OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [bfd/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 851

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# Japanese message for bfd 2.11
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daisuke Yamashita , 2001
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 11:21-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
11
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
12
"Language-Team: Japanese \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
17
#: aout-adobe.c:127
18
#, fuzzy
19
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
20
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"
21
 
22
#: aout-cris.c:202
23
#, c-format
24
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
25
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"
26
 
27
#: aout-cris.c:245
28
#, fuzzy
29
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
30
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"
31
 
32
#: aout-cris.c:256
33
#, fuzzy
34
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
35
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"
36
 
37
#: aoutx.h:1249 aoutx.h:1583
38
#, c-format
39
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"
41
 
42
#: aoutx.h:1549
43
#, c-format
44
msgid ""
45
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
46
msgstr ""
47
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
48
"ません"
49
 
50
#: aoutx.h:1551
51
msgid "*unknown*"
52
msgstr "*不 明*"
53
 
54
#: aoutx.h:5289
55
#, fuzzy, c-format
56
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
57
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"
58
 
59
#: archive.c:1760
60
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
61
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"
62
 
63
#: archive.c:2019
64
msgid "Reading archive file mod timestamp"
65
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"
66
 
67
#: archive.c:2043
68
msgid "Writing updated armap timestamp"
69
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"
70
 
71
#: bfd.c:284
72
msgid "No error"
73
msgstr "エラーはありません"
74
 
75
#: bfd.c:285
76
msgid "System call error"
77
msgstr "システムコールエラー"
78
 
79
#: bfd.c:286
80
msgid "Invalid bfd target"
81
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"
82
 
83
#: bfd.c:287
84
msgid "File in wrong format"
85
msgstr "間違った形式のファイル"
86
 
87
#: bfd.c:288
88
#, fuzzy
89
msgid "Archive object file in wrong format"
90
msgstr "間違った形式のファイル"
91
 
92
#: bfd.c:289
93
msgid "Invalid operation"
94
msgstr "不適切な操作"
95
 
96
#: bfd.c:290
97
msgid "Memory exhausted"
98
msgstr "メモリを使い果たしました"
99
 
100
#: bfd.c:291
101
msgid "No symbols"
102
msgstr "シンボルがありません"
103
 
104
#: bfd.c:292
105
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
106
msgstr ""
107
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"
108
 
109
#: bfd.c:293
110
msgid "No more archived files"
111
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"
112
 
113
#: bfd.c:294
114
msgid "Malformed archive"
115
msgstr "おかしな書庫です"
116
 
117
#: bfd.c:295
118
msgid "File format not recognized"
119
msgstr "ファイル形式が認識できません"
120
 
121
#: bfd.c:296
122
msgid "File format is ambiguous"
123
msgstr "ファイル形式が曖昧です"
124
 
125
#: bfd.c:297
126
msgid "Section has no contents"
127
msgstr "セクションに内容がありません"
128
 
129
#: bfd.c:298
130
msgid "Nonrepresentable section on output"
131
msgstr "出力に対応するセクションがありません"
132
 
133
#: bfd.c:299
134
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"
136
 
137
#: bfd.c:300
138
msgid "Bad value"
139
msgstr "不正な値です"
140
 
141
#: bfd.c:301
142
msgid "File truncated"
143
msgstr "ファイルが途切れています"
144
 
145
#: bfd.c:302
146
msgid "File too big"
147
msgstr "ファイルが大きすぎます"
148
 
149
#: bfd.c:303
150
msgid "#"
151
msgstr "#<不適切なエラーコード>"
152
 
153
#: bfd.c:776
154
#, fuzzy, c-format
155
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
156
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"
157
 
158
#: bfd.c:788
159
#, fuzzy, c-format
160
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
161
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
162
 
163
#: bfd.c:792
164
#, fuzzy, c-format
165
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
166
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"
167
 
168
#: bfd.c:794
169
msgid "Please report this bug.\n"
170
msgstr "このバグを報告してください。\n"
171
 
172
#: bfdwin.c:207
173
#, c-format
174
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
175
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"
176
 
177
#: bfdwin.c:210
178
#, c-format
179
msgid "not mapping: env var not set\n"
180
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"
181
 
182
#: binary.c:285
183
#, c-format
184
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
185
msgstr ""
186
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
187
"す。"
188
 
189
#: cache.c:237
190
msgid "reopening %B: %s\n"
191
msgstr ""
192
 
193
#: coff64-rs6000.c:2109 coff-rs6000.c:3610
194
#, fuzzy
195
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
196
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"
197
 
198
#: coff-alpha.c:489
199
msgid ""
200
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
201
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
202
msgstr ""
203
 
204
#: coff-alpha.c:646
205
#, fuzzy
206
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
207
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
208
 
209
#: coff-alpha.c:898 coff-alpha.c:935 coff-alpha.c:2007 coff-mips.c:985
210
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
211
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"
212
 
213
#: coff-alpha.c:1484
214
msgid "using multiple gp values"
215
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"
216
 
217
#: coff-alpha.c:1543
218
#, fuzzy
219
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
220
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
221
 
222
#: coff-alpha.c:1550
223
#, fuzzy
224
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
225
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
226
 
227
#: coff-alpha.c:1557 elf32-m32r.c:2491 elf64-alpha.c:3915 elf64-alpha.c:4041
228
#, fuzzy
229
msgid "%B: unknown relocation type %d"
230
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"
231
 
232
#: coff-arm.c:992 elf32-arm.c:2036
233
#, fuzzy, c-format
234
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
235
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
236
 
237
#: coff-arm.c:1021 elf32-arm.c:2070
238
#, fuzzy, c-format
239
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
240
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"
241
 
242
#: coff-arm.c:1321 elf32-arm.c:2801
243
#, fuzzy, c-format
244
msgid ""
245
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
246
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
247
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
248
 
249
#: coff-arm.c:1411
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
253
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
254
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
255
msgstr ""
256
 
257
#: coff-arm.c:1704 cofflink.c:3017 coff-tic80.c:695
258
#, fuzzy
259
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
260
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
261
 
262
#: coff-arm.c:2030
263
#, fuzzy
264
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
265
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
266
 
267
#: coff-arm.c:2160
268
#, fuzzy, c-format
269
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
270
msgstr ""
271
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
272
"コンパイルされました"
273
 
274
#: coff-arm.c:2176 elf32-arm.c:5306
275
#, fuzzy, c-format
276
msgid ""
277
"ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
278
"integer registers"
279
msgstr ""
280
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
281
"レジスタに渡しています"
282
 
283
#: coff-arm.c:2179 elf32-arm.c:5310
284
#, fuzzy, c-format
285
msgid ""
286
"ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
287
"float registers"
288
msgstr ""
289
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
290
"レジスタに渡しています"
291
 
292
#: coff-arm.c:2193
293
#, fuzzy, c-format
294
msgid ""
295
"ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
296
"absolute position"
297
msgstr ""
298
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
299
"%s は絶対位置になっています"
300
 
301
#: coff-arm.c:2196
302
#, fuzzy, c-format
303
msgid ""
304
"ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
305
"position independent"
306
msgstr ""
307
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
308
"s は位置非依存コードになっています"
309
 
310
#: coff-arm.c:2224 elf32-arm.c:5375
311
#, fuzzy, c-format
312
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
313
msgstr ""
314
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
315
"サポートしていません。"
316
 
317
#: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:5381
318
#, fuzzy, c-format
319
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
320
msgstr ""
321
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
322
"サポートしています。"
323
 
324
#: coff-arm.c:2251
325
#, c-format
326
msgid "private flags = %x:"
327
msgstr "private フラグ = %x:"
328
 
329
#: coff-arm.c:2259 elf32-arm.c:5432
330
#, c-format
331
msgid " [floats passed in float registers]"
332
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"
333
 
334
#: coff-arm.c:2261
335
#, c-format
336
msgid " [floats passed in integer registers]"
337
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"
338
 
339
#: coff-arm.c:2264 elf32-arm.c:5435
340
#, c-format
341
msgid " [position independent]"
342
msgstr " [位置非依存]"
343
 
344
#: coff-arm.c:2266
345
#, c-format
346
msgid " [absolute position]"
347
msgstr " [絶対位置]"
348
 
349
#: coff-arm.c:2270
350
#, c-format
351
msgid " [interworking flag not initialised]"
352
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"
353
 
354
#: coff-arm.c:2272
355
#, c-format
356
msgid " [interworking supported]"
357
msgstr " [interworking がサポートされます]"
358
 
359
#: coff-arm.c:2274
360
#, c-format
361
msgid " [interworking not supported]"
362
msgstr " [interworking はサポートされません]"
363
 
364
#: coff-arm.c:2320 elf32-arm.c:4763
365
#, fuzzy, c-format
366
msgid ""
367
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
368
"specified as non-interworking"
369
msgstr ""
370
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
371
"定しません"
372
 
373
#: coff-arm.c:2324 elf32-arm.c:4767
374
#, fuzzy, c-format
375
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
376
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"
377
 
378
#: coffcode.h:849
379
#, fuzzy
380
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
381
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
382
 
383
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
384
#. variable as this will allow some .sys files generate by
385
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
386
#: coffcode.h:1061
387
msgid ""
388
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
389
msgstr ""
390
 
391
#: coffcode.h:1116
392
#, fuzzy
393
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
394
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
395
 
396
#: coffcode.h:2221
397
#, c-format
398
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
399
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"
400
 
401
#: coffcode.h:4246
402
msgid "%B: warning: line number table read failed"
403
msgstr ""
404
 
405
#: coffcode.h:4278
406
#, fuzzy
407
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
408
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"
409
 
410
#: coffcode.h:4292
411
#, fuzzy
412
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
413
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
414
 
415
#: coffcode.h:4632
416
#, fuzzy
417
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
418
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"
419
 
420
#: coffcode.h:4758
421
#, fuzzy
422
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
423
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"
424
 
425
#: coffcode.h:4862 coff-i860.c:586 coff-tic54x.c:376
426
#, fuzzy
427
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
428
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
429
 
430
#: coffcode.h:4900
431
#, fuzzy
432
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
433
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
434
 
435
#: coffgen.c:1511
436
#, fuzzy
437
msgid "%B: bad string table size %lu"
438
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"
439
 
440
#: coff-h8300.c:1121
441
#, c-format
442
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
443
msgstr ""
444
 
445
#: coff-i860.c:142
446
#, fuzzy, c-format
447
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
448
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
449
 
450
#: coff-i960.c:137 coff-i960.c:486
451
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
452
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"
453
 
454
#: cofflink.c:509 elflink.c:3962
455
#, fuzzy
456
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
457
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
458
 
459
#: cofflink.c:2295
460
#, fuzzy
461
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
462
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
463
 
464
#: cofflink.c:2626 coffswap.h:823
465
#, c-format
466
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
467
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
468
 
469
#: cofflink.c:2635 coffswap.h:809
470
#, c-format
471
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
472
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
473
 
474
#: coff-m68k.c:482 elf32-bfin.c:5447 elf32-m68k.c:2316
475
msgid "unsupported reloc type"
476
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
477
 
478
#: coff-maxq.c:128
479
msgid "Can't Make it a Short Jump"
480
msgstr ""
481
 
482
#: coff-maxq.c:193
483
msgid "Exceeds Long Jump Range"
484
msgstr ""
485
 
486
#: coff-maxq.c:204 coff-maxq.c:278
487
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
488
msgstr ""
489
 
490
#: coff-maxq.c:242
491
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
492
msgstr ""
493
 
494
#: coff-maxq.c:335
495
#, fuzzy
496
msgid "Unrecognized Reloc Type"
497
msgstr "認識できない再配置です"
498
 
499
#: coff-mips.c:686 elf32-mips.c:943 elf64-mips.c:1868 elfn32-mips.c:1722
500
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
501
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"
502
 
503
#: coff-or32.c:227
504
msgid "Unrecognized reloc"
505
msgstr "認識できない再配置です"
506
 
507
#: coff-rs6000.c:2785
508
#, c-format
509
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
510
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"
511
 
512
#: coff-rs6000.c:2878
513
#, c-format
514
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
515
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
516
 
517
#: coff-tic4x.c:174 coff-tic54x.c:282 coff-tic80.c:458
518
#, c-format
519
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
520
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"
521
 
522
#: coff-tic4x.c:219
523
#, c-format
524
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
525
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"
526
 
527
#: coff-w65.c:366
528
#, c-format
529
msgid "ignoring reloc %s\n"
530
msgstr "再配置 %s を無視します\n"
531
 
532
#: cpu-arm.c:184 cpu-arm.c:193
533
#, fuzzy
534
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
535
msgstr ""
536
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
537
"コンパイルされました"
538
 
539
#: cpu-arm.c:324
540
#, c-format
541
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
542
msgstr ""
543
 
544
#: dwarf2.c:327
545
#, fuzzy
546
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
547
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
548
 
549
#: dwarf2.c:345
550
#, fuzzy, c-format
551
msgid ""
552
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str "
553
"size (%lu)."
554
msgstr ""
555
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
556
 
557
#: dwarf2.c:438
558
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
559
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"
560
 
561
#: dwarf2.c:453
562
#, fuzzy, c-format
563
msgid ""
564
"Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size "
565
"(%lu)."
566
msgstr ""
567
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"
568
 
569
#: dwarf2.c:668
570
#, fuzzy, c-format
571
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
572
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"
573
 
574
#: dwarf2.c:871
575
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
576
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"
577
 
578
#: dwarf2.c:962
579
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
580
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
581
 
582
#: dwarf2.c:979
583
#, fuzzy, c-format
584
msgid ""
585
"Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%"
586
"lu)."
587
msgstr ""
588
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"
589
 
590
#: dwarf2.c:1207
591
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
592
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"
593
 
594
#: dwarf2.c:1397
595
#, fuzzy
596
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
597
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"
598
 
599
#: dwarf2.c:1560 dwarf2.c:1676 dwarf2.c:1946
600
#, fuzzy, c-format
601
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
602
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"
603
 
604
#: dwarf2.c:1907
605
#, fuzzy, c-format
606
msgid ""
607
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
608
"information."
609
msgstr ""
610
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
611
"しか読み取れません。"
612
 
613
#: dwarf2.c:1914
614
#, c-format
615
msgid ""
616
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
617
"greater than '%u'."
618
msgstr ""
619
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
620
"扱えません。"
621
 
622
#: dwarf2.c:1937
623
#, fuzzy, c-format
624
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
625
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"
626
 
627
#: ecoff.c:1227
628
#, c-format
629
msgid "Unknown basic type %d"
630
msgstr "基本型 %d が不明です"
631
 
632
#: ecoff.c:1484
633
#, c-format
634
msgid ""
635
"\n"
636
"      End+1 symbol: %ld"
637
msgstr ""
638
"\n"
639
"      End+1 シンボル: %ld"
640
 
641
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
642
#, c-format
643
msgid ""
644
"\n"
645
"      First symbol: %ld"
646
msgstr ""
647
"\n"
648
"      最初のシンボル: %ld"
649
 
650
#: ecoff.c:1506
651
#, c-format
652
msgid ""
653
"\n"
654
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
655
msgstr ""
656
"\n"
657
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"
658
 
659
#: ecoff.c:1513
660
#, c-format
661
msgid ""
662
"\n"
663
"      Local symbol: %ld"
664
msgstr ""
665
"\n"
666
"      局所シンボル: %ld"
667
 
668
#: ecoff.c:1521
669
#, c-format
670
msgid ""
671
"\n"
672
"      struct; End+1 symbol: %ld"
673
msgstr ""
674
"\n"
675
"      struct; End+1 シンボル: %ld"
676
 
677
#: ecoff.c:1526
678
#, c-format
679
msgid ""
680
"\n"
681
"      union; End+1 symbol: %ld"
682
msgstr ""
683
"\n"
684
"      union; End+1 シンボル: %ld"
685
 
686
#: ecoff.c:1531
687
#, c-format
688
msgid ""
689
"\n"
690
"      enum; End+1 symbol: %ld"
691
msgstr ""
692
"\n"
693
"      enum; End+1 シンボル: %ld"
694
 
695
#: ecoff.c:1537
696
#, c-format
697
msgid ""
698
"\n"
699
"      Type: %s"
700
msgstr ""
701
"\n"
702
"      型: %s"
703
 
704
#: elf32-arm.c:2432
705
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
706
msgstr ""
707
 
708
#: elf32-arm.c:2589
709
#, fuzzy, c-format
710
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
711
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
712
 
713
#: elf32-arm.c:2696
714
#, fuzzy
715
msgid ""
716
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
717
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
718
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"
719
 
720
#: elf32-arm.c:3184
721
#, fuzzy
722
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
723
msgstr ""
724
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"
725
 
726
#: elf32-arm.c:3372
727
#, fuzzy
728
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
729
msgstr ""
730
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"
731
 
732
#: elf32-arm.c:4055
733
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
734
msgstr ""
735
 
736
#: elf32-arm.c:4457 elf32-sh.c:4632 elf64-sh64.c:1537
737
#, fuzzy
738
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
739
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
740
 
741
#: elf32-arm.c:4518 elf64-ppc.c:9850
742
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
743
msgstr ""
744
 
745
#: elf32-arm.c:4519 elf64-ppc.c:9851
746
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
747
msgstr ""
748
 
749
#: elf32-arm.c:4542 elf32-i386.c:3401 elf32-m32r.c:2673 elf32-m68k.c:1860
750
#: elf32-ppc.c:6646 elf32-s390.c:3025 elf32-sh.c:4732 elf32-xtensa.c:2310
751
#: elf64-ppc.c:11009 elf64-s390.c:3023 elf64-sh64.c:1626 elf64-x86-64.c:3003
752
#: elf-hppa.h:1413 elf-m10300.c:1464 elfxx-sparc.c:3259
753
#, fuzzy
754
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
755
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
756
 
757
#: elf32-arm.c:4578 elf32-avr.c:933 elf32-bfin.c:2779 elf32-cr16c.c:773
758
#: elf32-cris.c:1508 elf32-crx.c:911 elf32-d10v.c:536 elf32-fr30.c:595
759
#: elf32-frv.c:4112 elf32-h8300.c:494 elf32-i860.c:1189 elf32-ip2k.c:1474
760
#: elf32-iq2000.c:616 elf32-m32c.c:546 elf32-m32r.c:3137 elf32-m68hc1x.c:1196
761
#: elf32-msp430.c:508 elf32-mt.c:373 elf32-v850.c:1672 elf32-xstormy16.c:909
762
#: elf64-mmix.c:1517 elf-m10200.c:427 elf-m10300.c:1513
763
msgid "internal error: out of range error"
764
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"
765
 
766
#: elf32-arm.c:4582 elf32-avr.c:937 elf32-bfin.c:2783 elf32-cr16c.c:777
767
#: elf32-cris.c:1512 elf32-crx.c:915 elf32-d10v.c:540 elf32-fr30.c:599
768
#: elf32-frv.c:4116 elf32-h8300.c:498 elf32-i860.c:1193 elf32-iq2000.c:620
769
#: elf32-m32c.c:550 elf32-m32r.c:3141 elf32-m68hc1x.c:1200 elf32-msp430.c:512
770
#: elf32-v850.c:1676 elf32-xstormy16.c:913 elf64-mmix.c:1521 elf-m10200.c:431
771
#: elf-m10300.c:1517 elfxx-mips.c:7900
772
msgid "internal error: unsupported relocation error"
773
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"
774
 
775
#: elf32-arm.c:4586 elf32-cr16c.c:781 elf32-crx.c:919 elf32-d10v.c:544
776
#: elf32-h8300.c:502 elf32-m32r.c:3145 elf32-m68hc1x.c:1204 elf-m10200.c:435
777
#: elf-m10300.c:1521
778
msgid "internal error: dangerous error"
779
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"
780
 
781
#: elf32-arm.c:4590 elf32-avr.c:945 elf32-bfin.c:2791 elf32-cr16c.c:785
782
#: elf32-cris.c:1520 elf32-crx.c:923 elf32-d10v.c:548 elf32-fr30.c:607
783
#: elf32-frv.c:4124 elf32-h8300.c:506 elf32-i860.c:1201 elf32-ip2k.c:1489
784
#: elf32-iq2000.c:628 elf32-m32c.c:558 elf32-m32r.c:3149 elf32-m68hc1x.c:1208
785
#: elf32-msp430.c:520 elf32-mt.c:381 elf32-v850.c:1696 elf32-xstormy16.c:921
786
#: elf64-mmix.c:1529 elf-m10200.c:439 elf-m10300.c:1525
787
msgid "internal error: unknown error"
788
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"
789
 
790
#: elf32-arm.c:4856
791
#, fuzzy
792
msgid ""
793
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
794
"in %B has been linked with it"
795
msgstr ""
796
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
797
"にリンクされているからです。"
798
 
799
#: elf32-arm.c:4943
800
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
801
msgstr ""
802
 
803
#: elf32-arm.c:4990
804
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
805
msgstr ""
806
 
807
#: elf32-arm.c:5005
808
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
809
msgstr ""
810
 
811
#: elf32-arm.c:5013
812
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
813
msgstr ""
814
 
815
#: elf32-arm.c:5025
816
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
817
msgstr ""
818
 
819
#: elf32-arm.c:5047
820
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
821
msgstr ""
822
 
823
#: elf32-arm.c:5073
824
msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
825
msgstr ""
826
 
827
#: elf32-arm.c:5084
828
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
829
msgstr ""
830
 
831
#: elf32-arm.c:5104
832
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
833
msgstr ""
834
 
835
#: elf32-arm.c:5124 elf32-arm.c:5143
836
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
837
msgstr ""
838
 
839
#: elf32-arm.c:5154
840
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
841
msgstr ""
842
 
843
#: elf32-arm.c:5279
844
msgid ""
845
"ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %"
846
"d"
847
msgstr ""
848
 
849
#: elf32-arm.c:5295
850
#, fuzzy
851
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
852
msgstr ""
853
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
854
"を使っています"
855
 
856
#: elf32-arm.c:5320
857
#, fuzzy
858
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
859
msgstr ""
860
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
861
"ています"
862
 
863
#: elf32-arm.c:5324
864
#, fuzzy
865
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
866
msgstr ""
867
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
868
"ています"
869
 
870
#: elf32-arm.c:5334
871
#, fuzzy
872
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
873
msgstr ""
874
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
875
"ています"
876
 
877
#: elf32-arm.c:5338
878
#, fuzzy
879
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
880
msgstr ""
881
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
882
"サポートしています。"
883
 
884
#: elf32-arm.c:5357
885
#, fuzzy
886
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
887
msgstr ""
888
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
889
"ています"
890
 
891
#: elf32-arm.c:5361
892
#, fuzzy
893
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
894
msgstr ""
895
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
896
"ています"
897
 
898
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
899
#. containing valid data.
900
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
901
#: elf32-arm.c:5408 elf32-bfin.c:4808 elf32-cris.c:3249 elf32-m68hc1x.c:1340
902
#: elf32-m68k.c:503 elf32-vax.c:529 elfxx-mips.c:11044
903
#, c-format
904
msgid "private flags = %lx:"
905
msgstr "private フラグ = %lx:"
906
 
907
#: elf32-arm.c:5417
908
#, c-format
909
msgid " [interworking enabled]"
910
msgstr " [interworking は有効]"
911
 
912
#: elf32-arm.c:5425
913
#, c-format
914
msgid " [VFP float format]"
915
msgstr ""
916
 
917
#: elf32-arm.c:5427
918
#, c-format
919
msgid " [Maverick float format]"
920
msgstr ""
921
 
922
#: elf32-arm.c:5429
923
#, c-format
924
msgid " [FPA float format]"
925
msgstr ""
926
 
927
#: elf32-arm.c:5438
928
#, c-format
929
msgid " [new ABI]"
930
msgstr " [新 ABI]"
931
 
932
#: elf32-arm.c:5441
933
#, c-format
934
msgid " [old ABI]"
935
msgstr " [旧 ABI]"
936
 
937
#: elf32-arm.c:5444
938
#, c-format
939
msgid " [software FP]"
940
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"
941
 
942
#: elf32-arm.c:5453
943
#, c-format
944
msgid " [Version1 EABI]"
945
msgstr " [バージョン1 EABI]"
946
 
947
#: elf32-arm.c:5456 elf32-arm.c:5467
948
#, c-format
949
msgid " [sorted symbol table]"
950
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"
951
 
952
#: elf32-arm.c:5458 elf32-arm.c:5469
953
#, c-format
954
msgid " [unsorted symbol table]"
955
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"
956
 
957
#: elf32-arm.c:5464
958
#, fuzzy, c-format
959
msgid " [Version2 EABI]"
960
msgstr " [バージョン1 EABI]"
961
 
962
#: elf32-arm.c:5472
963
#, c-format
964
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
965
msgstr ""
966
 
967
#: elf32-arm.c:5475
968
#, c-format
969
msgid " [mapping symbols precede others]"
970
msgstr ""
971
 
972
#: elf32-arm.c:5482
973
#, fuzzy, c-format
974
msgid " [Version3 EABI]"
975
msgstr " [バージョン1 EABI]"
976
 
977
#: elf32-arm.c:5486
978
#, fuzzy, c-format
979
msgid " [Version4 EABI]"
980
msgstr " [バージョン1 EABI]"
981
 
982
#: elf32-arm.c:5490
983
#, fuzzy, c-format
984
msgid " [Version5 EABI]"
985
msgstr " [バージョン1 EABI]"
986
 
987
#: elf32-arm.c:5493
988
#, c-format
989
msgid " [BE8]"
990
msgstr ""
991
 
992
#: elf32-arm.c:5496
993
#, c-format
994
msgid " [LE8]"
995
msgstr ""
996
 
997
#: elf32-arm.c:5502
998
#, c-format
999
msgid " "
1000
msgstr " "
1001
 
1002
#: elf32-arm.c:5509
1003
#, c-format
1004
msgid " [relocatable executable]"
1005
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"
1006
 
1007
#: elf32-arm.c:5512
1008
#, c-format
1009
msgid " [has entry point]"
1010
msgstr " [エントリポイントを持っています]"
1011
 
1012
#: elf32-arm.c:5517
1013
#, c-format
1014
msgid ""
1015
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"
1016
 
1017
#: elf32-arm.c:5753 elf32-i386.c:947 elf32-s390.c:990 elf32-xtensa.c:783
1018
#: elf64-s390.c:943 elf64-x86-64.c:752 elfxx-sparc.c:1104
1019
#, fuzzy
1020
msgid "%B: bad symbol index: %d"
1021
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"
1022
 
1023
#: elf32-arm.c:6245 elf32-cris.c:2391 elf32-hppa.c:1815 elf32-i370.c:491
1024
#: elf32-i386.c:1537 elf32-m32r.c:1915 elf32-m68k.c:1211 elf32-ppc.c:4152
1025
#: elf32-s390.c:1687 elf32-sh.c:3922 elf32-vax.c:1060 elf64-ppc.c:5809
1026
#: elf64-s390.c:1660 elf64-sh64.c:3444 elf64-x86-64.c:1380 elf-m10300.c:4113
1027
#: elfxx-sparc.c:1808
1028
#, c-format
1029
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
1030
msgstr ""
1031
 
1032
#: elf32-avr.c:941 elf32-bfin.c:2787 elf32-cris.c:1516 elf32-fr30.c:603
1033
#: elf32-frv.c:4120 elf32-i860.c:1197 elf32-ip2k.c:1485 elf32-iq2000.c:624
1034
#: elf32-m32c.c:554 elf32-msp430.c:516 elf32-mt.c:377 elf32-v850.c:1680
1035
#: elf32-xstormy16.c:917 elf64-mmix.c:1525
1036
msgid "internal error: dangerous relocation"
1037
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"
1038
 
1039
#: elf32-bfin.c:2268
1040
#, fuzzy
1041
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1042
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"
1043
 
1044
#: elf32-bfin.c:2282 elf32-frv.c:2919
1045
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1046
msgstr ""
1047
 
1048
#: elf32-bfin.c:2379
1049
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1050
msgstr ""
1051
 
1052
#: elf32-bfin.c:2418 elf32-bfin.c:2531 elf32-frv.c:3654 elf32-frv.c:3767
1053
#, fuzzy
1054
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1055
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
1056
 
1057
#: elf32-bfin.c:2444 elf32-bfin.c:2571 elf32-frv.c:3680 elf32-frv.c:3807
1058
#, fuzzy
1059
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1060
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1061
 
1062
#: elf32-bfin.c:2489
1063
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1064
msgstr ""
1065
 
1066
#: elf32-bfin.c:2657
1067
msgid "relocations between different segments are not supported"
1068
msgstr ""
1069
 
1070
#: elf32-bfin.c:2658
1071
#, fuzzy
1072
msgid "warning: relocation references a different segment"
1073
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1074
 
1075
#: elf32-bfin.c:3056
1076
#, fuzzy
1077
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1078
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1079
 
1080
#: elf32-bfin.c:3089 elf32-i386.c:3442 elf32-m68k.c:1901 elf32-s390.c:3077
1081
#: elf64-s390.c:3075 elf64-x86-64.c:3048
1082
#, fuzzy
1083
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1084
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1085
 
1086
#: elf32-bfin.c:4704 elf32-frv.c:6333
1087
#, fuzzy
1088
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1089
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
1090
 
1091
#: elf32-bfin.c:4881 elf32-frv.c:6737
1092
#, c-format
1093
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1094
msgstr ""
1095
 
1096
#: elf32-bfin.c:4885 elf32-frv.c:6741
1097
#, c-format
1098
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1099
msgstr ""
1100
 
1101
#: elf32-cris.c:1056
1102
#, fuzzy
1103
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1104
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1105
 
1106
#: elf32-cris.c:1111
1107
#, fuzzy
1108
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1109
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1110
 
1111
#: elf32-cris.c:1113
1112
#, fuzzy
1113
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1114
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1115
 
1116
#: elf32-cris.c:1119 elf32-cris.c:1251
1117
msgid "[whose name is lost]"
1118
msgstr ""
1119
 
1120
#: elf32-cris.c:1237
1121
#, fuzzy
1122
msgid ""
1123
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1124
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1125
 
1126
#: elf32-cris.c:1245
1127
#, fuzzy
1128
msgid ""
1129
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1130
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1131
 
1132
#: elf32-cris.c:1271
1133
#, fuzzy
1134
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1135
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
1136
 
1137
#: elf32-cris.c:1287
1138
#, fuzzy
1139
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1140
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
1141
 
1142
#: elf32-cris.c:1405
1143
#, fuzzy
1144
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1145
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
1146
 
1147
#: elf32-cris.c:2526
1148
msgid ""
1149
"%B, section %A:\n"
1150
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1151
msgstr ""
1152
 
1153
#: elf32-cris.c:2713 elf32-cris.c:2781
1154
#, fuzzy
1155
msgid ""
1156
"%B, section %A:\n"
1157
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1158
msgstr ""
1159
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
1160
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"
1161
 
1162
#: elf32-cris.c:3198
1163
msgid "Unexpected machine number"
1164
msgstr ""
1165
 
1166
#: elf32-cris.c:3252
1167
#, c-format
1168
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1169
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"
1170
 
1171
#: elf32-cris.c:3255
1172
#, c-format
1173
msgid " [v10 and v32]"
1174
msgstr ""
1175
 
1176
#: elf32-cris.c:3258
1177
#, fuzzy, c-format
1178
msgid " [v32]"
1179
msgstr " [cpu32]"
1180
 
1181
#: elf32-cris.c:3303
1182
#, fuzzy
1183
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1184
msgstr ""
1185
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"
1186
 
1187
#: elf32-cris.c:3304
1188
#, fuzzy
1189
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1190
msgstr ""
1191
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
1192
"ます"
1193
 
1194
#: elf32-cris.c:3323
1195
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1196
msgstr ""
1197
 
1198
#: elf32-cris.c:3325
1199
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1200
msgstr ""
1201
 
1202
#: elf32-frv.c:1527 elf32-frv.c:1676
1203
msgid "relocation requires zero addend"
1204
msgstr ""
1205
 
1206
#: elf32-frv.c:2906
1207
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1208
msgstr ""
1209
 
1210
#: elf32-frv.c:2995
1211
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1212
msgstr ""
1213
 
1214
#: elf32-frv.c:3037
1215
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1216
msgstr ""
1217
 
1218
#: elf32-frv.c:3108
1219
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1220
msgstr ""
1221
 
1222
#: elf32-frv.c:3145
1223
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1224
msgstr ""
1225
 
1226
#: elf32-frv.c:3193
1227
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1228
msgstr ""
1229
 
1230
#: elf32-frv.c:3277
1231
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1232
msgstr ""
1233
 
1234
#: elf32-frv.c:3332
1235
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1236
msgstr ""
1237
 
1238
#: elf32-frv.c:3362
1239
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1240
msgstr ""
1241
 
1242
#: elf32-frv.c:3391
1243
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1244
msgstr ""
1245
 
1246
#: elf32-frv.c:3422
1247
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1248
msgstr ""
1249
 
1250
#: elf32-frv.c:3467
1251
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1252
msgstr ""
1253
 
1254
#: elf32-frv.c:3494
1255
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1256
msgstr ""
1257
 
1258
#: elf32-frv.c:3615
1259
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1260
msgstr ""
1261
 
1262
#: elf32-frv.c:3725
1263
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1264
msgstr ""
1265
 
1266
#: elf32-frv.c:3975 elf32-frv.c:4131
1267
#, fuzzy
1268
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1269
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1270
 
1271
#: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:3981
1272
msgid "relocation references a different segment"
1273
msgstr ""
1274
 
1275
#: elf32-frv.c:6651
1276
#, fuzzy, c-format
1277
msgid ""
1278
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1279
msgstr ""
1280
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
1281
"ジュールとをリンクしました"
1282
 
1283
#: elf32-frv.c:6704 elf32-iq2000.c:801 elf32-m32c.c:866
1284
#, fuzzy, c-format
1285
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1286
msgstr ""
1287
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
1288
"ジュールとをリンクしました"
1289
 
1290
#: elf32-frv.c:6716
1291
#, fuzzy, c-format
1292
msgid ""
1293
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%"
1294
"lx)"
1295
msgstr ""
1296
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1297
 
1298
#: elf32-frv.c:6766 elf32-iq2000.c:838 elf32-m32c.c:902 elf32-mt.c:605
1299
#, fuzzy, c-format
1300
msgid "private flags = 0x%lx:"
1301
msgstr "private フラグ = %lx:"
1302
 
1303
#: elf32-gen.c:68 elf64-gen.c:68
1304
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1305
msgstr ""
1306
 
1307
#: elf32-hppa.c:571 elf32-m68hc1x.c:163 elf64-ppc.c:3690
1308
#, fuzzy
1309
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1310
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"
1311
 
1312
#: elf32-hppa.c:824 elf32-hppa.c:3425
1313
#, fuzzy
1314
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1315
msgstr ""
1316
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
1317
"ださい"
1318
 
1319
#: elf32-hppa.c:1214
1320
#, fuzzy
1321
msgid ""
1322
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
1323
"with -fPIC"
1324
msgstr ""
1325
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
1326
"て再コンパイルしてください"
1327
 
1328
#: elf32-hppa.c:1407
1329
#, c-format
1330
msgid "Could not find relocation section for %s"
1331
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
1332
 
1333
#: elf32-hppa.c:2691
1334
#, fuzzy
1335
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1336
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"
1337
 
1338
#: elf32-hppa.c:3280
1339
msgid ""
1340
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1341
msgstr ""
1342
 
1343
#: elf32-hppa.c:3909
1344
#, fuzzy
1345
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1346
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1347
 
1348
#: elf32-hppa.c:4203
1349
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1350
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"
1351
 
1352
#: elf32-i386.c:349 elf32-s390.c:368 elf64-ppc.c:2125 elf64-s390.c:390
1353
#: elf64-x86-64.c:220
1354
#, fuzzy
1355
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1356
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
1357
 
1358
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1172 elf32-sh.c:6404 elf64-s390.c:1134
1359
#: elfxx-sparc.c:1232
1360
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1361
msgstr ""
1362
 
1363
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1281 elf64-ppc.c:4778 elf64-s390.c:1246
1364
#: elf64-x86-64.c:1030
1365
#, fuzzy
1366
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1367
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
1368
 
1369
#: elf32-i386.c:2300
1370
#, fuzzy
1371
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1372
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
1373
 
1374
#: elf32-i386.c:2560
1375
#, fuzzy
1376
msgid ""
1377
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
1378
"when making a shared object"
1379
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
1380
 
1381
#: elf32-ip2k.c:853 elf32-ip2k.c:859 elf32-ip2k.c:926 elf32-ip2k.c:932
1382
msgid ""
1383
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1384
msgstr ""
1385
 
1386
#: elf32-ip2k.c:876 elf32-ip2k.c:959
1387
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1388
msgstr ""
1389
 
1390
#: elf32-ip2k.c:1301
1391
#, c-format
1392
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1393
msgstr ""
1394
 
1395
#: elf32-ip2k.c:1317
1396
#, c-format
1397
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1398
msgstr ""
1399
 
1400
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1401
#: elf32-ip2k.c:1481
1402
#, fuzzy
1403
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1404
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
1405
 
1406
#: elf32-iq2000.c:814 elf32-m32c.c:878
1407
#, c-format
1408
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1409
msgstr ""
1410
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1411
 
1412
#: elf32-m32r.c:1436
1413
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1414
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"
1415
 
1416
#: elf32-m32r.c:3074
1417
#, fuzzy
1418
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1419
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"
1420
 
1421
#: elf32-m32r.c:3602
1422
#, fuzzy
1423
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1424
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"
1425
 
1426
#: elf32-m32r.c:3623
1427
#, c-format
1428
msgid "private flags = %lx"
1429
msgstr "private フラグ = %lx"
1430
 
1431
#: elf32-m32r.c:3628
1432
#, c-format
1433
msgid ": m32r instructions"
1434
msgstr ": m32r 命令"
1435
 
1436
#: elf32-m32r.c:3629
1437
#, c-format
1438
msgid ": m32rx instructions"
1439
msgstr ": m32rx 命令"
1440
 
1441
#: elf32-m32r.c:3630
1442
#, fuzzy, c-format
1443
msgid ": m32r2 instructions"
1444
msgstr ": m32r 命令"
1445
 
1446
#: elf32-m68hc1x.c:1108
1447
#, c-format
1448
msgid ""
1449
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
1450
"incorrect execution"
1451
msgstr ""
1452
 
1453
#: elf32-m68hc1x.c:1131
1454
#, c-format
1455
msgid ""
1456
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
1457
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
1458
msgstr ""
1459
 
1460
#: elf32-m68hc1x.c:1150
1461
#, c-format
1462
msgid ""
1463
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %"
1464
"04lx"
1465
msgstr ""
1466
 
1467
#: elf32-m68hc1x.c:1283
1468
msgid ""
1469
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
1470
"bit integers"
1471
msgstr ""
1472
 
1473
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1474
msgid ""
1475
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
1476
"64-bit double"
1477
msgstr ""
1478
 
1479
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1480
#, fuzzy
1481
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1482
msgstr ""
1483
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
1484
"コンパイルされました"
1485
 
1486
#: elf32-m68hc1x.c:1315 elf32-ppc.c:3586 elf64-sparc.c:696 elfxx-mips.c:11005
1487
#, fuzzy
1488
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1489
msgstr ""
1490
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"
1491
 
1492
#: elf32-m68hc1x.c:1343
1493
#, c-format
1494
msgid "[abi=32-bit int, "
1495
msgstr ""
1496
 
1497
#: elf32-m68hc1x.c:1345
1498
#, c-format
1499
msgid "[abi=16-bit int, "
1500
msgstr ""
1501
 
1502
#: elf32-m68hc1x.c:1348
1503
#, c-format
1504
msgid "64-bit double, "
1505
msgstr ""
1506
 
1507
#: elf32-m68hc1x.c:1350
1508
#, c-format
1509
msgid "32-bit double, "
1510
msgstr ""
1511
 
1512
#: elf32-m68hc1x.c:1353
1513
#, c-format
1514
msgid "cpu=HC11]"
1515
msgstr ""
1516
 
1517
#: elf32-m68hc1x.c:1355
1518
#, c-format
1519
msgid "cpu=HCS12]"
1520
msgstr ""
1521
 
1522
#: elf32-m68hc1x.c:1357
1523
#, c-format
1524
msgid "cpu=HC12]"
1525
msgstr ""
1526
 
1527
#: elf32-m68hc1x.c:1360
1528
#, c-format
1529
msgid " [memory=bank-model]"
1530
msgstr ""
1531
 
1532
#: elf32-m68hc1x.c:1362
1533
#, c-format
1534
msgid " [memory=flat]"
1535
msgstr ""
1536
 
1537
#: elf32-m68k.c:516 elf32-m68k.c:517
1538
#, fuzzy
1539
msgid "unknown"
1540
msgstr "*不 明*"
1541
 
1542
#: elf32-mcore.c:98 elf32-mcore.c:428
1543
#, fuzzy
1544
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1545
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"
1546
 
1547
#: elf32-mcore.c:414
1548
#, fuzzy
1549
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1550
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"
1551
 
1552
#: elf32-mips.c:974 elf64-mips.c:1933 elfn32-mips.c:1778
1553
#, fuzzy
1554
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1555
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
1556
 
1557
#: elf32-mips.c:1014 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1819
1558
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1559
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
1560
 
1561
#: elf32-mips.c:1137 elf64-mips.c:2070 elfn32-mips.c:1919
1562
#, c-format
1563
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
1564
msgstr ""
1565
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"
1566
 
1567
#: elf32-ppc.c:1652
1568
#, c-format
1569
msgid "generic linker can't handle %s"
1570
msgstr ""
1571
 
1572
#: elf32-ppc.c:2080
1573
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1574
msgstr ""
1575
 
1576
#: elf32-ppc.c:2087
1577
#, fuzzy
1578
msgid "unable to read in %s section from %B"
1579
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
1580
 
1581
#: elf32-ppc.c:2093
1582
msgid "corrupt %s section in %B"
1583
msgstr ""
1584
 
1585
#: elf32-ppc.c:2136
1586
#, fuzzy
1587
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1588
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1589
 
1590
#: elf32-ppc.c:2183
1591
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1592
msgstr ""
1593
 
1594
#: elf32-ppc.c:2202
1595
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1596
msgstr ""
1597
 
1598
#: elf32-ppc.c:2205
1599
msgid "failed to install new APUinfo section."
1600
msgstr ""
1601
 
1602
#: elf32-ppc.c:2947
1603
#, fuzzy
1604
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1605
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
1606
 
1607
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1608
#. table entry for a local symbol.
1609
#: elf32-ppc.c:3217
1610
#, fuzzy
1611
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1612
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
1613
 
1614
#: elf32-ppc.c:3551
1615
#, fuzzy
1616
msgid ""
1617
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1618
msgstr ""
1619
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
1620
"ジュールとをリンクしました"
1621
 
1622
#: elf32-ppc.c:3559
1623
#, fuzzy
1624
msgid ""
1625
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1626
msgstr ""
1627
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
1628
"ジュールとをリンクしました"
1629
 
1630
#: elf32-ppc.c:5853 elf64-ppc.c:10367
1631
#, fuzzy
1632
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1633
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
1634
 
1635
#: elf32-ppc.c:6103
1636
#, fuzzy
1637
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1638
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1639
 
1640
#: elf32-ppc.c:6450 elf32-ppc.c:6476 elf32-ppc.c:6535
1641
#, fuzzy
1642
msgid ""
1643
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1644
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"
1645
 
1646
#: elf32-ppc.c:6590
1647
#, fuzzy
1648
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1649
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
1650
 
1651
#: elf32-ppc.c:6695 elf64-ppc.c:11056
1652
#, fuzzy
1653
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1654
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"
1655
 
1656
#: elf32-s390.c:2266 elf64-s390.c:2238
1657
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1658
msgstr ""
1659
 
1660
#: elf32-sh64.c:218 elf64-sh64.c:2322
1661
#, fuzzy, c-format
1662
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1663
msgstr ""
1664
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
1665
 
1666
#: elf32-sh64.c:221 elf64-sh64.c:2325
1667
#, fuzzy, c-format
1668
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1669
msgstr ""
1670
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
1671
 
1672
#: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2327
1673
#, c-format
1674
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1675
msgstr ""
1676
 
1677
#: elf32-sh64.c:446 elf64-sh64.c:2899
1678
#, c-format
1679
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1680
msgstr ""
1681
 
1682
#: elf32-sh64.c:523
1683
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1684
msgstr ""
1685
 
1686
#: elf32-sh64.c:526
1687
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1688
msgstr ""
1689
 
1690
#: elf32-sh64.c:544
1691
#, c-format
1692
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1693
msgstr ""
1694
 
1695
#: elf32-sh64.c:593
1696
#, fuzzy
1697
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1698
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
1699
 
1700
#: elf32-sh64.c:669
1701
#, c-format
1702
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1703
msgstr ""
1704
 
1705
#: elf32-sh64.c:729
1706
#, c-format
1707
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1708
msgstr ""
1709
 
1710
#: elf32-sh.c:2176
1711
#, fuzzy
1712
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1713
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"
1714
 
1715
#: elf32-sh.c:2188
1716
#, fuzzy
1717
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1718
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"
1719
 
1720
#: elf32-sh.c:2205
1721
#, fuzzy
1722
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1723
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"
1724
 
1725
#: elf32-sh.c:2220
1726
#, fuzzy
1727
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1728
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"
1729
 
1730
#: elf32-sh.c:2248
1731
#, fuzzy
1732
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1733
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
1734
 
1735
#: elf32-sh.c:2361
1736
#, fuzzy
1737
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1738
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"
1739
 
1740
#: elf32-sh.c:2370
1741
#, fuzzy
1742
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1743
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"
1744
 
1745
#: elf32-sh.c:2765 elf32-sh.c:3135
1746
#, fuzzy
1747
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1748
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"
1749
 
1750
#: elf32-sh.c:4580 elf64-sh64.c:1509
1751
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1752
msgstr ""
1753
 
1754
#: elf32-sh.c:4806
1755
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1756
msgstr ""
1757
 
1758
#: elf32-sh.c:4839 elf32-sh.c:4854
1759
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1760
msgstr ""
1761
 
1762
#: elf32-sh.c:4868
1763
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1764
msgstr ""
1765
 
1766
#: elf32-sh.c:4882
1767
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1768
msgstr ""
1769
 
1770
#: elf32-sh.c:6616 elf64-alpha.c:4469
1771
#, fuzzy
1772
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1773
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
1774
 
1775
#: elf32-sh-symbian.c:128
1776
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1777
msgstr ""
1778
 
1779
#: elf32-sh-symbian.c:381
1780
#, fuzzy
1781
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1782
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
1783
 
1784
#: elf32-sh-symbian.c:502
1785
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1786
msgstr ""
1787
 
1788
#: elf32-sparc.c:88
1789
#, fuzzy
1790
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1791
msgstr ""
1792
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"
1793
 
1794
#: elf32-sparc.c:101
1795
#, fuzzy
1796
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1797
msgstr ""
1798
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
1799
"うとしています"
1800
 
1801
#: elf32-v850.c:160
1802
#, c-format
1803
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1804
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"
1805
 
1806
#: elf32-v850.c:163
1807
#, c-format
1808
msgid ""
1809
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1810
msgstr ""
1811
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"
1812
 
1813
#: elf32-v850.c:166
1814
#, c-format
1815
msgid ""
1816
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1817
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"
1818
 
1819
#: elf32-v850.c:169
1820
#, c-format
1821
msgid ""
1822
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1823
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
1824
 
1825
#: elf32-v850.c:172
1826
#, c-format
1827
msgid ""
1828
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1829
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"
1830
 
1831
#: elf32-v850.c:475
1832
#, c-format
1833
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1834
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"
1835
 
1836
#: elf32-v850.c:1684
1837
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1838
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"
1839
 
1840
#: elf32-v850.c:1688
1841
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1842
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"
1843
 
1844
#: elf32-v850.c:1692
1845
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1846
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"
1847
 
1848
#: elf32-v850.c:1870
1849
#, fuzzy
1850
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1851
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"
1852
 
1853
#: elf32-v850.c:1889
1854
#, c-format
1855
msgid "private flags = %lx: "
1856
msgstr "private フラグ = %lx: "
1857
 
1858
#: elf32-v850.c:1894
1859
#, c-format
1860
msgid "v850 architecture"
1861
msgstr "v850 アーキテクチャ"
1862
 
1863
#: elf32-v850.c:1895
1864
#, c-format
1865
msgid "v850e architecture"
1866
msgstr "v850e アーキテクチャ"
1867
 
1868
#: elf32-v850.c:1896
1869
#, fuzzy, c-format
1870
msgid "v850e1 architecture"
1871
msgstr "v850e アーキテクチャ"
1872
 
1873
#: elf32-vax.c:532
1874
#, c-format
1875
msgid " [nonpic]"
1876
msgstr ""
1877
 
1878
#: elf32-vax.c:535
1879
#, fuzzy, c-format
1880
msgid " [d-float]"
1881
msgstr "浮動小数"
1882
 
1883
#: elf32-vax.c:538
1884
#, fuzzy, c-format
1885
msgid " [g-float]"
1886
msgstr "浮動小数"
1887
 
1888
#: elf32-vax.c:648
1889
#, c-format
1890
msgid ""
1891
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
1892
"%ld"
1893
msgstr ""
1894
 
1895
#: elf32-vax.c:1605
1896
#, fuzzy, c-format
1897
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1898
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1899
 
1900
#: elf32-vax.c:1729
1901
#, fuzzy, c-format
1902
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1903
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1904
 
1905
#: elf32-vax.c:1735
1906
#, fuzzy, c-format
1907
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1908
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
1909
 
1910
#: elf32-xstormy16.c:425
1911
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1912
msgstr ""
1913
 
1914
#: elf32-xtensa.c:704
1915
msgid "%B(%A): invalid property table"
1916
msgstr ""
1917
 
1918
#: elf32-xtensa.c:2198
1919
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1920
msgstr ""
1921
 
1922
#: elf32-xtensa.c:2255
1923
#, fuzzy
1924
msgid "dynamic relocation in read-only section"
1925
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
1926
 
1927
#: elf32-xtensa.c:2420
1928
#, fuzzy
1929
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1930
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"
1931
 
1932
#: elf32-xtensa.c:2734
1933
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1934
msgstr ""
1935
 
1936
#: elf32-xtensa.c:3880 elf32-xtensa.c:3888
1937
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1938
msgstr ""
1939
 
1940
#: elf32-xtensa.c:5479 elf32-xtensa.c:5555 elf32-xtensa.c:6536
1941
#: elf32-xtensa.c:6590
1942
msgid ""
1943
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1944
msgstr ""
1945
 
1946
#: elf32-xtensa.c:6401 elf32-xtensa.c:6572
1947
msgid ""
1948
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
1949
"relocation; possible configuration mismatch"
1950
msgstr ""
1951
 
1952
#: elf32-xtensa.c:8076
1953
#, fuzzy
1954
msgid "invalid relocation address"
1955
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
1956
 
1957
#: elf32-xtensa.c:8125
1958
msgid "overflow after relaxation"
1959
msgstr ""
1960
 
1961
#: elf32-xtensa.c:9253
1962
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1963
msgstr ""
1964
 
1965
#: elf64-alpha.c:444
1966
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1967
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"
1968
 
1969
#: elf64-alpha.c:2366
1970
#, fuzzy
1971
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1972
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"
1973
 
1974
#: elf64-alpha.c:4213 elf64-alpha.c:4225
1975
#, fuzzy
1976
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1977
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
1978
 
1979
#: elf64-alpha.c:4251 elf64-alpha.c:4386
1980
#, fuzzy
1981
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1982
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
1983
 
1984
#: elf64-alpha.c:4279
1985
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1986
msgstr ""
1987
 
1988
#: elf64-alpha.c:4304
1989
#, fuzzy
1990
msgid ""
1991
msgstr "*不 明*"
1992
 
1993
#: elf64-alpha.c:4309
1994
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1995
msgstr ""
1996
 
1997
#: elf64-alpha.c:4361
1998
#, fuzzy
1999
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2000
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
2001
 
2002
#: elf64-alpha.c:4393
2003
#, fuzzy
2004
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2005
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
2006
 
2007
#: elf64-alpha.c:4453
2008
#, fuzzy
2009
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2010
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
2011
 
2012
#: elf64-alpha.c:4476
2013
#, fuzzy
2014
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2015
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"
2016
 
2017
#: elf64-hppa.c:2052
2018
#, c-format
2019
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2020
msgstr ""
2021
 
2022
#: elf64-mmix.c:1163
2023
#, c-format
2024
msgid ""
2025
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2026
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%"
2027
"08lx\n"
2028
msgstr ""
2029
 
2030
#: elf64-mmix.c:1602
2031
#, fuzzy, c-format
2032
msgid ""
2033
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2034
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
2035
 
2036
#: elf64-mmix.c:1607
2037
#, fuzzy, c-format
2038
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2039
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
2040
 
2041
#: elf64-mmix.c:1651
2042
#, c-format
2043
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2044
msgstr ""
2045
 
2046
#: elf64-mmix.c:1656
2047
#, fuzzy, c-format
2048
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2049
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
2050
 
2051
#: elf64-mmix.c:1693
2052
#, c-format
2053
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2054
msgstr ""
2055
 
2056
#: elf64-mmix.c:1721
2057
#, c-format
2058
msgid ""
2059
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
2060
"register is $%ld."
2061
msgstr ""
2062
 
2063
#: elf64-mmix.c:2207
2064
#, c-format
2065
msgid ""
2066
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
2067
"linked file\n"
2068
msgstr ""
2069
 
2070
#: elf64-mmix.c:2265
2071
#, fuzzy
2072
msgid "Register section has contents\n"
2073
msgstr "セクションに内容がありません"
2074
 
2075
#: elf64-mmix.c:2457
2076
#, c-format
2077
msgid ""
2078
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2079
"  Please report this bug."
2080
msgstr ""
2081
 
2082
#: elf64-ppc.c:2501 libbfd.c:931
2083
#, fuzzy
2084
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2085
msgstr ""
2086
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
2087
"アンです"
2088
 
2089
#: elf64-ppc.c:2504 libbfd.c:933
2090
#, fuzzy
2091
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2092
msgstr ""
2093
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
2094
"アンです。"
2095
 
2096
#: elf64-ppc.c:5799
2097
#, c-format
2098
msgid ""
2099
"copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting "
2100
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2101
msgstr ""
2102
 
2103
#: elf64-ppc.c:6247
2104
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2105
msgstr ""
2106
 
2107
#: elf64-ppc.c:6349
2108
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2109
msgstr ""
2110
 
2111
#: elf64-ppc.c:6358
2112
#, fuzzy
2113
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2114
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
2115
 
2116
#: elf64-ppc.c:6379
2117
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2118
msgstr ""
2119
 
2120
#: elf64-ppc.c:7086 elf64-ppc.c:7466
2121
#, c-format
2122
msgid "%s defined in removed toc entry"
2123
msgstr ""
2124
 
2125
#: elf64-ppc.c:8201
2126
#, c-format
2127
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2128
msgstr ""
2129
 
2130
#: elf64-ppc.c:8276
2131
#, c-format
2132
msgid "can't find branch stub `%s'"
2133
msgstr ""
2134
 
2135
#: elf64-ppc.c:8315 elf64-ppc.c:8391
2136
#, c-format
2137
msgid "linkage table error against `%s'"
2138
msgstr ""
2139
 
2140
#: elf64-ppc.c:8520
2141
#, c-format
2142
msgid "can't build branch stub `%s'"
2143
msgstr ""
2144
 
2145
#: elf64-ppc.c:8944
2146
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2147
msgstr ""
2148
 
2149
#: elf64-ppc.c:9458
2150
msgid ".glink and .plt too far apart"
2151
msgstr ""
2152
 
2153
#: elf64-ppc.c:9571
2154
msgid "stubs don't match calculated size"
2155
msgstr ""
2156
 
2157
#: elf64-ppc.c:9583
2158
#, c-format
2159
msgid ""
2160
"linker stubs in %u group%s\n"
2161
"  branch       %lu\n"
2162
"  toc adjust   %lu\n"
2163
"  long branch  %lu\n"
2164
"  long toc adj %lu\n"
2165
"  plt call     %lu"
2166
msgstr ""
2167
 
2168
#: elf64-ppc.c:10255
2169
msgid ""
2170
"%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
2171
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2172
msgstr ""
2173
 
2174
#: elf64-ppc.c:10263
2175
msgid ""
2176
"%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
2177
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
2178
"or make `%s' extern"
2179
msgstr ""
2180
 
2181
#: elf64-ppc.c:10911
2182
#, fuzzy
2183
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2184
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"
2185
 
2186
#: elf64-ppc.c:10990
2187
#, fuzzy
2188
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2189
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"
2190
 
2191
#: elf64-sh64.c:1676
2192
#, fuzzy, c-format
2193
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2194
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"
2195
 
2196
#: elf64-sparc.c:438
2197
#, fuzzy
2198
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2199
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"
2200
 
2201
#: elf64-sparc.c:458
2202
#, fuzzy
2203
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2204
msgstr ""
2205
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
2206
"義されました"
2207
 
2208
#: elf64-sparc.c:481
2209
#, fuzzy
2210
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2211
msgstr ""
2212
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
2213
"義されています"
2214
 
2215
#: elf64-sparc.c:526
2216
#, fuzzy
2217
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2218
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"
2219
 
2220
#: elf64-sparc.c:677
2221
#, fuzzy
2222
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2223
msgstr ""
2224
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"
2225
 
2226
#: elf64-x86-64.c:778 elf64-x86-64.c:938 elf64-x86-64.c:2369
2227
#, fuzzy
2228
msgid ""
2229
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
2230
"recompile with -fPIC"
2231
msgstr ""
2232
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
2233
"て再コンパイルしてください"
2234
 
2235
#: elf64-x86-64.c:869
2236
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
2237
msgstr ""
2238
 
2239
#: elf64-x86-64.c:2281
2240
#, fuzzy
2241
msgid ""
2242
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
2243
"used when making a shared object"
2244
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
2245
 
2246
#: elf64-x86-64.c:2365
2247
#, fuzzy
2248
msgid ""
2249
"%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used "
2250
"when making a shared object"
2251
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"
2252
 
2253
#: elf.c:288
2254
#, fuzzy
2255
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
2256
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
2257
 
2258
#: elf.c:552
2259
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
2260
msgstr ""
2261
 
2262
#: elf.c:622
2263
#, fuzzy
2264
msgid "%B: no group info for section %A"
2265
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
2266
 
2267
#: elf.c:652 elf.c:3137 elflink.c:7666
2268
#, fuzzy
2269
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
2270
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"
2271
 
2272
#: elf.c:668
2273
#, fuzzy
2274
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
2275
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"
2276
 
2277
#: elf.c:703
2278
#, fuzzy
2279
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
2280
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
2281
 
2282
#: elf.c:1108
2283
#, c-format
2284
msgid ""
2285
"\n"
2286
"Program Header:\n"
2287
msgstr ""
2288
"\n"
2289
"プログラムヘッダ:\n"
2290
 
2291
#: elf.c:1150
2292
#, c-format
2293
msgid ""
2294
"\n"
2295
"Dynamic Section:\n"
2296
msgstr ""
2297
"\n"
2298
"動的セクション:\n"
2299
 
2300
#: elf.c:1275
2301
#, c-format
2302
msgid ""
2303
"\n"
2304
"Version definitions:\n"
2305
msgstr ""
2306
"\n"
2307
"バージョン定義:\n"
2308
 
2309
#: elf.c:1300
2310
#, c-format
2311
msgid ""
2312
"\n"
2313
"Version References:\n"
2314
msgstr ""
2315
"\n"
2316
"バージョン参照:\n"
2317
 
2318
#: elf.c:1305
2319
#, c-format
2320
msgid "  required from %s:\n"
2321
msgstr "  %s からの要求:\n"
2322
 
2323
#: elf.c:2014
2324
#, fuzzy
2325
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
2326
msgstr ""
2327
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"
2328
 
2329
#: elf.c:3094
2330
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
2331
msgstr ""
2332
 
2333
#: elf.c:3117
2334
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
2335
msgstr ""
2336
 
2337
#: elf.c:4041
2338
#, c-format
2339
msgid " Section to Segment mapping:\n"
2340
msgstr ""
2341
 
2342
#: elf.c:4042
2343
#, c-format
2344
msgid "  Segment              Sections...\n"
2345
msgstr ""
2346
 
2347
#: elf.c:4152
2348
#, fuzzy
2349
msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
2350
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"
2351
 
2352
#: elf.c:4256
2353
msgid ""
2354
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
2355
msgstr ""
2356
 
2357
#: elf.c:4300
2358
#, fuzzy
2359
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
2360
msgstr ""
2361
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"
2362
 
2363
#: elf.c:4391
2364
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
2365
msgstr ""
2366
 
2367
#: elf.c:4787
2368
#, fuzzy
2369
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
2370
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
2371
 
2372
#: elf.c:5080
2373
#, fuzzy
2374
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
2375
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"
2376
 
2377
#: elf.c:5370
2378
#, fuzzy
2379
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
2380
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"
2381
 
2382
#: elf.c:6211
2383
#, fuzzy, c-format
2384
msgid ""
2385
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
2386
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
2387
 
2388
#: elf.c:7163
2389
#, fuzzy
2390
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2391
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"
2392
 
2393
#: elfcode.h:766
2394
#, c-format
2395
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2396
msgstr ""
2397
 
2398
#: elfcode.h:1132
2399
#, c-format
2400
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2401
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"
2402
 
2403
#: elfcode.h:1359
2404
#, fuzzy, c-format
2405
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2406
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"
2407
 
2408
#: elf-hppa.h:1443 elf-hppa.h:1458
2409
#, fuzzy
2410
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2411
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
2412
 
2413
#: elflink.c:943
2414
msgid ""
2415
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
2416
"section %A"
2417
msgstr ""
2418
 
2419
#: elflink.c:947
2420
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2421
msgstr ""
2422
 
2423
#: elflink.c:951
2424
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2425
msgstr ""
2426
 
2427
#: elflink.c:955
2428
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2429
msgstr ""
2430
 
2431
#: elflink.c:1527
2432
#, fuzzy
2433
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2434
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
2435
 
2436
#: elflink.c:1843
2437
#, fuzzy
2438
msgid "%B: undefined versioned symbol name %s"
2439
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
2440
 
2441
#: elflink.c:1991
2442
#, fuzzy
2443
msgid ""
2444
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2445
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"
2446
 
2447
#: elflink.c:2183
2448
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2449
msgstr ""
2450
 
2451
#: elflink.c:2491
2452
#, c-format
2453
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2454
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"
2455
 
2456
#: elflink.c:3710
2457
#, fuzzy
2458
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2459
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"
2460
 
2461
#: elflink.c:3746
2462
#, fuzzy
2463
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2464
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"
2465
 
2466
#: elflink.c:3926
2467
#, fuzzy
2468
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2469
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
2470
 
2471
#: elflink.c:3938
2472
#, fuzzy
2473
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2474
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"
2475
 
2476
#: elflink.c:4106
2477
#, c-format
2478
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2479
msgstr ""
2480
 
2481
#: elflink.c:5202
2482
#, fuzzy, c-format
2483
msgid "%s: undefined version: %s"
2484
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"
2485
 
2486
#: elflink.c:5269
2487
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2488
msgstr ""
2489
 
2490
#: elflink.c:6028
2491
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2492
msgstr ""
2493
 
2494
#: elflink.c:6213
2495
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2496
msgstr ""
2497
 
2498
#: elflink.c:6447
2499
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2500
msgstr ""
2501
 
2502
#: elflink.c:6530
2503
#, fuzzy
2504
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2505
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
2506
 
2507
#: elflink.c:6627
2508
#, fuzzy
2509
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2510
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
2511
 
2512
#: elflink.c:7107
2513
msgid ""
2514
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
2515
"existent global symbol"
2516
msgstr ""
2517
 
2518
#: elflink.c:7141
2519
msgid ""
2520
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
2521
"of %B\n"
2522
msgstr ""
2523
 
2524
#: elflink.c:7744
2525
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2526
msgstr ""
2527
 
2528
#: elflink.c:7749
2529
#, c-format
2530
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2531
msgstr ""
2532
 
2533
#: elflink.c:8568 elflink.c:8609
2534
#, fuzzy
2535
msgid "%B: could not find output section %s"
2536
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"
2537
 
2538
#: elflink.c:8573
2539
#, fuzzy, c-format
2540
msgid "warning: %s section has zero size"
2541
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
2542
 
2543
#: elflink.c:8674
2544
msgid "warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object."
2545
msgstr ""
2546
 
2547
#: elflink.c:9195
2548
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2549
msgstr ""
2550
 
2551
#: elflink.c:9812
2552
#, fuzzy
2553
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2554
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"
2555
 
2556
#: elflink.c:9819 elflink.c:9826
2557
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2558
msgstr ""
2559
 
2560
#: elflink.c:9834 elflink.c:9839
2561
#, fuzzy
2562
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2563
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"
2564
 
2565
#: elflink.c:9843
2566
#, fuzzy
2567
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2568
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
2569
 
2570
#: elfxx-mips.c:979
2571
msgid "static procedure (no name)"
2572
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"
2573
 
2574
#: elfxx-mips.c:2679
2575
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2576
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"
2577
 
2578
#: elfxx-mips.c:4629
2579
#, fuzzy
2580
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2581
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"
2582
 
2583
#: elfxx-mips.c:5294 elfxx-mips.c:5515
2584
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2585
msgstr ""
2586
 
2587
#: elfxx-mips.c:6313
2588
#, fuzzy
2589
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2590
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"
2591
 
2592
#: elfxx-mips.c:6355
2593
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2594
msgstr ""
2595
 
2596
#: elfxx-mips.c:6421
2597
#, fuzzy
2598
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2599
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"
2600
 
2601
#: elfxx-mips.c:10485
2602
#, c-format
2603
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2604
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
2605
 
2606
#: elfxx-mips.c:10824
2607
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2608
msgstr ""
2609
 
2610
#: elfxx-mips.c:10836
2611
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2612
msgstr ""
2613
 
2614
#: elfxx-mips.c:10914
2615
#, fuzzy
2616
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2617
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"
2618
 
2619
#: elfxx-mips.c:10931
2620
#, fuzzy
2621
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2622
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
2623
 
2624
#: elfxx-mips.c:10959
2625
#, fuzzy
2626
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2627
msgstr ""
2628
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
2629
"しました"
2630
 
2631
#: elfxx-mips.c:10982
2632
#, fuzzy
2633
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2634
msgstr ""
2635
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
2636
"しました"
2637
 
2638
#: elfxx-mips.c:11047
2639
#, c-format
2640
msgid " [abi=O32]"
2641
msgstr " [abi=O32]"
2642
 
2643
#: elfxx-mips.c:11049
2644
#, c-format
2645
msgid " [abi=O64]"
2646
msgstr " [abi=O64]"
2647
 
2648
#: elfxx-mips.c:11051
2649
#, c-format
2650
msgid " [abi=EABI32]"
2651
msgstr " [abi=EABI32]"
2652
 
2653
#: elfxx-mips.c:11053
2654
#, c-format
2655
msgid " [abi=EABI64]"
2656
msgstr " [abi=EABI64]"
2657
 
2658
#: elfxx-mips.c:11055
2659
#, c-format
2660
msgid " [abi unknown]"
2661
msgstr " [abi unknown]"
2662
 
2663
#: elfxx-mips.c:11057
2664
#, c-format
2665
msgid " [abi=N32]"
2666
msgstr " [abi=N32]"
2667
 
2668
#: elfxx-mips.c:11059
2669
#, c-format
2670
msgid " [abi=64]"
2671
msgstr " [abi=64]"
2672
 
2673
#: elfxx-mips.c:11061
2674
#, c-format
2675
msgid " [no abi set]"
2676
msgstr " [abi がセットされていません]"
2677
 
2678
#: elfxx-mips.c:11064
2679
#, c-format
2680
msgid " [mips1]"
2681
msgstr " [mips1]"
2682
 
2683
#: elfxx-mips.c:11066
2684
#, c-format
2685
msgid " [mips2]"
2686
msgstr " [mips2]"
2687
 
2688
#: elfxx-mips.c:11068
2689
#, c-format
2690
msgid " [mips3]"
2691
msgstr " [mips3]"
2692
 
2693
#: elfxx-mips.c:11070
2694
#, c-format
2695
msgid " [mips4]"
2696
msgstr " [mips4]"
2697
 
2698
#: elfxx-mips.c:11072
2699
#, c-format
2700
msgid " [mips5]"
2701
msgstr " [mips5]"
2702
 
2703
#: elfxx-mips.c:11074
2704
#, c-format
2705
msgid " [mips32]"
2706
msgstr " [mips32]"
2707
 
2708
#: elfxx-mips.c:11076
2709
#, c-format
2710
msgid " [mips64]"
2711
msgstr " [mips64]"
2712
 
2713
#: elfxx-mips.c:11078
2714
#, fuzzy, c-format
2715
msgid " [mips32r2]"
2716
msgstr " [mips32]"
2717
 
2718
#: elfxx-mips.c:11080
2719
#, fuzzy, c-format
2720
msgid " [mips64r2]"
2721
msgstr " [mips64]"
2722
 
2723
#: elfxx-mips.c:11082
2724
#, c-format
2725
msgid " [unknown ISA]"
2726
msgstr " [不明な ISA]"
2727
 
2728
#: elfxx-mips.c:11085
2729
#, c-format
2730
msgid " [mdmx]"
2731
msgstr ""
2732
 
2733
#: elfxx-mips.c:11088
2734
#, fuzzy, c-format
2735
msgid " [mips16]"
2736
msgstr " [mips1]"
2737
 
2738
#: elfxx-mips.c:11091
2739
#, c-format
2740
msgid " [32bitmode]"
2741
msgstr " [32ビットモード]"
2742
 
2743
#: elfxx-mips.c:11093
2744
#, c-format
2745
msgid " [not 32bitmode]"
2746
msgstr " [非 32 ビットモード]"
2747
 
2748
#: elfxx-sparc.c:404
2749
#, fuzzy, c-format
2750
msgid "invalid relocation type %d"
2751
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"
2752
 
2753
#: elfxx-sparc.c:2905
2754
#, fuzzy
2755
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2756
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"
2757
 
2758
#: i386linux.c:458 m68klinux.c:462 sparclinux.c:459
2759
#, c-format
2760
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2761
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"
2762
 
2763
#: i386linux.c:466 m68klinux.c:470 sparclinux.c:467
2764
#, c-format
2765
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2766
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"
2767
 
2768
#: i386linux.c:655 i386linux.c:705 m68klinux.c:662 m68klinux.c:710
2769
#: sparclinux.c:657 sparclinux.c:707
2770
#, c-format
2771
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2772
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"
2773
 
2774
#: i386linux.c:729 m68klinux.c:734 sparclinux.c:731
2775
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2776
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"
2777
 
2778
#: ieee.c:157
2779
#, c-format
2780
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2781
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"
2782
 
2783
#: ieee.c:284
2784
#, c-format
2785
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2786
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"
2787
 
2788
#: ieee.c:786
2789
#, fuzzy
2790
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2791
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"
2792
 
2793
#: ieee.c:810
2794
#, fuzzy
2795
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2796
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"
2797
 
2798
#: ieee.c:832
2799
#, fuzzy
2800
msgid "%B: unexpected type after ATN"
2801
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"
2802
 
2803
#: ihex.c:228
2804
#, fuzzy
2805
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2806
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"
2807
 
2808
#: ihex.c:335
2809
#, fuzzy
2810
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2811
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"
2812
 
2813
#: ihex.c:389
2814
#, fuzzy
2815
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2816
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
2817
 
2818
#: ihex.c:406
2819
#, fuzzy
2820
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2821
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"
2822
 
2823
#: ihex.c:423
2824
#, fuzzy
2825
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2826
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"
2827
 
2828
#: ihex.c:440
2829
#, fuzzy
2830
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2831
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"
2832
 
2833
#: ihex.c:457
2834
#, fuzzy
2835
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2836
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"
2837
 
2838
#: ihex.c:578
2839
#, fuzzy
2840
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2841
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
2842
 
2843
#: ihex.c:612
2844
#, fuzzy
2845
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2846
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"
2847
 
2848
#: ihex.c:824
2849
#, fuzzy, c-format
2850
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2851
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"
2852
 
2853
#: libbfd.c:961
2854
#, fuzzy, c-format
2855
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2856
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"
2857
 
2858
#: libbfd.c:964
2859
#, c-format
2860
msgid "Deprecated %s called\n"
2861
msgstr ""
2862
 
2863
#: linker.c:1877
2864
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2865
msgstr ""
2866
 
2867
#: linker.c:2743
2868
#, fuzzy, c-format
2869
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2870
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"
2871
 
2872
#: linker.c:3042
2873
#, fuzzy
2874
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2875
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"
2876
 
2877
#: linker.c:3056
2878
#, fuzzy
2879
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2880
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"
2881
 
2882
#: merge.c:818
2883
#, c-format
2884
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2885
msgstr ""
2886
 
2887
#: mmo.c:456
2888
#, fuzzy, c-format
2889
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2890
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"
2891
 
2892
#: mmo.c:531
2893
#, c-format
2894
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2895
msgstr ""
2896
 
2897
#: mmo.c:1187
2898
#, c-format
2899
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2900
msgstr ""
2901
 
2902
#: mmo.c:1332
2903
#, c-format
2904
msgid ""
2905
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
2906
"starting with `%s'\n"
2907
msgstr ""
2908
 
2909
#: mmo.c:1566
2910
#, c-format
2911
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2912
msgstr ""
2913
 
2914
#: mmo.c:1576
2915
#, c-format
2916
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2917
msgstr ""
2918
 
2919
#: mmo.c:1612
2920
#, c-format
2921
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2922
msgstr ""
2923
 
2924
#: mmo.c:1658
2925
#, c-format
2926
msgid ""
2927
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2928
msgstr ""
2929
 
2930
#: mmo.c:1697
2931
#, c-format
2932
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2933
msgstr ""
2934
 
2935
#: mmo.c:1706
2936
#, c-format
2937
msgid ""
2938
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2939
msgstr ""
2940
 
2941
#: mmo.c:1729
2942
#, c-format
2943
msgid ""
2944
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
2945
"for lop_fixrx\n"
2946
msgstr ""
2947
 
2948
#: mmo.c:1752
2949
#, c-format
2950
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2951
msgstr ""
2952
 
2953
#: mmo.c:1772
2954
#, c-format
2955
msgid ""
2956
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2957
msgstr ""
2958
 
2959
#: mmo.c:1785
2960
#, c-format
2961
msgid ""
2962
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2963
msgstr ""
2964
 
2965
#: mmo.c:1892
2966
#, c-format
2967
msgid ""
2968
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2969
msgstr ""
2970
 
2971
#: mmo.c:1928
2972
#, c-format
2973
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2974
msgstr ""
2975
 
2976
#: mmo.c:1941
2977
#, c-format
2978
msgid ""
2979
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
2980
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2981
msgstr ""
2982
 
2983
#: mmo.c:2649
2984
#, c-format
2985
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2986
msgstr ""
2987
 
2988
#: mmo.c:2892
2989
#, c-format
2990
msgid ""
2991
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
2992
"s\n"
2993
msgstr ""
2994
 
2995
#: mmo.c:2984
2996
#, c-format
2997
msgid ""
2998
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
2999
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
3000
msgstr ""
3001
 
3002
#: mmo.c:3029
3003
#, fuzzy, c-format
3004
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3005
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"
3006
 
3007
#: mmo.c:3081
3008
#, fuzzy, c-format
3009
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3010
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"
3011
 
3012
#: mmo.c:3132
3013
#, c-format
3014
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3015
msgstr ""
3016
 
3017
#: mmo.c:3138
3018
#, c-format
3019
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3020
msgstr ""
3021
 
3022
#: mmo.c:3143
3023
#, c-format
3024
msgid ""
3025
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
3026
"08lx\n"
3027
msgstr ""
3028
 
3029
#: oasys.c:876
3030
#, c-format
3031
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3032
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"
3033
 
3034
#: osf-core.c:138
3035
#, c-format
3036
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3037
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"
3038
 
3039
#. XXX code yet to be written.
3040
#: peicode.h:731
3041
#, fuzzy
3042
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3043
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"
3044
 
3045
#: peicode.h:736
3046
#, fuzzy
3047
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3048
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"
3049
 
3050
#: peicode.h:750
3051
#, fuzzy
3052
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3053
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"
3054
 
3055
#: peicode.h:1120
3056
#, fuzzy
3057
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3058
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"
3059
 
3060
#: peicode.h:1132
3061
#, fuzzy
3062
msgid ""
3063
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
3064
"archive"
3065
msgstr ""
3066
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
3067
"扱われませんでした"
3068
 
3069
#: peicode.h:1150
3070
#, fuzzy
3071
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3072
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"
3073
 
3074
#: peicode.h:1181
3075
#, fuzzy
3076
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3077
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"
3078
 
3079
#: pe-mips.c:588
3080
#, fuzzy
3081
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3082
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"
3083
 
3084
#. OK, at this point the following variables are set up:
3085
#. src = VMA of the memory we're fixing up
3086
#. mem = pointer to memory we're fixing up
3087
#. val = VMA of what we need to refer to.
3088
#: pe-mips.c:704
3089
#, fuzzy
3090
msgid "%B: unimplemented %s\n"
3091
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
3092
 
3093
#: pe-mips.c:730
3094
#, fuzzy
3095
msgid "%B: jump too far away\n"
3096
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"
3097
 
3098
#: pe-mips.c:756
3099
#, fuzzy
3100
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3101
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"
3102
 
3103
#: ppcboot.c:419
3104
#, c-format
3105
msgid ""
3106
"\n"
3107
"ppcboot header:\n"
3108
msgstr ""
3109
"\n"
3110
"ppcboot ヘッダ:\n"
3111
 
3112
#: ppcboot.c:420
3113
#, c-format
3114
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
3115
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"
3116
 
3117
#: ppcboot.c:421
3118
#, c-format
3119
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
3120
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"
3121
 
3122
#: ppcboot.c:424
3123
#, c-format
3124
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
3125
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"
3126
 
3127
#: ppcboot.c:430
3128
#, c-format
3129
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
3130
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"
3131
 
3132
#: ppcboot.c:449
3133
#, c-format
3134
msgid ""
3135
"\n"
3136
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3137
msgstr ""
3138
"\n"
3139
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3140
 
3141
#: ppcboot.c:455
3142
#, c-format
3143
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3144
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3145
 
3146
#: ppcboot.c:461
3147
#, c-format
3148
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3149
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3150
 
3151
#: ppcboot.c:462
3152
#, c-format
3153
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3154
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"
3155
 
3156
#: som.c:5069
3157
#, c-format
3158
msgid ""
3159
"\n"
3160
"Exec Auxiliary Header\n"
3161
msgstr ""
3162
 
3163
#: som.c:5330
3164
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3165
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"
3166
 
3167
#: srec.c:259
3168
#, fuzzy
3169
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3170
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"
3171
 
3172
#: stabs.c:276
3173
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3174
msgstr ""
3175
 
3176
#: syms.c:1048
3177
msgid "Unsupported .stab relocation"
3178
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"
3179
 
3180
#: vms-gsd.c:337
3181
#, c-format
3182
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3183
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"
3184
 
3185
#: vms-gsd.c:352
3186
#, c-format
3187
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3188
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"
3189
 
3190
#: vms-gsd.c:387
3191
#, c-format
3192
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3193
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"
3194
 
3195
#: vms-gsd.c:678
3196
#, c-format
3197
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3198
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"
3199
 
3200
#: vms-hdr.c:327
3201
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3202
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"
3203
 
3204
#: vms-misc.c:473
3205
#, c-format
3206
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3207
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"
3208
 
3209
#: vms-misc.c:488
3210
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3211
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"
3212
 
3213
#: vms-misc.c:802
3214
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3215
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"
3216
 
3217
#: vms-misc.c:807
3218
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3219
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"
3220
 
3221
#: vms-misc.c:925
3222
#, c-format
3223
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3224
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"
3225
 
3226
#: vms-misc.c:984
3227
#, c-format
3228
msgid "failed to enter %s"
3229
msgstr "%s へ入れませんでした"
3230
 
3231
#: vms-tir.c:55
3232
msgid "No Mem !"
3233
msgstr "メモリがありません!"
3234
 
3235
#: vms-tir.c:298
3236
#, fuzzy, c-format
3237
msgid "bad section index in %s"
3238
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"
3239
 
3240
#: vms-tir.c:311
3241
#, fuzzy, c-format
3242
msgid "unsupported STA cmd %s"
3243
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"
3244
 
3245
#: vms-tir.c:316 vms-tir.c:1118
3246
#, fuzzy, c-format
3247
msgid "reserved STA cmd %d"
3248
msgstr "STA cmd %d は予約済です"
3249
 
3250
#: vms-tir.c:408 vms-tir.c:430
3251
#, fuzzy, c-format
3252
msgid "%s: no symbol \"%s\""
3253
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
3254
 
3255
#. Unsigned shift.
3256
#. Rotate.
3257
#. Redefine symbol to current location.
3258
#. Define a literal.
3259
#: vms-tir.c:495 vms-tir.c:604 vms-tir.c:702 vms-tir.c:719 vms-tir.c:726
3260
#: vms-tir.c:734 vms-tir.c:1438
3261
#, fuzzy, c-format
3262
msgid "%s: not supported"
3263
msgstr "サポートしていません"
3264
 
3265
#: vms-tir.c:500 vms-tir.c:1295
3266
#, fuzzy, c-format
3267
msgid "%s: not implemented"
3268
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"
3269
 
3270
#: vms-tir.c:504 vms-tir.c:1299
3271
#, fuzzy, c-format
3272
msgid "reserved STO cmd %d"
3273
msgstr "STO cmd %d は予約済です"
3274
 
3275
#: vms-tir.c:619 vms-tir.c:1443
3276
#, fuzzy, c-format
3277
msgid "reserved OPR cmd %d"
3278
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"
3279
 
3280
#: vms-tir.c:679 vms-tir.c:1507
3281
#, fuzzy, c-format
3282
msgid "reserved CTL cmd %d"
3283
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"
3284
 
3285
#. stack byte from image
3286
#. arg: none.
3287
#: vms-tir.c:1026
3288
#, fuzzy
3289
msgid "stack-from-image not implemented"
3290
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"
3291
 
3292
#: vms-tir.c:1044
3293
#, fuzzy
3294
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3295
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"
3296
 
3297
#. compare procedure argument
3298
#. arg: cs      symbol name
3299
#. by   argument index
3300
#. da   argument descriptor
3301
#.
3302
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3303
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3304
#: vms-tir.c:1058
3305
msgid "PASSMECH not fully implemented"
3306
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
3307
 
3308
#: vms-tir.c:1077
3309
#, fuzzy
3310
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3311
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"
3312
 
3313
#: vms-tir.c:1090
3314
#, fuzzy
3315
msgid "stack-literal not fully implemented"
3316
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"
3317
 
3318
#: vms-tir.c:1111
3319
#, fuzzy
3320
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3321
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"
3322
 
3323
#: vms-tir.c:1385 vms-tir.c:1397 vms-tir.c:1409 vms-tir.c:1421 vms-tir.c:1486
3324
#: vms-tir.c:1494 vms-tir.c:1502
3325
#, fuzzy, c-format
3326
msgid "%s: not fully implemented"
3327
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"
3328
 
3329
#: vms-tir.c:1560
3330
#, fuzzy, c-format
3331
msgid "obj code %d not found"
3332
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"
3333
 
3334
#: vms-tir.c:1868
3335
#, c-format
3336
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3337
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"
3338
 
3339
#: vms-tir.c:2150
3340
#, c-format
3341
msgid "Unhandled relocation %s"
3342
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"
3343
 
3344
#: xcofflink.c:565
3345
#, c-format
3346
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3347
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"
3348
 
3349
#: xcofflink.c:586
3350
#, c-format
3351
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3352
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"
3353
 
3354
#: xcofflink.c:1149
3355
#, fuzzy
3356
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3357
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"
3358
 
3359
#: xcofflink.c:1201
3360
#, fuzzy
3361
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3362
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"
3363
 
3364
#: xcofflink.c:1224
3365
#, fuzzy
3366
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3367
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"
3368
 
3369
#: xcofflink.c:1236
3370
#, fuzzy
3371
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3372
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"
3373
 
3374
#: xcofflink.c:1272
3375
#, fuzzy
3376
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3377
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"
3378
 
3379
#: xcofflink.c:1418
3380
#, fuzzy
3381
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3382
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"
3383
 
3384
#: xcofflink.c:1525
3385
#, fuzzy
3386
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3387
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"
3388
 
3389
#: xcofflink.c:1840
3390
#, fuzzy
3391
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3392
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"
3393
 
3394
#: xcofflink.c:2638
3395
#, c-format
3396
msgid "%s: no such symbol"
3397
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"
3398
 
3399
#: xcofflink.c:2867
3400
#, c-format
3401
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3402
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"
3403
 
3404
#: xcofflink.c:3034
3405
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3406
msgstr ""
3407
 
3408
#: xcofflink.c:3654
3409
#, c-format
3410
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3411
msgstr ""
3412
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
3413
"しょう"
3414
 
3415
#: xcofflink.c:4490
3416
#, fuzzy
3417
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3418
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
3419
 
3420
#: xcofflink.c:4511
3421
#, fuzzy
3422
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3423
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
3424
 
3425
#: xcofflink.c:4526
3426
#, fuzzy
3427
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3428
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"
3429
 
3430
#: xcofflink.c:4935 xcofflink.c:4997 xcofflink.c:5292
3431
#, c-format
3432
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3433
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"
3434
 
3435
#: xcofflink.c:5303
3436
#, c-format
3437
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3438
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"
3439
 
3440
#~ msgid "Missing IHCONST"
3441
#~ msgstr "IHCONST を欠いています"
3442
 
3443
#~ msgid "Missing IHIHALF"
3444
#~ msgstr "IHIHALF を欠いています"
3445
 
3446
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
3447
#~ msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"
3448
 
3449
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
3450
#~ msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"
3451
 
3452
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
3453
#~ msgstr "  初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"
3454
 
3455
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
3456
#~ msgstr "  初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"
3457
 
3458
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
3459
#~ msgstr ""
3460
#~ "  --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"
3461
 
3462
#~ msgid ""
3463
#~ "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses "
3464
#~ "integer registers"
3465
#~ msgstr ""
3466
#~ "%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲッ"
3467
#~ "ト %s が整数レジスタを使っています"
3468
 
3469
#~ msgid ""
3470
#~ "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses "
3471
#~ "float registers"
3472
#~ msgstr ""
3473
#~ "%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %"
3474
#~ "s は浮動小数レジスタを使っています"
3475
 
3476
#, fuzzy
3477
#~ msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
3478
#~ msgstr ""
3479
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
3480
#~ "s はサポートしていません。"
3481
 
3482
#, fuzzy
3483
#~ msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
3484
#~ msgstr ""
3485
#~ "警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%"
3486
#~ "s はサポートしています。"
3487
 
3488
#~ msgid "reloc against unsupported section"
3489
#~ msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"
3490
 
3491
#~ msgid "reloc not properly aligned"
3492
#~ msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"
3493
 
3494
#, fuzzy
3495
#~ msgid ""
3496
#~ "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
3497
#~ "starts at 0x%x"
3498
#~ msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"
3499
 
3500
#~ msgid ""
3501
#~ "Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for "
3502
#~ "version %d"
3503
#~ msgstr ""
3504
#~ "エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
3505
#~ "バージョン %d 用にコンパイルされました"
3506
 
3507
#~ msgid " [APCS-26]"
3508
#~ msgstr " [APCS-26]"
3509
 
3510
#~ msgid " [APCS-32]"
3511
#~ msgstr " [APCS-32]"
3512
 
3513
#, fuzzy
3514
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3515
#~ msgstr ""
3516
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
3517
 
3518
#~ msgid ""
3519
#~ "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; "
3520
#~ "recompile with -fPIC"
3521
#~ msgstr ""
3522
#~ "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません "
3523
#~ "-- -fPIC をつけて再コンパイルしてください"
3524
 
3525
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3526
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"
3527
 
3528
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3529
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
3530
 
3531
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3532
#~ msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"
3533
 
3534
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3535
#~ msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"
3536
 
3537
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3538
#~ msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"
3539
 
3540
#~ msgid "v850ea architecture"
3541
#~ msgstr "v850ea アーキテクチャ"
3542
 
3543
#~ msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
3544
#~ msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"
3545
 
3546
#, fuzzy
3547
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3548
#~ msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"
3549
 
3550
#, fuzzy
3551
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3552
#~ msgstr ""
3553
#~ "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"
3554
 
3555
#, fuzzy
3556
#~ msgid "unsupported reloc"
3557
#~ msgstr "サポートされていない再配置タイプです"
3558
 
3559
#, fuzzy
3560
#~ msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3561
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
3562
 
3563
#, fuzzy
3564
#~ msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
3565
#~ msgstr ""
3566
#~ "%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクし"
3567
#~ "ようとしています"
3568
 
3569
#, fuzzy
3570
#~ msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3571
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
3572
 
3573
#, fuzzy
3574
#~ msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3575
#~ msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"
3576
 
3577
#~ msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3578
#~ msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"
3579
 
3580
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3581
#~ msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"
3582
 
3583
#~ msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3584
#~ msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"
3585
 
3586
#~ msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3587
#~ msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"
3588
 
3589
#~ msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3590
#~ msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"
3591
 
3592
#~ msgid "Exception Directory [.pdata]"
3593
#~ msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"
3594
 
3595
#~ msgid "Security Directory"
3596
#~ msgstr "セキュリティディレクトリ"
3597
 
3598
#~ msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3599
#~ msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"
3600
 
3601
#~ msgid "Debug Directory"
3602
#~ msgstr "デバッグディレクトリ"
3603
 
3604
#~ msgid "Description Directory"
3605
#~ msgstr "記述子ディレクトリ"
3606
 
3607
#~ msgid "Special Directory"
3608
#~ msgstr "スペシャルディレクトリ"
3609
 
3610
#~ msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3611
#~ msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"
3612
 
3613
#~ msgid "Load Configuration Directory"
3614
#~ msgstr "ロード設定ディレクトリ"
3615
 
3616
#~ msgid "Bound Import Directory"
3617
#~ msgstr "境界 Import ディレクトリ"
3618
 
3619
#~ msgid "Import Address Table Directory"
3620
#~ msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"
3621
 
3622
#~ msgid "Delay Import Directory"
3623
#~ msgstr "遅延 Import ディレクトリ"
3624
 
3625
#~ msgid "Reserved"
3626
#~ msgstr "予約済"
3627
 
3628
#~ msgid ""
3629
#~ "\n"
3630
#~ "There is an import table, but the section containing it could not be "
3631
#~ "found\n"
3632
#~ msgstr ""
3633
#~ "\n"
3634
#~ "import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられません"
3635
#~ "でした\n"
3636
 
3637
#~ msgid ""
3638
#~ "\n"
3639
#~ "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3640
#~ msgstr ""
3641
#~ "\n"
3642
#~ "%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"
3643
 
3644
#~ msgid ""
3645
#~ "\n"
3646
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3647
#~ msgstr ""
3648
#~ "\n"
3649
#~ "関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"
3650
 
3651
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3652
#~ msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3653
 
3654
#~ msgid ""
3655
#~ "\n"
3656
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3657
#~ msgstr ""
3658
#~ "\n"
3659
#~ "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"
3660
 
3661
#~ msgid ""
3662
#~ "\n"
3663
#~ "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3664
#~ msgstr ""
3665
#~ "\n"
3666
#~ "Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
3667
 
3668
#, fuzzy
3669
#~ msgid ""
3670
#~ " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3671
#~ "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3672
#~ msgstr "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3673
 
3674
#~ msgid ""
3675
#~ "\n"
3676
#~ "\tDLL Name: %s\n"
3677
#~ msgstr ""
3678
#~ "\n"
3679
#~ "\tDLL 名: %s\n"
3680
 
3681
#~ msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
3682
#~ msgstr "\tvma:  Hint/Ord メンバ名\n"
3683
 
3684
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3685
#~ msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"
3686
 
3687
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3688
#~ msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"
3689
 
3690
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3691
#~ msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"
3692
 
3693
#~ msgid ""
3694
#~ "\n"
3695
#~ "There is an export table, but the section containing it could not be "
3696
#~ "found\n"
3697
#~ msgstr ""
3698
#~ "\n"
3699
#~ "export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられません"
3700
#~ "でした\n"
3701
 
3702
#~ msgid ""
3703
#~ "\n"
3704
#~ "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3705
#~ msgstr ""
3706
#~ "\n"
3707
#~ "%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"
3708
 
3709
#~ msgid ""
3710
#~ "\n"
3711
#~ "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3712
#~ "\n"
3713
#~ msgstr ""
3714
#~ "\n"
3715
#~ "Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
3716
#~ "\n"
3717
 
3718
#~ msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3719
#~ msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"
3720
 
3721
#~ msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3722
#~ msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"
3723
 
3724
#~ msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3725
#~ msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3726
 
3727
#~ msgid "Name \t\t\t\t"
3728
#~ msgstr "名前 \t\t\t\t"
3729
 
3730
#~ msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3731
#~ msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"
3732
 
3733
#~ msgid "Number in:\n"
3734
#~ msgstr "各種の数値:\n"
3735
 
3736
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3737
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"
3738
 
3739
#~ msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3740
#~ msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"
3741
 
3742
#~ msgid "Table Addresses\n"
3743
#~ msgstr "テーブルアドレス\n"
3744
 
3745
#~ msgid "\tExport Address Table \t\t"
3746
#~ msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"
3747
 
3748
#~ msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3749
#~ msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"
3750
 
3751
#~ msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3752
#~ msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"
3753
 
3754
#~ msgid ""
3755
#~ "\n"
3756
#~ "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3757
#~ msgstr ""
3758
#~ "\n"
3759
#~ "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
3760
 
3761
#~ msgid "Forwarder RVA"
3762
#~ msgstr "Forwarder RVA"
3763
 
3764
#~ msgid "Export RVA"
3765
#~ msgstr "Export RVA"
3766
 
3767
#~ msgid ""
3768
#~ "\n"
3769
#~ "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3770
#~ msgstr ""
3771
#~ "\n"
3772
#~ "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
3773
 
3774
#~ msgid ""
3775
#~ "\n"
3776
#~ "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3777
#~ msgstr ""
3778
#~ "\n"
3779
#~ "関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3780
 
3781
#~ msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3782
#~ msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"
3783
 
3784
#, fuzzy
3785
#~ msgid ""
3786
#~ " vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3787
#~ "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3788
#~ msgstr " vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"
3789
 
3790
#~ msgid " Register save millicode"
3791
#~ msgstr " レジスタ保存ミリコード"
3792
 
3793
#~ msgid " Register restore millicode"
3794
#~ msgstr " レジスタ復元ミリコード"
3795
 
3796
#~ msgid " Glue code sequence"
3797
#~ msgstr " グルーコード列"
3798
 
3799
#~ msgid ""
3800
#~ "\n"
3801
#~ "\n"
3802
#~ "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3803
#~ msgstr ""
3804
#~ "\n"
3805
#~ "\n"
3806
#~ "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
3807
 
3808
#~ msgid ""
3809
#~ "\n"
3810
#~ "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3811
#~ msgstr ""
3812
#~ "\n"
3813
#~ "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
3814
 
3815
#~ msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3816
#~ msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"
3817
 
3818
#~ msgid ""
3819
#~ "\n"
3820
#~ "Characteristics 0x%x\n"
3821
#~ msgstr ""
3822
#~ "\n"
3823
#~ "固有 0x%x\n"
3824
 
3825
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3826
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"
3827
 
3828
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3829
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3830
 
3831
#~ msgid ""
3832
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
3833
#~ "specified as non-interworking"
3834
#~ msgstr ""
3835
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
3836
#~ "セットしません"
3837
 
3838
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3839
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"
3840
 
3841
#~ msgid "integer"
3842
#~ msgstr "整数"
3843
 
3844
#~ msgid "soft"
3845
#~ msgstr "ソフト"
3846
 
3847
#~ msgid "hard"
3848
#~ msgstr "ハード"
3849
 
3850
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
3851
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"
3852
 
3853
#~ msgid "supports"
3854
#~ msgstr "サポートしている"
3855
 
3856
#~ msgid "does not"
3857
#~ msgstr "サポートしていません"
3858
 
3859
#~ msgid "does"
3860
#~ msgstr "サポートしています"
3861
 
3862
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
3863
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"
3864
 
3865
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
3866
#~ msgstr ""
3867
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
3868
#~ "イルしましょう"
3869
 
3870
#~ msgid ""
3871
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
3872
#~ "= 0x%.8lx\n"
3873
#~ msgstr ""
3874
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
3875
#~ "ション = 0x%.8lx\n"
3876
 
3877
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
3878
#~ msgstr "       にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"
3879
 
3880
#~ msgid ""
3881
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
3882
#~ "%.8lx%s\n"
3883
#~ msgstr ""
3884
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
3885
#~ "= 0x%.8lx%s\n"
3886
 
3887
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3888
#~ msgstr " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3889
 
3890
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3891
#~ msgstr "     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"
3892
 
3893
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3894
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"
3895
 
3896
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3897
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"
3898
 
3899
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3900
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"
3901
 
3902
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3903
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"
3904
 
3905
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3906
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"
3907
 
3908
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3909
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"
3910
 
3911
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3912
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"
3913
 
3914
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3915
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"
3916
 
3917
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3918
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"
3919
 
3920
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3921
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"
3922
 
3923
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3924
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"
3925
 
3926
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3927
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"
3928
 
3929
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3930
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"
3931
 
3932
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3933
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"
3934
 
3935
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3936
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"
3937
 
3938
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3939
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"
3940
 
3941
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3942
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"
3943
 
3944
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3945
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"
3946
 
3947
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3948
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"
3949
 
3950
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3951
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"
3952
 
3953
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3954
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"
3955
 
3956
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3957
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"
3958
 
3959
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3960
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"
3961
 
3962
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3963
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.