OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [ru.po] - Blame information for rev 833

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# translation of cpplib to Russian
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
#
5
# Yuri Kozlov , 2011, 2012.
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 16:23+0400\n"
12
"Last-Translator: Yuri Kozlov \n"
13
"Language-Team: Russian \n"
14
"Language: ru\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
 
21
#: charset.c:674
22
#, c-format
23
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается iconv"
25
 
26
#: charset.c:677
27
msgid "iconv_open"
28
msgstr "iconv_open"
29
 
30
#: charset.c:685
31
#, c-format
32
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33
msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобразовать из %s в %s"
34
 
35
#: charset.c:781
36
#, c-format
37
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
39
 
40
#: charset.c:798 charset.c:1444
41
msgid "converting to execution character set"
42
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
43
 
44
#: charset.c:804
45
#, c-format
46
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
48
 
49
#: charset.c:928
50
#, c-format
51
msgid "Character %x might not be NFKC"
52
msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
53
 
54
#: charset.c:994
55
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
57
 
58
#: charset.c:997
59
#, c-format
60
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
62
 
63
#: charset.c:1006
64
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
66
 
67
#: charset.c:1031
68
#, c-format
69
msgid "incomplete universal character name %.*s"
70
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
71
 
72
#: charset.c:1046
73
#, c-format
74
msgid "%.*s is not a valid universal character"
75
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
76
 
77
#: charset.c:1056 lex.c:1052
78
msgid "'$' in identifier or number"
79
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
80
 
81
#: charset.c:1066
82
#, c-format
83
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
85
 
86
#: charset.c:1070
87
#, c-format
88
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
90
 
91
#: charset.c:1102 charset.c:1674
92
msgid "converting UCN to source character set"
93
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
94
 
95
#: charset.c:1106
96
msgid "converting UCN to execution character set"
97
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
98
 
99
#: charset.c:1178
100
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
102
 
103
#: charset.c:1195
104
msgid "\\x used with no following hex digits"
105
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
106
 
107
#: charset.c:1202
108
msgid "hex escape sequence out of range"
109
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
110
 
111
#: charset.c:1240
112
msgid "octal escape sequence out of range"
113
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
114
 
115
#: charset.c:1306
116
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
118
 
119
#: charset.c:1313
120
#, c-format
121
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
123
 
124
#: charset.c:1321
125
#, c-format
126
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
128
 
129
#: charset.c:1329
130
#, c-format
131
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
133
 
134
#: charset.c:1336
135
msgid "converting escape sequence to execution character set"
136
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
137
 
138
#: charset.c:1509 charset.c:1573
139
msgid "character constant too long for its type"
140
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
141
 
142
#: charset.c:1512
143
msgid "multi-character character constant"
144
msgstr "многознаковая символьная константа"
145
 
146
#: charset.c:1612
147
msgid "empty character constant"
148
msgstr "пустая символьная константа"
149
 
150
#: charset.c:1721
151
#, c-format
152
msgid "failure to convert %s to %s"
153
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
154
 
155
#: directives.c:223 directives.c:249
156
#, c-format
157
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158
msgstr "лишние токены в конце директивы #%s"
159
 
160
#: directives.c:356
161
#, c-format
162
msgid "#%s is a GCC extension"
163
msgstr "#%s является расширением GCC"
164
 
165
#: directives.c:361
166
#, c-format
167
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168
msgstr "#%s является устаревшим расширением GCC"
169
 
170
#: directives.c:374
171
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172
msgstr "предполагается не использование #elif в традиционном C"
173
 
174
#: directives.c:377
175
#, c-format
176
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177
msgstr "в традиционном C игнорируется #%s с отступом у #"
178
 
179
#: directives.c:381
180
#, c-format
181
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182
msgstr "предполагается скрытие #%s из традиционного C с отступом у #"
183
 
184
#: directives.c:407
185
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186
msgstr "встраивание директивы внутрь аргументов макроса не переносимо"
187
 
188
#: directives.c:427
189
msgid "style of line directive is a GCC extension"
190
msgstr "стиль строковых директив является расширением GCC"
191
 
192
#: directives.c:482
193
#, c-format
194
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
196
 
197
#: directives.c:550
198
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199
msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
200
 
201
#: directives.c:556
202
#, c-format
203
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
205
 
206
#: directives.c:559
207
#, c-format
208
msgid "no macro name given in #%s directive"
209
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
210
 
211
#: directives.c:562
212
msgid "macro names must be identifiers"
213
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
214
 
215
#: directives.c:611
216
#, c-format
217
msgid "undefining \"%s\""
218
msgstr "неопределённая «%s»"
219
 
220
#: directives.c:666
221
msgid "missing terminating > character"
222
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
223
 
224
#: directives.c:725
225
#, c-format
226
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
227
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
228
 
229
#: directives.c:771
230
#, c-format
231
msgid "empty filename in #%s"
232
msgstr "пустое имя файла в #%s"
233
 
234
#: directives.c:781
235
msgid "#include nested too deeply"
236
msgstr "слишком много вложенных #include"
237
 
238
#: directives.c:822
239
msgid "#include_next in primary source file"
240
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
241
 
242
#: directives.c:848
243
#, c-format
244
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
246
 
247
#: directives.c:908
248
msgid "unexpected end of file after #line"
249
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
250
 
251
#: directives.c:911
252
#, c-format
253
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
255
 
256
#: directives.c:917 directives.c:919
257
msgid "line number out of range"
258
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
259
 
260
#: directives.c:932 directives.c:1012
261
#, c-format
262
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
264
 
265
#: directives.c:972
266
#, c-format
267
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
269
 
270
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
271
#, c-format
272
msgid "%s"
273
msgstr "%s"
274
 
275
#: directives.c:1095
276
#, c-format
277
msgid "invalid #%s directive"
278
msgstr "неправильная директива #%s"
279
 
280
#: directives.c:1158
281
#, c-format
282
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
284
 
285
#: directives.c:1167
286
#, c-format
287
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
289
 
290
#: directives.c:1185
291
#, c-format
292
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
294
 
295
#: directives.c:1188
296
#, c-format
297
msgid "#pragma %s %s is already registered"
298
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
299
 
300
#: directives.c:1191
301
#, c-format
302
msgid "#pragma %s is already registered"
303
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
304
 
305
#: directives.c:1221
306
msgid "registering pragma with NULL handler"
307
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
308
 
309
#: directives.c:1462
310
msgid "#pragma once in main file"
311
msgstr "#pragma once в главном файле"
312
 
313
#: directives.c:1485
314
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
316
 
317
#: directives.c:1540
318
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
320
 
321
#: directives.c:1595
322
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
324
 
325
#: directives.c:1604
326
#, c-format
327
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
329
 
330
#: directives.c:1623
331
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
333
 
334
#: directives.c:1648
335
#, c-format
336
msgid "cannot find source file %s"
337
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
338
 
339
#: directives.c:1652
340
#, c-format
341
msgid "current file is older than %s"
342
msgstr "текущий файл старее чем %s"
343
 
344
#: directives.c:1837
345
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
347
 
348
#: directives.c:1958
349
msgid "#else without #if"
350
msgstr "#else без #if"
351
 
352
#: directives.c:1963
353
msgid "#else after #else"
354
msgstr "#else после #else"
355
 
356
#: directives.c:1965 directives.c:1998
357
msgid "the conditional began here"
358
msgstr "условие начинается здесь"
359
 
360
#: directives.c:1991
361
msgid "#elif without #if"
362
msgstr "#elif без #if"
363
 
364
#: directives.c:1996
365
msgid "#elif after #else"
366
msgstr "#elif после #else"
367
 
368
#: directives.c:2034
369
msgid "#endif without #if"
370
msgstr "#endif без #if"
371
 
372
#: directives.c:2114
373
msgid "missing '(' after predicate"
374
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
375
 
376
#: directives.c:2129
377
msgid "missing ')' to complete answer"
378
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
379
 
380
#: directives.c:2149
381
msgid "predicate's answer is empty"
382
msgstr "ответ предиката пуст"
383
 
384
#: directives.c:2176
385
msgid "assertion without predicate"
386
msgstr "утверждение без предиката"
387
 
388
#: directives.c:2179
389
msgid "predicate must be an identifier"
390
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
391
 
392
#: directives.c:2265
393
#, c-format
394
msgid "\"%s\" re-asserted"
395
msgstr "повторное утверждение «%s»"
396
 
397
#: directives.c:2556
398
#, c-format
399
msgid "unterminated #%s"
400
msgstr "незавершённая #%s"
401
 
402
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
403
msgid "unterminated comment"
404
msgstr "незавершённый комментарий"
405
 
406
#: errors.c:235
407
msgid "stdout"
408
msgstr "stdout"
409
 
410
#: errors.c:237
411
#, c-format
412
msgid "%s: %s"
413
msgstr "%s: %s"
414
 
415
#: expr.c:424
416
msgid "too many decimal points in number"
417
msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
418
 
419
#: expr.c:453 expr.c:547
420
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
422
 
423
#: expr.c:466
424
#, c-format
425
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426
msgstr "неправильная цифра «%c» в двоичной константе"
427
 
428
#: expr.c:468
429
#, c-format
430
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431
msgstr "неправильная цифра «%c» в восьмеричной константе"
432
 
433
#: expr.c:476
434
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
436
 
437
#: expr.c:481
438
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439
msgstr "отсутствуют цифры в шестнадцатеричной плавающей константе"
440
 
441
#: expr.c:485
442
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
444
 
445
#: expr.c:494
446
msgid "exponent has no digits"
447
msgstr "в экспоненте нет цифр"
448
 
449
#: expr.c:501
450
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451
msgstr "в шестнадцатеричных плавающих константах должна быть экспонента"
452
 
453
#: expr.c:515
454
#, c-format
455
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
457
 
458
#: expr.c:526 expr.c:585
459
#, c-format
460
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
462
 
463
#: expr.c:534
464
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
466
 
467
#: expr.c:540
468
#, c-format
469
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
471
 
472
#: expr.c:551
473
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
475
 
476
#: expr.c:569
477
#, c-format
478
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
480
 
481
#: expr.c:593
482
msgid "use of C++0x long long integer constant"
483
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
484
 
485
#: expr.c:594
486
msgid "use of C99 long long integer constant"
487
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
488
 
489
#: expr.c:608
490
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
492
 
493
#: expr.c:611
494
msgid "binary constants are a GCC extension"
495
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
496
 
497
#: expr.c:704
498
msgid "integer constant is too large for its type"
499
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
500
 
501
#: expr.c:735
502
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
504
 
505
#: expr.c:830
506
msgid "missing ')' after \"defined\""
507
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
508
 
509
#: expr.c:837
510
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
512
 
513
#: expr.c:845
514
#, c-format
515
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
517
 
518
#: expr.c:855
519
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
521
 
522
#: expr.c:914
523
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
524
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
525
 
526
#: expr.c:919
527
msgid "floating constant in preprocessor expression"
528
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
529
 
530
#: expr.c:925
531
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
532
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
533
 
534
#: expr.c:972
535
#, c-format
536
msgid "\"%s\" is not defined"
537
msgstr "«%s» не определена"
538
 
539
#: expr.c:984
540
msgid "assertions are a GCC extension"
541
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
542
 
543
#: expr.c:987
544
msgid "assertions are a deprecated extension"
545
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
546
 
547
#: expr.c:1120 expr.c:1149
548
#, c-format
549
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
550
msgstr "отсутствует двоичный оператор перед токеном «%s»"
551
 
552
#: expr.c:1140
553
#, c-format
554
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
555
msgstr "токен «%s» не допустим в препроцессорных расширениях"
556
 
557
#: expr.c:1157
558
msgid "missing expression between '(' and ')'"
559
msgstr "отсутствует выражение между «(» и «)»"
560
 
561
#: expr.c:1160
562
#, c-format
563
msgid "%s with no expression"
564
msgstr "%s без выражения"
565
 
566
#: expr.c:1163
567
#, c-format
568
msgid "operator '%s' has no right operand"
569
msgstr "оператор «%s» не имеет правого операнда"
570
 
571
#: expr.c:1168
572
#, c-format
573
msgid "operator '%s' has no left operand"
574
msgstr "оператор «%s» не имеет левого операнда"
575
 
576
#: expr.c:1194
577
msgid " ':' without preceding '?'"
578
msgstr " «:» без начального «?»"
579
 
580
#: expr.c:1222
581
#, c-format
582
msgid "unbalanced stack in %s"
583
msgstr "несбалансированный стек в %s"
584
 
585
#: expr.c:1242
586
#, c-format
587
msgid "impossible operator '%u'"
588
msgstr "невозможный оператор «%u»"
589
 
590
#: expr.c:1343
591
msgid "missing ')' in expression"
592
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
593
 
594
#: expr.c:1372
595
msgid "'?' without following ':'"
596
msgstr "«?» без последующего «:»"
597
 
598
#: expr.c:1382
599
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
600
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
601
 
602
#: expr.c:1387
603
msgid "missing '(' in expression"
604
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
605
 
606
#: expr.c:1419
607
#, c-format
608
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
609
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
610
 
611
#: expr.c:1424
612
#, c-format
613
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
614
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
615
 
616
#: expr.c:1683
617
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
618
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
619
 
620
#: expr.c:1766
621
msgid "comma operator in operand of #if"
622
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
623
 
624
#: expr.c:1902
625
msgid "division by zero in #if"
626
msgstr "деление на ноль в #if"
627
 
628
#: files.c:463
629
msgid "NULL directory in find_file"
630
msgstr "каталог NULL в find_file"
631
 
632
#: files.c:500
633
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
634
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
635
 
636
#: files.c:503
637
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
638
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
639
 
640
#: files.c:594
641
#, c-format
642
msgid "%s is a block device"
643
msgstr "%s является блочным устройством"
644
 
645
#: files.c:611
646
#, c-format
647
msgid "%s is too large"
648
msgstr "%s слишком большое"
649
 
650
#: files.c:646
651
#, c-format
652
msgid "%s is shorter than expected"
653
msgstr "%s короче чем ожидается"
654
 
655
#: files.c:881
656
#, c-format
657
msgid "no include path in which to search for %s"
658
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
659
 
660
#: files.c:1305
661
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
662
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
663
 
664
#: init.c:512
665
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
666
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
667
 
668
#: init.c:516
669
#, c-format
670
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
671
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
672
 
673
#: init.c:523
674
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
675
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
676
 
677
#: init.c:526
678
msgid "target char is less than 8 bits wide"
679
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
680
 
681
#: init.c:530
682
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
683
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
684
 
685
#: init.c:534
686
msgid "target int is narrower than target char"
687
msgstr "int цели уже чем char цели"
688
 
689
#: init.c:539
690
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
691
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
692
 
693
#: init.c:543
694
#, c-format
695
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
696
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
697
 
698
#: lex.c:846
699
msgid "backslash and newline separated by space"
700
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
701
 
702
#: lex.c:851
703
msgid "backslash-newline at end of file"
704
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
705
 
706
#: lex.c:867
707
#, c-format
708
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
709
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
710
 
711
#: lex.c:875
712
#, c-format
713
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
714
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
715
 
716
#: lex.c:924
717
msgid "\"/*\" within comment"
718
msgstr "«/*» внутри комментария"
719
 
720
#: lex.c:982
721
#, c-format
722
msgid "%s in preprocessing directive"
723
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
724
 
725
#: lex.c:991
726
msgid "null character(s) ignored"
727
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
728
 
729
#: lex.c:1028
730
#, c-format
731
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
732
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
733
 
734
#: lex.c:1031
735
#, c-format
736
msgid "`%.*s' is not in NFC"
737
msgstr "«%.*s» не является NFC"
738
 
739
#: lex.c:1099 lex.c:1176
740
#, c-format
741
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
742
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
743
 
744
#: lex.c:1107 lex.c:1184
745
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
746
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
747
 
748
#: lex.c:1113 lex.c:1190
749
#, c-format
750
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
751
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
752
 
753
#: lex.c:1334
754
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
755
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
756
 
757
#: lex.c:1337
758
#, c-format
759
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
760
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
761
 
762
#: lex.c:1460 lex.c:1482
763
msgid "unterminated raw string"
764
msgstr "незавершённая сырая строка"
765
 
766
#: lex.c:1601
767
msgid "null character(s) preserved in literal"
768
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
769
 
770
#: lex.c:1604
771
#, c-format
772
msgid "missing terminating %c character"
773
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
774
 
775
#: lex.c:2144
776
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
777
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
778
 
779
#: lex.c:2146
780
msgid "(this will be reported only once per input file)"
781
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
782
 
783
#: lex.c:2151
784
msgid "multi-line comment"
785
msgstr "многострочный комментарий"
786
 
787
#: lex.c:2471
788
#, c-format
789
msgid "unspellable token %s"
790
msgstr "неразбираемый токен %s"
791
 
792
#: macro.c:188
793
#, c-format
794
msgid "macro \"%s\" is not used"
795
msgstr "макрос «%s» не используется"
796
 
797
#: macro.c:226 macro.c:423
798
#, c-format
799
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
800
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
801
 
802
#: macro.c:260
803
msgid "could not determine file timestamp"
804
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
805
 
806
#: macro.c:358
807
msgid "could not determine date and time"
808
msgstr "не удалось определить дату и время"
809
 
810
#: macro.c:374
811
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
812
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
813
 
814
#: macro.c:532
815
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
816
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
817
 
818
#: macro.c:592
819
#, c-format
820
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
821
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
822
 
823
#: macro.c:682
824
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
825
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
826
 
827
#: macro.c:687
828
#, c-format
829
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
830
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
831
 
832
#: macro.c:692
833
#, c-format
834
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
835
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
836
 
837
#: macro.c:886 traditional.c:681
838
#, c-format
839
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
840
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
841
 
842
#: macro.c:1026
843
#, c-format
844
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
845
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
846
 
847
#: macro.c:1694
848
#, c-format
849
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
850
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
851
 
852
#: macro.c:2596
853
#, c-format
854
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
855
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
856
 
857
#: macro.c:2642
858
#, c-format
859
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
860
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
861
 
862
#: macro.c:2650
863
msgid "macro parameters must be comma-separated"
864
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
865
 
866
#: macro.c:2667
867
msgid "parameter name missing"
868
msgstr "отсутствует имя параметра"
869
 
870
#: macro.c:2685
871
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
872
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
873
 
874
#: macro.c:2690
875
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
876
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
877
 
878
#: macro.c:2699
879
msgid "missing ')' in macro parameter list"
880
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
881
 
882
#: macro.c:2748
883
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
884
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
885
 
886
#: macro.c:2783
887
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
888
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
889
 
890
#: macro.c:2807
891
msgid "missing whitespace after the macro name"
892
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
893
 
894
#: macro.c:2841
895
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
896
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
897
 
898
#: macro.c:2999
899
#, c-format
900
msgid "\"%s\" redefined"
901
msgstr "«%s» переопределён"
902
 
903
#: macro.c:3005
904
msgid "this is the location of the previous definition"
905
msgstr "это расположение предыдущего определения"
906
 
907
#: macro.c:3066
908
#, c-format
909
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
910
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
911
 
912
#: macro.c:3093
913
#, c-format
914
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
915
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
916
 
917
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
918
msgid "while writing precompiled header"
919
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
920
 
921
#: pch.c:608
922
#, c-format
923
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
924
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
925
 
926
#: pch.c:630
927
#, c-format
928
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
929
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
930
 
931
#: pch.c:642
932
#, c-format
933
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
934
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
935
 
936
#: pch.c:683
937
#, c-format
938
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
939
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
940
 
941
#: pch.c:703
942
#, c-format
943
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
944
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
945
 
946
#: pch.c:712 pch.c:888
947
msgid "while reading precompiled header"
948
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
949
 
950
#: traditional.c:751
951
#, c-format
952
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
953
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
954
 
955
#: traditional.c:969
956
msgid "syntax error in macro parameter list"
957
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.