msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n"
4790
 
4791
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
4792
#~ msgstr "%s: en compilation « %s »\n"
4793
 
4794
#~ msgid "%s: wait: %s\n"
4795
#~ msgstr "%s: en attente: %s\n"
4796
 
4797
#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"
4798
#~ msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n"
4799
 
4800
#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"
4801
#~ msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n"
4802
 
4803
#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"
4804
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n"
4805
 
4806
#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"
4807
#~ msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4808
 
4809
#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"
4810
#~ msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4811
 
4812
#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"
4813
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n"
4814
 
4815
#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"
4816
#~ msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n"
4817
 
4818
#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"
4819
#~ msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4820
 
4821
#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"
4822
#~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n"
4823
 
4824
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
4825
#~ msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n"
4826
 
4827
#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"
4828
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4829
 
4830
#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"
4831
#~ msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n"
4832
 
4833
#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"
4834
#~ msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n"
4835
 
4836
#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"
4837
#~ msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n"
4838
 
4839
#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"
4840
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n"
4841
 
4842
#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"
4843
#~ msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n"
4844
 
4845
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
4846
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n"
4847
 
4848
#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"
4849
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n"
4850
 
4851
#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"
4852
#~ msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n"
4853
 
4854
#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"
4855
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n"
4856
 
4857
#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"
4858
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n"
4859
 
4860
#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"
4861
#~ msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n"
4862
 
4863
#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"
4864
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4865
 
4866
#~ msgid ""
4867
#~ "\n"
4868
#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"
4869
#~ msgstr ""
4870
#~ "\n"
4871
#~ "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n"
4872
 
4873
#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"
4874
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n"
4875
 
4876
#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"
4877
#~ msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n"
4878
 
4879
#~ msgid ""
4880
#~ "\n"
4881
#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"
4882
#~ msgstr ""
4883
#~ "\n"
4884
#~ "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n"
4885
 
4886
#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"
4887
#~ msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n"
4888
 
4889
#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"
4890
#~ msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n"
4891
 
4892
#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"
4893
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n"
4894
 
4895
#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"
4896
#~ msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n"
4897
 
4898
#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"
4899
#~ msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n"
4900
 
4901
#~ msgid "%s: function definition not converted\n"
4902
#~ msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n"
4903
 
4904
#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"
4905
#~ msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n"
4906
 
4907
#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"
4908
#~ msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n"
4909
 
4910
#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"
4911
#~ msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n"
4912
 
4913
#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"
4914
#~ msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n"
4915
 
4916
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
4917
#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n"
4918
 
4919
#~ msgid ""
4920
#~ "\n"
4921
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
4922
#~ msgstr ""
4923
#~ "\n"
4924
#~ "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n"
4925
 
4926
#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"
4927
#~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n"
4928
 
4929
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
4930
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n"
4931
 
4932
#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"
4933
#~ msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n"
4934
 
4935
#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"
4936
#~ msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n"
4937
 
4938
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
4939
#~ msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n"
4940
 
4941
#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"
4942
#~ msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n"
4943
 
4944
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
4945
#~ msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n"
4946
 
4947
#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"
4948
#~ msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n"
4949
 
4950
#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"
4951
#~ msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre"
4952
 
4953
#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"
4954
#~ msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber"
4955
 
4956
#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"
4957
#~ msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile"
4958
 
4959
#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
4960
#~ msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile"
4961
 
4962
#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"
4963
#~ msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »"
4964
 
4965
#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"
4966
#~ msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s"
4967
 
4968
#~ msgid "unknown register name: %s"
4969
#~ msgstr "nom de registre inconnu: %s"
4970
 
4971
#~ msgid "global register variable follows a function definition"
4972
#~ msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction"
4973
 
4974
#~ msgid "register used for two global register variables"
4975
#~ msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales"
4976
 
4977
#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"
4978
#~ msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale"
4979
 
4980
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
4981
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)"
4982
 
4983
#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
4984
#~ msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)"
4985
 
4986
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
4987
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)"
4988
 
4989
#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
4990
#~ msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)"
4991
 
4992
#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"
4993
#~ msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »"
4994
 
4995
#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"
4996
#~ msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »"
4997
 
4998
#~ msgid "`&' constraint used with no register class"
4999
#~ msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre"
5000
 
5001
#~ msgid "unable to generate reloads for:"
5002
#~ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
5003
 
5004
#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"
5005
#~ msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »"
5006
 
5007
#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"
5008
#~ msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile"
5009
 
5010
#~ msgid "try reducing the number of local variables"
5011
#~ msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales"
5012
 
5013
#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
5014
#~ msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »"
5015
 
5016
#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"
5017
#~ msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »"
5018
 
5019
#~ msgid "this is the insn:"
5020
#~ msgstr "ceci est le insn:"
5021
 
5022
#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"
5023
#~ msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible"
5024
 
5025
#~ msgid "could not find a spill register"
5026
#~ msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
5027
 
5028
#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"
5029
#~ msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande"
5030
 
5031
#~ msgid "VOIDmode on an output"
5032
#~ msgstr "mode VOID sur une sortie"
5033
 
5034
#~ msgid "output operand is constant in `asm'"
5035
#~ msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »"
5036
 
5037
#~ msgid "unrecognizable insn:"
5038
#~ msgstr "insn non reconnaissable:"
5039
 
5040
#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"
5041
#~ msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:"
5042
 
5043
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
5044
#~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5045
 
5046
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5047
#~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5048
 
5049
#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
5050
#~ msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d"
5051
 
5052
#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5053
#~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5054
 
5055
#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
5056
#~ msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d"
5057
 
5058
#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
5059
#~ msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d"
5060
 
5061
#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
5062
#~ msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d"
5063
 
5064
#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
5065
#~ msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison"
5066
 
5067
#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"
5068
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison"
5069
 
5070
#~ msgid "output operand constraint lacks `='"
5071
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »"
5072
 
5073
#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
5074
#~ msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début"
5075
 
5076
#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
5077
#~ msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné"
5078
 
5079
#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"
5080
#~ msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande"
5081
 
5082
#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"
5083
#~ msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie"
5084
 
5085
#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"
5086
#~ msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre"
5087
 
5088
#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"
5089
#~ msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »"
5090
 
5091
#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"
5092
#~ msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes"
5093
 
5094
#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"
5095
#~ msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte"
5096
 
5097
#~ msgid "matching constraint does not allow a register"
5098
#~ msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre"
5099
 
5100
#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
5101
#~ msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber"
5102
 
5103
#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"
5104
#~ msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »"
5105
 
5106
#~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"
5107
#~ msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »"
5108
 
5109
#~ msgid "more than %d operands in `asm'"
5110
#~ msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »"
5111
 
5112
#~ msgid "output number %d not directly addressable"
5113
#~ msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable"
5114
 
5115
#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"
5116
#~ msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes"
5117
 
5118
#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
5119
#~ msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète"
5120
 
5121
#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"
5122
#~ msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie"
5123
 
5124
#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"
5125
#~ msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée"
5126
 
5127
#~ msgid "too many alternatives in `asm'"
5128
#~ msgstr "trop d'alternatives dans « asm »"
5129
 
5130
#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
5131
#~ msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives"
5132
 
5133
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
5134
#~ msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double"
5135
 
5136
#~ msgid "missing close brace for named operand"
5137
#~ msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée"
5138
 
5139
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
5140
#~ msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie"
5141
 
5142
#~ msgid "%Hstatement with no effect"
5143
#~ msgstr "%Hdéclaration sasn effet"
5144
 
5145
#~ msgid "%Hvalue computed is not used"
5146
#~ msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée"
5147
 
5148
#~ msgid "%Junused variable '%D'"
5149
#~ msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée"
5150
 
5151
#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"
5152
#~ msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s"
5153
 
5154
#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"
5155
#~ msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch"
5156
 
5157
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"
5158
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré"
5159
 
5160
#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
5161
#~ msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »"
5162
 
5163
#~ msgid "switch missing default case"
5164
#~ msgstr "switch n'a pas de case par défaut"
5165
 
5166
#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"
5167
#~ msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée"
5168
 
5169
#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"
5170
#~ msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction"
5171
 
5172
#~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"
5173
#~ msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets"
5174
 
5175
#~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"
5176
#~ msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets"
5177
 
5178
#~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"
5179
#~ msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »"
5180
 
5181
#~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"
5182
#~ msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »"
5183
 
5184
#~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"
5185
#~ msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »"
5186
 
5187
#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"
5188
#~ msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières"
5189
 
5190
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
5191
#~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »"
5192
 
5193
#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"
5194
#~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »"
5195
 
5196
#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
5197
#~ msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient"
5198
 
5199
#~ msgid "packed attribute is unnecessary"
5200
#~ msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire"
5201
 
5202
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
5203
#~ msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible"
5204
 
5205
#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"
5206
#~ msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »"
5207
 
5208
#~ msgid ""
5209
#~ "\n"
5210
#~ "Execution times (seconds)\n"
5211
#~ msgstr ""
5212
#~ "\n"
5213
#~ "Temps d'exécution (secondes)\n"
5214
 
5215
#~ msgid " TOTAL                 :"
5216
#~ msgstr " TOTAL                 :"
5217
 
5218
#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5219
#~ msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
5220
 
5221
#~ msgid "collect: reading %s\n"
5222
#~ msgstr "collect: lecture de %s\n"
5223
 
5224
#~ msgid "collect: recompiling %s\n"
5225
#~ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
5226
 
5227
#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
5228
#~ msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
5229
 
5230
#~ msgid "collect: relinking\n"
5231
#~ msgstr "collect: ré-édition des liens\n"
5232
 
5233
#~ msgid "ld returned %d exit status"
5234
#~ msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution"
5235
 
5236
# I18N
5237
#~ msgid "%s "
5238
#~ msgstr "%s "
5239
 
5240
# I18N
5241
#~ msgid " %s"
5242
#~ msgstr " %s"
5243
 
5244
#~ msgid "invalid option argument `%s'"
5245
#~ msgstr "argument de l'option invalide « %s »"
5246
 
5247
#~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"
5248
#~ msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m"
5249
 
5250
#~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
5251
#~ msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m"
5252
 
5253
#~ msgid "%J'%F' used but never defined"
5254
#~ msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini"
5255
 
5256
#~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"
5257
#~ msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie"
5258
 
5259
#~ msgid "%J'%D' defined but not used"
5260
#~ msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé"
5261
 
5262
#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"
5263
#~ msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5264
 
5265
#~ msgid "`%s' is deprecated"
5266
#~ msgstr "« %s » est obsolète"
5267
 
5268
#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"
5269
#~ msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)"
5270
 
5271
#~ msgid "type is deprecated"
5272
#~ msgstr "type est obsolète"
5273
 
5274
#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"
5275
#~ msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre"
5276
 
5277
#~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"
5278
#~ msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois"
5279
 
5280
#~ msgid ""
5281
#~ "\n"
5282
#~ "Target specific options:\n"
5283
#~ msgstr ""
5284
#~ "\n"
5285
#~ "Options spécifiques à la cible:\n"
5286
 
5287
#~ msgid "  -m%-23s [undocumented]\n"
5288
#~ msgstr "  -m%-23s [non documenté]\n"
5289
 
5290
#~ msgid ""
5291
#~ "\n"
5292
#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"
5293
#~ msgstr ""
5294
#~ "\n"
5295
#~ "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n"
5296
 
5297
#~ msgid "  They exist, but they are not documented.\n"
5298
#~ msgstr "  Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n"
5299
 
5300
#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
5301
#~ msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c"
5302
 
5303
#~ msgid "invalid option `%s'"
5304
#~ msgstr "option invalide « %s »"
5305
 
5306
#~ msgid ""
5307
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5308
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
5309
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
5310
#~ msgstr ""
5311
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
5312
#~ "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n"
5313
#~ "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n"
5314
 
5315
#~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5316
#~ msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
5317
 
5318
#~ msgid "options passed: "
5319
#~ msgstr "options passées: "
5320
 
5321
#~ msgid "options enabled: "
5322
#~ msgstr "options autorisées: "
5323
 
5324
#~ msgid "can't open %s for writing: %m"
5325
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m"
5326
 
5327
#~ msgid "created and used with different settings of -fpic"
5328
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic"
5329
 
5330
#~ msgid "created and used with different settings of -fpie"
5331
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie"
5332
 
5333
#~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"
5334
#~ msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »"
5335
 
5336
#~ msgid "out of memory"
5337
#~ msgstr "mémoire épuisée"
5338
 
5339
#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
5340
#~ msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible"
5341
 
5342
#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"
5343
#~ msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais"
5344
 
5345
#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"
5346
#~ msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible"
5347
 
5348
#~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"
5349
#~ msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point"
5350
 
5351
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
5352
#~ msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible"
5353
 
5354
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
5355
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible"
5356
 
5357
#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"
5358
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible"
5359
 
5360
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
5361
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible"
5362
 
5363
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"
5364
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)"
5365
 
5366
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"
5367
#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os"
5368
 
5369
#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"
5370
#~ msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles."
5371
 
5372
#~ msgid "error writing to %s: %m"
5373
#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m"
5374
 
5375
#~ msgid "error closing %s: %m"
5376
#~ msgstr "erreur de fermeture %s: %m"
5377
 
5378
#~ msgid "could not open dump file `%s'"
5379
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »"
5380
 
5381
#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"
5382
#~ msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »"
5383
 
5384
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
5385
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)"
5386
 
5387
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"
5388
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp"
5389
 
5390
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"
5391
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments"
5392
 
5393
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
5394
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp"
5395
 
5396
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"
5397
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée"
5398
 
5399
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"
5400
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé"
5401
 
5402
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"
5403
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local"
5404
 
5405
#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"
5406
#~ msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables"
5407
 
5408
#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"
5409
#~ msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué"
5410
 
5411
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"
5412
#~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets"
5413
 
5414
#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"
5415
#~ msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets"
5416
 
5417
#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"
5418
#~ msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens"
5419
 
5420
#~ msgid "function return type cannot be function"
5421
#~ msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction"
5422
 
5423
#~ msgid "invalid initializer for bit string"
5424
#~ msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits"
5425
 
5426
#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"
5427
#~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d"
5428
 
5429
#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"
5430
#~ msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d"
5431
 
5432
#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"
5433
#~ msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d"
5434
 
5435
#~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
5436
#~ msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d"
5437
 
5438
#~ msgid "%J%D causes a section type conflict"
5439
#~ msgstr "%J%D cause un conflit du type de section"
5440
 
5441
#~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"
5442
#~ msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »"
5443
 
5444
#~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"
5445
#~ msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »"
5446
 
5447
#~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"
5448
#~ msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre"
5449
 
5450
#~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"
5451
#~ msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données"
5452
 
5453
#~ msgid "global register variable has initial value"
5454
#~ msgstr "variable globale registre a une valeur initiale"
5455
 
5456
#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"
5457
#~ msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez"
5458
 
5459
#~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"
5460
#~ msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »"
5461
 
5462
#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"
5463
#~ msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue"
5464
 
5465
#~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment.  Using %d"
5466
#~ msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé."
5467
 
5468
#~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"
5469
#~ msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté"
5470
 
5471
#~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"
5472
#~ msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d"
5473
 
5474
#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"
5475
#~ msgstr "initialisation d'entier trop compliquée"
5476
 
5477
#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
5478
#~ msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante"
5479
 
5480
#~ msgid "unknown set constructor type"
5481
#~ msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu"
5482
 
5483
#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"
5484
#~ msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »"
5485
 
5486
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"
5487
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition"
5488
 
5489
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"
5490
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié"
5491
 
5492
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"
5493
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique"
5494
 
5495
#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"
5496
#~ msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée"
5497
 
5498
#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
5499
#~ msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration"
5500
 
5501
#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"
5502
#~ msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré"
5503
 
5504
#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
5505
#~ msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré"
5506
 
5507
#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"
5508
#~ msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d"
5509
 
5510
#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"
5511
#~ msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d"
5512
 
5513
#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"
5514
#~ msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n"
5515
 
5516
#~ msgid "fatal error: "
5517
#~ msgstr "erreur fatale: "
5518
 
5519
#~ msgid "internal compiler error: "
5520
#~ msgstr "erreur interne du compilateur: "
5521
 
5522
#~ msgid "sorry, unimplemented: "
5523
#~ msgstr "désolé, pas implanté: "
5524
 
5525
#~ msgid "anachronism: "
5526
#~ msgstr "anachronisme: "
5527
 
5528
#~ msgid "note: "
5529
#~ msgstr "note: "
5530
 
5531
#~ msgid "debug: "
5532
#~ msgstr "mise au point: "
5533
 
5534
#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
5535
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
5536
 
5537
#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
5538
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
5539
 
5540
#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
5541
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
5542
 
5543
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
5544
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
5545
 
5546
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
5547
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
5548
 
5549
#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
5550
#~ msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
5551
 
5552
#~ msgid "The size of function body to be considered large"
5553
#~ msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
5554
 
5555
#~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
5556
#~ msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)"
5557
 
5558
#~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
5559
#~ msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)"
5560
 
5561
#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
5562
#~ msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
5563
 
5564
#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"
5565
#~ msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE"
5566
 
5567
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
5568
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
5569
 
5570
#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
5571
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
5572
 
5573
#~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
5574
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
5575
 
5576
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
5577
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
5578
 
5579
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
5580
#~ msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple"
5581
 
5582
#~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
5583
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
5584
 
5585
#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
5586
#~ msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
5587
 
5588
#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
5589
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
5590
 
5591
#~ msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
5592
#~ msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
5593
 
5594
#~ msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
5595
#~ msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
5596
 
5597
#~ msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot"
5598
#~ msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5599
 
5600
#~ msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
5601
#~ msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »"
5602
 
5603
#~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
5604
#~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
5605
 
5606
#~ msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
5607
#~ msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
5608
 
5609
#~ msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
5610
#~ msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)"
5611
 
5612
#~ msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
5613
#~ msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)"
5614
 
5615
#~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
5616
#~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
5617
 
5618
#~ msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
5619
#~ msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
5620
 
5621
#~ msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
5622
#~ msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
5623
 
5624
#~ msgid "The maximum length of path considered in cse"
5625
#~ msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
5626
 
5627
#~ msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
5628
#~ msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
5629
 
5630
#~ msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
5631
#~ msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
5632
 
5633
#~ msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
5634
#~ msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets."
5635
 
5636
#~ msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
5637
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
5638
 
5639
#~ msgid "too many #pragma options align=reset"
5640
#~ msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset"
5641
 
5642
#~ msgid "malformed '#pragma options', ignoring"
5643
#~ msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré"
5644
 
5645
#~ msgid "junk at end of '#pragma options'"
5646
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »"
5647
 
5648
#~ msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring"
5649
#~ msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré"
5650
 
5651
#~ msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring"
5652
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5653
 
5654
#~ msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring"
5655
#~ msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré"
5656
 
5657
#~ msgid "junk at end of '#pragma unused'"
5658
#~ msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »"
5659
 
5660
#~ msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored"
5661
#~ msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré"
5662
 
5663
#~ msgid "-msystem-v and -p are incompatible"
5664
#~ msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles"
5665
 
5666
#~ msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible"
5667
#~ msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles"
5668
 
5669
#~ msgid "profiler support for WindISS"
5670
#~ msgstr "support du profileur pour WindISS"
5671
 
5672
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
5673
#~ msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)"
5674
 
5675
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
5676
#~ msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5677
 
5678
#~ msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk"
5679
#~ msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5680
 
5681
#~ msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch"
5682
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision"
5683
 
5684
#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch"
5685
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode"
5686
 
5687
#~ msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch"
5688
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode"
5689
 
5690
#~ msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch"
5691
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size"
5692
 
5693
#~ msgid "bad value `%s' for -mcpu switch"
5694
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu"
5695
 
5696
#~ msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk"
5697
#~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk"
5698
 
5699
#~ msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i"
5700
#~ msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i"
5701
 
5702
#~ msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
5703
#~ msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX"
5704
 
5705
#~ msgid "trap mode not supported for VAX floats"
5706
#~ msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX"
5707
 
5708
#~ msgid "128-bit long double not supported for VAX floats"
5709
#~ msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX"
5710
 
5711
#~ msgid "L%d cache latency unknown for %s"
5712
#~ msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s"
5713
 
5714
#~ msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency"
5715
#~ msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency"
5716
 
5717
#~ msgid "invalid %%H value"
5718
#~ msgstr "valeur %%H invalide"
5719
 
5720
#~ msgid "invalid %%J value"
5721
#~ msgstr "valeur %%J invalide"
5722
 
5723
#~ msgid "invalid %%r value"
5724
#~ msgstr "valeur %%r invalide"
5725
 
5726
#~ msgid "invalid %%R value"
5727
#~ msgstr "valeur %%R invalide"
5728
 
5729
#~ msgid "invalid %%N value"
5730
#~ msgstr "valeur %%N invalide"
5731
 
5732
#~ msgid "invalid %%P value"
5733
#~ msgstr "valeur %%P invalide"
5734
 
5735
#~ msgid "invalid %%h value"
5736
#~ msgstr "valeur %%h invalide"
5737
 
5738
#~ msgid "invalid %%L value"
5739
#~ msgstr "valeur %%L invalide"
5740
 
5741
#~ msgid "invalid %%m value"
5742
#~ msgstr "valeur %%m invalide"
5743
 
5744
#~ msgid "invalid %%M value"
5745
#~ msgstr "valeur %%M invalide"
5746
 
5747
#~ msgid "invalid %%U value"
5748
#~ msgstr "valeur %%U invalide"
5749
 
5750
#~ msgid "invalid %%s value"
5751
#~ msgstr "valeur %%s invalide"
5752
 
5753
#~ msgid "invalid %%C value"
5754
#~ msgstr "valeur %%C invalide"
5755
 
5756
#~ msgid "invalid %%E value"
5757
#~ msgstr "valeur %%E invalide"
5758
 
5759
#~ msgid "unknown relocation unspec"
5760
#~ msgstr "relocalisation unspec inconnue"
5761
 
5762
#~ msgid "invalid %%xn code"
5763
#~ msgstr "valeur %%xn invalide"
5764
 
5765
#~ msgid "bad builtin fcode"
5766
#~ msgstr "construit interne erroné de fcode"
5767
 
5768
#~ msgid "Use hardware fp"
5769
#~ msgstr "Utiliser le FP matériel"
5770
 
5771
#~ msgid "Do not use hardware fp"
5772
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle"
5773
 
5774
#~ msgid "Use fp registers"
5775
#~ msgstr "Utiliser les registres FP"
5776
 
5777
#~ msgid "Do not use fp registers"
5778
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP"
5779
 
5780
#~ msgid "Do not assume GAS"
5781
#~ msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS"
5782
 
5783
#~ msgid "Assume GAS"
5784
#~ msgstr "Présumer la présence de GAS"
5785
 
5786
#~ msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)"
5787
#~ msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)"
5788
 
5789
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions"
5790
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes"
5791
 
5792
#~ msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions"
5793
#~ msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes"
5794
 
5795
#~ msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory"
5796
#~ msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement"
5797
 
5798
#~ msgid "Use VAX fp"
5799
#~ msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX"
5800
 
5801
#~ msgid "Do not use VAX fp"
5802
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX"
5803
 
5804
#~ msgid "Emit code for the byte/word ISA extension"
5805
#~ msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA"
5806
 
5807
#~ msgid "Emit code for the motion video ISA extension"
5808
#~ msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA"
5809
 
5810
#~ msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension"
5811
#~ msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA"
5812
 
5813
#~ msgid "Emit code for the counting ISA extension"
5814
#~ msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage"
5815
 
5816
#~ msgid "Emit code using explicit relocation directives"
5817
#~ msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation"
5818
 
5819
#~ msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas"
5820
#~ msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5821
 
5822
#~ msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas"
5823
#~ msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données"
5824
 
5825
#~ msgid "Emit direct branches to local functions"
5826
#~ msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales"
5827
 
5828
#~ msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer"
5829
#~ msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread"
5830
 
5831
#~ msgid "Use 128-bit long double"
5832
#~ msgstr "Utiliser un long double de 128 bits"
5833
 
5834
#~ msgid "Use 64-bit long double"
5835
#~ msgstr "Utiliser un long double de 64 bits"
5836
 
5837
#~ msgid "Use features of and schedule given CPU"
5838
#~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné "
5839
 
5840
#~ msgid "Schedule given CPU"
5841
#~ msgstr "Ordonnancer le processeur donné"
5842
 
5843
#~ msgid "Control the generated fp rounding mode"
5844
#~ msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré"
5845
 
5846
#~ msgid "Control the IEEE trap mode"
5847
#~ msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE"
5848
 
5849
#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
5850
#~ msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP"
5851
 
5852
#~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
5853
#~ msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS"
5854
 
5855
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu switch"
5856
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu"
5857
 
5858
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
5859
#~ msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante"
5860
 
5861
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
5862
#~ msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »"
5863
 
5864
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
5865
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%R"
5866
 
5867
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
5868
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L"
5869
 
5870
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
5871
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%U"
5872
 
5873
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
5874
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%V"
5875
 
5876
#~ msgid "invalid operand output code"
5877
#~ msgstr "opérande invalide pour le code de sortie"
5878
 
5879
#~ msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch"
5880
#~ msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= "
5881
 
5882
#~ msgid "bad value (%s) for %s switch"
5883
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s"
5884
 
5885
#~ msgid "target CPU does not support APCS-32"
5886
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32"
5887
 
5888
#~ msgid "target CPU does not support APCS-26"
5889
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26"
5890
 
5891
#~ msgid "target CPU does not support interworking"
5892
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage"
5893
 
5894
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
5895
#~ msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB"
5896
 
5897
#~ msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26"
5898
#~ msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26"
5899
 
5900
#~ msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5901
#~ msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5902
 
5903
#~ msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5904
#~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5905
 
5906
#~ msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
5907
#~ msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb"
5908
 
5909
#~ msgid "interworking forces APCS-32 to be used"
5910
#~ msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32"
5911
 
5912
#~ msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame"
5913
#~ msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame"
5914
 
5915
#~ msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible"
5916
#~ msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles"
5917
 
5918
#~ msgid "APCS reentrant code not supported.  Ignored"
5919
#~ msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté.  Ignoré"
5920
 
5921
#~ msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging"
5922
#~ msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée"
5923
 
5924
#~ msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported"
5925
#~ msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté"
5926
 
5927
#~ msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s"
5928
#~ msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s"
5929
 
5930
#~ msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored."
5931
#~ msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré"
5932
 
5933
#~ msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
5934
#~ msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32"
5935
 
5936
#~ msgid "-mpic-register= is useless without -fpic"
5937
#~ msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic"
5938
 
5939
#~ msgid "unable to use '%s' for PIC register"
5940
#~ msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC"
5941
 
5942
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
5943
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions"
5944
 
5945
#~ msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
5946
#~ msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres"
5947
 
5948
#~ msgid "selector must be an immediate"
5949
#~ msgstr "sélecteur doit être un immédiat"
5950
 
5951
#~ msgid "mask must be an immediate"
5952
#~ msgstr "masque doit être un immédiat"
5953
 
5954
#~ msgid "no low registers available for popping high registers"
5955
#~ msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut"
5956
 
5957
#~ msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode"
5958
#~ msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB"
5959
 
5960
#~ msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport"
5961
#~ msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport"
5962
 
5963
#~ msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport"
5964
#~ msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport"
5965
 
5966
#~ msgid "Generate APCS conformant stack frames"
5967
#~ msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS"
5968
 
5969
#~ msgid "Store function names in object code"
5970
#~ msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet"
5971
 
5972
#~ msgid "Use the 32-bit version of the APCS"
5973
#~ msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS"
5974
 
5975
#~ msgid "Pass FP arguments in FP registers"
5976
#~ msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP"
5977
 
5978
#~ msgid "Generate re-entrant, PIC code"
5979
#~ msgstr "Générer du code PIC ré-entrant"
5980
 
5981
#~ msgid "The MMU will trap on unaligned accesses"
5982
#~ msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés"
5983
 
5984
#~ msgid "Use library calls to perform FP operations"
5985
#~ msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP"
5986
 
5987
#~ msgid "Use hardware floating point instructions"
5988
#~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante"
5989
 
5990
#~ msgid "Assume target CPU is configured as big endian"
5991
#~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort"
5992
 
5993
#~ msgid "Assume target CPU is configured as little endian"
5994
#~ msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible"
5995
 
5996
#~ msgid "Assume big endian bytes, little endian words"
5997
#~ msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots"
5998
 
5999
#~ msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets"
6000
#~ msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM"
6001
 
6002
#~ msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns"
6003
#~ msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat"
6004
 
6005
#~ msgid "Do not move instructions into a function's prologue"
6006
#~ msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction"
6007
 
6008
#~ msgid "Do not load the PIC register in function prologues"
6009
#~ msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction"
6010
 
6011
#~ msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary"
6012
#~ msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire"
6013
 
6014
#~ msgid "Compile for the Thumb not the ARM"
6015
#~ msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM"
6016
 
6017
#~ msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed"
6018
#~ msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
6019
 
6020
#~ msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed"
6021
#~ msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire"
6022
 
6023
#~ msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code"
6024
#~ msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM"
6025
 
6026
#~ msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code"
6027
#~ msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb"
6028
 
6029
#~ msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations"
6030
#~ msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides"
6031
 
6032
#~ msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs"
6033
#~ msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP"
6034
 
6035
#~ msgid "Specify the name of the target CPU"
6036
#~ msgstr "Spécifier le nom du processeur cible"
6037
 
6038
#~ msgid "Specify the name of the target architecture"
6039
#~ msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible"
6040
 
6041
#~ msgid "Specify the version of the floating point emulator"
6042
#~ msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante"
6043
 
6044
#~ msgid "Specify the minimum bit alignment of structures"
6045
#~ msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures"
6046
 
6047
#~ msgid "Specify the register to be used for PIC addressing"
6048
#~ msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC"
6049
 
6050
#~ msgid "Ignore dllimport attribute for functions"
6051
#~ msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions"
6052
 
6053
#~ msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack"
6054
#~ msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack"
6055
 
6056
#~ msgid "bad address, not (reg+disp):"
6057
#~ msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):"
6058
 
6059
#~ msgid "internal compiler error.  Bad address:"
6060
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:"
6061
 
6062
#~ msgid "internal compiler error.  Unknown mode:"
6063
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:"
6064
 
6065
#~ msgid "invalid insn:"
6066
#~ msgstr "insn invalide:"
6067
 
6068
#~ msgid "incorrect insn:"
6069
#~ msgstr "insn incoorect:"
6070
 
6071
#~ msgid "unknown move insn:"
6072
#~ msgstr "insn de déplacement inconnu:"
6073
 
6074
#~ msgid "bad shift insn:"
6075
#~ msgstr "décalage insn erroné:"
6076
 
6077
#~ msgid "internal compiler error.  Incorrect shift:"
6078
#~ msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:"
6079
 
6080
#~ msgid "only initialized variables can be placed into program memory area"
6081
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
6082
 
6083
#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section"
6084
#~ msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit"
6085
 
6086
#~ msgid "MCU `%s' supported for assembler only"
6087
#~ msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement"
6088
 
6089
#~ msgid "Assume int to be 8 bit integer"
6090
#~ msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits"
6091
 
6092
#~ msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts"
6093
#~ msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions"
6094
 
6095
#~ msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue"
6096
#~ msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction"
6097
 
6098
#~ msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer"
6099
#~ msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile"
6100
 
6101
#~ msgid "Do not generate tablejump insns"
6102
#~ msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns"
6103
 
6104
#~ msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices"
6105
#~ msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K"
6106
 
6107
#~ msgid "Output instruction sizes to the asm file"
6108
#~ msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm"
6109
 
6110
#~ msgid "Specify the initial stack address"
6111
#~ msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile"
6112
 
6113
#~ msgid "Specify the MCU name"
6114
#~ msgstr "Spécifier le nom du MCU"
6115
 
6116
#~ msgid "trampolines not supported"
6117
#~ msgstr "trampolines ne sont pas supportées"
6118
 
6119
#~ msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored"
6120
#~ msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré"
6121
 
6122
#~ msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored"
6123
#~ msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6124
 
6125
#~ msgid "malformed '#pragma %s' - ignored"
6126
#~ msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré"
6127
 
6128
#~ msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored"
6129
#~ msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré"
6130
 
6131
#~ msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored"
6132
#~ msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré"
6133
 
6134
#~ msgid "junk at end of '#pragma %s'"
6135
#~ msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'"
6136
 
6137
#~ msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n"
6138
#~ msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n"
6139
 
6140
#~ msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767"
6141
#~ msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767."
6142
 
6143
#~ msgid "using CONST_DOUBLE for address"
6144
#~ msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse"
6145
 
6146
#~ msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode"
6147
#~ msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide"
6148
 
6149
#~ msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency"
6150
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent"
6151
 
6152
#~ msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency"
6153
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent"
6154
 
6155
#~ msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency"
6156
#~ msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten"
6157
 
6158
#~ msgid "c4x_print_operand: Bad operand case"
6159
#~ msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case"
6160
 
6161
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify"
6162
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée"
6163
 
6164
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify"
6165
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée"
6166
 
6167
#~ msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case"
6168
#~ msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case"
6169
 
6170
#~ msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label"
6171
#~ msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ"
6172
 
6173
#~ msgid "mode not QImode"
6174
#~ msgstr "mode n'est pas QImode"
6175
 
6176
#~ msgid "invalid indirect memory address"
6177
#~ msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide"
6178
 
6179
#~ msgid "invalid indirect (S) memory address"
6180
#~ msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide"
6181
 
6182
#~ msgid "c4x_valid_operands: Internal error"
6183
#~ msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne"
6184
 
6185
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid mode"
6186
#~ msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide"
6187
 
6188
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid operand"
6189
#~ msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide"
6190
 
6191
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement"
6192
#~ msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide"
6193
 
6194
#~ msgid "c4x_operand_subword: invalid address"
6195
#~ msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide"
6196
 
6197
#~ msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable"
6198
#~ msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse"
6199
 
6200
#~ msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n"
6201
#~ msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n"
6202
 
6203
#~ msgid "Small memory model"
6204
#~ msgstr "Modèle de mémoire petite"
6205
 
6206
#~ msgid "Big memory model"
6207
#~ msgstr "Modèle de mémoire grande"
6208
 
6209
#~ msgid "Use MPYI instruction for C3x"
6210
#~ msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6211
 
6212
#~ msgid "Do not use MPYI instruction for C3x"
6213
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x"
6214
 
6215
#~ msgid "Use fast but approximate float to integer conversion"
6216
#~ msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier"
6217
 
6218
#~ msgid "Use slow but accurate float to integer conversion"
6219
#~ msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier"
6220
 
6221
#~ msgid "Enable use of RTPS instruction"
6222
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS"
6223
 
6224
#~ msgid "Disable use of RTPS instruction"
6225
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS"
6226
 
6227
#~ msgid "Enable use of RTPB instruction"
6228
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB"
6229
 
6230
#~ msgid "Disable use of RTPB instruction"
6231
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB"
6232
 
6233
#~ msgid "Generate code for C30 CPU"
6234
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C30"
6235
 
6236
#~ msgid "Generate code for C31 CPU"
6237
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C31"
6238
 
6239
#~ msgid "Generate code for C32 CPU"
6240
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C32"
6241
 
6242
#~ msgid "Generate code for C33 CPU"
6243
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C33"
6244
 
6245
#~ msgid "Generate code for C40 CPU"
6246
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C40"
6247
 
6248
#~ msgid "Generate code for C44 CPU"
6249
#~ msgstr "Générer du code pour processeur C44"
6250
 
6251
#~ msgid "Emit code compatible with TI tools"
6252
#~ msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI"
6253
 
6254
#~ msgid "Emit code to use GAS extensions"
6255
#~ msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS"
6256
 
6257
#~ msgid "Save DP across ISR in small memory model"
6258
#~ msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6259
 
6260
#~ msgid "Don't save DP across ISR in small memory model"
6261
#~ msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte"
6262
 
6263
#~ msgid "Pass arguments on the stack"
6264
#~ msgstr "Passer les arguments sur la pile"
6265
 
6266
#~ msgid "Pass arguments in registers"
6267
#~ msgstr "Passer les arguments par les registres"
6268
 
6269
#~ msgid "Enable new features under development"
6270
#~ msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement"
6271
 
6272
#~ msgid "Disable new features under development"
6273
#~ msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement"
6274
 
6275
#~ msgid "Use the BK register as a general purpose register"
6276
#~ msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage"
6277
 
6278
#~ msgid "Do not allocate BK register"
6279
#~ msgstr "Ne pas allouer de registre BK"
6280
 
6281
#~ msgid "Enable use of DB instruction"
6282
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB"
6283
 
6284
#~ msgid "Disable use of DB instruction"
6285
#~ msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB"
6286
 
6287
#~ msgid "Enable debugging"
6288
#~ msgstr "Permettre la mise au point"
6289
 
6290
#~ msgid "Disable debugging"
6291
#~ msgstr "Désactiver la mise au point"
6292
 
6293
#~ msgid "Force constants into registers to improve hoisting"
6294
#~ msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée"
6295
 
6296
#~ msgid "Don't force constants into registers"
6297
#~ msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres"
6298
 
6299
#~ msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns"
6300
#~ msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides"
6301
 
6302
#~ msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns"
6303
#~ msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides"
6304
 
6305
#~ msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6306
#~ msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB"
6307
 
6308
#~ msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB"
6309
#~ msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB"
6310
 
6311
#~ msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call"
6312
#~ msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels"
6313
 
6314
#~ msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call"
6315
#~ msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels"
6316
 
6317
#~ msgid "Enable parallel instructions"
6318
#~ msgstr "Autoriser les instructions parallèles"
6319
 
6320
#~ msgid "Disable parallel instructions"
6321
#~ msgstr "Interdire les instructions parallèles"
6322
 
6323
#~ msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6324
#~ msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6325
 
6326
#~ msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions"
6327
#~ msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB"
6328
 
6329
#~ msgid "Assume that pointers may be aliased"
6330
#~ msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés"
6331
 
6332
#~ msgid "Assume that pointers not aliased"
6333
#~ msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés"
6334
 
6335
#~ msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS"
6336
#~ msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS"
6337
 
6338
#~ msgid "Select CPU to generate code for"
6339
#~ msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré"
6340
 
6341
#~ msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
6342
#~ msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index"
6343
 
6344
#~ msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
6345
#~ msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base"
6346
 
6347
#~ msgid "stackframe too big: %d bytes"
6348
#~ msgstr "trame de pile trop grande: %d octets"
6349
 
6350
#~ msgid "allocated but unused delay list in epilogue"
6351
#~ msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue"
6352
 
6353
#~ msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return"
6354
#~ msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »"
6355
 
6356
#~ msgid "invalid operand for 'b' modifier"
6357
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »"
6358
 
6359
#~ msgid "invalid operand for 'v' modifier"
6360
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »"
6361
 
6362
#~ msgid "invalid operand for 'P' modifier"
6363
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »"
6364
 
6365
#~ msgid "invalid operand for 'p' modifier"
6366
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »"
6367
 
6368
#~ msgid "invalid operand for 'z' modifier"
6369
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »"
6370
 
6371
#~ msgid "invalid operand for 'H' modifier"
6372
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »"
6373
 
6374
#~ msgid "bad register"
6375
#~ msgstr "registre erroné"
6376
 
6377
#~ msgid "invalid operand for 'e' modifier"
6378
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »"
6379
 
6380
#~ msgid "invalid operand for 'm' modifier"
6381
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »"
6382
 
6383
#~ msgid "invalid operand for 'A' modifier"
6384
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »"
6385
 
6386
#~ msgid "invalid operand for 'D' modifier"
6387
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »"
6388
 
6389
#~ msgid "invalid operand for 'T' modifier"
6390
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »"
6391
 
6392
#~ msgid "invalid operand modifier letter"
6393
#~ msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre"
6394
 
6395
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
6396
#~ msgstr "erreur interne: registre erroné: %d"
6397
 
6398
#~ msgid "unexpected multiplicative operand"
6399
#~ msgstr "opérande multiplicative inattendue"
6400
 
6401
#~ msgid "unexpected operand"
6402
#~ msgstr "opérande inattendue"
6403
 
6404
#~ msgid "unrecognized address"
6405
#~ msgstr "adresse non reconnue"
6406
 
6407
#~ msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect"
6408
#~ msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal"
6409
 
6410
#~ msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands"
6411
#~ msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées"
6412
 
6413
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
6414
#~ msgstr "supposée constante non reconnue"
6415
 
6416
#~ msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol"
6417
#~ msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol"
6418
 
6419
#~ msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d"
6420
#~ msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d"
6421
 
6422
#~ msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s"
6423
#~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s"
6424
 
6425
#~ msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s"
6426
#~ msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s"
6427
 
6428
#~ msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration"
6429
#~ msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration"
6430
 
6431
#~ msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux"
6432
#~ msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux"
6433
 
6434
#~ msgid "unexpected side-effects in address"
6435
#~ msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse"
6436
 
6437
#~ msgid "unexpected PIC symbol"
6438
#~ msgstr "symbole PIC inattendue"
6439
 
6440
#~ msgid "PIC register isn't set up"
6441
#~ msgstr "le registre n'est pas initialisé"
6442
 
6443
#~ msgid "unexpected address expression"
6444
#~ msgstr "expression d'adresse inattendue"
6445
 
6446
#~ msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up"
6447
#~ msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé"
6448
 
6449
#~ msgid "unexpected NOTE as addr_const:"
6450
#~ msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:"
6451
 
6452
#~ msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system"
6453
#~ msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux"
6454
 
6455
#~ msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program"
6456
#~ msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme"
6457
 
6458
#~ msgid "Work around bug in multiplication instruction"
6459
#~ msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication"
6460
 
6461
#~ msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)"
6462
#~ msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)"
6463
 
6464
#~ msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)"
6465
#~ msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)"
6466
 
6467
#~ msgid "Emit verbose debug information in assembly code"
6468
#~ msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé"
6469
 
6470
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
6471
#~ msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales"
6472
 
6473
#~ msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment"
6474
#~ msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord"
6475
 
6476
#~ msgid "Do not tune stack alignment"
6477
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile"
6478
 
6479
#~ msgid "Do not tune writable data alignment"
6480
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques"
6481
 
6482
#~ msgid "Do not tune code and read-only data alignment"
6483
#~ msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques"
6484
 
6485
#~ msgid "Align code and data to 32 bits"
6486
#~ msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits"
6487
 
6488
#~ msgid "Don't align items in code or data"
6489
#~ msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données"
6490
 
6491
#~ msgid "Do not emit function prologue or epilogue"
6492
#~ msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction"
6493
 
6494
#~ msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options"
6495
#~ msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options"
6496
 
6497
#~ msgid "Override -mbest-lib-options"
6498
#~ msgstr "Écraser -mbest-lib-options"
6499
 
6500
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
6501
#~ msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6502
 
6503
#~ msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version"
6504
#~ msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée"
6505
 
6506
#~ msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size"
6507
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée"
6508
 
6509
#~ msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS"
6510
#~ msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS"
6511
 
6512
#~ msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references"
6513
#~ msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT"
6514
 
6515
#~ msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s"
6516
#~ msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s"
6517
 
6518
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:"
6519
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:"
6520
 
6521
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:"
6522
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:"
6523
 
6524
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:"
6525
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:"
6526
 
6527
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:"
6528
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:"
6529
 
6530
#~ msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:"
6531
#~ msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:"
6532
 
6533
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:"
6534
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:"
6535
 
6536
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:"
6537
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:"
6538
 
6539
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:"
6540
#~ msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:"
6541
 
6542
#~ msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:"
6543
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:"
6544
 
6545
#~ msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:"
6546
#~ msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:"
6547
 
6548
#~ msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case"
6549
#~ msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0"
6550
 
6551
#~ msgid "d30v_emit_comparison"
6552
#~ msgstr "d30v_emit_comparison"
6553
 
6554
#~ msgid "bad call to d30v_move_2words"
6555
#~ msgstr "appel erroné à d30v_move_2words"
6556
 
6557
#~ msgid "Enable use of conditional move instructions"
6558
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6559
 
6560
#~ msgid "Disable use of conditional move instructions"
6561
#~ msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move"
6562
 
6563
#~ msgid "Debug argument support in compiler"
6564
#~ msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur"
6565
 
6566
#~ msgid "Debug stack support in compiler"
6567
#~ msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur"
6568
 
6569
#~ msgid "Debug memory address support in compiler"
6570
#~ msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur"
6571
 
6572
#~ msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible"
6573
#~ msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible"
6574
 
6575
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
6576
#~ msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles"
6577
 
6578
#~ msgid "Link programs/data to be in external memory by default"
6579
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut"
6580
 
6581
#~ msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default"
6582
#~ msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut"
6583
 
6584
#~ msgid "Change the branch costs within the compiler"
6585
#~ msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur"
6586
 
6587
#~ msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution"
6588
#~ msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle"
6589
 
6590
#~ msgid "stack size > 32k"
6591
#~ msgstr "taille de la pile > 32k"
6592
 
6593
#~ msgid "invalid addressing mode"
6594
#~ msgstr "mode d'adressage invalide"
6595
 
6596
#~ msgid "bad register extension code"
6597
#~ msgstr "code d'extension de registre erroné"
6598
 
6599
#~ msgid "invalid offset in ybase addressing"
6600
#~ msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase"
6601
 
6602
#~ msgid "invalid register in ybase addressing"
6603
#~ msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase"
6604
 
6605
#~ msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift"
6606
#~ msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift"
6607
 
6608
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
6609
#~ msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg"
6610
 
6611
#~ msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg"
6612
#~ msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg"
6613
 
6614
#~ msgid "Pass parameters in registers (default)"
6615
#~ msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)"
6616
 
6617
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
6618
#~ msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres"
6619
 
6620
#~ msgid "Generate code for near calls"
6621
#~ msgstr "Générer du code pour les appels proches"
6622
 
6623
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
6624
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches"
6625
 
6626
#~ msgid "Generate code for near jumps"
6627
#~ msgstr "Générer du code pour les sauts proches"
6628
 
6629
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
6630
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches"
6631
 
6632
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
6633
#~ msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6634
 
6635
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
6636
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits"
6637
 
6638
#~ msgid "Generate code for memory map1"
6639
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map1"
6640
 
6641
#~ msgid "Generate code for memory map2"
6642
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map2"
6643
 
6644
#~ msgid "Generate code for memory map3"
6645
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map3"
6646
 
6647
#~ msgid "Generate code for memory map4"
6648
#~ msgstr "Générer du code pour la mémoire map4"
6649
 
6650
#~ msgid "Ouput extra code for initialized data"
6651
#~ msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées"
6652
 
6653
#~ msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers"
6654
#~ msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase"
6655
 
6656
#~ msgid "Output extra debug info in Luxworks environment"
6657
#~ msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks"
6658
 
6659
#~ msgid "Save temp. files in Luxworks environment"
6660
#~ msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks"
6661
 
6662
#~ msgid "Specify alternate name for text section"
6663
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte"
6664
 
6665
#~ msgid "Specify alternate name for data section"
6666
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données"
6667
 
6668
#~ msgid "Specify alternate name for bss section"
6669
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss"
6670
 
6671
#~ msgid "Specify alternate name for constant section"
6672
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes"
6673
 
6674
#~ msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip"
6675
#~ msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx"
6676
 
6677
#~ msgid "profiling not implemented yet"
6678
#~ msgstr "profilage n'est pas implanté encore"
6679
 
6680
#~ msgid "trampolines not yet implemented"
6681
#~ msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées"
6682
 
6683
#~ msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
6684
#~ msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée"
6685
 
6686
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
6687
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue"
6688
 
6689
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
6690
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue"
6691
 
6692
#~ msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
6693
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu"
6694
 
6695
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
6696
#~ msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A"
6697
 
6698
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
6699
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide"
6700
 
6701
#~ msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
6702
#~ msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide"
6703
 
6704
#~ msgid "fr30_print_operand: unknown code"
6705
#~ msgstr "fr30_print_operand: code inconnu"
6706
 
6707
#~ msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
6708
#~ msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité"
6709
 
6710
#~ msgid "Assume small address space"
6711
#~ msgstr "Présumer un petit espace d'adressage"
6712
 
6713
#~ msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s"
6714
#~ msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s"
6715
 
6716
#~ msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)"
6717
#~ msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)"
6718
 
6719
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:"
6720
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:"
6721
 
6722
#~ msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6723
#~ msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:"
6724
 
6725
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
6726
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:"
6727
 
6728
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
6729
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double"
6730
 
6731
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:"
6732
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:"
6733
 
6734
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:"
6735
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:"
6736
 
6737
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
6738
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:"
6739
 
6740
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
6741
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:"
6742
 
6743
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
6744
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:"
6745
 
6746
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
6747
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:"
6748
 
6749
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
6750
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:"
6751
 
6752
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
6753
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:"
6754
 
6755
#~ msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
6756
#~ msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:"
6757
 
6758
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case"
6759
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z"
6760
 
6761
#~ msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case"
6762
#~ msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0"
6763
 
6764
#~ msgid "frv_print_operand: unknown code"
6765
#~ msgstr "frv_print_operand: code inconnu"
6766
 
6767
#~ msgid "Bad output_move_single operand"
6768
#~ msgstr "opérande output_move_single erronée"
6769
 
6770
#~ msgid "Bad output_move_double operand"
6771
#~ msgstr "opérande output_move_double erronée"
6772
 
6773
#~ msgid "Bad output_condmove_single operand"
6774
#~ msgstr "opérande output_condmove_single erronée"
6775
 
6776
#~ msgid "frv_registers_update"
6777
#~ msgstr "frv_registers_update"
6778
 
6779
#~ msgid "frv_registers_used_p"
6780
#~ msgstr "frv_registers_used_p"
6781
 
6782
#~ msgid "frv_registers_set_p"
6783
#~ msgstr "frv_registers_set_p"
6784
 
6785
#~ msgid "accumulator is not a constant integer"
6786
#~ msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier"
6787
 
6788
#~ msgid "accumulator number is out of bounds"
6789
#~ msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite"
6790
 
6791
#~ msgid "inappropriate accumulator for `%s'"
6792
#~ msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »"
6793
 
6794
#~ msgid "`%s' expects a constant argument"
6795
#~ msgstr "« %s » attend un argument de constante"
6796
 
6797
#~ msgid "constant argument out of range for `%s'"
6798
#~ msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »"
6799
 
6800
#~ msgid "media functions are not available unless -mmedia is used"
6801
#~ msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé"
6802
 
6803
#~ msgid "this media function is only available on the fr500"
6804
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500"
6805
 
6806
#~ msgid "this media function is only available on the fr400"
6807
#~ msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400"
6808
 
6809
#~ msgid " (frv)"
6810
#~ msgstr " (frv)"
6811
 
6812
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
6813
#~ msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms"
6814
 
6815
#~ msgid "-mn is used without -mh or -ms"
6816
#~ msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms"
6817
 
6818
#~ msgid "Generate H8S code"
6819
#~ msgstr "Générer du code H8S"
6820
 
6821
#~ msgid "Do not generate H8S code"
6822
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S"
6823
 
6824
#~ msgid "Generate H8S/2600 code"
6825
#~ msgstr "Générer du code H8S/S2600"
6826
 
6827
#~ msgid "Do not generate H8S/2600 code"
6828
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600"
6829
 
6830
#~ msgid "Make integers 32 bits wide"
6831
#~ msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits"
6832
 
6833
#~ msgid "Use registers for argument passing"
6834
#~ msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6835
 
6836
#~ msgid "Do not use registers for argument passing"
6837
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments"
6838
 
6839
#~ msgid "Consider access to byte sized memory slow"
6840
#~ msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets"
6841
 
6842
#~ msgid "Enable linker relaxing"
6843
#~ msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens"
6844
 
6845
#~ msgid "Generate H8/300H code"
6846
#~ msgstr "Générer du code H8/300H"
6847
 
6848
#~ msgid "Enable the normal mode"
6849
#~ msgstr "Activer le mode normal"
6850
 
6851
#~ msgid "Do not generate H8/300H code"
6852
#~ msgstr "Ne pas générer du code H8/300H"
6853
 
6854
#~ msgid "Use H8/300 alignment rules"
6855
#~ msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300"
6856
 
6857
#~ msgid "junk at end of #pragma map"
6858
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma map"
6859
 
6860
#~ msgid "malformed #pragma map, ignored"
6861
#~ msgstr "#pragma map mal composé, ignoré"
6862
 
6863
#~ msgid "real name is too long - alias ignored"
6864
#~ msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré"
6865
 
6866
#~ msgid "alias name is too long - alias ignored"
6867
#~ msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré"
6868
 
6869
#~ msgid "internal error--no jump follows compare:"
6870
#~ msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:"
6871
 
6872
#~ msgid "Generate char instructions"
6873
#~ msgstr "Générer des instructions « char »"
6874
 
6875
#~ msgid "Do not generate char instructions"
6876
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions « char »"
6877
 
6878
#~ msgid "code model %s not supported in PIC mode"
6879
#~ msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC"
6880
 
6881
#~ msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch"
6882
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel="
6883
 
6884
#~ msgid "bad value (%s) for -masm= switch"
6885
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm"
6886
 
6887
#~ msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode"
6888
#~ msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits"
6889
 
6890
#~ msgid "code model `large' not supported yet"
6891
#~ msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore"
6892
 
6893
#~ msgid "%i-bit mode not compiled in"
6894
#~ msgstr "mode %i bits pas compilé en"
6895
 
6896
#~ msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
6897
#~ msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64"
6898
 
6899
#~ msgid "bad value (%s) for -march= switch"
6900
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march="
6901
 
6902
#~ msgid "bad value (%s) for -mtune= switch"
6903
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune="
6904
 
6905
#~ msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d"
6906
#~ msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d"
6907
 
6908
#~ msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops"
6909
#~ msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops"
6910
 
6911
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d"
6912
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d"
6913
 
6914
#~ msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps"
6915
#~ msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops"
6916
 
6917
#~ msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions"
6918
#~ msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops"
6919
 
6920
#~ msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12"
6921
#~ msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12"
6922
 
6923
#~ msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5"
6924
#~ msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5"
6925
 
6926
#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch"
6927
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect"
6928
 
6929
#~ msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode"
6930
#~ msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits"
6931
 
6932
#~ msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode"
6933
#~ msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits"
6934
 
6935
#~ msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
6936
#~ msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé"
6937
 
6938
#~ msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
6939
#~ msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé"
6940
 
6941
#~ msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch"
6942
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath"
6943
 
6944
#~ msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
6945
#~ msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles"
6946
 
6947
#~ msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
6948
#~ msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles"
6949
 
6950
#~ msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument"
6951
#~ msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière"
6952
 
6953
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
6954
#~ msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d"
6955
 
6956
#~ msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
6957
#~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI "
6958
 
6959
#~ msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
6960
#~ msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI "
6961
 
6962
#~ msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
6963
#~ msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI "
6964
 
6965
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand"
6966
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande"
6967
 
6968
#~ msgid "extended registers have no high halves"
6969
#~ msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts"
6970
 
6971
#~ msgid "unsupported operand size for extended register"
6972
#~ msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu"
6973
 
6974
#~ msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'"
6975
#~ msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »"
6976
 
6977
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
6978
#~ msgstr "opérande invalide pour « %c »"
6979
 
6980
#~ msgid "invalid constraints for operand"
6981
#~ msgstr "contrainte invalide pour l'opérande"
6982
 
6983
#~ msgid "unknown insn mode"
6984
#~ msgstr "mode insn inconnu"
6985
 
6986
#~ msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i"
6987
#~ msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i"
6988
 
6989
#~ msgid "shift must be an immediate"
6990
#~ msgstr "décalage doit être un immédiat"
6991
 
6992
#~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"
6993
#~ msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré"
6994
 
6995
#~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."
6996
#~ msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport"
6997
 
6998
#~ msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport."
6999
#~ msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport"
7000
 
7001
#~ msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute."
7002
#~ msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »"
7003
 
7004
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
7005
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables"
7006
 
7007
#~ msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored"
7008
#~ msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré"
7009
 
7010
#~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."
7011
#~ msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré."
7012
 
7013
#~ msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class."
7014
#~ msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport"
7015
 
7016
#~ msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed."
7017
#~ msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé."
7018
 
7019
#~ msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL"
7020
#~ msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL"
7021
 
7022
#~ msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage."
7023
#~ msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes."
7024
 
7025
#~ msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage"
7026
#~ msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport."
7027
 
7028
#~ msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage"
7029
#~ msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport."
7030
 
7031
#~ msgid "%J'%D' causes a section type conflict"
7032
#~ msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section"
7033
 
7034
#~ msgid "Use the Cygwin interface"
7035
#~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
7036
 
7037
#~ msgid "Use the Mingw32 interface"
7038
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
7039
 
7040
#~ msgid "Create GUI application"
7041
#~ msgstr "Créer une application de type GUI"
7042
 
7043
#~ msgid "Don't set Windows defines"
7044
#~ msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows"
7045
 
7046
#~ msgid "Set Windows defines"
7047
#~ msgstr "Initialiser les définitions Windows"
7048
 
7049
#~ msgid "Create console application"
7050
#~ msgstr "Créer une application de type console"
7051
 
7052
#~ msgid "Generate code for a DLL"
7053
#~ msgstr "Générer le code pour un DLL"
7054
 
7055
#~ msgid "Ignore dllimport for functions"
7056
#~ msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions"
7057
 
7058
#~ msgid "Use Mingw-specific thread support"
7059
#~ msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw"
7060
 
7061
#~ msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)"
7062
#~ msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)"
7063
 
7064
#~ msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)"
7065
#~ msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)"
7066
 
7067
#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"
7068
#~ msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc"
7069
 
7070
#~ msgid "Alternate calling convention"
7071
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
7072
 
7073
#~ msgid "Use normal calling convention"
7074
#~ msgstr "Utiliser la convention normale d'appels"
7075
 
7076
#~ msgid "Align some doubles on dword boundary"
7077
#~ msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles"
7078
 
7079
#~ msgid "Align doubles on word boundary"
7080
#~ msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots"
7081
 
7082
#~ msgid "Uninitialized locals in .bss"
7083
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss"
7084
 
7085
#~ msgid "Uninitialized locals in .data"
7086
#~ msgstr "Var. locales non initialisées dans .data"
7087
 
7088
#~ msgid "Use IEEE math for fp comparisons"
7089
#~ msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7090
 
7091
#~ msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons"
7092
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP"
7093
 
7094
#~ msgid "Return values of functions in FPU registers"
7095
#~ msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7096
 
7097
#~ msgid "Do not return values of functions in FPU registers"
7098
#~ msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU"
7099
 
7100
#~ msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU"
7101
#~ msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7102
 
7103
#~ msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU"
7104
#~ msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU"
7105
 
7106
#~ msgid "Omit the frame pointer in leaf functions"
7107
#~ msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles"
7108
 
7109
#~ msgid "Enable stack probing"
7110
#~ msgstr "Autoriser le sondage de la pile"
7111
 
7112
#~ msgid "Align destination of the string operations"
7113
#~ msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7114
 
7115
#~ msgid "Do not align destination of the string operations"
7116
#~ msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes"
7117
 
7118
#~ msgid "Inline all known string operations"
7119
#~ msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7120
 
7121
#~ msgid "Do not inline all known string operations"
7122
#~ msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes"
7123
 
7124
#~ msgid "Use push instructions to save outgoing arguments"
7125
#~ msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7126
 
7127
#~ msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments"
7128
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants"
7129
 
7130
#~ msgid "Support MMX built-in functions"
7131
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX"
7132
 
7133
#~ msgid "Do not support MMX built-in functions"
7134
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX"
7135
 
7136
#~ msgid "Support 3DNow! built-in functions"
7137
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!"
7138
 
7139
#~ msgid "Do not support 3DNow! built-in functions"
7140
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!"
7141
 
7142
#~ msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7143
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7144
 
7145
#~ msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation"
7146
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code"
7147
 
7148
#~ msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7149
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7150
 
7151
#~ msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation"
7152
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code"
7153
 
7154
#~ msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7155
#~ msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7156
 
7157
#~ msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation"
7158
#~ msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code"
7159
 
7160
#~ msgid "sizeof(long double) is 16"
7161
#~ msgstr "sizeof(long double) est 16"
7162
 
7163
#~ msgid "sizeof(long double) is 12"
7164
#~ msgstr "sizeof(long double) est 12"
7165
 
7166
#~ msgid "Generate 64bit x86-64 code"
7167
#~ msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64"
7168
 
7169
#~ msgid "Generate 32bit i386 code"
7170
#~ msgstr "Générer du code 32 bits pour i386"
7171
 
7172
#~ msgid "Use native (MS) bitfield layout"
7173
#~ msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)"
7174
 
7175
#~ msgid "Use gcc default bitfield layout"
7176
#~ msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits"
7177
 
7178
#~ msgid "Use red-zone in the x86-64 code"
7179
#~ msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7180
 
7181
#~ msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code"
7182
#~ msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64"
7183
 
7184
#~ msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data"
7185
#~ msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7186
 
7187
#~ msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data"
7188
#~ msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls"
7189
 
7190
#~ msgid "Schedule code for given CPU"
7191
#~ msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné"
7192
 
7193
#~ msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set"
7194
#~ msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données"
7195
 
7196
#~ msgid "Generate code for given CPU"
7197
#~ msgstr "Générer le code pour le processeur donné"
7198
 
7199
#~ msgid "Number of registers used to pass integer arguments"
7200
#~ msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers"
7201
 
7202
#~ msgid "Loop code aligned to this power of 2"
7203
#~ msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2"
7204
 
7205
#~ msgid "Jump targets are aligned to this power of 2"
7206
#~ msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2"
7207
 
7208
#~ msgid "Function starts are aligned to this power of 2"
7209
#~ msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2"
7210
 
7211
#~ msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2"
7212
#~ msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2"
7213
 
7214
#~ msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)"
7215
#~ msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)"
7216
 
7217
#~ msgid "Use given x86-64 code model"
7218
#~ msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné"
7219
 
7220
#~ msgid "Use given assembler dialect"
7221
#~ msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné"
7222
 
7223
#~ msgid "Use given thread-local storage dialect"
7224
#~ msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni"
7225
 
7226
#~ msgid "Generate ELF output"
7227
#~ msgstr "Générer la sortie ELF"
7228
 
7229
#~ msgid "environment variable DJGPP not defined"
7230
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP non définie"
7231
 
7232
#~ msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
7233
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »"
7234
 
7235
#~ msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
7236
#~ msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »"
7237
 
7238
#~ msgid "Generate code which uses the FPU"
7239
#~ msgstr "Générer du code qui utilise le FPU"
7240
 
7241
#~ msgid "Do not generate code which uses the FPU"
7242
#~ msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU"
7243
 
7244
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE"
7245
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE"
7246
 
7247
#~ msgid "malformed #pragma align - ignored"
7248
#~ msgstr "#pragma align  mal composé - ignoré"
7249
 
7250
#~ msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME"
7251
#~ msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM"
7252
 
7253
#~ msgid "conflicting architectures defined - using C series"
7254
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C"
7255
 
7256
#~ msgid "conflicting architectures defined - using K series"
7257
#~ msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K"
7258
 
7259
#~ msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0"
7260
#~ msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0"
7261
 
7262
#~ msgid "stack limit expression is not supported"
7263
#~ msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée"
7264
 
7265
#~ msgid "Generate SA code"
7266
#~ msgstr "Générer du code SA"
7267
 
7268
#~ msgid "Generate SB code"
7269
#~ msgstr "Générer du code SB"
7270
 
7271
#~ msgid "Generate KA code"
7272
#~ msgstr "Générer du code KA"
7273
 
7274
#~ msgid "Generate KB code"
7275
#~ msgstr "Générer du code KB"
7276
 
7277
#~ msgid "Generate JA code"
7278
#~ msgstr "Générer du code JA"
7279
 
7280
#~ msgid "Generate JD code"
7281
#~ msgstr "Générer du code JD"
7282
 
7283
#~ msgid "Generate JF code"
7284
#~ msgstr "Générer du code JF"
7285
 
7286
#~ msgid "generate RP code"
7287
#~ msgstr "Générer du code RP"
7288
 
7289
#~ msgid "Generate MC code"
7290
#~ msgstr "Générer du code MC"
7291
 
7292
#~ msgid "Generate CA code"
7293
#~ msgstr "Générer du code CA"
7294
 
7295
#~ msgid "Generate CF code"
7296
#~ msgstr "Générer du code CF"
7297
 
7298
#~ msgid "Use software floating point"
7299
#~ msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants"
7300
 
7301
#~ msgid "Use alternate leaf function entries"
7302
#~ msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7303
 
7304
#~ msgid "Do not use alternate leaf function entries"
7305
#~ msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles"
7306
 
7307
#~ msgid "Perform tail call optimization"
7308
#~ msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7309
 
7310
#~ msgid "Do not perform tail call optimization"
7311
#~ msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels"
7312
 
7313
#~ msgid "Use complex addressing modes"
7314
#~ msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes"
7315
 
7316
#~ msgid "Do not use complex addressing modes"
7317
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes"
7318
 
7319
#~ msgid "Align code to 8 byte boundary"
7320
#~ msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7321
 
7322
#~ msgid "Do not align code to 8 byte boundary"
7323
#~ msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets"
7324
 
7325
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0"
7326
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0"
7327
 
7328
#~ msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0"
7329
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0"
7330
 
7331
#~ msgid "Enable compatibility with ic960 assembler"
7332
#~ msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960"
7333
 
7334
#~ msgid "Do not permit unaligned accesses"
7335
#~ msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés"
7336
 
7337
#~ msgid "Permit unaligned accesses"
7338
#~ msgstr "Permettre les accès non alignés"
7339
 
7340
#~ msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc"
7341
#~ msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7342
 
7343
#~ msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc"
7344
#~ msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc"
7345
 
7346
#~ msgid "Use 64 bit long doubles"
7347
#~ msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits"
7348
 
7349
#~ msgid "Enable linker relaxation"
7350
#~ msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7351
 
7352
#~ msgid "Do not enable linker relaxation"
7353
#~ msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens"
7354
 
7355
#~ msgid "malformed #pragma builtin"
7356
#~ msgstr "construit #pragma mal composé"
7357
 
7358
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
7359
#~ msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »"
7360
 
7361
#~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"
7362
#~ msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales"
7363
 
7364
#~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"
7365
#~ msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente"
7366
 
7367
#~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"
7368
#~ msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones"
7369
 
7370
#~ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
7371
#~ msgstr "ia64_print_operand: code inconnu"
7372
 
7373
#~ msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2"
7374
#~ msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2"
7375
 
7376
#~ msgid "%s-%s is an empty range"
7377
#~ msgstr "%s-%s est une étendue vide"
7378
 
7379
#~ msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput"
7380
#~ msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit"
7381
 
7382
#~ msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput"
7383
#~ msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit"
7384
 
7385
#~ msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput"
7386
#~ msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit"
7387
 
7388
#~ msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root"
7389
#~ msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence"
7390
 
7391
#~ msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch"
7392
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size"
7393
 
7394
#~ msgid "bad value (%s) for -tune= switch"
7395
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune="
7396
 
7397
#~ msgid "Generate big endian code"
7398
#~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort"
7399
 
7400
#~ msgid "Generate little endian code"
7401
#~ msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible"
7402
 
7403
#~ msgid "Generate code for GNU as"
7404
#~ msgstr "Générer du code pour GNU tel que"
7405
 
7406
#~ msgid "Generate code for Intel as"
7407
#~ msgstr "Générer du code pour Intel tel que"
7408
 
7409
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
7410
#~ msgstr "Générer du code pour GNU ld"
7411
 
7412
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
7413
#~ msgstr "Générer du code pour Intel ld"
7414
 
7415
#~ msgid "Generate code without GP reg"
7416
#~ msgstr "Générer du code sans registre GP"
7417
 
7418
#~ msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms"
7419
#~ msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7420
 
7421
#~ msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms"
7422
#~ msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus"
7423
 
7424
#~ msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step"
7425
#~ msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)"
7426
 
7427
#~ msgid "Use in/loc/out register names"
7428
#~ msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out "
7429
 
7430
#~ msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss"
7431
#~ msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7432
 
7433
#~ msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss"
7434
#~ msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss"
7435
 
7436
#~ msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)"
7437
#~ msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)"
7438
 
7439
#~ msgid "Generate self-relocatable code"
7440
#~ msgstr "Générer du code auto-relocalisable"
7441
 
7442
#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency"
7443
#~ msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence"
7444
 
7445
#~ msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput"
7446
#~ msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit"
7447
 
7448
#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for latency"
7449
#~ msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence"
7450
 
7451
#~ msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput"
7452
#~ msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit"
7453
 
7454
#~ msgid "Generate inline square root, optimize for latency"
7455
#~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence"
7456
 
7457
#~ msgid "Generate inline square root, optimize for throughput"
7458
#~ msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit"
7459
 
7460
#~ msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7461
#~ msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7462
 
7463
#~ msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as"
7464
#~ msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que"
7465
 
7466
#~ msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling"
7467
#~ msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement"
7468
 
7469
#~ msgid "Disable earlier placing stop bits"
7470
#~ msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt"
7471
 
7472
#~ msgid "Specify range of registers to make fixed"
7473
#~ msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe"
7474
 
7475
#~ msgid "bad operand"
7476
#~ msgstr "opérande erronée"
7477
 
7478
#~ msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch"
7479
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu="
7480
 
7481
#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."
7482
#~ msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s."
7483
 
7484
#~ msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero."
7485
#~ msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro."
7486
 
7487
#~ msgid "argument `%d' is not a constant"
7488
#~ msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante"
7489
 
7490
#~ msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer"
7491
#~ msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul"
7492
 
7493
#~ msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'"
7494
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7495
 
7496
#~ msgid "PRINT_OPERAND null pointer"
7497
#~ msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul"
7498
 
7499
#~ msgid "invalid %%P operand"
7500
#~ msgstr "opérande %%P invalide"
7501
 
7502
#~ msgid "invalid %%p value"
7503
#~ msgstr "valeur %%p invalide"
7504
 
7505
#~ msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
7506
#~ msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X"
7507
 
7508
#~ msgid "No default crt0.o"
7509
#~ msgstr "Aucun défaut pour crt0.o"
7510
 
7511
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections"
7512
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7513
 
7514
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections"
7515
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss"
7516
 
7517
#~ msgid "Use ROM instead of RAM"
7518
#~ msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7519
 
7520
#~ msgid "Don't use ROM instead of RAM"
7521
#~ msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM"
7522
 
7523
#~ msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)"
7524
#~ msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7525
 
7526
#~ msgid "Don't put uninitialized constants in ROM"
7527
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)"
7528
 
7529
#~ msgid "Specify CPU for scheduling purposes"
7530
#~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement"
7531
 
7532
#~ msgid "Specify CPU for code generation purposes"
7533
#~ msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code"
7534
 
7535
#~ msgid "bad value (%s) for -mmodel switch"
7536
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel"
7537
 
7538
#~ msgid "bad value (%s) for -msdata switch"
7539
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata"
7540
 
7541
#~ msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0=
7542
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -flush-trap=n (0=
7543
 
7544
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
7545
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%s"
7546
 
7547
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
7548
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%p"
7549
 
7550
#~ msgid "bad insn for 'A'"
7551
#~ msgstr "insn erroné pour « A »"
7552
 
7553
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
7554
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%T/%%B"
7555
 
7556
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
7557
#~ msgstr "opérande invalide pour le code %%N"
7558
 
7559
#~ msgid "pre-increment address is not a register"
7560
#~ msgstr "pré-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7561
 
7562
#~ msgid "pre-decrement address is not a register"
7563
#~ msgstr "pré-décrément d'adresse n'est pas un registre"
7564
 
7565
#~ msgid "post-increment address is not a register"
7566
#~ msgstr "post-incrément d'adresse n'est pas un registre"
7567
 
7568
#~ msgid "bad address"
7569
#~ msgstr "adresse erronée"
7570
 
7571
#~ msgid "lo_sum not of register"
7572
#~ msgstr "lo_sum n'est pas un registre"
7573
 
7574
#~ msgid "Display compile time statistics"
7575
#~ msgstr "Afficher les statistiques de temps de compilation"
7576
 
7577
#~ msgid "Align all loops to 32 byte boundary"
7578
#~ msgstr "Aligner toutes les boucles sur des frontières de 32 octets"
7579
 
7580
#~ msgid "Only issue one instruction per cycle"
7581
#~ msgstr "Émettre seulement une instruction par cycle"
7582
 
7583
#~ msgid "Prefer branches over conditional execution"
7584
#~ msgstr "Privilégier les branchements au lieu d'une exécution conditionnelle"
7585
 
7586
#~ msgid "Code size: small, medium or large"
7587
#~ msgstr "Taille du code: small, medium ou large"
7588
 
7589
#~ msgid "Small data area: none, sdata, use"
7590
#~ msgstr "Petite zone de données: none, sdata, use"
7591
 
7592
#~ msgid "Don't call any cache flush functions"
7593
#~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de vidange de la cache"
7594
 
7595
#~ msgid "Specify cache flush function"
7596
#~ msgstr "Spécifier la fonction de vidange de la cache"
7597
 
7598
#~ msgid "Don't call any cache flush trap"
7599
#~ msgstr "Ne pas faire d'appel de fonction de déroutement de vidange de la cache"
7600
 
7601
#~ msgid "Specify cache flush trap number"
7602
#~ msgstr "Spécifier la fonction de déroutement de vidange de la cache"
7603
 
7604
#~ msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)"
7605
#~ msgstr "-f%s ignoré pour 68HC11/68HC12 (non supporté)"
7606
 
7607
#~ msgid "`trap' and `far' attributes are not compatible, ignoring `far'"
7608
#~ msgstr "attributs « trap » et « far » ne sont pas compatibles, « far » ignoré "
7609
 
7610
#~ msgid "`trap' attribute is already used"
7611
#~ msgstr "attribut « trap » est déjà utilisé"
7612
 
7613
#~ msgid "move insn not handled"
7614
#~ msgstr "déplacement insn non traité"
7615
 
7616
#~ msgid "invalid register in the move instruction"
7617
#~ msgstr "registre invalide dans l'instruction de déplacement"
7618
 
7619
#~ msgid "invalid operand in the instruction"
7620
#~ msgstr "opérande invalide dans l'instruction"
7621
 
7622
#~ msgid "invalid register in the instruction"
7623
#~ msgstr "registre invalide dans l'instruction"
7624
 
7625
#~ msgid "operand 1 must be a hard register"
7626
#~ msgstr "l'opérande 1 doit être un registre matériel"
7627
 
7628
#~ msgid "invalid rotate insn"
7629
#~ msgstr "rotation invalide insn"
7630
 
7631
#~ msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN"
7632
#~ msgstr "registres IX, IY et Z utilisés dans le même INSN"
7633
 
7634
#~ msgid "cannot do z-register replacement"
7635
#~ msgstr "ne peut effectuer le remplacement d'un registre z"
7636
 
7637
#~ msgid "invalid Z register replacement for insn"
7638
#~ msgstr "remplacement invalide de registre Z pour insn"
7639
 
7640
#~ msgid "Compile with 16-bit integer mode"
7641
#~ msgstr "Compiler en mode entier de 16 bits"
7642
 
7643
#~ msgid "Compile with 32-bit integer mode"
7644
#~ msgstr "Compiler en mode entier de 32 bits"
7645
 
7646
#~ msgid "Auto pre/post decrement increment allowed"
7647
#~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation permise"
7648
 
7649
#~ msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed"
7650
#~ msgstr "Auto pré/post décrementation incrémentation non permise"
7651
 
7652
#~ msgid "Min/max instructions allowed"
7653
#~ msgstr "instructions min/max permises"
7654
 
7655
#~ msgid "Min/max instructions not allowed"
7656
#~ msgstr "instructions min/max ne sont pas permises"
7657
 
7658
#~ msgid "Use call and rtc for function calls and returns"
7659
#~ msgstr "Utiliser call et rtc pour les appels fonction et les retours"
7660
 
7661
#~ msgid "Use jsr and rts for function calls and returns"
7662
#~ msgstr "Utiliser jsr et rtc pour les appels de fonction et les retours"
7663
 
7664
#~ msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers"
7665
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour des registres logiciels"
7666
 
7667
#~ msgid "Use direct addressing mode for soft registers"
7668
#~ msgstr "Ne pas utiliser les modes directs d'adressage pour les registres logiciels"
7669
 
7670
#~ msgid "Compile for a 68HC11"
7671
#~ msgstr "Compiler pour un 68HC11"
7672
 
7673
#~ msgid "Compile for a 68HC12"
7674
#~ msgstr "Compiler pour un 68HC12"
7675
 
7676
#~ msgid "Compile for a 68HCS12"
7677
#~ msgstr "Compiler pour un 68HCS12"
7678
 
7679
#~ msgid "Specify the register allocation order"
7680
#~ msgstr "Spécifier l'ordre d'allocation des registres"
7681
 
7682
#~ msgid "Indicate the number of soft registers available"
7683
#~ msgstr "Indiquer le nombre de registres logiciels disponibles"
7684
 
7685
#~ msgid "-malign-loops=%d is not between 1 and %d"
7686
#~ msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 1 et %d"
7687
 
7688
#~ msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library"
7689
#~ msgstr "-mshared-library-id= spécifié sans -mid-shared-library"
7690
 
7691
#~ msgid "-mshared-library-id=%d is not between 0 and %d"
7692
#~ msgstr "-mshared-library-id=%d n'est pas entre 0 et %d"
7693
 
7694
#~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"
7695
#~ msgstr "ne peut spécifier à la fois -msep-data et -mid-shared-library"
7696
 
7697
#~ msgid "-malign-jumps=%d is not between 1 and %d"
7698
#~ msgstr "-malign-jumps=%d n'est pas entre 1 et %d"
7699
 
7700
#~ msgid "-malign-functions=%d is not between 1 and %d"
7701
#~ msgstr "-malign-functions=%d n'est pas entre 1 et %d"
7702
 
7703
#~ msgid "-fPIC is not currently supported on the 68000 or 68010\n"
7704
#~ msgstr "-fPIC n'est pas couramment supporté pour le 68000 ou 68010\n"
7705
 
7706
#~ msgid "Generate code for a 68020"
7707
#~ msgstr "Générer le code pour un 68020"
7708
 
7709
#~ msgid "Generate code for a 68000"
7710
#~ msgstr "Générer le code pour un 68000"
7711
 
7712
#~ msgid "Use the bit-field instructions"
7713
#~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
7714
 
7715
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
7716
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
7717
 
7718
#~ msgid "Consider type `int' to be 16 bits wide"
7719
#~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 16 bits"
7720
 
7721
#~ msgid "Consider type `int' to be 32 bits wide"
7722
#~ msgstr "Considérer le type « int » comme ayant une largeur de 32 bits"
7723
 
7724
#~ msgid "Generate code with library calls for floating point"
7725
#~ msgstr "Générer du code avec les appels de bibliothèques pour la virgule flottante"
7726
 
7727
#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"
7728
#~ msgstr "Générer du code pour un 68040 sans les nouvelles instructions"
7729
 
7730
#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"
7731
#~ msgstr "Générer du code pour un 68060 sans les nouvelles instructions"
7732
 
7733
#~ msgid "Generate code for a 68030"
7734
#~ msgstr "Générer du code pour un 68030"
7735
 
7736
#~ msgid "Generate code for a 68040"
7737
#~ msgstr "Générer du code pour un 68040"
7738
 
7739
#~ msgid "Generate code for a 68060"
7740
#~ msgstr "Générer du code pour un 68060"
7741
 
7742
#~ msgid "Generate code for a 520X"
7743
#~ msgstr "Générer du code pour un 520X"
7744
 
7745
#~ msgid "Generate code for a 5206e"
7746
#~ msgstr "Générer du code pour un 5206e"
7747
 
7748
#~ msgid "Generate code for a 528x"
7749
#~ msgstr "Générer du code pour un 528x"
7750
 
7751
#~ msgid "Generate code for a 5307"
7752
#~ msgstr "Générer du code pour un 5307"
7753
 
7754
#~ msgid "Generate code for a 5407"
7755
#~ msgstr "Générer du code pour un 5407"
7756
 
7757
#~ msgid "Generate code for a 68851"
7758
#~ msgstr "Générer le code pour un 68851"
7759
 
7760
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
7761
#~ msgstr "Ne pas générer de code pour un 68851"
7762
 
7763
#~ msgid "Generate code for a 68302"
7764
#~ msgstr "Générer du code pour un 68302"
7765
 
7766
#~ msgid "Generate code for a 68332"
7767
#~ msgstr "Générer du code pour un 68332"
7768
 
7769
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
7770
#~ msgstr "Générer du code pour un cpu32"
7771
 
7772
#~ msgid "Align variables on a 32-bit boundary"
7773
#~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 32 bits"
7774
 
7775
#~ msgid "Align variables on a 16-bit boundary"
7776
#~ msgstr "Aligner les variables sur des frontières de 16 bits"
7777
 
7778
#~ msgid "Enable separate data segment"
7779
#~ msgstr "Autoriser des segments de données séparés"
7780
 
7781
#~ msgid "Disable separate data segment"
7782
#~ msgstr "Désactiver les segments séparés de données"
7783
 
7784
#~ msgid "Enable ID based shared library"
7785
#~ msgstr "Autoriser les identificateurs de librairies partagées de base"
7786
 
7787
#~ msgid "Disable ID based shared library"
7788
#~ msgstr "Interdire les identificateurs de librairies partagées de base"
7789
 
7790
#~ msgid "Generate pc-relative code"
7791
#~ msgstr "Générer du code relatif au compteur de programme (PC)"
7792
 
7793
#~ msgid "Do not use unaligned memory references"
7794
#~ msgstr "Ne pas utiliser des références mémoire non alignées"
7795
 
7796
#~ msgid "Use unaligned memory references"
7797
#~ msgstr "Utiliser des références mémoire non alignées"
7798
 
7799
#~ msgid "Use different calling convention using 'rtd'"
7800
#~ msgstr "Utiliser une convention différente d'appel en utilisant « rtd »"
7801
 
7802
#~ msgid "ID of shared library to build"
7803
#~ msgstr "Identification de librairie partagé à construire"
7804
 
7805
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
7806
#~ msgstr "opton invalide « -mstack-increment=%s »"
7807
 
7808
#~ msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less"
7809
#~ msgstr "Constante enligne si elle peut être dans 2 insn ou moins"
7810
 
7811
#~ msgid "Inline constants if it only takes 1 instruction"
7812
#~ msgstr "Constante enligne si elle prend seulement 1 instruction"
7813
 
7814
#~ msgid "Set maximum alignment to 4"
7815
#~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 4"
7816
 
7817
#~ msgid "Set maximum alignment to 8"
7818
#~ msgstr "Initialiser l'alignement maximal à 8"
7819
 
7820
#~ msgid "Do not use the divide instruction"
7821
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction de division"
7822
 
7823
#~ msgid "Do not arbitrary sized immediates in bit operations"
7824
#~ msgstr "Ne pas calculer la taille des immédiats dans les opérations sur les bits"
7825
 
7826
#~ msgid "Always treat bit-field as int-sized"
7827
#~ msgstr "Toujours traiter les champs de bits comme si la taille entière"
7828
 
7829
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary"
7830
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 4 octets"
7831
 
7832
#~ msgid "Force functions to be aligned to a 2 byte boundary"
7833
#~ msgstr "Forcer les fonctions à être alignés sur des frontières de 2 octets"
7834
 
7835
#~ msgid "Emit call graph information"
7836
#~ msgstr "Produire les informations du graphe d'appel"
7837
 
7838
#~ msgid "Prefer word accesses over byte accesses"
7839
#~ msgstr "Préférer l'accès à des mots plutôt qu'un accès à des octets"
7840
 
7841
#~ msgid "Generate code for the M*Core M340"
7842
#~ msgstr "Générer du code pour M*Core M340"
7843
 
7844
#~ msgid "Maximum amount for a single stack increment operation"
7845
#~ msgstr "Montant maximal pour une opération d'incrémentation simple de la pile"
7846
 
7847
#~ msgid "bad test"
7848
#~ msgstr "test erroné"
7849
 
7850
#~ msgid "bad value (%s) for -mabi= switch"
7851
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mabi"
7852
 
7853
#~ msgid "-mips%s conflicts with the other architecture options, which specify a MIPS%d processor"
7854
#~ msgstr "-mips%s en conflit avec d'autres options d'architecture, lesquelles spécifie un processeur MIPS%d"
7855
 
7856
#~ msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
7857
#~ msgstr "-march=%s n'est pas compatible avec l'ABI sélectionné"
7858
 
7859
#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit processor"
7860
#~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un processeur de 32 bits"
7861
 
7862
#~ msgid "-mgp32 used with a 64-bit ABI"
7863
#~ msgstr "-mgp32 utilisé avec un ABI de 64 bits"
7864
 
7865
#~ msgid "-mgp64 used with a 32-bit ABI"
7866
#~ msgstr "-mgp64 utilisé avec un ABI de 32 bits"
7867
 
7868
#~ msgid "unsupported combination: %s"
7869
#~ msgstr "combinaison non supportée: %s"
7870
 
7871
#~ msgid "-g is only supported using GNU as,"
7872
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé tel,"
7873
 
7874
#~ msgid "-g is only supported using GNU as with -mabi=32,"
7875
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GNU est utilisé avec -mabi=32,"
7876
 
7877
#~ msgid "-g option disabled"
7878
#~ msgstr "option -g désactivée"
7879
 
7880
#~ msgid "generation of Branch Likely instructions enabled, but not supported by architecture"
7881
#~ msgstr "activer la génération d'instructions identiques à des branchements mais non supportés par l'architecture"
7882
 
7883
#~ msgid "-G is incompatible with PIC code which is the default"
7884
#~ msgstr "-G est incompatible avec le code PIC par défaut"
7885
 
7886
#~ msgid "-membedded-pic and -mabicalls are incompatible"
7887
#~ msgstr "-membedded-pic et -mabicalls sont incompatibles"
7888
 
7889
#~ msgid "-G and -membedded-pic are incompatible"
7890
#~ msgstr "-G et -membedded-pic sont incompatibles"
7891
 
7892
#~ msgid "non-PIC n64 with explicit relocations"
7893
#~ msgstr "non PIC n64 avec une relocalisation explicite"
7894
 
7895
#~ msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
7896
#~ msgstr "mips_debugger_offset appellé avec un pointeur non stack/frame/arg"
7897
 
7898
#~ msgid "internal error: %%) found without a %%( in assembler pattern"
7899
#~ msgstr "erreur interne: %%) trouvé sans %%( dans le canevas d'assemblage"
7900
 
7901
#~ msgid "internal error: %%] found without a %%[ in assembler pattern"
7902
#~ msgstr "erreur interne: %%] trouvé sans %%[ dans le canevas d'assemblage"
7903
 
7904
#~ msgid "internal error: %%> found without a %%< in assembler pattern"
7905
#~ msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage"
7906
 
7907
#~ msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern"
7908
#~ msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage"
7909
 
7910
#~ msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'"
7911
#~ msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue"
7912
 
7913
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
7914
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C"
7915
 
7916
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
7917
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N"
7918
 
7919
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F"
7920
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F"
7921
 
7922
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W"
7923
#~ msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W"
7924
 
7925
#~ msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation"
7926
#~ msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation"
7927
 
7928
#~ msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'"
7929
#~ msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »"
7930
 
7931
#~ msgid "the cpu name must be lower case"
7932
#~ msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules"
7933
 
7934
#~ msgid "bad value (%s) for %s"
7935
#~ msgstr "valeur (%s) erronée pour %s"
7936
 
7937
#~ msgid "can't rewind temp file: %m"
7938
#~ msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m"
7939
 
7940
#~ msgid "can't write to output file: %m"
7941
#~ msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m"
7942
 
7943
#~ msgid "can't read from temp file: %m"
7944
#~ msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m"
7945
 
7946
#~ msgid "can't close temp file: %m"
7947
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m"
7948
 
7949
#~ msgid "Same as -mabi=32, just trickier"
7950
#~ msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe"
7951
 
7952
#~ msgid "Use 64-bit int type"
7953
#~ msgstr "Utiliser le type int de 64 bits"
7954
 
7955
#~ msgid "Use 64-bit long type"
7956
#~ msgstr "Utiliser le type long de 64 bits"
7957
 
7958
#~ msgid "Use 32-bit long type"
7959
#~ msgstr "Utiliser le type long de 32 bits"
7960
 
7961
#~ msgid "Optimize lui/addiu address loads"
7962
#~ msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7963
 
7964
#~ msgid "Don't optimize lui/addiu address loads"
7965
#~ msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu"
7966
 
7967
#~ msgid "Use MIPS as"
7968
#~ msgstr "Utiliser MIPS tel que"
7969
 
7970
#~ msgid "Use GNU as"
7971
#~ msgstr "Utiliser GNU tel que"
7972
 
7973
#~ msgid "Use symbolic register names"
7974
#~ msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques"
7975
 
7976
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
7977
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques"
7978
 
7979
#~ msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7980
#~ msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7981
 
7982
#~ msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)"
7983
#~ msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)"
7984
 
7985
#~ msgid "Output compiler statistics (now ignored)"
7986
#~ msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)"
7987
 
7988
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
7989
#~ msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation"
7990
 
7991
#~ msgid "Don't optimize block moves"
7992
#~ msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs"
7993
 
7994
#~ msgid "Optimize block moves"
7995
#~ msgstr "Optimiser les déplacements de blocs"
7996
 
7997
#~ msgid "Use mips-tfile asm postpass"
7998
#~ msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
7999
 
8000
#~ msgid "Don't use mips-tfile asm postpass"
8001
#~ msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur"
8002
 
8003
#~ msgid "Use hardware floating point"
8004
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante"
8005
 
8006
#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
8007
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits"
8008
 
8009
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
8010
#~ msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits"
8011
 
8012
#~ msgid "Use 64-bit general registers"
8013
#~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits"
8014
 
8015
#~ msgid "Use 32-bit general registers"
8016
#~ msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits"
8017
 
8018
#~ msgid "Use Irix PIC"
8019
#~ msgstr "Utiliser le code PIC Irix"
8020
 
8021
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
8022
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix"
8023
 
8024
#~ msgid "Use indirect calls"
8025
#~ msgstr "Utiliser les appels indirects"
8026
 
8027
#~ msgid "Don't use indirect calls"
8028
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects"
8029
 
8030
#~ msgid "Use embedded PIC"
8031
#~ msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé"
8032
 
8033
#~ msgid "Don't use embedded PIC"
8034
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé"
8035
 
8036
#~ msgid "Use big-endian byte order"
8037
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort"
8038
 
8039
#~ msgid "Use little-endian byte order"
8040
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible"
8041
 
8042
#~ msgid "Use single (32-bit) FP only"
8043
#~ msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8044
 
8045
#~ msgid "Don't use single (32-bit) FP only"
8046
#~ msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement"
8047
 
8048
#~ msgid "Use multiply accumulate"
8049
#~ msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations"
8050
 
8051
#~ msgid "Don't use multiply accumulate"
8052
#~ msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations"
8053
 
8054
#~ msgid "Don't generate fused multiply/add instructions"
8055
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8056
 
8057
#~ msgid "Generate fused multiply/add instructions"
8058
#~ msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8059
 
8060
#~ msgid "Work around early 4300 hardware bug"
8061
#~ msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300"
8062
 
8063
#~ msgid "Don't work around early 4300 hardware bug"
8064
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300"
8065
 
8066
#~ msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8067
#~ msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8068
 
8069
#~ msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores"
8070
#~ msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1"
8071
 
8072
#~ msgid "Trap on integer divide by zero"
8073
#~ msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8074
 
8075
#~ msgid "Don't trap on integer divide by zero"
8076
#~ msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers"
8077
 
8078
#~ msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8079
#~ msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8080
 
8081
#~ msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch"
8082
#~ msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture"
8083
 
8084
#~ msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators"
8085
#~ msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage"
8086
 
8087
#~ msgid "Use assembler macros instead of relocation operators"
8088
#~ msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation"
8089
 
8090
#~ msgid "Generate mips16 code"
8091
#~ msgstr "Générer du code mips16"
8092
 
8093
#~ msgid "Generate normal-mode code"
8094
#~ msgstr "Générer du code en mode normal"
8095
 
8096
#~ msgid "Lift restrictions on GOT size"
8097
#~ msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT"
8098
 
8099
#~ msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
8100
#~ msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT"
8101
 
8102
#~ msgid "Specify an ABI"
8103
#~ msgstr "Spécifier une ABI"
8104
 
8105
#~ msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
8106
#~ msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA"
8107
 
8108
#~ msgid "mips16 function profiling"
8109
#~ msgstr "profilage de fonction mips16"
8110
 
8111
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
8112
#~ msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré"
8113
 
8114
#~ msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
8115
#~ msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles"
8116
 
8117
#~ msgid "function_profiler support for MMIX"
8118
#~ msgstr "function_profiler supporté pour MMIX"
8119
 
8120
#~ msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
8121
#~ msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre"
8122
 
8123
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
8124
#~ msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci"
8125
 
8126
#~ msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
8127
#~ msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d"
8128
 
8129
#~ msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
8130
#~ msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT"
8131
 
8132
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
8133
#~ msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci"
8134
 
8135
#~ msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
8136
#~ msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci"
8137
 
8138
#~ msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
8139
#~ msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand"
8140
 
8141
#~ msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
8142
#~ msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande"
8143
 
8144
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
8145
#~ msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue"
8146
 
8147
#~ msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
8148
#~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8149
 
8150
#~ msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
8151
#~ msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d"
8152
 
8153
#~ msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
8154
#~ msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé"
8155
 
8156
#~ msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
8157
#~ msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:"
8158
 
8159
#~ msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
8160
#~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8161
 
8162
#~ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
8163
#~ msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?"
8164
 
8165
#~ msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
8166
#~ msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:"
8167
 
8168
#~ msgid "Set start-address of the program"
8169
#~ msgstr "Adress de départ du programme fixée"
8170
 
8171
#~ msgid "Set start-address of data"
8172
#~ msgstr "Adresse de départ des données fixée"
8173
 
8174
#~ msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
8175
#~ msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre"
8176
 
8177
#~ msgid "Use register stack for parameters and return value"
8178
#~ msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée"
8179
 
8180
#~ msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
8181
#~ msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées"
8182
 
8183
#~ msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
8184
#~ msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante"
8185
 
8186
#~ msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
8187
#~ msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension"
8188
 
8189
#~ msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
8190
#~ msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)"
8191
 
8192
#~ msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
8193
#~ msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)"
8194
 
8195
#~ msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
8196
#~ msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme"
8197
 
8198
#~ msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
8199
#~ msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)"
8200
 
8201
#~ msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
8202
#~ msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris"
8203
 
8204
#~ msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
8205
#~ msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements"
8206
 
8207
#~ msgid "Use addresses that allocate global registers"
8208
#~ msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux"
8209
 
8210
#~ msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
8211
#~ msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux"
8212
 
8213
#~ msgid "Generate a single exit point for each function"
8214
#~ msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8215
 
8216
#~ msgid "Do not generate a single exit point for each function"
8217
#~ msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction"
8218
 
8219
#~ msgid "Target the AM33 processor"
8220
#~ msgstr "Cible le processeur AM33"
8221
 
8222
#~ msgid "Target the AM33/2.0 processor"
8223
#~ msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0"
8224
 
8225
#~ msgid "Enable linker relaxations"
8226
#~ msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens"
8227
 
8228
#~ msgid "Work around hardware multiply bug"
8229
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication"
8230
 
8231
#~ msgid "Do not work around hardware multiply bug"
8232
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication"
8233
 
8234
#~ msgid "Don't use hardware fp"
8235
#~ msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel"
8236
 
8237
#~ msgid "Alternative calling convention"
8238
#~ msgstr "Convention alternative d'appels"
8239
 
8240
#~ msgid "Pass some arguments in registers"
8241
#~ msgstr "Passer quelques arguments par les registres"
8242
 
8243
#~ msgid "Pass all arguments on stack"
8244
#~ msgstr "PAsser tous les arguments par la pile"
8245
 
8246
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
8247
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32532"
8248
 
8249
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
8250
#~ msgstr "Optimiser pour le processeur 32332"
8251
 
8252
#~ msgid "Optimize for 32032"
8253
#~ msgstr "Optimiser pour le 32022"
8254
 
8255
#~ msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
8256
#~ msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu"
8257
 
8258
#~ msgid "Do not use register sb"
8259
#~ msgstr "Ne pas utiliser le registre sb"
8260
 
8261
#~ msgid "Use bit-field instructions"
8262
#~ msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits"
8263
 
8264
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
8265
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits"
8266
 
8267
#~ msgid "Generate code for high memory"
8268
#~ msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire"
8269
 
8270
#~ msgid "Generate code for low memory"
8271
#~ msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire"
8272
 
8273
#~ msgid "32381 fpu"
8274
#~ msgstr "FPU 32381"
8275
 
8276
#~ msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
8277
#~ msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8278
 
8279
#~ msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
8280
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations"
8281
 
8282
#~ msgid "\"Small register classes\" kludge"
8283
#~ msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge"
8284
 
8285
#~ msgid "No \"Small register classes\" kludge"
8286
#~ msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge"
8287
 
8288
#~ msgid ""
8289
#~ "unknown -mschedule= option (%s).\n"
8290
#~ "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
8291
#~ msgstr ""
8292
#~ "Option inconnue -mschedule= (%s)\n"
8293
#~ "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n"
8294
 
8295
#~ msgid ""
8296
#~ "unknown -march= option (%s).\n"
8297
#~ "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
8298
#~ msgstr ""
8299
#~ "Option inconnue -march= (%s)\n"
8300
#~ "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n"
8301
 
8302
#~ msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
8303
#~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n"
8304
 
8305
#~ msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
8306
#~ msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n"
8307
 
8308
#~ msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
8309
#~ msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur,"
8310
 
8311
#~ msgid "Generate cpp defines for server IO"
8312
#~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur"
8313
 
8314
#~ msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
8315
#~ msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail"
8316
 
8317
#~ msgid "Generate PA1.1 code"
8318
#~ msgstr "Générer du code PA1.1"
8319
 
8320
#~ msgid "Generate PA1.0 code"
8321
#~ msgstr "Générer du code PA1.0"
8322
 
8323
#~ msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
8324
#~ msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)"
8325
 
8326
#~ msgid "Disable FP regs"
8327
#~ msgstr "Désactiver les registres FP"
8328
 
8329
#~ msgid "Do not disable FP regs"
8330
#~ msgstr "Ne pas désactiver les registres FP"
8331
 
8332
#~ msgid "Disable space regs"
8333
#~ msgstr "Désactiver l'espace registre"
8334
 
8335
#~ msgid "Do not disable space regs"
8336
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre"
8337
 
8338
#~ msgid "Put jumps in call delay slots"
8339
#~ msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais"
8340
 
8341
#~ msgid "Do not put jumps in call delay slots"
8342
#~ msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais"
8343
 
8344
#~ msgid "Disable indexed addressing"
8345
#~ msgstr "désactiver l'adressage indexé"
8346
 
8347
#~ msgid "Do not disable indexed addressing"
8348
#~ msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé"
8349
 
8350
#~ msgid "Use portable calling conventions"
8351
#~ msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables"
8352
 
8353
#~ msgid "Do not use portable calling conventions"
8354
#~ msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables"
8355
 
8356
#~ msgid "Assume code will be assembled by GAS"
8357
#~ msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS"
8358
 
8359
#~ msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
8360
#~ msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS"
8361
 
8362
#~ msgid "Do not use software floating point"
8363
#~ msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante"
8364
 
8365
#~ msgid "Emit long load/store sequences"
8366
#~ msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage"
8367
 
8368
#~ msgid "Do not emit long load/store sequences"
8369
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8370
 
8371
#~ msgid "Generate fast indirect calls"
8372
#~ msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects"
8373
 
8374
#~ msgid "Do not generate fast indirect calls"
8375
#~ msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects"
8376
 
8377
#~ msgid "Generate code for huge switch statements"
8378
#~ msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements"
8379
 
8380
#~ msgid "Do not generate code for huge switch statements"
8381
#~ msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement"
8382
 
8383
#~ msgid "Always generate long calls"
8384
#~ msgstr "Générer toujours des appels longs"
8385
 
8386
#~ msgid "Generate long calls only when needed"
8387
#~ msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire"
8388
 
8389
#~ msgid "Enable linker optimizations"
8390
#~ msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens"
8391
 
8392
#~ msgid "Specify architecture for code generation.  Values are 1.0, 1.1, and 2.0.  2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
8393
#~ msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent."
8394
 
8395
#~ msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
8396
#~ msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld"
8397
 
8398
#~ msgid "Assume code will be linked by HP ld"
8399
#~ msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld"
8400
 
8401
#~ msgid "Do not use hardware floating point"
8402
#~ msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante"
8403
 
8404
#~ msgid "Return floating point results in ac0"
8405
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0."
8406
 
8407
#~ msgid "Return floating point results in memory"
8408
#~ msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire."
8409
 
8410
#~ msgid "Generate code for an 11/40"
8411
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/40"
8412
 
8413
#~ msgid "Generate code for an 11/45"
8414
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/45"
8415
 
8416
#~ msgid "Generate code for an 11/10"
8417
#~ msgstr "Générer du code pour un 11/10"
8418
 
8419
#~ msgid "Use 32 bit int"
8420
#~ msgstr "Utiliser des int de 32 bits"
8421
 
8422
#~ msgid "Use 16 bit int"
8423
#~ msgstr "Utiliser des int de 16 bits"
8424
 
8425
#~ msgid "Use 32 bit float"
8426
#~ msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits"
8427
 
8428
#~ msgid "Use 64 bit float"
8429
#~ msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits"
8430
 
8431
#~ msgid "Target has split I&D"
8432
#~ msgstr "Cible a un I&D séparé"
8433
 
8434
#~ msgid "Target does not have split I&D"
8435
#~ msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé"
8436
 
8437
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
8438
#~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX"
8439
 
8440
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
8441
#~ msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC"
8442
 
8443
#~ msgid "Segmentation Fault (code)"
8444
#~ msgstr "Faute de segmentation (code)"
8445
 
8446
#~ msgid "Out of stack space.\n"
8447
#~ msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n"
8448
 
8449
#~ msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
8450
#~ msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n"
8451
 
8452
#~ msgid "Segmentation Fault"
8453
#~ msgstr "Faute de segmentation"
8454
 
8455
#~ msgid "While setting up signal stack: %m"
8456
#~ msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m"
8457
 
8458
#~ msgid "While setting up signal handler: %m"
8459
#~ msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m"
8460
 
8461
#~ msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
8462
#~ msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n"
8463
 
8464
#~ msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
8465
#~ msgstr "#pragma longcall mal composé"
8466
 
8467
#~ msgid "missing open paren"
8468
#~ msgstr "parenthèse ouvrante manquante"
8469
 
8470
#~ msgid "missing number"
8471
#~ msgstr "nombre manquant"
8472
 
8473
#~ msgid "missing close paren"
8474
#~ msgstr "parenthèse fermante manquante"
8475
 
8476
#~ msgid "number must be 0 or 1"
8477
#~ msgstr "le nombre doit être 0 ou 1"
8478
 
8479
#~ msgid "junk at end of #pragma longcall"
8480
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall"
8481
 
8482
#~ msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
8483
#~ msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8484
 
8485
#~ msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
8486
#~ msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible"
8487
 
8488
#~ msgid "unknown -mdebug-%s switch"
8489
#~ msgstr "option -mdebug-%s inconnue"
8490
 
8491
#~ msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
8492
#~ msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »"
8493
 
8494
#~ msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
8495
#~ msgstr "option -mlong-double-%s inconnue"
8496
 
8497
#~ msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
8498
#~ msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »"
8499
 
8500
#~ msgid "not configured for ABI: '%s'"
8501
#~ msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »"
8502
 
8503
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
8504
#~ msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »"
8505
 
8506
#~ msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
8507
#~ msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »"
8508
 
8509
#~ msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8510
#~ msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8511
 
8512
#~ msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
8513
#~ msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser"
8514
 
8515
#~ msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
8516
#~ msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits"
8517
 
8518
#~ msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
8519
#~ msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits"
8520
 
8521
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
8522
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante"
8523
 
8524
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
8525
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite"
8526
 
8527
#~ msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
8528
#~ msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits"
8529
 
8530
#~ msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
8531
#~ msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits"
8532
 
8533
#~ msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
8534
#~ msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits"
8535
 
8536
#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
8537
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante"
8538
 
8539
#~ msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
8540
#~ msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite"
8541
 
8542
#~ msgid "your function will be miscompiled"
8543
#~ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
8544
 
8545
#~ msgid "invalid %%f value"
8546
#~ msgstr "valeur %%f invalide"
8547
 
8548
#~ msgid "invalid %%F value"
8549
#~ msgstr "valeur %%F invalide"
8550
 
8551
#~ msgid "invalid %%G value"
8552
#~ msgstr "valeur %%G invalide"
8553
 
8554
#~ msgid "invalid %%j code"
8555
#~ msgstr "valeur %%j invalide"
8556
 
8557
#~ msgid "invalid %%J code"
8558
#~ msgstr "valeur %%J invalide"
8559
 
8560
#~ msgid "invalid %%k value"
8561
#~ msgstr "valeur %%k invalide"
8562
 
8563
#~ msgid "invalid %%K value"
8564
#~ msgstr "valeur %%K invalide"
8565
 
8566
#~ msgid "invalid %%O value"
8567
#~ msgstr "valeur %%O invalide"
8568
 
8569
#~ msgid "invalid %%q value"
8570
#~ msgstr "valeur %%q invalide"
8571
 
8572
#~ msgid "invalid %%S value"
8573
#~ msgstr "valeur %%S invalide"
8574
 
8575
#~ msgid "invalid %%T value"
8576
#~ msgstr "valeur %%T invalide"
8577
 
8578
#~ msgid "invalid %%u value"
8579
#~ msgstr "valeur %%u invalide"
8580
 
8581
#~ msgid "invalid %%v value"
8582
#~ msgstr "valeur %%v invalide"
8583
 
8584
#~ msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
8585
#~ msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI"
8586
 
8587
#~ msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
8588
#~ msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8589
 
8590
#~ msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
8591
#~ msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire"
8592
 
8593
#~ msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
8594
#~ msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle"
8595
 
8596
#~ msgid "Compile for 64-bit pointers"
8597
#~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits"
8598
 
8599
#~ msgid "Compile for 32-bit pointers"
8600
#~ msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits"
8601
 
8602
#~ msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
8603
#~ msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles"
8604
 
8605
#~ msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
8606
#~ msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée"
8607
 
8608
#~ msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
8609
#~ msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté"
8610
 
8611
#~ msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
8612
#~ msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)"
8613
 
8614
#~ msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
8615
#~ msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC"
8616
 
8617
#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"
8618
#~ msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé"
8619
 
8620
#~ msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
8621
#~ msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64"
8622
 
8623
#~ msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
8624
#~ msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8625
 
8626
#~ msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
8627
#~ msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction"
8628
 
8629
#~ msgid "Use POWER instruction set"
8630
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8631
 
8632
#~ msgid "Use POWER2 instruction set"
8633
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8634
 
8635
#~ msgid "Do not use POWER2 instruction set"
8636
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2"
8637
 
8638
#~ msgid "Do not use POWER instruction set"
8639
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER"
8640
 
8641
#~ msgid "Use PowerPC instruction set"
8642
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8643
 
8644
#~ msgid "Do not use PowerPC instruction set"
8645
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC"
8646
 
8647
#~ msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8648
#~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC"
8649
 
8650
#~ msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
8651
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC"
8652
 
8653
#~ msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
8654
#~ msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC"
8655
 
8656
#~ msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
8657
#~ msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC"
8658
 
8659
#~ msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
8660
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8661
 
8662
#~ msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
8663
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64"
8664
 
8665
#~ msgid "Use AltiVec instructions"
8666
#~ msgstr "Utiliser les instructions AltiVec"
8667
 
8668
#~ msgid "Do not use AltiVec instructions"
8669
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec"
8670
 
8671
#~ msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
8672
#~ msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8673
 
8674
#~ msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
8675
#~ msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC"
8676
 
8677
#~ msgid "Put everything in the regular TOC"
8678
#~ msgstr "Place tout dans le TOC régulier"
8679
 
8680
#~ msgid "Place floating point constants in TOC"
8681
#~ msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8682
 
8683
#~ msgid "Do not place floating point constants in TOC"
8684
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC"
8685
 
8686
#~ msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
8687
#~ msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8688
 
8689
#~ msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
8690
#~ msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC"
8691
 
8692
#~ msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
8693
#~ msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier"
8694
 
8695
#~ msgid "Generate load/store multiple instructions"
8696
#~ msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8697
 
8698
#~ msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
8699
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage"
8700
 
8701
#~ msgid "Generate string instructions for block moves"
8702
#~ msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8703
 
8704
#~ msgid "Do not generate string instructions for block moves"
8705
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs"
8706
 
8707
#~ msgid "Generate load/store with update instructions"
8708
#~ msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8709
 
8710
#~ msgid "Do not generate load/store with update instructions"
8711
#~ msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage"
8712
 
8713
#~ msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
8714
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition"
8715
 
8716
#~ msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
8717
#~ msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure"
8718
 
8719
#~ msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
8720
#~ msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)"
8721
 
8722
#~ msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
8723
#~ msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)"
8724
 
8725
#~ msgid "Generate single field mfcr instruction"
8726
#~ msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr"
8727
 
8728
#~ msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
8729
#~ msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr"
8730
 
8731
#~ msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
8732
#~ msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné"
8733
 
8734
#~ msgid "Enable debug output"
8735
#~ msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point"
8736
 
8737
#~ msgid "Select full, part, or no traceback table"
8738
#~ msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »"
8739
 
8740
#~ msgid "Specify ABI to use"
8741
#~ msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser"
8742
 
8743
#~ msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
8744
#~ msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)"
8745
 
8746
#~ msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
8747
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés"
8748
 
8749
#~ msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
8750
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées"
8751
 
8752
#~ msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
8753
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR"
8754
 
8755
#~ msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
8756
#~ msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec"
8757
 
8758
#~ msgid "Avoid all range limits on call instructions"
8759
#~ msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel"
8760
 
8761
#~ msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
8762
#~ msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses"
8763
 
8764
#~ msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
8765
#~ msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué"
8766
 
8767
#~ msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
8768
#~ msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel"
8769
 
8770
#~ msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
8771
#~ msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes"
8772
 
8773
#~ msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
8774
#~ msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté"
8775
 
8776
#~ msgid "Select ABI calling convention"
8777
#~ msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI"
8778
 
8779
#~ msgid "Select method for sdata handling"
8780
#~ msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata"
8781
 
8782
#~ msgid "Align to the base type of the bit-field"
8783
#~ msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits"
8784
 
8785
#~ msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
8786
#~ msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits"
8787
 
8788
#~ msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
8789
#~ msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8790
 
8791
#~ msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
8792
#~ msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système"
8793
 
8794
#~ msgid "Produce code relocatable at runtime"
8795
#~ msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8796
 
8797
#~ msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
8798
#~ msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution"
8799
 
8800
#~ msgid "Produce little endian code"
8801
#~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)"
8802
 
8803
#~ msgid "Produce big endian code"
8804
#~ msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)"
8805
 
8806
#~ msgid "no description yet"
8807
#~ msgstr "aucune description encore"
8808
 
8809
#~ msgid "Use EABI"
8810
#~ msgstr "Utiliser EABI"
8811
 
8812
#~ msgid "Don't use EABI"
8813
#~ msgstr "Ne pas utiliser EABI"
8814
 
8815
#~ msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
8816
#~ msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots"
8817
 
8818
#~ msgid "Use alternate register names"
8819
#~ msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres"
8820
 
8821
#~ msgid "Don't use alternate register names"
8822
#~ msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres"
8823
 
8824
#~ msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
8825
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o"
8826
 
8827
#~ msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
8828
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o"
8829
 
8830
#~ msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
8831
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o"
8832
 
8833
#~ msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8834
#~ msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o"
8835
 
8836
#~ msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
8837
#~ msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF"
8838
 
8839
#~ msgid "Use the WindISS simulator"
8840
#~ msgstr "Utiliser le simulateur WindISS"
8841
 
8842
#~ msgid "Generate 64-bit code"
8843
#~ msgstr "Générer du code 64 bits"
8844
 
8845
#~ msgid "Generate 32-bit code"
8846
#~ msgstr "Générer du code 32 bits"
8847
 
8848
#~ msgid "bad value for -mcall-%s"
8849
#~ msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s"
8850
 
8851
#~ msgid "bad value for -msdata=%s"
8852
#~ msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s"
8853
 
8854
#~ msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
8855
#~ msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles"
8856
 
8857
#~ msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
8858
#~ msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles"
8859
 
8860
#~ msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
8861
#~ msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles"
8862
 
8863
#~ msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
8864
#~ msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles"
8865
 
8866
#~ msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
8867
#~ msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles"
8868
 
8869
#~ msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
8870
#~ msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles"
8871
 
8872
#~ msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
8873
#~ msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort"
8874
 
8875
#~ msgid "-m%s not supported in this configuration"
8876
#~ msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration"
8877
 
8878
#~ msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
8879
#~ msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s"
8880
 
8881
#~ msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
8882
#~ msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s"
8883
 
8884
#~ msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
8885
#~ msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s"
8886
 
8887
#~ msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
8888
#~ msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390"
8889
 
8890
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
8891
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)"
8892
 
8893
#~ msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
8894
#~ msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)"
8895
 
8896
#~ msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
8897
#~ msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?"
8898
 
8899
#~ msgid "Cannot decompose address."
8900
#~ msgstr "Ne pas décomposer l'adresse"
8901
 
8902
#~ msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
8903
#~ msgstr "INCONNNU dans print_operand !?"
8904
 
8905
#~ msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
8906
#~ msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture"
8907
 
8908
#~ msgid "Set backchain"
8909
#~ msgstr "Fixer la chaîne arrière"
8910
 
8911
#~ msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
8912
#~ msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)"
8913
 
8914
#~ msgid "Use bras for executable < 64k"
8915
#~ msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k"
8916
 
8917
#~ msgid "Don't use bras"
8918
#~ msgstr "Ne pas utiliser bras"
8919
 
8920
#~ msgid "Additional debug prints"
8921
#~ msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8922
 
8923
#~ msgid "Don't print additional debug prints"
8924
#~ msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug"
8925
 
8926
#~ msgid "64 bit ABI"
8927
#~ msgstr "ABI de 64 bits"
8928
 
8929
#~ msgid "31 bit ABI"
8930
#~ msgstr "ABI de 64 bits"
8931
 
8932
#~ msgid "z/Architecture"
8933
#~ msgstr "z/Architecture"
8934
 
8935
#~ msgid "ESA/390 architecture"
8936
#~ msgstr "architecture ESA/390"
8937
 
8938
#~ msgid "mvcle use"
8939
#~ msgstr "mvcle utilisé"
8940
 
8941
#~ msgid "mvc&ex"
8942
#~ msgstr "mvc&ex"
8943
 
8944
#~ msgid "enable tpf OS code"
8945
#~ msgstr "autoriser le code OS tpf"
8946
 
8947
#~ msgid "disable tpf OS code"
8948
#~ msgstr "interdire le code OS tpf"
8949
 
8950
#~ msgid "disable fused multiply/add instructions"
8951
#~ msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8952
 
8953
#~ msgid "enable fused multiply/add instructions"
8954
#~ msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition"
8955
 
8956
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
8957
#~ msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible"
8958
 
8959
#~ msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
8960
#~ msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact"
8961
 
8962
#~ msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
8963
#~ msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption"
8964
 
8965
#~ msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
8966
#~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne"
8967
 
8968
#~ msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
8969
#~ msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière"
8970
 
8971
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
8972
#~ msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible"
8973
 
8974
#~ msgid "%s is not supported by this configuration"
8975
#~ msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration"
8976
 
8977
#~ msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
8978
#~ msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64"
8979
 
8980
#~ msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
8981
#~ msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits"
8982
 
8983
#~ msgid "invalid %%Y operand"
8984
#~ msgstr "opérande %%Y invalide"
8985
 
8986
#~ msgid "invalid %%A operand"
8987
#~ msgstr "opérande %%A invalide"
8988
 
8989
#~ msgid "invalid %%B operand"
8990
#~ msgstr "Opérande %%B invalide"
8991
 
8992
#~ msgid "invalid %%c operand"
8993
#~ msgstr "opérande %%c invalide"
8994
 
8995
#~ msgid "invalid %%C operand"
8996
#~ msgstr "opérande %%C invalide"
8997
 
8998
#~ msgid "invalid %%d operand"
8999
#~ msgstr "opérande %%d invalide"
9000
 
9001
#~ msgid "invalid %%D operand"
9002
#~ msgstr "opérande %%D invalide"
9003
 
9004
#~ msgid "invalid %%f operand"
9005
#~ msgstr "opérande %%f invalide"
9006
 
9007
#~ msgid "invalid %%s operand"
9008
#~ msgstr "opérande %%s invalide"
9009
 
9010
#~ msgid "long long constant not a valid immediate operand"
9011
#~ msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide"
9012
 
9013
#~ msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
9014
#~ msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide"
9015
 
9016
#~ msgid "Use 128 bit long doubles"
9017
#~ msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits"
9018
 
9019
#~ msgid "Generate code for big endian"
9020
#~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort"
9021
 
9022
#~ msgid "Generate code for little endian"
9023
#~ msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible"
9024
 
9025
#~ msgid "Use little-endian byte order for data"
9026
#~ msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données"
9027
 
9028
#~ msgid "Assume possible double misalignment"
9029
#~ msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles"
9030
 
9031
#~ msgid "Assume all doubles are aligned"
9032
#~ msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés"
9033
 
9034
#~ msgid "Pass -assert pure-text to linker"
9035
#~ msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9036
 
9037
#~ msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
9038
#~ msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens"
9039
 
9040
#~ msgid "Use flat register window model"
9041
#~ msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9042
 
9043
#~ msgid "Do not use flat register window model"
9044
#~ msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat"
9045
 
9046
#~ msgid "Use ABI reserved registers"
9047
#~ msgstr "Utiliser les registres réservés ABI"
9048
 
9049
#~ msgid "Do not use ABI reserved registers"
9050
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI"
9051
 
9052
#~ msgid "Use hardware quad fp instructions"
9053
#~ msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP"
9054
 
9055
#~ msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
9056
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP"
9057
 
9058
#~ msgid "Compile for v8plus ABI"
9059
#~ msgstr "Compiler pour ABI v8plus"
9060
 
9061
#~ msgid "Do not compile for v8plus ABI"
9062
#~ msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus"
9063
 
9064
#~ msgid "Utilize Visual Instruction Set"
9065
#~ msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual"
9066
 
9067
#~ msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
9068
#~ msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual"
9069
 
9070
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
9071
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress"
9072
 
9073
#~ msgid "Optimize for SPARCLite processors"
9074
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite"
9075
 
9076
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
9077
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F930"
9078
 
9079
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
9080
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs F934"
9081
 
9082
#~ msgid "Use V8 SPARC ISA"
9083
#~ msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA"
9084
 
9085
#~ msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
9086
#~ msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC"
9087
 
9088
#~ msgid "Pointers are 64-bit"
9089
#~ msgstr "Pointeurs sont de 64 bits"
9090
 
9091
#~ msgid "Pointers are 32-bit"
9092
#~ msgstr "Pointeurs sont de 32 bits"
9093
 
9094
#~ msgid "Use 32-bit ABI"
9095
#~ msgstr "Utiliser ABI de 32 bits"
9096
 
9097
#~ msgid "Use 64-bit ABI"
9098
#~ msgstr "Utiliser ABI de 64 bits"
9099
 
9100
#~ msgid "Use stack bias"
9101
#~ msgstr "Utiliser le biais de la pile"
9102
 
9103
#~ msgid "Do not use stack bias"
9104
#~ msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile"
9105
 
9106
#~ msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
9107
#~ msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9108
 
9109
#~ msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
9110
#~ msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles"
9111
 
9112
#~ msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
9113
#~ msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9114
 
9115
#~ msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
9116
#~ msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens"
9117
 
9118
#~ msgid "Use given SPARC code model"
9119
#~ msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC"
9120
 
9121
#~ msgid "Constant halfword load operand out of range."
9122
#~ msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite"
9123
 
9124
#~ msgid "Constant arithmetic operand out of range."
9125
#~ msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite"
9126
 
9127
#~ msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
9128
#~ msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible."
9129
 
9130
#~ msgid "function_profiler support"
9131
#~ msgstr "function_profiler supporté"
9132
 
9133
#~ msgid "cannot use va_start in interrupt function"
9134
#~ msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption"
9135
 
9136
#~ msgid "`B' operand is not constant"
9137
#~ msgstr "opérande « B » n'est pas une constante"
9138
 
9139
#~ msgid "`B' operand has multiple bits set"
9140
#~ msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits"
9141
 
9142
#~ msgid "`o' operand is not constant"
9143
#~ msgstr "opérande « o » n'est pas une constante"
9144
 
9145
#~ msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
9146
#~ msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu"
9147
 
9148
#~ msgid "switch statement of size %lu entries too large"
9149
#~ msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande"
9150
 
9151
#~ msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
9152
#~ msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX"
9153
 
9154
#~ msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
9155
#~ msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX"
9156
 
9157
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
9158
#~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante"
9159
 
9160
#~ msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
9161
#~ msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur"
9162
 
9163
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs section"
9164
#~ msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs"
9165
 
9166
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
9167
#~ msgstr "nom de section non reconnue « %s »"
9168
 
9169
#~ msgid "malformed #pragma ghs section"
9170
#~ msgstr "sectin mal composée #pragma ghs"
9171
 
9172
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
9173
#~ msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs"
9174
 
9175
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
9176
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda"
9177
 
9178
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
9179
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda"
9180
 
9181
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
9182
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda"
9183
 
9184
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
9185
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda"
9186
 
9187
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
9188
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda"
9189
 
9190
#~ msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
9191
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda"
9192
 
9193
#~ msgid "%s=%s is not numeric"
9194
#~ msgstr "%s=%s n'est pas numérique"
9195
 
9196
#~ msgid "%s=%s is too large"
9197
#~ msgstr "%s=%s est trop grand"
9198
 
9199
#~ msgid "const_double_split got a bad insn:"
9200
#~ msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:"
9201
 
9202
#~ msgid "output_move_single:"
9203
#~ msgstr "output_move_single:"
9204
 
9205
#~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
9206
#~ msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales"
9207
 
9208
#~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"
9209
#~ msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente"
9210
 
9211
#~ msgid "bogus JR construction: %d\n"
9212
#~ msgstr "construction JR boggé: %d\n"
9213
 
9214
#~ msgid "bad amount of stack space removal: %d"
9215
#~ msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d"
9216
 
9217
#~ msgid "bogus JARL construction: %d\n"
9218
#~ msgstr "construction JARL boggée: %d\n"
9219
 
9220
#~ msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
9221
#~ msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n"
9222
 
9223
#~ msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
9224
#~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d"
9225
 
9226
#~ msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
9227
#~ msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n"
9228
 
9229
#~ msgid "Too much stack space to prepare: %d"
9230
#~ msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d"
9231
 
9232
#~ msgid "Support Green Hills ABI"
9233
#~ msgstr "Supporter l'ABI Green Hills"
9234
 
9235
#~ msgid "Prohibit PC relative function calls"
9236
#~ msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC"
9237
 
9238
#~ msgid "Reuse r30 on a per function basis"
9239
#~ msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction"
9240
 
9241
#~ msgid "Use stubs for function prologues"
9242
#~ msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction"
9243
 
9244
#~ msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
9245
#~ msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function"
9246
 
9247
#~ msgid "Enable backend debugging"
9248
#~ msgstr "Autoriser la mise au point par la fin"
9249
 
9250
#~ msgid "Compile for the v850 processor"
9251
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850"
9252
 
9253
#~ msgid "Compile for v850e1 processor"
9254
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e1"
9255
 
9256
#~ msgid "Compile for v850e processor"
9257
#~ msgstr "Compiler pour le processeur v850e"
9258
 
9259
#~ msgid "Enable the use of the short load instructions"
9260
#~ msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement"
9261
 
9262
#~ msgid "Do not use the callt instruction"
9263
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt"
9264
 
9265
#~ msgid "Do not use registers r2 and r5"
9266
#~ msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5"
9267
 
9268
#~ msgid "Enforce strict alignment"
9269
#~ msgstr "Forcer l'alignement stricte"
9270
 
9271
#~ msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
9272
#~ msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch"
9273
 
9274
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
9275
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA"
9276
 
9277
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
9278
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA"
9279
 
9280
#~ msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
9281
#~ msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA"
9282
 
9283
#~ msgid "boolean registers required for the floating-point option"
9284
#~ msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante"
9285
 
9286
#~ msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
9287
#~ msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16"
9288
 
9289
#~ msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
9290
#~ msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16"
9291
 
9292
#~ msgid "invalid %%D value"
9293
#~ msgstr "valeur %%D invalide"
9294
 
9295
#~ msgid "invalid mask"
9296
#~ msgstr "masque invalide"
9297
 
9298
#~ msgid "invalid %%x value"
9299
#~ msgstr "valeur %%x invalide"
9300
 
9301
#~ msgid "invalid %%d value"
9302
#~ msgstr "valeur %%d invalide"
9303
 
9304
#~ msgid "invalid %%t/%%b value"
9305
#~ msgstr "valeur %%t/%%b invalide"
9306
 
9307
#~ msgid "invalid address"
9308
#~ msgstr "adresse invalide"
9309
 
9310
#~ msgid "no register in address"
9311
#~ msgstr "pas de registre dans l'adresse"
9312
 
9313
#~ msgid "address offset not a constant"
9314
#~ msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante"
9315
 
9316
#~ msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
9317
#~ msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss"
9318
 
9319
#~ msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
9320
#~ msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes"
9321
 
9322
#~ msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
9323
#~ msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes"
9324
 
9325
#~ msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9326
#~ msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9327
 
9328
#~ msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
9329
#~ msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction"
9330
 
9331
#~ msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
9332
#~ msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte"
9333
 
9334
#~ msgid "Put literal pools in a separate literal section"
9335
#~ msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux"
9336
 
9337
#~ msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
9338
#~ msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9339
 
9340
#~ msgid "Do not automatically align branch targets"
9341
#~ msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement"
9342
 
9343
#~ msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
9344
#~ msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes"
9345
 
9346
#~ msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
9347
#~ msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides"
9348
 
9349
#~ msgid "missing argument to \"-%s\""
9350
#~ msgstr "argument manquant à « -%s »"
9351
 
9352
#~ msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
9353
#~ msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »"
9354
 
9355
#~ msgid "unable to call pointer to member function here"
9356
#~ msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici"
9357
 
9358
#~ msgid "%s %D(%T, %T, %T) "
9359
#~ msgstr "%s %D(%T, %T, %T) "
9360
 
9361
#~ msgid "%s %D(%T, %T) "
9362
#~ msgstr "%s %D(%T, %T) "
9363
 
9364
#~ msgid "%s %D(%T) "
9365
#~ msgstr "%s %D(%T) "
9366
 
9367
#~ msgid "%s %T "
9368
#~ msgstr "%s %T "
9369
 
9370
#~ msgid "%J%s %+#D "
9371
#~ msgstr "%J%s %+#D "
9372
 
9373
#~ msgid "%J%s %+#D"
9374
#~ msgstr "%J%s %+#D"
9375
 
9376
#~ msgid "candidates are:"
9377
#~ msgstr "candidats sont:"
9378
 
9379
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
9380
#~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9381
 
9382
#~ msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
9383
#~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »"
9384
 
9385
#~ msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
9386
#~ msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë"
9387
 
9388
#~ msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
9389
#~ msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez  .* ou  ->*"
9390
 
9391
#~ msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
9392
#~ msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »"
9393
 
9394
#~ msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
9395
#~ msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë"
9396
 
9397
#~ msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
9398
#~ msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »"
9399
 
9400
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
9401
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »"
9402
 
9403
#~ msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
9404
#~ msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »"
9405
 
9406
#~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
9407
#~ msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »"
9408
 
9409
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
9410
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »"
9411
 
9412
#~ msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
9413
#~ msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »"
9414
 
9415
#~ msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
9416
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:"
9417
 
9418
#~ msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
9419
#~ msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw"
9420
 
9421
#~ msgid "operands to ?: have different types"
9422
#~ msgstr "opérande vers ?: a différents types"
9423
 
9424
#~ msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
9425
#~ msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »"
9426
 
9427
#~ msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
9428
#~ msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle"
9429
 
9430
#~ msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
9431
#~ msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place"
9432
 
9433
#~ msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
9434
#~ msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie"
9435
 
9436
#~ msgid "  where cfront would use `%#D'"
9437
#~ msgstr "  où cfront utiliserait « %#D »"
9438
 
9439
#~ msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
9440
#~ msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »"
9441
 
9442
#~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
9443
#~ msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »"
9444
 
9445
#~ msgid "`%+#D' is private"
9446
#~ msgstr "« %+#D » est privé"
9447
 
9448
#~ msgid "`%+#D' is protected"
9449
#~ msgstr "« %+#D » est protégé"
9450
 
9451
#~ msgid "`%+#D' is inaccessible"
9452
#~ msgstr "« %+#D » et inaccessible"
9453
 
9454
#~ msgid "within this context"
9455
#~ msgstr "à l'intérieur du contexte"
9456
 
9457
#~ msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
9458
#~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9459
 
9460
#~ msgid "  initializing argument %P of `%D'"
9461
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D »"
9462
 
9463
#~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
9464
#~ msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »"
9465
 
9466
#~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"
9467
#~ msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »"
9468
 
9469
#~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"
9470
#~ msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »"
9471
 
9472
#~ msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9473
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9474
 
9475
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
9476
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution"
9477
 
9478
#~ msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
9479
#~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé"
9480
 
9481
#~ msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
9482
#~ msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs"
9483
 
9484
#~ msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
9485
#~ msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »"
9486
 
9487
#~ msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
9488
#~ msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »"
9489
 
9490
#~ msgid "call to non-function `%D'"
9491
#~ msgstr "appel à une non fonction « %D »"
9492
 
9493
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
9494
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »"
9495
 
9496
#~ msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
9497
#~ msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »"
9498
 
9499
#~ msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous"
9500
#~ msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë"
9501
 
9502
#~ msgid "cannot call member function `%D' without object"
9503
#~ msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet"
9504
 
9505
#~ msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'"
9506
#~ msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »"
9507
 
9508
#~ msgid "  in call to `%D'"
9509
#~ msgstr " dans l'appel de « %D »"
9510
 
9511
#~ msgid "choosing `%D' over `%D'"
9512
#~ msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »"
9513
 
9514
#~ msgid "  for conversion from `%T' to `%T'"
9515
#~ msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »"
9516
 
9517
#~ msgid "  because conversion sequence for the argument is better"
9518
#~ msgstr "  parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure"
9519
 
9520
#~ msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
9521
#~ msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:"
9522
 
9523
#~ msgid "candidate 1:"
9524
#~ msgstr "candidat 1:"
9525
 
9526
#~ msgid "candidate 2:"
9527
#~ msgstr "candidat 2:"
9528
 
9529
#~ msgid "could not convert `%E' to `%T'"
9530
#~ msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »"
9531
 
9532
#~ msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'"
9533
#~ msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »"
9534
 
9535
#~ msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'"
9536
#~ msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »"
9537
 
9538
#~ msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'"
9539
#~ msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »"
9540
 
9541
#~ msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor"
9542
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial"
9543
 
9544
#~ msgid "Java class '%T' cannot have a destructor"
9545
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur"
9546
 
9547
#~ msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded"
9548
#~ msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé"
9549
 
9550
#~ msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored"
9551
#~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré"
9552
 
9553
#~ msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored"
9554
#~ msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré"
9555
 
9556
#~ msgid "`%D' names constructor"
9557
#~ msgstr "« %D » nomme le constructeur"
9558
 
9559
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
9560
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %T »"
9561
 
9562
#~ msgid "no members matching `%D' in `%#T'"
9563
#~ msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »"
9564
 
9565
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
9566
#~ msgstr "« %D » invalide dans « %#T »"
9567
 
9568
#~ msgid "  because of local method `%#D' with same name"
9569
#~ msgstr "  parce que la méthode locale « %#D » a le même nom"
9570
 
9571
#~ msgid "  because of local member `%#D' with same name"
9572
#~ msgstr "  parce que le membre local « %#D » a le même nom"
9573
 
9574
#~ msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor"
9575
#~ msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel"
9576
 
9577
#~ msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor"
9578
#~ msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur"
9579
 
9580
#~ msgid "all member functions in class `%T' are private"
9581
#~ msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés"
9582
 
9583
#~ msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends"
9584
#~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9585
 
9586
#~ msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends"
9587
#~ msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis"
9588
 
9589
#~ msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'"
9590
#~ msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »"
9591
 
9592
#~ msgid "`%D' was hidden"
9593
#~ msgstr "« %D » était caché"
9594
 
9595
#~ msgid "  by `%D'"
9596
#~ msgstr "  par « %D »"
9597
 
9598
#~ msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
9599
#~ msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres"
9600
 
9601
#~ msgid "private member `%#D' in anonymous union"
9602
#~ msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme"
9603
 
9604
#~ msgid "protected member `%#D' in anonymous union"
9605
#~ msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme"
9606
 
9607
#~ msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor"
9608
#~ msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite"
9609
 
9610
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
9611
#~ msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière"
9612
 
9613
#~ msgid "bit-field `%D' width not an integer constant"
9614
#~ msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière"
9615
 
9616
#~ msgid "negative width in bit-field `%D'"
9617
#~ msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »"
9618
 
9619
#~ msgid "zero width for bit-field `%D'"
9620
#~ msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »"
9621
 
9622
#~ msgid "width of `%D' exceeds its type"
9623
#~ msgstr "largeur de « %D » excède son type"
9624
 
9625
#~ msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'"
9626
#~ msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »"
9627
 
9628
#~ msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union"
9629
#~ msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union"
9630
 
9631
#~ msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union"
9632
#~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union"
9633
 
9634
#~ msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union"
9635
#~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union"
9636
 
9637
#~ msgid "multiple fields in union `%T' initialized"
9638
#~ msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés"
9639
 
9640
#~ msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'"
9641
#~ msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »"
9642
 
9643
#~ msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union"
9644
#~ msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont"
9645
 
9646
#~ msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union"
9647
#~ msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union"
9648
 
9649
#~ msgid "field `%D' in local class cannot be static"
9650
#~ msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique"
9651
 
9652
#~ msgid "field `%D' invalidly declared function type"
9653
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction"
9654
 
9655
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
9656
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode"
9657
 
9658
#~ msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor"
9659
#~ msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9660
 
9661
#~ msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor"
9662
#~ msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur"
9663
 
9664
#~ msgid "field `%#D' with same name as class"
9665
#~ msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe"
9666
 
9667
#~ msgid "`%#T' has pointer data members"
9668
#~ msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données"
9669
 
9670
#~ msgid "  but does not override `%T(const %T&)'"
9671
#~ msgstr "  mais n'écrase pas « %T(const %T&) »"
9672
 
9673
#~ msgid "  or `operator=(const %T&)'"
9674
#~ msgstr "  ou « operator=(const %T&) »"
9675
 
9676
#~ msgid "  but does not override `operator=(const %T&)'"
9677
#~ msgstr "  mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »"
9678
 
9679
#~ msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC"
9680
#~ msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9681
 
9682
#~ msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC"
9683
#~ msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC"
9684
 
9685
#~ msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'"
9686
#~ msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »"
9687
 
9688
#~ msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9689
#~ msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9690
 
9691
#~ msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9692
#~ msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9693
 
9694
#~ msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity"
9695
#~ msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité"
9696
 
9697
#~ msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9698
#~ msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9699
 
9700
#~ msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9701
#~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9702
 
9703
#~ msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
9704
#~ msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC"
9705
 
9706
#~ msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC"
9707
#~ msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC"
9708
 
9709
#~ msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC"
9710
#~ msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC"
9711
 
9712
#~ msgid "redefinition of `%#T'"
9713
#~ msgstr "redéfinition de « %#T »"
9714
 
9715
#~ msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor"
9716
#~ msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel"
9717
 
9718
#~ msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
9719
#~ msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques"
9720
 
9721
#~ msgid "language string `\"%s\"' not recognized"
9722
#~ msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue"
9723
 
9724
#~ msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'"
9725
#~ msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »"
9726
 
9727
#~ msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'"
9728
#~ msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »"
9729
 
9730
#~ msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous"
9731
#~ msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë"
9732
 
9733
#~ msgid "assuming pointer to member `%D'"
9734
#~ msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »"
9735
 
9736
#~ msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')"
9737
#~ msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)"
9738
 
9739
#~ msgid "not enough type information"
9740
#~ msgstr "pas assez d'information sur le type"
9741
 
9742
#~ msgid "argument of type `%T' does not match `%T'"
9743
#~ msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »"
9744
 
9745
#~ msgid "invalid operation on uninstantiated type"
9746
#~ msgstr "opération invalide sur un type non instancié"
9747
 
9748
#~ msgid "declaration of `%#D'"
9749
#~ msgstr "déclaration de « %#D »"
9750
 
9751
#~ msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'"
9752
#~ msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »"
9753
 
9754
#~ msgid "inter-module optimisations not implemented yet"
9755
#~ msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore"
9756
 
9757
#~ msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'"
9758
#~ msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »"
9759
 
9760
#~ msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous"
9761
#~ msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë"
9762
 
9763
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
9764
#~ msgstr "conversion de « %T » vers « %T »"
9765
 
9766
#~ msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'"
9767
#~ msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »"
9768
 
9769
#~ msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base"
9770
#~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle"
9771
 
9772
#~ msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'"
9773
#~ msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »"
9774
 
9775
#~ msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers"
9776
#~ msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs"
9777
 
9778
#~ msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer"
9779
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur"
9780
 
9781
#~ msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'"
9782
#~ msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »"
9783
 
9784
#~ msgid "conversion from `%#T' to `%#T'"
9785
#~ msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »"
9786
 
9787
#~ msgid "`%#T' used where a `%T' was expected"
9788
#~ msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu"
9789
 
9790
#~ msgid "`%#T' used where a floating point value was expected"
9791
#~ msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu"
9792
 
9793
#~ msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested"
9794
#~ msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée"
9795
 
9796
#~ msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9797
#~ msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9798
 
9799
#~ msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s"
9800
#~ msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s"
9801
 
9802
#~ msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s"
9803
#~ msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s"
9804
 
9805
#~ msgid "%s cannot resolve address of overloaded function"
9806
#~ msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée"
9807
 
9808
#~ msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'"
9809
#~ msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »"
9810
 
9811
#~ msgid "%s has no effect"
9812
#~ msgstr "%s n'a pas d'effet"
9813
 
9814
#~ msgid "converting NULL to non-pointer type"
9815
#~ msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur"
9816
 
9817
#~ msgid "ambiguous default type conversion from `%T'"
9818
#~ msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »"
9819
 
9820
#~ msgid "  candidate conversions include `%D' and `%D'"
9821
#~ msgstr "  conversions de candidat inclut « %D » et « %D »"
9822
 
9823
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
9824
#~ msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie"
9825
 
9826
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
9827
#~ msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée"
9828
 
9829
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
9830
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
9831
 
9832
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"
9833
#~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne"
9834
 
9835
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"
9836
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne"
9837
 
9838
#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"
9839
#~ msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne"
9840
 
9841
#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"
9842
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne"
9843
 
9844
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
9845
#~ msgstr "%s masque la fonction « %#D »"
9846
 
9847
#~ msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'"
9848
#~ msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »"
9849
 
9850
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
9851
#~ msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »"
9852
 
9853
#~ msgid "new declaration `%#D'"
9854
#~ msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »"
9855
 
9856
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
9857
#~ msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »"
9858
 
9859
#~ msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol"
9860
#~ msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole"
9861
 
9862
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
9863
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D »"
9864
 
9865
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
9866
#~ msgstr "déclaration du canevas « %#D »"
9867
 
9868
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
9869
#~ msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »"
9870
 
9871
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
9872
#~ msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »"
9873
 
9874
#~ msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with"
9875
#~ msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec"
9876
 
9877
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
9878
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici"
9879
 
9880
#~ msgid "conflicting declaration '%#D'"
9881
#~ msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »"
9882
 
9883
#~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"
9884
#~ msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »"
9885
 
9886
#~ msgid "`%#D' previously defined here"
9887
#~ msgstr "« %#D » précédemment défini ici"
9888
 
9889
#~ msgid "`%#D' previously declared here"
9890
#~ msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici"
9891
 
9892
#~ msgid "prototype for `%#D'"
9893
#~ msgstr "prototype de « %#D »"
9894
 
9895
#~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"
9896
#~ msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici"
9897
 
9898
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
9899
#~ msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L"
9900
 
9901
#~ msgid "conflicts with new declaration with %L linkage"
9902
#~ msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L"
9903
 
9904
#~ msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'"
9905
#~ msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »"
9906
 
9907
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
9908
#~ msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »"
9909
 
9910
#~ msgid "`%#D' was used before it was declared inline"
9911
#~ msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne"
9912
 
9913
#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"
9914
#~ msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici"
9915
 
9916
#~ msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope"
9917
#~ msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue"
9918
 
9919
#~ msgid "declaration of `%F' throws different exceptions"
9920
#~ msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions"
9921
 
9922
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
9923
#~ msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »"
9924
 
9925
#~ msgid "explicit specialization of %D after first use"
9926
#~ msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation"
9927
 
9928
#~ msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it"
9929
#~ msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui"
9930
 
9931
#~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"
9932
#~ msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici"
9933
 
9934
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
9935
#~ msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »"
9936
 
9937
#~ msgid "label `%s' referenced outside of any function"
9938
#~ msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction"
9939
 
9940
#~ msgid "jump to label `%D'"
9941
#~ msgstr "saut à l'étiquette « %D »"
9942
 
9943
#~ msgid "jump to case label"
9944
#~ msgstr "saut à l'étiquette du « case »"
9945
 
9946
#~ msgid "%H  from here"
9947
#~ msgstr "%H  à partir d'ici"
9948
 
9949
#~ msgid "  crosses initialization of `%#D'"
9950
#~ msgstr " initialisation croisée pour « %#D »"
9951
 
9952
#~ msgid "  enters scope of non-POD `%#D'"
9953
#~ msgstr "  entre dans la porté d'un non POD « %#D »"
9954
 
9955
#~ msgid "  enters try block"
9956
#~ msgstr "  entre dans le bloc d'essais"
9957
 
9958
#~ msgid "  enters catch block"
9959
#~ msgstr "  entre dans le bloc d'interceptions"
9960
 
9961
#~ msgid "  from here"
9962
#~ msgstr "  à partir d'ici"
9963
 
9964
#~ msgid "%J  enters catch block"
9965
#~ msgstr "%J  entre dans le bloc d'interception"
9966
 
9967
#~ msgid "  skips initialization of `%#D'"
9968
#~ msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »"
9969
 
9970
#~ msgid "label named wchar_t"
9971
#~ msgstr "étiquette nommée wchar_t"
9972
 
9973
#~ msgid "duplicate label `%D'"
9974
#~ msgstr "étiquette « %D » apparaît en double"
9975
 
9976
#~ msgid "`%D' used without template parameters"
9977
#~ msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres"
9978
 
9979
#~ msgid "no class template named `%#T' in `%#T'"
9980
#~ msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »"
9981
 
9982
#~ msgid "no type named `%#T' in `%#T'"
9983
#~ msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »"
9984
 
9985
#~ msgid "%Jan anonymous union cannot have function members"
9986
#~ msgstr "%Jun UNION  anonyme ne peut avoir de fonctions membres"
9987
 
9988
#~ msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate"
9989
#~ msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9990
 
9991
#~ msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate"
9992
#~ msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9993
 
9994
#~ msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
9995
#~ msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme"
9996
 
9997
#~ msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'"
9998
#~ msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »"
9999
 
10000
#~ msgid "multiple types in one declaration"
10001
#~ msgstr "types multiples dans une déclaration"
10002
 
10003
#~ msgid "missing type-name in typedef-declaration"
10004
#~ msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef"
10005
 
10006
#~ msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
10007
#~ msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes"
10008
 
10009
#~ msgid "`%D' can only be specified for functions"
10010
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions"
10011
 
10012
#~ msgid "`%D' can only be specified inside a class"
10013
#~ msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe"
10014
 
10015
#~ msgid "`%D' can only be specified for constructors"
10016
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs"
10017
 
10018
#~ msgid "`%D' can only be specified for objects and functions"
10019
#~ msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions"
10020
 
10021
#~ msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)"
10022
#~ msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)"
10023
 
10024
#~ msgid "function `%#D' is initialized like a variable"
10025
#~ msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable"
10026
 
10027
#~ msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized"
10028
#~ msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé"
10029
 
10030
#~ msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'"
10031
#~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »"
10032
 
10033
#~ msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'"
10034
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »"
10035
 
10036
#~ msgid "duplicate initialization of %D"
10037
#~ msgstr "initialisation en double de %D"
10038
 
10039
#~ msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition"
10040
#~ msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition"
10041
 
10042
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
10043
#~ msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet"
10044
 
10045
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
10046
#~ msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet"
10047
 
10048
#~ msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined"
10049
#~ msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini"
10050
 
10051
#~ msgid "`%D' declared as reference but not initialized"
10052
#~ msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé"
10053
 
10054
#~ msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'"
10055
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »"
10056
 
10057
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
10058
#~ msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »"
10059
 
10060
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%D'"
10061
#~ msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »"
10062
 
10063
#~ msgid "array size missing in `%D'"
10064
#~ msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »"
10065
 
10066
#~ msgid "zero-size array `%D'"
10067
#~ msgstr "tableau « %D » de taille zéro"
10068
 
10069
#~ msgid "storage size of `%D' isn't known"
10070
#~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue"
10071
 
10072
#~ msgid "storage size of `%D' isn't constant"
10073
#~ msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante"
10074
 
10075
#~ msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)"
10076
#~ msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)"
10077
 
10078
#~ msgid "%J  you can work around this by removing the initializer"
10079
#~ msgstr "%J  vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur"
10080
 
10081
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
10082
#~ msgstr "constante « %D » non initialisée"
10083
 
10084
#~ msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'"
10085
#~ msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »"
10086
 
10087
#~ msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed"
10088
#~ msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades"
10089
 
10090
#~ msgid "ISO C++ does not allow designated initializers"
10091
#~ msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs"
10092
 
10093
#~ msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'"
10094
#~ msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »"
10095
 
10096
#~ msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array"
10097
#~ msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau"
10098
 
10099
#~ msgid "too many initializers for `%T'"
10100
#~ msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »"
10101
 
10102
#~ msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized"
10103
#~ msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé"
10104
 
10105
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
10106
#~ msgstr "« %D » a un type incomplet"
10107
 
10108
#~ msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'"
10109
#~ msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »"
10110
 
10111
#~ msgid "structure `%D' with uninitialized const members"
10112
#~ msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres"
10113
 
10114
#~ msgid "structure `%D' with uninitialized reference members"
10115
#~ msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres"
10116
 
10117
#~ msgid "assignment (not initialization) in declaration"
10118
#~ msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration"
10119
 
10120
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
10121
#~ msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »"
10122
 
10123
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
10124
#~ msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »"
10125
 
10126
#~ msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'"
10127
#~ msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »"
10128
 
10129
#~ msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized"
10130
#~ msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement"
10131
 
10132
#~ msgid "invalid catch parameter"
10133
#~ msgstr "paramètre d'interception invalide"
10134
 
10135
#~ msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member"
10136
#~ msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10137
 
10138
#~ msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member"
10139
#~ msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre"
10140
 
10141
#~ msgid "`%D' declared as a `virtual' %s"
10142
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s"
10143
 
10144
#~ msgid "`%D' declared as an `inline' %s"
10145
#~ msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s"
10146
 
10147
#~ msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration"
10148
#~ msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s"
10149
 
10150
#~ msgid "`%D' declared as a friend"
10151
#~ msgstr "« %D » déclaré comme un ami"
10152
 
10153
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
10154
#~ msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification"
10155
 
10156
#~ msgid "cannot declare `::main' to be a template"
10157
#~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas"
10158
 
10159
#~ msgid "cannot declare `::main' to be inline"
10160
#~ msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne"
10161
 
10162
#~ msgid "cannot declare `::main' to be static"
10163
#~ msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static"
10164
 
10165
#~ msgid "`main' must return `int'"
10166
#~ msgstr "« main» doit retourner « int »"
10167
 
10168
#~ msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type"
10169
#~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme"
10170
 
10171
#~ msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
10172
#~ msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison"
10173
 
10174
#~ msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'"
10175
#~ msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10176
 
10177
#~ msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier"
10178
#~ msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode"
10179
 
10180
#~ msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration"
10181
#~ msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami"
10182
 
10183
#~ msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template"
10184
#~ msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire"
10185
 
10186
#~ msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10187
#~ msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10188
 
10189
#~ msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'"
10190
#~ msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »"
10191
 
10192
#~ msgid "definition of implicitly-declared `%D'"
10193
#~ msgstr "définition implicitement déclarée « %D »"
10194
 
10195
#~ msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'"
10196
#~ msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »"
10197
 
10198
#~ msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'"
10199
#~ msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »"
10200
 
10201
#~ msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'"
10202
#~ msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »"
10203
 
10204
#~ msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'"
10205
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »"
10206
 
10207
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'"
10208
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »"
10209
 
10210
#~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"
10211
#~ msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »"
10212
 
10213
#~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"
10214
#~ msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »"
10215
 
10216
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
10217
#~ msgstr "taille du tableau « %D » est négative"
10218
 
10219
#~ msgid "size of array is negative"
10220
#~ msgstr "taille du tableau est négative"
10221
 
10222
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'"
10223
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »"
10224
 
10225
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
10226
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro"
10227
 
10228
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
10229
#~ msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier"
10230
 
10231
#~ msgid "size of array is not an integral constant-expression"
10232
#~ msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier"
10233
 
10234
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'"
10235
#~ msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »"
10236
 
10237
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
10238
#~ msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable"
10239
 
10240
#~ msgid "overflow in array dimension"
10241
#~ msgstr "débordement dans les dimensions du tableau"
10242
 
10243
#~ msgid "declaration of `%D' as %s"
10244
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »"
10245
 
10246
#~ msgid "creating %s"
10247
#~ msgstr "création de %s"
10248
 
10249
#~ msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10250
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10251
 
10252
#~ msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
10253
#~ msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première"
10254
 
10255
#~ msgid "return type specification for constructor invalid"
10256
#~ msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide"
10257
 
10258
#~ msgid "return type specification for destructor invalid"
10259
#~ msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide"
10260
 
10261
#~ msgid "operator `%T' declared to return `%T'"
10262
#~ msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »"
10263
 
10264
#~ msgid "return type specified for `operator %T'"
10265
#~ msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »"
10266
 
10267
#~ msgid "destructors must be member functions"
10268
#~ msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres"
10269
 
10270
#~ msgid "destructor `%T' must match class name `%T'"
10271
#~ msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »"
10272
 
10273
#~ msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'"
10274
#~ msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »"
10275
 
10276
#~ msgid "type `%T' is not derived from type `%T'"
10277
#~ msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »"
10278
 
10279
#~ msgid "`%T' specified as declarator-id"
10280
#~ msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id"
10281
 
10282
#~ msgid "  perhaps you want `%T' for a constructor"
10283
#~ msgstr "  peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur"
10284
 
10285
#~ msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator"
10286
#~ msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur"
10287
 
10288
#~ msgid "declaration of `%D' as non-function"
10289
#~ msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction"
10290
 
10291
#~ msgid "`bool' is now a keyword"
10292
#~ msgstr "« bool » est maintenant un mot clé"
10293
 
10294
#~ msgid "extraneous `%T' ignored"
10295
#~ msgstr "« %T » surperflu ignoré"
10296
 
10297
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
10298
#~ msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »"
10299
 
10300
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
10301
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »"
10302
 
10303
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
10304
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type"
10305
 
10306
#~ msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'"
10307
#~ msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »"
10308
 
10309
#~ msgid "long and short specified together for `%s'"
10310
#~ msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »"
10311
 
10312
#~ msgid "signed and unsigned given together for `%s'"
10313
#~ msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »"
10314
 
10315
#~ msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'"
10316
#~ msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »"
10317
 
10318
#~ msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static"
10319
#~ msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique"
10320
 
10321
#~ msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
10322
#~ msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide"
10323
 
10324
#~ msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations"
10325
#~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres"
10326
 
10327
#~ msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
10328
#~ msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration"
10329
 
10330
#~ msgid "virtual outside class declaration"
10331
#~ msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe"
10332
 
10333
#~ msgid "storage class specified for %s `%s'"
10334
#~ msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »"
10335
 
10336
#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"
10337
#~ msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »"
10338
 
10339
#~ msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
10340
#~ msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie"
10341
 
10342
#~ msgid "destructor cannot be static member function"
10343
#~ msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique"
10344
 
10345
#~ msgid "destructors may not be `%s'"
10346
#~ msgstr "destructeurs ne peut être « %s »"
10347
 
10348
#~ msgid "constructor cannot be static member function"
10349
#~ msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique"
10350
 
10351
#~ msgid "constructors cannot be declared virtual"
10352
#~ msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels"
10353
 
10354
#~ msgid "constructors may not be `%s'"
10355
#~ msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »"
10356
 
10357
#~ msgid "return value type specifier for constructor ignored"
10358
#~ msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré"
10359
 
10360
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
10361
#~ msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »"
10362
 
10363
#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
10364
#~ msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies"
10365
 
10366
#~ msgid "friend declaration not in class definition"
10367
#~ msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe"
10368
 
10369
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
10370
#~ msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe"
10371
 
10372
#~ msgid "destructors may not have parameters"
10373
#~ msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre"
10374
 
10375
#~ msgid "cannot declare reference to `%#T'"
10376
#~ msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »"
10377
 
10378
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T'"
10379
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »"
10380
 
10381
#~ msgid "cannot declare pointer to `%#T' member"
10382
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »"
10383
 
10384
#~ msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored"
10385
#~ msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée"
10386
 
10387
#~ msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'"
10388
#~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10389
 
10390
#~ msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'"
10391
#~ msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »"
10392
 
10393
#~ msgid "data member may not have variably modified type `%T'"
10394
#~ msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10395
 
10396
#~ msgid "parameter may not have variably modified type `%T'"
10397
#~ msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable"
10398
 
10399
#~ msgid "only declarations of constructors can be `explicit'"
10400
#~ msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »"
10401
 
10402
#~ msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'"
10403
#~ msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10404
 
10405
#~ msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'"
10406
#~ msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10407
 
10408
#~ msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'"
10409
#~ msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »"
10410
 
10411
#~ msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'"
10412
#~ msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10413
 
10414
#~ msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'"
10415
#~ msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »"
10416
 
10417
#~ msgid "template-id `%D' used as a declarator"
10418
#~ msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur"
10419
 
10420
#~ msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class"
10421
#~ msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture"
10422
 
10423
#~ msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier"
10424
#~ msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué"
10425
 
10426
#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"
10427
#~ msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre"
10428
 
10429
#~ msgid "type qualifiers specified for friend class declaration"
10430
#~ msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie"
10431
 
10432
#~ msgid "`inline' specified for friend class declaration"
10433
#~ msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie"
10434
 
10435
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
10436
#~ msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis"
10437
 
10438
#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'"
10439
#~ msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »"
10440
 
10441
#~ msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'"
10442
#~ msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »"
10443
 
10444
#~ msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope"
10445
#~ msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale"
10446
 
10447
#~ msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
10448
#~ msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)"
10449
 
10450
#~ msgid "abstract declarator `%T' used as declaration"
10451
#~ msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration"
10452
 
10453
#~ msgid "unnamed variable or field declared void"
10454
#~ msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void"
10455
 
10456
#~ msgid "variable or field declared void"
10457
#~ msgstr "variable ou champ déclaré void"
10458
 
10459
#~ msgid "cannot use `::' in parameter declaration"
10460
#~ msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration"
10461
 
10462
#~ msgid "invalid use of `::'"
10463
#~ msgstr "utilisation invalide de « :: »"
10464
 
10465
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
10466
#~ msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie"
10467
 
10468
#~ msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class"
10469
#~ msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe"
10470
 
10471
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
10472
#~ msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat"
10473
 
10474
#~ msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static"
10475
#~ msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique"
10476
 
10477
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
10478
#~ msgstr "champ « %D » a un type incomplet"
10479
 
10480
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
10481
#~ msgstr "nom « %T » a un type incomplet"
10482
 
10483
#~ msgid "  in instantiation of template `%T'"
10484
#~ msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »"
10485
 
10486
#~ msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend"
10487
#~ msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami"
10488
 
10489
#~ msgid "member functions are implicitly friends of their class"
10490
#~ msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe"
10491
 
10492
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'"
10493
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »"
10494
 
10495
#~ msgid "making `%D' static"
10496
#~ msgstr "rendant « %D » statique"
10497
 
10498
#~ msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'"
10499
#~ msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s  »"
10500
 
10501
#~ msgid "storage class `register' invalid for function `%s'"
10502
#~ msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s  »"
10503
 
10504
#~ msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'"
10505
#~ msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s  »"
10506
 
10507
#~ msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10508
#~ msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10509
 
10510
#~ msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope"
10511
#~ msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s  » déclarée en dehors de la portée globale"
10512
 
10513
#~ msgid "virtual non-class function `%s'"
10514
#~ msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »"
10515
 
10516
#~ msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage"
10517
#~ msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique"
10518
 
10519
#~ msgid "cannot declare static function inside another function"
10520
#~ msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction"
10521
 
10522
#~ msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
10523
#~ msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques"
10524
 
10525
#~ msgid "static member `%D' declared `register'"
10526
#~ msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »"
10527
 
10528
#~ msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage"
10529
#~ msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe"
10530
 
10531
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
10532
#~ msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »"
10533
 
10534
#~ msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'"
10535
#~ msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »"
10536
 
10537
#~ msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'"
10538
#~ msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »"
10539
 
10540
#~ msgid "invalid string constant `%E'"
10541
#~ msgstr "constante chaîne invalide « %E »"
10542
 
10543
#~ msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?"
10544
#~ msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?"
10545
 
10546
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
10547
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode"
10548
 
10549
#~ msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'"
10550
#~ msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »"
10551
 
10552
#~ msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'"
10553
#~ msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »"
10554
 
10555
#~ msgid "`%D' must be a nonstatic member function"
10556
#~ msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique"
10557
 
10558
#~ msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function"
10559
#~ msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre"
10560
 
10561
#~ msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type"
10562
#~ msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré"
10563
 
10564
#~ msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator"
10565
#~ msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion"
10566
 
10567
#~ msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:"
10568
#~ msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:"
10569
 
10570
#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument"
10571
#~ msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument"
10572
 
10573
#~ msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument"
10574
#~ msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument"
10575
 
10576
#~ msgid "`%D' must take either zero or one argument"
10577
#~ msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument"
10578
 
10579
#~ msgid "`%D' must take either one or two arguments"
10580
#~ msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments"
10581
 
10582
#~ msgid "prefix `%D' should return `%T'"
10583
#~ msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10584
 
10585
#~ msgid "postfix `%D' should return `%T'"
10586
#~ msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »"
10587
 
10588
#~ msgid "`%D' must take `void'"
10589
#~ msgstr "« %D» doit prendre « void »"
10590
 
10591
#~ msgid "`%D' must take exactly one argument"
10592
#~ msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument"
10593
 
10594
#~ msgid "`%D' must take exactly two arguments"
10595
#~ msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments"
10596
 
10597
#~ msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments"
10598
#~ msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments"
10599
 
10600
#~ msgid "`%D' should return by value"
10601
#~ msgstr "« %D » devrait retourner par valeur"
10602
 
10603
#~ msgid "`%D' cannot have default arguments"
10604
#~ msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut"
10605
 
10606
#~ msgid "using typedef-name `%D' after `%s'"
10607
#~ msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »"
10608
 
10609
#~ msgid "using template type parameter `%T' after `%s'"
10610
#~ msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »"
10611
 
10612
#~ msgid "`%T' referred to as `%s'"
10613
#~ msgstr "« %TD » référé comme « %s »"
10614
 
10615
#~ msgid "`%T' referred to as enum"
10616
#~ msgstr "« %T » référé comme enum"
10617
 
10618
#~ msgid "template argument required for `%s %T'"
10619
#~ msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »"
10620
 
10621
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
10622
#~ msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente"
10623
 
10624
#~ msgid "derived union `%T' invalid"
10625
#~ msgstr "union dérivée « %T » invalide"
10626
 
10627
#~ msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type"
10628
#~ msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit"
10629
 
10630
#~ msgid "recursive type `%T' undefined"
10631
#~ msgstr "type récursif « %T » non défini"
10632
 
10633
#~ msgid "duplicate base type `%T' invalid"
10634
#~ msgstr "duplication du type de base « %T » invalide"
10635
 
10636
#~ msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases"
10637
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples"
10638
 
10639
#~ msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases"
10640
#~ msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles"
10641
 
10642
#~ msgid "multiple definition of `%#T'"
10643
#~ msgstr "définition multiple de « %#T »"
10644
 
10645
#~ msgid "%Jprevious definition here"
10646
#~ msgstr "%Jdéfinition précédente ici"
10647
 
10648
#~ msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'"
10649
#~ msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »"
10650
 
10651
#~ msgid "enumerator value for `%D' not integer constant"
10652
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière"
10653
 
10654
#~ msgid "overflow in enumeration values at `%D'"
10655
#~ msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »"
10656
 
10657
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
10658
#~ msgstr "type retourné « %#T » est incomplet"
10659
 
10660
#~ msgid "return type for `main' changed to `int'"
10661
#~ msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »"
10662
 
10663
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
10664
#~ msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition"
10665
 
10666
#~ msgid "`operator=' should return a reference to `*this'"
10667
#~ msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »"
10668
 
10669
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
10670
#~ msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »"
10671
 
10672
#~ msgid "invalid member function declaration"
10673
#~ msgstr "déclaration de membre de fonction invalide"
10674
 
10675
#~ msgid "`%D' is already defined in class `%T'"
10676
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »"
10677
 
10678
#~ msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers"
10679
#~ msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep"
10680
 
10681
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
10682
#~ msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s"
10683
 
10684
#~ msgid "name missing for member function"
10685
#~ msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction"
10686
 
10687
#~ msgid "ambiguous conversion for array subscript"
10688
#~ msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau"
10689
 
10690
#~ msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript"
10691
#~ msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau"
10692
 
10693
#~ msgid "deleting array `%#D'"
10694
#~ msgstr "destruction du tableau « %#D »"
10695
 
10696
#~ msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer"
10697
#~ msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur"
10698
 
10699
#~ msgid "cannot delete a function.  Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'"
10700
#~ msgstr "ne peut détruire une fonction.  Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction"
10701
 
10702
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
10703
#~ msgstr "destruction de « %T » est indéfinie"
10704
 
10705
#~ msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class"
10706
#~ msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale"
10707
 
10708
#~ msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'"
10709
#~ msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »"
10710
 
10711
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
10712
#~ msgstr "déclaration du canevas de « %#D »"
10713
 
10714
#~ msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'"
10715
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »"
10716
 
10717
#~ msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'"
10718
#~ msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »"
10719
 
10720
#~ msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'"
10721
#~ msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »"
10722
 
10723
#~ msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'"
10724
#~ msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »"
10725
 
10726
#~ msgid "initializer invalid for static member with constructor"
10727
#~ msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur"
10728
 
10729
#~ msgid "(an out of class initialization is required)"
10730
#~ msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)"
10731
 
10732
#~ msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name"
10733
#~ msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle"
10734
 
10735
#~ msgid "`%D' is already defined in `%T'"
10736
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »"
10737
 
10738
#~ msgid "field initializer is not constant"
10739
#~ msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante"
10740
 
10741
#~ msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members"
10742
#~ msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques"
10743
 
10744
#~ msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type"
10745
#~ msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits"
10746
 
10747
#~ msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type"
10748
#~ msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction"
10749
 
10750
#~ msgid "`%D' is already defined in the class %T"
10751
#~ msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T"
10752
 
10753
#~ msgid "static member `%D' cannot be a bit-field"
10754
#~ msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits"
10755
 
10756
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
10757
#~ msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre"
10758
 
10759
#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
10760
#~ msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »"
10761
 
10762
#~ msgid "anonymous struct not inside named type"
10763
#~ msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé"
10764
 
10765
#~ msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
10766
#~ msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique"
10767
 
10768
#~ msgid "anonymous union with no members"
10769
#~ msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre"
10770
 
10771
#~ msgid "`operator new' must return type `%T'"
10772
#~ msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »"
10773
 
10774
#~ msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter"
10775
#~ msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre"
10776
 
10777
#~ msgid "`operator delete' must return type `%T'"
10778
#~ msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »"
10779
 
10780
#~ msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter"
10781
#~ msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre"
10782
 
10783
#~ msgid "inline function `%D' used but never defined"
10784
#~ msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini"
10785
 
10786
#~ msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'"
10787
#~ msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »"
10788
 
10789
#~ msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n"
10790
#~ msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n"
10791
 
10792
#~ msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'"
10793
#~ msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »"
10794
 
10795
#~ msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined"
10796
#~ msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini"
10797
 
10798
#~ msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'"
10799
#~ msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »"
10800
 
10801
#~ msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit"
10802
#~ msgstr "mélange des interceptions  C++ et Java dans une unité simple de traduction "
10803
 
10804
#~ msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
10805
#~ msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur"
10806
 
10807
#~ msgid "`%D' should never be overloaded"
10808
#~ msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé"
10809
 
10810
#~ msgid "  in thrown expression"
10811
#~ msgstr "  dans l'expression projetée"
10812
 
10813
#~ msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression"
10814
#~ msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw"
10815
 
10816
#~ msgid "exception of type `%T' will be caught"
10817
#~ msgstr "exception du type « %T » sera interceptée"
10818
 
10819
#~ msgid "   by earlier handler for `%T'"
10820
#~ msgstr "   par un handler antérieur pour « %T »"
10821
 
10822
#~ msgid "`...' handler must be the last handler for its try block"
10823
#~ msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai"
10824
 
10825
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
10826
#~ msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »"
10827
 
10828
#~ msgid "invalid type `%T' declared `friend'"
10829
#~ msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »"
10830
 
10831
#~ msgid "partial specialization `%T' declared `friend'"
10832
#~ msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »"
10833
 
10834
#~ msgid "class `%T' is implicitly friends with itself"
10835
#~ msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même"
10836
 
10837
#~ msgid "typename type `%#T' declared `friend'"
10838
#~ msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »"
10839
 
10840
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
10841
#~ msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »"
10842
 
10843
#~ msgid "`%#T' is not a template"
10844
#~ msgstr "« %#T » n'est pas un canevas"
10845
 
10846
#~ msgid "`%D' is already a friend of `%T'"
10847
#~ msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »"
10848
 
10849
#~ msgid "`%T' is already a friend of `%T'"
10850
#~ msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »"
10851
 
10852
#~ msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined"
10853
#~ msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »"
10854
 
10855
#~ msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function"
10856
#~ msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas"
10857
 
10858
#~ msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning"
10859
#~ msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement"
10860
 
10861
#~ msgid "argument to `%s' missing\n"
10862
#~ msgstr "argument pour « %s » est manquant\n"
10863
 
10864
#~ msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list"
10865
#~ msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre"
10866
 
10867
#~ msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type"
10868
#~ msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé"
10869
 
10870
#~ msgid "uninitialized reference member `%D'"
10871
#~ msgstr "référence de membre non initialisé « %D »"
10872
 
10873
#~ msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'"
10874
#~ msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »"
10875
 
10876
#~ msgid "`%D' will be initialized after"
10877
#~ msgstr "« %D » sera initialisé après"
10878
 
10879
#~ msgid "base `%T' will be initialized after"
10880
#~ msgstr "base « %T » sera initialisé après"
10881
 
10882
#~ msgid "  `%#D'"
10883
#~ msgstr "  « %D »"
10884
 
10885
#~ msgid "  base `%T'"
10886
#~ msgstr "  base « %T »"
10887
 
10888
#~ msgid "  when initialized here"
10889
#~ msgstr "  lorsqu'initialisé ici"
10890
 
10891
#~ msgid "multiple initializations given for `%D'"
10892
#~ msgstr "multiples initialisations données pour « %D »"
10893
 
10894
#~ msgid "multiple initializations given for base `%T'"
10895
#~ msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »"
10896
 
10897
#~ msgid "initializations for multiple members of `%T'"
10898
#~ msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »"
10899
 
10900
#~ msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor"
10901
#~ msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur"
10902
 
10903
#~ msgid "class `%T' does not have any field named `%D'"
10904
#~ msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »"
10905
 
10906
#~ msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition"
10907
#~ msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition"
10908
 
10909
#~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"
10910
#~ msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »"
10911
 
10912
#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes"
10913
#~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base"
10914
 
10915
#~ msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance"
10916
#~ msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages"
10917
 
10918
#~ msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base"
10919
#~ msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle"
10920
 
10921
#~ msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'"
10922
#~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »"
10923
 
10924
#~ msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'"
10925
#~ msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »"
10926
 
10927
#~ msgid "bad array initializer"
10928
#~ msgstr "mauvaise initialisation de tableau"
10929
 
10930
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
10931
#~ msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat"
10932
 
10933
#~ msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef"
10934
#~ msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat"
10935
 
10936
#~ msgid "type `%T' is of non-aggregate type"
10937
#~ msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat"
10938
 
10939
#~ msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'"
10940
#~ msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»"
10941
 
10942
#~ msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'"
10943
#~ msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »"
10944
 
10945
#~ msgid "`%D' is not a member of type `%T'"
10946
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »"
10947
 
10948
#~ msgid "invalid pointer to bit-field `%D'"
10949
#~ msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »"
10950
 
10951
#~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"
10952
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »"
10953
 
10954
#~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"
10955
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »"
10956
 
10957
#~ msgid "new of array type fails to specify size"
10958
#~ msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille"
10959
 
10960
#~ msgid "size in array new must have integral type"
10961
#~ msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier"
10962
 
10963
#~ msgid "zero size array reserves no space"
10964
#~ msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace"
10965
 
10966
#~ msgid "new cannot be applied to a reference type"
10967
#~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé"
10968
 
10969
#~ msgid "new cannot be applied to a function type"
10970
#~ msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction"
10971
 
10972
#~ msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined"
10973
#~ msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini"
10974
 
10975
#~ msgid "can't find class$"
10976
#~ msgstr "ne peut repérer class$"
10977
 
10978
#~ msgid "invalid type `void' for new"
10979
#~ msgstr "type « void » invalide pour new"
10980
 
10981
#~ msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'"
10982
#~ msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »"
10983
 
10984
#~ msgid "call to Java constructor with `%s' undefined"
10985
#~ msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini"
10986
 
10987
#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous"
10988
#~ msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë"
10989
 
10990
#~ msgid "ISO C++ forbids initialization in array new"
10991
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau"
10992
 
10993
#~ msgid "initializer ends prematurely"
10994
#~ msgstr "fin prématurée de l'initialisation"
10995
 
10996
#~ msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer"
10997
#~ msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur"
10998
 
10999
#~ msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:"
11000
#~ msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:"
11001
 
11002
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific "
11003
#~ msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique"
11004
 
11005
#~ msgid "operator delete will be called, even if they are "
11006
#~ msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont "
11007
 
11008
#~ msgid "declared when the class is defined."
11009
#~ msgstr "déclarés lorsque la classe est définie."
11010
 
11011
#~ msgid "unknown array size in delete"
11012
#~ msgstr "taille du tableau inconnue dans delete"
11013
 
11014
#~ msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
11015
#~ msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau"
11016
 
11017
#~ msgid "type name expected before `*'"
11018
#~ msgstr "nom de type attendu avec «*»"
11019
 
11020
#~ msgid "junk at end of #pragma %s"
11021
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma %s"
11022
 
11023
#~ msgid "invalid #pragma %s"
11024
#~ msgstr "#pragma %s invalde"
11025
 
11026
#~ msgid "#pragma vtable no longer supported"
11027
#~ msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté"
11028
 
11029
#~ msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included"
11030
#~ msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier"
11031
 
11032
#~ msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions"
11033
#~ msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions"
11034
 
11035
#~ msgid "`%D' not defined"
11036
#~ msgstr "« %D » n'est pas défini"
11037
 
11038
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
11039
#~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon"
11040
 
11041
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
11042
#~ msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)"
11043
 
11044
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)"
11045
#~ msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)"
11046
 
11047
#~ msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available"
11048
#~ msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible"
11049
 
11050
#~ msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
11051
#~ msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)"
11052
 
11053
#~ msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI"
11054
#~ msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++"
11055
 
11056
#~ msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled"
11057
#~ msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée"
11058
 
11059
#~ msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC"
11060
#~ msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC"
11061
 
11062
#~ msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'"
11063
#~ msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ...  »"
11064
 
11065
#~ msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator"
11066
#~ msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11067
 
11068
#~ msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator"
11069
#~ msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut"
11070
 
11071
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
11072
#~ msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
11073
 
11074
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
11075
#~ msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »"
11076
 
11077
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
11078
#~ msgstr "redéclaration invalide de « %D »"
11079
 
11080
#~ msgid "as `%D'"
11081
#~ msgstr "comme « %D »"
11082
 
11083
#~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"
11084
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »"
11085
 
11086
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
11087
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »"
11088
 
11089
#~ msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'"
11090
#~ msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier"
11091
 
11092
#~ msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match"
11093
#~ msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas"
11094
 
11095
#~ msgid "global declaration `%#D'"
11096
#~ msgstr "déclaration globale « %#D »"
11097
 
11098
#~ msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter"
11099
#~ msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre"
11100
 
11101
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'"
11102
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »"
11103
 
11104
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a previous local"
11105
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent"
11106
 
11107
#~ msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration"
11108
#~ msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale"
11109
 
11110
#~ msgid "name lookup of `%D' changed"
11111
#~ msgstr "recherche du nom « %D » a changé"
11112
 
11113
#~ msgid "  matches this `%D' under ISO standard rules"
11114
#~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les règles standards ISO"
11115
 
11116
#~ msgid "  matches this `%D' under old rules"
11117
#~ msgstr "  concorde avec « %D » selon les vieilles règles"
11118
 
11119
#~ msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping"
11120
#~ msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »"
11121
 
11122
#~ msgid "  cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor"
11123
#~ msgstr "  ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur"
11124
 
11125
#~ msgid "  using obsolete binding at `%D'"
11126
#~ msgstr "  utilisation de liaison obsolète à « %D »"
11127
 
11128
#~ msgid "%s %s(%E) %p %d\n"
11129
#~ msgstr "%s %s(%E) %p %d\n"
11130
 
11131
#~ msgid "%s %s %p %d\n"
11132
#~ msgstr "%s %s %p %d\n"
11133
 
11134
#~ msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11135
#~ msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n"
11136
 
11137
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
11138
#~ msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »"
11139
 
11140
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
11141
#~ msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »"
11142
 
11143
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
11144
#~ msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »"
11145
 
11146
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
11147
#~ msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »"
11148
 
11149
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try `using %D'"
11150
#~ msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id.  Essayer « using %D »"
11151
 
11152
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
11153
#~ msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration"
11154
 
11155
#~ msgid "`%T' is not a namespace"
11156
#~ msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms"
11157
 
11158
#~ msgid "`%D' not declared"
11159
#~ msgstr "« %D » n'est pas déclaré"
11160
 
11161
#~ msgid "`%D' is already declared in this scope"
11162
#~ msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée"
11163
 
11164
#~ msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'"
11165
#~ msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »"
11166
 
11167
#~ msgid "`%#D' redeclared as %C"
11168
#~ msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C"
11169
 
11170
#~ msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared"
11171
#~ msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré"
11172
 
11173
#~ msgid "using-declaration for non-member at class scope"
11174
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe"
11175
 
11176
#~ msgid "using-declaration cannot name destructor"
11177
#~ msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur"
11178
 
11179
#~ msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'"
11180
#~ msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »"
11181
 
11182
#~ msgid "`%D' should have been declared inside `%D'"
11183
#~ msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »"
11184
 
11185
#~ msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'"
11186
#~ msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »"
11187
 
11188
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
11189
#~ msgstr "espace de nomes inconnu « %D »"
11190
 
11191
#~ msgid "namespace `%T' undeclared"
11192
#~ msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré"
11193
 
11194
#~ msgid "strong using only meaningful at namespace scope"
11195
#~ msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom"
11196
 
11197
#~ msgid "`%D' attribute directive ignored"
11198
#~ msgstr "« %D » attribut de directive ignoré"
11199
 
11200
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
11201
#~ msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë"
11202
 
11203
#~ msgid "  first declared as `%#D' here"
11204
#~ msgstr "  d'abord déclaré comme « %#D » ici"
11205
 
11206
#~ msgid "  also declared as `%#D' here"
11207
#~ msgstr "  aussi déclaré comme « %#D » ici"
11208
 
11209
#~ msgid "`%D' denotes an ambiguous type"
11210
#~ msgstr "« %D » dénote un type ambigu"
11211
 
11212
#~ msgid "%J  first type here"
11213
#~ msgstr "%J  premier type ici"
11214
 
11215
#~ msgid "%J  other type here"
11216
#~ msgstr "%J  autre type ici"
11217
 
11218
#~ msgid "invalid use of `%D'"
11219
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D »"
11220
 
11221
#~ msgid "`%D::%D' is not a template"
11222
#~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas"
11223
 
11224
#~ msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'"
11225
#~ msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »"
11226
 
11227
#~ msgid "`%D' is not a function,"
11228
#~ msgstr "« %D » n'est pas une fonction"
11229
 
11230
#~ msgid "  conflict with `%D'"
11231
#~ msgstr "  en conflit avec « %D »"
11232
 
11233
#~ msgid "XXX entering pop_everything ()\n"
11234
#~ msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n"
11235
 
11236
#~ msgid "XXX leaving pop_everything ()\n"
11237
#~ msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n"
11238
 
11239
#~ msgid "invalid token"
11240
#~ msgstr "jeton invalide"
11241
 
11242
#~ msgid "`%D::%D' has not been declared"
11243
#~ msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré"
11244
 
11245
#~ msgid "`::%D' has not been declared"
11246
#~ msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré"
11247
 
11248
#~ msgid "`%D' has not been declared"
11249
#~ msgstr "« %D » n'a pas été déclaré"
11250
 
11251
#~ msgid "`%D::%D' %s"
11252
#~ msgstr "« %D::%D » %s"
11253
 
11254
#~ msgid "`::%D' %s"
11255
#~ msgstr "« ::%D » %s"
11256
 
11257
#~ msgid "`%D' %s"
11258
#~ msgstr "« %D » %s"
11259
 
11260
#~ msgid "new types may not be defined in a return type"
11261
#~ msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner"
11262
 
11263
#~ msgid "`%T' is not a template"
11264
#~ msgstr "« %T » n'est pas un canevas"
11265
 
11266
#~ msgid "invalid template-id"
11267
#~ msgstr "id de canevas invalide"
11268
 
11269
#~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"
11270
#~ msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante"
11271
 
11272
#~ msgid "`%s' does not name a type"
11273
#~ msgstr "« %s » ne nomme pas un type"
11274
 
11275
#~ msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)"
11276
#~ msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention"
11277
 
11278
#~ msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
11279
#~ msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions"
11280
 
11281
#~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"
11282
#~ msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions"
11283
 
11284
#~ msgid "`this' may not be used in this context"
11285
#~ msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte"
11286
 
11287
#~ msgid "local variable `%D' may not appear in this context"
11288
#~ msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte"
11289
 
11290
#~ msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator"
11291
#~ msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur"
11292
 
11293
#~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
11294
#~ msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées"
11295
 
11296
#~ msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
11297
#~ msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses"
11298
 
11299
#~ msgid "try removing the parentheses around the type-id"
11300
#~ msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id"
11301
 
11302
#~ msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
11303
#~ msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération"
11304
 
11305
#~ msgid "use of old-style cast"
11306
#~ msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)"
11307
 
11308
#~ msgid "case label `%E' not within a switch statement"
11309
#~ msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH"
11310
 
11311
#~ msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
11312
#~ msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés"
11313
 
11314
#~ msgid "extra `;'"
11315
#~ msgstr "« ; » superflu"
11316
 
11317
#~ msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
11318
#~ msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit"
11319
 
11320
#~ msgid "duplicate `friend'"
11321
#~ msgstr "« friend » apparaît en double"
11322
 
11323
#~ msgid "class definition may not be declared a friend"
11324
#~ msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami"
11325
 
11326
#~ msgid "only constructors take base initializers"
11327
#~ msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base"
11328
 
11329
#~ msgid "anachronistic old-style base class initializer"
11330
#~ msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base"
11331
 
11332
#~ msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored"
11333
#~ msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré"
11334
 
11335
#~ msgid "`<::' cannot begin a template-argument list"
11336
#~ msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments"
11337
 
11338
#~ msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'"
11339
#~ msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »"
11340
 
11341
#~ msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)"
11342
#~ msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)"
11343
 
11344
#~ msgid "non-template `%D' used as template"
11345
#~ msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas"
11346
 
11347
#~ msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)"
11348
#~ msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)"
11349
 
11350
#~ msgid "using `typename' outside of template"
11351
#~ msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas"
11352
 
11353
#~ msgid "expected type-name"
11354
#~ msgstr "un nom de type attendu"
11355
 
11356
#~ msgid "type attributes are honored only at type definition"
11357
#~ msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type"
11358
 
11359
#~ msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
11360
#~ msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration"
11361
 
11362
#~ msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition"
11363
#~ msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction"
11364
 
11365
#~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
11366
#~ msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction"
11367
 
11368
#~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
11369
#~ msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés"
11370
 
11371
#~ msgid "file ends in default argument"
11372
#~ msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut"
11373
 
11374
#~ msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function"
11375
#~ msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction"
11376
 
11377
#~ msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
11378
#~ msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction"
11379
 
11380
#~ msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'"
11381
#~ msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »"
11382
 
11383
#~ msgid "extra qualification ignored"
11384
#~ msgstr "qualification superflue ignorée"
11385
 
11386
#~ msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'"
11387
#~ msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »"
11388
 
11389
#~ msgid "extra semicolon"
11390
#~ msgstr "« ; » superflu"
11391
 
11392
#~ msgid "a class-key must be used when declaring a friend"
11393
#~ msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami"
11394
 
11395
#~ msgid "friend declaration does not name a class or function"
11396
#~ msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction"
11397
 
11398
#~ msgid "pure-specifier on function-definition"
11399
#~ msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction"
11400
 
11401
#~ msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates"
11402
#~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas"
11403
 
11404
#~ msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
11405
#~ msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)"
11406
 
11407
#~ msgid "reference to `%D' is ambiguous"
11408
#~ msgstr "référence à « %D » est ambiguë"
11409
 
11410
#~ msgid "too few template-parameter-lists"
11411
#~ msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres"
11412
 
11413
#~ msgid "too many template-parameter-lists"
11414
#~ msgstr "trop de canevas de listes de paramètres"
11415
 
11416
#~ msgid "invalid function declaration"
11417
#~ msgstr "déclaration de fonction invalide"
11418
 
11419
#~ msgid "named return values are no longer supported"
11420
#~ msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées"
11421
 
11422
#~ msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list"
11423
#~ msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments"
11424
 
11425
#~ msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list"
11426
#~ msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas"
11427
 
11428
#~ msgid "missing `>' to terminate the template argument list"
11429
#~ msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas"
11430
 
11431
#~ msgid "`%s' tag used in naming `%#T'"
11432
#~ msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »"
11433
 
11434
#~ msgid "%D redeclared with different access"
11435
#~ msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent"
11436
 
11437
#~ msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates"
11438
#~ msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas"
11439
 
11440
#~ msgid "data member `%D' cannot be a member template"
11441
#~ msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas"
11442
 
11443
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
11444
#~ msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »"
11445
 
11446
#~ msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'"
11447
#~ msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »"
11448
 
11449
#~ msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
11450
#~ msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées"
11451
 
11452
#~ msgid "specializing `%#T' in different namespace"
11453
#~ msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms"
11454
 
11455
#~ msgid "  from definition of `%#D'"
11456
#~ msgstr "  à partir de la définition de « %#D »"
11457
 
11458
#~ msgid "specialization of `%T' after instantiation"
11459
#~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation"
11460
 
11461
#~ msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'"
11462
#~ msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »"
11463
 
11464
#~ msgid "explicit specialization of non-template `%T'"
11465
#~ msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »"
11466
 
11467
#~ msgid "specialization of %D after instantiation"
11468
#~ msgstr "spécialisation de %D après instanciation"
11469
 
11470
#~ msgid "%s %+#D"
11471
#~ msgstr "%s %+#D"
11472
 
11473
#~ msgid "`%D' is not a function template"
11474
#~ msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction"
11475
 
11476
#~ msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration"
11477
#~ msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas"
11478
 
11479
#~ msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'"
11480
#~ msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »"
11481
 
11482
#~ msgid "template-id `%D' in declaration of primary template"
11483
#~ msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire"
11484
 
11485
#~ msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
11486
#~ msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite"
11487
 
11488
#~ msgid "definition provided for explicit instantiation"
11489
#~ msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite"
11490
 
11491
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'"
11492
#~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11493
 
11494
#~ msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'"
11495
#~ msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »"
11496
 
11497
#~ msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'"
11498
#~ msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »"
11499
 
11500
#~ msgid "partial specialization `%D' of function template"
11501
#~ msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction"
11502
 
11503
#~ msgid "default argument specified in explicit specialization"
11504
#~ msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite"
11505
 
11506
#~ msgid "template specialization with C linkage"
11507
#~ msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C"
11508
 
11509
#~ msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
11510
#~ msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement"
11511
 
11512
#~ msgid "no member function `%D' declared in `%T'"
11513
#~ msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »"
11514
 
11515
#~ msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'"
11516
#~ msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »"
11517
 
11518
#~ msgid " shadows template parm `%#D'"
11519
#~ msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »"
11520
 
11521
#~ msgid "template parameters not used in partial specialization:"
11522
#~ msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:"
11523
 
11524
#~ msgid "        `%D'"
11525
#~ msgstr "        « %D »"
11526
 
11527
#~ msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments"
11528
#~ msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments"
11529
 
11530
#~ msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)"
11531
#~ msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas"
11532
 
11533
#~ msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)"
11534
#~ msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas"
11535
 
11536
#~ msgid "no default argument for `%D'"
11537
#~ msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »"
11538
 
11539
#~ msgid "template with C linkage"
11540
#~ msgstr "canevas avec liaison C"
11541
 
11542
#~ msgid "template class without a name"
11543
#~ msgstr "canevas de classe sans nom"
11544
 
11545
#~ msgid "destructor `%D' declared as member template"
11546
#~ msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas"
11547
 
11548
#~ msgid "`%D' does not declare a template type"
11549
#~ msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas"
11550
 
11551
#~ msgid "template definition of non-template `%#D'"
11552
#~ msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »"
11553
 
11554
#~ msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d"
11555
#~ msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d"
11556
 
11557
#~ msgid "got %d template parameters for `%#D'"
11558
#~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »"
11559
 
11560
#~ msgid "got %d template parameters for `%#T'"
11561
#~ msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »"
11562
 
11563
#~ msgid "  but %d required"
11564
#~ msgstr "  mais %d son requis"
11565
 
11566
#~ msgid "`%T' is not a template type"
11567
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type canevas"
11568
 
11569
#~ msgid "previous declaration `%D'"
11570
#~ msgstr "déclaration précédente de « %D »"
11571
 
11572
#~ msgid "used %d template parameter%s instead of %d"
11573
#~ msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d"
11574
 
11575
#~ msgid "template parameter `%#D'"
11576
#~ msgstr "canevas de paramètre « %#D »"
11577
 
11578
#~ msgid "redeclared here as `%#D'"
11579
#~ msgstr "redéclaré ici comme « %#D »"
11580
 
11581
#~ msgid "redefinition of default argument for `%#D'"
11582
#~ msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »"
11583
 
11584
#~ msgid "%J  original definition appeared here"
11585
#~ msgstr "%J  définition originale apparaît ici"
11586
 
11587
#~ msgid "`%E' is not a valid template argument"
11588
#~ msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas"
11589
 
11590
#~ msgid "it must be the address of a function with external linkage"
11591
#~ msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe"
11592
 
11593
#~ msgid "it must be the address of an object with external linkage"
11594
#~ msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe"
11595
 
11596
#~ msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'"
11597
#~ msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»"
11598
 
11599
#~ msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage"
11600
#~ msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique"
11601
 
11602
#~ msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument"
11603
#~ msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument"
11604
 
11605
#~ msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument"
11606
#~ msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument"
11607
 
11608
#~ msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter"
11609
#~ msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas"
11610
 
11611
#~ msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument"
11612
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas"
11613
 
11614
#~ msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument"
11615
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas"
11616
 
11617
#~ msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'"
11618
#~ msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »"
11619
 
11620
#~ msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'"
11621
#~ msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »"
11622
 
11623
#~ msgid "  expected a constant of type `%T', got `%T'"
11624
#~ msgstr "  attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »"
11625
 
11626
#~ msgid "  expected a class template, got `%E'"
11627
#~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »"
11628
 
11629
#~ msgid "  expected a type, got `%E'"
11630
#~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %E »"
11631
 
11632
#~ msgid "  expected a type, got `%T'"
11633
#~ msgstr "  attendait un type, a obtenu « %T »"
11634
 
11635
#~ msgid "  expected a class template, got `%T'"
11636
#~ msgstr "  attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »"
11637
 
11638
#~ msgid "  expected a template of type `%D', got `%D'"
11639
#~ msgstr "  attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »"
11640
 
11641
#~ msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'"
11642
#~ msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »"
11643
 
11644
#~ msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
11645
#~ msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)"
11646
 
11647
#~ msgid "provided for `%D'"
11648
#~ msgstr "fournie pour « %D »"
11649
 
11650
#~ msgid "template argument %d is invalid"
11651
#~ msgstr "canevas de l'argument %d est invalide"
11652
 
11653
#~ msgid "non-template used as template"
11654
#~ msgstr "non canevas utilisé comme canevas"
11655
 
11656
#~ msgid "non-template type `%T' used as a template"
11657
#~ msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas"
11658
 
11659
#~ msgid "for template declaration `%D'"
11660
#~ msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »"
11661
 
11662
#~ msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'"
11663
#~ msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »"
11664
 
11665
#~ msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'"
11666
#~ msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »"
11667
 
11668
#~ msgid "%s %+#T"
11669
#~ msgstr "%s %+#T"
11670
 
11671
#~ msgid "instantiation of `%D' as type `%T'"
11672
#~ msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »"
11673
 
11674
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
11675
#~ msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »"
11676
 
11677
#~ msgid "in declaration `%D'"
11678
#~ msgstr "dans la déclaration de « %D »"
11679
 
11680
#~ msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'"
11681
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »"
11682
 
11683
#~ msgid "creating array with size zero"
11684
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro"
11685
 
11686
#~ msgid "creating array with size zero (`%E')"
11687
#~ msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)"
11688
 
11689
#~ msgid "forming reference to void"
11690
#~ msgstr "formation d'une référence en void"
11691
 
11692
#~ msgid "forming %s to reference type `%T'"
11693
#~ msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »"
11694
 
11695
#~ msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'"
11696
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »"
11697
 
11698
#~ msgid "creating pointer to member reference type `%T'"
11699
#~ msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »"
11700
 
11701
#~ msgid "creating array of `%T'"
11702
#~ msgstr "création du tableau « %T »"
11703
 
11704
#~ msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type"
11705
#~ msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite"
11706
 
11707
#~ msgid "`%T' is not a class, struct, or union type"
11708
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union"
11709
 
11710
#~ msgid "use of `%s' in template"
11711
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas"
11712
 
11713
#~ msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
11714
#~ msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type"
11715
 
11716
#~ msgid "say `typename %E' if a type is meant"
11717
#~ msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré"
11718
 
11719
#~ msgid "`%T' uses anonymous type"
11720
#~ msgstr "« %T » utilise un type anonyme"
11721
 
11722
#~ msgid "`%T' uses local type `%T'"
11723
#~ msgstr "« %T » utilise un type local « %T »"
11724
 
11725
#~ msgid "`%T' is a variably modified type"
11726
#~ msgstr "« %T » est type modifié de manière variable"
11727
 
11728
#~ msgid "integral expression `%E' is not constant"
11729
#~ msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante"
11730
 
11731
#~ msgid "  trying to instantiate `%D'"
11732
#~ msgstr "  tentative d'instanciation « %D »"
11733
 
11734
#~ msgid "incomplete type unification"
11735
#~ msgstr "type d'unification incomplète"
11736
 
11737
#~ msgid "use of `%s' in template type unification"
11738
#~ msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification"
11739
 
11740
#~ msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'"
11741
#~ msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »"
11742
 
11743
#~ msgid "no matching template for `%D' found"
11744
#~ msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré"
11745
 
11746
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D'"
11747
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D »"
11748
 
11749
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
11750
#~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »"
11751
 
11752
#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations"
11753
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites"
11754
 
11755
#~ msgid "storage class `%D' applied to template instantiation"
11756
#~ msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas"
11757
 
11758
#~ msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'"
11759
#~ msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »"
11760
 
11761
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template"
11762
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas"
11763
 
11764
#~ msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations"
11765
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites"
11766
 
11767
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
11768
#~ msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »"
11769
 
11770
#~ msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available"
11771
#~ msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible"
11772
 
11773
#~ msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter"
11774
#~ msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante"
11775
 
11776
#~ msgid "-frepo must be used with -c"
11777
#~ msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c"
11778
 
11779
#~ msgid "mysterious repository information in %s"
11780
#~ msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s"
11781
 
11782
#~ msgid "can't create repository information file `%s'"
11783
#~ msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations"
11784
 
11785
#~ msgid "cannot use typeid with -fno-rtti"
11786
#~ msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti"
11787
 
11788
#~ msgid "must #include  before using typeid"
11789
#~ msgstr "doit utiliser  #include  avant d'utiliser typeid"
11790
 
11791
#~ msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable"
11792
#~ msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable"
11793
 
11794
#~ msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed"
11795
#~ msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir"
11796
 
11797
#~ msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)"
11798
#~ msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)"
11799
 
11800
#~ msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'"
11801
#~ msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »"
11802
 
11803
#~ msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'"
11804
#~ msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »"
11805
 
11806
#~ msgid "invalid covariant return type for `%#D'"
11807
#~ msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »"
11808
 
11809
#~ msgid "  overriding `%#D'"
11810
#~ msgstr "  écrasant « %#D »"
11811
 
11812
#~ msgid "conflicting return type specified for `%#D'"
11813
#~ msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »"
11814
 
11815
#~ msgid "looser throw specifier for `%#F'"
11816
#~ msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »"
11817
 
11818
#~ msgid "  overriding `%#F'"
11819
#~ msgstr "  écrasant « %#F »"
11820
 
11821
#~ msgid "`%#D' cannot be declared"
11822
#~ msgstr "« %#D » ne peut être déclaré"
11823
 
11824
#~ msgid "  since `%#D' declared in base class"
11825
#~ msgstr "  alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base"
11826
 
11827
#~ msgid "`%#D' needs a final overrider"
11828
#~ msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final"
11829
 
11830
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
11831
#~ msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé"
11832
 
11833
#~ msgid "invalid use of member `%D' in static member function"
11834
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction"
11835
 
11836
#~ msgid "from this location"
11837
#~ msgstr "à partir de cette localisation"
11838
 
11839
#~ msgid "object missing in reference to `%D'"
11840
#~ msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »"
11841
 
11842
#~ msgid "arguments to destructor are not allowed"
11843
#~ msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis"
11844
 
11845
#~ msgid "`this' is unavailable for static member functions"
11846
#~ msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions"
11847
 
11848
#~ msgid "invalid use of `this' in non-member function"
11849
#~ msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction"
11850
 
11851
#~ msgid "invalid use of `this' at top level"
11852
#~ msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction"
11853
 
11854
#~ msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
11855
#~ msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur"
11856
 
11857
#~ msgid "`%E' is not of type `%T'"
11858
#~ msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »"
11859
 
11860
#~ msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'"
11861
#~ msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »"
11862
 
11863
#~ msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter"
11864
#~ msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11865
 
11866
#~ msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter"
11867
#~ msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas"
11868
 
11869
#~ msgid "invalid default argument for a template template parameter"
11870
#~ msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas"
11871
 
11872
#~ msgid "definition of `%#T' inside template parameter list"
11873
#~ msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres"
11874
 
11875
#~ msgid "invalid definition of qualified type `%T'"
11876
#~ msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »"
11877
 
11878
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
11879
#~ msgstr "définition précédente de « %#T »"
11880
 
11881
#~ msgid "invalid base-class specification"
11882
#~ msgstr "spécification de base de classe invalide"
11883
 
11884
#~ msgid "base class `%T' has cv qualifiers"
11885
#~ msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv"
11886
 
11887
#~ msgid "multiple declarators in template declaration"
11888
#~ msgstr "déclarateurs  multiples dans la déclaration de canevas"
11889
 
11890
#~ msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier"
11891
#~ msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué"
11892
 
11893
#~ msgid "`%D' is not a member of `%T'"
11894
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »"
11895
 
11896
#~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"
11897
#~ msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »"
11898
 
11899
#~ msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
11900
#~ msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération"
11901
 
11902
#~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"
11903
#~ msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante"
11904
 
11905
#~ msgid "use of namespace `%D' as expression"
11906
#~ msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression"
11907
 
11908
#~ msgid "use of class template `%T' as expression"
11909
#~ msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression"
11910
 
11911
#~ msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice"
11912
#~ msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis"
11913
 
11914
#~ msgid "use of %s from containing function"
11915
#~ msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante"
11916
 
11917
#~ msgid "  `%#D' declared here"
11918
#~ msgstr "  « %#D » déclaré ici"
11919
 
11920
#~ msgid "type of `%E' is unknown"
11921
#~ msgstr "type « %E » est inconnu"
11922
 
11923
#~ msgid "non-lvalue in %s"
11924
#~ msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s"
11925
 
11926
#~ msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'"
11927
#~ msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »"
11928
 
11929
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions"
11930
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java"
11931
 
11932
#~ msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions"
11933
#~ msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes"
11934
 
11935
#~ msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default"
11936
#~ msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut"
11937
 
11938
#~ msgid "requested init_priority is not an integer constant"
11939
#~ msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière"
11940
 
11941
#~ msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type"
11942
#~ msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe"
11943
 
11944
#~ msgid "requested init_priority is out of range"
11945
#~ msgstr "init_priority demandé est hors limite"
11946
 
11947
#~ msgid "requested init_priority is reserved for internal use"
11948
#~ msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne"
11949
 
11950
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
11951
#~ msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme"
11952
 
11953
#~ msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d"
11954
#~ msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d"
11955
 
11956
#~ msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast"
11957
#~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11958
 
11959
#~ msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function"
11960
#~ msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions"
11961
 
11962
#~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"
11963
#~ msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres  « %T » et « %T » manque de transtypage"
11964
 
11965
#~ msgid "invalid application of `%s' to a member function"
11966
#~ msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre"
11967
 
11968
#~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"
11969
#~ msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits"
11970
 
11971
#~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"
11972
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction"
11973
 
11974
#~ msgid "invalid use of non-static member function"
11975
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction"
11976
 
11977
#~ msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'"
11978
#~ msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »"
11979
 
11980
#~ msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'"
11981
#~ msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »"
11982
 
11983
#~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"
11984
#~ msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »"
11985
 
11986
#~ msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object"
11987
#~ msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null"
11988
 
11989
#~ msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)"
11990
#~ msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)"
11991
 
11992
#~ msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'"
11993
#~ msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »"
11994
 
11995
#~ msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'"
11996
#~ msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »"
11997
 
11998
#~ msgid "`%T' is not a base of `%T'"
11999
#~ msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »"
12000
 
12001
#~ msgid "'%D' has no member named '%E'"
12002
#~ msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »"
12003
 
12004
#~ msgid "`%D' is not a member template function"
12005
#~ msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction"
12006
 
12007
#~ msgid "`%T' is not a pointer-to-object type"
12008
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet"
12009
 
12010
#~ msgid "invalid use of `%s' on pointer to member"
12011
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre"
12012
 
12013
#~ msgid "invalid type argument"
12014
#~ msgstr "type d'argument invalide"
12015
 
12016
#~ msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array"
12017
#~ msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau"
12018
 
12019
#~ msgid "subscripting array declared `register'"
12020
#~ msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »"
12021
 
12022
#~ msgid "object missing in use of `%E'"
12023
#~ msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »"
12024
 
12025
#~ msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program"
12026
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme"
12027
 
12028
#~ msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'"
12029
#~ msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »"
12030
 
12031
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
12032
#~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction"
12033
 
12034
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
12035
#~ msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »"
12036
 
12037
#~ msgid "at this point in file"
12038
#~ msgstr "à ce point dans le fichier"
12039
 
12040
#~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"
12041
#~ msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »"
12042
 
12043
#~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"
12044
#~ msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »"
12045
 
12046
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
12047
#~ msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »"
12048
 
12049
#~ msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function"
12050
#~ msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée"
12051
 
12052
#~ msgid "division by zero in `%E / 0'"
12053
#~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »"
12054
 
12055
#~ msgid "division by zero in `%E / 0.'"
12056
#~ msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »"
12057
 
12058
#~ msgid "division by zero in `%E %% 0'"
12059
#~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »"
12060
 
12061
#~ msgid "division by zero in `%E %% 0.'"
12062
#~ msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »"
12063
 
12064
#~ msgid "%s rotate count is negative"
12065
#~ msgstr "compteur de rotation %s est négatif"
12066
 
12067
#~ msgid "%s rotate count >= width of type"
12068
#~ msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type"
12069
 
12070
#~ msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
12071
#~ msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier"
12072
 
12073
#~ msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'"
12074
#~ msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »"
12075
 
12076
#~ msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions"
12077
#~ msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée"
12078
 
12079
#~ msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'"
12080
#~ msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »"
12081
 
12082
#~ msgid "NULL used in arithmetic"
12083
#~ msgstr "NULL utilisé en arithmétique"
12084
 
12085
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction"
12086
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction"
12087
 
12088
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
12089
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction"
12090
 
12091
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
12092
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction"
12093
 
12094
#~ msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
12095
#~ msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique"
12096
 
12097
#~ msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function.  Use a qualified-id."
12098
#~ msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function.  Utiliser un identifateur qualifié"
12099
 
12100
#~ msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function"
12101
#~ msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function"
12102
 
12103
#~ msgid "taking address of temporary"
12104
#~ msgstr "prise de l'adresse du temporaire"
12105
 
12106
# FIXME: I18N
12107
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing an enum"
12108
#~ msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum"
12109
 
12110
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
12111
#~ msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »"
12112
 
12113
#~ msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'"
12114
#~ msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »"
12115
 
12116
#~ msgid "cast to non-reference type used as lvalue"
12117
#~ msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12118
 
12119
#~ msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'"
12120
#~ msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »"
12121
 
12122
#~ msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'"
12123
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»"
12124
 
12125
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12126
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»"
12127
 
12128
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function.  Say `&%T::%D'"
12129
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»"
12130
 
12131
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression"
12132
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche"
12133
 
12134
#~ msgid "unary `&'"
12135
#~ msgstr "unaire « & »"
12136
 
12137
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
12138
#~ msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits"
12139
 
12140
#~ msgid "taking address of destructor"
12141
#~ msgstr "prise de l'adresse du destructeur"
12142
 
12143
#~ msgid "taking address of bound pointer-to-member expression"
12144
#~ msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre"
12145
 
12146
#~ msgid "cannot create pointer to reference member `%D'"
12147
#~ msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »"
12148
 
12149
#~ msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression"
12150
#~ msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue"
12151
 
12152
#~ msgid "address requested for `%D', which is declared `register'"
12153
#~ msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »"
12154
 
12155
#~ msgid "%s expression list treated as compound expression"
12156
#~ msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée"
12157
 
12158
#~ msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness"
12159
#~ msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante"
12160
 
12161
#~ msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'"
12162
#~ msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »"
12163
 
12164
#~ msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'"
12165
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »"
12166
 
12167
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision"
12168
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision"
12169
 
12170
#~ msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object"
12171
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet"
12172
 
12173
#~ msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'"
12174
#~ msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12175
 
12176
#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
12177
#~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre"
12178
 
12179
#~ msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type"
12180
#~ msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction"
12181
 
12182
#~ msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'"
12183
#~ msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »"
12184
 
12185
#~ msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'"
12186
#~ msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »"
12187
 
12188
#~ msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'"
12189
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »"
12190
 
12191
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
12192
#~ msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »"
12193
 
12194
#~ msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type"
12195
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur"
12196
 
12197
#~ msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type"
12198
#~ msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé"
12199
 
12200
#~ msgid "  in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'"
12201
#~ msgstr "  lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »"
12202
 
12203
#~ msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue"
12204
#~ msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche"
12205
 
12206
#~ msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'"
12207
#~ msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »"
12208
 
12209
#~ msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays"
12210
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux"
12211
 
12212
#~ msgid "   in pointer to member function conversion"
12213
#~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction"
12214
 
12215
#~ msgid "   in pointer to member conversion"
12216
#~ msgstr "   dans la conversion d'un pointeur vers un membre"
12217
 
12218
#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"
12219
#~ msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »"
12220
 
12221
#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"
12222
#~ msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »"
12223
 
12224
#~ msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'"
12225
#~ msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »"
12226
 
12227
#~ msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'"
12228
#~ msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »"
12229
 
12230
#~ msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL"
12231
#~ msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL"
12232
 
12233
#~ msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'"
12234
#~ msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »"
12235
 
12236
#~ msgid "%s to `%T' from `%T'"
12237
#~ msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »"
12238
 
12239
#~ msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'"
12240
#~ msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »"
12241
 
12242
#~ msgid "%s of negative value `%E' to `%T'"
12243
#~ msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »"
12244
 
12245
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'"
12246
#~ msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »"
12247
 
12248
#~ msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s"
12249
#~ msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s"
12250
 
12251
#~ msgid "in passing argument %P of `%+D'"
12252
#~ msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »"
12253
 
12254
#~ msgid "returning reference to temporary"
12255
#~ msgstr "retourné la référence vers le temporaire"
12256
 
12257
#~ msgid "reference to non-lvalue returned"
12258
#~ msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné"
12259
 
12260
#~ msgid "reference to local variable `%D' returned"
12261
#~ msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné"
12262
 
12263
#~ msgid "address of local variable `%D' returned"
12264
#~ msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée"
12265
 
12266
#~ msgid "returning a value from a destructor"
12267
#~ msgstr "retourné une valeur du destructeur"
12268
 
12269
#~ msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
12270
#~ msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur"
12271
 
12272
#~ msgid "returning a value from a constructor"
12273
#~ msgstr "retourné une valeur d'un constructeur"
12274
 
12275
#~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"
12276
#~ msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »"
12277
 
12278
#~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"
12279
#~ msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »"
12280
 
12281
#~ msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)"
12282
#~ msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)"
12283
 
12284
#~ msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'"
12285
#~ msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »"
12286
 
12287
#~ msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'"
12288
#~ msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »"
12289
 
12290
#~ msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'"
12291
#~ msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »"
12292
 
12293
#~ msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'"
12294
#~ msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »"
12295
 
12296
#~ msgid "invalid return type for member function `%#D'"
12297
#~ msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »"
12298
 
12299
#~ msgid "invalid return type for function `%#D'"
12300
#~ msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »"
12301
 
12302
#~ msgid "cannot allocate an object of type `%T'"
12303
#~ msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »"
12304
 
12305
#~ msgid "  because the following virtual functions are abstract:"
12306
#~ msgstr "  parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:"
12307
 
12308
#~ msgid "\t%#D"
12309
#~ msgstr "\t%#D"
12310
 
12311
#~ msgid "  since type `%T' has abstract virtual functions"
12312
#~ msgstr "  depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites"
12313
 
12314
#~ msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'"
12315
#~ msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »"
12316
 
12317
#~ msgid "cannot initialize arrays using this syntax"
12318
#~ msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe"
12319
 
12320
#~ msgid "initializing array with parameter list"
12321
#~ msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres"
12322
 
12323
#~ msgid "initializer for scalar variable requires one element"
12324
#~ msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément"
12325
 
12326
#~ msgid "braces around scalar initializer for `%T'"
12327
#~ msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »"
12328
 
12329
#~ msgid "ignoring extra initializers for `%T'"
12330
#~ msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés"
12331
 
12332
#~ msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized"
12333
#~ msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé"
12334
 
12335
#~ msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'"
12336
#~ msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »"
12337
 
12338
#~ msgid "aggregate has a partly bracketed initializer"
12339
#~ msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades"
12340
 
12341
#~ msgid "non-trivial labeled initializers"
12342
#~ msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial"
12343
 
12344
#~ msgid "non-empty initializer for array of empty elements"
12345
#~ msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides"
12346
 
12347
#~ msgid "initializer list for object of class with virtual base classes"
12348
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles"
12349
 
12350
#~ msgid "initializer list for object of class with base classes"
12351
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base"
12352
 
12353
#~ msgid "initializer list for object using virtual functions"
12354
#~ msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles"
12355
 
12356
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
12357
#~ msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »"
12358
 
12359
#~ msgid "uninitialized const member `%D'"
12360
#~ msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »"
12361
 
12362
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
12363
#~ msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée"
12364
 
12365
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
12366
#~ msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée"
12367
 
12368
#~ msgid "index value instead of field name in union initializer"
12369
#~ msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union"
12370
 
12371
#~ msgid "no field `%D' in union being initialized"
12372
#~ msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé"
12373
 
12374
#~ msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized"
12375
#~ msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé"
12376
 
12377
#~ msgid "excess elements in aggregate initializer"
12378
#~ msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat"
12379
 
12380
#~ msgid "circular pointer delegation detected"
12381
#~ msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté"
12382
 
12383
#~ msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'"
12384
#~ msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »"
12385
 
12386
#~ msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result"
12387
#~ msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur"
12388
 
12389
#~ msgid "base operand of `->' is not a pointer"
12390
#~ msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur"
12391
 
12392
#~ msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'"
12393
#~ msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »"
12394
 
12395
#~ msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
12396
#~ msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »"
12397
 
12398
#~ msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'"
12399
#~ msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »"
12400
 
12401
#~ msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'"
12402
#~ msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12403
 
12404
#~ msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'"
12405
#~ msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »"
12406
 
12407
#~ msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details"
12408
#~ msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails"
12409
 
12410
#~ msgid "note:"
12411
#~ msgstr "note :"
12412
 
12413
#~ msgid "warning:"
12414
#~ msgstr "avertissement :"
12415
 
12416
#~ msgid "fatal:"
12417
#~ msgstr "fatal :"
12418
 
12419
#~ msgid "(continued):"
12420
#~ msgstr "(suite) :"
12421
 
12422
#~ msgid "[REPORT BUG!!] %"
12423
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %"
12424
 
12425
#~ msgid "[REPORT BUG!!]"
12426
#~ msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]"
12427
 
12428
#~ msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling"
12429
#~ msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand"
12430
 
12431
#~ msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration"
12432
#~ msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration"
12433
 
12434
#~ msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide,"
12435
#~ msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits,"
12436
 
12437
#~ msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work"
12438
#~ msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore"
12439
 
12440
#~ msgid "properly unless they all are 32 bits wide"
12441
#~ msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur"
12442
 
12443
#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."
12444
#~ msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies."
12445
 
12446
#~ msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d"
12447
#~ msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d"
12448
 
12449
#~ msgid ""
12450
#~ "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n"
12451
#~ " ASSIGN statement might fail"
12452
#~ msgstr ""
12453
#~ "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n"
12454
#~ " déclaration ASSIGN pourrait échouer"
12455
 
12456
#~ msgid "In statement function"
12457
#~ msgstr "Dans la déclaration de fonction"
12458
 
12459
#~ msgid "Outside of any program unit:\n"
12460
#~ msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n"
12461
 
12462
#~ msgid "%A from %B at %0%C"
12463
#~ msgstr "%A à partir de %B à %0%C"
12464
 
12465
#~ msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable"
12466
#~ msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible"
12467
 
12468
#~ msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep"
12469
#~ msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde"
12470
 
12471
#~ msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses"
12472
#~ msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses"
12473
 
12474
#~ msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses"
12475
#~ msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses"
12476
 
12477
#~ msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2"
12478
#~ msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2"
12479
 
12480
#~ msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER"
12481
#~ msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut"
12482
 
12483
#~ msgid "overflowed output arg list for `%s'"
12484
#~ msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »"
12485
 
12486
#~ msgid ""
12487
#~ "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
12488
#~ "You may redistribute copies of GNU Fortran\n"
12489
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
12490
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING\n"
12491
#~ "or type the command `info -f g77 Copying'.\n"
12492
#~ msgstr ""
12493
#~ "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n"
12494
#~ "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n"
12495
#~ "selon les termes de la GNU General Public License.\n"
12496
#~ "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n"
12497
#~ "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n"
12498
 
12499
#~ msgid "--driver no longer supported"
12500
#~ msgstr "--driver n'est plus supporté"
12501
 
12502
#~ msgid "argument to `%s' missing"
12503
#~ msgstr "argument pour « %s » est manquant"
12504
 
12505
#~ msgid "no input files; unwilling to write output files"
12506
#~ msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie"
12507
 
12508
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
12509
#~ msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0"
12510
 
12511
#~ msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0"
12512
#~ msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0"
12513
 
12514
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
12515
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0"
12516
 
12517
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
12518
#~ msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0"
12519
 
12520
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0"
12521
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0"
12522
 
12523
#~ msgid "\\x used at %0 with no following hex digits"
12524
#~ msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux"
12525
 
12526
#~ msgid "Hex escape at %0 out of range"
12527
#~ msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite"
12528
 
12529
#~ msgid "Escape sequence at %0 out of range for character"
12530
#~ msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère"
12531
 
12532
#~ msgid "hex escape out of range"
12533
#~ msgstr "échappement hexadécimal hors limite"
12534
 
12535
#~ msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'"
12536
#~ msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'"
12537
 
12538
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
12539
#~ msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'"
12540
 
12541
#~ msgid "unknown escape sequence `\\%c'"
12542
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'"
12543
 
12544
#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x"
12545
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x"
12546
 
12547
#~ msgid "badly formed directive -- no closing quote"
12548
#~ msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture"
12549
 
12550
#~ msgid "#-lines for entering and leaving files don't match"
12551
#~ msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas"
12552
 
12553
#~ msgid "bad directive -- missing close-quote"
12554
#~ msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture"
12555
 
12556
#~ msgid "invalid #ident"
12557
#~ msgstr "#ident invalide"
12558
 
12559
#~ msgid "undefined or invalid # directive"
12560
#~ msgstr "directive # non définie ou invalide"
12561
 
12562
#~ msgid "invalid #line"
12563
#~ msgstr "#ligne invalide"
12564
 
12565
#~ msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line"
12566
#~ msgstr "utiliser « #ligne ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne"
12567
 
12568
#~ msgid "invalid #-line"
12569
#~ msgstr "#-line invalide"
12570
 
12571
#~ msgid "Null character at %0 -- line ignored"
12572
#~ msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée"
12573
 
12574
#~ msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line"
12575
#~ msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source"
12576
 
12577
#~ msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small"
12578
#~ msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit"
12579
 
12580
#~ msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry"
12581
#~ msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé"
12582
 
12583
#~ msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)"
12584
#~ msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES"
12585
 
12586
#~ msgid "ASSIGN to variable that is too small"
12587
#~ msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit"
12588
 
12589
#~ msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small"
12590
#~ msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite"
12591
 
12592
#~ msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0"
12593
#~ msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0"
12594
 
12595
#~ msgid "data initializer on host with different endianness"
12596
#~ msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)"
12597
 
12598
#~ msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt"
12599
#~ msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt"
12600
 
12601
#~ msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90"
12602
#~ msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90"
12603
 
12604
#~ msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags"
12605
#~ msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point"
12606
 
12607
#~ msgid "Missing first operand for binary operator at %0"
12608
#~ msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0"
12609
 
12610
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
12611
#~ msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0"
12612
 
12613
#~ msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1"
12614
#~ msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1"
12615
 
12616
#~ msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0"
12617
#~ msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0"
12618
 
12619
#~ msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0"
12620
#~ msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0"
12621
 
12622
#~ msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12623
#~ msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]"
12624
 
12625
#~ msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)"
12626
#~ msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)"
12627
 
12628
#~ msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]"
12629
#~ msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
12630
 
12631
#~ msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]"
12632
#~ msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]"
12633
 
12634
#~ msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]"
12635
#~ msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]"
12636
 
12637
#~ msgid "Label number at %0 not in range 1-99999"
12638
#~ msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999"
12639
 
12640
#~ msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters"
12641
#~ msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides"
12642
 
12643
#~ msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]"
12644
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]"
12645
 
12646
#~ msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]"
12647
#~ msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]"
12648
 
12649
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
12650
#~ msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1"
12651
 
12652
#~ msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1"
12653
#~ msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1"
12654
 
12655
#~ msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1"
12656
#~ msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1"
12657
 
12658
#~ msgid "Integer at %0 too large"
12659
#~ msgstr "entier à %0 est trop grand"
12660
 
12661
#~ msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'"
12662
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »"
12663
 
12664
#~ msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1"
12665
#~ msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1"
12666
 
12667
#~ msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field"
12668
#~ msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant"
12669
 
12670
#~ msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0"
12671
#~ msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0"
12672
 
12673
#~ msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1"
12674
#~ msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1"
12675
 
12676
#~ msgid "Semicolon at %0 is an invalid token"
12677
#~ msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide"
12678
 
12679
#~ msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0"
12680
#~ msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0"
12681
 
12682
#~ msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0"
12683
#~ msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0"
12684
 
12685
#~ msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0"
12686
#~ msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0"
12687
 
12688
#~ msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0"
12689
#~ msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12690
 
12691
#~ msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0"
12692
#~ msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0"
12693
 
12694
#~ msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0"
12695
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0"
12696
 
12697
#~ msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0"
12698
#~ msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0"
12699
 
12700
#~ msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0"
12701
#~ msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0"
12702
 
12703
#~ msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0"
12704
#~ msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0"
12705
 
12706
#~ msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0"
12707
#~ msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0"
12708
 
12709
#~ msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)"
12710
#~ msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)"
12711
 
12712
#~ msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)"
12713
#~ msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)"
12714
 
12715
#~ msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects"
12716
#~ msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets"
12717
 
12718
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0"
12719
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0"
12720
 
12721
#~ msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0"
12722
#~ msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0"
12723
 
12724
#~ msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0"
12725
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0"
12726
 
12727
#~ msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0"
12728
#~ msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0"
12729
 
12730
#~ msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1"
12731
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12732
 
12733
#~ msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1"
12734
#~ msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1"
12735
 
12736
#~ msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement"
12737
#~ msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration"
12738
 
12739
#~ msgid "Statement at %0 invalid in this context"
12740
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte"
12741
 
12742
#~ msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1"
12743
#~ msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1"
12744
 
12745
#~ msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1"
12746
#~ msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1"
12747
 
12748
#~ msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1"
12749
#~ msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1"
12750
 
12751
#~ msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1"
12752
#~ msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1"
12753
 
12754
#~ msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs"
12755
#~ msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO"
12756
 
12757
#~ msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1"
12758
#~ msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1"
12759
 
12760
#~ msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1"
12761
#~ msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1"
12762
 
12763
#~ msgid "No label definition for FORMAT statement at %0"
12764
#~ msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0"
12765
 
12766
#~ msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1"
12767
#~ msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1"
12768
 
12769
#~ msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1"
12770
#~ msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1"
12771
 
12772
#~ msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment"
12773
#~ msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation"
12774
 
12775
#~ msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1"
12776
#~ msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1"
12777
 
12778
#~ msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1"
12779
#~ msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1"
12780
 
12781
#~ msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1"
12782
#~ msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12783
 
12784
#~ msgid "Type name at %0 not the same as name at %1"
12785
#~ msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1"
12786
 
12787
#~ msgid "End of source file before end of block started at %0"
12788
#~ msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0"
12789
 
12790
#~ msgid "Undefined label, first referenced at %0"
12791
#~ msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0"
12792
 
12793
#~ msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0"
12794
#~ msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0"
12795
 
12796
#~ msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0"
12797
#~ msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0"
12798
 
12799
#~ msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit"
12800
#~ msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12801
 
12802
#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit"
12803
#~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal"
12804
 
12805
#~ msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function"
12806
#~ msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction"
12807
 
12808
#~ msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module"
12809
#~ msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module"
12810
 
12811
#~ msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements"
12812
#~ msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations"
12813
 
12814
#~ msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1"
12815
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1"
12816
 
12817
#~ msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1"
12818
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1"
12819
 
12820
#~ msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0"
12821
#~ msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0"
12822
 
12823
#~ msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead"
12824
#~ msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place"
12825
 
12826
#~ msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1"
12827
#~ msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1"
12828
 
12829
#~ msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1"
12830
#~ msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1"
12831
 
12832
#~ msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required"
12833
#~ msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises"
12834
 
12835
#~ msgid "Missing %A specifier in statement at %0"
12836
#~ msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0"
12837
 
12838
#~ msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O"
12839
#~ msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées"
12840
 
12841
#~ msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1"
12842
#~ msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1"
12843
 
12844
#~ msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0"
12845
#~ msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0"
12846
 
12847
#~ msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list"
12848
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S"
12849
 
12850
#~ msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list"
12851
#~ msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S"
12852
 
12853
#~ msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1"
12854
#~ msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1"
12855
 
12856
#~ msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1"
12857
#~ msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1"
12858
 
12859
#~ msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1"
12860
#~ msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1"
12861
 
12862
#~ msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement"
12863
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE"
12864
 
12865
#~ msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported"
12866
#~ msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée"
12867
 
12868
#~ msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]"
12869
#~ msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]"
12870
 
12871
#~ msgid "Null element at %0 for array reference at %1"
12872
#~ msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1"
12873
 
12874
#~ msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1"
12875
#~ msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12876
 
12877
#~ msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1"
12878
#~ msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1"
12879
 
12880
#~ msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1"
12881
#~ msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1"
12882
 
12883
#~ msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1"
12884
#~ msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1"
12885
 
12886
#~ msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range"
12887
#~ msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie"
12888
 
12889
#~ msgid "Array element value at %0 out of defined range"
12890
#~ msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie"
12891
 
12892
#~ msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context"
12893
#~ msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte"
12894
 
12895
#~ msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)"
12896
#~ msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)"
12897
 
12898
#~ msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0"
12899
#~ msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0"
12900
 
12901
#~ msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0"
12902
#~ msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0"
12903
 
12904
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0"
12905
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0"
12906
 
12907
#~ msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0"
12908
#~ msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0"
12909
 
12910
#~ msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1"
12911
#~ msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1"
12912
 
12913
#~ msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0"
12914
#~ msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0"
12915
 
12916
#~ msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0"
12917
#~ msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0"
12918
 
12919
#~ msgid "Zero-size specification invalid at %0"
12920
#~ msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0"
12921
 
12922
#~ msgid "Zero-size array at %0"
12923
#~ msgstr "tableau de taille zéro à %0"
12924
 
12925
#~ msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0"
12926
#~ msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0"
12927
 
12928
#~ msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0"
12929
#~ msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0"
12930
 
12931
#~ msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0"
12932
#~ msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0"
12933
 
12934
#~ msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C"
12935
#~ msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C"
12936
 
12937
#~ msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12938
#~ msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]"
12939
 
12940
#~ msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12941
#~ msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]"
12942
 
12943
#~ msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12944
#~ msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]"
12945
 
12946
#~ msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0"
12947
#~ msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0"
12948
 
12949
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
12950
#~ msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0"
12951
 
12952
#~ msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1"
12953
#~ msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12954
 
12955
#~ msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1"
12956
#~ msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1"
12957
 
12958
#~ msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1"
12959
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12960
 
12961
#~ msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1"
12962
#~ msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1"
12963
 
12964
#~ msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0"
12965
#~ msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0"
12966
 
12967
#~ msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0"
12968
#~ msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0"
12969
 
12970
#~ msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported"
12971
#~ msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée"
12972
 
12973
#~ msgid "Unsupported VXT statement at %0"
12974
#~ msgstr "déclaration VXT non supporté à %0"
12975
 
12976
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0"
12977
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0"
12978
 
12979
#~ msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0"
12980
#~ msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0"
12981
 
12982
#~ msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0"
12983
#~ msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0"
12984
 
12985
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0"
12986
#~ msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0"
12987
 
12988
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0"
12989
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0"
12990
 
12991
#~ msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12992
#~ msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12993
 
12994
#~ msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0"
12995
#~ msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 "
12996
 
12997
#~ msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0"
12998
#~ msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0"
12999
 
13000
#~ msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0"
13001
#~ msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0"
13002
 
13003
#~ msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0"
13004
#~ msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0"
13005
 
13006
#~ msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions"
13007
#~ msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement"
13008
 
13009
#~ msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'"
13010
#~ msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B"
13011
 
13012
#~ msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement"
13013
#~ msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE"
13014
 
13015
#~ msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement"
13016
#~ msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE"
13017
 
13018
#~ msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement"
13019
#~ msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE"
13020
 
13021
#~ msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'"
13022
#~ msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »"
13023
 
13024
#~ msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'"
13025
#~ msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »"
13026
 
13027
#~ msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13028
#~ msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13029
 
13030
#~ msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement"
13031
#~ msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE"
13032
 
13033
#~ msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'"
13034
#~ msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »"
13035
 
13036
#~ msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram"
13037
#~ msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION  à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme"
13038
 
13039
#~ msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1"
13040
#~ msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1"
13041
 
13042
#~ msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1"
13043
#~ msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1"
13044
 
13045
#~ msgid "Blank common initialized at %0"
13046
#~ msgstr "commun vide initialisé à %0"
13047
 
13048
#~ msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC"
13049
#~ msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC"
13050
 
13051
#~ msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL"
13052
#~ msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL"
13053
 
13054
#~ msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0"
13055
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0"
13056
 
13057
#~ msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0"
13058
#~ msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13059
 
13060
#~ msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0"
13061
#~ msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13062
 
13063
#~ msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0"
13064
#~ msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0"
13065
 
13066
#~ msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved"
13067
#~ msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée"
13068
 
13069
#~ msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0"
13070
#~ msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0"
13071
 
13072
#~ msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1"
13073
#~ msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1"
13074
 
13075
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
13076
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0"
13077
 
13078
#~ msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0"
13079
#~ msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0"
13080
 
13081
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0"
13082
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0"
13083
 
13084
#~ msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0"
13085
#~ msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0"
13086
 
13087
#~ msgid "Typeless constant at %0 too large"
13088
#~ msgstr "constante sans type à %0 trop grande"
13089
 
13090
#~ msgid "First-column ampersand continuation at %0"
13091
#~ msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0"
13092
 
13093
#~ msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13094
#~ msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13095
 
13096
#~ msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13097
#~ msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13098
 
13099
#~ msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13100
#~ msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13101
 
13102
#~ msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13103
#~ msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13104
 
13105
#~ msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13106
#~ msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13107
 
13108
#~ msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]"
13109
#~ msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1  [info -f g77 M GLOBALS]"
13110
 
13111
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
13112
#~ msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité"
13113
 
13114
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
13115
#~ msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée"
13116
 
13117
#~ msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]"
13118
#~ msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]"
13119
 
13120
#~ msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation"
13121
#~ msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération"
13122
 
13123
#~ msgid "In unknown kind"
13124
#~ msgstr "dans une sorte inconnue"
13125
 
13126
#~ msgid "In entity"
13127
#~ msgstr "Dans l'entité"
13128
 
13129
#~ msgid "In function"
13130
#~ msgstr "Dans la fonction"
13131
 
13132
#~ msgid "In subroutine"
13133
#~ msgstr "Dans la sous-routine"
13134
 
13135
#~ msgid "In program"
13136
#~ msgstr "Dans le programme"
13137
 
13138
#~ msgid "In block-data unit"
13139
#~ msgstr "Dans l'unité du bloc de données"
13140
 
13141
#~ msgid "In common block"
13142
#~ msgstr "Dans le bloc commun"
13143
 
13144
#~ msgid "In construct"
13145
#~ msgstr "Dans le construit"
13146
 
13147
#~ msgid "In namelist"
13148
#~ msgstr "Dans la liste de noms"
13149
 
13150
#~ msgid "In anything"
13151
#~ msgstr "Dans n'importe quoi"
13152
 
13153
#~ msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s"
13154
#~ msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s"
13155
 
13156
#~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"
13157
#~ msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé"
13158
 
13159
#~ msgid "internal error - too many interface type"
13160
#~ msgstr "erreur interne - trop de type d'interface"
13161
 
13162
#~ msgid "bad method signature"
13163
#~ msgstr "méthode de signature erronée"
13164
 
13165
#~ msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)"
13166
#~ msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)"
13167
 
13168
#~ msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'"
13169
#~ msgstr "duplication de  l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »"
13170
 
13171
#~ msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type"
13172
#~ msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné"
13173
 
13174
#~ msgid "field '%s' not found in class"
13175
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13176
 
13177
#~ msgid "%Jabstract method in non-abstract class"
13178
#~ msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite"
13179
 
13180
#~ msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method"
13181
#~ msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique"
13182
 
13183
#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"
13184
#~ msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration"
13185
 
13186
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"
13187
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
13188
 
13189
#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"
13190
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres"
13191
 
13192
#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"
13193
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie"
13194
 
13195
#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"
13196
#~ msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée"
13197
 
13198
#~ msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d"
13199
#~ msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d"
13200
 
13201
#~ msgid "bad type in parameter debug info"
13202
#~ msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point"
13203
 
13204
#~ msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'"
13205
#~ msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »"
13206
 
13207
#~ msgid "stack underflow - dup* operation"
13208
#~ msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*"
13209
 
13210
#~ msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'"
13211
#~ msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »"
13212
 
13213
#~ msgid "field `%s' not found"
13214
#~ msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé"
13215
 
13216
#~ msgid "ret instruction not implemented"
13217
#~ msgstr "instruction ret n'est pas implantée"
13218
 
13219
#~ msgid "method '%s' not found in class"
13220
#~ msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe"
13221
 
13222
#~ msgid "failed to find class '%s'"
13223
#~ msgstr "échec de repérage de la classe « %s »"
13224
 
13225
#~ msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'"
13226
#~ msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »"
13227
 
13228
#~ msgid "invokestatic on non static method"
13229
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode non statique"
13230
 
13231
#~ msgid "invokestatic on abstract method"
13232
#~ msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite"
13233
 
13234
#~ msgid "invoke[non-static] on static method"
13235
#~ msgstr "invocation non statique sur un méthode statique"
13236
 
13237
#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
13238
#~ msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »"
13239
 
13240
#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
13241
#~ msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »"
13242
 
13243
#~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class"
13244
#~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe"
13245
 
13246
#~ msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer"
13247
#~ msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe"
13248
 
13249
#~ msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor"
13250
#~ msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur"
13251
 
13252
#~ msgid "can't expand %s"
13253
#~ msgstr "ne peut faire l'expansion de %s"
13254
 
13255
#~ msgid "invalid PC in line number table"
13256
#~ msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table"
13257
 
13258
#~ msgid "unreachable bytecode from %d to before %d"
13259
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d"
13260
 
13261
#~ msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method"
13262
#~ msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode."
13263
 
13264
#~ msgid "unrecogized wide sub-instruction"
13265
#~ msgstr "sous-instruction très large non reconnue"
13266
 
13267
#~ msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file.  Source file `%s' used instead"
13268
#~ msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place."
13269
 
13270
#~ msgid "bad string constant"
13271
#~ msgstr "constante chaîne erronée"
13272
 
13273
#~ msgid "bad value constant type %d, index %d"
13274
#~ msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d"
13275
 
13276
#~ msgid "can't reopen %s: %m"
13277
#~ msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m"
13278
 
13279
#~ msgid "can't close %s: %m"
13280
#~ msgstr "ne peut fermer %s: %m"
13281
 
13282
#~ msgid "cannot find file for class %s"
13283
#~ msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s."
13284
 
13285
#~ msgid "not a valid Java .class file"
13286
#~ msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide"
13287
 
13288
#~ msgid "error while parsing constant pool"
13289
#~ msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes"
13290
 
13291
#~ msgid "error in constant pool entry #%d\n"
13292
#~ msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n"
13293
 
13294
#~ msgid "reading class %s for the second time from %s"
13295
#~ msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s"
13296
 
13297
#~ msgid "error while parsing fields"
13298
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs"
13299
 
13300
#~ msgid "error while parsing methods"
13301
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes"
13302
 
13303
#~ msgid "error while parsing final attributes"
13304
#~ msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs"
13305
 
13306
#~ msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute.  This generally means that your classpath is incorrectly set.  Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath"
13307
#~ msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser  «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes."
13308
 
13309
#~ msgid "missing Code attribute"
13310
#~ msgstr "attribut Code manquant"
13311
 
13312
#~ msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once"
13313
#~ msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois"
13314
 
13315
#~ msgid "no input file specified"
13316
#~ msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée"
13317
 
13318
#~ msgid "can't close input file %s: %m"
13319
#~ msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m"
13320
 
13321
#~ msgid "bad zip/jar file %s"
13322
#~ msgstr "fichier zip/jar erroné %s"
13323
 
13324
#~ msgid "error while reading %s from zip file"
13325
#~ msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip"
13326
 
13327
#~ msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s"
13328
#~ msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s"
13329
 
13330
#~ msgid "field initializer type mismatch"
13331
#~ msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas"
13332
 
13333
#~ msgid "can't create directory %s: %m"
13334
#~ msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m"
13335
 
13336
#~ msgid "can't create %s: %m"
13337
#~ msgstr "ne peut créer %s: %m"
13338
 
13339
#~ msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed"
13340
#~ msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise"
13341
 
13342
#~ msgid "can't open output file `%s'"
13343
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »"
13344
 
13345
#~ msgid "file not found `%s'"
13346
#~ msgstr "fichier non repéré « %s »"
13347
 
13348
#~ msgid "can't specify `-D' without `--main'\n"
13349
#~ msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n"
13350
 
13351
#~ msgid "`%s' is not a valid class name"
13352
#~ msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide"
13353
 
13354
#~ msgid "--resource requires -o"
13355
#~ msgstr "--resource requiert -o"
13356
 
13357
#~ msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C"
13358
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C"
13359
 
13360
#~ msgid "cannot specify both -C and -o"
13361
#~ msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o"
13362
 
13363
#~ msgid "cannot create temporary file"
13364
#~ msgstr "ne peut créer un fichier temporaire"
13365
 
13366
#~ msgid "using both @FILE with multiple files not implemented"
13367
#~ msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté"
13368
 
13369
#~ msgid "cannot specify `main' class when not linking"
13370
#~ msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens"
13371
 
13372
#~ msgid "can't do dependency tracking with input from stdin"
13373
#~ msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin"
13374
 
13375
#~ msgid "couldn't determine target name for dependency tracking"
13376
#~ msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance"
13377
 
13378
#~ msgid ""
13379
#~ "unknown encoding: `%s'\n"
13380
#~ "This might mean that your locale's encoding is not supported\n"
13381
#~ "by your system's iconv(3) implementation.  If you aren't trying\n"
13382
#~ "to use a particular encoding for your input file, try the\n"
13383
#~ "`--encoding=UTF-8' option"
13384
#~ msgstr ""
13385
#~ "encodage inconnu: « %s »\n"
13386
#~ "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n"
13387
#~ "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n"
13388
#~ "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n"
13389
#~ "l'option «--encoding=UTF-8»."
13390
 
13391
#~ msgid "can't mangle %s"
13392
#~ msgstr "ne peut mutiler %s"
13393
 
13394
#~ msgid "internal error - invalid Utf8 name"
13395
#~ msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide"
13396
 
13397
#~ msgid "Missing term"
13398
#~ msgstr "Terme manquant"
13399
 
13400
#~ msgid "';' expected"
13401
#~ msgstr "«;» attendu"
13402
 
13403
#~ msgid "Missing name"
13404
#~ msgstr "Nom manquant"
13405
 
13406
#~ msgid "'*' expected"
13407
#~ msgstr "« * » attendu"
13408
 
13409
#~ msgid "Class or interface declaration expected"
13410
#~ msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue"
13411
 
13412
#~ msgid "Missing class name"
13413
#~ msgstr "Nom de classe manquant"
13414
 
13415
#~ msgid "'{' expected"
13416
#~ msgstr "«{» attendu"
13417
 
13418
#~ msgid "Missing super class name"
13419
#~ msgstr "Nom de super classe manquant"
13420
 
13421
#~ msgid "Missing interface name"
13422
#~ msgstr "Nom d'interface manquant"
13423
 
13424
#~ msgid "Missing variable initializer"
13425
#~ msgstr "Initialiseur de variable manquant"
13426
 
13427
#~ msgid "Invalid declaration"
13428
#~ msgstr "Déclaration invalide"
13429
 
13430
#~ msgid "']' expected"
13431
#~ msgstr "«]» attendu"
13432
 
13433
#~ msgid "Unbalanced ']'"
13434
#~ msgstr "«]» non pairé"
13435
 
13436
#~ msgid "Invalid method declaration, method name required"
13437
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis"
13438
 
13439
#~ msgid "Identifier expected"
13440
#~ msgstr "Identificateur attendu"
13441
 
13442
#~ msgid "Invalid method declaration, return type required"
13443
#~ msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis"
13444
 
13445
#~ msgid "')' expected"
13446
#~ msgstr "«)» attendu"
13447
 
13448
#~ msgid "Missing formal parameter term"
13449
#~ msgstr "Paramètre term formel manquant"
13450
 
13451
#~ msgid "Missing identifier"
13452
#~ msgstr "Identificateur manquant"
13453
 
13454
#~ msgid "Missing class type term"
13455
#~ msgstr "Type term de classe manquant"
13456
 
13457
#~ msgid "Invalid interface type"
13458
#~ msgstr "Type d'interface invalide"
13459
 
13460
#~ msgid "':' expected"
13461
#~ msgstr "«:» attendu"
13462
 
13463
#~ msgid "Invalid expression statement"
13464
#~ msgstr "Déclaration d'expression invalide"
13465
 
13466
#~ msgid "'(' expected"
13467
#~ msgstr "«(» attendu"
13468
 
13469
#~ msgid "Missing term or ')'"
13470
#~ msgstr "Terme manquant ou «)»"
13471
 
13472
#~ msgid "Missing or invalid constant expression"
13473
#~ msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide"
13474
 
13475
#~ msgid "Missing term and ')' expected"
13476
#~ msgstr "Terme manquant et «)» attendus"
13477
 
13478
#~ msgid "Invalid control expression"
13479
#~ msgstr "Expression de contrôle invalide"
13480
 
13481
#~ msgid "Invalid update expression"
13482
#~ msgstr "Expression de mise à jour invalide"
13483
 
13484
#~ msgid "Invalid init statement"
13485
#~ msgstr "Déclaration init invalide"
13486
 
13487
#~ msgid "Missing term or ')' expected"
13488
#~ msgstr "Terme manquant ou «)» attendu"
13489
 
13490
#~ msgid "'class' or 'this' expected"
13491
#~ msgstr "« class» ou «ceci » attendu"
13492
 
13493
#~ msgid "'class' expected"
13494
#~ msgstr "« class » attendu"
13495
 
13496
#~ msgid "')' or term expected"
13497
#~ msgstr "«)» or terme attendu"
13498
 
13499
#~ msgid "'[' expected"
13500
#~ msgstr "«[» attendu"
13501
 
13502
#~ msgid "Field expected"
13503
#~ msgstr "Champ attendu"
13504
 
13505
#~ msgid "Missing term and ']' expected"
13506
#~ msgstr "Terme manquant et «]» attendu"
13507
 
13508
#~ msgid "']' expected, invalid type expression"
13509
#~ msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide"
13510
 
13511
#~ msgid "Invalid type expression"
13512
#~ msgstr "Type d'expression invalide"
13513
 
13514
#~ msgid "Invalid reference type"
13515
#~ msgstr "Type de référence invalide"
13516
 
13517
#~ msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor"
13518
#~ msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur"
13519
 
13520
#~ msgid "Only constructors can invoke constructors"
13521
#~ msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs"
13522
 
13523
#~ msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature"
13524
#~ msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)"
13525
 
13526
#~ msgid ""
13527
#~ "%s.\n"
13528
#~ "%s"
13529
#~ msgstr ""
13530
#~ "%s.\n"
13531
#~ "%s"
13532
 
13533
#~ msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s"
13534
#~ msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s"
13535
 
13536
#~ msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives"
13537
#~ msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives."
13538
 
13539
#~ msgid "missing static field `%s'"
13540
#~ msgstr "champ statique manquant « %s »"
13541
 
13542
#~ msgid "not a static field `%s'"
13543
#~ msgstr "n'est pas un champ statique « %s »"
13544
 
13545
#~ msgid "No case for %s"
13546
#~ msgstr "Oas de case pour %s"
13547
 
13548
#~ msgid "unregistered operator %s"
13549
#~ msgstr "opérator %s non enregistré"
13550
 
13551
#~ msgid "junk at end of signature string"
13552
#~ msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature"
13553
 
13554
#~ msgid "bad pc in exception_table"
13555
#~ msgstr "PC erroné dans exception_table"
13556
 
13557
#~ msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification"
13558
#~ msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification"
13559
 
13560
#~ msgid "verification error at PC=%d"
13561
#~ msgstr "erreur de vérification au PC=%d"
13562
 
13563
#~ msgid "object does not conform to the `%s' protocol"
13564
#~ msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »"
13565
 
13566
#~ msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol"
13567
#~ msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »"
13568
 
13569
#~ msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'"
13570
#~ msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »"
13571
 
13572
#~ msgid "unexpected type for `id' (%s)"
13573
#~ msgstr "type inattendu pour « id » (%s)"
13574
 
13575
#~ msgid "undefined type `id', please import "
13576
#~ msgstr "type « id » indéfini, SVP importer "
13577
 
13578
#~ msgid "protocol `%s' has circular dependency"
13579
#~ msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire"
13580
 
13581
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
13582
#~ msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »"
13583
 
13584
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
13585
#~ msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »"
13586
 
13587
#~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"
13588
#~ msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes"
13589
 
13590
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
13591
#~ msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s."
13592
 
13593
#~ msgid "creating selector for non existant method %s"
13594
#~ msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s"
13595
 
13596
#~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"
13597
#~ msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias"
13598
 
13599
#~ msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
13600
#~ msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale"
13601
 
13602
#~ msgid "cannot find class `%s'"
13603
#~ msgstr "ne peut repérer la classe « %s »"
13604
 
13605
#~ msgid "class `%s' already exists"
13606
#~ msgstr "classe « %s » existe déjà"
13607
 
13608
#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"
13609
#~ msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole"
13610
 
13611
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
13612
#~ msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »"
13613
 
13614
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
13615
#~ msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »"
13616
 
13617
#~ msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax"
13618
#~ msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C"
13619
 
13620
#~ msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block"
13621
#~ msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »"
13622
 
13623
#~ msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type"
13624
#~ msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C"
13625
 
13626
#~ msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'"
13627
#~ msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »"
13628
 
13629
#~ msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'"
13630
#~ msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »"
13631
 
13632
#~ msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'"
13633
#~ msgstr "« @try » sans  « @catch » ou  « @finally »"
13634
 
13635
#~ msgid "%Jtype '%D' does not have a known size"
13636
#~ msgstr "%Jtype  « %D » n'a pas de taille connue"
13637
 
13638
#~ msgid "%J%s `%s'"
13639
#~ msgstr "%J%s « %s »"
13640
 
13641
#~ msgid "inconsistent instance variable specification"
13642
#~ msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable"
13643
 
13644
#~ msgid "can not use an object as parameter to a method\n"
13645
#~ msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n"
13646
 
13647
#~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"
13648
#~ msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés"
13649
 
13650
#~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"
13651
#~ msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »"
13652
 
13653
#~ msgid "invalid receiver type `%s'"
13654
#~ msgstr "type du receveur invalide « %s »"
13655
 
13656
#~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"
13657
#~ msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »"
13658
 
13659
#~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"
13660
#~ msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole"
13661
 
13662
#~ msgid "(Messages without a matching method signature"
13663
#~ msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature"
13664
 
13665
#~ msgid "will be assumed to return `id' and accept"
13666
#~ msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter"
13667
 
13668
#~ msgid "`...' as arguments.)"
13669
#~ msgstr " « ... » comme argument.)"
13670
 
13671
#~ msgid "undeclared selector `%s'"
13672
#~ msgstr "sélecteur « %s » non déclaré"
13673
 
13674
#~ msgid "instance variable `%s' accessed in class method"
13675
#~ msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe"
13676
 
13677
#~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"
13678
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »"
13679
 
13680
#~ msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'"
13681
#~ msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »"
13682
 
13683
#~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"
13684
#~ msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »"
13685
 
13686
#~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"
13687
#~ msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue"
13688
 
13689
#~ msgid "type `%s' has virtual member functions"
13690
#~ msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle"
13691
 
13692
#~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"
13693
#~ msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »"
13694
 
13695
#~ msgid "type `%s' has a user-defined constructor"
13696
#~ msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager"
13697
 
13698
#~ msgid "type `%s' has a user-defined destructor"
13699
#~ msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager"
13700
 
13701
#~ msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
13702
#~ msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C"
13703
 
13704
#~ msgid "instance variable `%s' is declared private"
13705
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée"
13706
 
13707
#~ msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future"
13708
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur"
13709
 
13710
#~ msgid "instance variable `%s' is declared %s"
13711
#~ msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s"
13712
 
13713
#~ msgid "static access to object of type `id'"
13714
#~ msgstr "accès statique à un objket de type « id »"
13715
 
13716
#~ msgid "incomplete implementation of class `%s'"
13717
#~ msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »"
13718
 
13719
#~ msgid "incomplete implementation of category `%s'"
13720
#~ msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »"
13721
 
13722
#~ msgid "method definition for `%c%s' not found"
13723
#~ msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée"
13724
 
13725
#~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"
13726
#~ msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »"
13727
 
13728
#~ msgid "`@end' missing in implementation context"
13729
#~ msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte"
13730
 
13731
#~ msgid "reimplementation of class `%s'"
13732
#~ msgstr "ré-implantation de la classe « %s »"
13733
 
13734
#~ msgid "conflicting super class name `%s'"
13735
#~ msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel"
13736
 
13737
#~ msgid "previous declaration of `%s'"
13738
#~ msgstr "déclaration précédente de « %s »"
13739
 
13740
#~ msgid "duplicate interface declaration for class `%s'"
13741
#~ msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »"
13742
 
13743
#~ msgid "duplicate declaration for protocol `%s'"
13744
#~ msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »"
13745
 
13746
#~ msgid "%J%s `%c%s'"
13747
#~ msgstr "%J%s « %c%s »"
13748
 
13749
#~ msgid "no super class declared in interface for `%s'"
13750
#~ msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »"
13751
 
13752
#~ msgid "[super ...] must appear in a method context"
13753
#~ msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte"
13754
 
13755
#~ msgid "`@end' must appear in an implementation context"
13756
#~ msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation"
13757
 
13758
#~ msgid "method definition not in class context"
13759
#~ msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe"
13760
 
13761
#~ msgid "Display this information"
13762
#~ msgstr "afficher l'aide-mémoire"
13763
 
13764
#~ msgid "--param =\tSet paramter  to value.  See below for a complete list of parameters"
13765
#~ msgstr "--param =\tinitialiser le  avec la valeur.  Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres"
13766
 
13767
#~ msgid "-A=\tAssert the  to .  Putting '-' before  disables the  to "
13768
#~ msgstr "-A=\tassocier la  à la .  Placer « - » devant la  désactive la  à la "
13769
 
13770
#~ msgid "Do not discard comments"
13771
#~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires"
13772
 
13773
#~ msgid "Do not discard comments in macro expansions"
13774
#~ msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro"
13775
 
13776
#~ msgid "-D[=]\tDefine a  with  as its value.  If just  is given,  is taken to be 1"
13777
#~ msgstr "-D[=]\tdéfinir le  avec la .  Si seul le  est fourni,  vaut 1 par défaut"
13778
 
13779
#~ msgid "-G\tPut global and static data smaller than  bytes into a special section (on some targets)"
13780
#~ msgstr ""
13781
#~ "  -G              placer les données globales et statiques plus\n"
13782
#~ "                          petites que  d'octets dans une section\n"
13783
#~ "                          spéciale (sur certaines cibles)"
13784
 
13785
#~ msgid "Print the name of header files as they are used"
13786
#~ msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés"
13787
 
13788
#~ msgid "-I \tAdd  to the end of the main include path.  -I- gives more include path control; see info documentation"
13789
#~ msgstr "-I \tajouter  à la fin du chemin principal d'inclusion.  -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info"
13790
 
13791
#~ msgid "Generate make dependencies"
13792
#~ msgstr "Générer les dépendances pour make"
13793
 
13794
#~ msgid "Generate make dependencies and compile"
13795
#~ msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler"
13796
 
13797
#~ msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file"
13798
#~ msgstr "-MF \técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni"
13799
 
13800
#~ msgid "Treat missing header files as generated files"
13801
#~ msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés"
13802
 
13803
#~ msgid "Like -M but ignore system header files"
13804
#~ msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13805
 
13806
#~ msgid "Like -MD but ignore system header files"
13807
#~ msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système"
13808
 
13809
#~ msgid "Generate phony targets for all headers"
13810
#~ msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes"
13811
 
13812
#~ msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target"
13813
#~ msgstr "-MQ \tajouter MAKE-quoted cible"
13814
 
13815
#~ msgid "-MT \tAdd an unquoted target"
13816
#~ msgstr "-MT \tajouter une cible sans quote"
13817
 
13818
#~ msgid "-O\tSet optimization level to "
13819
#~ msgstr "-O\tutiliser le niveau d'optimisation "
13820
 
13821
#~ msgid "Optimize for space rather than speed"
13822
#~ msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse"
13823
 
13824
#~ msgid "Do not generate #line directives"
13825
#~ msgstr "Ne pas générer de directives #ligne"
13826
 
13827
#~ msgid "-U\tUndefine "
13828
#~ msgstr "-U\tabandonner la définition "
13829
 
13830
#~ msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead"
13831
#~ msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place"
13832
 
13833
#~ msgid "Warn about returning structures, unions or arrays"
13834
#~ msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux"
13835
 
13836
#~ msgid "Enable most warning messages"
13837
#~ msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement"
13838
 
13839
#~ msgid "Warn about casting functions to incompatible types"
13840
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles"
13841
 
13842
#~ msgid "Warn about pointer casts which increase alignment"
13843
#~ msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement"
13844
 
13845
#~ msgid "Warn about casts which discard qualifiers"
13846
#~ msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs"
13847
 
13848
#~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""
13849
#~ msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\""
13850
 
13851
#~ msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line"
13852
#~ msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique"
13853
 
13854
#~ msgid "Synonym for -Wcomment"
13855
#~ msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire"
13856
 
13857
#~ msgid "Warn about possibly confusing type conversions"
13858
#~ msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types"
13859
 
13860
#~ msgid "Warn when all constructors and destructors are private"
13861
#~ msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés"
13862
 
13863
#~ msgid "Warn when a declaration is found after a statement"
13864
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration"
13865
 
13866
#~ msgid "Warn about deprecated compiler features"
13867
#~ msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur"
13868
 
13869
#~ msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations"
13870
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »"
13871
 
13872
#~ msgid "Warn when an optimization pass is disabled"
13873
#~ msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée"
13874
 
13875
#~ msgid "Warn about compile-time integer division by zero"
13876
#~ msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation"
13877
 
13878
#~ msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules"
13879
#~ msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++"
13880
 
13881
#~ msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif"
13882
#~ msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif"
13883
 
13884
#~ msgid "Treat all warnings as errors"
13885
#~ msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs"
13886
 
13887
#~ msgid "Make implicit function declarations an error"
13888
#~ msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites"
13889
 
13890
#~ msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings"
13891
#~ msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)"
13892
 
13893
#~ msgid "Warn if testing floating point numbers for equality"
13894
#~ msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants"
13895
 
13896
#~ msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies"
13897
#~ msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon"
13898
 
13899
#~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"
13900
#~ msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes"
13901
 
13902
#~ msgid "Warn about format strings that are not literals"
13903
#~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals"
13904
 
13905
#~ msgid "Warn about possible security problems with format functions"
13906
#~ msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction"
13907
 
13908
#~ msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years"
13909
#~ msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année"
13910
 
13911
#~ msgid "Warn about implicit function declarations"
13912
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites"
13913
 
13914
#~ msgid "Warn when a declaration does not specify a type"
13915
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type"
13916
 
13917
#~ msgid "Deprecated.  This switch has no effect."
13918
#~ msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet."
13919
 
13920
#~ msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
13921
#~ msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même"
13922
 
13923
#~ msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined"
13924
#~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne"
13925
 
13926
#~ msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro"
13927
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\""
13928
 
13929
#~ msgid "Warn about PCH files that are found but not used"
13930
#~ msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés"
13931
 
13932
#~ msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than  bytes"
13933
#~ msgstr "-Wlarger-than-\tavertir si un objet est plus grand que  d'octets"
13934
 
13935
#~ msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic"
13936
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic"
13937
 
13938
#~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""
13939
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\""
13940
 
13941
#~ msgid "Warn about possibly missing braces around initializers"
13942
#~ msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations"
13943
 
13944
#~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"
13945
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente"
13946
 
13947
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes"
13948
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format"
13949
 
13950
#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"
13951
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))"
13952
 
13953
#~ msgid "Warn about global functions without prototypes"
13954
#~ msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype"
13955
 
13956
#~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"
13957
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères"
13958
 
13959
#~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"
13960
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier"
13961
 
13962
#~ msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template"
13963
#~ msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas"
13964
 
13965
#~ msgid "Warn about non-virtual destructors"
13966
#~ msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels"
13967
 
13968
#~ msgid "Warn if a C-style cast is used in a program"
13969
#~ msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme"
13970
 
13971
#~ msgid "Warn if an old-style parameter definition is used"
13972
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé"
13973
 
13974
#~ msgid "Warn about overloaded virtual function names"
13975
#~ msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles"
13976
 
13977
#~ msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout"
13978
#~ msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct"
13979
 
13980
#~ msgid "Warn when padding is required to align structure members"
13981
#~ msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure"
13982
 
13983
#~ msgid "Warn about possibly missing parentheses"
13984
#~ msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses"
13985
 
13986
#~ msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions"
13987
#~ msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions"
13988
 
13989
#~ msgid "Warn about function pointer arithmetic"
13990
#~ msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction"
13991
 
13992
#~ msgid "Warn if inherited methods are unimplemented"
13993
#~ msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées"
13994
 
13995
#~ msgid "Warn about multiple declarations of the same object"
13996
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet"
13997
 
13998
#~ msgid "Warn when the compiler reorders code"
13999
#~ msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code"
14000
 
14001
#~ msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)"
14002
#~ msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)"
14003
 
14004
#~ msgid "Warn if a selector has multiple methods"
14005
#~ msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes"
14006
 
14007
#~ msgid "Warn about possible violations of sequence point rules"
14008
#~ msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points"
14009
 
14010
#~ msgid "Warn when one local variable shadows another"
14011
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre"
14012
 
14013
#~ msgid "Warn about signed-unsigned comparisons"
14014
#~ msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés"
14015
 
14016
#~ msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed"
14017
#~ msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé"
14018
 
14019
#~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"
14020
#~ msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias"
14021
 
14022
#~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"
14023
#~ msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype"
14024
 
14025
#~ msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case"
14026
#~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant"
14027
 
14028
#~ msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement"
14029
#~ msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\""
14030
 
14031
#~ msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case"
14032
#~ msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque"
14033
 
14034
#~ msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront"
14035
#~ msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront"
14036
 
14037
#~ msgid "Do not suppress warnings from system headers"
14038
#~ msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système"
14039
 
14040
#~ msgid "Warn about features not present in traditional C"
14041
#~ msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel"
14042
 
14043
#~ msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program"
14044
#~ msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme"
14045
 
14046
#~ msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive"
14047
#~ msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if"
14048
 
14049
#~ msgid "Warn about uninitialized automatic variables"
14050
#~ msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées"
14051
 
14052
#~ msgid "Warn about unrecognized pragmas"
14053
#~ msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus"
14054
 
14055
#~ msgid "Warn about code that will never be executed"
14056
#~ msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté"
14057
 
14058
#~ msgid "Enable all -Wunused- warnings"
14059
#~ msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings"
14060
 
14061
#~ msgid "Warn when a function is unused"
14062
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée"
14063
 
14064
#~ msgid "Warn when a label is unused"
14065
#~ msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée"
14066
 
14067
#~ msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used"
14068
#~ msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés"
14069
 
14070
#~ msgid "Warn when a function parameter is unused"
14071
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé"
14072
 
14073
#~ msgid "Warn when an expression value is unused"
14074
#~ msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée"
14075
 
14076
#~ msgid "Warn when a variable is unused"
14077
#~ msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée"
14078
 
14079
#~ msgid "Give strings the type \"array of char\""
14080
#~ msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\""
14081
 
14082
#~ msgid "A synonym for -std=c89.  In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead"
14083
#~ msgstr "Un synonyme pour -std=c89.  Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place"
14084
 
14085
#~ msgid "-aux-info \tEmit declaration information into "
14086
#~ msgstr "-aux-info \tproduire une déclaration d'information dans le "
14087
 
14088
#~ msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler"
14089
#~ msgstr "-d\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur"
14090
 
14091
#~ msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps"
14092
#~ msgstr "-dumpbase \tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges"
14093
 
14094
#~ msgid "Enforce class member access control semantics"
14095
#~ msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe"
14096
 
14097
#~ msgid "Align the start of functions"
14098
#~ msgstr "Aligner le début des fonctions"
14099
 
14100
#~ msgid "Align labels which are only reached by jumping"
14101
#~ msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts"
14102
 
14103
#~ msgid "Align all labels"
14104
#~ msgstr "Aligner toutes les étiquettes"
14105
 
14106
#~ msgid "Align the start of loops"
14107
#~ msgstr "Aligner le début des boucles"
14108
 
14109
#~ msgid "Change when template instances are emitted"
14110
#~ msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites"
14111
 
14112
#~ msgid "Specify that arguments may alias each other and globals"
14113
#~ msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux"
14114
 
14115
#~ msgid "Assume arguments may alias globals but not each other"
14116
#~ msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre"
14117
 
14118
#~ msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals"
14119
#~ msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux"
14120
 
14121
#~ msgid "Recognize the \"asm\" keyword"
14122
#~ msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »"
14123
 
14124
#~ msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary"
14125
#~ msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction"
14126
 
14127
#~ msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays"
14128
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux"
14129
 
14130
#~ msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register"
14131
#~ msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre"
14132
 
14133
#~ msgid "Use profiling information for branch probabilities"
14134
#~ msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements"
14135
 
14136
#~ msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading"
14137
#~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue"
14138
 
14139
#~ msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading"
14140
#~ msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue"
14141
 
14142
#~ msgid "Recognize built-in functions"
14143
#~ msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions"
14144
 
14145
#~ msgid "-fcall-saved-\tMark  as being preserved across functions"
14146
#~ msgstr "-fcall-saved-\tmarquer le  comme étant préservé à travers les fonctions"
14147
 
14148
#~ msgid "-fcall-used-\tMark  as being corrupted by function calls"
14149
#~ msgstr "-fcall-used-\tmarquer le  comme étant corrompu par les appels de fonctions"
14150
 
14151
#~ msgid "Save registers around function calls"
14152
#~ msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction"
14153
 
14154
#~ msgid "Check the return value of new"
14155
#~ msgstr "Vérifier la valeur retournée de new"
14156
 
14157
#~ msgid "Do not put uninitialized globals in the common section"
14158
#~ msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune"
14159
 
14160
#~ msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types"
14161
#~ msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types"
14162
 
14163
#~ msgid "Reduce the size of object files"
14164
#~ msgstr "Réduire la taille des fichiers objets"
14165
 
14166
#~ msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\""
14167
#~ msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\""
14168
 
14169
#~ msgid "-fconst-string-class=\tUse class  for constant strings"
14170
#~ msgstr "-fconst-string-class=\tutiliser la classe  pour la chaînes de constantes"
14171
 
14172
#~ msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass"
14173
#~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre"
14174
 
14175
#~ msgid "Perform cross-jumping optimization"
14176
#~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés"
14177
 
14178
#~ msgid "When running CSE, follow jumps to their targets"
14179
#~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles"
14180
 
14181
#~ msgid "When running CSE, follow conditional jumps"
14182
#~ msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles"
14183
 
14184
#~ msgid "Place data items into their own section"
14185
#~ msgstr "placer les items des données dans leur propre section"
14186
 
14187
#~ msgid "Inline member functions by default"
14188
#~ msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut"
14189
 
14190
#~ msgid "Defer popping functions args from stack until later"
14191
#~ msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard"
14192
 
14193
#~ msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions"
14194
#~ msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement"
14195
 
14196
#~ msgid "Delete useless null pointer checks"
14197
#~ msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles"
14198
 
14199
#~ msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics"
14200
#~ msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler"
14201
 
14202
#~ msgid "Permit '$' as an identifier character"
14203
#~ msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère"
14204
 
14205
#~ msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file"
14206
#~ msgstr "-fdump-\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier"
14207
 
14208
#~ msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps"
14209
#~ msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point"
14210
 
14211
#~ msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination"
14212
#~ msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons"
14213
 
14214
#~ msgid "Perform unused type elimination in debug info"
14215
#~ msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point"
14216
 
14217
#~ msgid "Generate code to check exception specifications"
14218
#~ msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications"
14219
 
14220
#~ msgid "Enable exception handling"
14221
#~ msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
14222
 
14223
#~ msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set "
14224
#~ msgstr "-fexec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères "
14225
 
14226
#~ msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations"
14227
#~ msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses"
14228
 
14229
#~ msgid "Assume no NaNs or infinities are generated"
14230
#~ msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré"
14231
 
14232
#~ msgid "-ffixed-\tMark  as being unavailable to the compiler"
14233
#~ msgstr "-ffixed-\tmarquer le  comme n'étant plus disponible pour le compilateur"
14234
 
14235
#~ msgid "Do not store floats in registers"
14236
#~ msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres"
14237
 
14238
#~ msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop"
14239
#~ msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle"
14240
 
14241
#~ msgid "Copy memory address constants into registers before use"
14242
#~ msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14243
 
14244
#~ msgid "Copy memory operands into registers before use"
14245
#~ msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser"
14246
 
14247
#~ msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist"
14248
#~ msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent"
14249
 
14250
#~ msgid "Allow function addresses to be held in registers"
14251
#~ msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres"
14252
 
14253
#~ msgid "Place each function into its own section"
14254
#~ msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section"
14255
 
14256
#~ msgid "Perform global common subexpression elimination"
14257
#~ msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale"
14258
 
14259
#~ msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination"
14260
#~ msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale"
14261
 
14262
#~ msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination"
14263
#~ msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale"
14264
 
14265
#~ msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination"
14266
#~ msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale"
14267
 
14268
#~ msgid "Recognize GNU-defined keywords"
14269
#~ msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU"
14270
 
14271
#~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"
14272
#~ msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution"
14273
 
14274
#~ msgid "Enable guessing of branch probabilities"
14275
#~ msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement"
14276
 
14277
#~ msgid "Assume normal C execution environment"
14278
#~ msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal"
14279
 
14280
#~ msgid "Enable support for huge objects"
14281
#~ msgstr "Autoriser le support des grands objets"
14282
 
14283
#~ msgid "Process #ident directives"
14284
#~ msgstr "Traiter les directive #ident"
14285
 
14286
#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents"
14287
#~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements"
14288
 
14289
#~ msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution"
14290
#~ msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel"
14291
 
14292
#~ msgid "Export functions even if they can be inlined"
14293
#~ msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne"
14294
 
14295
#~ msgid "Emit implicit instantiations of inline templates"
14296
#~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne"
14297
 
14298
#~ msgid "Emit implicit instantiations of templates"
14299
#~ msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas"
14300
 
14301
#~ msgid "Do not generate .size directives"
14302
#~ msgstr "Ne pas générer de directives .size"
14303
 
14304
#~ msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword"
14305
#~ msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\""
14306
 
14307
#~ msgid "Integrate simple functions into their callers"
14308
#~ msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants"
14309
 
14310
#~ msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to "
14311
#~ msgstr "-finline-limit=\tlimiter la taille des fonction enligne à "
14312
 
14313
#~ msgid "-finput-charset=      Specify the default character set for source files."
14314
#~ msgstr "-finput-charset=    spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source"
14315
 
14316
#~ msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls"
14317
#~ msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage"
14318
 
14319
#~ msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined"
14320
#~ msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne"
14321
 
14322
#~ msgid "Emit static const variables even if they are not used"
14323
#~ msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées"
14324
 
14325
#~ msgid "Give external symbols a leading underscore"
14326
#~ msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement"
14327
 
14328
#~ msgid "Perform loop optimizations"
14329
#~ msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
14330
 
14331
#~ msgid "Set errno after built-in math functions"
14332
#~ msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques"
14333
 
14334
#~ msgid "Report on permanent memory allocation"
14335
#~ msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente"
14336
 
14337
#~ msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables"
14338
#~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes"
14339
 
14340
#~ msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units"
14341
#~ msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation"
14342
 
14343
#~ msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to  characters per line.  0 suppresses line-wrapping"
14344
#~ msgstr "-fmessage-length=\tlimiter la longueur des diagnotiques à  de caractères par ligne.  0 supprime l'enroulement de ligne"
14345
 
14346
#~ msgid "Force all loop invariant computations out of loops"
14347
#~ msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles"
14348
 
14349
#~ msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions"
14350
#~ msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft"
14351
 
14352
#~ msgid "Use graph-coloring register allocation"
14353
#~ msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe"
14354
 
14355
#~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"
14356
#~ msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)"
14357
 
14358
#~ msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil"
14359
#~ msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL"
14360
 
14361
#~ msgid "Support synchronous non-call exceptions"
14362
#~ msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels"
14363
 
14364
#~ msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax"
14365
#~ msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe"
14366
 
14367
#~ msgid "Perform loop unrolling for all loops"
14368
#~ msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles"
14369
 
14370
#~ msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known"
14371
#~ msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu"
14372
 
14373
#~ msgid "When possible do not generate stack frames"
14374
#~ msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile"
14375
 
14376
#~ msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\""
14377
#~ msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\""
14378
 
14379
#~ msgid "Do the full register move optimization pass"
14380
#~ msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres"
14381
 
14382
#~ msgid "Optimize sibling and tail recursive calls"
14383
#~ msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif"
14384
 
14385
#~ msgid "Enable optional diagnostics"
14386
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels"
14387
 
14388
#~ msgid "Pack structure members together without holes"
14389
#~ msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous"
14390
 
14391
#~ msgid "Return small aggregates in memory, not registers"
14392
#~ msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres"
14393
 
14394
#~ msgid "Perform loop peeling"
14395
#~ msgstr "Exécuter des réductions de boucles"
14396
 
14397
#~ msgid "Enable machine specific peephole optimizations"
14398
#~ msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine"
14399
 
14400
#~ msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2"
14401
#~ msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2"
14402
 
14403
#~ msgid "Downgrade conformance errors to warnings"
14404
#~ msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements"
14405
 
14406
#~ msgid "Generate position-independent code if possible"
14407
#~ msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible"
14408
 
14409
#~ msgid "Generate position-independent code for executables if possible"
14410
#~ msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible"
14411
 
14412
#~ msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops"
14413
#~ msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles"
14414
 
14415
#~ msgid "Treat the input file as already preprocessed"
14416
#~ msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité"
14417
 
14418
#~ msgid "Enable basic program profiling code"
14419
#~ msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme"
14420
 
14421
#~ msgid "Insert arc-based program profiling code"
14422
#~ msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based"
14423
 
14424
#~ msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations"
14425
#~ msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile"
14426
 
14427
#~ msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations"
14428
#~ msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile"
14429
 
14430
#~ msgid "Insert code to profile values of expressions"
14431
#~ msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs"
14432
 
14433
#~ msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using "
14434
#~ msgstr "-frandom-seed=\tfaire une compilation reproduisible en utilisant "
14435
 
14436
#~ msgid "Strength reduce all loop general induction variables"
14437
#~ msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables"
14438
 
14439
#~ msgid "Return small aggregates in registers"
14440
#~ msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres"
14441
 
14442
#~ msgid "Enables a register move optimization"
14443
#~ msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre"
14444
 
14445
#~ msgid "Perform a register renaming optimization pass"
14446
#~ msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation"
14447
 
14448
#~ msgid "Reorder basic blocks to improve code placement"
14449
#~ msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code"
14450
 
14451
#~ msgid "Reorder functions to improve code placement"
14452
#~ msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code"
14453
 
14454
#~ msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime"
14455
#~ msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution"
14456
 
14457
#~ msgid "Enable automatic template instantiation"
14458
#~ msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas"
14459
 
14460
#~ msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations"
14461
#~ msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle"
14462
 
14463
#~ msgid "Run the loop optimizer twice"
14464
#~ msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois"
14465
 
14466
#~ msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior"
14467
#~ msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut"
14468
 
14469
#~ msgid "Generate run time type descriptor information"
14470
#~ msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution"
14471
 
14472
#~ msgid "Enable scheduling across basic blocks"
14473
#~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base"
14474
 
14475
#~ msgid "Allow speculative motion of non-loads"
14476
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements"
14477
 
14478
#~ msgid "Allow speculative motion of some loads"
14479
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements"
14480
 
14481
#~ msgid "Allow speculative motion of more loads"
14482
#~ msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements"
14483
 
14484
#~ msgid "Allow premature scheduling of queued insns"
14485
#~ msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns"
14486
 
14487
#~ msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14488
#~ msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue"
14489
 
14490
#~ msgid "-fsched-stalled-insns-dep=   Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns"
14491
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=   fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue"
14492
 
14493
#~ msgid "-fsched-stalled-insns=       Set number of queued insns that can be prematurely scheduled"
14494
#~ msgstr "-fsched-stalled-insns=       fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés"
14495
 
14496
#~ msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler"
14497
#~ msgstr "-fsched-verbose=\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur"
14498
 
14499
#~ msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling"
14500
#~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc"
14501
 
14502
#~ msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling"
14503
#~ msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement"
14504
 
14505
#~ msgid "Reschedule instructions before register allocation"
14506
#~ msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres"
14507
 
14508
#~ msgid "Reschedule instructions after register allocation"
14509
#~ msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres"
14510
 
14511
#~ msgid "Mark data as shared rather than private"
14512
#~ msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées"
14513
 
14514
#~ msgid "Use the same size for double as for float"
14515
#~ msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant"
14516
 
14517
#~ msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types"
14518
#~ msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération"
14519
 
14520
#~ msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\""
14521
#~ msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\""
14522
 
14523
#~ msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs"
14524
#~ msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE"
14525
 
14526
#~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed"
14527
#~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé"
14528
 
14529
#~ msgid "Make \"char\" signed by default"
14530
#~ msgstr "Rendre les « char » signés par défaut"
14531
 
14532
#~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"
14533
#~ msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision"
14534
 
14535
#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
14536
#~ msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme"
14537
 
14538
#~ msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past "
14539
#~ msgstr "-fstack-limit-register=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du "
14540
 
14541
#~ msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol "
14542
#~ msgstr "-fstack-limit-symbol=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole "
14543
 
14544
#~ msgid "Display statistics accumulated during compilation"
14545
#~ msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation"
14546
 
14547
#~ msgid "Perform strength reduction optimizations"
14548
#~ msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations"
14549
 
14550
#~ msgid "Assume strict aliasing rules apply"
14551
#~ msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent"
14552
 
14553
#~ msgid "Check for syntax errors, then stop"
14554
#~ msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper"
14555
 
14556
#~ msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting"
14557
#~ msgstr "-ftabstop=\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports"
14558
 
14559
#~ msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth"
14560
#~ msgstr "-ftemplate-depth-\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas"
14561
 
14562
#~ msgid "Create data files needed by \"gcov\""
14563
#~ msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\""
14564
 
14565
#~ msgid "Perform jump threading optimizations"
14566
#~ msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread"
14567
 
14568
#~ msgid "Report the time taken by each compiler pass"
14569
#~ msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation"
14570
 
14571
#~ msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model"
14572
#~ msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local"
14573
 
14574
#~ msgid "Perform superblock formation via tail duplication"
14575
#~ msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue"
14576
 
14577
#~ msgid "Assume floating-point operations can trap"
14578
#~ msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées"
14579
 
14580
#~ msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication"
14581
#~ msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication"
14582
 
14583
#~ msgid "Compile whole compilation unit at a time"
14584
#~ msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation"
14585
 
14586
#~ msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards"
14587
#~ msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO"
14588
 
14589
#~ msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned"
14590
#~ msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé"
14591
 
14592
#~ msgid "Make \"char\" unsigned by default"
14593
#~ msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut"
14594
 
14595
#~ msgid "Perform loop unswitching"
14596
#~ msgstr "Exécuter des boucles sans branchement"
14597
 
14598
#~ msgid "Just generate unwind tables for exception handling"
14599
#~ msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions"
14600
 
14601
#~ msgid "Use __cxa_atexit to register destructors"
14602
#~ msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs."
14603
 
14604
#~ msgid "Add extra commentary to assembler output"
14605
#~ msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur"
14606
 
14607
#~ msgid "Use expression value profiles in optimizations"
14608
#~ msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation"
14609
 
14610
#~ msgid "Discard unused virtual functions"
14611
#~ msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées"
14612
 
14613
#~ msgid "Implement vtables using thunks"
14614
#~ msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks"
14615
 
14616
#~ msgid "Emit common-like symbols as weak symbols"
14617
#~ msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles"
14618
 
14619
#~ msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable"
14620
#~ msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples"
14621
 
14622
#~ msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set "
14623
#~ msgstr "-fwide-exec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères "
14624
 
14625
#~ msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory"
14626
#~ msgstr "Générer une directive #ligne pointant sur le répertoire courant de travail"
14627
 
14628
#~ msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around"
14629
#~ msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé"
14630
 
14631
#~ msgid "Store strings in writable data section"
14632
#~ msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données"
14633
 
14634
#~ msgid "Emit cross referencing information"
14635
#~ msgstr "Produire l'information des références croisées"
14636
 
14637
#~ msgid "Put zero initialized data in the bss section"
14638
#~ msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss"
14639
 
14640
#~ msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode"
14641
#~ msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link"
14642
 
14643
#~ msgid "Generate debug information in default format"
14644
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut"
14645
 
14646
#~ msgid "Generate debug information in COFF format"
14647
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF"
14648
 
14649
#~ msgid "Generate debug information in DWARF v2 format"
14650
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2"
14651
 
14652
#~ msgid "Dump declarations to a .decl file"
14653
#~ msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl"
14654
 
14655
#~ msgid "Generate debug information in default extended format"
14656
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut"
14657
 
14658
#~ msgid "Generate debug information in STABS format"
14659
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS"
14660
 
14661
#~ msgid "Generate debug information in extended STABS format"
14662
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS"
14663
 
14664
#~ msgid "Generate debug information in VMS format"
14665
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS"
14666
 
14667
#~ msgid "Generate debug information in XCOFF format"
14668
#~ msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF"
14669
 
14670
#~ msgid "Generate debug information in extended XCOFF format"
14671
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF"
14672
 
14673
#~ msgid "-idirafter \tAdd  to the end of the system include path"
14674
#~ msgstr "-idirafter \tajouter  à la fin du chemin système d'inclusion"
14675
 
14676
#~ msgid "-imacros \tAccept definition of macros in "
14677
#~ msgstr "-imacros \taccepter la définition de macros dans le "
14678
 
14679
#~ msgid "-include \tInclude the contents of  before other files"
14680
#~ msgstr "-include \tinclure le contenu du  avant les autres fichiers"
14681
 
14682
#~ msgid "-iprefix \tSpecify  as a prefix for next two options"
14683
#~ msgstr "-iprefix \tsélectionner le  comme préfixer aux deux prochaines options"
14684
 
14685
#~ msgid "-isysroot \tSet  to be the system root directory"
14686
#~ msgstr "-isysroot \tsélectionner le  comme répertoire racine du système"
14687
 
14688
#~ msgid "-isystem \tAdd  to the start of the system include path"
14689
#~ msgstr "-isystem \tajouter le  au début du chemin d'inclusion principal"
14690
 
14691
#~ msgid "-iwithprefix \tAdd  to the end of the system include path"
14692
#~ msgstr "-iwithprefix \tajouter le  à la fin du chemin d'inclusion principal"
14693
 
14694
#~ msgid "-iwithprefixbefore \tAdd  to the end of the main include path"
14695
#~ msgstr "-iwithprefixbefore \tajouter le  à la fin du chemin d'inclusion principal"
14696
 
14697
#~ msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)"
14698
#~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)"
14699
 
14700
#~ msgid "Do not search standard system include directories for C++"
14701
#~ msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++"
14702
 
14703
#~ msgid "-o \tPlace output into "
14704
#~ msgstr "-o \tproduire la sortie dans le "
14705
 
14706
#~ msgid "Enable function profiling"
14707
#~ msgstr "Autoriser le profilage de fonction"
14708
 
14709
#~ msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard"
14710
#~ msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard"
14711
 
14712
#~ msgid "Like -pedantic but issue them as errors"
14713
#~ msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs"
14714
 
14715
#~ msgid "Generate C header of platform-specific features"
14716
#~ msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme"
14717
 
14718
#~ msgid "Do not display functions compiled or elapsed time"
14719
#~ msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé"
14720
 
14721
#~ msgid "Remap file names when including files"
14722
#~ msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers"
14723
 
14724
#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard"
14725
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998"
14726
 
14727
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard"
14728
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990"
14729
 
14730
#~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard"
14731
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999"
14732
 
14733
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=c99"
14734
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99"
14735
 
14736
#~ msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions"
14737
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU"
14738
 
14739
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions"
14740
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU"
14741
 
14742
#~ msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions"
14743
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU"
14744
 
14745
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99"
14746
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99"
14747
 
14748
#~ msgid "Deprecated in favor of -std=c89"
14749
#~ msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89"
14750
 
14751
#~ msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994"
14752
#~ msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994"
14753
 
14754
#~ msgid "Enable traditional preprocessing"
14755
#~ msgstr "Autoriser le traitement traditionnel"
14756
 
14757
#~ msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs"
14758
#~ msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C"
14759
 
14760
#~ msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros"
14761
#~ msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC"
14762
 
14763
#~ msgid "Enable verbose output"
14764
#~ msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie"
14765
 
14766
#~ msgid "Display the compiler's version"
14767
#~ msgstr "Afficher la version du compilateur"
14768
 
14769
#~ msgid "Suppress warnings"
14770
#~ msgstr "Supprimer les avertissements"
14771
 
14772
#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"
14773
#~ msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)"
14774
 
14775
#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"
14776
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E"
14777
 
14778
#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"
14779
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E"
14780
 
14781
#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"
14782
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64"
14783
 
14784
#~ msgid "shared and mdll are not compatible"
14785
#~ msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles"
14786
 
14787
#~ msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
14788
#~ msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib"
14789
 
14790
#~ msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
14791
#~ msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib"
14792
 
14793
#~ msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
14794
#~ msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14795
 
14796
#~ msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
14797
#~ msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib"
14798
 
14799
#~ msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
14800
#~ msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib"
14801
 
14802
#~ msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib"
14803
#~ msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib"
14804
 
14805
#~ msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
14806
#~ msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib"
14807
 
14808
#~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
14809
#~ msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib"
14810
 
14811
#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
14812
#~ msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib"
14813
 
14814
#~ msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF."
14815
#~ msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF."
14816
 
14817
#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"
14818
#~ msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n"
14819
 
14820
#~ msgid "may not use both -EB and -EL"
14821
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL"
14822
 
14823
#~ msgid "-pipe is not supported"
14824
#~ msgstr "-pipe n'est pas supporté"
14825
 
14826
#~ msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14827
#~ msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14828
 
14829
#~ msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible"
14830
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles"
14831
 
14832
#~ msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible"
14833
#~ msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles"
14834
 
14835
#~ msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only"
14836
#~ msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only"
14837
 
14838
#~ msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible"
14839
#~ msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles"
14840
 
14841
#~ msgid "does not support multilib"
14842
#~ msgstr "ne supporte pas multilib"
14843
 
14844
#~ msgid "-pg not supported on this platform"
14845
#~ msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme"
14846
 
14847
#~ msgid "-p and -pp specified - pick one"
14848
#~ msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul"
14849
 
14850
#~ msgid "-G and -static are mutually exclusive"
14851
#~ msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives"
14852
 
14853
#~ msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together"
14854
#~ msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles"
14855
 
14856
#~ msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together"
14857
#~ msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles"
14858
 
14859
#~ msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
14860
#~ msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble"
14861
 
14862
#~ msgid "the m210 does not have little endian support"
14863
#~ msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible"
14864
 
14865
#~ msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada"
14866
#~ msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada"
14867
 
14868
#~ msgid "-mhard-float not supported"
14869
#~ msgstr "-mhard-float n'est pas supporté"
14870
 
14871
#~ msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified"
14872
#~ msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles"
14873
 
14874
#~ msgid " conflicting code gen style switches are used"
14875
#~ msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit"
14876
 
14877
#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"
14878
#~ msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E"
14879
 
14880
#~ msgid "-E required when input is from standard input"
14881
#~ msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard"
14882
 
14883
#~ msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible"
14884
#~ msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles"
14885
 
14886
#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"
14887
#~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre"
14888
 
14889
#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"
14890
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre"
14891
 
14892
#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14893
#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
14894
 
14895
#~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS"
14896
#~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS"
14897
 
14898
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
14899
#~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double"
14900
 
14901
#~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)"
14902
#~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)"
14903
 
14904
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
14905
#~ msgstr "type « %D » imbriqué en double"
14906
 
14907
#~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)"
14908
#~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)"
14909
 
14910
#~ msgid "duplicate member `%D'"
14911
#~ msgstr "membre « %D » est double"
14912
 
14913
#~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class"
14914
#~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture"
14915
 
14916
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
14917
#~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union"
14918
 
14919
#~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class"
14920
#~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture"
14921
 
14922
#~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete"
14923
#~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete"
14924
 
14925
#~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new"
14926
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new"
14927
 
14928
#~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined."
14929
#~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie"
14930
 
14931
#~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used"
14932
#~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé"
14933
 
14934
#~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found"
14935
#~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées"
14936
 
14937
#~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems"
14938
#~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural"
14939
 
14940
#~ msgid "Warn if .class files are out of date"
14941
#~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées"
14942
 
14943
#~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary"
14944
#~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires"
14945
 
14946
#~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings"
14947
#~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants"
14948
 
14949
#~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead"
14950
#~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place"
14951
 
14952
#~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements"
14953
#~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE"
14954
 
14955
#~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)"
14956
#~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)"
14957
 
14958
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces"
14959
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14960
 
14961
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14962
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14963
 
14964
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces"
14965
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14966
 
14967
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces"
14968
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées"
14969
 
14970
#~ msgid "--bootclasspath=\tReplace system path"
14971
#~ msgstr "--bootclasspath=\tremplacer le  système"
14972
 
14973
#~ msgid "Program written in strict mixed-case"
14974
#~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée"
14975
 
14976
#~ msgid "Compile as if program written in lowercase"
14977
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules"
14978
 
14979
#~ msgid "Preserve case used in program"
14980
#~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme"
14981
 
14982
#~ msgid "Program written in lowercase"
14983
#~ msgstr "Programmes écrit en minuscules"
14984
 
14985
#~ msgid "Program written in uppercase"
14986
#~ msgstr "Programme écrit en majuscules"
14987
 
14988
#~ msgid "Compile as if program written in uppercase"
14989
#~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules"
14990
 
14991
#~ msgid "--classpath=\tSet class path"
14992
#~ msgstr "--classpath=\tfixer le chemin des classes"
14993
 
14994
#~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)"
14995
#~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)"
14996
 
14997
#~ msgid "Allow '$' in symbol names"
14998
#~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles"
14999
 
15000
#~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs"
15001
#~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs"
15002
 
15003
#~ msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)"
15004
#~ msgstr "--encoding=\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)"
15005
 
15006
#~ msgid "f2c-compatible code can be generated"
15007
#~ msgstr "code f2c compatible peut être généré"
15008
 
15009
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15010
#~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15011
 
15012
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15013
#~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15014
 
15015
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15016
#~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15017
 
15018
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports"
15019
#~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77"
15020
 
15021
#~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code"
15022
#~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c"
15023
 
15024
#~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect"
15025
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66"
15026
 
15027
#~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect"
15028
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77"
15029
 
15030
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect"
15031
#~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90"
15032
 
15033
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15034
#~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15035
 
15036
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15037
#~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15038
 
15039
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15040
#~ msgstr "Autoriser  les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15041
 
15042
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports"
15043
#~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15044
 
15045
#~ msgid "ffixed-line-length-\tSet the maximum line length to "
15046
#~ msgstr "ffixed-line-limit-\tfixer la longueur maximale de la ligne à "
15047
 
15048
#~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays"
15049
#~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux"
15050
 
15051
#~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives"
15052
#~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj"
15053
 
15054
#~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds"
15055
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes"
15056
 
15057
#~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form"
15058
#~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90"
15059
 
15060
#~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems"
15061
#~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures"
15062
 
15063
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports"
15064
#~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15065
 
15066
#~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15067
#~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15068
 
15069
#~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15070
#~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77"
15071
 
15072
#~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports"
15073
#~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77"
15074
 
15075
#~ msgid "Use offset tables for virtual method calls"
15076
#~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles"
15077
 
15078
#~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero"
15079
#~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro"
15080
 
15081
#~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases"
15082
#~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire"
15083
 
15084
#~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt"
15085
#~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt"
15086
 
15087
#~ msgid "Intrinsics in lowercase"
15088
#~ msgstr "Intrinsèques en minuscules"
15089
 
15090
#~ msgid "Intrinsics in uppercase"
15091
#~ msgstr "Intrinsèques en majuscules"
15092
 
15093
#~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI"
15094
#~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI"
15095
 
15096
#~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases"
15097
#~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires"
15098
 
15099
#~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat"
15100
#~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat"
15101
 
15102
#~ msgid "Language keywords in lowercase"
15103
#~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules"
15104
 
15105
#~ msgid "Language keywords in uppercase"
15106
#~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules"
15107
 
15108
#~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics"
15109
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753"
15110
 
15111
#~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics"
15112
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753"
15113
 
15114
#~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics"
15115
#~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753"
15116
 
15117
#~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics"
15118
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753"
15119
 
15120
#~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop"
15121
#~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO"
15122
 
15123
#~ msgid "Enable optimization of static class initialization code"
15124
#~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique"
15125
 
15126
#~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions"
15127
#~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran"
15128
 
15129
#~ msgid "Allow appending a second underscore to externals"
15130
#~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes"
15131
 
15132
#~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled"
15133
#~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées"
15134
 
15135
#~ msgid "Internally convert most source to lowercase"
15136
#~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules"
15137
 
15138
#~ msgid "Internally preserve source case"
15139
#~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources"
15140
 
15141
#~ msgid "Internally convert most source to uppercase"
15142
#~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules"
15143
 
15144
#~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays"
15145
#~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets"
15146
 
15147
#~ msgid "Symbol names spelled in mixed case"
15148
#~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées"
15149
 
15150
#~ msgid "Symbol names in lowercase"
15151
#~ msgstr "Noms de symboles en minuscules"
15152
 
15153
#~ msgid "Symbol names in uppercase"
15154
#~ msgstr "Noms des symboles en majuscules"
15155
 
15156
#~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless"
15157
#~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type"
15158
 
15159
#~ msgid "Allow all ugly features"
15160
#~ msgstr "Permettre toutes les options laides"
15161
 
15162
#~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments"
15163
#~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments"
15164
 
15165
#~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars"
15166
#~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées"
15167
 
15168
#~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size"
15169
#~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée"
15170
 
15171
#~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument"
15172
#~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul"
15173
 
15174
#~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z"
15175
#~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z"
15176
 
15177
#~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible"
15178
#~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible"
15179
 
15180
#~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability"
15181
#~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL"
15182
 
15183
#~ msgid "Append underscores to externals"
15184
#~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes"
15185
 
15186
#~ msgid "Delete libU77 intrinsics"
15187
#~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77"
15188
 
15189
#~ msgid "Disable libU77 intrinsics"
15190
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77"
15191
 
15192
#~ msgid "Enable libU77 intrinsics"
15193
#~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77"
15194
 
15195
#~ msgid "Hide libU77 intrinsics"
15196
#~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77"
15197
 
15198
#~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests"
15199
#~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes"
15200
 
15201
#~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN"
15202
#~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)"
15203
 
15204
#~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15205
#~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15206
 
15207
#~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15208
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15209
 
15210
#~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15211
#~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77"
15212
 
15213
#~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports"
15214
#~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77"
15215
 
15216
#~ msgid "Print internal debugging-related information"
15217
#~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point"
15218
 
15219
#~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values"
15220
#~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros"
15221
 
15222
#~ msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT"
15223
#~ msgstr "-gnat\tSpécifier les options pour GNAT"
15224
 
15225
#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"
15226
#~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète"
15227
 
15228
#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"
15229
#~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »"
15230
 
15231
#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
15232
#~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15233
 
15234
#~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
15235
#~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette"
15236
 
15237
#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"
15238
#~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s"
15239
 
15240
#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"
15241
#~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15242
 
15243
#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"
15244
#~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15245
 
15246
#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"
15247
#~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici"
15248
 
15249
#~ msgid "label `%s' defined but not used"
15250
#~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée"
15251
 
15252
#~ msgid "shadowing library function `%s'"
15253
#~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque"
15254
 
15255
#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"
15256
#~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction"
15257
 
15258
#~ msgid "conflicting types for `%s'"
15259
#~ msgstr "types conflictuels pour « %s »"
15260
 
15261
#~ msgid "redeclaration of `%s'"
15262
#~ msgstr "redéclaration de « %s »"
15263
 
15264
#~ msgid "prototype for `%s' follows"
15265
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit"
15266
 
15267
#~ msgid "non-prototype definition here"
15268
#~ msgstr "définition d'un non prototype ici"
15269
 
15270
#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"
15271
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas"
15272
 
15273
#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"
15274
#~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas"
15275
 
15276
#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"
15277
#~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente"
15278
 
15279
#~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope"
15280
#~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ"
15281
 
15282
#~ msgid "a parameter"
15283
#~ msgstr "un paramètre"
15284
 
15285
#~ msgid "a previous local"
15286
#~ msgstr "une locale précédente"
15287
 
15288
#~ msgid "a global declaration"
15289
#~ msgstr "une déclaration globale"
15290
 
15291
#~ msgid "`%s' used prior to declaration"
15292
#~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration"
15293
 
15294
#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"
15295
#~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »"
15296
 
15297
#~ msgid "previous external decl of `%s'"
15298
#~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »"
15299
 
15300
#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"
15301
#~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente"
15302
 
15303
#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"
15304
#~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »"
15305
 
15306
#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"
15307
#~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »"
15308
 
15309
#~ msgid "`%s' locally external but globally static"
15310
#~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique"
15311
 
15312
#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"
15313
#~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc"
15314
 
15315
#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"
15316
#~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »"
15317
 
15318
#~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'"
15319
#~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »"
15320
 
15321
#~ msgid "array size missing in `%s'"
15322
#~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »"
15323
 
15324
#~ msgid "storage size of `%s' isn't known"
15325
#~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue"
15326
 
15327
#~ msgid "storage size of `%s' isn't constant"
15328
#~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante"
15329
 
15330
#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"
15331
#~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef"
15332
 
15333
#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"
15334
#~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet"
15335
 
15336
#~ msgid "parameter points to incomplete type"
15337
#~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet"
15338
 
15339
#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"
15340
#~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être"
15341
 
15342
#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"
15343
#~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15344
 
15345
#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"
15346
#~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres"
15347
 
15348
#~ msgid "anonymous union declared inside parameter list"
15349
#~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15350
 
15351
#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"
15352
#~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres"
15353
 
15354
#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"
15355
#~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO"
15356
 
15357
#~ msgid "duplicate member `%s'"
15358
#~ msgstr "membre « %s » apparaît en double"
15359
 
15360
#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"
15361
#~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément"
15362
 
15363
#~ msgid "parameter `%s' declared void"
15364
#~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »"
15365
 
15366
#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"
15367
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur"
15368
 
15369
#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"
15370
#~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré"
15371
 
15372
#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"
15373
#~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s"
15374
 
15375
#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"
15376
#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++"
15377
 
15378
#~ msgid ""
15379
#~ "Switches:\n"
15380
#~ "  -include            Include the contents of  before other files\n"
15381
#~ "  -imacros            Accept definition of macros in \n"
15382
#~ "  -iprefix            Specify  as a prefix for next two options\n"
15383
#~ "  -iwithprefix         Add  to the end of the system include path\n"
15384
#~ "  -iwithprefixbefore   Add  to the end of the main include path\n"
15385
#~ "  -isystem             Add  to the start of the system include path\n"
15386
#~ msgstr ""
15387
#~ "Options:\n"
15388
#~ "  -include         Inclure le contenu du  avant d'autres fichiers\n"
15389
#~ "  -imacros         Accepter la définition de macros dans le \n"
15390
#~ "  -iprefix          Spécifier le  comme un préfixe aux prochaines deux options\n"
15391
#~ "  -iwithprefix         Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15392
#~ "  -iwithprefixbefore   Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15393
#~ "  -isystem             Ajouter le ertoire au début du chemin d'inclusion système\n"
15394
 
15395
#~ msgid ""
15396
#~ "  -idirafter           Add  to the end of the system include path\n"
15397
#~ "  -I                   Add  to the end of the main include path\n"
15398
#~ "  -I-                       Fine-grained include path control; see info docs\n"
15399
#~ "  -nostdinc                 Do not search system include directories\n"
15400
#~ "                             (dirs specified with -isystem will still be used)\n"
15401
#~ "  -nostdinc++               Do not search system include directories for C++\n"
15402
#~ "  -o                  Put output into \n"
15403
#~ msgstr ""
15404
#~ "  -idirafter           Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n"
15405
#~ "  -I                   Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n"
15406
#~ "  -I-                       Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n"
15407
#~ "  -nostdinc                 Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n"
15408
#~ "                             (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n"
15409
#~ "  -nostdinc++               Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n"
15410
#~ "  -o               Produire la sortie dans le \n"
15411
 
15412
#~ msgid ""
15413
#~ "  -trigraphs                Support ISO C trigraphs\n"
15414
#~ "  -std=           Specify the conformance standard; one of:\n"
15415
#~ "                            gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15416
#~ "                            iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15417
#~ "  -w                        Inhibit warning messages\n"
15418
#~ "  -W[no-]trigraphs          Warn if trigraphs are encountered\n"
15419
#~ "  -W[no-]comment{s}         Warn if one comment starts inside another\n"
15420
#~ msgstr ""
15421
#~ "  -trigraphs                Permettre les trigraphes C ISO\n"
15422
#~ "  -std=           Spécifier le  de conformité à utiliser; soit:\n"
15423
#~ "                             gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"
15424
#~ "                             iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"
15425
#~ "  -w                        Inhiber les messages d'avertissement\n"
15426
#~ "  -W[no-]trigraphs          Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n"
15427
#~ "  -W[no-]comment{s}         Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n"
15428
#~ "                             d'un autre\n"
15429
 
15430
#~ msgid ""
15431
#~ "  -W[no-]traditional        Warn about features not present in traditional C\n"
15432
#~ "  -W[no-]undef              Warn if an undefined macro is used by #if\n"
15433
#~ "  -W[no-]import             Warn about the use of the #import directive\n"
15434
#~ msgstr ""
15435
#~ "  -W[no-]traditional        Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n"
15436
#~ "                             en C traditionnel\n"
15437
#~ "  -W[no-]undef              Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n"
15438
#~ "                             #if sans être définies\n"
15439
#~ "  -W[no-]import             Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n"
15440
 
15441
#~ msgid ""
15442
#~ "  -W[no-]error              Treat all warnings as errors\n"
15443
#~ "  -W[no-]system-headers     Do not suppress warnings from system headers\n"
15444
#~ "  -W[no-]all                Enable most preprocessor warnings\n"
15445
#~ msgstr ""
15446
#~ "  -W[no-]error              Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n"
15447
#~ "  -W[no-]system-headers     Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n"
15448
#~ "                             en-têtes système\n"
15449
#~ "  -W[no-]all                Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n"
15450
#~ "                             préprocesseur\n"
15451
 
15452
#~ msgid ""
15453
#~ "  -M                        Generate make dependencies\n"
15454
#~ "  -MM                       As -M, but ignore system header files\n"
15455
#~ "  -MD                       Generate make dependencies and compile\n"
15456
#~ "  -MMD                      As -MD, but ignore system header files\n"
15457
#~ "  -MF                 Write dependency output to the given file\n"
15458
#~ "  -MG                       Treat missing header file as generated files\n"
15459
#~ msgstr ""
15460
#~ "  -M                        Générer les dépendances pour make\n"
15461
#~ "  -MM                       Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15462
#~ "  -MD                       Générer les dépendances pour make et compiler\n"
15463
#~ "  -MMD                      Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n"
15464
#~ "  -MF              Écrire les dépendances dans le \n"
15465
#~ "  -MG                       Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n"
15466
 
15467
#~ msgid ""
15468
#~ "  -MP\t\t\t    Generate phony targets for all headers\n"
15469
#~ "  -MQ               Add a MAKE-quoted target\n"
15470
#~ "  -MT               Add an unquoted target\n"
15471
#~ msgstr ""
15472
#~ "  -MP\t\t\t    Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n"
15473
#~ "  -MQ               Ajouter une cible protégée pour MAKE\n"
15474
#~ "  -MT               Ajouter une cible non protégée\n"
15475
 
15476
#~ msgid ""
15477
#~ "  -D                 Define a  with string '1' as its value\n"
15478
#~ "  -D=           Define a  with  as its value\n"
15479
#~ "  -A=     Assert the  to \n"
15480
#~ "  -A-=    Disable the  to \n"
15481
#~ "  -U                 Undefine  \n"
15482
#~ "  -v                        Display the version number\n"
15483
#~ msgstr ""
15484
#~ "  -D                 Définir une  avec la chaîne « 1 » pour valeur\n"
15485
#~ "  -D=        Définir une  de \n"
15486
#~ "  -A=()  Créer une assertion =\n"
15487
#~ "  -A-=() Dissocier la  à la \n"
15488
#~ "  -U                 Oublier la définition de la  \n"
15489
#~ "  -v                        Afficher le numéro de version\n"
15490
 
15491
#~ msgid ""
15492
#~ "  -H                        Print the name of header files as they are used\n"
15493
#~ "  -C                        Do not discard comments\n"
15494
#~ "  -dM                       Display a list of macro definitions active at end\n"
15495
#~ "  -dD                       Preserve macro definitions in output\n"
15496
#~ "  -dN                       As -dD except that only the names are preserved\n"
15497
#~ "  -dI                       Include #include directives in the output\n"
15498
#~ msgstr ""
15499
#~ "  -H                        Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n"
15500
#~ "  -C                        Ne pas mettre de côté les commantaires\n"
15501
#~ "  -dM                       Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n"
15502
#~ "  -dD                       Préserver les définitions de macros dans la sortie\n"
15503
#~ "  -dN                       Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n"
15504
#~ "  -dI                       Inclure la directive #include dans la sortie\n"
15505
 
15506
#~ msgid ""
15507
#~ "  -f[no-]preprocessed       Treat the input file as already preprocessed\n"
15508
#~ "  -ftabstop=        Distance between tab stops for column reporting\n"
15509
#~ "  -P                        Do not generate #line directives\n"
15510
#~ "  -remap                    Remap file names when including files\n"
15511
#~ "  --help                    Display this information\n"
15512
#~ msgstr ""
15513
#~ "  -f[no-]preprocessed       Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n"
15514
#~ "                             déjà pré-traité\n"
15515
#~ "  -ftabstop=        Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n"
15516
#~ "  -P                        Ne pas générer des directives #ligne\n"
15517
#~ "  -remap                    Refaire la table des noms de fichiers lors de\n"
15518
#~ "                             l'inclusion de fichiers\n"
15519
#~ "  --help                    Afficher cet l'aide-mémoire\n"
15520
 
15521
# FIXME
15522
#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"
15523
#~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée"
15524
 
15525
#~ msgid "initializer for static variable is not constant"
15526
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante"
15527
 
15528
#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"
15529
#~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée"
15530
 
15531
# FIXME
15532
#~ msgid "aggregate initializer is not constant"
15533
#~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante"
15534
 
15535
# FIXME
15536
#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"
15537
#~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée"
15538
 
15539
# FIXME
15540
#~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg"
15541
#~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre"
15542
 
15543
#~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg"
15544
#~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre"
15545
 
15546
# I18N
15547
#~ msgid "open %s"
15548
#~ msgstr "open %s"
15549
 
15550
#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"
15551
#~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues"
15552
 
15553
#~ msgid ""
15554
#~ "\n"
15555
#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"
15556
#~ msgstr ""
15557
#~ "\n"
15558
#~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n"
15559
 
15560
# FIXME
15561
#~ msgid "string section missing"
15562
#~ msgstr "chaîne de section manquante"
15563
 
15564
#~ msgid "section pointer missing"
15565
#~ msgstr "pointeur de section manquant"
15566
 
15567
#~ msgid "no symbol table found"
15568
#~ msgstr "aucune table des symboles trouvée"
15569
 
15570
#~ msgid ""
15571
#~ "\n"
15572
#~ "Updating header and load commands.\n"
15573
#~ "\n"
15574
#~ msgstr ""
15575
#~ "\n"
15576
#~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n"
15577
#~ "\n"
15578
 
15579
# FIXME
15580
#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"
15581
#~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n"
15582
 
15583
#~ msgid ""
15584
#~ "writing load commands.\n"
15585
#~ "\n"
15586
#~ msgstr ""
15587
#~ "écriture des commandes de chargement.\n"
15588
#~ "\n"
15589
 
15590
# I18N
15591
#~ msgid "close %s"
15592
#~ msgstr "close %s"
15593
 
15594
#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"
15595
#~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région"
15596
 
15597
#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"
15598
#~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n"
15599
 
15600
#~ msgid "bad magic number"
15601
#~ msgstr "nombre magique erroné"
15602
 
15603
#~ msgid "bad header version"
15604
#~ msgstr "version d'en-tête erronée"
15605
 
15606
# FIXME: ou version d'en-tête brut erronée
15607
#~ msgid "bad raw header version"
15608
#~ msgstr "version brute d'en-tête erronée"
15609
 
15610
# FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit
15611
#~ msgid "raw header buffer too small"
15612
#~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit"
15613
 
15614
#~ msgid "old raw header file"
15615
#~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute"
15616
 
15617
#~ msgid "unsupported version"
15618
#~ msgstr "version non reconnue"
15619
 
15620
#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"
15621
#~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr"
15622
 
15623
# I18N
15624
#~ msgid "fstat %s"
15625
#~ msgstr "fstat %s"
15626
 
15627
# I18N
15628
#~ msgid "lseek %s 0"
15629
#~ msgstr "lseek %s 0"
15630
 
15631
# I18N
15632
#~ msgid "read %s"
15633
#~ msgstr "read %s"
15634
 
15635
#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"
15636
#~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s"
15637
 
15638
# I18N
15639
#~ msgid "msync %s"
15640
#~ msgstr "msync %s"
15641
 
15642
# I18N
15643
#~ msgid "munmap %s"
15644
#~ msgstr "munmap %s"
15645
 
15646
# I18N
15647
#~ msgid "write %s"
15648
#~ msgstr "write %s"
15649
 
15650
#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"
15651
#~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s"
15652
 
15653
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
15654
#~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
15655
 
15656
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
15657
#~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
15658
 
15659
#~ msgid "absolute file name in remap_filename"
15660
#~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename"
15661
 
15662
#~ msgid "%s: Not a directory"
15663
#~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire"
15664
 
15665
#~ msgid "directory name missing after %s"
15666
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s"
15667
 
15668
#~ msgid "file name missing after %s"
15669
#~ msgstr "nom de fichier manquant après %s"
15670
 
15671
#~ msgid "path name missing after %s"
15672
#~ msgstr "nom de chemin manquant après %s"
15673
 
15674
#~ msgid "unknown string token %s\n"
15675
#~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n"
15676
 
15677
#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
15678
#~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel"
15679
 
15680
#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
15681
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC"
15682
 
15683
#~ msgid "universal-character-name out of range"
15684
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite"
15685
 
15686
#~ msgid "escape sequence out of range for its type"
15687
#~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type"
15688
 
15689
#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"
15690
#~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête"
15691
 
15692
# FIXME
15693
#~ msgid "#pragma once is obsolete"
15694
#~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète"
15695
 
15696
#~ msgid "((anonymous))"
15697
#~ msgstr "((anonyme))"
15698
 
15699
#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"
15700
#~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n"
15701
 
15702
#~ msgid "At top level:"
15703
#~ msgstr "Hors de toute fonction :"
15704
 
15705
#~ msgid "In member function `%s':"
15706
#~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :"
15707
 
15708
#~ msgid "In function `%s':"
15709
#~ msgstr "Dans la fonction « %s »:"
15710
 
15711
#~ msgid ""
15712
#~ "Please submit a full bug report,\n"
15713
#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"
15714
#~ "See %s for instructions.\n"
15715
#~ msgstr ""
15716
#~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n"
15717
#~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n"
15718
#~ "Consultez %s pour plus de détail.\n"
15719
 
15720
# FRONT
15721
#~ msgid "In file included from %s:%d"
15722
#~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d"
15723
 
15724
# I18N: This line should be indented with the previous entry
15725
#~ msgid ""
15726
#~ ",\n"
15727
#~ "                 from %s:%d"
15728
#~ msgstr ""
15729
#~ ",\n"
15730
#~ "                       depuis %s:%d"
15731
 
15732
#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"
15733
#~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n"
15734
 
15735
#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"
15736
#~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète"
15737
 
15738
#~ msgid "can't get current directory"
15739
#~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant"
15740
 
15741
# FRONT
15742
#~ msgid "unsupported wide integer operation"
15743
#~ msgstr "opération sur de large entier non supportée"
15744
 
15745
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15746
#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
15747
 
15748
#~ msgid "mismatched braces in specs"
15749
#~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
15750
 
15751
#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"
15752
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n"
15753
 
15754
#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"
15755
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm  %s.\n"
15756
 
15757
#~ msgid "Could not open data file %s.\n"
15758
#~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n"
15759
 
15760
#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"
15761
#~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n"
15762
 
15763
#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"
15764
#~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n"
15765
 
15766
#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"
15767
#~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n"
15768
 
15769
#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15770
#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"
15771
 
15772
#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"
15773
#~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n"
15774
 
15775
#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"
15776
#~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n"
15777
 
15778
#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"
15779
#~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n"
15780
 
15781
#~ msgid "Could not open source file %s.\n"
15782
#~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n"
15783
 
15784
#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"
15785
#~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n"
15786
 
15787
#~ msgid "Creating %s.\n"
15788
#~ msgstr "Création de %s.\n"
15789
 
15790
#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"
15791
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit"
15792
 
15793
#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"
15794
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass"
15795
 
15796
#~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set"
15797
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15798
 
15799
#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"
15800
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set"
15801
 
15802
#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"
15803
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set"
15804
 
15805
#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"
15806
#~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option"
15807
 
15808
#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"
15809
#~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »"
15810
 
15811
#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"
15812
#~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré"
15813
 
15814
#~ msgid "unit `%s' excludes itself"
15815
#~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même"
15816
 
15817
#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"
15818
#~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »"
15819
 
15820
#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"
15821
#~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn"
15822
 
15823
#~ msgid "automaton `%s' is not declared"
15824
#~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré"
15825
 
15826
#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"
15827
#~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu"
15828
 
15829
#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"
15830
#~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu"
15831
 
15832
#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"
15833
#~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »"
15834
 
15835
#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"
15836
#~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »"
15837
 
15838
#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"
15839
#~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »"
15840
 
15841
#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"
15842
#~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini"
15843
 
15844
#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"
15845
#~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini"
15846
 
15847
#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"
15848
#~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré"
15849
 
15850
#~ msgid "unit `%s' is not used"
15851
#~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé"
15852
 
15853
#~ msgid "reservation `%s' is not used"
15854
#~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé"
15855
 
15856
#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"
15857
#~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »"
15858
 
15859
#~ msgid "-split has no argument."
15860
#~ msgstr "-split n'a pas d'argument."
15861
 
15862
#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"
15863
#~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n"
15864
 
15865
#~ msgid "Errors in DFA description"
15866
#~ msgstr "ERREURS dans la description DFA"
15867
 
15868
#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"
15869
#~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s"
15870
 
15871
#~ msgid "No input file name."
15872
#~ msgstr "Pas de nom de fichier."
15873
 
15874
#~ msgid ".da file corrupted"
15875
#~ msgstr "fichier .da corrompu"
15876
 
15877
#~ msgid "Generate STABS format debug info"
15878
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS"
15879
 
15880
#~ msgid "Generate extended STABS format debug info"
15881
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu"
15882
 
15883
#~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info"
15884
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1"
15885
 
15886
#~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info"
15887
#~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1"
15888
 
15889
#~ msgid "Generate DWARF-2 debug info"
15890
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2"
15891
 
15892
#~ msgid "Generate XCOFF format debug info"
15893
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF"
15894
 
15895
#~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info"
15896
#~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF"
15897
 
15898
#~ msgid "Generate COFF format debug info"
15899
#~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF"
15900
 
15901
#~ msgid "Generate VMS format debug info"
15902
#~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS"
15903
 
15904
#~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile"
15905
#~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles"
15906
 
15907
#~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile"
15908
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles"
15909
 
15910
#~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile"
15911
#~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles"
15912
 
15913
#~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers"
15914
#~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld"
15915
 
15916
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
15917
#~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA"
15918
 
15919
#~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation"
15920
#~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle"
15921
 
15922
#~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination"
15923
#~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort"
15924
 
15925
#~ msgid "Compile just for ISO C90"
15926
#~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90"
15927
 
15928
#~ msgid "Determine language standard"
15929
#~ msgstr "Déterminer le standard du langage"
15930
 
15931
#~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default"
15932
#~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut"
15933
 
15934
#~ msgid "Allow different types as args of ? operator"
15935
#~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?"
15936
 
15937
#~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers"
15938
#~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs"
15939
 
15940
#~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums"
15941
#~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)"
15942
 
15943
#~ msgid "Warn if nested comments are detected"
15944
#~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés"
15945
 
15946
#~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions"
15947
#~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format"
15948
 
15949
#~ msgid "Warn about non-string-literal format strings"
15950
#~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes"
15951
 
15952
#~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C"
15953
#~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO"
15954
 
15955
#~ msgid "Warn when trigraphs are encountered"
15956
#~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés"
15957
 
15958
#~ msgid "Mark strings as 'const char *'"
15959
#~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'"
15960
 
15961
#~ msgid "  -pedantic-errors        Like -pedantic except that errors are produced\n"
15962
#~ msgstr "  -pedantic-errors        identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n"
15963
 
15964
#~ msgid "  -w                      Suppress warnings\n"
15965
#~ msgstr "  -w                      supprimer les avertissements\n"
15966
 
15967
#~ msgid "  -W                      Enable extra warnings\n"
15968
#~ msgstr "  -W                      autoriser les avertissements additionnels\n"
15969
 
15970
#~ msgid "  -Wunused                Enable unused warnings\n"
15971
#~ msgstr "  -Wunused                autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n"
15972
 
15973
#~ msgid "  -p                      Enable function profiling\n"
15974
#~ msgstr "  -p                      autoriser le profilage des fonctions\n"
15975
 
15976
#~ msgid ""
15977
#~ "\n"
15978
#~ "Language specific options:\n"
15979
#~ msgstr ""
15980
#~ "\n"
15981
#~ "Options spécifiques au langage:\n"
15982
 
15983
#~ msgid "  %-23.23s [undocumented]\n"
15984
#~ msgstr "  %-23.23s [non documenté]\n"
15985
 
15986
#~ msgid ""
15987
#~ "\n"
15988
#~ "There are undocumented %s specific options as well.\n"
15989
#~ msgstr ""
15990
#~ "\n"
15991
#~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n"
15992
 
15993
#~ msgid ""
15994
#~ "\n"
15995
#~ " Options for %s:\n"
15996
#~ msgstr ""
15997
#~ "\n"
15998
#~ " Options pour %s:\n"
15999
 
16000
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
16001
#~ msgstr "option « %s » non reconnue"
16002
 
16003
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
16004
#~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée"
16005
 
16006
#~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d"
16007
#~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d"
16008
 
16009
#~ msgid "use -gdwarf-2   for DWARF v2"
16010
#~ msgstr "utiliser -gdwarf-2   pour  DWARF v2"
16011
 
16012
#~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification"
16013
#~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide"
16014
 
16015
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
16016
#~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g"
16017
 
16018
#~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'"
16019
#~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»"
16020
 
16021
#~ msgid "-param option missing argument"
16022
#~ msgstr "argument manquant pour l'option -param"
16023
 
16024
#~ msgid "invalid --param option: %s"
16025
#~ msgstr "option invalide --param: %s"
16026
 
16027
#~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)"
16028
#~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)"
16029
 
16030
#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"
16031
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#"
16032
 
16033
#~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining"
16034
#~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne"
16035
 
16036
#~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining"
16037
#~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs"
16038
 
16039
#~ msgid "Use Mingw32 interface"
16040
#~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32"
16041
 
16042
#~ msgid "Use Cygwin interface"
16043
#~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin"
16044
 
16045
#~ msgid "Use bare Windows interface"
16046
#~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows"
16047
 
16048
#~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area."
16049
#~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme"
16050
 
16051
#~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss"
16052
#~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss"
16053
 
16054
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
16055
#~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA"
16056
 
16057
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
16058
#~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA"
16059
 
16060
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
16061
#~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board"
16062
 
16063
#~ msgid "Do not use Sky linkage convention"
16064
#~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky"
16065
 
16066
#~ msgid "Generate code for a 68881"
16067
#~ msgstr "Générer du code pour un 68881"
16068
 
16069
#~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)"
16070
#~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)"
16071
 
16072
#~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location"
16073
#~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique"
16074
 
16075
#~ msgid "argument #%d is a structure"
16076
#~ msgstr "argument #%d est une structure"
16077
 
16078
#~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E"
16079
#~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E"
16080
 
16081
#~ msgid "invalid %%Q value"
16082
#~ msgstr "valeur %%Q invalide"
16083
 
16084
#~ msgid "invalid %%o value"
16085
#~ msgstr "valeur %%o invalide"
16086
 
16087
#~ msgid "invalid %%s/S value"
16088
#~ msgstr "valeur %%s/S invalide"
16089
 
16090
#~ msgid "invalid %%B value"
16091
#~ msgstr "valeur %%B invalide"
16092
 
16093
#~ msgid "`%%d' operand isn't a register"
16094
#~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre"
16095
 
16096
#~ msgid "operand is r0"
16097
#~ msgstr "opérande est R0"
16098
 
16099
#~ msgid "operand is const_double"
16100
#~ msgstr "opérande est de type const_double"
16101
 
16102
#~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible"
16103
#~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles"
16104
 
16105
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
16106
#~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'"
16107
 
16108
#~ msgid "-mshort-data-%s is too large "
16109
#~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande "
16110
 
16111
#~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible"
16112
#~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles"
16113
 
16114
#~ msgid "bad value (%s) for -mips switch"
16115
#~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips"
16116
 
16117
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
16118
#~ msgstr "option invalide «entry%s'"
16119
 
16120
#~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16"
16121
#~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16"
16122
 
16123
#~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line"
16124
#~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #ligne"
16125
 
16126
#~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero"
16127
#~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro"
16128
 
16129
#~ msgid "Trap on integer divide overflow"
16130
#~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers"
16131
 
16132
#~ msgid "Don't trap on integer divide overflow"
16133
#~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers"
16134
 
16135
#~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops"
16136
#~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie"
16137
 
16138
#~ msgid "Don't use MIPS16 instructions"
16139
#~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16"
16140
 
16141
#~ msgid "invalid %%z value"
16142
#~ msgstr "valeur %%z invalide"
16143
 
16144
#~ msgid "invalid %%Z value"
16145
#~ msgstr "valeur %%Z invalide"
16146
 
16147
#~ msgid "invalid %%j value"
16148
#~ msgstr "valeur %%j invalide"
16149
 
16150
#~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs"
16151
#~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs"
16152
 
16153
#~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'"
16154
#~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »"
16155
 
16156
#~ msgid "64 bit mode"
16157
#~ msgstr "mode 64 bits"
16158
 
16159
#~ msgid "31 bit mode"
16160
#~ msgstr "mode 31 bits"
16161
 
16162
#~ msgid "Use the Xtensa code density option"
16163
#~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16164
 
16165
#~ msgid "Do not use the Xtensa code density option"
16166
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa"
16167
 
16168
#~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option"
16169
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16"
16170
 
16171
#~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option"
16172
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16"
16173
 
16174
#~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option"
16175
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16176
 
16177
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option"
16178
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16"
16179
 
16180
#~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option"
16181
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16"
16182
 
16183
#~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option"
16184
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32"
16185
 
16186
#~ msgid "Use the Xtensa NSA option"
16187
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA"
16188
 
16189
#~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option"
16190
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA"
16191
 
16192
#~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option"
16193
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16194
 
16195
#~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option"
16196
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX"
16197
 
16198
#~ msgid "Use the Xtensa SEXT option"
16199
#~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT"
16200
 
16201
#~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option"
16202
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT"
16203
 
16204
#~ msgid "Use the Xtensa boolean register option"
16205
#~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16206
 
16207
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
16208
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa"
16209
 
16210
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
16211
#~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16212
 
16213
#~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit"
16214
#~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa"
16215
 
16216
#~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16217
#~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16218
 
16219
#~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions"
16220
#~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW"
16221
 
16222
#~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')"
16223
#~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)"
16224
 
16225
#~ msgid "`%D' is a namespace"
16226
#~ msgstr "« %D » est un nom d'espace"
16227
 
16228
#~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'"
16229
#~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »"
16230
 
16231
#~ msgid "destructors take no parameters"
16232
#~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre"
16233
 
16234
#~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression"
16235
#~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression"
16236
 
16237
#~ msgid "%s %+#D%s"
16238
#~ msgstr "%s %+#D%s"
16239
 
16240
#~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator"
16241
#~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur"
16242
 
16243
#~ msgid "%s for `%T [%T]' operator"
16244
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»"
16245
 
16246
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
16247
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»"
16248
 
16249
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
16250
#~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»"
16251
 
16252
#~ msgid "`%D' must be declared before use"
16253
#~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage"
16254
 
16255
#~ msgid "  initializing argument %P of `%D' from result of `%D'"
16256
#~ msgstr "  initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »"
16257
 
16258
#~ msgid "  initializing temporary from result of `%D'"
16259
#~ msgstr "  initialisation temporaire à partir du résultat « %D »"
16260
 
16261
#~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'"
16262
#~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »"
16263
 
16264
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
16265
#~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16266
 
16267
#~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'"
16268
#~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »"
16269
 
16270
#~ msgid "  instead of `%D' from dependent base class"
16271
#~ msgstr "  au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante"
16272
 
16273
#~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')"
16274
#~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)"
16275
 
16276
#~ msgid "invalid declarator"
16277
#~ msgstr "déclarateur invalide"
16278
 
16279
#~ msgid "`%T' is implicitly a typename"
16280
#~ msgstr "« %T » est implicitement un typename"
16281
 
16282
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
16283
#~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage"
16284
 
16285
#~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope"
16286
#~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms"
16287
 
16288
#~ msgid "  names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'"
16289
#~ msgstr "  noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»"
16290
 
16291
#~ msgid "base class `%T' has incomplete type"
16292
#~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet"
16293
 
16294
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
16295
#~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T"
16296
 
16297
#~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface"
16298
#~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma"
16299
 
16300
#~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface"
16301
#~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma"
16302
 
16303
#~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?"
16304
#~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?"
16305
 
16306
#~ msgid "invalid data member initialization"
16307
#~ msgstr "initialisation de données membres invalide"
16308
 
16309
#~ msgid "(use `=' to initialize static data members)"
16310
#~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)"
16311
 
16312
#~ msgid "too many initialization functions required"
16313
#~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises"
16314
 
16315
#~ msgid "`%D' is not a namespace"
16316
#~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms"
16317
 
16318
#~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id.  Try  `using %T::%D'"
16319
#~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id.  Essayer «using %T::%D'"
16320
 
16321
#~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'"
16322
#~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »"
16323
 
16324
#~ msgid "`%T' is not a class or union type"
16325
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union"
16326
 
16327
#~ msgid "`%s' not supported by %s"
16328
#~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s"
16329
 
16330
#~ msgid "(static %s for %s)"
16331
#~ msgstr "(static %s pour %s)"
16332
 
16333
#~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n"
16334
#~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n"
16335
 
16336
#~ msgid "%s:%d:   instantiated from `%s'\n"
16337
#~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir de « %s »\n"
16338
 
16339
#~ msgid "%s:%d:   instantiated from here\n"
16340
#~ msgstr "%s:%d:   instancié à partir d'ici\n"
16341
 
16342
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
16343
#~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »"
16344
 
16345
#~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object"
16346
#~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet"
16347
 
16348
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
16349
#~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »"
16350
 
16351
#~ msgid "no method `%T::%D'"
16352
#~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»"
16353
 
16354
#~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct"
16355
#~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre"
16356
 
16357
#~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member"
16358
#~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique"
16359
 
16360
#~ msgid "object missing in `%E'"
16361
#~ msgstr "objet manquant dans « %E »"
16362
 
16363
#~ msgid "initializer list being treated as compound expression"
16364
#~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée"
16365
 
16366
#~ msgid "cannot declare references to references"
16367
#~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références"
16368
 
16369
#~ msgid "cannot declare pointers to references"
16370
#~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références"
16371
 
16372
#~ msgid "type name expected before `&'"
16373
#~ msgstr "nom de type attendu avant «&»"
16374
 
16375
#~ msgid "semicolon missing after %s declaration"
16376
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s"
16377
 
16378
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
16379
#~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »"
16380
 
16381
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
16382
#~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)"
16383
 
16384
#~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling"
16385
#~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée"
16386
 
16387
#~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'"
16388
#~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »"
16389
 
16390
#~ msgid "no base or member initializers given following ':'"
16391
#~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»"
16392
 
16393
#~ msgid "use of template qualifier outside template"
16394
#~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas"
16395
 
16396
#~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'"
16397
#~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »"
16398
 
16399
#~ msgid "definition of class `%T' in condition"
16400
#~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition"
16401
 
16402
#~ msgid "definition of enum `%T' in condition"
16403
#~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition"
16404
 
16405
#~ msgid "definition of array `%#D' in condition"
16406
#~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition"
16407
 
16408
#~ msgid "old style placement syntax, use () instead"
16409
#~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place"
16410
 
16411
#~ msgid "`%T' is not a valid expression"
16412
#~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide"
16413
 
16414
#~ msgid "initialization of new expression with `='"
16415
#~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »"
16416
 
16417
#~ msgid "sigof type specifier"
16418
#~ msgstr "spécificateur du type sigof"
16419
 
16420
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression"
16421
#~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats"
16422
 
16423
#~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type"
16424
#~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat"
16425
 
16426
#~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class"
16427
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16428
 
16429
#~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class"
16430
#~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16431
 
16432
#~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class"
16433
#~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class"
16434
 
16435
#~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations"
16436
#~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union"
16437
 
16438
#~ msgid "no bases given following `:'"
16439
#~ msgstr "pas de base donnée après «:»"
16440
 
16441
#~ msgid "multiple access specifiers"
16442
#~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples"
16443
 
16444
#~ msgid "multiple `virtual' specifiers"
16445
#~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples"
16446
 
16447
#~ msgid "missing ';' before right brace"
16448
#~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite"
16449
 
16450
#~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new"
16451
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new"
16452
 
16453
#~ msgid "`%T' is not a class or namespace"
16454
#~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms"
16455
 
16456
#~ msgid "ISO C++ forbids label declarations"
16457
#~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette"
16458
 
16459
#~ msgid "label must be followed by statement"
16460
#~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration"
16461
 
16462
#~ msgid "must have at least one catch per try block"
16463
#~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais"
16464
 
16465
#~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations"
16466
#~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations"
16467
 
16468
#~ msgid "possibly missing ')'"
16469
#~ msgstr "«)» possiblement manquante"
16470
 
16471
#~ msgid "type specifier omitted for parameter"
16472
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre"
16473
 
16474
#~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one"
16475
#~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un"
16476
 
16477
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
16478
#~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »"
16479
 
16480
#~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'"
16481
#~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »"
16482
 
16483
#~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument"
16484
#~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide"
16485
 
16486
#~ msgid "adjusting pointers for covariant returns"
16487
#~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants"
16488
 
16489
#~ msgid "  overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)"
16490
#~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)"
16491
 
16492
#~ msgid "  overriding `%#D' (must use pointer or reference)"
16493
#~ msgstr "  écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)"
16494
 
16495
#~ msgid "return identifier `%D' already in place"
16496
#~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place"
16497
 
16498
#~ msgid "can't redefine default return value for constructors"
16499
#~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs"
16500
 
16501
#~ msgid "calling type `%T' like a method"
16502
#~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode"
16503
 
16504
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names"
16505
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants"
16506
 
16507
#~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy"
16508
#~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++"
16509
 
16510
#~ msgid "parse error at end of saved function text"
16511
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte"
16512
 
16513
#~ msgid "%Hend of file read inside definition"
16514
#~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition"
16515
 
16516
#~ msgid "parse error in method specification"
16517
#~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction"
16518
 
16519
#~ msgid "function body for constructor missing"
16520
#~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante"
16521
 
16522
#~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'"
16523
#~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »"
16524
 
16525
#~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'"
16526
#~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »"
16527
 
16528
#~ msgid "%s before `%c'"
16529
#~ msgstr "%s avant « %c »"
16530
 
16531
#~ msgid "%s before `\\%o'"
16532
#~ msgstr "%s avant «\\%o»"
16533
 
16534
#~ msgid "%s before `%s' token"
16535
#~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »"
16536
 
16537
#~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'"
16538
#~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »"
16539
 
16540
#~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member"
16541
#~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique"
16542
 
16543
#~ msgid "sizeof applied to a bit-field"
16544
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits"
16545
 
16546
#~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names"
16547
#~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants"
16548
 
16549
#~ msgid "parameter type of called function is incomplete"
16550
#~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet"
16551
 
16552
#~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction"
16553
#~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction"
16554
 
16555
#~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)"
16556
#~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)"
16557
 
16558
#~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type"
16559
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void"
16560
 
16561
#~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type"
16562
#~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void"
16563
 
16564
#~ msgid "comma expression used to initialize return value"
16565
#~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour"
16566
 
16567
#~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions"
16568
#~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante"
16569
 
16570
#~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type"
16571
#~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne"
16572
 
16573
#~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s"
16574
#~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s"
16575
 
16576
#~ msgid "Only emit explicit template instatiations"
16577
#~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas"
16578
 
16579
#~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16580
#~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor"
16581
 
16582
#~ msgid "Warn about inconsistent return types"
16583
#~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants"
16584
 
16585
#~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline"
16586
#~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline"
16587
 
16588
#~ msgid "directory name must immediately follow -I"
16589
#~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I"
16590
 
16591
#~ msgid "ignoring pragma: %s"
16592
#~ msgstr "pragma: %s ignoré"
16593
 
16594
#~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features"
16595
#~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77"
16596
 
16597
#~ msgid "Disable the appending of underscores to externals"
16598
#~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes"
16599
 
16600
#~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check"
16601
#~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check"
16602
 
16603
#~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching"
16604
#~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE"
16605
 
16606
#~ msgid "Set the maximum line length"
16607
#~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes"
16608
 
16609
#~ msgid "Disable automatic array bounds checking"
16610
#~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux"
16611
 
16612
#~ msgid "Set class path"
16613
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes"
16614
 
16615
#~ msgid "Choose class whose main method should be used"
16616
#~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée"
16617
 
16618
#~ msgid "Add directory to class path"
16619
#~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes"
16620
 
16621
#~ msgid "Directory where class files should be written"
16622
#~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits"
16623
 
16624
#~ msgid "`%s' cannot be statically allocated"
16625
#~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué"
16626
 
16627
#~ msgid "multiple declarations for method `%s'"
16628
#~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »"
16629
 
16630
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
16631
#~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)"
16632
 
16633
#~ msgid "return type for `%s' defaults to id"
16634
#~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id"
16635
 
16636
#~ msgid "return type defaults to id"
16637
#~ msgstr "type retourné par défaut est id"
16638
 
16639
#~ msgid "cannot find method"
16640
#~ msgstr "ne peut repérer la méthode"
16641
 
16642
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
16643
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »"
16644
 
16645
#~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'"
16646
#~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »"
16647
 
16648
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
16649
#~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »"
16650
 
16651
#~ msgid "potential selector conflict for method `%s'"
16652
#~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »"
16653
 
16654
#~ msgid "Specify the name of the class for constant strings"
16655
#~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes"
16656
 
16657
#~ msgid "compilation of header file requested"
16658
#~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation"
16659
 
16660
#~ msgid "choose either big or little endian, not both"
16661
#~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux"
16662
 
16663
#~ msgid "choose either m340 or m210 not both"
16664
#~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux"
16665
 
16666
#~ msgid "-c or -S required for Ada"
16667
#~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada"
16668
 
16669
#~ msgid "-static not valid with -mcoff"
16670
#~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff"
16671
 
16672
#~ msgid "-shared not valid with -mcoff"
16673
#~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff"
16674
 
16675
#~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff"
16676
#~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff"
16677
 
16678
#~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff"
16679
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16680
 
16681
#~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff"
16682
#~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff"
16683
 
16684
#~ msgid "-fpic not valid with -mcoff"
16685
#~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff"
16686
 
16687
#~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff"
16688
#~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff"
16689
 
16690
#~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed"
16691
#~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis"
16692
 
16693
#~ msgid "numeric constant with no digits"
16694
#~ msgstr "constante numérique sans chiffre"
16695
 
16696
#~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix"
16697
#~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique"
16698
 
16699
#~ msgid "floating constant may not be in radix 16"
16700
#~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16"
16701
 
16702
#~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant"
16703
#~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante"
16704
 
16705
#~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant"
16706
#~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante"
16707
 
16708
#~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix"
16709
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »"
16710
 
16711
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant"
16712
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante"
16713
 
16714
#~ msgid "floating constant out of range"
16715
#~ msgstr "constante flottante est hors gamme"
16716
 
16717
#~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'"
16718
#~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »"
16719
 
16720
#~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant"
16721
#~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière"
16722
 
16723
#~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix"
16724
#~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »"
16725
 
16726
#~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant"
16727
#~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière"
16728
 
16729
#~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix"
16730
#~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier"
16731
 
16732
#~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes"
16733
#~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier"
16734
 
16735
#~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant"
16736
#~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière"
16737
 
16738
#~ msgid "invalid suffix on integer constant"
16739
#~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière"
16740
 
16741
#~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits"
16742
#~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits"
16743
 
16744
#~ msgid "width of integer constant changes with -traditional"
16745
#~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional"
16746
 
16747
#~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional"
16748
#~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional"
16749
 
16750
#~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s"
16751
#~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s"
16752
 
16753
#~ msgid "an unsigned long long int"
16754
#~ msgstr "un entier long long non signé"
16755
 
16756
#~ msgid "a long long int"
16757
#~ msgstr "un entier long long"
16758
 
16759
#~ msgid "an unsigned long int"
16760
#~ msgstr "un entier long non signé"
16761
 
16762
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
16763
#~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée"
16764
 
16765
#~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'"
16766
#~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'"
16767
 
16768
#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
16769
#~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type"
16770
 
16771
#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
16772
#~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'"
16773
 
16774
#~ msgid "storage class specifier in array declarator"
16775
#~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau"
16776
 
16777
#~ msgid "sizeof applied to a function type"
16778
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction"
16779
 
16780
#~ msgid "sizeof applied to a void type"
16781
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void"
16782
 
16783
#~ msgid "execvp %s"
16784
#~ msgstr "execvp %s"
16785
 
16786
#~ msgid "floating point numbers are not valid in #if"
16787
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if"
16788
 
16789
#~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix"
16790
#~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »"
16791
 
16792
#~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant"
16793
#~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières"
16794
 
16795
#~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix"
16796
#~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique"
16797
 
16798
#~ msgid "integer constant out of range"
16799
#~ msgstr "constante entière est hors gamme"
16800
 
16801
#~ msgid "string constants are not valid in #if"
16802
#~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if"
16803
 
16804
#~ msgid "missing binary operator"
16805
#~ msgstr "opérateur binaire manquant"
16806
 
16807
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
16808
#~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »"
16809
 
16810
#~ msgid "  as it is the same as non-system directory \"%s\""
16811
#~ msgstr "  comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »"
16812
 
16813
#~ msgid "I/O error on output"
16814
#~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie"
16815
 
16816
#~ msgid "argument missing after %s"
16817
#~ msgstr "argument manquant après %s"
16818
 
16819
#~ msgid "number missing after %s"
16820
#~ msgstr "nombre manquant après %s"
16821
 
16822
#~ msgid "target missing after %s"
16823
#~ msgstr "cible manquante après %s"
16824
 
16825
#~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)"
16826
#~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)"
16827
 
16828
#~ msgid ""
16829
#~ "  -lang-c++                 Assume that the input sources are in C++\n"
16830
#~ "  -lang-objc                Assume that the input sources are in ObjectiveC\n"
16831
#~ "  -lang-objc++              Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n"
16832
#~ "  -lang-asm                 Assume that the input sources are in assembler\n"
16833
#~ msgstr ""
16834
#~ "  -lang-c++                 Présumer que les sources sont en C++\n"
16835
#~ "  -lang-objc                Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n"
16836
#~ "  -lang-objc++              Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n"
16837
#~ "  -lang-asm                 Présumer que les sources sont en assembleur\n"
16838
 
16839
#~ msgid "possible start of unterminated string literal"
16840
#~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée"
16841
 
16842
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
16843
#~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes"
16844
 
16845
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
16846
#~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro"
16847
 
16848
#~ msgid "invalid option %s"
16849
#~ msgstr "option invalide %s"
16850
 
16851
#~ msgid "%s:%d: warning: "
16852
#~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
16853
 
16854
#~ msgid "argument to `-b' is missing"
16855
#~ msgstr "argument de «-b» est manquant"
16856
 
16857
#~ msgid "argument to `-V' is missing"
16858
#~ msgstr "argument de «-V» est manquant"
16859
 
16860
#~ msgid "invalid version number format"
16861
#~ msgstr "format de numéro de verson invalide"
16862
 
16863
#~ msgid ".da file contents exhausted too early\n"
16864
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n"
16865
 
16866
#~ msgid ".da file contents not exhausted\n"
16867
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n"
16868
 
16869
#~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n"
16870
#~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n"
16871
 
16872
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n"
16873
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n"
16874
 
16875
#~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n"
16876
#~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n"
16877
 
16878
#~ msgid "No branches in function %s\n"
16879
#~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n"
16880
 
16881
#~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n"
16882
#~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n"
16883
 
16884
#~ msgid "No calls in function %s\n"
16885
#~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n"
16886
 
16887
#~ msgid "call %d returns = %s%%\n"
16888
#~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n"
16889
 
16890
#~ msgid "branch %d taken = %s%%\n"
16891
#~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n"
16892
 
16893
#~ msgid ".da file contents exhausted too early"
16894
#~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement"
16895
 
16896
#~ msgid "conversion from NaN to int"
16897
#~ msgstr "conversion de NaN en int"
16898
 
16899
#~ msgid "floating point overflow"
16900
#~ msgstr "débordement de virgule flottante"
16901
 
16902
#~ msgid "overflow on truncation to integer"
16903
#~ msgstr "débordement de troncation d'un entier"
16904
 
16905
#~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer"
16906
#~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé"
16907
 
16908
#~ msgid "%s: argument domain error"
16909
#~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine"
16910
 
16911
#~ msgid "%s: function singularity"
16912
#~ msgstr "%s: singularité de fonction"
16913
 
16914
#~ msgid "%s: underflow range error"
16915
#~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes"
16916
 
16917
#~ msgid "%s: total loss of precision"
16918
#~ msgstr "%s: perte totale de précision"
16919
 
16920
#~ msgid "%s: partial loss of precision"
16921
#~ msgstr "%s: perte partielle de précision"
16922
 
16923
#~ msgid "%s: NaN - producing operation"
16924
#~ msgstr "%s: NaN - opération produite"
16925
 
16926
#~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format"
16927
#~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP"
16928
 
16929
#~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end"
16930
#~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin"
16931
 
16932
#~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional"
16933
#~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional"
16934
 
16935
#~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C"
16936
#~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R"
16937
 
16938
#~ msgid "internal error: %s"
16939
#~ msgstr "erreur interne: %s"
16940
 
16941
#~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block"
16942
#~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base  et %d >= 20 blocs edges/basic"
16943
 
16944
#~ msgid "  -a                      Enable block profiling \n"
16945
#~ msgstr "  -a                      autoriser le profilage des blocs \n"
16946
 
16947
#~ msgid "  -ax                     Enable jump profiling \n"
16948
#~ msgstr "  -ax                     autoriser le profilage des sauts \n"
16949
 
16950
#~ msgid "profiling does not work without a frame pointer"
16951
#~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames"
16952
 
16953
#~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions"
16954
#~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if"
16955
 
16956
#~ msgid "invalid number in #if expression"
16957
#~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if"
16958
 
16959
#~ msgid "invalid character constant in #if"
16960
#~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if"
16961
 
16962
#~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions"
16963
#~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if"
16964
 
16965
#~ msgid "octal character constant does not fit in a byte"
16966
#~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet"
16967
 
16968
#~ msgid "empty #if expression"
16969
#~ msgstr "expression #if vide"
16970
 
16971
#~ msgid "Junk after end of expression."
16972
#~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression."
16973
 
16974
#~ msgid "macro or #include recursion too deep"
16975
#~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde"
16976
 
16977
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
16978
#~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie"
16979
 
16980
#~ msgid "-traditional is not supported in C++"
16981
#~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++"
16982
 
16983
#~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive"
16984
#~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives"
16985
 
16986
#~ msgid "filename missing after -i option"
16987
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i"
16988
 
16989
#~ msgid "filename missing after -o option"
16990
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o"
16991
 
16992
#~ msgid "target missing after %s option"
16993
#~ msgstr "cible manquante après l'option %s"
16994
 
16995
#~ msgid "filename missing after %s option"
16996
#~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s"
16997
 
16998
#~ msgid "macro name missing after -%c option"
16999
#~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c"
17000
 
17001
#~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive"
17002
#~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives"
17003
 
17004
#~ msgid "directory name missing after -I option"
17005
#~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I"
17006
 
17007
#~ msgid "`/*' within comment"
17008
#~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
17009
 
17010
#~ msgid "unterminated #%s conditional"
17011
#~ msgstr "#%s conditionel non terminé"
17012
 
17013
#~ msgid "not in any file?!"
17014
#~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!"
17015
 
17016
#~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)"
17017
#~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)"
17018
 
17019
#~ msgid "cccp error: invalid special hash type"
17020
#~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide"
17021
 
17022
#~ msgid "#include expects \"fname\" or "
17023
#~ msgstr "#include espère « fname » ou "
17024
 
17025
#~ msgid "no include path in which to find %.*s"
17026
#~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s"
17027
 
17028
#~ msgid "invalid macro name"
17029
#~ msgstr "nom de macro invalide"
17030
 
17031
#~ msgid "invalid macro name `%s'"
17032
#~ msgstr "nom de macro invalide « %s »"
17033
 
17034
#~ msgid "parameter name starts with a digit in #define"
17035
#~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define"
17036
 
17037
#~ msgid "badly punctuated parameter list in #define"
17038
#~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define"
17039
 
17040
#~ msgid "unterminated parameter list in #define"
17041
#~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define"
17042
 
17043
#~ msgid "\"%.*s\" redefined"
17044
#~ msgstr "\"%.*s\" redéfini"
17045
 
17046
#~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name"
17047
#~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro"
17048
 
17049
#~ msgid "invalid format #line command"
17050
#~ msgstr "format invalide dans la commande #ligne"
17051
 
17052
#~ msgid "undefining `defined'"
17053
#~ msgstr "indéfinition « defined »"
17054
 
17055
#~ msgid "undefining `%s'"
17056
#~ msgstr "indéfinition « %s »"
17057
 
17058
#~ msgid "extra text at end of directive"
17059
#~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive"
17060
 
17061
#~ msgid "#error%.*s"
17062
#~ msgstr "#error%.*s"
17063
 
17064
#~ msgid "#warning%.*s"
17065
#~ msgstr "#warning%.*s"
17066
 
17067
#~ msgid "#elif not within a conditional"
17068
#~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17069
 
17070
#~ msgid "#%s not within a conditional"
17071
#~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17072
 
17073
#~ msgid "#else or #elif after #else"
17074
#~ msgstr "#else ou #elif après #else"
17075
 
17076
#~ msgid "#else not within a conditional"
17077
#~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel"
17078
 
17079
#~ msgid "unbalanced #endif"
17080
#~ msgstr "#endif non pairé"
17081
 
17082
#~ msgid "unterminated string or character constant"
17083
#~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère"
17084
 
17085
#~ msgid "arguments given to macro `%s'"
17086
#~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »"
17087
 
17088
#~ msgid "no args to macro `%s'"
17089
#~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »"
17090
 
17091
#~ msgid "only 1 arg to macro `%s'"
17092
#~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »"
17093
 
17094
#~ msgid "only %d args to macro `%s'"
17095
#~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »"
17096
 
17097
#~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'"
17098
#~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »"
17099
 
17100
#~ msgid ""
17101
#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"
17102
#~ "Please submit a full bug report.\n"
17103
#~ "See %s for instructions."
17104
#~ msgstr ""
17105
#~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n"
17106
#~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n"
17107
#~ "Consulter %s pour les instructions."
17108
 
17109
#~ msgid "optimization turned on"
17110
#~ msgstr "optimisation activée"
17111
 
17112
#~ msgid "optimization turned off"
17113
#~ msgstr "optimisation désactivée"
17114
 
17115
#~ msgid "optimization level restored"
17116
#~ msgstr "niveau d'optimisation restauré"
17117
 
17118
#~ msgid "Use VAX-C alignment"
17119
#~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C"
17120
 
17121
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is set"
17122
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé"
17123
 
17124
#~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set"
17125
#~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé"
17126
 
17127
#~ msgid "Generate code using byte writes"
17128
#~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets"
17129
 
17130
#~ msgid "Do not generate byte writes"
17131
#~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets"
17132
 
17133
#~ msgid "Use small memory model"
17134
#~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire"
17135
 
17136
#~ msgid "Use normal memory model"
17137
#~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire"
17138
 
17139
#~ msgid "Use large memory model"
17140
#~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire"
17141
 
17142
#~ msgid "Generate 29050 code"
17143
#~ msgstr "Générer le code 29050"
17144
 
17145
#~ msgid "Generate 29000 code"
17146
#~ msgstr "Générer le code 29000"
17147
 
17148
#~ msgid "Use kernel global registers"
17149
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel"
17150
 
17151
#~ msgid "Use user global registers"
17152
#~ msgstr "Utiliser les registres globaux"
17153
 
17154
#~ msgid "Emit stack checking code"
17155
#~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile"
17156
 
17157
#~ msgid "Do not emit stack checking code"
17158
#~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile"
17159
 
17160
#~ msgid "Work around storem hardware bug"
17161
#~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage"
17162
 
17163
#~ msgid "Do not work around storem hardware bug"
17164
#~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage"
17165
 
17166
#~ msgid "Store locals in argument registers"
17167
#~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17168
 
17169
#~ msgid "Do not store locals in arg registers"
17170
#~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments"
17171
 
17172
#~ msgid "Do symbol renaming for BSD"
17173
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD"
17174
 
17175
#~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN"
17176
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN"
17177
 
17178
#~ msgid "Don't do symbol renaming"
17179
#~ msgstr "Ne pas renommer les symboles"
17180
 
17181
#~ msgid "Generate code for the C400"
17182
#~ msgstr "Générer le code pour le C400"
17183
 
17184
#~ msgid "Generate code for the C300"
17185
#~ msgstr "Générer le code pour le C300"
17186
 
17187
#~ msgid "Generate code for c1"
17188
#~ msgstr "Générer le code pour le c1"
17189
 
17190
#~ msgid "Generate code for c2"
17191
#~ msgstr "Générer le code pour le c2"
17192
 
17193
#~ msgid "Generate code for c32"
17194
#~ msgstr "Générer le code pour le c3"
17195
 
17196
#~ msgid "Generate code for c34"
17197
#~ msgstr "Générer le code pour le c34"
17198
 
17199
#~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word"
17200
#~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur"
17201
 
17202
#~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)"
17203
#~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)"
17204
 
17205
#~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table"
17206
#~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles"
17207
 
17208
#~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)"
17209
#~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)"
17210
 
17211
#~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs"
17212
#~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17213
 
17214
#~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs"
17215
#~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles"
17216
 
17217
#~ msgid "Use 64-bit longs"
17218
#~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits"
17219
 
17220
#~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs"
17221
#~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits"
17222
 
17223
#~ msgid "inline float constants not supported on this host"
17224
#~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte"
17225
 
17226
#~ msgid "Generate code the unix assembler can handle"
17227
#~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter"
17228
 
17229
#~ msgid "Retain standard MXDB information"
17230
#~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB"
17231
 
17232
#~ msgid "Retain legend information"
17233
#~ msgstr "Retenir les informations de légende"
17234
 
17235
#~ msgid "Generate external legend information"
17236
#~ msgstr "Générer les informations externes de légende"
17237
 
17238
#~ msgid "Emit identifying info in .s file"
17239
#~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s"
17240
 
17241
#~ msgid "Warn when a function arg is a structure"
17242
#~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure"
17243
 
17244
#~ msgid "argument is a structure"
17245
#~ msgstr "argument est une structure"
17246
 
17247
#~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it"
17248
#~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas"
17249
 
17250
#~ msgid "Profiling uses mcount"
17251
#~ msgstr "Profilage utilise mcount"
17252
 
17253
#~ msgid "Emit half-PIC code"
17254
#~ msgstr "Produire du code à moitié PIC"
17255
 
17256
#~ msgid "Emit ELF object code"
17257
#~ msgstr "Produire du code objet ELF"
17258
 
17259
#~ msgid "Emit ROSE object code"
17260
#~ msgstr "Produire du code objet ROSE"
17261
 
17262
#~ msgid "Symbols have a leading underscore"
17263
#~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement "
17264
 
17265
#~ msgid "Align to >word boundaries"
17266
#~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots"
17267
 
17268
#~ msgid "Use mcount for profiling"
17269
#~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage"
17270
 
17271
#~ msgid "Use mcount_ptr for profiling"
17272
#~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage"
17273
 
17274
#~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet"
17275
#~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore"
17276
 
17277
#~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored."
17278
#~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée."
17279
 
17280
#~ msgid "-mips%d not supported"
17281
#~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté"
17282
 
17283
#~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d"
17284
#~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d"
17285
 
17286
#~ msgid "this target does not support the -mabi switch"
17287
#~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi"
17288
 
17289
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers"
17290
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits"
17291
 
17292
#~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers"
17293
#~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits"
17294
 
17295
#~ msgid "Use OSF PIC"
17296
#~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF"
17297
 
17298
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
17299
#~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF"
17300
 
17301
#~ msgid "Optimize for 3900"
17302
#~ msgstr "Optimiser pour le 3900"
17303
 
17304
#~ msgid "Optimize for 4650"
17305
#~ msgstr "Optimiser pour le 4650"
17306
 
17307
#~ msgid "stack frame too big"
17308
#~ msgstr "trame de pile trop grande"
17309
 
17310
#~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs"
17311
#~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs"
17312
 
17313
#~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:"
17314
#~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:"
17315
 
17316
#~ msgid "Generate little endian data"
17317
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible"
17318
 
17319
#~ msgid "Generate big endian data"
17320
#~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort"
17321
 
17322
#~ msgid "Turn on maintainer testing code"
17323
#~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point"
17324
 
17325
#~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions"
17326
#~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava"
17327
 
17328
#~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions"
17329
#~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava"
17330
 
17331
#~ msgid "Disable reorganization pass"
17332
#~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation"
17333
 
17334
#~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)"
17335
#~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)"
17336
 
17337
#~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging"
17338
#~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point"
17339
 
17340
#~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX"
17341
#~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX"
17342
 
17343
#~ msgid "%%S computed all 1's mask"
17344
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns"
17345
 
17346
#~ msgid "%%S computed all 0's mask"
17347
#~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros"
17348
 
17349
#~ msgid "no viable candidates"
17350
#~ msgstr "pas de candidats viables"
17351
 
17352
#~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'"
17353
#~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »"
17354
 
17355
#~ msgid "`%D' as declarator"
17356
#~ msgstr "« %D » comme déclarateur"
17357
 
17358
#~ msgid "cannot declare %s to references"
17359
#~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références"
17360
 
17361
#~ msgid "invalid type: `void &'"
17362
#~ msgstr "type invalide: « void & »"
17363
 
17364
#~ msgid "typedef declaration includes an initializer"
17365
#~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur"
17366
 
17367
#~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported"
17368
#~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée"
17369
 
17370
#~ msgid "                %#D"
17371
#~ msgstr "                %#D"
17372
 
17373
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
17374
#~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »"
17375
 
17376
#~ msgid "  will be re-ordered to match declaration order"
17377
#~ msgstr "  sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré"
17378
 
17379
#~ msgid "multiple initializations given for member `%D'"
17380
#~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »"
17381
 
17382
#~ msgid "  will be re-ordered to match inheritance order"
17383
#~ msgstr "  sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage"
17384
 
17385
#~ msgid "implementation-reserved name `%D' used"
17386
#~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé"
17387
 
17388
#~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after"
17389
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après"
17390
 
17391
#~ msgid "explicit specialization here"
17392
#~ msgstr "spécialisation explicite ici"
17393
 
17394
#~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after"
17395
#~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après"
17396
 
17397
#~ msgid "base initializer for `%T'"
17398
#~ msgstr "initialiseur de base « %T »"
17399
 
17400
#~ msgid "   will be re-ordered to precede member initializations"
17401
#~ msgstr "   sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre"
17402
 
17403
#~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'"
17404
#~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »"
17405
 
17406
#~ msgid "`sizeof' applied to non-static member"
17407
#~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique"
17408
 
17409
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
17410
#~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »"
17411
 
17412
#~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'"
17413
#~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »"
17414
 
17415
#~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression"
17416
#~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression"
17417
 
17418
#~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression"
17419
#~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression"
17420
 
17421
#~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead"
17422
#~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place"
17423
 
17424
#~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope"
17425
#~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe"
17426
 
17427
#~ msgid "object missing in call to method `%D'"
17428
#~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »"
17429
 
17430
#~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?"
17431
#~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?"
17432
 
17433
#~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope"
17434
#~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction"
17435
 
17436
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
17437
#~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »"
17438
 
17439
#~ msgid "invalid use of `%T'"
17440
#~ msgstr "utilisation invalide de « %T »"
17441
 
17442
#~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)"
17443
#~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)"
17444
 
17445
#~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
17446
#~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17447
 
17448
#~ msgid "overloaded function with no contextual type information"
17449
#~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type"
17450
 
17451
#~ msgid "insufficient contextual information to determine type"
17452
#~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type"
17453
 
17454
#~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'"
17455
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »"
17456
 
17457
#~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'"
17458
#~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »"
17459
 
17460
#~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'"
17461
#~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »"
17462
 
17463
#~ msgid "due to the presence of a constructor"
17464
#~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur"
17465
 
17466
#~ msgid "due to non-public access of member `%D'"
17467
#~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »"
17468
 
17469
#~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional"
17470
#~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional"
17471
 
17472
#~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional"
17473
#~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional"
17474
 
17475
#~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional"
17476
#~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional"
17477
 
17478
#~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional"
17479
#~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional"
17480
 
17481
#~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
17482
#~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée"
17483
 
17484
#~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration"
17485
#~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration"
17486
 
17487
#~ msgid "internal error - use of undefined type"
17488
#~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini"
17489
 
17490
#~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class"
17491
#~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class"
17492
 
17493
#~ msgid "-p profiling is no longer supported.  Use -pg instead"
17494
#~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté.  Utiliser -pg à la place."
17495
 
17496
#~ msgid "incompatible interworking options"
17497
#~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles"
17498
 
17499
#~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive"
17500
#~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives"
17501
 
17502
#~ msgid "-p option not supported: use -pg instead"
17503
#~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place"
17504
 
17505
#~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible"
17506
#~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles"
17507
 
17508
#~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible"
17509
#~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles"
17510
 
17511
#~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible"
17512
#~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles"
17513
 
17514
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float"
17515
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float"
17516
 
17517
#~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650"
17518
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650"
17519
 
17520
#~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64"
17521
#~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64"
17522
 
17523
#~ msgid "declaration of `%#T'"
17524
#~ msgstr "déclaration de « %#T »"
17525
 
17526
#~ msgid "a -ifile option requires a -map option"
17527
#~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map"
17528
 
17529
#~ msgid "__builtin_trap not supported by this target"
17530
#~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible"
17531
 
17532
#~ msgid "`%s' previously defined here"
17533
#~ msgstr "« %s » précédemment défini ici"
17534
 
17535
#~ msgid "`%s' previously declared here"
17536
#~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici"
17537
 
17538
#~ msgid "increment"
17539
#~ msgstr "incrément"
17540
 
17541
#~ msgid "decrement"
17542
#~ msgstr "décrément"
17543
 
17544
#~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n"
17545
#~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n"
17546
 
17547
#~ msgid "output_operand: %s"
17548
#~ msgstr "output_operand: %s"
17549
 
17550
#~ msgid "invalid %H value"
17551
#~ msgstr "valeur %H invalide"
17552
 
17553
#~ msgid "invalid %h value"
17554
#~ msgstr "valeur %h invalide"
17555
 
17556
#~ msgid "invalid %Q value"
17557
#~ msgstr "valeur %Q invalide"
17558
 
17559
#~ msgid "invalid %q value"
17560
#~ msgstr "valeur %q invalide"
17561
 
17562
#~ msgid "invalid %p value"
17563
#~ msgstr "valeur %p invalide"
17564
 
17565
#~ msgid "invalid %B value"
17566
#~ msgstr "valeur %B invalide"
17567
 
17568
#~ msgid "invalid %C value"
17569
#~ msgstr "valeur %C invalide"
17570
 
17571
#~ msgid "invalid %E value"
17572
#~ msgstr "valeur %E invalide"
17573
 
17574
#~ msgid "invalid %r value"
17575
#~ msgstr "valeur %r invalide"
17576
 
17577
#~ msgid "-march=%s does not support -mips%d"
17578
#~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d"
17579
 
17580
#~ msgid "no code label found"
17581
#~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée"
17582
 
17583
#~ msgid "profiling does not support code models other than medlow"
17584
#~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow"
17585
 
17586
#~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s"
17587
#~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s"
17588
 
17589
#~ msgid "Use function_epilogue()"
17590
#~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()"
17591
 
17592
#~ msgid "Do not use function_epilogue()"
17593
#~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()"
17594
 
17595
#~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting"
17596
#~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission"
17597
 
17598
#~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects"
17599
#~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique"
17600
 
17601
#~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)"
17602
#~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)"
17603
 
17604
#~ msgid "range failure (not inside function)"
17605
#~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)"
17606
 
17607
#~ msgid "possible range failure (not inside function)"
17608
#~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)"
17609
 
17610
#~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL"
17611
#~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL"
17612
 
17613
#~ msgid "right hand side of assignment is a mode"
17614
#~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode"
17615
 
17616
#~ msgid "bad string length in %s"
17617
#~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s"
17618
 
17619
#~ msgid "mode mismatch in %s expression"
17620
#~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s"
17621
 
17622
#~ msgid "%s expression must be referable"
17623
#~ msgstr "expression %s doit être référable"
17624
 
17625
#~ msgid "%s not allowed outside a PROC"
17626
#~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17627
 
17628
#~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS"
17629
#~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés"
17630
 
17631
#~ msgid "RETURN not allowed outside PROC"
17632
#~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure"
17633
 
17634
#~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void"
17635
#~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void"
17636
 
17637
#~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure"
17638
#~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure"
17639
 
17640
#~ msgid "no label named `%s'"
17641
#~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »"
17642
 
17643
#~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function"
17644
#~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17645
 
17646
#~ msgid "no EXITable label named `%s'"
17647
#~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »"
17648
 
17649
#~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function"
17650
#~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante"
17651
 
17652
#~ msgid "ELSE label not within a CASE statement"
17653
#~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17654
 
17655
#~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement"
17656
#~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»"
17657
 
17658
#~ msgid "this is the first ELSE label"
17659
#~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE"
17660
 
17661
#~ msgid "label found outside of CASE statement"
17662
#~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE"
17663
 
17664
#~ msgid "duplicate CASE value"
17665
#~ msgstr "valeur de CASE double"
17666
 
17667
#~ msgid "this is the first entry for that value"
17668
#~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur"
17669
 
17670
#~ msgid "CASE value out of range"
17671
#~ msgstr "valeur du CASE hors gamme"
17672
 
17673
#~ msgid "empty range"
17674
#~ msgstr "bornes vides"
17675
 
17676
#~ msgid "label within scope of cleanup or variable array"
17677
#~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables"
17678
 
17679
#~ msgid "mode in label is not discrete"
17680
#~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret"
17681
 
17682
#~ msgid "label not within a CASE statement"
17683
#~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE"
17684
 
17685
#~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression"
17686
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17687
 
17688
#~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression"
17689
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète"
17690
 
17691
#~ msgid "CASE label is not valid"
17692
#~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide"
17693
 
17694
#~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17695
#~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE"
17696
 
17697
#~ msgid "incomplete CASE - %s not handled"
17698
#~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité"
17699
 
17700
#~ msgid "CASE selector with variable range"
17701
#~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable"
17702
 
17703
#~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing"
17704
#~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE"
17705
 
17706
#~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent"
17707
#~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations"
17708
 
17709
#~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent"
17710
#~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations"
17711
 
17712
#~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment"
17713
#~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple"
17714
 
17715
#~ msgid "no operator allowed in multiple assignment,"
17716
#~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations"
17717
 
17718
#~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent"
17719
#~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents"
17720
 
17721
#~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location"
17722
#~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT "
17723
 
17724
#~ msgid "can't assign value to READonly location"
17725
#~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement"
17726
 
17727
#~ msgid "cannot assign to location with non-value property"
17728
#~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur"
17729
 
17730
#~ msgid "lefthand side of assignment is not a location"
17731
#~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation"
17732
 
17733
#~ msgid "bitstring slice"
17734
#~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits"
17735
 
17736
#~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable"
17737
#~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable"
17738
 
17739
#~ msgid "can only set LENGTH of array location"
17740
#~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau"
17741
 
17742
#~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location"
17743
#~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation"
17744
 
17745
#~ msgid "cannot convert to a boolean mode"
17746
#~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen"
17747
 
17748
#~ msgid "cannot convert to a char mode"
17749
#~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère"
17750
 
17751
#~ msgid "powerset tuple element out of range"
17752
#~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme"
17753
 
17754
#~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)"
17755
#~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)"
17756
 
17757
#~ msgid "non-constant value for tag field `%s'"
17758
#~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »"
17759
 
17760
#~ msgid "field `%s' in wrong variant"
17761
#~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné"
17762
 
17763
#~ msgid "missing variant fields (at least `%s')"
17764
#~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)"
17765
 
17766
#~ msgid "bad initializer for field `%s'"
17767
#~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »"
17768
 
17769
#~ msgid "no initializer value for variant field `%s'"
17770
#~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »"
17771
 
17772
#~ msgid "no selected variant"
17773
#~ msgstr "pas de variant sélectionné"
17774
 
17775
#~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements"
17776
#~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés"
17777
 
17778
#~ msgid "probably not a structure tuple"
17779
#~ msgstr "probablement pas une structure de tuple"
17780
 
17781
#~ msgid "excess initializer for field `%s'"
17782
#~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »"
17783
 
17784
#~ msgid "excess unnamed initializers"
17785
#~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom"
17786
 
17787
#~ msgid "non-constant start index for tuple"
17788
#~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante"
17789
 
17790
#~ msgid "invalid array tuple label"
17791
#~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau"
17792
 
17793
#~ msgid "non-constant array tuple index range"
17794
#~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante"
17795
 
17796
#~ msgid "incompatible array tuple element %s"
17797
#~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s"
17798
 
17799
#~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels"
17800
#~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)"
17801
 
17802
#~ msgid "empty range in array tuple"
17803
#~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples"
17804
 
17805
#~ msgid "array tuple has duplicate index %s"
17806
#~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s"
17807
 
17808
#~ msgid "array tuple index out of range"
17809
#~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme"
17810
 
17811
#~ msgid "too many array tuple values"
17812
#~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux"
17813
 
17814
#~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)"
17815
#~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)"
17816
 
17817
#~ msgid "missing array tuple element %s"
17818
#~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s"
17819
 
17820
#~ msgid "missing array tuple elements %s : %s"
17821
#~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s"
17822
 
17823
#~ msgid "initializer is not an array or string mode"
17824
#~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne"
17825
 
17826
#~ msgid "destination is too small"
17827
#~ msgstr "destination trop petite"
17828
 
17829
#~ msgid "internal error:  unknown type of expression"
17830
#~ msgstr "erreur interne:  type d'expression inconnue"
17831
 
17832
#~ msgid "`%s' must not be declared readonly"
17833
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement"
17834
 
17835
#~ msgid "declaration of readonly variable without initialization"
17836
#~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation"
17837
 
17838
#~ msgid "no initialization allowed for `%s'"
17839
#~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »"
17840
 
17841
#~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location"
17842
#~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation"
17843
 
17844
#~ msgid "location for `%s' not read-compatible"
17845
#~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture"
17846
 
17847
#~ msgid "nonconstant initializer for `%s'"
17848
#~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »"
17849
 
17850
#~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize"
17851
#~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser"
17852
 
17853
#~ msgid "RECURSIVE PROCs"
17854
#~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES"
17855
 
17856
#~ msgid "`%s' must not be READonly"
17857
#~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement"
17858
 
17859
#~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations"
17860
#~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs"
17861
 
17862
#~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant"
17863
#~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant"
17864
 
17865
#~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field"
17866
#~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette"
17867
 
17868
#~ msgid "too few tag labels"
17869
#~ msgstr "pas assez d'étiquettes"
17870
 
17871
#~ msgid "too many tag labels"
17872
#~ msgstr "trop d'étiquettes"
17873
 
17874
#~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression"
17875
#~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17876
 
17877
#~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression"
17878
#~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète"
17879
 
17880
#~ msgid "case label must be a discrete constant expression"
17881
#~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète"
17882
 
17883
#~ msgid "variant label declared here..."
17884
#~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..."
17885
 
17886
#~ msgid "...is duplicated here"
17887
#~ msgstr "...est dupliqué ici"
17888
 
17889
#~ msgid "no field (yet) for tag %s"
17890
#~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s"
17891
 
17892
#~ msgid "non-value mode may only returned by LOC"
17893
#~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC"
17894
 
17895
#~ msgid "`%s' may only be passed by LOC"
17896
#~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC"
17897
 
17898
#~ msgid "nothing named `%s' to grant"
17899
#~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser"
17900
 
17901
#~ msgid "duplicate grant for `%s'"
17902
#~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »"
17903
 
17904
#~ msgid "duplicate definition `%s'"
17905
#~ msgstr "double définition de « %s »"
17906
 
17907
#~ msgid "previous definition of `%s'"
17908
#~ msgstr "définition précédente de « %s »"
17909
 
17910
#~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -"
17911
#~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -"
17912
 
17913
#~ msgid " - can seize this `%s' -"
17914
#~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -"
17915
 
17916
#~ msgid " - or this granted decl `%s'"
17917
#~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé"
17918
 
17919
#~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0"
17920
#~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0"
17921
 
17922
#~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values"
17923
#~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs"
17924
 
17925
#~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated"
17926
#~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète"
17927
 
17928
#~ msgid "BASE variable never declared"
17929
#~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée"
17930
 
17931
#~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name"
17932
#~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS"
17933
 
17934
#~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken"
17935
#~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé"
17936
 
17937
#~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s"
17938
#~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s"
17939
 
17940
#~ msgid "conditional expression not allowed in %s"
17941
#~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »"
17942
 
17943
#~ msgid "internal error:  unknown expression mode in %s"
17944
#~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s"
17945
 
17946
#~ msgid "CASE selector is not a discrete expression"
17947
#~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète"
17948
 
17949
#~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists"
17950
#~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE"
17951
 
17952
#~ msgid "powerset is not addressable"
17953
#~ msgstr "powerset n'est pas adressable"
17954
 
17955
#~ msgid "array is not addressable"
17956
#~ msgstr "tableau n'est pas adressable"
17957
 
17958
#~ msgid "too few arguments in call to `%s'"
17959
#~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »"
17960
 
17961
#~ msgid "too many arguments in call to `%s'"
17962
#~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »"
17963
 
17964
#~ msgid "cannot dereference, not a pointer"
17965
#~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur"
17966
 
17967
#~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'"
17968
#~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini"
17969
 
17970
#~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must"
17971
#~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être"
17972
 
17973
#~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode"
17974
#~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini"
17975
 
17976
#~ msgid "invalid type argument of `->'"
17977
#~ msgstr "type d'argument invalide de «->»"
17978
 
17979
#~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT"
17980
#~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT"
17981
 
17982
#~ msgid "no field named `%s'"
17983
#~ msgstr "pas de champ nommé « %s »"
17984
 
17985
#~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode"
17986
#~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel"
17987
 
17988
#~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type"
17989
#~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier"
17990
 
17991
#~ msgid "parameter 1 must be referable"
17992
#~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé"
17993
 
17994
#~ msgid "parameter 2 must be a positive integer"
17995
#~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif"
17996
 
17997
#~ msgid "CARD argument must be powerset mode"
17998
#~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset"
17999
 
18000
#~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable"
18001
#~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé"
18002
 
18003
#~ msgid "argument to `%s' must be of integer type"
18004
#~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier"
18005
 
18006
#~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode"
18007
#~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante"
18008
 
18009
#~ msgid "first argument to `%s' must be a mode"
18010
#~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode"
18011
 
18012
#~ msgid "READonly modes for %s must have a value"
18013
#~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur"
18014
 
18015
#~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value"
18016
#~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive"
18017
 
18018
#~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME"
18019
#~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME"
18020
 
18021
#~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode"
18022
#~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode"
18023
 
18024
#~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode"
18025
#~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode"
18026
 
18027
#~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode"
18028
#~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode"
18029
 
18030
#~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer"
18031
#~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18032
 
18033
#~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer"
18034
#~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier"
18035
 
18036
#~ msgid "%s argument must be POWERSET mode"
18037
#~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET"
18038
 
18039
#~ msgid "%s called for empty POWERSET"
18040
#~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide"
18041
 
18042
#~ msgid "argument to NUM is not discrete"
18043
#~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret"
18044
 
18045
#~ msgid "no integer mode which matches expression's mode"
18046
#~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion"
18047
 
18048
#~ msgid "NUM's parameter is below its mode range"
18049
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode"
18050
 
18051
#~ msgid "NUM's parameter is above its mode range"
18052
#~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode"
18053
 
18054
#~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET"
18055
#~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré"
18056
 
18057
#~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR"
18058
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR"
18059
 
18060
#~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard"
18061
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard"
18062
 
18063
#~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode"
18064
#~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret"
18065
 
18066
#~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value"
18067
#~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur"
18068
 
18069
#~ msgid "size applied to a function mode"
18070
#~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction"
18071
 
18072
#~ msgid "sizeof applied to a void mode"
18073
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void"
18074
 
18075
#~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode"
18076
#~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet"
18077
 
18078
#~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS"
18079
#~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS"
18080
 
18081
#~ msgid "%s parameter %d must be a location"
18082
#~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation"
18083
 
18084
#~ msgid "%s parameter %d is READ-only"
18085
#~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement"
18086
 
18087
#~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location"
18088
#~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable"
18089
 
18090
#~ msgid "mode mismatch in parameter %d"
18091
#~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d"
18092
 
18093
#~ msgid "too many arguments to procedure `%s'"
18094
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »"
18095
 
18096
#~ msgid "too many arguments to procedure"
18097
#~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure"
18098
 
18099
#~ msgid "too few arguments to procedure `%s'"
18100
#~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »"
18101
 
18102
#~ msgid "too few arguments to procedure"
18103
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure"
18104
 
18105
#~ msgid "syntax error (integer used as function)"
18106
#~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)"
18107
 
18108
#~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?"
18109
#~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?"
18110
 
18111
#~ msgid "unimplemented built-in function `%s'"
18112
#~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »"
18113
 
18114
#~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'"
18115
#~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »"
18116
 
18117
#~ msgid "empty expression in string index"
18118
#~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index"
18119
 
18120
#~ msgid "only one expression allowed in string index"
18121
#~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index"
18122
 
18123
#~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )"
18124
#~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )"
18125
 
18126
#~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set"
18127
#~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set"
18128
 
18129
#~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr"
18130
#~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr"
18131
 
18132
#~ msgid "incompatible modes in concat expression"
18133
#~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation"
18134
 
18135
#~ msgid "invalid operation on array of chars"
18136
#~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères"
18137
 
18138
#~ msgid "comparison of variant structures is unsafe"
18139
#~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre"
18140
 
18141
#~ msgid "compare with variant records"
18142
#~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants"
18143
 
18144
#~ msgid "incompatible operands to %s"
18145
#~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s"
18146
 
18147
#~ msgid "relational operator not allowed for this mode"
18148
#~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode"
18149
 
18150
#~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable"
18151
#~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE"
18152
 
18153
#~ msgid "invalid left operand of %s"
18154
#~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s"
18155
 
18156
#~ msgid "invalid right operand of %s"
18157
#~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s"
18158
 
18159
#~ msgid "repetition expression must be constant"
18160
#~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante"
18161
 
18162
#~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral"
18163
#~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18164
 
18165
#~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral"
18166
#~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier"
18167
 
18168
#~ msgid "right operand of IN is not a powerset"
18169
#~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET"
18170
 
18171
#~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand"
18172
#~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite"
18173
 
18174
#~ msgid "-> operator not allow in constant expression"
18175
#~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante"
18176
 
18177
#~ msgid "taking the address of a function is non-standard"
18178
#~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard"
18179
 
18180
#~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument"
18181
#~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION"
18182
 
18183
#~ msgid "-> expression is not addressable"
18184
#~ msgstr "expression -> n'est pas adressable"
18185
 
18186
#~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION"
18187
#~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION"
18188
 
18189
#~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr"
18190
#~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr"
18191
 
18192
#~ msgid "%s is not addressable"
18193
#~ msgstr "%s n'est pas adressable"
18194
 
18195
#~ msgid "repetition count is not an integer constant"
18196
#~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière"
18197
 
18198
#~ msgid "repetition count < 0"
18199
#~ msgstr "compteur de répétition > que 0"
18200
 
18201
#~ msgid "repetition value not constant"
18202
#~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante"
18203
 
18204
#~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean"
18205
#~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant"
18206
 
18207
#~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring"
18208
#~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits"
18209
 
18210
#~ msgid "non-char, non-bit string repetition"
18211
#~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits"
18212
 
18213
#~ msgid "right operand of %s is not array of boolean"
18214
#~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens"
18215
 
18216
#~ msgid "%s operator applied to boolean variable"
18217
#~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne"
18218
 
18219
#~ msgid "non-boolean mode in conditional expression"
18220
#~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle"
18221
 
18222
#~ msgid "decode_constant: invalid component_ref"
18223
#~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide"
18224
 
18225
#~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch"
18226
#~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas"
18227
 
18228
#~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode"
18229
#~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode"
18230
 
18231
#~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch"
18232
#~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas"
18233
 
18234
#~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode"
18235
#~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode"
18236
 
18237
#~ msgid "FORBID is not yet implemented"
18238
#~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée"
18239
 
18240
#~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'"
18241
#~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »"
18242
 
18243
#~ msgid "non-integral text length"
18244
#~ msgstr "longueur de texte non entier"
18245
 
18246
#~ msgid "non-constant text length"
18247
#~ msgstr "longueur de texte non constante"
18248
 
18249
#~ msgid "text length must be greater than 0"
18250
#~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0"
18251
 
18252
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION"
18253
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION"
18254
 
18255
#~ msgid "argument %d of %s must be a location"
18256
#~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation"
18257
 
18258
#~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string"
18259
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide"
18260
 
18261
#~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string"
18262
#~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18263
 
18264
#~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string"
18265
#~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne"
18266
 
18267
#~ msgid "too many arguments in call to MODIFY"
18268
#~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY"
18269
 
18270
#~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string"
18271
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide"
18272
 
18273
#~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string"
18274
#~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne"
18275
 
18276
#~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string"
18277
#~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne"
18278
 
18279
#~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode"
18280
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT"
18281
 
18282
#~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE"
18283
#~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE"
18284
 
18285
#~ msgid "index expression for ACCESS without index"
18286
#~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index"
18287
 
18288
#~ msgid "incompatible index mode"
18289
#~ msgstr "mode incompatible d'index"
18290
 
18291
#~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE"
18292
#~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE"
18293
 
18294
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS"
18295
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS"
18296
 
18297
#~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'"
18298
#~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()"
18299
 
18300
#~ msgid "store location must not be READonly"
18301
#~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement"
18302
 
18303
#~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'"
18304
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()"
18305
 
18306
#~ msgid "transfer to ACCESS without record mode"
18307
#~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement"
18308
 
18309
#~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT"
18310
#~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT"
18311
 
18312
#~ msgid "TEXT doesn't have a location"
18313
#~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation"
18314
 
18315
#~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS"
18316
#~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS"
18317
 
18318
#~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS"
18319
#~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS"
18320
 
18321
#~ msgid "parameter 2 must be a location"
18322
#~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation"
18323
 
18324
#~ msgid "incompatible modes in parameter 2"
18325
#~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2"
18326
 
18327
#~ msgid "conditional expression not allowed in this context"
18328
#~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte"
18329
 
18330
#~ msgid "untyped expression as argument %d"
18331
#~ msgstr "expression sans type comme argument %d"
18332
 
18333
#~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d"
18334
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d"
18335
 
18336
#~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d"
18337
#~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d"
18338
 
18339
#~ msgid "argument %d is READonly"
18340
#~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement"
18341
 
18342
#~ msgid "argument %d must be referable"
18343
#~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé"
18344
 
18345
#~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size"
18346
#~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue"
18347
 
18348
#~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT"
18349
#~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE"
18350
 
18351
#~ msgid "too few arguments for this format string"
18352
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne"
18353
 
18354
#~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d"
18355
#~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d"
18356
 
18357
#~ msgid "unmatched open paren"
18358
#~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée"
18359
 
18360
#~ msgid "bad format specification character (offset %d)"
18361
#~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)"
18362
 
18363
#~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)"
18364
#~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)"
18365
 
18366
#~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)"
18367
#~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)"
18368
 
18369
#~ msgid "clause width overflow (offset %d)"
18370
#~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)"
18371
 
18372
#~ msgid "no fraction (offset %d)"
18373
#~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)"
18374
 
18375
#~ msgid "no fraction width (offset %d)"
18376
#~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)"
18377
 
18378
#~ msgid "fraction width overflow (offset %d)"
18379
#~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)"
18380
 
18381
#~ msgid "no exponent (offset %d)"
18382
#~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)"
18383
 
18384
#~ msgid "no exponent width (offset %d)"
18385
#~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)"
18386
 
18387
#~ msgid "exponent width overflow (offset %d)"
18388
#~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)"
18389
 
18390
#~ msgid "internal error in check_format_string"
18391
#~ msgstr "erreur interne dans check_format_string"
18392
 
18393
#~ msgid "no padding character (offset %d)"
18394
#~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)"
18395
 
18396
#~ msgid "missing index expression"
18397
#~ msgstr "expresion d'index manquante"
18398
 
18399
#~ msgid "too few arguments in call to `writetext'"
18400
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()"
18401
 
18402
#~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location"
18403
#~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location"
18404
 
18405
#~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string"
18406
#~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères"
18407
 
18408
#~ msgid "too few arguments in call to `readtext'"
18409
#~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()"
18410
 
18411
#~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18412
#~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression"
18413
 
18414
#~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string"
18415
#~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères"
18416
 
18417
#~ msgid "non-constant expression"
18418
#~ msgstr "expression n'est pas une constante"
18419
 
18420
#~ msgid "ignoring case upon input and"
18421
#~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et"
18422
 
18423
#~ msgid "making special words uppercase wouldn't work"
18424
#~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas"
18425
 
18426
#~ msgid "making special words uppercase and"
18427
#~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et"
18428
 
18429
#~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work"
18430
#~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas"
18431
 
18432
#~ msgid "invalid C'xx' "
18433
#~ msgstr "C«xx» invalide"
18434
 
18435
#~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal"
18436
#~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante"
18437
 
18438
#~ msgid "real number exceeds range of REAL"
18439
#~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL"
18440
 
18441
#~ msgid "end-of-file in '<>' directive"
18442
#~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»"
18443
 
18444
#~ msgid "unrecognized compiler directive"
18445
#~ msgstr "directive du compilateur non reconnue"
18446
 
18447
#~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'"
18448
#~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue"
18449
 
18450
#~ msgid "unterminated control sequence"
18451
#~ msgstr "séquence de contrôle non terminée"
18452
 
18453
#~ msgid "invalid integer literal in control sequence"
18454
#~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle"
18455
 
18456
#~ msgid "control sequence overflow"
18457
#~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle"
18458
 
18459
#~ msgid "invalid base in read control sequence"
18460
#~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture"
18461
 
18462
#~ msgid "unterminated string literal"
18463
#~ msgstr "chaîne litérale non terminée"
18464
 
18465
#~ msgid "invalid number format `%s'"
18466
#~ msgstr "format de numéro « %s » invalide"
18467
 
18468
#~ msgid "integer literal too big"
18469
#~ msgstr "litéral d'entier trop grand"
18470
 
18471
#~ msgid "can't find %s"
18472
#~ msgstr "ne peut repérer %s"
18473
 
18474
#~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string"
18475
#~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne"
18476
 
18477
#~ msgid "missing `=' in compiler directive"
18478
#~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur"
18479
 
18480
#~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive"
18481
#~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur"
18482
 
18483
#~ msgid "invalid `%c' character in name"
18484
#~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom"
18485
 
18486
#~ msgid "`%s' not integer constant synonym "
18487
#~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière"
18488
 
18489
#~ msgid "value out of range in compiler directive"
18490
#~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur"
18491
 
18492
#~ msgid "no modules seen"
18493
#~ msgstr "aucun module vu"
18494
 
18495
#~ msgid "modeless tuple not allowed in this context"
18496
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte"
18497
 
18498
#~ msgid "IN expression does not have a mode"
18499
#~ msgstr "expression IN n'a pas de mode"
18500
 
18501
#~ msgid "location enumeration for BOOLS"
18502
#~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS"
18503
 
18504
#~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays"
18505
#~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés"
18506
 
18507
#~ msgid "loop's IN expression is not a composite object"
18508
#~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite"
18509
 
18510
#~ msgid "start expr must have discrete mode"
18511
#~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret"
18512
 
18513
#~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET"
18514
#~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré"
18515
 
18516
#~ msgid "TO expression is a numbered SET"
18517
#~ msgstr "expression TO est un SET énuméré"
18518
 
18519
#~ msgid "TO expr must have discrete mode"
18520
#~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret"
18521
 
18522
#~ msgid "start expr and TO expr must be compatible"
18523
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles"
18524
 
18525
#~ msgid "BY expr must have discrete mode"
18526
#~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret"
18527
 
18528
#~ msgid "start expr and BY expr must be compatible"
18529
#~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles"
18530
 
18531
#~ msgid "loop identifier undeclared"
18532
#~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré"
18533
 
18534
#~ msgid "loop variable incompatible with start expression"
18535
#~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression"
18536
 
18537
#~ msgid "body of DO FOR will never execute"
18538
#~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté"
18539
 
18540
#~ msgid "BY expression is negative or zero"
18541
#~ msgstr "expression BY est négative ou zéro"
18542
 
18543
#~ msgid "can't iterate through array of BOOL"
18544
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18545
 
18546
#~ msgid "Can't iterate through array of BOOL"
18547
#~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS"
18548
 
18549
#~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'"
18550
#~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »"
18551
 
18552
#~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'"
18553
#~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »"
18554
 
18555
#~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure"
18556
#~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure"
18557
 
18558
#~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module"
18559
#~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette"
18560
 
18561
#~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier"
18562
#~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur"
18563
 
18564
#~ msgid "expected a name string here"
18565
#~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici"
18566
 
18567
#~ msgid "`%s' undeclared"
18568
#~ msgstr "« %s » non déclaré"
18569
 
18570
#~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE"
18571
#~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC"
18572
 
18573
#~ msgid "missing defining occurrence"
18574
#~ msgstr "définition d'occurence manquante"
18575
 
18576
#~ msgid "bad defining occurrence following ','"
18577
#~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»"
18578
 
18579
#~ msgid "missing '(' in exception list"
18580
#~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions"
18581
 
18582
#~ msgid "ON exception names must be unique"
18583
#~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques"
18584
 
18585
#~ msgid "syntax error in exception list"
18586
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception"
18587
 
18588
#~ msgid "empty ON-condition"
18589
#~ msgstr "condition ON vide"
18590
 
18591
#~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration"
18592
#~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation"
18593
 
18594
#~ msgid "'=' used where ':=' is required"
18595
#~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis"
18596
 
18597
#~ msgid "loc-identity declaration without initialization"
18598
#~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation"
18599
 
18600
#~ msgid "bad syntax following FORBID"
18601
#~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID"
18602
 
18603
#~ msgid "expected a postfix name here"
18604
#~ msgstr "nom postfixe attendu ici"
18605
 
18606
#~ msgid "expected another rename clause"
18607
#~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom"
18608
 
18609
#~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute"
18610
#~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18611
 
18612
#~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute"
18613
#~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant"
18614
 
18615
#~ msgid "exception names must be unique"
18616
#~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques"
18617
 
18618
#~ msgid "must specify a PROCESS name"
18619
#~ msgstr "doit spécifier un nom de processus"
18620
 
18621
#~ msgid "SIGNAL must be in global reach"
18622
#~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale"
18623
 
18624
#~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement"
18625
#~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition"
18626
 
18627
#~ msgid "case range list"
18628
#~ msgstr "liste d'étendue du CASE"
18629
 
18630
#~ msgid "misplaced colon in case label"
18631
#~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE"
18632
 
18633
#~ msgid "unrecognized case label list after ','"
18634
#~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»"
18635
 
18636
#~ msgid "readonly location modified by 'asm'"
18637
#~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»"
18638
 
18639
#~ msgid "expected 'TO' in step enumeration"
18640
#~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS"
18641
 
18642
#~ msgid "expected 'IN' in FOR control here"
18643
#~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici"
18644
 
18645
#~ msgid "missing DELAY CASE alternative"
18646
#~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante"
18647
 
18648
#~ msgid "non-referable location in DO WITH"
18649
#~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH"
18650
 
18651
#~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode"
18652
#~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT"
18653
 
18654
#~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative"
18655
#~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon"
18656
 
18657
#~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative"
18658
#~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon"
18659
 
18660
#~ msgid "missing RECEIVE alternative"
18661
#~ msgstr "RECEIVE alternative manquant"
18662
 
18663
#~ msgid "PROCESS copy number must be integer"
18664
#~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier"
18665
 
18666
#~ msgid "missing parenthesis for procedure call"
18667
#~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure"
18668
 
18669
#~ msgid "syntax error in action"
18670
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action"
18671
 
18672
#~ msgid "no handler is permitted on this action"
18673
#~ msgstr "pas de handler permis pour cette action"
18674
 
18675
#~ msgid "definition follows action"
18676
#~ msgstr "définition suit l'action"
18677
 
18678
#~ msgid "bad tuple field name list"
18679
#~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple"
18680
 
18681
#~ msgid "invalid syntax for label in tuple"
18682
#~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple"
18683
 
18684
#~ msgid "bad syntax in tuple"
18685
#~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple"
18686
 
18687
#~ msgid "non-mode name before tuple"
18688
#~ msgstr "nom sans mode avant le tuple"
18689
 
18690
#~ msgid "invalid expression/location syntax"
18691
#~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide"
18692
 
18693
#~ msgid "RECEIVE expression"
18694
#~ msgstr "expression RECEIVE"
18695
 
18696
#~ msgid "there should not be a ';' here"
18697
#~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici"
18698
 
18699
#~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression"
18700
#~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF"
18701
 
18702
#~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses"
18703
#~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses"
18704
 
18705
#~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses"
18706
#~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses"
18707
 
18708
#~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard"
18709
#~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard"
18710
 
18711
#~ msgid "SET mode must define at least one named value"
18712
#~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée"
18713
 
18714
#~ msgid "POS not allowed for ARRAY"
18715
#~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU"
18716
 
18717
#~ msgid "bad field name following ','"
18718
#~ msgstr "nom de champ erroné après «,»"
18719
 
18720
#~ msgid "expected ':' in structure variant alternative"
18721
#~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative"
18722
 
18723
#~ msgid "missing field"
18724
#~ msgstr "champ manquant"
18725
 
18726
#~ msgid "VARYING bit-strings not implemented"
18727
#~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée"
18728
 
18729
#~ msgid "BUFFER modes may not be readonly"
18730
#~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18731
 
18732
#~ msgid "EVENT modes may not be readonly"
18733
#~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement"
18734
 
18735
#~ msgid "SIGNAL is not a valid mode"
18736
#~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide"
18737
 
18738
#~ msgid "syntax error - missing mode"
18739
#~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant"
18740
 
18741
#~ msgid "syntax error - expected a module or end of file"
18742
#~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier"
18743
 
18744
#~ msgid "  `%s', which depends on ..."
18745
#~ msgstr "  « %s », laquel dépend de  ..."
18746
 
18747
#~ msgid "cycle: `%s' depends on ..."
18748
#~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..."
18749
 
18750
#~ msgid "  `%s'"
18751
#~ msgstr "  « %s »"
18752
 
18753
#~ msgid "SYN of this mode not allowed"
18754
#~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis"
18755
 
18756
#~ msgid "mode of SYN incompatible with value"
18757
#~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur"
18758
 
18759
#~ msgid "SYN value outside range of its mode"
18760
#~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode"
18761
 
18762
#~ msgid "INIT string too large for mode"
18763
#~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode"
18764
 
18765
#~ msgid "mode with non-value property in signal definition"
18766
#~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal"
18767
 
18768
#~ msgid "RETURNS spec with invalid mode"
18769
#~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide"
18770
 
18771
#~ msgid "operand to REF is not a mode"
18772
#~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode"
18773
 
18774
#~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed"
18775
#~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis"
18776
 
18777
#~ msgid "buffer element mode must not have non-value property"
18778
#~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18779
 
18780
#~ msgid "recordmode must not have the non-value property"
18781
#~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur"
18782
 
18783
#~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)"
18784
#~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)"
18785
 
18786
#~ msgid "PROCESS may only be declared at module level"
18787
#~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module"
18788
 
18789
#~ msgid "process name %s never declared"
18790
#~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré"
18791
 
18792
#~ msgid "you may only START a process, not a proc"
18793
#~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure"
18794
 
18795
#~ msgid "SET expression not a location"
18796
#~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation"
18797
 
18798
#~ msgid "SET location must be INSTANCE mode"
18799
#~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE"
18800
 
18801
#~ msgid "too many arguments to process `%s'"
18802
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »"
18803
 
18804
#~ msgid "too many arguments to process"
18805
#~ msgstr "trop d'arguments à traiter"
18806
 
18807
#~ msgid "too few arguments to process `%s'"
18808
#~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »"
18809
 
18810
#~ msgid "too few arguments to process"
18811
#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement"
18812
 
18813
#~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression"
18814
#~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE"
18815
 
18816
#~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name"
18817
#~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal"
18818
 
18819
#~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode"
18820
#~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier"
18821
 
18822
#~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression"
18823
#~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière"
18824
 
18825
#~ msgid "%s is not a declared process"
18826
#~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré"
18827
 
18828
#~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression"
18829
#~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE"
18830
 
18831
#~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location"
18832
#~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT"
18833
 
18834
#~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name"
18835
#~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL"
18836
 
18837
#~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'"
18838
#~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18839
 
18840
#~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'"
18841
#~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »"
18842
 
18843
#~ msgid "signal sent without priority"
18844
#~ msgstr "signal transmis sans priorité"
18845
 
18846
#~ msgid " and no default priority was set."
18847
#~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie."
18848
 
18849
#~ msgid " PRIORITY defaulted to 0"
18850
#~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0"
18851
 
18852
#~ msgid "SEND without a destination instance"
18853
#~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination"
18854
 
18855
#~ msgid " and no destination process specified"
18856
#~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée"
18857
 
18858
#~ msgid " for the signal"
18859
#~ msgstr " pour le signal"
18860
 
18861
#~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'"
18862
#~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »"
18863
 
18864
#~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode"
18865
#~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE"
18866
 
18867
#~ msgid "SEND WITH must have a mode"
18868
#~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode"
18869
 
18870
#~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid"
18871
#~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide"
18872
 
18873
#~ msgid "SET requires INSTANCE location"
18874
#~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation"
18875
 
18876
#~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows"
18877
#~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18878
 
18879
#~ msgid " a BUFFER name on line %d"
18880
#~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d"
18881
 
18882
#~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields"
18883
#~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données"
18884
 
18885
#~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields"
18886
#~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données"
18887
 
18888
#~ msgid "too few data fields provided for `%s'"
18889
#~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »"
18890
 
18891
#~ msgid "too many data fields provided for `%s'"
18892
#~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »"
18893
 
18894
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows"
18895
#~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit"
18896
 
18897
#~ msgid " a SIGNAL name on line %d"
18898
#~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d"
18899
 
18900
#~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location"
18901
#~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation "
18902
 
18903
#~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence"
18904
#~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence"
18905
 
18906
#~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative"
18907
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception"
18908
 
18909
#~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location"
18910
#~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation"
18911
 
18912
#~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'"
18913
#~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»"
18914
 
18915
#~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location"
18916
#~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON"
18917
 
18918
#~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives"
18919
#~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative"
18920
 
18921
#~ msgid "CONTINUE requires an event location"
18922
#~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement"
18923
 
18924
#~ msgid "PRIORITY must be of integer type"
18925
#~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier"
18926
 
18927
#~ msgid "delay alternative must be an EVENT location"
18928
#~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT"
18929
 
18930
#~ msgid "DELAY CASE without alternatives"
18931
#~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative"
18932
 
18933
#~ msgid "DELAY action requires an event location"
18934
#~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement"
18935
 
18936
#~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type"
18937
#~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier"
18938
 
18939
#~ msgid "DELAY action without priority."
18940
#~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité"
18941
 
18942
#~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location"
18943
#~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON"
18944
 
18945
#~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action"
18946
#~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action"
18947
 
18948
#~ msgid "convert failed for send buffer action"
18949
#~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action"
18950
 
18951
#~ msgid "incompatible modes in send buffer action"
18952
#~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action"
18953
 
18954
#~ msgid "buffer sent without priority"
18955
#~ msgstr "tampon de transmission sans priorité"
18956
 
18957
#~ msgid "WITH not allowed for send buffer action"
18958
#~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18959
 
18960
#~ msgid "TO not allowed for send buffer action"
18961
#~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action"
18962
 
18963
#~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name"
18964
#~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON"
18965
 
18966
#~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18967
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18968
 
18969
#~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode"
18970
#~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON"
18971
 
18972
#~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive"
18973
#~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive"
18974
 
18975
#~ msgid "absolute time value must be of mode TIME"
18976
#~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS"
18977
 
18978
#~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION"
18979
#~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE"
18980
 
18981
#~ msgid "string length > UPPER (UINT)"
18982
#~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)"
18983
 
18984
#~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode"
18985
#~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret"
18986
 
18987
#~ msgid "non-constant bitstring size invalid"
18988
#~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide"
18989
 
18990
#~ msgid "non-constant powerset size invalid"
18991
#~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide"
18992
 
18993
#~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)"
18994
#~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)"
18995
 
18996
#~ msgid "index is not an integer expression"
18997
#~ msgstr "index n'est pas une expression entière"
18998
 
18999
#~ msgid "index is not discrete"
19000
#~ msgstr "index n'est pas discret"
19001
 
19002
#~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant"
19003
#~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante"
19004
 
19005
#~ msgid "bit array slice with non-constant length"
19006
#~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante"
19007
 
19008
#~ msgid "bitstring slice with non-constant length"
19009
#~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante"
19010
 
19011
#~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported"
19012
#~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée"
19013
 
19014
#~ msgid "can only take slice of array or string"
19015
#~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne"
19016
 
19017
#~ msgid "slice length out-of-range"
19018
#~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme"
19019
 
19020
#~ msgid "too many index expressions"
19021
#~ msgstr "trop d'expressions d'index"
19022
 
19023
#~ msgid "array index is not discrete"
19024
#~ msgstr "index de tableau n'est pas discret"
19025
 
19026
#~ msgid "invalid compound index for bitstring mode"
19027
#~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits"
19028
 
19029
#~ msgid "conversions from variable_size value"
19030
#~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size"
19031
 
19032
#~ msgid "conversions to variable_size mode"
19033
#~ msgstr "conversion vers un mode variable_size"
19034
 
19035
#~ msgid "cannot convert to float"
19036
#~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant"
19037
 
19038
#~ msgid "cannot convert float to this mode"
19039
#~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode"
19040
 
19041
#~ msgid "OVERFLOW in expression conversion"
19042
#~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression"
19043
 
19044
#~ msgid "overflow (not inside function)"
19045
#~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)"
19046
 
19047
#~ msgid "possible overflow (not inside function)"
19048
#~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)"
19049
 
19050
#~ msgid "expression will always cause OVERFLOW"
19051
#~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT"
19052
 
19053
#~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression"
19054
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression"
19055
 
19056
#~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode"
19057
#~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode"
19058
 
19059
#~ msgid "non-standard, non-portable value conversion"
19060
#~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable"
19061
 
19062
#~ msgid "location conversion between differently-sized modes"
19063
#~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes"
19064
 
19065
#~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode"
19066
#~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier"
19067
 
19068
#~ msgid "BIN in pass 2"
19069
#~ msgstr "BIN dans la passe 2"
19070
 
19071
#~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET"
19072
#~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET"
19073
 
19074
#~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode"
19075
#~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode"
19076
 
19077
#~ msgid "string lengths not equal"
19078
#~ msgstr "longueurs de chaînes inégales"
19079
 
19080
#~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large"
19081
#~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand"
19082
 
19083
#~ msgid "rhs of array assignment is not addressable"
19084
#~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable"
19085
 
19086
#~ msgid "non-constant expression for BIN"
19087
#~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN"
19088
 
19089
#~ msgid "expression for BIN must not be negative"
19090
#~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif"
19091
 
19092
#~ msgid "cannot process BIN (>32)"
19093
#~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)"
19094
 
19095
#~ msgid "bounds of range are not compatible"
19096
#~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles"
19097
 
19098
#~ msgid "negative string length"
19099
#~ msgstr "longueur négative de chaîne"
19100
 
19101
#~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match"
19102
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19103
 
19104
#~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match"
19105
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas"
19106
 
19107
#~ msgid "making range from non-mode"
19108
#~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode"
19109
 
19110
#~ msgid "floating point ranges"
19111
#~ msgstr "étendues en virgules flottantes"
19112
 
19113
#~ msgid "range mode has non-constant limits"
19114
#~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes"
19115
 
19116
#~ msgid "range's high bound < mode's low bound"
19117
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19118
 
19119
#~ msgid "range's high bound > mode's high bound"
19120
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19121
 
19122
#~ msgid "range mode high bound < range mode low bound"
19123
#~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure"
19124
 
19125
#~ msgid "range's low bound < mode's low bound"
19126
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure"
19127
 
19128
#~ msgid "range's low bound > mode's high bound"
19129
#~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure"
19130
 
19131
#~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant"
19132
#~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière"
19133
 
19134
#~ msgid "stepsize in STEP must be > 0"
19135
#~ msgstr "taille du PAS doit être > 0"
19136
 
19137
#~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode"
19138
#~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau"
19139
 
19140
#~ msgid "starting word in POS must be an integer constant"
19141
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière"
19142
 
19143
#~ msgid "starting word in POS must be >= 0"
19144
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0"
19145
 
19146
#~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0"
19147
#~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19148
 
19149
#~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant"
19150
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière"
19151
 
19152
#~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0"
19153
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0"
19154
 
19155
#~ msgid "starting bit in POS must be >= 0"
19156
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0"
19157
 
19158
#~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word"
19159
#~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot"
19160
 
19161
#~ msgid "length in POS must be > 0"
19162
#~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0"
19163
 
19164
#~ msgid "end bit in POS must be an integer constant"
19165
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière"
19166
 
19167
#~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit"
19168
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ"
19169
 
19170
#~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word"
19171
#~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être <  la largeur de mot"
19172
 
19173
#~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type"
19174
#~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau"
19175
 
19176
#~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS"
19177
#~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION"
19178
 
19179
#~ msgid "array index must be a range, not a single integer"
19180
#~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier"
19181
 
19182
#~ msgid "array index is not a discrete mode"
19183
#~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret"
19184
 
19185
#~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type"
19186
#~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ"
19187
 
19188
#~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order"
19189
#~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant"
19190
 
19191
#~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout"
19192
#~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement"
19193
 
19194
#~ msgid "parameterized structures not implemented"
19195
#~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées"
19196
 
19197
#~ msgid "invalid parameterized type"
19198
#~ msgstr "type paramétrisé invalide"
19199
 
19200
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor"
19201
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur"
19202
 
19203
#~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor"
19204
#~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur"
19205
 
19206
#~ msgid "discarding `const' applied to a reference"
19207
#~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence"
19208
 
19209
#~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference"
19210
#~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence"
19211
 
19212
#~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'"
19213
#~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»"
19214
 
19215
#~ msgid "methods cannot be converted to function pointers"
19216
#~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction"
19217
 
19218
#~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'"
19219
#~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »"
19220
 
19221
#~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified"
19222
#~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified"
19223
 
19224
#~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified"
19225
#~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified"
19226
 
19227
#~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead"
19228
#~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place"
19229
 
19230
#~ msgid "internal error #%d"
19231
#~ msgstr "erreur interne #%d"
19232
 
19233
#~ msgid "can't create cross-reference file `%s'"
19234
#~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »"
19235
 
19236
#~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6"
19237
#~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6"
19238
 
19239
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?"
19240
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?"
19241
 
19242
#~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1"
19243
#~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1"
19244
 
19245
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19246
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]"
19247
 
19248
#~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]"
19249
#~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]"
19250
 
19251
#~ msgid "Non-negative integer at %0 too large"
19252
#~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand"
19253
 
19254
#~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)"
19255
#~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)"
19256
 
19257
#~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator"
19258
#~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide"
19259
 
19260
#~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator"
19261
#~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide"
19262
 
19263
#~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1"
19264
#~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1"
19265
 
19266
#~ msgid "Invalid octal constant at %0"
19267
#~ msgstr "constante octale invalide à %0"
19268
 
19269
#~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0"
19270
#~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19271
 
19272
#~ msgid "Invalid binary constant at %0"
19273
#~ msgstr "constante binaire invalide à %0"
19274
 
19275
#~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0"
19276
#~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19277
 
19278
#~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0"
19279
#~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0"
19280
 
19281
#~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0"
19282
#~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0"
19283
 
19284
#~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1"
19285
#~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type  à %1"
19286
 
19287
#~ msgid "Invalid typeless constant at %1"
19288
#~ msgstr "constante sans type invalide à %1"
19289
 
19290
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()"
19291
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()"
19292
 
19293
#~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant"
19294
#~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière"
19295
 
19296
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context"
19297
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte"
19298
 
19299
#~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0"
19300
#~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0"
19301
 
19302
#~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context"
19303
#~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte"
19304
 
19305
#~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1"
19306
#~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1"
19307
 
19308
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type"
19309
#~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère"
19310
 
19311
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0"
19312
#~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19313
 
19314
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type"
19315
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère"
19316
 
19317
#~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0"
19318
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19319
 
19320
#~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19321
#~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19322
 
19323
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0"
19324
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0"
19325
 
19326
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type"
19327
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique"
19328
 
19329
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0"
19330
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19331
 
19332
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type"
19333
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique"
19334
 
19335
#~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0"
19336
#~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19337
 
19338
#~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19339
#~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A"
19340
 
19341
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0"
19342
#~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0"
19343
 
19344
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]"
19345
#~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]"
19346
 
19347
#~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]"
19348
#~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]"
19349
 
19350
#~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]"
19351
#~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]"
19352
 
19353
#~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character"
19354
#~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc"
19355
 
19356
#~ msgid "Invalid continuation line at %0"
19357
#~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0"
19358
 
19359
#~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]"
19360
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]"
19361
 
19362
#~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1"
19363
#~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1"
19364
 
19365
#~ msgid "Invalid statement at %0"
19366
#~ msgstr "Déclaration invalide à %0"
19367
 
19368
#~ msgid "Invalid form for %A statement at %0"
19369
#~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0"
19370
 
19371
#~ msgid "Invalid %A statement at %0"
19372
#~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0"
19373
 
19374
#~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))"
19375
#~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )"
19376
 
19377
#~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0"
19378
#~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19379
 
19380
#~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0"
19381
#~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19382
 
19383
#~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0"
19384
#~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19385
 
19386
#~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0"
19387
#~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19388
 
19389
#~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0"
19390
#~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19391
 
19392
#~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0"
19393
#~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19394
 
19395
#~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0"
19396
#~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19397
 
19398
#~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0"
19399
#~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19400
 
19401
#~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0"
19402
#~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19403
 
19404
#~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0"
19405
#~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19406
 
19407
#~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0"
19408
#~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19409
 
19410
#~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0"
19411
#~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19412
 
19413
#~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0"
19414
#~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19415
 
19416
#~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0"
19417
#~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19418
 
19419
#~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0"
19420
#~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19421
 
19422
#~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0"
19423
#~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19424
 
19425
#~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0"
19426
#~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19427
 
19428
#~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0"
19429
#~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19430
 
19431
#~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0"
19432
#~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19433
 
19434
#~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0"
19435
#~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19436
 
19437
#~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0"
19438
#~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19439
 
19440
#~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0"
19441
#~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19442
 
19443
#~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0"
19444
#~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19445
 
19446
#~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0"
19447
#~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0"
19448
 
19449
#~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0"
19450
#~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0"
19451
 
19452
#~ msgid "Nonletter in defined operator at %0"
19453
#~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0"
19454
 
19455
#~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0"
19456
#~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0"
19457
 
19458
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A"
19459
#~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu"
19460
 
19461
#~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0"
19462
#~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0"
19463
 
19464
#~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT"
19465
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT"
19466
 
19467
#~ msgid "Range specification at %0 invalid"
19468
#~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide"
19469
 
19470
#~ msgid "Useless range at %0"
19471
#~ msgstr "étendue inutile à %0"
19472
 
19473
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted"
19474
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis"
19475
 
19476
#~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1"
19477
#~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1"
19478
 
19479
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range"
19480
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres"
19481
 
19482
#~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0"
19483
#~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0"
19484
 
19485
#~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5"
19486
#~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5"
19487
 
19488
#~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)"
19489
#~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)"
19490
 
19491
#~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement"
19492
#~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration"
19493
 
19494
#~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement"
19495
#~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable"
19496
 
19497
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type"
19498
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique"
19499
 
19500
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0"
19501
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0"
19502
 
19503
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19504
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19505
 
19506
#~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0"
19507
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19508
 
19509
#~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19510
#~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A"
19511
 
19512
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0"
19513
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0"
19514
 
19515
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type"
19516
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique"
19517
 
19518
#~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0"
19519
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19520
 
19521
#~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A"
19522
#~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A"
19523
 
19524
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0"
19525
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0"
19526
 
19527
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type"
19528
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère"
19529
 
19530
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0"
19531
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19532
 
19533
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type"
19534
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère"
19535
 
19536
#~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0"
19537
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19538
 
19539
#~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19540
#~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19541
 
19542
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0"
19543
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0"
19544
 
19545
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type"
19546
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère"
19547
 
19548
#~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0"
19549
#~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0"
19550
 
19551
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type"
19552
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère"
19553
 
19554
#~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0"
19555
#~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19556
 
19557
#~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A"
19558
#~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A"
19559
 
19560
#~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0"
19561
#~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0"
19562
 
19563
#~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type"
19564
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect"
19565
 
19566
#~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0"
19567
#~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0"
19568
 
19569
#~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19570
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19571
 
19572
#~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0"
19573
#~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19574
 
19575
#~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0"
19576
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19577
 
19578
#~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0"
19579
#~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0"
19580
 
19581
#~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0"
19582
#~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0"
19583
 
19584
#~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0"
19585
#~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0"
19586
 
19587
#~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0"
19588
#~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0"
19589
 
19590
#~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0"
19591
#~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0"
19592
 
19593
#~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0"
19594
#~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0"
19595
 
19596
#~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0"
19597
#~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0"
19598
 
19599
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name"
19600
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager"
19601
 
19602
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0"
19603
#~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0"
19604
 
19605
#~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19606
#~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19607
 
19608
#~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)"
19609
#~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)"
19610
 
19611
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1"
19612
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1"
19613
 
19614
#~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0"
19615
#~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0"
19616
 
19617
#~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1"
19618
#~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1"
19619
 
19620
#~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0"
19621
#~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0"
19622
 
19623
#~ msgid "Too many dimensions at %0"
19624
#~ msgstr "trop de dimensions à %0"
19625
 
19626
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported"
19627
#~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés"
19628
 
19629
#~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0"
19630
#~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0"
19631
 
19632
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported"
19633
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés"
19634
 
19635
#~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0"
19636
#~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0"
19637
 
19638
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported"
19639
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés"
19640
 
19641
#~ msgid "Unsupported READ control item at %0"
19642
#~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0"
19643
 
19644
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported"
19645
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés"
19646
 
19647
#~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0"
19648
#~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0"
19649
 
19650
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19651
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19652
 
19653
#~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0"
19654
#~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0"
19655
 
19656
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type"
19657
#~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère"
19658
 
19659
#~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)"
19660
#~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction"
19661
 
19662
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block"
19663
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier"
19664
 
19665
#~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1"
19666
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1"
19667
 
19668
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19669
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier"
19670
 
19671
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0"
19672
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0"
19673
 
19674
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first"
19675
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier"
19676
 
19677
#~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1"
19678
#~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1"
19679
 
19680
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file"
19681
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source"
19682
 
19683
#~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1"
19684
#~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1"
19685
 
19686
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely"
19687
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir"
19688
 
19689
#~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0"
19690
#~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0"
19691
 
19692
#~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly"
19693
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly"
19694
 
19695
#~ msgid "Invalid actual argument at %0"
19696
#~ msgstr "argument actuel invalide à %0"
19697
 
19698
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision"
19699
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision"
19700
 
19701
#~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported"
19702
#~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté"
19703
 
19704
#~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6"
19705
#~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6"
19706
 
19707
#~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..."
19708
#~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..."
19709
 
19710
#~ msgid "can't to open %s"
19711
#~ msgstr "ne peut ouvrir %s"
19712
 
19713
#~ msgid "Set class path and suppress system path"
19714
#~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes"
19715
 
19716
#~ msgid ""
19717
#~ msgstr ""
19718
 
19719
#~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'"
19720
#~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'"
19721
 
19722
#~ msgid "floating point trap outputting a constant"
19723
#~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante"
19724
 
19725
#~ msgid "no file-scope type named `%D'"
19726
#~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'"
19727
 
19728
#~ msgid "%T is not a class type"
19729
#~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe"
19730
 
19731
#~ msgid "base clause without member specification for `%#T'"
19732
#~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'"
19733
 
19734
#~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'"
19735
#~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'"
19736
 
19737
#~ msgid "invalid use of %D"
19738
#~ msgstr "utilisation invalide de %D"
19739
 
19740
#~ msgid "return value from function receives multiple initializations"
19741
#~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations"
19742
 
19743
#~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes"
19744
#~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes"
19745
 
19746
#~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified"
19747
#~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles."
19748
 
19749
#~ msgid "type with more precision than %s"
19750
#~ msgstr "type avec plus de precision que %s"
19751
 
19752
#~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types"
19753
#~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles"
19754
 
19755
#~ msgid "leaving more files than we entered"
19756
#~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée"
19757
 
19758
#~ msgid "universal-character-name used for '%c'"
19759
#~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'"
19760
 
19761
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x"
19762
#~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x"
19763
 
19764
#~ msgid "wrong type argument to %s"
19765
#~ msgstr "type d'argument erroné pour %s"
19766
 
19767
#~ msgid "deprecated initialization of zero-length array"
19768
#~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro"
19769
 
19770
#~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure"
19771
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure"
19772
 
19773
#~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context"
19774
#~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué"
19775
 
19776
#~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register"
19777
#~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique"
19778
 
19779
#~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d"
19780
#~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d"
19781
 
19782
#~ msgid "The local variable `insn' has the value:"
19783
#~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:"
19784
 
19785
#~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order"
19786
#~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation"
19787
 
19788
#~ msgid "Same as -mcpu=i386"
19789
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i386"
19790
 
19791
#~ msgid "Same as -mcpu=i486"
19792
#~ msgstr "Identique à -mcpu=i486"
19793
 
19794
#~ msgid "Same as -mcpu=pentium"
19795
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium"
19796
 
19797
#~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro"
19798
#~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro"
19799
 
19800
#~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes"
19801
#~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel"
19802
 
19803
#~ msgid "Control allocation order of integer registers"
19804
#~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier"
19805
 
19806
#~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet."
19807
#~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore."
19808
 
19809
#~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d"
19810
#~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d"
19811
 
19812
#~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE"
19813
#~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19814
 
19815
#~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE"
19816
#~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE"
19817
 
19818
#~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation"
19819
#~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles"
19820
 
19821
#~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects"
19822
#~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects"
19823
 
19824
#~ msgid "the ABI requires vtable thunks"
19825
#~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks"
19826
 
19827
#~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field"
19828
#~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits"
19829
 
19830
#~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace"
19831
#~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal"
19832
 
19833
#~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti"
19834
#~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti"
19835
 
19836
#~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function"
19837
#~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles"
19838
 
19839
#~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks"
19840
#~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks"
19841
 
19842
#~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion"
19843
#~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro"
19844
 
19845
#~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed"
19846
#~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed"
19847
 
19848
#~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish"
19849
#~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish"
19850
 
19851
#~ msgid "# followed by integer"
19852
#~ msgstr "# suivi d'un entier"
19853
 
19854
#~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked"
19855
#~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile"
19856
 
19857
#~ msgid "file \"%s\" left but not entered"
19858
#~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré"
19859
 
19860
#~ msgid "expected to return to file \"%s\""
19861
#~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\""
19862
 
19863
#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
19864
#~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé"
19865
 
19866
#~ msgid "file \"%s\" entered but not left"
19867
#~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé"
19868
 
19869
#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n"
19870
#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n"
19871
 
19872
#~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n"
19873
#~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n"
19874
 
19875
#~ msgid "Premature end of input file %s"
19876
#~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s"
19877
 
19878
#~ msgid "Make is_compiled_class return 1"
19879
#~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1"
19880
 
19881
#~ msgid "Dump class files to .class"
19882
#~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans .class"
19883
 
19884
#~ msgid "input file is list of file names to compile"
19885
#~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler"
19886
 
19887
#~ msgid "Generate code for Boehm GC"
19888
#~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC"
19889
 
19890
#~ msgid "Don't put synchronization structure in each object"
19891
#~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet"
19892
 
19893
#~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad."
19894
#~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées."
19895
 
19896
#~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked"
19897
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié"
19898
 
19899
#~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'"
19900
#~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'"
19901
 
19902
#~ msgid "output operand constraint %d contains `+'"
19903
#~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'"
19904
 
19905
#~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters"
19906
#~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères"
19907
 
19908
#~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules"
19909
#~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE"
19910
 
19911
#~ msgid "Generate code to check every memory access"
19912
#~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire"
19913
 
19914
#~ msgid "Add a prefix to all function names"
19915
#~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions"
19916
 
19917
#~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n"
19918
#~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n"
19919
 
19920
#~ msgid "  -Wid-clash-        Warn if 2 identifiers have the same first  chars\n"
19921
#~ msgstr "  -Wid-clash-     avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers  de caractères\n"
19922
 
19923
#~ msgid "Unrecognized option `%s'"
19924
#~ msgstr "Option non reconnue `%s'"
19925
 
19926
#~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported"
19927
#~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté"
19928
 
19929
#~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported"
19930
#~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté"
19931
 
19932
#~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored."
19933
#~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré."
19934
 
19935
#~ msgid "Data size %ld.\n"
19936
#~ msgstr "Taille des données %ld.\n"
19937
 
19938
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19939
#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
19940
 
19941
#~ msgid "Name `%s' contains quotes"
19942
#~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets"
19943
 
19944
#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"
19945
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit"
19946
 
19947
#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"
19948
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set"
19949
 
19950
#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"
19951
#~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19952
 
19953
#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"
19954
#~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set"
19955
 
19956
#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"
19957
#~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton"
19958
 
19959
#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"
19960
#~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »"
19961
 
19962
#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
19963
#~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »"
19964
 
19965
#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"
19966
#~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité"
19967
 
19968
#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
19969
#~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent"
19970
 
19971
#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
19972
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »"
19973
 
19974
#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
19975
#~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »"
19976
 
19977
#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
19978
#~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif"
19979
 
19980
#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
19981
#~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif"
19982
 
19983
#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"
19984
#~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini"
19985
 
19986
#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
19987
#~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate"
19988
 
19989
#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
19990
#~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis"
19991
 
19992
#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"
19993
#~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis"
19994
 
19995
#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
19996
#~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)"
19997
 
19998
#~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter"
19999
#~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre"
20000
 
20001
#~ msgid "push %s level %p line %d\n"
20002
#~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n"
20003
 
20004
#~ msgid "pop  %s level %p line %d\n"
20005
#~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n"
20006
 
20007
#~ msgid "suspend  %s level %p line %d\n"
20008
#~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n"
20009
 
20010
#~ msgid "resume %s level %p line %d\n"
20011
#~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n"
20012
 
20013
#~ msgid "\\x%x"
20014
#~ msgstr "\\x%x"
20015
 
20016
#~ msgid "invalid use of template `%D'"
20017
#~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »"
20018
 
20019
#~ msgid "qualified name does not name a class"
20020
#~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe"
20021
 
20022
#~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'"
20023
#~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée"
20024
 
20025
#~ msgid "ISO C++ does not permit named return values"
20026
#~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées"
20027
 
20028
#~ msgid "exception handler inside code that is being protected"
20029
#~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé"
20030
 
20031
#~ msgid "(debug) trace parsing process"
20032
#~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse"
20033
 
20034
#~ msgid "(debug) trace lexical analysis"
20035
#~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.