OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 816

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# Mensajes en español para bfd 2.17.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 08:57-0500\n"
11
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
12
"Language-Team: Spanish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
17
#: aout-adobe.c:127
18
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
 
21
#: aout-cris.c:204
22
#, c-format
23
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24
msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
 
26
#: aout-cris.c:247
27
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
28
msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
29
 
30
#: aout-cris.c:258
31
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
32
msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
33
 
34
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
35
#, c-format
36
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
37
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
38
 
39
#: aoutx.h:1568
40
#, c-format
41
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
42
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43
 
44
#: aoutx.h:1570
45
msgid "*unknown*"
46
msgstr "*desconocido*"
47
 
48
#: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
49
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
50
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
51
 
52
#: aoutx.h:5347
53
#, c-format
54
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
55
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
56
 
57
#: archive.c:1766
58
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
59
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
60
 
61
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
62
#: archive.c:2029
63
msgid "Reading archive file mod timestamp"
64
msgstr "Se lee el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
65
 
66
#: archive.c:2053
67
msgid "Writing updated armap timestamp"
68
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
69
 
70
#: bfd.c:289
71
msgid "No error"
72
msgstr "No hay error"
73
 
74
#: bfd.c:290
75
msgid "System call error"
76
msgstr "Error en la llamada al sistema"
77
 
78
#: bfd.c:291
79
msgid "Invalid bfd target"
80
msgstr "Objetivo bfd inválido"
81
 
82
#: bfd.c:292
83
msgid "File in wrong format"
84
msgstr "Fichero en formato erróneo"
85
 
86
#: bfd.c:293
87
msgid "Archive object file in wrong format"
88
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
89
 
90
#: bfd.c:294
91
msgid "Invalid operation"
92
msgstr "Operación inválida"
93
 
94
#: bfd.c:295
95
msgid "Memory exhausted"
96
msgstr "Memoria agotada"
97
 
98
#: bfd.c:296
99
msgid "No symbols"
100
msgstr "No hay símbolos"
101
 
102
#: bfd.c:297
103
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
104
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
105
 
106
#: bfd.c:298
107
msgid "No more archived files"
108
msgstr "No hay más ficheros archivados"
109
 
110
#: bfd.c:299
111
msgid "Malformed archive"
112
msgstr "Archivo malformado"
113
 
114
#: bfd.c:300
115
msgid "File format not recognized"
116
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
117
 
118
#: bfd.c:301
119
msgid "File format is ambiguous"
120
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
121
 
122
#: bfd.c:302
123
msgid "Section has no contents"
124
msgstr "La sección no tiene contenidos"
125
 
126
#: bfd.c:303
127
msgid "Nonrepresentable section on output"
128
msgstr "Sección no representable en la salida"
129
 
130
#: bfd.c:304
131
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
132
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
133
 
134
#: bfd.c:305
135
msgid "Bad value"
136
msgstr "Valor erróneo"
137
 
138
#: bfd.c:306
139
msgid "File truncated"
140
msgstr "Fichero truncado"
141
 
142
#: bfd.c:307
143
msgid "File too big"
144
msgstr "Fichero demasiado grande"
145
 
146
#: bfd.c:308
147
#, c-format
148
msgid "Error reading %s: %s"
149
msgstr "Error al leer %s: %s"
150
 
151
#: bfd.c:309
152
msgid "#"
153
msgstr "#"
154
 
155
#: bfd.c:830
156
#, c-format
157
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
158
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
159
 
160
#: bfd.c:842
161
#, c-format
162
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
163
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
164
 
165
#: bfd.c:846
166
#, c-format
167
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
168
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
169
 
170
#: bfd.c:848
171
msgid "Please report this bug.\n"
172
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
173
 
174
#: bfdwin.c:208
175
#, c-format
176
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
177
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
178
 
179
#: bfdwin.c:211
180
#, c-format
181
msgid "not mapping: env var not set\n"
182
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
183
 
184
#: binary.c:284
185
#, c-format
186
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
187
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
188
 
189
#: cache.c:238
190
msgid "reopening %B: %s\n"
191
msgstr "se reabre %B: %s\n"
192
 
193
#: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
194
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
195
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
196
 
197
#: coff-alpha.c:490
198
msgid ""
199
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
200
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
201
msgstr ""
202
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
203
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin "
204
"comprimir."
205
 
206
#: coff-alpha.c:647
207
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
208
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
209
 
210
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
211
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
212
msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
213
 
214
#: coff-alpha.c:1501
215
msgid "using multiple gp values"
216
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
217
 
218
#: coff-alpha.c:1560
219
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
220
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
221
 
222
#: coff-alpha.c:1567
223
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
224
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
225
 
226
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
227
#: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
228
msgid "%B: unknown relocation type %d"
229
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
230
 
231
#: coff-arm.c:1036
232
#, c-format
233
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
234
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
235
 
236
#: coff-arm.c:1065
237
#, c-format
238
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
239
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
240
 
241
#: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
242
#, c-format
243
msgid ""
244
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
245
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
246
msgstr ""
247
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
248
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
249
 
250
#: coff-arm.c:1457
251
#, c-format
252
msgid ""
253
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
254
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
255
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
256
msgstr ""
257
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
258
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
259
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
260
 
261
#: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
262
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
263
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
264
 
265
#: coff-arm.c:2075
266
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
267
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
268
 
269
#: coff-arm.c:2206
270
#, c-format
271
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
272
msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
273
 
274
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
275
#, c-format
276
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
277
msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
278
 
279
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
280
#, c-format
281
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
282
msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
283
 
284
#: coff-arm.c:2239
285
#, c-format
286
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
287
msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
288
 
289
#: coff-arm.c:2242
290
#, c-format
291
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
292
msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
293
 
294
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
295
#, c-format
296
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
297
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
298
 
299
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
300
#, c-format
301
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
302
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
303
 
304
#: coff-arm.c:2297
305
#, c-format
306
msgid "private flags = %x:"
307
msgstr "opciones privadas = %x:"
308
 
309
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
310
#, c-format
311
msgid " [floats passed in float registers]"
312
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
313
 
314
#: coff-arm.c:2307
315
#, c-format
316
msgid " [floats passed in integer registers]"
317
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
318
 
319
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
320
#, c-format
321
msgid " [position independent]"
322
msgstr "[independiente de posición]"
323
 
324
#: coff-arm.c:2312
325
#, c-format
326
msgid " [absolute position]"
327
msgstr "[posición absoluta]"
328
 
329
#: coff-arm.c:2316
330
#, c-format
331
msgid " [interworking flag not initialised]"
332
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
333
 
334
#: coff-arm.c:2318
335
#, c-format
336
msgid " [interworking supported]"
337
msgstr "[admite interoperabilidad]"
338
 
339
#: coff-arm.c:2320
340
#, c-format
341
msgid " [interworking not supported]"
342
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
343
 
344
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
345
#, c-format
346
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
347
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
348
 
349
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
350
#, c-format
351
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
352
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
353
 
354
#: coffcode.h:850
355
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
356
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
357
 
358
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
359
#. variable as this will allow some .sys files generate by
360
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
361
#: coffcode.h:1062
362
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
363
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
364
 
365
#: coffcode.h:1117
366
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
367
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
368
 
369
#: coffcode.h:2236
370
#, c-format
371
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
372
msgstr "No se reconoce el id de objetivo TI COFF '0x%x'"
373
 
374
#: coffcode.h:2551
375
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
376
msgstr "%B: reubicación contra un índice símbolo que no existe: %ld"
377
 
378
#: coffcode.h:4296
379
msgid "%B: warning: line number table read failed"
380
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
381
 
382
#: coffcode.h:4329
383
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
384
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
385
 
386
#: coffcode.h:4343
387
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
388
msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
389
 
390
#: coffcode.h:4735
391
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
392
msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
393
 
394
#: coffcode.h:4861
395
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
396
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
397
 
398
#: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
399
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
400
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
401
 
402
#: coffcode.h:5004
403
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
404
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
405
 
406
#: coffgen.c:1518
407
msgid "%B: bad string table size %lu"
408
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
409
 
410
#: coff-h8300.c:1122
411
#, c-format
412
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
413
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
414
 
415
#: coff-i860.c:143
416
#, c-format
417
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
418
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
419
 
420
#: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
421
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
422
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
423
 
424
#: cofflink.c:513 elflink.c:4175
425
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
426
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
427
 
428
#: cofflink.c:2296
429
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
430
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
431
 
432
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
433
#, c-format
434
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
435
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
436
 
437
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
438
#, c-format
439
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
440
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
441
 
442
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
443
msgid "unsupported reloc type"
444
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
445
 
446
#: coff-maxq.c:126
447
msgid "Can't Make it a Short Jump"
448
msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
449
 
450
#: coff-maxq.c:191
451
msgid "Exceeds Long Jump Range"
452
msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
453
 
454
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
455
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
456
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
457
 
458
#: coff-maxq.c:240
459
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
460
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
461
 
462
#: coff-maxq.c:333
463
msgid "Unrecognized Reloc Type"
464
msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
465
 
466
#: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
467
#: elfn32-mips.c:1752
468
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
469
msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
470
 
471
#: coff-or32.c:228
472
msgid "Unrecognized reloc"
473
msgstr "Reubicación no reconocida"
474
 
475
#: coff-rs6000.c:2799
476
#, c-format
477
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
478
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
479
 
480
#: coff-rs6000.c:2892
481
#, c-format
482
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
483
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
484
 
485
#: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
486
#, c-format
487
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
488
msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
489
 
490
#: coff-tic4x.c:236
491
#, c-format
492
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
493
msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
494
 
495
#: coff-w65.c:367
496
#, c-format
497
msgid "ignoring reloc %s\n"
498
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
499
 
500
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
501
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
502
msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
503
 
504
#: cpu-arm.c:332
505
#, c-format
506
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
507
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
508
 
509
#: dwarf2.c:481
510
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
511
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
512
 
513
#: dwarf2.c:499
514
#, c-format
515
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
516
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
517
 
518
#: dwarf2.c:592
519
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
520
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
521
 
522
#: dwarf2.c:607
523
#, c-format
524
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
525
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
526
 
527
#: dwarf2.c:822
528
#, c-format
529
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
530
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
531
 
532
#: dwarf2.c:1025
533
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
534
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
535
 
536
#: dwarf2.c:1137
537
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
538
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
539
 
540
#: dwarf2.c:1154
541
#, c-format
542
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
543
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
544
 
545
#: dwarf2.c:1380
546
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
547
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
548
 
549
#: dwarf2.c:1568
550
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
551
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
552
 
553
#: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
554
#, c-format
555
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
556
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
557
 
558
#: dwarf2.c:2080
559
#, c-format
560
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
561
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
562
 
563
#: dwarf2.c:2087
564
#, c-format
565
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
566
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
567
 
568
#: dwarf2.c:2110
569
#, c-format
570
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
571
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
572
 
573
#: ecoff.c:1227
574
#, c-format
575
msgid "Unknown basic type %d"
576
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
577
 
578
#: ecoff.c:1484
579
#, c-format
580
msgid ""
581
"\n"
582
"      End+1 symbol: %ld"
583
msgstr ""
584
"\n"
585
"      Símbolo final+1: %ld"
586
 
587
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
588
#, c-format
589
msgid ""
590
"\n"
591
"      First symbol: %ld"
592
msgstr ""
593
"\n"
594
"      Primer símbolo: %ld"
595
 
596
#: ecoff.c:1506
597
#, c-format
598
msgid ""
599
"\n"
600
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
601
msgstr ""
602
"\n"
603
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
604
 
605
#: ecoff.c:1513
606
#, c-format
607
msgid ""
608
"\n"
609
"      Local symbol: %ld"
610
msgstr ""
611
"\n"
612
"      Símbolo local: %ld"
613
 
614
#: ecoff.c:1521
615
#, c-format
616
msgid ""
617
"\n"
618
"      struct; End+1 symbol: %ld"
619
msgstr ""
620
"\n"
621
"      struct; símbolo final+1: %ld"
622
 
623
#: ecoff.c:1526
624
#, c-format
625
msgid ""
626
"\n"
627
"      union; End+1 symbol: %ld"
628
msgstr ""
629
"\n"
630
"      union; símbolo final+1: %ld"
631
 
632
#: ecoff.c:1531
633
#, c-format
634
msgid ""
635
"\n"
636
"      enum; End+1 symbol: %ld"
637
msgstr ""
638
"\n"
639
"      enum; símbolo final+1: %ld"
640
 
641
#: ecoff.c:1537
642
#, c-format
643
msgid ""
644
"\n"
645
"      Type: %s"
646
msgstr ""
647
"\n"
648
"      Tipo: %s"
649
 
650
#: elf32-arm.c:2524
651
#, c-format
652
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
653
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
654
 
655
#: elf32-arm.c:2557
656
#, c-format
657
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
658
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
659
 
660
#: elf32-arm.c:3127
661
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
662
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
663
 
664
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
665
#: elf32-arm.c:3331
666
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
667
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evita la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
668
 
669
#: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
670
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
671
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
672
 
673
#: elf32-arm.c:3930
674
#, c-format
675
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
676
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
677
 
678
#: elf32-arm.c:4071
679
msgid ""
680
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
681
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
682
msgstr ""
683
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
684
"  primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
685
 
686
#: elf32-arm.c:4759
687
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
688
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
689
 
690
#: elf32-arm.c:5059
691
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
692
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
693
 
694
#: elf32-arm.c:5689
695
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
696
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
697
 
698
#: elf32-arm.c:5890
699
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
700
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB para la reubicación de grupo ALU"
701
 
702
#: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
703
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
704
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
705
 
706
#: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
707
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
708
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
709
 
710
#: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
711
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
712
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
713
 
714
#: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
715
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
716
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
717
 
718
#: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
719
#: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
720
#: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
721
#: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
722
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
723
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
724
 
725
#: elf32-arm.c:6516
726
msgid "out of range"
727
msgstr "fuera de rango"
728
 
729
#: elf32-arm.c:6520
730
msgid "unsupported relocation"
731
msgstr "no se admite la reubicación"
732
 
733
#: elf32-arm.c:6528
734
msgid "unknown error"
735
msgstr "error desconocido"
736
 
737
#: elf32-arm.c:6628
738
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
739
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
740
 
741
#: elf32-arm.c:6730
742
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
743
msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
744
 
745
#: elf32-arm.c:6780
746
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
747
msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
748
 
749
#: elf32-arm.c:6795
750
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
751
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
752
 
753
#: elf32-arm.c:6804
754
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
755
msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9"
756
 
757
#: elf32-arm.c:6816
758
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
759
msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
760
 
761
#: elf32-arm.c:6838
762
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
763
msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
764
 
765
#: elf32-arm.c:6867
766
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
767
msgstr "aviso: %B usa %s enums aunque la salida usa %s enums; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
768
 
769
#: elf32-arm.c:6880
770
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
771
msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
772
 
773
#: elf32-arm.c:6920
774
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
775
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
776
 
777
#: elf32-arm.c:7045
778
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
779
msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
780
 
781
#: elf32-arm.c:7061
782
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
783
msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
784
 
785
#: elf32-arm.c:7086
786
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
787
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
788
 
789
#: elf32-arm.c:7090
790
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
791
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
792
 
793
#: elf32-arm.c:7100
794
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
795
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
796
 
797
#: elf32-arm.c:7104
798
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
799
msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
800
 
801
#: elf32-arm.c:7123
802
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
803
msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
804
 
805
#: elf32-arm.c:7127
806
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
807
msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
808
 
809
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
810
#. containing valid data.
811
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
812
#: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
813
#: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
814
#, c-format
815
msgid "private flags = %lx:"
816
msgstr "opciones privadas = %lx:"
817
 
818
#: elf32-arm.c:7183
819
#, c-format
820
msgid " [interworking enabled]"
821
msgstr " [interoperabilidad activada]"
822
 
823
#: elf32-arm.c:7191
824
#, c-format
825
msgid " [VFP float format]"
826
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
827
 
828
#: elf32-arm.c:7193
829
#, c-format
830
msgid " [Maverick float format]"
831
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
832
 
833
#: elf32-arm.c:7195
834
#, c-format
835
msgid " [FPA float format]"
836
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
837
 
838
#: elf32-arm.c:7204
839
#, c-format
840
msgid " [new ABI]"
841
msgstr " [ABI nuevo]"
842
 
843
#: elf32-arm.c:7207
844
#, c-format
845
msgid " [old ABI]"
846
msgstr " [ABI antiguo]"
847
 
848
#: elf32-arm.c:7210
849
#, c-format
850
msgid " [software FP]"
851
msgstr " [FP por software]"
852
 
853
#: elf32-arm.c:7219
854
#, c-format
855
msgid " [Version1 EABI]"
856
msgstr " [EABI Version1]"
857
 
858
#: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
859
#, c-format
860
msgid " [sorted symbol table]"
861
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
862
 
863
#: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
864
#, c-format
865
msgid " [unsorted symbol table]"
866
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
867
 
868
#: elf32-arm.c:7230
869
#, c-format
870
msgid " [Version2 EABI]"
871
msgstr " [EABI Version2]"
872
 
873
#: elf32-arm.c:7238
874
#, c-format
875
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
876
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
877
 
878
#: elf32-arm.c:7241
879
#, c-format
880
msgid " [mapping symbols precede others]"
881
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
882
 
883
#: elf32-arm.c:7248
884
#, c-format
885
msgid " [Version3 EABI]"
886
msgstr " [EABI Version3]"
887
 
888
#: elf32-arm.c:7252
889
#, c-format
890
msgid " [Version4 EABI]"
891
msgstr " [EABI Version4]"
892
 
893
#: elf32-arm.c:7256
894
#, c-format
895
msgid " [Version5 EABI]"
896
msgstr " [EABI Version5]"
897
 
898
#: elf32-arm.c:7259
899
#, c-format
900
msgid " [BE8]"
901
msgstr " [BE8]"
902
 
903
#: elf32-arm.c:7262
904
#, c-format
905
msgid " [LE8]"
906
msgstr " [LE8]"
907
 
908
#: elf32-arm.c:7268
909
#, c-format
910
msgid " "
911
msgstr " "
912
 
913
#: elf32-arm.c:7275
914
#, c-format
915
msgid " [relocatable executable]"
916
msgstr " [ejecutable reubicable]"
917
 
918
#: elf32-arm.c:7278
919
#, c-format
920
msgid " [has entry point]"
921
msgstr " [tiene punto de entrada]"
922
 
923
#: elf32-arm.c:7283
924
#, c-format
925
msgid ""
926
msgstr ""
927
 
928
#: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
929
#: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
930
msgid "%B: bad symbol index: %d"
931
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
932
 
933
#: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
934
#: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
935
#: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
936
#: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
937
#: elfxx-sparc.c:1797
938
#, c-format
939
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
940
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
941
 
942
#: elf32-arm.c:8603
943
#, c-format
944
msgid "Errors encountered processing file %s"
945
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
946
 
947
#: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
948
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
949
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
950
 
951
#: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
952
#: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
953
#: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
954
#: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
955
#: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
956
#: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
957
#: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
958
msgid "internal error: out of range error"
959
msgstr "error interno: error fuera de rango"
960
 
961
#: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
962
#: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
963
#: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
964
#: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
965
#: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
966
#: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
967
#: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
968
msgid "internal error: unsupported relocation error"
969
msgstr "error interno: error de reubicación no admitida"
970
 
971
#: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
972
#: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
973
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
974
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
975
#: elf64-mmix.c:1541
976
msgid "internal error: dangerous relocation"
977
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
978
 
979
#: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
980
#: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
981
#: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
982
#: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
983
#: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
984
#: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
985
#: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
986
msgid "internal error: unknown error"
987
msgstr "error interno: error desconocido"
988
 
989
#: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
990
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
991
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
992
 
993
#: elf32-bfin.c:2274
994
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
995
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
996
 
997
#: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
998
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
999
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1000
 
1001
#: elf32-bfin.c:2385
1002
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1003
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1004
 
1005
#: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
1006
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1007
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1008
 
1009
#: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
1010
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1011
msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1012
 
1013
#: elf32-bfin.c:2505
1014
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1015
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1016
 
1017
#: elf32-bfin.c:2673
1018
msgid "relocations between different segments are not supported"
1019
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1020
 
1021
#: elf32-bfin.c:2674
1022
msgid "warning: relocation references a different segment"
1023
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1024
 
1025
#: elf32-bfin.c:3083
1026
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1027
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1028
 
1029
#: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
1030
#: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
1031
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1032
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1033
 
1034
#: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
1035
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1036
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1037
 
1038
#: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
1039
#, c-format
1040
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1041
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1042
 
1043
#: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
1044
#, c-format
1045
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1046
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1047
 
1048
#: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
1049
#: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
1050
#: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
1051
msgid "internal error: dangerous error"
1052
msgstr "error interno: error peligroso"
1053
 
1054
#: elf32-cris.c:1060
1055
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1056
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1057
 
1058
#: elf32-cris.c:1129
1059
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1060
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1061
 
1062
#: elf32-cris.c:1131
1063
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1064
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1065
 
1066
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
1067
msgid "[whose name is lost]"
1068
msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
1069
 
1070
#: elf32-cris.c:1255
1071
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1072
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1073
 
1074
#: elf32-cris.c:1263
1075
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1076
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1077
 
1078
#: elf32-cris.c:1289
1079
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1080
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1081
 
1082
#: elf32-cris.c:1305
1083
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1084
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1085
 
1086
#: elf32-cris.c:1423
1087
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1088
msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
1089
 
1090
#: elf32-cris.c:2511
1091
msgid ""
1092
"%B, section %A:\n"
1093
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1094
msgstr ""
1095
"%B, sección %A:\n"
1096
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1097
 
1098
#: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
1099
msgid ""
1100
"%B, section %A:\n"
1101
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1102
msgstr ""
1103
"%B, sección %A:\n"
1104
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1105
 
1106
#: elf32-cris.c:3183
1107
msgid "Unexpected machine number"
1108
msgstr "Número de máquina inesperado"
1109
 
1110
#: elf32-cris.c:3237
1111
#, c-format
1112
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1113
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1114
 
1115
#: elf32-cris.c:3240
1116
#, c-format
1117
msgid " [v10 and v32]"
1118
msgstr " [v10 y v32]"
1119
 
1120
#: elf32-cris.c:3243
1121
#, c-format
1122
msgid " [v32]"
1123
msgstr " [v32]"
1124
 
1125
#: elf32-cris.c:3288
1126
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1127
msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1128
 
1129
#: elf32-cris.c:3289
1130
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1131
msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1132
 
1133
#: elf32-cris.c:3308
1134
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1135
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1136
 
1137
#: elf32-cris.c:3310
1138
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1139
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1140
 
1141
#: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
1142
msgid "relocation requires zero addend"
1143
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1144
 
1145
#: elf32-frv.c:2906
1146
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1147
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1148
 
1149
#: elf32-frv.c:2995
1150
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1151
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1152
 
1153
#: elf32-frv.c:3037
1154
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1155
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1156
 
1157
#: elf32-frv.c:3108
1158
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1159
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1160
 
1161
#: elf32-frv.c:3145
1162
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1163
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1164
 
1165
#: elf32-frv.c:3193
1166
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1167
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1168
 
1169
#: elf32-frv.c:3277
1170
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1171
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1172
 
1173
#: elf32-frv.c:3332
1174
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1175
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1176
 
1177
#: elf32-frv.c:3362
1178
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1179
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1180
 
1181
#: elf32-frv.c:3391
1182
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1183
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1184
 
1185
#: elf32-frv.c:3422
1186
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1187
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1188
 
1189
#: elf32-frv.c:3467
1190
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1191
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1192
 
1193
#: elf32-frv.c:3494
1194
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1195
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1196
 
1197
#: elf32-frv.c:3615
1198
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1199
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1200
 
1201
#: elf32-frv.c:3735
1202
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1203
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1204
 
1205
#: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
1206
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1207
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1208
 
1209
#: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
1210
msgid "relocation references a different segment"
1211
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1212
 
1213
#: elf32-frv.c:6745
1214
#, c-format
1215
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1216
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1217
 
1218
#: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
1219
#, c-format
1220
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1221
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1222
 
1223
#: elf32-frv.c:6810
1224
#, c-format
1225
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1226
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1227
 
1228
#: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
1229
#, c-format
1230
msgid "private flags = 0x%lx:"
1231
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1232
 
1233
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1234
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1235
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1236
 
1237
#: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
1238
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1239
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1240
 
1241
#: elf32-hppa.c:1253
1242
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1243
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1244
 
1245
#: elf32-hppa.c:1506
1246
#, c-format
1247
msgid "Could not find relocation section for %s"
1248
msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1249
 
1250
#: elf32-hppa.c:2795
1251
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1252
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1253
 
1254
#: elf32-hppa.c:3413
1255
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1256
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1257
 
1258
#: elf32-hppa.c:4267
1259
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1260
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1261
 
1262
#: elf32-hppa.c:4574
1263
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1264
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1265
 
1266
#: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
1267
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
1268
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1269
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1270
 
1271
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
1272
#: elfxx-sparc.c:1243
1273
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1274
msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1275
 
1276
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
1277
#: elf64-x86-64.c:1051
1278
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1279
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1280
 
1281
#: elf32-i386.c:2257
1282
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1283
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1284
 
1285
#: elf32-i386.c:2479
1286
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1287
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1288
 
1289
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1290
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1291
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1292
 
1293
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1294
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1295
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1296
 
1297
#: elf32-ip2k.c:1316
1298
#, c-format
1299
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1300
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1301
 
1302
#: elf32-ip2k.c:1332
1303
#, c-format
1304
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1305
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1306
 
1307
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1308
#: elf32-ip2k.c:1506
1309
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1310
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1311
 
1312
#: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
1313
#, c-format
1314
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1315
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1316
 
1317
#: elf32-m32r.c:1453
1318
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1319
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1320
 
1321
#: elf32-m32r.c:3061
1322
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1323
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1324
 
1325
#: elf32-m32r.c:3589
1326
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1327
msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1328
 
1329
#: elf32-m32r.c:3610
1330
#, c-format
1331
msgid "private flags = %lx"
1332
msgstr "opciones privadas = %lx"
1333
 
1334
#: elf32-m32r.c:3615
1335
#, c-format
1336
msgid ": m32r instructions"
1337
msgstr ": instrucciones m32r"
1338
 
1339
#: elf32-m32r.c:3616
1340
#, c-format
1341
msgid ": m32rx instructions"
1342
msgstr ": instrucciones m32rx"
1343
 
1344
#: elf32-m32r.c:3617
1345
#, c-format
1346
msgid ": m32r2 instructions"
1347
msgstr ": instrucciones m32r2"
1348
 
1349
#: elf32-m68hc1x.c:1045
1350
#, c-format
1351
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1352
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1353
 
1354
#: elf32-m68hc1x.c:1068
1355
#, c-format
1356
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1357
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1358
 
1359
#: elf32-m68hc1x.c:1087
1360
#, c-format
1361
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1362
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1363
 
1364
#: elf32-m68hc1x.c:1220
1365
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1366
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1367
 
1368
#: elf32-m68hc1x.c:1227
1369
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1370
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1371
 
1372
#: elf32-m68hc1x.c:1236
1373
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1374
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1375
 
1376
#: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
1377
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1378
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1379
 
1380
#: elf32-m68hc1x.c:1280
1381
#, c-format
1382
msgid "[abi=32-bit int, "
1383
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1384
 
1385
#: elf32-m68hc1x.c:1282
1386
#, c-format
1387
msgid "[abi=16-bit int, "
1388
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1389
 
1390
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1391
#, c-format
1392
msgid "64-bit double, "
1393
msgstr "doble de 64-bit, "
1394
 
1395
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1396
#, c-format
1397
msgid "32-bit double, "
1398
msgstr "doble de 32-bit, "
1399
 
1400
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1401
#, c-format
1402
msgid "cpu=HC11]"
1403
msgstr "cpu=HC11]"
1404
 
1405
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1406
#, c-format
1407
msgid "cpu=HCS12]"
1408
msgstr "cpu=HCS12]"
1409
 
1410
#: elf32-m68hc1x.c:1294
1411
#, c-format
1412
msgid "cpu=HC12]"
1413
msgstr "cpu=HC12]"
1414
 
1415
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1416
#, c-format
1417
msgid " [memory=bank-model]"
1418
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1419
 
1420
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1421
#, c-format
1422
msgid " [memory=flat]"
1423
msgstr " [memoria=plana]"
1424
 
1425
#: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
1426
msgid "unknown"
1427
msgstr "desconocido"
1428
 
1429
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1430
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1431
msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no se admite.\n"
1432
 
1433
#: elf32-mcore.c:428
1434
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1435
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1436
 
1437
#: elf32-mep.c:812
1438
msgid "%B and %B are for different cores"
1439
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1440
 
1441
#: elf32-mep.c:829
1442
msgid "%B and %B are for different configurations"
1443
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1444
 
1445
#: elf32-mep.c:867
1446
#, c-format
1447
msgid "private flags = 0x%lx"
1448
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1449
 
1450
#: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
1451
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1452
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1453
 
1454
#: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
1455
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1456
msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1457
 
1458
#: elf32-ppc.c:1681
1459
#, c-format
1460
msgid "generic linker can't handle %s"
1461
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1462
 
1463
#: elf32-ppc.c:2163
1464
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1465
msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1466
 
1467
#: elf32-ppc.c:2170
1468
msgid "unable to read in %s section from %B"
1469
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1470
 
1471
#: elf32-ppc.c:2176
1472
msgid "corrupt %s section in %B"
1473
msgstr "sección %s corrupta en %B"
1474
 
1475
#: elf32-ppc.c:2219
1476
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1477
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1478
 
1479
#: elf32-ppc.c:2267
1480
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1481
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1482
 
1483
#: elf32-ppc.c:2286
1484
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1485
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1486
 
1487
#: elf32-ppc.c:2289
1488
msgid "failed to install new APUinfo section."
1489
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1490
 
1491
#: elf32-ppc.c:3022
1492
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1493
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1494
 
1495
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1496
#. table entry for a local symbol.
1497
#: elf32-ppc.c:3292
1498
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1499
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1500
 
1501
#: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
1502
#: elfxx-mips.c:11070
1503
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1504
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1505
 
1506
#: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
1507
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1508
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1509
 
1510
#: elf32-ppc.c:3699
1511
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1512
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1513
 
1514
#: elf32-ppc.c:3707
1515
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1516
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1517
 
1518
#: elf32-ppc.c:3793
1519
msgid "Using bss-plt due to %B"
1520
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1521
 
1522
#: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
1523
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1524
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1525
 
1526
#: elf32-ppc.c:6252
1527
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1528
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1529
 
1530
#: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
1531
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1532
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1533
 
1534
#: elf32-ppc.c:6737
1535
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1536
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1537
 
1538
#: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
1539
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1540
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1541
 
1542
#: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
1543
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1544
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1545
 
1546
#: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
1547
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1548
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1549
 
1550
#: elf32-score.c:2550
1551
#, c-format
1552
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1553
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1554
 
1555
#: elf32-score.c:2601
1556
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1557
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1558
 
1559
#: elf32-score.c:3756
1560
#, c-format
1561
msgid " [pic]"
1562
msgstr " [pic]"
1563
 
1564
#: elf32-score.c:3760
1565
#, c-format
1566
msgid " [fix dep]"
1567
msgstr " [fix dep]"
1568
 
1569
#: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
1570
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1571
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1572
 
1573
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
1574
#, c-format
1575
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1576
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1577
 
1578
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
1579
#, c-format
1580
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1581
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1582
 
1583
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
1584
#, c-format
1585
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1586
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1587
 
1588
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
1589
#, c-format
1590
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1591
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1592
 
1593
#: elf32-sh64.c:527
1594
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1595
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1596
 
1597
#: elf32-sh64.c:530
1598
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1599
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1600
 
1601
#: elf32-sh64.c:548
1602
#, c-format
1603
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1604
msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1605
 
1606
#: elf32-sh64.c:597
1607
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1608
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1609
 
1610
#: elf32-sh64.c:673
1611
#, c-format
1612
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1613
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1614
 
1615
#: elf32-sh64.c:733
1616
#, c-format
1617
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1618
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1619
 
1620
#: elf32-sh.c:533
1621
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1622
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1623
 
1624
#: elf32-sh.c:545
1625
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1626
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1627
 
1628
#: elf32-sh.c:562
1629
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1630
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1631
 
1632
#: elf32-sh.c:577
1633
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1634
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1635
 
1636
#: elf32-sh.c:605
1637
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1638
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1639
 
1640
#: elf32-sh.c:731
1641
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1642
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1643
 
1644
#: elf32-sh.c:740
1645
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1646
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1647
 
1648
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1649
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1650
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1651
 
1652
#: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
1653
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1654
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1655
 
1656
#: elf32-sh.c:3486
1657
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1658
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1659
 
1660
#: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
1661
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1662
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1663
 
1664
#: elf32-sh.c:3548
1665
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1666
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1667
 
1668
#: elf32-sh.c:3562
1669
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1670
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1671
 
1672
#: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
1673
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1674
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1675
 
1676
#: elf32-sh-symbian.c:130
1677
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1678
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1679
 
1680
#: elf32-sh-symbian.c:383
1681
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1682
msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1683
 
1684
#: elf32-sh-symbian.c:504
1685
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1686
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1687
 
1688
#: elf32-sparc.c:89
1689
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1690
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1691
 
1692
#: elf32-sparc.c:102
1693
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1694
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
1695
 
1696
#: elf32-spu.c:995
1697
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
1698
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
1699
 
1700
#: elf32-spu.c:1315
1701
msgid "%B is not allowed to define %s"
1702
msgstr "%B no se permite para definir %s"
1703
 
1704
#: elf32-spu.c:1352
1705
#, c-format
1706
msgid "%s in overlay section"
1707
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
1708
 
1709
#: elf32-spu.c:1363
1710
msgid "overlay stub relocation overflow"
1711
msgstr "desbordamiento del segmento de reubicación de sobreescritura"
1712
 
1713
#: elf32-spu.c:1820
1714
#, c-format
1715
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
1716
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
1717
 
1718
#: elf32-spu.c:1836
1719
#, c-format
1720
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
1721
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
1722
 
1723
#: elf32-spu.c:1867
1724
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
1725
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
1726
 
1727
#: elf32-spu.c:1958
1728
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
1729
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis de pila incompleto\n"
1730
 
1731
#: elf32-spu.c:2079
1732
#, c-format
1733
msgid "%A link_order not found\n"
1734
msgstr "no se encontró link_order %A\n"
1735
 
1736
#: elf32-spu.c:2358
1737
#, c-format
1738
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
1739
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
1740
 
1741
#: elf32-spu.c:2513
1742
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
1743
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
1744
 
1745
#: elf32-spu.c:2517
1746
msgid "  calls:\n"
1747
msgstr "  llama:\n"
1748
 
1749
#: elf32-spu.c:2524
1750
#, c-format
1751
msgid "   %s%s %s\n"
1752
msgstr "   %s%s %s\n"
1753
 
1754
#: elf32-spu.c:2585
1755
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
1756
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
1757
 
1758
#: elf32-spu.c:2586
1759
msgid ""
1760
"\n"
1761
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
1762
msgstr ""
1763
"\n"
1764
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
1765
 
1766
#: elf32-spu.c:2615
1767
msgid "  %s: 0x%v\n"
1768
msgstr "  %s: 0x%v\n"
1769
 
1770
#: elf32-spu.c:2625
1771
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
1772
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
1773
 
1774
#: elf32-spu.c:2751
1775
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1776
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1777
 
1778
#: elf32-v850.c:163
1779
#, c-format
1780
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1781
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1782
 
1783
#: elf32-v850.c:166
1784
#, c-format
1785
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1786
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1787
 
1788
#: elf32-v850.c:169
1789
#, c-format
1790
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1791
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1792
 
1793
#: elf32-v850.c:172
1794
#, c-format
1795
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1796
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1797
 
1798
#: elf32-v850.c:175
1799
#, c-format
1800
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1801
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1802
 
1803
#: elf32-v850.c:478
1804
#, c-format
1805
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1806
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1807
 
1808
#: elf32-v850.c:1713
1809
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1810
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1811
 
1812
#: elf32-v850.c:1717
1813
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1814
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1815
 
1816
#: elf32-v850.c:1721
1817
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1818
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1819
 
1820
#: elf32-v850.c:1871
1821
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1822
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1823
 
1824
#: elf32-v850.c:1890
1825
#, c-format
1826
msgid "private flags = %lx: "
1827
msgstr "opciones privadas = %lx: "
1828
 
1829
#: elf32-v850.c:1895
1830
#, c-format
1831
msgid "v850 architecture"
1832
msgstr "arquitectura v850"
1833
 
1834
#: elf32-v850.c:1896
1835
#, c-format
1836
msgid "v850e architecture"
1837
msgstr "arquitectura v850e"
1838
 
1839
#: elf32-v850.c:1897
1840
#, c-format
1841
msgid "v850e1 architecture"
1842
msgstr "arquitectura v850e1"
1843
 
1844
#: elf32-vax.c:541
1845
#, c-format
1846
msgid " [nonpic]"
1847
msgstr " [no pic]"
1848
 
1849
#: elf32-vax.c:544
1850
#, c-format
1851
msgid " [d-float]"
1852
msgstr " [flotante-d]"
1853
 
1854
#: elf32-vax.c:547
1855
#, c-format
1856
msgid " [g-float]"
1857
msgstr " [flotante-g]"
1858
 
1859
#: elf32-vax.c:657
1860
#, c-format
1861
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1862
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1863
 
1864
#: elf32-vax.c:1584
1865
#, c-format
1866
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1867
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1868
 
1869
#: elf32-vax.c:1721
1870
#, c-format
1871
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1872
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1873
 
1874
#: elf32-vax.c:1727
1875
#, c-format
1876
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1877
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1878
 
1879
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
1880
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1881
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1882
 
1883
#: elf32-xtensa.c:733
1884
msgid "%B(%A): invalid property table"
1885
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
1886
 
1887
#: elf32-xtensa.c:2177
1888
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1889
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
1890
 
1891
#: elf32-xtensa.c:2234
1892
msgid "dynamic relocation in read-only section"
1893
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
1894
 
1895
#: elf32-xtensa.c:2407
1896
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1897
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
1898
 
1899
#: elf32-xtensa.c:2714
1900
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1901
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
1902
 
1903
#: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
1904
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1905
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
1906
 
1907
#: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
1908
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1909
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
1910
 
1911
#: elf32-xtensa.c:6454
1912
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
1913
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
1914
 
1915
#: elf32-xtensa.c:8166
1916
msgid "invalid relocation address"
1917
msgstr "dirección de reubicación inválida"
1918
 
1919
#: elf32-xtensa.c:8215
1920
msgid "overflow after relaxation"
1921
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
1922
 
1923
#: elf32-xtensa.c:9341
1924
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1925
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
1926
 
1927
#: elf64-alpha.c:453
1928
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1929
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1930
 
1931
#: elf64-alpha.c:2404
1932
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1933
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1934
 
1935
#: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
1936
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1937
msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1938
 
1939
#: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
1940
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1941
msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1942
 
1943
#: elf64-alpha.c:4343
1944
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1945
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
1946
 
1947
#: elf64-alpha.c:4368
1948
msgid ""
1949
msgstr ""
1950
 
1951
#: elf64-alpha.c:4373
1952
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1953
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1954
 
1955
#: elf64-alpha.c:4425
1956
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
1957
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1958
 
1959
#: elf64-alpha.c:4457
1960
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
1961
msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s"
1962
 
1963
#: elf64-alpha.c:4517
1964
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1965
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1966
 
1967
#: elf64-alpha.c:4540
1968
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1969
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1970
 
1971
#: elf64-hppa.c:2040
1972
#, c-format
1973
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1974
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1975
 
1976
#: elf64-mmix.c:1177
1977
#, c-format
1978
msgid ""
1979
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1980
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1981
msgstr ""
1982
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1983
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1984
 
1985
#: elf64-mmix.c:1618
1986
#, c-format
1987
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1988
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1989
 
1990
#: elf64-mmix.c:1623
1991
#, c-format
1992
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1993
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1994
 
1995
#: elf64-mmix.c:1667
1996
#, c-format
1997
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1998
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1999
 
2000
#: elf64-mmix.c:1672
2001
#, c-format
2002
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2003
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2004
 
2005
#: elf64-mmix.c:1709
2006
#, c-format
2007
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2008
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2009
 
2010
#: elf64-mmix.c:1737
2011
#, c-format
2012
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2013
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2014
 
2015
#: elf64-mmix.c:2202
2016
#, c-format
2017
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2018
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2019
 
2020
#: elf64-mmix.c:2260
2021
msgid "Register section has contents\n"
2022
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2023
 
2024
#: elf64-mmix.c:2452
2025
#, c-format
2026
msgid ""
2027
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2028
"  Please report this bug."
2029
msgstr ""
2030
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2031
"  Por favor reporte este bicho."
2032
 
2033
#: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
2034
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2035
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2036
 
2037
#: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
2038
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2039
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2040
 
2041
#: elf64-ppc.c:5888
2042
#, c-format
2043
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2044
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2045
 
2046
#: elf64-ppc.c:6316
2047
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2048
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2049
 
2050
#: elf64-ppc.c:6420
2051
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2052
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2053
 
2054
#: elf64-ppc.c:6429
2055
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2056
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2057
 
2058
#: elf64-ppc.c:6450
2059
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2060
msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
2061
 
2062
#: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
2063
#, c-format
2064
msgid "%s defined in removed toc entry"
2065
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2066
 
2067
#: elf64-ppc.c:8272
2068
#, c-format
2069
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2070
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2071
 
2072
#: elf64-ppc.c:8347
2073
#, c-format
2074
msgid "can't find branch stub `%s'"
2075
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2076
 
2077
#: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
2078
#, c-format
2079
msgid "linkage table error against `%s'"
2080
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2081
 
2082
#: elf64-ppc.c:8618
2083
#, c-format
2084
msgid "can't build branch stub `%s'"
2085
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2086
 
2087
#: elf64-ppc.c:9070
2088
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2089
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub"
2090
 
2091
#: elf64-ppc.c:9682
2092
msgid "stubs don't match calculated size"
2093
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2094
 
2095
#: elf64-ppc.c:9694
2096
#, c-format
2097
msgid ""
2098
"linker stubs in %u group%s\n"
2099
"  branch       %lu\n"
2100
"  toc adjust   %lu\n"
2101
"  long branch  %lu\n"
2102
"  long toc adj %lu\n"
2103
"  plt call     %lu"
2104
msgstr ""
2105
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2106
"  rama            %lu\n"
2107
"  ajuste toc      %lu\n"
2108
"  rama long       %lu\n"
2109
"  ajuste toc long %lu\n"
2110
"  llamada plt     %lu"
2111
 
2112
#: elf64-ppc.c:10378
2113
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2114
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2115
 
2116
#: elf64-ppc.c:10386
2117
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2118
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2119
 
2120
#: elf64-ppc.c:11037
2121
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2122
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2123
 
2124
#: elf64-ppc.c:11119
2125
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2126
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2127
 
2128
#: elf64-sh64.c:1701
2129
#, c-format
2130
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2131
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2132
 
2133
#: elf64-sparc.c:439
2134
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2135
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2136
 
2137
#: elf64-sparc.c:459
2138
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2139
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2140
 
2141
#: elf64-sparc.c:482
2142
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2143
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2144
 
2145
#: elf64-sparc.c:527
2146
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2147
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2148
 
2149
#: elf64-sparc.c:678
2150
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2151
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2152
 
2153
#: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
2154
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2155
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2156
 
2157
#: elf64-x86-64.c:890
2158
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
2159
msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2160
 
2161
#: elf64-x86-64.c:2272
2162
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2163
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2164
 
2165
#: elf64-x86-64.c:2356
2166
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2167
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
2168
 
2169
#: elf-attrs.c:582
2170
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
2171
msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
2172
 
2173
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
2174
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
2175
msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
2176
 
2177
#: elf.c:312
2178
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
2179
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
2180
 
2181
#: elf.c:414
2182
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
2183
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
2184
 
2185
#: elf.c:567
2186
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
2187
msgstr "%B: Tamaño de campo corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
2188
 
2189
#: elf.c:603
2190
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
2191
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
2192
 
2193
#: elf.c:673
2194
msgid "%B: no group info for section %A"
2195
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
2196
 
2197
#: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
2198
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
2199
msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
2200
 
2201
#: elf.c:719
2202
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
2203
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
2204
 
2205
#: elf.c:754
2206
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
2207
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
2208
 
2209
#: elf.c:1108
2210
#, c-format
2211
msgid ""
2212
"\n"
2213
"Program Header:\n"
2214
msgstr ""
2215
"\n"
2216
"Encabezado del Programa:\n"
2217
 
2218
#: elf.c:1150
2219
#, c-format
2220
msgid ""
2221
"\n"
2222
"Dynamic Section:\n"
2223
msgstr ""
2224
"\n"
2225
"Sección Dinámica:\n"
2226
 
2227
#: elf.c:1276
2228
#, c-format
2229
msgid ""
2230
"\n"
2231
"Version definitions:\n"
2232
msgstr ""
2233
"\n"
2234
"Definiciones de versión:\n"
2235
 
2236
#: elf.c:1301
2237
#, c-format
2238
msgid ""
2239
"\n"
2240
"Version References:\n"
2241
msgstr ""
2242
"\n"
2243
"Referencias de Versión:\n"
2244
 
2245
#: elf.c:1306
2246
#, c-format
2247
msgid "  required from %s:\n"
2248
msgstr "  requerido desde %s:\n"
2249
 
2250
#: elf.c:1690
2251
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
2252
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
2253
 
2254
#: elf.c:1858
2255
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
2256
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar lo reservado, aplicación específica de la sección `%s' [0x%8x]"
2257
 
2258
#: elf.c:1870
2259
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
2260
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
2261
 
2262
#: elf.c:1881
2263
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
2264
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
2265
 
2266
#: elf.c:1891
2267
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
2268
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
2269
 
2270
#: elf.c:2843
2271
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
2272
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2273
 
2274
#: elf.c:2866
2275
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
2276
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2277
 
2278
#: elf.c:4142
2279
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
2280
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
2281
 
2282
#: elf.c:4165
2283
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
2284
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
2285
 
2286
#: elf.c:4243
2287
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
2288
msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
2289
 
2290
#: elf.c:4341
2291
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
2292
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
2293
 
2294
#: elf.c:4390
2295
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
2296
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
2297
 
2298
#: elf.c:4886
2299
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
2300
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
2301
 
2302
#: elf.c:5199
2303
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
2304
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
2305
 
2306
#: elf.c:6105
2307
#, c-format
2308
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
2309
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
2310
 
2311
#: elf.c:7079
2312
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2313
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
2314
 
2315
#: elfcode.h:813
2316
#, c-format
2317
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2318
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2319
 
2320
#: elfcode.h:1226
2321
#, c-format
2322
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2323
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2324
 
2325
#: elfcode.h:1459
2326
#, c-format
2327
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2328
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2329
 
2330
#: elf-eh-frame.c:823
2331
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
2332
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
2333
 
2334
#: elf-eh-frame.c:974
2335
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
2336
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
2337
 
2338
#: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
2339
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2340
msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
2341
 
2342
#: elflink.c:1028
2343
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2344
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2345
 
2346
#: elflink.c:1032
2347
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2348
msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2349
 
2350
#: elflink.c:1036
2351
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2352
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2353
 
2354
#: elflink.c:1040
2355
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2356
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2357
 
2358
#: elflink.c:1654
2359
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2360
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2361
 
2362
#: elflink.c:1974
2363
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2364
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2365
 
2366
#: elflink.c:2122
2367
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2368
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2369
 
2370
#: elflink.c:2314
2371
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2372
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2373
 
2374
#: elflink.c:2616
2375
#, c-format
2376
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2377
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2378
 
2379
#: elflink.c:3910
2380
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2381
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2382
 
2383
#: elflink.c:3946
2384
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2385
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2386
 
2387
#: elflink.c:4129
2388
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2389
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2390
 
2391
#: elflink.c:4135
2392
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2393
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2394
 
2395
#: elflink.c:4150
2396
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2397
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2398
 
2399
#: elflink.c:4326
2400
#, c-format
2401
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2402
msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2403
 
2404
#: elflink.c:5552
2405
#, c-format
2406
msgid "%s: undefined version: %s"
2407
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2408
 
2409
#: elflink.c:5620
2410
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2411
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2412
 
2413
#: elflink.c:7359
2414
#, c-format
2415
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2416
msgstr "referencia %s indefinida en el símbolo complejo: %s"
2417
 
2418
#: elflink.c:7514
2419
#, c-format
2420
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2421
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2422
 
2423
#: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
2424
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2425
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2426
 
2427
#: elflink.c:8084 elflink.c:8138
2428
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2429
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2430
 
2431
#: elflink.c:8187
2432
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2433
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2434
 
2435
#: elflink.c:8374
2436
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2437
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2438
 
2439
#: elflink.c:8608
2440
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2441
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2442
 
2443
#: elflink.c:8691
2444
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2445
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2446
 
2447
#: elflink.c:8788
2448
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2449
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2450
 
2451
#: elflink.c:9284
2452
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2453
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2454
 
2455
#: elflink.c:9318
2456
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2457
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2458
 
2459
#: elflink.c:9936
2460
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2461
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2462
 
2463
#: elflink.c:9941
2464
#, c-format
2465
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2466
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2467
 
2468
#: elflink.c:10828 elflink.c:10872
2469
msgid "%B: could not find output section %s"
2470
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2471
 
2472
#: elflink.c:10833
2473
#, c-format
2474
msgid "warning: %s section has zero size"
2475
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2476
 
2477
#: elflink.c:10937
2478
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2479
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2480
 
2481
#: elflink.c:11305
2482
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2483
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2484
 
2485
#: elflink.c:11496
2486
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2487
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2488
 
2489
#: elflink.c:11987
2490
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2491
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2492
 
2493
#: elflink.c:12129
2494
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2495
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2496
 
2497
#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
2498
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2499
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2500
 
2501
#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
2502
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2503
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2504
 
2505
#: elflink.c:12160
2506
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2507
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2508
 
2509
#: elflink.c:12239 linker.c:3081
2510
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
2511
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
2512
 
2513
#: elf-m10300.c:1532
2514
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
2515
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
2516
 
2517
#: elf-m10300.c:1535
2518
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
2519
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en una biblioteca compartida"
2520
 
2521
#: elfxx-mips.c:990
2522
msgid "static procedure (no name)"
2523
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2524
 
2525
#: elfxx-mips.c:4663
2526
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2527
msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2528
 
2529
#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
2530
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2531
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2532
 
2533
#: elfxx-mips.c:6405
2534
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2535
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2536
 
2537
#: elfxx-mips.c:6447
2538
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2539
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2540
 
2541
#: elfxx-mips.c:6517
2542
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2543
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2544
 
2545
#: elfxx-mips.c:7880
2546
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2547
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2548
 
2549
#: elfxx-mips.c:8046
2550
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2551
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2552
 
2553
#: elfxx-mips.c:10661
2554
#, c-format
2555
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2556
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2557
 
2558
#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
2559
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2560
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2561
 
2562
#: elfxx-mips.c:11106
2563
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2564
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2565
 
2566
#: elfxx-mips.c:11118
2567
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2568
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2569
 
2570
#: elfxx-mips.c:11218
2571
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2572
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2573
 
2574
#: elfxx-mips.c:11246
2575
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2576
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2577
 
2578
#: elfxx-mips.c:11269
2579
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2580
msgstr "%B: no coincide el ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2581
 
2582
#: elfxx-mips.c:11334
2583
#, c-format
2584
msgid " [abi=O32]"
2585
msgstr " [abi=O32]"
2586
 
2587
#: elfxx-mips.c:11336
2588
#, c-format
2589
msgid " [abi=O64]"
2590
msgstr " [abi=O64]"
2591
 
2592
#: elfxx-mips.c:11338
2593
#, c-format
2594
msgid " [abi=EABI32]"
2595
msgstr " [abi=EABI32]"
2596
 
2597
#: elfxx-mips.c:11340
2598
#, c-format
2599
msgid " [abi=EABI64]"
2600
msgstr " [abi=EABI64]"
2601
 
2602
#: elfxx-mips.c:11342
2603
#, c-format
2604
msgid " [abi unknown]"
2605
msgstr " [abi desconocido]"
2606
 
2607
#: elfxx-mips.c:11344
2608
#, c-format
2609
msgid " [abi=N32]"
2610
msgstr " [abi=N32]"
2611
 
2612
#: elfxx-mips.c:11346
2613
#, c-format
2614
msgid " [abi=64]"
2615
msgstr " [abi=64]"
2616
 
2617
#: elfxx-mips.c:11348
2618
#, c-format
2619
msgid " [no abi set]"
2620
msgstr " [no hay conjunto abi]"
2621
 
2622
#: elfxx-mips.c:11369
2623
#, c-format
2624
msgid " [unknown ISA]"
2625
msgstr " [ISA desconocido]"
2626
 
2627
#: elfxx-mips.c:11380
2628
#, c-format
2629
msgid " [not 32bitmode]"
2630
msgstr " [no es modo 32bit]"
2631
 
2632
#: elfxx-sparc.c:430
2633
#, c-format
2634
msgid "invalid relocation type %d"
2635
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2636
 
2637
#: elfxx-sparc.c:2901
2638
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2639
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2640
 
2641
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2642
#, c-format
2643
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2644
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2645
 
2646
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2647
#, c-format
2648
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2649
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2650
 
2651
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2652
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2653
#, c-format
2654
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2655
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2656
 
2657
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2658
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2659
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2660
 
2661
#: ieee.c:159
2662
#, c-format
2663
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2664
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2665
 
2666
#: ieee.c:286
2667
#, c-format
2668
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2669
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2670
 
2671
#: ieee.c:788
2672
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2673
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2674
 
2675
#: ieee.c:812
2676
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2677
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2678
 
2679
#: ieee.c:834
2680
msgid "%B: unexpected type after ATN"
2681
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2682
 
2683
#: ihex.c:230
2684
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2685
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2686
 
2687
#: ihex.c:337
2688
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2689
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2690
 
2691
#: ihex.c:392
2692
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2693
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2694
 
2695
#: ihex.c:409
2696
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2697
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2698
 
2699
#: ihex.c:426
2700
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2701
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2702
 
2703
#: ihex.c:443
2704
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2705
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2706
 
2707
#: ihex.c:460
2708
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2709
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2710
 
2711
#: ihex.c:579
2712
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2713
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2714
 
2715
#: ihex.c:613
2716
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2717
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2718
 
2719
#: ihex.c:825
2720
#, c-format
2721
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2722
msgstr ""
2723
"%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2724
 
2725
#: libbfd.c:980
2726
#, c-format
2727
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2728
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2729
 
2730
#: libbfd.c:983
2731
#, c-format
2732
msgid "Deprecated %s called\n"
2733
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2734
 
2735
#: linker.c:1875
2736
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2737
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2738
 
2739
#: linker.c:2741
2740
#, c-format
2741
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2742
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2743
 
2744
#: linker.c:3048
2745
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2746
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
2747
 
2748
#: linker.c:3062
2749
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2750
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2751
 
2752
#: merge.c:820
2753
#, c-format
2754
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2755
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2756
 
2757
#: mmo.c:456
2758
#, c-format
2759
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2760
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2761
 
2762
#: mmo.c:531
2763
#, c-format
2764
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2765
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2766
 
2767
#: mmo.c:1187
2768
#, c-format
2769
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2770
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2771
 
2772
#: mmo.c:1332
2773
#, c-format
2774
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2775
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2776
 
2777
#: mmo.c:1566
2778
#, c-format
2779
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2780
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
2781
 
2782
#: mmo.c:1576
2783
#, c-format
2784
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2785
msgstr ""
2786
"%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para "
2787
"lop_quote\n"
2788
 
2789
#: mmo.c:1612
2790
#, c-format
2791
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2792
msgstr ""
2793
"%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para "
2794
"lop_loc\n"
2795
 
2796
#: mmo.c:1658
2797
#, c-format
2798
msgid ""
2799
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2800
msgstr ""
2801
"%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para "
2802
"lop_fixo\n"
2803
 
2804
#: mmo.c:1697
2805
#, c-format
2806
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2807
msgstr ""
2808
"%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para "
2809
"lop_fixrx\n"
2810
 
2811
#: mmo.c:1706
2812
#, c-format
2813
msgid ""
2814
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2815
msgstr ""
2816
"%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para "
2817
"lop_fixrx\n"
2818
 
2819
#: mmo.c:1729
2820
#, c-format
2821
msgid ""
2822
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
2823
"for lop_fixrx\n"
2824
msgstr ""
2825
"%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 "
2826
"ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2827
 
2828
#: mmo.c:1752
2829
#, c-format
2830
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2831
msgstr ""
2832
"%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %"
2833
"d bytes\n"
2834
 
2835
#: mmo.c:1772
2836
#, c-format
2837
msgid ""
2838
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2839
msgstr ""
2840
"%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había "
2841
"introducido como `%s'\n"
2842
 
2843
#: mmo.c:1785
2844
#, c-format
2845
msgid ""
2846
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2847
msgstr ""
2848
"%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el "
2849
"número %d antes de utilizarse\n"
2850
 
2851
#: mmo.c:1892
2852
#, c-format
2853
msgid ""
2854
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2855
msgstr ""
2856
"%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, "
2857
"z: %d\n"
2858
 
2859
#: mmo.c:1928
2860
#, c-format
2861
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2862
msgstr ""
2863
"%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2864
 
2865
#: mmo.c:1941
2866
#, c-format
2867
msgid ""
2868
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
2869
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2870
msgstr ""
2871
"%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de "
2872
"tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2873
 
2874
#: mmo.c:2651
2875
#, c-format
2876
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2877
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2878
 
2879
#: mmo.c:2894
2880
#, c-format
2881
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2882
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2883
 
2884
#: mmo.c:2986
2885
#, c-format
2886
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2887
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2888
 
2889
#: mmo.c:3031
2890
#, c-format
2891
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2892
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2893
 
2894
#: mmo.c:3083
2895
#, c-format
2896
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2897
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2898
 
2899
#: mmo.c:3134
2900
#, c-format
2901
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2902
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2903
 
2904
#: mmo.c:3140
2905
#, c-format
2906
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2907
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2908
 
2909
#: mmo.c:3145
2910
#, c-format
2911
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2912
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2913
 
2914
#: oasys.c:881
2915
#, c-format
2916
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2917
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2918
 
2919
#: osf-core.c:139
2920
#, c-format
2921
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2922
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2923
 
2924
#. XXX code yet to be written.
2925
#: peicode.h:759
2926
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
2927
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
2928
 
2929
#: peicode.h:764
2930
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
2931
msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
2932
 
2933
#: peicode.h:778
2934
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
2935
msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2936
 
2937
#: peicode.h:1161
2938
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2939
msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2940
 
2941
#: peicode.h:1173
2942
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2943
msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2944
 
2945
#: peicode.h:1191
2946
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
2947
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2948
 
2949
#: peicode.h:1222
2950
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
2951
msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
2952
 
2953
#: pe-mips.c:606
2954
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2955
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
2956
 
2957
#. OK, at this point the following variables are set up:
2958
#. src = VMA of the memory we're fixing up
2959
#. mem = pointer to memory we're fixing up
2960
#. val = VMA of what we need to refer to.
2961
#: pe-mips.c:722
2962
msgid "%B: unimplemented %s\n"
2963
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
2964
 
2965
#: pe-mips.c:748
2966
msgid "%B: jump too far away\n"
2967
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
2968
 
2969
#: pe-mips.c:774
2970
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
2971
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2972
 
2973
#: ppcboot.c:414
2974
#, c-format
2975
msgid ""
2976
"\n"
2977
"ppcboot header:\n"
2978
msgstr ""
2979
"\n"
2980
"encabezado de ppcboot:\n"
2981
 
2982
#: ppcboot.c:415
2983
#, c-format
2984
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2985
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2986
 
2987
#: ppcboot.c:416
2988
#, c-format
2989
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2990
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
2991
 
2992
#: ppcboot.c:419
2993
#, c-format
2994
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2995
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
2996
 
2997
#: ppcboot.c:425
2998
#, c-format
2999
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3000
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
3001
 
3002
#: ppcboot.c:444
3003
#, c-format
3004
msgid ""
3005
"\n"
3006
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3007
msgstr ""
3008
"\n"
3009
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3010
 
3011
#: ppcboot.c:450
3012
#, c-format
3013
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3014
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3015
 
3016
#: ppcboot.c:456
3017
#, c-format
3018
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3019
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3020
 
3021
#: ppcboot.c:457
3022
#, c-format
3023
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3024
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3025
 
3026
#: som.c:5088
3027
#, c-format
3028
msgid ""
3029
"\n"
3030
"Exec Auxiliary Header\n"
3031
msgstr ""
3032
"\n"
3033
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3034
 
3035
#: som.c:5349
3036
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3037
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3038
 
3039
#: srec.c:261
3040
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3041
msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3042
 
3043
#: stabs.c:279
3044
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3045
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3046
 
3047
#: syms.c:1057
3048
msgid "Unsupported .stab relocation"
3049
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3050
 
3051
#: vms-gsd.c:338
3052
#, c-format
3053
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3054
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3055
 
3056
#: vms-gsd.c:353
3057
#, c-format
3058
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3059
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3060
 
3061
#: vms-gsd.c:388
3062
#, c-format
3063
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3064
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3065
 
3066
#: vms-gsd.c:679
3067
#, c-format
3068
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3069
msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
3070
 
3071
#: vms-hdr.c:328
3072
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3073
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3074
 
3075
#: vms-misc.c:474
3076
#, c-format
3077
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3078
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3079
 
3080
#: vms-misc.c:489
3081
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3082
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3083
 
3084
#: vms-misc.c:803
3085
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3086
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3087
 
3088
#: vms-misc.c:808
3089
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3090
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3091
 
3092
#: vms-misc.c:926
3093
#, c-format
3094
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3095
msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
3096
 
3097
#: vms-misc.c:985
3098
#, c-format
3099
msgid "failed to enter %s"
3100
msgstr "falló la introducción de %s"
3101
 
3102
#: vms-tir.c:57
3103
msgid "No Mem !"
3104
msgstr "¡ No hay Memoria !"
3105
 
3106
#: vms-tir.c:300
3107
#, c-format
3108
msgid "bad section index in %s"
3109
msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
3110
 
3111
#: vms-tir.c:313
3112
#, c-format
3113
msgid "unsupported STA cmd %s"
3114
msgstr "no se admite la orden STA %s"
3115
 
3116
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
3117
#, c-format
3118
msgid "reserved STA cmd %d"
3119
msgstr "orden STA %d reservada"
3120
 
3121
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
3122
#, c-format
3123
msgid "%s: no symbol \"%s\""
3124
msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
3125
 
3126
#. Unsigned shift.
3127
#. Rotate.
3128
#. Redefine symbol to current location.
3129
#. Define a literal.
3130
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
3131
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
3132
#, c-format
3133
msgid "%s: not supported"
3134
msgstr "%s: no se admite"
3135
 
3136
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
3137
#, c-format
3138
msgid "%s: not implemented"
3139
msgstr "%s: sin implementar"
3140
 
3141
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
3142
#, c-format
3143
msgid "reserved STO cmd %d"
3144
msgstr "orden STO %d reservada"
3145
 
3146
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
3147
#, c-format
3148
msgid "reserved OPR cmd %d"
3149
msgstr "orden OPR %d reservada"
3150
 
3151
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
3152
#, c-format
3153
msgid "reserved CTL cmd %d"
3154
msgstr "orden CTL %d reservada"
3155
 
3156
#. stack byte from image
3157
#. arg: none.
3158
#: vms-tir.c:1028
3159
msgid "stack-from-image not implemented"
3160
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3161
 
3162
#: vms-tir.c:1046
3163
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3164
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3165
 
3166
#. compare procedure argument
3167
#. arg: cs      symbol name
3168
#. by   argument index
3169
#. da   argument descriptor
3170
#.
3171
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3172
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3173
#: vms-tir.c:1060
3174
msgid "PASSMECH not fully implemented"
3175
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3176
 
3177
#: vms-tir.c:1079
3178
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3179
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3180
 
3181
#: vms-tir.c:1092
3182
msgid "stack-literal not fully implemented"
3183
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3184
 
3185
#: vms-tir.c:1113
3186
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3187
msgstr ""
3188
"pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3189
 
3190
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
3191
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
3192
#, c-format
3193
msgid "%s: not fully implemented"
3194
msgstr "%s: no está completamente implementado"
3195
 
3196
#: vms-tir.c:1562
3197
#, c-format
3198
msgid "obj code %d not found"
3199
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3200
 
3201
#: vms-tir.c:1870
3202
#, c-format
3203
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3204
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3205
 
3206
#: vms-tir.c:2152
3207
#, c-format
3208
msgid "Unhandled relocation %s"
3209
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3210
 
3211
#: xcofflink.c:566
3212
#, c-format
3213
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3214
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3215
 
3216
#: xcofflink.c:587
3217
#, c-format
3218
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3219
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3220
 
3221
#: xcofflink.c:1150
3222
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3223
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3224
 
3225
#: xcofflink.c:1202
3226
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3227
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3228
 
3229
#: xcofflink.c:1225
3230
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3231
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3232
 
3233
#: xcofflink.c:1237
3234
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3235
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3236
 
3237
#: xcofflink.c:1273
3238
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3239
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3240
 
3241
#: xcofflink.c:1419
3242
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3243
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3244
 
3245
#: xcofflink.c:1526
3246
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3247
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3248
 
3249
#: xcofflink.c:1842
3250
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3251
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3252
 
3253
#: xcofflink.c:2640
3254
#, c-format
3255
msgid "%s: no such symbol"
3256
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3257
 
3258
#: xcofflink.c:2869
3259
#, c-format
3260
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3261
msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
3262
 
3263
#: xcofflink.c:3036
3264
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3265
msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
3266
 
3267
#: xcofflink.c:3656
3268
#, c-format
3269
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3270
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3271
 
3272
#: xcofflink.c:4492
3273
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3274
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
3275
 
3276
#: xcofflink.c:4513
3277
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3278
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3279
 
3280
#: xcofflink.c:4528
3281
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3282
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3283
 
3284
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
3285
#, c-format
3286
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3287
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
3288
 
3289
#: xcofflink.c:5305
3290
#, c-format
3291
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3292
msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3293
 
3294
#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
3295
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3296
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3297
 
3298
#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
3299
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3300
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3301
 
3302
#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
3303
#, c-format
3304
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3305
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3306
 
3307
#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
3308
#, c-format
3309
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3310
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3311
 
3312
#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
3313
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3314
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3315
 
3316
#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
3317
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3318
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3319
 
3320
#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
3321
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3322
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3323
 
3324
#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
3325
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3326
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3327
 
3328
#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
3329
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3330
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3331
 
3332
#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
3333
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3334
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3335
 
3336
#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
3337
msgid "unsupported reloc"
3338
msgstr "no se admite la reubicación"
3339
 
3340
#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
3341
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3342
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3343
 
3344
#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
3345
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3346
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3347
 
3348
#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
3349
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3350
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3351
 
3352
#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
3353
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3354
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3355
 
3356
#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
3357
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3358
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3359
 
3360
#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
3361
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3362
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3363
 
3364
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
3365
#, c-format
3366
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3367
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3368
 
3369
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3370
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3371
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3372
 
3373
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3374
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3375
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3376
 
3377
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3378
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3379
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3380
 
3381
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3382
msgid "Exception Directory [.pdata]"
3383
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3384
 
3385
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3386
msgid "Security Directory"
3387
msgstr "Directorio de Seguridad"
3388
 
3389
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3390
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3391
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3392
 
3393
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3394
msgid "Debug Directory"
3395
msgstr "Directorio de Depuración"
3396
 
3397
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3398
msgid "Description Directory"
3399
msgstr "Directorio de Descripciones"
3400
 
3401
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3402
msgid "Special Directory"
3403
msgstr "Directorio Especial"
3404
 
3405
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3406
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3407
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3408
 
3409
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3410
msgid "Load Configuration Directory"
3411
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3412
 
3413
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3414
msgid "Bound Import Directory"
3415
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3416
 
3417
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3418
msgid "Import Address Table Directory"
3419
msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3420
 
3421
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3422
msgid "Delay Import Directory"
3423
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3424
 
3425
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3426
msgid "CLR Runtime Header"
3427
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3428
 
3429
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3430
msgid "Reserved"
3431
msgstr "Reservado"
3432
 
3433
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
3434
#, c-format
3435
msgid ""
3436
"\n"
3437
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3438
msgstr ""
3439
"\n"
3440
"Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3441
 
3442
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
3443
#, c-format
3444
msgid ""
3445
"\n"
3446
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3447
msgstr ""
3448
"\n"
3449
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3450
 
3451
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
3452
#, c-format
3453
msgid ""
3454
"\n"
3455
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3456
msgstr ""
3457
"\n"
3458
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3459
 
3460
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
3461
#, c-format
3462
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3463
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3464
 
3465
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
3466
#, c-format
3467
msgid ""
3468
"\n"
3469
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3470
msgstr ""
3471
"\n"
3472
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3473
 
3474
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
3475
#, c-format
3476
msgid ""
3477
"\n"
3478
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3479
msgstr ""
3480
"\n"
3481
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3482
 
3483
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
3484
#, c-format
3485
msgid ""
3486
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3487
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3488
msgstr ""
3489
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3490
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3491
 
3492
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
3493
#, c-format
3494
msgid ""
3495
"\n"
3496
"\tDLL Name: %s\n"
3497
msgstr ""
3498
"\n"
3499
"\tNombre de la DLL: %s\n"
3500
 
3501
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
3502
#, c-format
3503
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3504
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3505
 
3506
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
3507
#, c-format
3508
msgid ""
3509
"\n"
3510
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3511
msgstr ""
3512
"\n"
3513
"Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3514
 
3515
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
3516
#, c-format
3517
msgid ""
3518
"\n"
3519
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3520
msgstr ""
3521
"\n"
3522
"Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3523
 
3524
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
3525
#, c-format
3526
msgid ""
3527
"\n"
3528
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3529
msgstr ""
3530
"\n"
3531
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3532
 
3533
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
3534
#, c-format
3535
msgid ""
3536
"\n"
3537
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3538
msgstr ""
3539
"\n"
3540
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3541
 
3542
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
3543
#, c-format
3544
msgid ""
3545
"\n"
3546
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3547
"\n"
3548
msgstr ""
3549
"\n"
3550
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3551
"\n"
3552
 
3553
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
3554
#, c-format
3555
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3556
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3557
 
3558
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
3559
#, c-format
3560
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3561
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3562
 
3563
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
3564
#, c-format
3565
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3566
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3567
 
3568
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
3569
#, c-format
3570
msgid "Name \t\t\t\t"
3571
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3572
 
3573
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
3574
#, c-format
3575
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3576
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3577
 
3578
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
3579
#, c-format
3580
msgid "Number in:\n"
3581
msgstr "Número en:\n"
3582
 
3583
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
3584
#, c-format
3585
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3586
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3587
 
3588
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
3589
#, c-format
3590
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3591
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3592
 
3593
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
3594
#, c-format
3595
msgid "Table Addresses\n"
3596
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3597
 
3598
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
3599
#, c-format
3600
msgid "\tExport Address Table \t\t"
3601
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3602
 
3603
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
3604
#, c-format
3605
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3606
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3607
 
3608
# continuar aqui
3609
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
3610
#, c-format
3611
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3612
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3613
 
3614
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
3615
#, c-format
3616
msgid ""
3617
"\n"
3618
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3619
msgstr ""
3620
"\n"
3621
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3622
 
3623
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
3624
msgid "Forwarder RVA"
3625
msgstr "RVA Adelantador"
3626
 
3627
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
3628
msgid "Export RVA"
3629
msgstr "RVA Exportador"
3630
 
3631
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
3632
#, c-format
3633
msgid ""
3634
"\n"
3635
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3636
msgstr ""
3637
"\n"
3638
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3639
 
3640
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
3641
#, c-format
3642
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3643
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3644
 
3645
#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
3646
#, c-format
3647
msgid ""
3648
"\n"
3649
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3650
msgstr ""
3651
"\n"
3652
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3653
 
3654
#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
3655
#, c-format
3656
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3657
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
3658
 
3659
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
3660
#, c-format
3661
msgid ""
3662
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3663
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3664
msgstr ""
3665
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
3666
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
3667
 
3668
#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
3669
#, c-format
3670
msgid " Register save millicode"
3671
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3672
 
3673
#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
3674
#, c-format
3675
msgid " Register restore millicode"
3676
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3677
 
3678
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
3679
#, c-format
3680
msgid " Glue code sequence"
3681
msgstr " Secuencia de código pegamento"
3682
 
3683
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
3684
#, c-format
3685
msgid ""
3686
"\n"
3687
"\n"
3688
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3689
msgstr ""
3690
"\n"
3691
"\n"
3692
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3693
 
3694
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
3695
#, c-format
3696
msgid ""
3697
"\n"
3698
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3699
msgstr ""
3700
"\n"
3701
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3702
 
3703
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
3704
#, c-format
3705
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3706
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3707
 
3708
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3709
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
3710
#. emulate it here.
3711
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
3712
#, c-format
3713
msgid ""
3714
"\n"
3715
"Characteristics 0x%x\n"
3716
msgstr ""
3717
"\n"
3718
"Características 0x%x\n"
3719
 
3720
#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
3721
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
3722
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
3723
 
3724
#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
3725
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
3726
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
3727
 
3728
#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
3729
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
3730
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
3731
 
3732
#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
3733
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
3734
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
3735
 
3736
#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
3737
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
3738
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
3739
 
3740
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
3741
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
3742
 
3743
#~ msgid "Division by zero. "
3744
#~ msgstr "División por cero. "
3745
 
3746
#~ msgid " [cpu32]"
3747
#~ msgstr " [cpu32]"
3748
 
3749
#~ msgid " [m68000]"
3750
#~ msgstr " [m68000]"
3751
 
3752
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
3753
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
3754
 
3755
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
3756
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
3757
 
3758
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
3759
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
3760
 
3761
#~ msgid " [mips1]"
3762
#~ msgstr " [mips1]"
3763
 
3764
#~ msgid " [mips2]"
3765
#~ msgstr " [mips2]"
3766
 
3767
#~ msgid " [mips3]"
3768
#~ msgstr " [mips3]"
3769
 
3770
#~ msgid " [mips4]"
3771
#~ msgstr " [mips4]"
3772
 
3773
#~ msgid " [mips5]"
3774
#~ msgstr " [mips5]"
3775
 
3776
#~ msgid " [mips32]"
3777
#~ msgstr " [mips32]"
3778
 
3779
#~ msgid " [mips64]"
3780
#~ msgstr " [mips64]"
3781
 
3782
#~ msgid " [mips32r2]"
3783
#~ msgstr " [mips32r2]"
3784
 
3785
#~ msgid " [mips64r2]"
3786
#~ msgstr " [mips64r2]"
3787
 
3788
#~ msgid " [mdmx]"
3789
#~ msgstr " [mdmx]"
3790
 
3791
#~ msgid " [mips16]"
3792
#~ msgstr " [mips16]"
3793
 
3794
#~ msgid " [32bitmode]"
3795
#~ msgstr " [modo 32bit]"
3796
 
3797
#~ msgid "Missing IHCONST"
3798
#~ msgstr "IHCONST faltante"
3799
 
3800
#~ msgid "Missing IHIHALF"
3801
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
3802
 
3803
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
3804
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
3805
 
3806
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
3807
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
3808
 
3809
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
3810
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
3811
 
3812
#~ msgid ""
3813
#~ "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3814
#~ msgstr ""
3815
#~ "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la "
3816
#~ "sección %s"
3817
 
3818
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
3819
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
3820
 
3821
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
3822
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
3823
 
3824
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
3825
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
3826
 
3827
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
3828
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
3829
 
3830
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
3831
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3832
 
3833
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
3834
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3835
 
3836
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
3837
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
3838
 
3839
#~ msgid "reloc against unsupported section"
3840
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
3841
 
3842
#~ msgid "reloc not properly aligned"
3843
#~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3844
 
3845
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3846
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3847
 
3848
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3849
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3850
 
3851
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3852
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3853
 
3854
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3855
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3856
 
3857
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3858
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
3859
 
3860
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3861
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3862
 
3863
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3864
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
3865
 
3866
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3867
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3868
 
3869
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3870
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3871
 
3872
#~ msgid "v850ea architecture"
3873
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
3874
 
3875
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3876
#~ msgstr ""
3877
#~ "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3878
 
3879
#~ msgid "Error: out of memory"
3880
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
3881
 
3882
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3883
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
3884
 
3885
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3886
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3887
 
3888
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3889
#~ msgstr "%s: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3890
 
3891
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3892
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3893
 
3894
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3895
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3896
 
3897
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3898
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3899
 
3900
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3901
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3902
 
3903
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3904
#~ msgstr ""
3905
#~ "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3906
 
3907
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3908
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3909
 
3910
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3911
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3912
 
3913
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3914
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3915
 
3916
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3917
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3918
 
3919
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3920
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3921
 
3922
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3923
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
3924
 
3925
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3926
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
3927
 
3928
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3929
# partes fijas dentro del programa. cfuga
3930
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3931
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3932
 
3933
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3934
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3935
 
3936
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3937
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
3938
 
3939
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3940
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3941
 
3942
#~ msgid " [APCS-26]"
3943
#~ msgstr " [APCS-26]"
3944
 
3945
#~ msgid " [APCS-32]"
3946
#~ msgstr " [APCS-32]"
3947
 
3948
#~ msgid "(unknown)"
3949
#~ msgstr "(desconocido)"
3950
 
3951
#~ msgid "  previously %s in %s"
3952
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
3953
 
3954
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3955
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3956
 
3957
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3958
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3959
 
3960
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3961
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3962
 
3963
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3964
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
3965
 
3966
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3967
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
3968
 
3969
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3970
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3971
 
3972
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3973
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3974
 
3975
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3976
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
3977
 
3978
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3979
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
3980
 
3981
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3982
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
3983
 
3984
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3985
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
3986
 
3987
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3988
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
3989
 
3990
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3991
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
3992
 
3993
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3994
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
3995
 
3996
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3997
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
3998
 
3999
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
4000
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
4001
 
4002
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
4003
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
4004
 
4005
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
4006
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
4007
 
4008
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
4009
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
4010
 
4011
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
4012
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
4013
 
4014
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
4015
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
4016
 
4017
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
4018
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
4019
 
4020
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
4021
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
4022
 
4023
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
4024
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
4025
 
4026
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
4027
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
4028
 
4029
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
4030
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
4031
 
4032
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
4033
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
4034
 
4035
#~ msgid "integer"
4036
#~ msgstr "entero"
4037
 
4038
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
4039
#~ msgid "soft"
4040
#~ msgstr "suave"
4041
 
4042
#~ msgid "hard"
4043
#~ msgstr "duro"
4044
 
4045
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4046
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4047
 
4048
#~ msgid "supports"
4049
#~ msgstr "admite"
4050
 
4051
#~ msgid "does not"
4052
#~ msgstr "no"
4053
 
4054
#~ msgid "does"
4055
#~ msgstr " "
4056
 
4057
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4058
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4059
 
4060
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4061
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4062
 
4063
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4064
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4065
 
4066
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
4067
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.