OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [id.po] - Blame information for rev 867

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# Pesan bahasa indonesia untuk cpplib
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Arif E. Nugroho , 2008, 2009, 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
12
"Last-Translator: Arif E. Nugroho \n"
13
"Language-Team: Indonesian \n"
14
"Language: id\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
19
#: charset.c:674
20
#, c-format
21
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
22
msgstr "konversi dari %s ke %s tidak didukung oleh iconv"
23
 
24
#: charset.c:677
25
msgid "iconv_open"
26
msgstr "buka_iconv"
27
 
28
#: charset.c:685
29
#, c-format
30
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
31
msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
32
 
33
#: charset.c:781
34
#, c-format
35
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
36
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
37
 
38
#: charset.c:798 charset.c:1444
39
msgid "converting to execution character set"
40
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
41
 
42
#: charset.c:804
43
#, c-format
44
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
45
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
46
 
47
#: charset.c:928
48
#, c-format
49
msgid "Character %x might not be NFKC"
50
msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
51
 
52
#: charset.c:994
53
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
54
msgstr "nama karakter universal  hanya valid dalam C++ dan C99"
55
 
56
#: charset.c:997
57
#, c-format
58
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
59
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
60
 
61
#: charset.c:1006
62
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
63
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
64
 
65
#: charset.c:1031
66
#, c-format
67
msgid "incomplete universal character name %.*s"
68
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
69
 
70
#: charset.c:1046
71
#, c-format
72
msgid "%.*s is not a valid universal character"
73
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
74
 
75
#: charset.c:1056 lex.c:1052
76
msgid "'$' in identifier or number"
77
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
78
 
79
#: charset.c:1066
80
#, c-format
81
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
82
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
83
 
84
#: charset.c:1070
85
#, c-format
86
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
87
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
88
 
89
#: charset.c:1102 charset.c:1674
90
msgid "converting UCN to source character set"
91
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
92
 
93
#: charset.c:1106
94
msgid "converting UCN to execution character set"
95
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
96
 
97
#: charset.c:1178
98
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
99
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
100
 
101
#: charset.c:1195
102
msgid "\\x used with no following hex digits"
103
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
104
 
105
#: charset.c:1202
106
msgid "hex escape sequence out of range"
107
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
108
 
109
#: charset.c:1240
110
msgid "octal escape sequence out of range"
111
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
112
 
113
#: charset.c:1306
114
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
115
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
116
 
117
#: charset.c:1313
118
#, c-format
119
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
120
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
121
 
122
#: charset.c:1321
123
#, c-format
124
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
125
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
126
 
127
#: charset.c:1329
128
#, c-format
129
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
130
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
131
 
132
#: charset.c:1336
133
msgid "converting escape sequence to execution character set"
134
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
135
 
136
#: charset.c:1509 charset.c:1573
137
msgid "character constant too long for its type"
138
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
139
 
140
#: charset.c:1512
141
msgid "multi-character character constant"
142
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
143
 
144
#: charset.c:1612
145
msgid "empty character constant"
146
msgstr "konstanta karakter kosong"
147
 
148
#: charset.c:1721
149
#, c-format
150
msgid "failure to convert %s to %s"
151
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
152
 
153
#: directives.c:223 directives.c:249
154
#, c-format
155
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
156
msgstr "ekstra token di akhir dari #%s direktif"
157
 
158
#: directives.c:356
159
#, c-format
160
msgid "#%s is a GCC extension"
161
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC"
162
 
163
#: directives.c:361
164
#, c-format
165
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
166
msgstr "#%s adalah sebuah ekstensi GCC yang sudah ditinggalkan"
167
 
168
#: directives.c:374
169
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
170
msgstr "disarankan tidak menggunakan #elif dalam tradisional C"
171
 
172
#: directives.c:377
173
#, c-format
174
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
175
msgstr "tradisional C mengabaikan #%s dengan # terindentasi"
176
 
177
#: directives.c:381
178
#, c-format
179
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
180
msgstr "disarankan menyembunyikan #%s dari tradisional C dengan sebuah indentasi #"
181
 
182
#: directives.c:407
183
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
184
msgstr "embedding sebuah direktif didalam argumen makro yang bukan portabel"
185
 
186
#: directives.c:427
187
msgid "style of line directive is a GCC extension"
188
msgstr "gaya dari baris direktif bukan sebuah ekstensi GCC"
189
 
190
#: directives.c:482
191
#, c-format
192
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
193
msgstr "preprosesing direktif #%s tidak valid"
194
 
195
#: directives.c:550
196
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
197
msgstr "\"defined\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro"
198
 
199
#: directives.c:556
200
#, c-format
201
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
202
msgstr "\"%s\" tidak dapat digunakan sebagai sebuah nama makro karena ini adalah sebuah operator dalam C++"
203
 
204
#: directives.c:559
205
#, c-format
206
msgid "no macro name given in #%s directive"
207
msgstr "tidak ada nama makro yang diberikan dalam direktif #%s"
208
 
209
#: directives.c:562
210
msgid "macro names must be identifiers"
211
msgstr "nama makro harus berupa pengidentifikasi"
212
 
213
#: directives.c:611
214
#, c-format
215
msgid "undefining \"%s\""
216
msgstr "tidak terdefinisi \"%s\""
217
 
218
#: directives.c:666
219
msgid "missing terminating > character"
220
msgstr "hilang karakter pengakhir >"
221
 
222
#: directives.c:725
223
#, c-format
224
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
225
msgstr "#%s diduga \"NAMA BERKAS\" atau "
226
 
227
#: directives.c:771
228
#, c-format
229
msgid "empty filename in #%s"
230
msgstr "nama berkas kosong dalam #%s"
231
 
232
#: directives.c:781
233
msgid "#include nested too deeply"
234
msgstr "#include nested terlalu dalam"
235
 
236
#: directives.c:822
237
msgid "#include_next in primary source file"
238
msgstr "#include_next dalam berkas kode program utama"
239
 
240
#: directives.c:848
241
#, c-format
242
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
243
msgstr "tanda \"%s\" tidak valid dalam baris direktif"
244
 
245
#: directives.c:908
246
msgid "unexpected end of file after #line"
247
msgstr "tidak terduga akhir dari berkas setelah #line"
248
 
249
#: directives.c:911
250
#, c-format
251
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
252
msgstr "\"%s\" setelah #line bukan sebuah integer positif"
253
 
254
#: directives.c:917 directives.c:919
255
msgid "line number out of range"
256
msgstr "nomor baris diluar dari jangkauan"
257
 
258
#: directives.c:932 directives.c:1012
259
#, c-format
260
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
261
msgstr "\"%s\" bukan sebuah nama berkas yang valid"
262
 
263
#: directives.c:972
264
#, c-format
265
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
266
msgstr "\"%s\" setelah # bukan sebuah integer positif"
267
 
268
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
269
#, c-format
270
msgid "%s"
271
msgstr "%s"
272
 
273
#: directives.c:1095
274
#, c-format
275
msgid "invalid #%s directive"
276
msgstr "direktif #%s tidak valid"
277
 
278
#: directives.c:1158
279
#, c-format
280
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
281
msgstr "mendaftarkan pragma dalam ruang-nama \"%s\" dengan ekspansi nama yang tidak cocok"
282
 
283
#: directives.c:1167
284
#, c-format
285
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
286
msgstr "mendaftarkan pragma \"%s\" dengan ekspansi nama dan tidak ada ruang-nama"
287
 
288
#: directives.c:1185
289
#, c-format
290
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
291
msgstr "mendaftarkan \"%s\" sebagai baik sebuah pragma dan sebuah ruang-nama"
292
 
293
#: directives.c:1188
294
#, c-format
295
msgid "#pragma %s %s is already registered"
296
msgstr "#pragma %s %s telah terdaftar"
297
 
298
#: directives.c:1191
299
#, c-format
300
msgid "#pragma %s is already registered"
301
msgstr "#pragma %s telah terdaftar"
302
 
303
#: directives.c:1221
304
msgid "registering pragma with NULL handler"
305
msgstr "mendaftarkan pragma dengan penanganan KOSONG"
306
 
307
#: directives.c:1462
308
msgid "#pragma once in main file"
309
msgstr "#pragma sekali dalam berkas utama"
310
 
311
#: directives.c:1485
312
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
313
msgstr "#pragma push_macro direktif tidak valid"
314
 
315
#: directives.c:1540
316
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
317
msgstr "#pragma pop_macro direktif tidak valid"
318
 
319
#: directives.c:1595
320
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
321
msgstr "#pragma GCC tidak valid merusak direktif"
322
 
323
#: directives.c:1604
324
#, c-format
325
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
326
msgstr "merusak makro \"%s\" yang sudah ada"
327
 
328
#: directives.c:1623
329
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
330
msgstr "#pragma system_header diabaikan diluar berkas include"
331
 
332
#: directives.c:1648
333
#, c-format
334
msgid "cannot find source file %s"
335
msgstr "tidak dapat menemukan berkas sumber %s"
336
 
337
#: directives.c:1652
338
#, c-format
339
msgid "current file is older than %s"
340
msgstr "berkas ini lebih lama daripada %s"
341
 
342
#: directives.c:1837
343
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
344
msgstr "_Pragma mengambil sebuah string literal tanda kurung"
345
 
346
#: directives.c:1958
347
msgid "#else without #if"
348
msgstr "#else tanpa #if"
349
 
350
#: directives.c:1963
351
msgid "#else after #else"
352
msgstr "#else setelah #else"
353
 
354
#: directives.c:1965 directives.c:1998
355
msgid "the conditional began here"
356
msgstr "kondisional berawal disini"
357
 
358
#: directives.c:1991
359
msgid "#elif without #if"
360
msgstr "#elif tanpa #if"
361
 
362
#: directives.c:1996
363
msgid "#elif after #else"
364
msgstr "#elif setelah #else"
365
 
366
#: directives.c:2034
367
msgid "#endif without #if"
368
msgstr "#endif tanpa #if"
369
 
370
#: directives.c:2114
371
msgid "missing '(' after predicate"
372
msgstr "hilang '(' setelah predikat"
373
 
374
#: directives.c:2129
375
msgid "missing ')' to complete answer"
376
msgstr "hilang ')' untuk melengkapi jawaban"
377
 
378
#: directives.c:2149
379
msgid "predicate's answer is empty"
380
msgstr "jawaban predikat kosong"
381
 
382
#: directives.c:2176
383
msgid "assertion without predicate"
384
msgstr "assertion tanpa predikat"
385
 
386
#: directives.c:2179
387
msgid "predicate must be an identifier"
388
msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
389
 
390
#: directives.c:2265
391
#, c-format
392
msgid "\"%s\" re-asserted"
393
msgstr "\"%s\" re-asserted"
394
 
395
#: directives.c:2556
396
#, c-format
397
msgid "unterminated #%s"
398
msgstr "tidak terakhiri #%s"
399
 
400
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
401
msgid "unterminated comment"
402
msgstr "komentar tidak terakhiri"
403
 
404
#: errors.c:235
405
msgid "stdout"
406
msgstr "stdout"
407
 
408
#: errors.c:237
409
#, c-format
410
msgid "%s: %s"
411
msgstr "%s: %s"
412
 
413
#: expr.c:424
414
msgid "too many decimal points in number"
415
msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
416
 
417
#: expr.c:453 expr.c:547
418
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
419
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
420
 
421
#: expr.c:466
422
#, c-format
423
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
424
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta binari"
425
 
426
#: expr.c:468
427
#, c-format
428
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
429
msgstr "angka \"%c\" tidak valid dalam konstanta oktal"
430
 
431
#: expr.c:476
432
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
433
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
434
 
435
#: expr.c:481
436
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
437
msgstr "tidak ada angka dalam konstanta pecahan heksa desimal"
438
 
439
#: expr.c:485
440
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
441
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
442
 
443
#: expr.c:494
444
msgid "exponent has no digits"
445
msgstr "eksponen tidak memiliki digits"
446
 
447
#: expr.c:501
448
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
449
msgstr "konstanta pecahan heksa desimal membutuhkan sebuah eksponen"
450
 
451
#: expr.c:515
452
#, c-format
453
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
454
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
455
 
456
#: expr.c:526 expr.c:585
457
#, c-format
458
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
459
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
460
 
461
#: expr.c:534
462
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
463
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
464
 
465
#: expr.c:540
466
#, c-format
467
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
468
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
469
 
470
#: expr.c:551
471
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
472
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
473
 
474
#: expr.c:569
475
#, c-format
476
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
477
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
478
 
479
#: expr.c:593
480
msgid "use of C++0x long long integer constant"
481
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
482
 
483
#: expr.c:594
484
#, fuzzy
485
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
486
msgid "use of C99 long long integer constant"
487
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
488
 
489
#: expr.c:608
490
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
492
 
493
#: expr.c:611
494
msgid "binary constants are a GCC extension"
495
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
496
 
497
#: expr.c:704
498
msgid "integer constant is too large for its type"
499
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
500
 
501
#: expr.c:735
502
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
504
 
505
#: expr.c:830
506
msgid "missing ')' after \"defined\""
507
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
508
 
509
#: expr.c:837
510
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
512
 
513
#: expr.c:845
514
#, c-format
515
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
517
 
518
#: expr.c:855
519
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
521
 
522
#: expr.c:914
523
#, fuzzy
524
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
525
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
526
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
527
 
528
#: expr.c:919
529
msgid "floating constant in preprocessor expression"
530
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
531
 
532
#: expr.c:925
533
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
534
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
535
 
536
#: expr.c:972
537
#, c-format
538
msgid "\"%s\" is not defined"
539
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
540
 
541
#: expr.c:984
542
msgid "assertions are a GCC extension"
543
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
544
 
545
#: expr.c:987
546
msgid "assertions are a deprecated extension"
547
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
548
 
549
#: expr.c:1120 expr.c:1149
550
#, c-format
551
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
552
msgstr "hilang operator binari sebelum tanda \"%s\""
553
 
554
#: expr.c:1140
555
#, c-format
556
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
557
msgstr "tanda \"%s\" bukan sebuah ekspresi preprosesor yang valid"
558
 
559
#: expr.c:1157
560
msgid "missing expression between '(' and ')'"
561
msgstr "hilang ekspresi diantara '(' dan ')'"
562
 
563
#: expr.c:1160
564
#, c-format
565
msgid "%s with no expression"
566
msgstr "%s dengan tanpa ekspresi"
567
 
568
#: expr.c:1163
569
#, c-format
570
msgid "operator '%s' has no right operand"
571
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kanan"
572
 
573
#: expr.c:1168
574
#, c-format
575
msgid "operator '%s' has no left operand"
576
msgstr "operator '%s' tidak memiliki operan kiri"
577
 
578
#: expr.c:1194
579
msgid " ':' without preceding '?'"
580
msgstr " ':' tanpa awalan '?'"
581
 
582
#: expr.c:1222
583
#, c-format
584
msgid "unbalanced stack in %s"
585
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
586
 
587
#: expr.c:1242
588
#, c-format
589
msgid "impossible operator '%u'"
590
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
591
 
592
#: expr.c:1343
593
msgid "missing ')' in expression"
594
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
595
 
596
#: expr.c:1372
597
msgid "'?' without following ':'"
598
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
599
 
600
#: expr.c:1382
601
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
602
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
603
 
604
#: expr.c:1387
605
msgid "missing '(' in expression"
606
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
607
 
608
#: expr.c:1419
609
#, c-format
610
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
612
 
613
#: expr.c:1424
614
#, c-format
615
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
617
 
618
#: expr.c:1683
619
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
620
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
621
 
622
#: expr.c:1766
623
msgid "comma operator in operand of #if"
624
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
625
 
626
#: expr.c:1902
627
msgid "division by zero in #if"
628
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
629
 
630
#: files.c:463
631
msgid "NULL directory in find_file"
632
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
633
 
634
#: files.c:500
635
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
636
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
637
 
638
#: files.c:503
639
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
640
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
641
 
642
#: files.c:594
643
#, c-format
644
msgid "%s is a block device"
645
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
646
 
647
#: files.c:611
648
#, c-format
649
msgid "%s is too large"
650
msgstr "%s terlalu besar"
651
 
652
#: files.c:646
653
#, c-format
654
msgid "%s is shorter than expected"
655
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
656
 
657
#: files.c:881
658
#, c-format
659
msgid "no include path in which to search for %s"
660
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
661
 
662
#: files.c:1305
663
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
664
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
665
 
666
#: init.c:512
667
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
668
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
669
 
670
#: init.c:516
671
#, c-format
672
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
673
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
674
 
675
#: init.c:523
676
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
677
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
678
 
679
#: init.c:526
680
msgid "target char is less than 8 bits wide"
681
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
682
 
683
#: init.c:530
684
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
685
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
686
 
687
#: init.c:534
688
msgid "target int is narrower than target char"
689
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
690
 
691
#: init.c:539
692
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
693
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
694
 
695
#: init.c:543
696
#, c-format
697
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
698
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
699
 
700
#: lex.c:846
701
msgid "backslash and newline separated by space"
702
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
703
 
704
#: lex.c:851
705
msgid "backslash-newline at end of file"
706
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
707
 
708
#: lex.c:867
709
#, c-format
710
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
711
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
712
 
713
#: lex.c:875
714
#, c-format
715
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
716
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
717
 
718
#: lex.c:924
719
msgid "\"/*\" within comment"
720
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
721
 
722
#: lex.c:982
723
#, c-format
724
msgid "%s in preprocessing directive"
725
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
726
 
727
#: lex.c:991
728
msgid "null character(s) ignored"
729
msgstr "karakter kosong diabaikan"
730
 
731
#: lex.c:1028
732
#, c-format
733
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
734
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
735
 
736
#: lex.c:1031
737
#, c-format
738
msgid "`%.*s' is not in NFC"
739
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
740
 
741
#: lex.c:1099 lex.c:1176
742
#, c-format
743
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
744
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
745
 
746
#: lex.c:1107 lex.c:1184
747
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
748
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
749
 
750
#: lex.c:1113 lex.c:1190
751
#, c-format
752
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
753
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
754
 
755
#: lex.c:1334
756
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
757
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
758
 
759
#: lex.c:1337
760
#, c-format
761
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
762
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
763
 
764
#: lex.c:1460 lex.c:1482
765
msgid "unterminated raw string"
766
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
767
 
768
#: lex.c:1601
769
msgid "null character(s) preserved in literal"
770
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
771
 
772
#: lex.c:1604
773
#, c-format
774
msgid "missing terminating %c character"
775
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
776
 
777
#: lex.c:2144
778
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
780
 
781
#: lex.c:2146
782
msgid "(this will be reported only once per input file)"
783
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
784
 
785
#: lex.c:2151
786
msgid "multi-line comment"
787
msgstr "komentar multi baris"
788
 
789
#: lex.c:2471
790
#, c-format
791
msgid "unspellable token %s"
792
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
793
 
794
#: macro.c:188
795
#, c-format
796
msgid "macro \"%s\" is not used"
797
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
798
 
799
#: macro.c:226 macro.c:423
800
#, c-format
801
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
803
 
804
#: macro.c:260
805
msgid "could not determine file timestamp"
806
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
807
 
808
#: macro.c:358
809
msgid "could not determine date and time"
810
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
811
 
812
#: macro.c:374
813
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
815
 
816
#: macro.c:532
817
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
819
 
820
#: macro.c:592
821
#, c-format
822
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
824
 
825
#: macro.c:682
826
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
827
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
828
 
829
#: macro.c:687
830
#, c-format
831
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
832
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
833
 
834
#: macro.c:692
835
#, c-format
836
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
837
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
838
 
839
#: macro.c:886 traditional.c:681
840
#, c-format
841
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
842
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
843
 
844
#: macro.c:1026
845
#, c-format
846
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
847
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
848
 
849
#: macro.c:1694
850
#, c-format
851
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
852
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
853
 
854
#: macro.c:2596
855
#, c-format
856
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
858
 
859
#: macro.c:2642
860
#, c-format
861
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
863
 
864
#: macro.c:2650
865
msgid "macro parameters must be comma-separated"
866
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
867
 
868
#: macro.c:2667
869
msgid "parameter name missing"
870
msgstr "nama parameter hilang"
871
 
872
#: macro.c:2685
873
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
875
 
876
#: macro.c:2690
877
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
878
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
879
 
880
#: macro.c:2699
881
msgid "missing ')' in macro parameter list"
882
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
883
 
884
#: macro.c:2748
885
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
886
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
887
 
888
#: macro.c:2783
889
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
890
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
891
 
892
#: macro.c:2807
893
msgid "missing whitespace after the macro name"
894
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
895
 
896
#: macro.c:2841
897
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
898
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
899
 
900
#: macro.c:2999
901
#, c-format
902
msgid "\"%s\" redefined"
903
msgstr "\"%s\" redefinisi"
904
 
905
#: macro.c:3005
906
msgid "this is the location of the previous definition"
907
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
908
 
909
#: macro.c:3066
910
#, c-format
911
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
912
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
913
 
914
#: macro.c:3093
915
#, c-format
916
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
917
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
918
 
919
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
920
msgid "while writing precompiled header"
921
msgstr "ketika menulis precompiled header"
922
 
923
#: pch.c:608
924
#, c-format
925
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
926
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
927
 
928
#: pch.c:630
929
#, c-format
930
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
931
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
932
 
933
#: pch.c:642
934
#, c-format
935
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
936
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
937
 
938
#: pch.c:683
939
#, c-format
940
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
941
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
942
 
943
#: pch.c:703
944
#, c-format
945
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
946
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
947
 
948
#: pch.c:712 pch.c:888
949
msgid "while reading precompiled header"
950
msgstr "ketika membaca precompiled header"
951
 
952
#: traditional.c:751
953
#, c-format
954
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
955
msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
956
 
957
#: traditional.c:969
958
msgid "syntax error in macro parameter list"
959
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
960
 
961
#~ msgid "warning: "
962
#~ msgstr "peringatan: "
963
 
964
#~ msgid "internal error: "
965
#~ msgstr "internal error: "
966
 
967
#~ msgid "error: "
968
#~ msgstr "error: "
969
 
970
#~ msgid "In file included from %s:%u"
971
#~ msgstr "Dalam berkas dimasukan dari %s:%u"
972
 
973
#~ msgid ""
974
#~ ",\n"
975
#~ "                 from %s:%u"
976
#~ msgstr ""
977
#~ ",\n"
978
#~ "                 dari %s:%u"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.