OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-dev/] [or1k-gcc/] [libcpp/] [po/] [zh_CN.po] - Blame information for rev 801

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 730 jeremybenn
# Simplified Chinese translation for cpplib.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Meng Jie , 2005-2010.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
12
"Last-Translator: Meng Jie \n"
13
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
14
"Language: zh_CN\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
19
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
20
 
21
#: charset.c:674
22
#, c-format
23
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
24
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
25
 
26
#: charset.c:677
27
msgid "iconv_open"
28
msgstr "iconv_open"
29
 
30
#: charset.c:685
31
#, c-format
32
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
33
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
34
 
35
#: charset.c:781
36
#, c-format
37
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
38
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
39
 
40
#: charset.c:798 charset.c:1444
41
msgid "converting to execution character set"
42
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
43
 
44
#: charset.c:804
45
#, c-format
46
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
47
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
48
 
49
#: charset.c:928
50
#, c-format
51
msgid "Character %x might not be NFKC"
52
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
53
 
54
#: charset.c:994
55
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
56
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
57
 
58
#: charset.c:997
59
#, c-format
60
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
61
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
62
 
63
#: charset.c:1006
64
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
65
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
66
 
67
#: charset.c:1031
68
#, c-format
69
msgid "incomplete universal character name %.*s"
70
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
71
 
72
#: charset.c:1046
73
#, c-format
74
msgid "%.*s is not a valid universal character"
75
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
76
 
77
#: charset.c:1056 lex.c:1052
78
msgid "'$' in identifier or number"
79
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
80
 
81
#: charset.c:1066
82
#, c-format
83
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
84
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
85
 
86
#: charset.c:1070
87
#, c-format
88
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
89
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
90
 
91
#: charset.c:1102 charset.c:1674
92
msgid "converting UCN to source character set"
93
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
94
 
95
#: charset.c:1106
96
msgid "converting UCN to execution character set"
97
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
98
 
99
#: charset.c:1178
100
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
101
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
102
 
103
#: charset.c:1195
104
msgid "\\x used with no following hex digits"
105
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
106
 
107
#: charset.c:1202
108
msgid "hex escape sequence out of range"
109
msgstr "16 进制转义序列越界"
110
 
111
#: charset.c:1240
112
msgid "octal escape sequence out of range"
113
msgstr "8 进制转义序列越界"
114
 
115
#: charset.c:1306
116
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
117
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
118
 
119
#: charset.c:1313
120
#, c-format
121
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
122
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
123
 
124
#: charset.c:1321
125
#, c-format
126
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
127
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
128
 
129
#: charset.c:1329
130
#, c-format
131
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
132
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
133
 
134
#: charset.c:1336
135
msgid "converting escape sequence to execution character set"
136
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
137
 
138
#: charset.c:1509 charset.c:1573
139
msgid "character constant too long for its type"
140
msgstr "字符常量大小超出其类型"
141
 
142
#: charset.c:1512
143
msgid "multi-character character constant"
144
msgstr "多字节字符常量"
145
 
146
#: charset.c:1612
147
msgid "empty character constant"
148
msgstr "空的字符常量"
149
 
150
#: charset.c:1721
151
#, c-format
152
msgid "failure to convert %s to %s"
153
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
154
 
155
#: directives.c:223 directives.c:249
156
#, c-format
157
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
158
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
159
 
160
#: directives.c:356
161
#, c-format
162
msgid "#%s is a GCC extension"
163
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
164
 
165
#: directives.c:361
166
#, c-format
167
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
168
msgstr "#%s 是一个已过时的 GCC 扩展"
169
 
170
#: directives.c:374
171
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
172
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
173
 
174
#: directives.c:377
175
#, c-format
176
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
177
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
178
 
179
#: directives.c:381
180
#, c-format
181
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
182
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
183
 
184
#: directives.c:407
185
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
186
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
187
 
188
#: directives.c:427
189
msgid "style of line directive is a GCC extension"
190
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
191
 
192
#: directives.c:482
193
#, c-format
194
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
195
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
196
 
197
#: directives.c:550
198
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
199
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
200
 
201
#: directives.c:556
202
#, c-format
203
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
204
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
205
 
206
#: directives.c:559
207
#, c-format
208
msgid "no macro name given in #%s directive"
209
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
210
 
211
#: directives.c:562
212
msgid "macro names must be identifiers"
213
msgstr "宏名必须是标识符"
214
 
215
#: directives.c:611
216
#, c-format
217
msgid "undefining \"%s\""
218
msgstr "取消对“%s”的定义"
219
 
220
#: directives.c:666
221
msgid "missing terminating > character"
222
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
223
 
224
#: directives.c:725
225
#, c-format
226
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
227
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
228
 
229
#: directives.c:771
230
#, c-format
231
msgid "empty filename in #%s"
232
msgstr "#%s 中文件名为空"
233
 
234
#: directives.c:781
235
msgid "#include nested too deeply"
236
msgstr "#include 嵌套过深"
237
 
238
#: directives.c:822
239
msgid "#include_next in primary source file"
240
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
241
 
242
#: directives.c:848
243
#, c-format
244
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
245
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
246
 
247
#: directives.c:908
248
msgid "unexpected end of file after #line"
249
msgstr "#line 后未预期的文件结束"
250
 
251
#: directives.c:911
252
#, c-format
253
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
254
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
255
 
256
#: directives.c:917 directives.c:919
257
msgid "line number out of range"
258
msgstr "行号超出范围"
259
 
260
#: directives.c:932 directives.c:1012
261
#, c-format
262
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
263
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
264
 
265
#: directives.c:972
266
#, c-format
267
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
268
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
269
 
270
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
271
#, c-format
272
msgid "%s"
273
msgstr "%s"
274
 
275
#: directives.c:1095
276
#, c-format
277
msgid "invalid #%s directive"
278
msgstr "无效的 #%s 指示"
279
 
280
#: directives.c:1158
281
#, c-format
282
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
283
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
284
 
285
#: directives.c:1167
286
#, c-format
287
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
288
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
289
 
290
#: directives.c:1185
291
#, c-format
292
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
293
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
294
 
295
#: directives.c:1188
296
#, c-format
297
msgid "#pragma %s %s is already registered"
298
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
299
 
300
#: directives.c:1191
301
#, c-format
302
msgid "#pragma %s is already registered"
303
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
304
 
305
#: directives.c:1221
306
msgid "registering pragma with NULL handler"
307
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
308
 
309
#: directives.c:1462
310
msgid "#pragma once in main file"
311
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
312
 
313
#: directives.c:1485
314
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
315
msgstr "无效的 #pragma push_macro 指示"
316
 
317
#: directives.c:1540
318
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
319
msgstr "无效的 #pragma pop_macro 指示"
320
 
321
#: directives.c:1595
322
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
323
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
324
 
325
#: directives.c:1604
326
#, c-format
327
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
328
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
329
 
330
#: directives.c:1623
331
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
332
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
333
 
334
#: directives.c:1648
335
#, c-format
336
msgid "cannot find source file %s"
337
msgstr "找不到源文件 %s"
338
 
339
#: directives.c:1652
340
#, c-format
341
msgid "current file is older than %s"
342
msgstr "当前文件早于 %s"
343
 
344
#: directives.c:1837
345
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
346
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
347
 
348
#: directives.c:1958
349
msgid "#else without #if"
350
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
351
 
352
#: directives.c:1963
353
msgid "#else after #else"
354
msgstr "#else 出现在 #else 后"
355
 
356
#: directives.c:1965 directives.c:1998
357
msgid "the conditional began here"
358
msgstr "条件自此开始"
359
 
360
#: directives.c:1991
361
msgid "#elif without #if"
362
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
363
 
364
#: directives.c:1996
365
msgid "#elif after #else"
366
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
367
 
368
#: directives.c:2034
369
msgid "#endif without #if"
370
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
371
 
372
#: directives.c:2114
373
msgid "missing '(' after predicate"
374
msgstr "谓词后缺少‘(’"
375
 
376
#: directives.c:2129
377
msgid "missing ')' to complete answer"
378
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
379
 
380
#: directives.c:2149
381
msgid "predicate's answer is empty"
382
msgstr "谓词的答案为空"
383
 
384
#: directives.c:2176
385
msgid "assertion without predicate"
386
msgstr "断言后没有谓词"
387
 
388
#: directives.c:2179
389
msgid "predicate must be an identifier"
390
msgstr "谓词必须是一个标识符"
391
 
392
#: directives.c:2265
393
#, c-format
394
msgid "\"%s\" re-asserted"
395
msgstr "重断言“%s”"
396
 
397
#: directives.c:2556
398
#, c-format
399
msgid "unterminated #%s"
400
msgstr "未终止的 #%s"
401
 
402
#: directives-only.c:222 lex.c:2133 traditional.c:163
403
msgid "unterminated comment"
404
msgstr "未结束的注释"
405
 
406
#: errors.c:235
407
msgid "stdout"
408
msgstr "stdout"
409
 
410
#: errors.c:237
411
#, c-format
412
msgid "%s: %s"
413
msgstr "%s:%s"
414
 
415
#: expr.c:424
416
msgid "too many decimal points in number"
417
msgstr "数字中有太多小数点"
418
 
419
#: expr.c:453 expr.c:547
420
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
421
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
422
 
423
#: expr.c:466
424
#, c-format
425
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
426
msgstr "二进制常量中有无效数字“%c”"
427
 
428
#: expr.c:468
429
#, c-format
430
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
431
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
432
 
433
#: expr.c:476
434
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
435
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
436
 
437
#: expr.c:481
438
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
439
msgstr "16 进制浮点常量中没有数字"
440
 
441
#: expr.c:485
442
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
443
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
444
 
445
#: expr.c:494
446
msgid "exponent has no digits"
447
msgstr "指数部分没有数字"
448
 
449
#: expr.c:501
450
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
451
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
452
 
453
#: expr.c:515
454
#, c-format
455
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
456
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
457
 
458
#: expr.c:526 expr.c:585
459
#, c-format
460
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
461
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
462
 
463
#: expr.c:534
464
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
465
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
466
 
467
#: expr.c:540
468
#, c-format
469
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
470
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
471
 
472
#: expr.c:551
473
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
474
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
475
 
476
#: expr.c:569
477
#, c-format
478
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
479
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
480
 
481
#: expr.c:593
482
msgid "use of C++0x long long integer constant"
483
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
484
 
485
#: expr.c:594
486
msgid "use of C99 long long integer constant"
487
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
488
 
489
#: expr.c:608
490
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
491
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
492
 
493
#: expr.c:611
494
msgid "binary constants are a GCC extension"
495
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
496
 
497
#: expr.c:704
498
msgid "integer constant is too large for its type"
499
msgstr "整数常量值超出其类型"
500
 
501
#: expr.c:735
502
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
503
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
504
 
505
#: expr.c:830
506
msgid "missing ')' after \"defined\""
507
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
508
 
509
#: expr.c:837
510
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
511
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
512
 
513
#: expr.c:845
514
#, c-format
515
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
516
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
517
 
518
#: expr.c:855
519
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
520
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
521
 
522
#: expr.c:914
523
#, fuzzy
524
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
525
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
526
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
527
 
528
#: expr.c:919
529
msgid "floating constant in preprocessor expression"
530
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
531
 
532
#: expr.c:925
533
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
534
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
535
 
536
#: expr.c:972
537
#, c-format
538
msgid "\"%s\" is not defined"
539
msgstr "“%s”未定义"
540
 
541
#: expr.c:984
542
msgid "assertions are a GCC extension"
543
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
544
 
545
#: expr.c:987
546
msgid "assertions are a deprecated extension"
547
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
548
 
549
#: expr.c:1120 expr.c:1149
550
#, c-format
551
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
552
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
553
 
554
#: expr.c:1140
555
#, c-format
556
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
557
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
558
 
559
#: expr.c:1157
560
msgid "missing expression between '(' and ')'"
561
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
562
 
563
#: expr.c:1160
564
#, c-format
565
msgid "%s with no expression"
566
msgstr "%s 后没有表达式"
567
 
568
#: expr.c:1163
569
#, c-format
570
msgid "operator '%s' has no right operand"
571
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
572
 
573
#: expr.c:1168
574
#, c-format
575
msgid "operator '%s' has no left operand"
576
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
577
 
578
#: expr.c:1194
579
msgid " ':' without preceding '?'"
580
msgstr "‘:’前没有‘?’"
581
 
582
#: expr.c:1222
583
#, c-format
584
msgid "unbalanced stack in %s"
585
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
586
 
587
#: expr.c:1242
588
#, c-format
589
msgid "impossible operator '%u'"
590
msgstr "不可能的操作‘%u’"
591
 
592
#: expr.c:1343
593
msgid "missing ')' in expression"
594
msgstr "表达式中缺少‘)’"
595
 
596
#: expr.c:1372
597
msgid "'?' without following ':'"
598
msgstr "‘?’后没有‘:’"
599
 
600
#: expr.c:1382
601
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
602
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
603
 
604
#: expr.c:1387
605
msgid "missing '(' in expression"
606
msgstr "表达式中缺少‘(’"
607
 
608
#: expr.c:1419
609
#, c-format
610
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
611
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
612
 
613
#: expr.c:1424
614
#, c-format
615
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
616
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
617
 
618
#: expr.c:1683
619
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
620
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
621
 
622
#: expr.c:1766
623
msgid "comma operator in operand of #if"
624
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
625
 
626
#: expr.c:1902
627
msgid "division by zero in #if"
628
msgstr "#if 中用零做除数"
629
 
630
#: files.c:463
631
msgid "NULL directory in find_file"
632
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
633
 
634
#: files.c:500
635
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
636
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
637
 
638
#: files.c:503
639
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
640
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
641
 
642
#: files.c:594
643
#, c-format
644
msgid "%s is a block device"
645
msgstr "%s 是一个块设备"
646
 
647
#: files.c:611
648
#, c-format
649
msgid "%s is too large"
650
msgstr "%s 过大"
651
 
652
#: files.c:646
653
#, c-format
654
msgid "%s is shorter than expected"
655
msgstr "%s 短于预期"
656
 
657
#: files.c:881
658
#, c-format
659
msgid "no include path in which to search for %s"
660
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
661
 
662
#: files.c:1305
663
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
664
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
665
 
666
#: init.c:512
667
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
668
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
669
 
670
#: init.c:516
671
#, c-format
672
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
673
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
674
 
675
#: init.c:523
676
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
677
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
678
 
679
#: init.c:526
680
msgid "target char is less than 8 bits wide"
681
msgstr "目标 char 短于 8 位"
682
 
683
#: init.c:530
684
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
685
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
686
 
687
#: init.c:534
688
msgid "target int is narrower than target char"
689
msgstr "目标 int 短于目标 char"
690
 
691
#: init.c:539
692
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
693
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
694
 
695
#: init.c:543
696
#, c-format
697
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
698
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
699
 
700
#: lex.c:846
701
msgid "backslash and newline separated by space"
702
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
703
 
704
#: lex.c:851
705
msgid "backslash-newline at end of file"
706
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
707
 
708
#: lex.c:867
709
#, c-format
710
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
711
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
712
 
713
#: lex.c:875
714
#, c-format
715
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
716
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
717
 
718
#: lex.c:924
719
msgid "\"/*\" within comment"
720
msgstr "“/*”出现在注释中"
721
 
722
#: lex.c:982
723
#, c-format
724
msgid "%s in preprocessing directive"
725
msgstr "预处理指示中出现 %s"
726
 
727
#: lex.c:991
728
msgid "null character(s) ignored"
729
msgstr "忽略空字符"
730
 
731
#: lex.c:1028
732
#, c-format
733
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
734
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
735
 
736
#: lex.c:1031
737
#, c-format
738
msgid "`%.*s' is not in NFC"
739
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
740
 
741
#: lex.c:1099 lex.c:1176
742
#, c-format
743
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
744
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
745
 
746
#: lex.c:1107 lex.c:1184
747
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
748
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
749
 
750
#: lex.c:1113 lex.c:1190
751
#, c-format
752
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
753
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
754
 
755
#: lex.c:1334
756
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
757
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
758
 
759
#: lex.c:1337
760
#, c-format
761
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
762
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
763
 
764
#: lex.c:1460 lex.c:1482
765
msgid "unterminated raw string"
766
msgstr "未终止的原始字符串"
767
 
768
#: lex.c:1601
769
msgid "null character(s) preserved in literal"
770
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
771
 
772
#: lex.c:1604
773
#, c-format
774
msgid "missing terminating %c character"
775
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
776
 
777
#: lex.c:2144
778
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
779
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
780
 
781
#: lex.c:2146
782
msgid "(this will be reported only once per input file)"
783
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
784
 
785
#: lex.c:2151
786
msgid "multi-line comment"
787
msgstr "多行注释"
788
 
789
#: lex.c:2471
790
#, c-format
791
msgid "unspellable token %s"
792
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
793
 
794
#: macro.c:188
795
#, c-format
796
msgid "macro \"%s\" is not used"
797
msgstr "宏“%s”未被使用"
798
 
799
#: macro.c:226 macro.c:423
800
#, c-format
801
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
802
msgstr "无效的内建宏“%s”"
803
 
804
#: macro.c:260
805
msgid "could not determine file timestamp"
806
msgstr "无法决定文件的时间戳"
807
 
808
#: macro.c:358
809
msgid "could not determine date and time"
810
msgstr "无法决定日期与时间"
811
 
812
#: macro.c:374
813
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
814
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
815
 
816
#: macro.c:532
817
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
818
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
819
 
820
#: macro.c:592
821
#, c-format
822
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
823
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
824
 
825
#: macro.c:682
826
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
827
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
828
 
829
#: macro.c:687
830
#, c-format
831
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
832
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
833
 
834
#: macro.c:692
835
#, c-format
836
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
837
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
838
 
839
#: macro.c:886 traditional.c:681
840
#, c-format
841
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
842
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
843
 
844
#: macro.c:1026
845
#, c-format
846
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
847
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
848
 
849
#: macro.c:1694
850
#, c-format
851
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
852
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
853
 
854
#: macro.c:2596
855
#, c-format
856
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
857
msgstr "重复的宏参数“%s”"
858
 
859
#: macro.c:2642
860
#, c-format
861
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
862
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
863
 
864
#: macro.c:2650
865
msgid "macro parameters must be comma-separated"
866
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
867
 
868
#: macro.c:2667
869
msgid "parameter name missing"
870
msgstr "缺少形参名"
871
 
872
#: macro.c:2685
873
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
874
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
875
 
876
#: macro.c:2690
877
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
878
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
879
 
880
#: macro.c:2699
881
msgid "missing ')' in macro parameter list"
882
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
883
 
884
#: macro.c:2748
885
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
886
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
887
 
888
#: macro.c:2783
889
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
890
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
891
 
892
#: macro.c:2807
893
msgid "missing whitespace after the macro name"
894
msgstr "宏名后缺少空白"
895
 
896
#: macro.c:2841
897
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
898
msgstr "‘#’后没有宏参数"
899
 
900
#: macro.c:2999
901
#, c-format
902
msgid "\"%s\" redefined"
903
msgstr "“%s”重定义"
904
 
905
#: macro.c:3005
906
msgid "this is the location of the previous definition"
907
msgstr "这是先前定义的位置"
908
 
909
#: macro.c:3066
910
#, c-format
911
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
912
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
913
 
914
#: macro.c:3093
915
#, c-format
916
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
917
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
918
 
919
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
920
msgid "while writing precompiled header"
921
msgstr "在写入预编译头时"
922
 
923
#: pch.c:608
924
#, c-format
925
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
926
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
927
 
928
#: pch.c:630
929
#, c-format
930
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
931
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
932
 
933
#: pch.c:642
934
#, c-format
935
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
936
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
937
 
938
#: pch.c:683
939
#, c-format
940
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
941
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
942
 
943
#: pch.c:703
944
#, c-format
945
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
946
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
947
 
948
#: pch.c:712 pch.c:888
949
msgid "while reading precompiled header"
950
msgstr "在读取预编译头时"
951
 
952
#: traditional.c:751
953
#, c-format
954
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
955
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
956
 
957
#: traditional.c:969
958
msgid "syntax error in macro parameter list"
959
msgstr "宏参数列表语法错误"
960
 
961
#~ msgid "warning: "
962
#~ msgstr "警告:"
963
 
964
#~ msgid "internal error: "
965
#~ msgstr "内部错误:"
966
 
967
#~ msgid "error: "
968
#~ msgstr "错误:"
969
 
970
#~ msgid "In file included from %s:%u"
971
#~ msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
972
 
973
#~ msgid ""
974
#~ ",\n"
975
#~ "                 from %s:%u"
976
#~ msgstr ""
977
#~ ",\n"
978
#~ "                 从 %s:%u"
979
 
980
#~ msgid "no newline at end of file"
981
#~ msgstr "文件未以空白行结束"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.