OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [nl.po] - Blame information for rev 801

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# Dutch messages for cpplib.
2
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Tim Van Holder , 2008, 2009, 2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
12
"Last-Translator: Tim Van Holder \n"
13
"Language-Team: Dutch \n"
14
"Language: nl\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
20
#: charset.c:674
21
#, c-format
22
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
23
msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
24
 
25
#: charset.c:677
26
msgid "iconv_open"
27
msgstr "iconv_open"
28
 
29
#: charset.c:685
30
#, c-format
31
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
32
msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
33
 
34
# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
35
#: charset.c:781
36
#, c-format
37
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
39
 
40
#: charset.c:798 charset.c:1444
41
msgid "converting to execution character set"
42
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
43
 
44
#: charset.c:804
45
#, c-format
46
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
48
 
49
#: charset.c:928
50
#, c-format
51
msgid "Character %x might not be NFKC"
52
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
53
 
54
#: charset.c:994
55
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
57
 
58
#: charset.c:997
59
#, c-format
60
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
62
 
63
#: charset.c:1006
64
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
66
 
67
#: charset.c:1031
68
#, c-format
69
msgid "incomplete universal character name %.*s"
70
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
71
 
72
#: charset.c:1046
73
#, c-format
74
msgid "%.*s is not a valid universal character"
75
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
76
 
77
#: charset.c:1056 lex.c:1052
78
msgid "'$' in identifier or number"
79
msgstr "'$' in naam of getal"
80
 
81
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
82
#: charset.c:1066
83
#, c-format
84
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
85
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
86
 
87
#: charset.c:1070
88
#, c-format
89
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
90
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
91
 
92
#: charset.c:1102 charset.c:1674
93
msgid "converting UCN to source character set"
94
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
95
 
96
#: charset.c:1106
97
msgid "converting UCN to execution character set"
98
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
99
 
100
#: charset.c:1178
101
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
102
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
103
 
104
#: charset.c:1195
105
msgid "\\x used with no following hex digits"
106
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
107
 
108
#: charset.c:1202
109
msgid "hex escape sequence out of range"
110
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
111
 
112
#: charset.c:1240
113
msgid "octal escape sequence out of range"
114
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
115
 
116
#: charset.c:1306
117
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
118
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
119
 
120
#: charset.c:1313
121
#, c-format
122
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
123
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
124
 
125
#: charset.c:1321
126
#, c-format
127
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
128
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
129
 
130
#: charset.c:1329
131
#, c-format
132
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
133
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
134
 
135
#: charset.c:1336
136
msgid "converting escape sequence to execution character set"
137
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
138
 
139
#: charset.c:1509 charset.c:1573
140
msgid "character constant too long for its type"
141
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
142
 
143
#: charset.c:1512
144
msgid "multi-character character constant"
145
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
146
 
147
#: charset.c:1612
148
msgid "empty character constant"
149
msgstr "lege karakterconstante"
150
 
151
#: charset.c:1721
152
#, c-format
153
msgid "failure to convert %s to %s"
154
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
155
 
156
#: directives.c:223 directives.c:249
157
#, c-format
158
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
159
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
160
 
161
#: directives.c:356
162
#, c-format
163
msgid "#%s is a GCC extension"
164
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
165
 
166
#: directives.c:361
167
#, c-format
168
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
169
msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
170
 
171
#: directives.c:374
172
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
173
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
174
 
175
#: directives.c:377
176
#, c-format
177
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
178
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geĆÆndenteerd is"
179
 
180
#: directives.c:381
181
#, c-format
182
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
183
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geĆÆndenteerde #"
184
 
185
#: directives.c:407
186
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
187
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
188
 
189
#: directives.c:427
190
msgid "style of line directive is a GCC extension"
191
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
192
 
193
#: directives.c:482
194
#, c-format
195
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
196
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
197
 
198
#: directives.c:550
199
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
200
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
201
 
202
#: directives.c:556
203
#, c-format
204
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
205
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
206
 
207
#: directives.c:559
208
#, c-format
209
msgid "no macro name given in #%s directive"
210
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
211
 
212
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
213
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
214
#: directives.c:562
215
msgid "macro names must be identifiers"
216
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
217
 
218
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
219
#: directives.c:611
220
#, c-format
221
msgid "undefining \"%s\""
222
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
223
 
224
#: directives.c:666
225
msgid "missing terminating > character"
226
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
227
 
228
#: directives.c:725
229
#, c-format
230
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
231
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of "
232
 
233
#: directives.c:771
234
#, c-format
235
msgid "empty filename in #%s"
236
msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
237
 
238
#: directives.c:781
239
msgid "#include nested too deeply"
240
msgstr "#include te diep genest"
241
 
242
#: directives.c:822
243
msgid "#include_next in primary source file"
244
msgstr "#include_next in primair bronbestand"
245
 
246
#: directives.c:848
247
#, c-format
248
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
249
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
250
 
251
#: directives.c:908
252
msgid "unexpected end of file after #line"
253
msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
254
 
255
#: directives.c:911
256
#, c-format
257
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
258
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
259
 
260
#: directives.c:917 directives.c:919
261
msgid "line number out of range"
262
msgstr "regelnummer buiten bereik"
263
 
264
#: directives.c:932 directives.c:1012
265
#, c-format
266
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
267
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
268
 
269
#: directives.c:972
270
#, c-format
271
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
272
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
273
 
274
# Shouldn't have been marked as translatable I think
275
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
276
#, c-format
277
msgid "%s"
278
msgstr "%s"
279
 
280
#: directives.c:1095
281
#, c-format
282
msgid "invalid #%s directive"
283
msgstr "ongeldig #%s commando"
284
 
285
# goede vertaling voor 'mismatched'?
286
#: directives.c:1158
287
#, c-format
288
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
289
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
290
 
291
# moet namespace hier ook vertaald worden?
292
#: directives.c:1167
293
#, c-format
294
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
295
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
296
 
297
# moet namespace hier ook vertaald worden?
298
#: directives.c:1185
299
#, c-format
300
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
301
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
302
 
303
#: directives.c:1188
304
#, c-format
305
msgid "#pragma %s %s is already registered"
306
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
307
 
308
#: directives.c:1191
309
#, c-format
310
msgid "#pragma %s is already registered"
311
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
312
 
313
# betere vertaling voor 'handler'?
314
#: directives.c:1221
315
msgid "registering pragma with NULL handler"
316
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
317
 
318
#: directives.c:1462
319
msgid "#pragma once in main file"
320
msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
321
 
322
#: directives.c:1485
323
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
324
msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
325
 
326
#: directives.c:1540
327
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
328
msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
329
 
330
#: directives.c:1595
331
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
332
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
333
 
334
#: directives.c:1604
335
#, c-format
336
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
337
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
338
 
339
#: directives.c:1623
340
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
341
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
342
 
343
#: directives.c:1648
344
#, c-format
345
msgid "cannot find source file %s"
346
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
347
 
348
#: directives.c:1652
349
#, c-format
350
msgid "current file is older than %s"
351
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
352
 
353
#: directives.c:1837
354
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
355
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
356
 
357
#: directives.c:1958
358
msgid "#else without #if"
359
msgstr "#else zonder #if"
360
 
361
#: directives.c:1963
362
msgid "#else after #else"
363
msgstr "#else na #else"
364
 
365
# of gewoon "de conditie"?
366
#: directives.c:1965 directives.c:1998
367
msgid "the conditional began here"
368
msgstr "het conditionele blok begon hier"
369
 
370
#: directives.c:1991
371
msgid "#elif without #if"
372
msgstr "#elif zonder #if"
373
 
374
#: directives.c:1996
375
msgid "#elif after #else"
376
msgstr "#elif na #else"
377
 
378
#: directives.c:2034
379
msgid "#endif without #if"
380
msgstr "#endif zonder #if"
381
 
382
#: directives.c:2114
383
msgid "missing '(' after predicate"
384
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
385
 
386
#: directives.c:2129
387
msgid "missing ')' to complete answer"
388
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
389
 
390
#: directives.c:2149
391
msgid "predicate's answer is empty"
392
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
393
 
394
# dit moet beter kunnen...
395
#: directives.c:2176
396
msgid "assertion without predicate"
397
msgstr "assertie zonder predicaat"
398
 
399
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
400
#: directives.c:2179
401
msgid "predicate must be an identifier"
402
msgstr "predicaat moet een naam zijn"
403
 
404
# is "asserteren" wel een echt woord?
405
#: directives.c:2265
406
#, c-format
407
msgid "\"%s\" re-asserted"
408
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
409
 
410
#: directives.c:2556
411
#, c-format
412
msgid "unterminated #%s"
413
msgstr "niet-beƫindigde #%s"
414
 
415
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
416
msgid "unterminated comment"
417
msgstr "niet-beƫindigde commentaar"
418
 
419
#: errors.c:235
420
msgid "stdout"
421
msgstr "stdout"
422
 
423
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
424
#: errors.c:237
425
#, c-format
426
msgid "%s: %s"
427
msgstr "%s: %s"
428
 
429
# betere vertaling voor decimal point?
430
#: expr.c:424
431
msgid "too many decimal points in number"
432
msgstr "teveel komma's in getal"
433
 
434
#: expr.c:453 expr.c:547
435
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
436
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
437
 
438
#: expr.c:466
439
#, c-format
440
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
441
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
442
 
443
#: expr.c:468
444
#, c-format
445
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
446
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
447
 
448
#: expr.c:476
449
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
450
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
451
 
452
#: expr.c:481
453
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
454
msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
455
 
456
#: expr.c:485
457
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
458
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
459
 
460
#: expr.c:494
461
msgid "exponent has no digits"
462
msgstr "exponent heeft geen cijfers"
463
 
464
#: expr.c:501
465
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
466
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
467
 
468
#: expr.c:515
469
#, c-format
470
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
471
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
472
 
473
#: expr.c:526 expr.c:585
474
#, c-format
475
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
476
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
477
 
478
#: expr.c:534
479
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
480
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
481
 
482
#: expr.c:540
483
#, c-format
484
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
485
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
486
 
487
#: expr.c:551
488
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
489
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
490
 
491
#: expr.c:569
492
#, c-format
493
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
494
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
495
 
496
#: expr.c:593
497
msgid "use of C++0x long long integer constant"
498
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
499
 
500
#: expr.c:594
501
#, fuzzy
502
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
503
msgid "use of C99 long long integer constant"
504
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
505
 
506
#: expr.c:608
507
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
508
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
509
 
510
#: expr.c:611
511
msgid "binary constants are a GCC extension"
512
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
513
 
514
#: expr.c:704
515
msgid "integer constant is too large for its type"
516
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
517
 
518
#: expr.c:735
519
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
520
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
521
 
522
#: expr.c:830
523
msgid "missing ')' after \"defined\""
524
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
525
 
526
#: expr.c:837
527
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
528
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
529
 
530
#: expr.c:845
531
#, c-format
532
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
533
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
534
 
535
# betere vertaling voor "portable"?
536
#: expr.c:855
537
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
538
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
539
 
540
#: expr.c:914
541
#, fuzzy
542
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
543
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
544
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
545
 
546
#: expr.c:919
547
msgid "floating constant in preprocessor expression"
548
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
549
 
550
#: expr.c:925
551
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
552
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
553
 
554
#: expr.c:972
555
#, c-format
556
msgid "\"%s\" is not defined"
557
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
558
 
559
#: expr.c:984
560
msgid "assertions are a GCC extension"
561
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
562
 
563
#: expr.c:987
564
msgid "assertions are a deprecated extension"
565
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
566
 
567
#: expr.c:1120 expr.c:1149
568
#, c-format
569
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
570
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
571
 
572
#: expr.c:1140
573
#, c-format
574
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
575
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
576
 
577
#: expr.c:1157
578
msgid "missing expression between '(' and ')'"
579
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
580
 
581
#: expr.c:1160
582
#, c-format
583
msgid "%s with no expression"
584
msgstr "%s zonder expressie"
585
 
586
#: expr.c:1163
587
#, c-format
588
msgid "operator '%s' has no right operand"
589
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
590
 
591
#: expr.c:1168
592
#, c-format
593
msgid "operator '%s' has no left operand"
594
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
595
 
596
#: expr.c:1194
597
msgid " ':' without preceding '?'"
598
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
599
 
600
#: expr.c:1222
601
#, c-format
602
msgid "unbalanced stack in %s"
603
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
604
 
605
#: expr.c:1242
606
#, c-format
607
msgid "impossible operator '%u'"
608
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
609
 
610
#: expr.c:1343
611
msgid "missing ')' in expression"
612
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
613
 
614
#: expr.c:1372
615
msgid "'?' without following ':'"
616
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
617
 
618
#: expr.c:1382
619
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
620
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
621
 
622
#: expr.c:1387
623
msgid "missing '(' in expression"
624
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
625
 
626
#: expr.c:1419
627
#, c-format
628
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
629
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
630
 
631
#: expr.c:1424
632
#, c-format
633
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
634
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
635
 
636
#: expr.c:1683
637
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
638
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
639
 
640
#: expr.c:1766
641
msgid "comma operator in operand of #if"
642
msgstr "comma operator in operand van #if"
643
 
644
#: expr.c:1902
645
msgid "division by zero in #if"
646
msgstr "deling door nul in `#if'"
647
 
648
#: files.c:463
649
msgid "NULL directory in find_file"
650
msgstr "directory is NULL in find_file"
651
 
652
#: files.c:500
653
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
654
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
655
 
656
#: files.c:503
657
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
658
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
659
 
660
#: files.c:594
661
#, c-format
662
msgid "%s is a block device"
663
msgstr "%s is een blokapparaat"
664
 
665
#: files.c:611
666
#, c-format
667
msgid "%s is too large"
668
msgstr "%s is te groot"
669
 
670
#: files.c:646
671
#, c-format
672
msgid "%s is shorter than expected"
673
msgstr "%s is korter dan verwacht"
674
 
675
#: files.c:881
676
#, c-format
677
msgid "no include path in which to search for %s"
678
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
679
 
680
# goede vertaling voor "include guard"?
681
#: files.c:1305
682
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
683
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
684
 
685
#: init.c:512
686
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
687
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
688
 
689
#: init.c:516
690
#, c-format
691
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
692
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
693
 
694
#: init.c:523
695
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
696
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
697
 
698
#: init.c:526
699
msgid "target char is less than 8 bits wide"
700
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
701
 
702
#: init.c:530
703
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
704
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
705
 
706
#: init.c:534
707
msgid "target int is narrower than target char"
708
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
709
 
710
#: init.c:539
711
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
712
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
713
 
714
#: init.c:543
715
#, c-format
716
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
717
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
718
 
719
#: lex.c:846
720
msgid "backslash and newline separated by space"
721
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
722
 
723
#: lex.c:851
724
msgid "backslash-newline at end of file"
725
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
726
 
727
#: lex.c:867
728
#, c-format
729
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
730
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
731
 
732
#: lex.c:875
733
#, c-format
734
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
735
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
736
 
737
#: lex.c:924
738
msgid "\"/*\" within comment"
739
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
740
 
741
#: lex.c:982
742
#, c-format
743
msgid "%s in preprocessing directive"
744
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
745
 
746
#: lex.c:991
747
msgid "null character(s) ignored"
748
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
749
 
750
#: lex.c:1028
751
#, c-format
752
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
753
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
754
 
755
#: lex.c:1031
756
#, c-format
757
msgid "`%.*s' is not in NFC"
758
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
759
 
760
#: lex.c:1099 lex.c:1176
761
#, c-format
762
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
763
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
764
 
765
#: lex.c:1107 lex.c:1184
766
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
767
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
768
 
769
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
770
#: lex.c:1113 lex.c:1190
771
#, c-format
772
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
773
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
774
 
775
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
776
#: lex.c:1334
777
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
778
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
779
 
780
#: lex.c:1337
781
#, c-format
782
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
783
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
784
 
785
#: lex.c:1460 lex.c:1482
786
msgid "unterminated raw string"
787
msgstr "niet-beƫindigde rauwe string"
788
 
789
#: lex.c:1601
790
msgid "null character(s) preserved in literal"
791
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
792
 
793
#: lex.c:1604
794
#, c-format
795
msgid "missing terminating %c character"
796
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
797
 
798
#: lex.c:2144
799
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
800
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
801
 
802
#: lex.c:2146
803
msgid "(this will be reported only once per input file)"
804
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
805
 
806
#: lex.c:2151
807
msgid "multi-line comment"
808
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
809
 
810
# lijkt een vreemde boodschap...
811
#: lex.c:2471
812
#, c-format
813
msgid "unspellable token %s"
814
msgstr "kan token %s niet spellen"
815
 
816
#: macro.c:188
817
#, c-format
818
msgid "macro \"%s\" is not used"
819
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
820
 
821
#: macro.c:226 macro.c:423
822
#, c-format
823
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
824
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
825
 
826
# betere vertaling voor 'timestamp'?
827
#: macro.c:260
828
msgid "could not determine file timestamp"
829
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
830
 
831
#: macro.c:358
832
msgid "could not determine date and time"
833
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
834
 
835
#: macro.c:374
836
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
837
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
838
 
839
#: macro.c:532
840
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
841
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
842
 
843
#: macro.c:592
844
#, c-format
845
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
846
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
847
 
848
# "rest arguments"?
849
#: macro.c:682
850
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
851
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
852
 
853
#: macro.c:687
854
#, c-format
855
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
856
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
857
 
858
#: macro.c:692
859
#, c-format
860
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
861
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
862
 
863
#: macro.c:886 traditional.c:681
864
#, c-format
865
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
866
msgstr "niet-beƫindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
867
 
868
#: macro.c:1026
869
#, c-format
870
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
871
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
872
 
873
#: macro.c:1694
874
#, c-format
875
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
876
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
877
 
878
#: macro.c:2596
879
#, c-format
880
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
881
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
882
 
883
#: macro.c:2642
884
#, c-format
885
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
886
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
887
 
888
#: macro.c:2650
889
msgid "macro parameters must be comma-separated"
890
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
891
 
892
#: macro.c:2667
893
msgid "parameter name missing"
894
msgstr "parameternaam weggelaten"
895
 
896
#: macro.c:2685
897
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
898
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
899
 
900
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
901
#: macro.c:2690
902
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
903
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
904
 
905
#: macro.c:2699
906
msgid "missing ')' in macro parameter list"
907
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
908
 
909
#: macro.c:2748
910
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
911
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
912
 
913
#: macro.c:2783
914
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
915
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
916
 
917
#: macro.c:2807
918
msgid "missing whitespace after the macro name"
919
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
920
 
921
#: macro.c:2841
922
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
923
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
924
 
925
#: macro.c:2999
926
#, c-format
927
msgid "\"%s\" redefined"
928
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
929
 
930
#: macro.c:3005
931
msgid "this is the location of the previous definition"
932
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
933
 
934
#: macro.c:3066
935
#, c-format
936
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
937
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
938
 
939
#: macro.c:3093
940
#, c-format
941
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
942
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
943
 
944
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
945
msgid "while writing precompiled header"
946
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
947
 
948
#: pch.c:608
949
#, c-format
950
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
951
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
952
 
953
#: pch.c:630
954
#, c-format
955
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
956
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
957
 
958
#: pch.c:642
959
#, c-format
960
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
961
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
962
 
963
#: pch.c:683
964
#, c-format
965
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
966
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
967
 
968
#: pch.c:703
969
#, c-format
970
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
971
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
972
 
973
#: pch.c:712 pch.c:888
974
msgid "while reading precompiled header"
975
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
976
 
977
#: traditional.c:751
978
#, c-format
979
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
980
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
981
 
982
#: traditional.c:969
983
msgid "syntax error in macro parameter list"
984
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.