OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [binutils/] [po/] [ja.po] - Blame information for rev 816

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# Japanese message for binutils 2.11
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Daisuke Yamashita , 2001.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2001-12-16 16:10+0900\n"
10
"Last-Translator: Daisuke Yamashita \n"
11
"Language-Team: Japanese \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
16
#: addr2line.c:76
17
#, c-format
18
msgid ""
19
"Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
20
"       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
21
"       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
22
msgstr ""
23
"使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
24
"       [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
25
"       [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
26
 
27
#: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
28
#: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
29
#, c-format
30
msgid "Report bugs to %s\n"
31
msgstr "バグレポートは %s まで\n"
32
 
33
#: addr2line.c:243
34
#, c-format
35
msgid "%s: can not get addresses from archive"
36
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
37
 
38
#: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
39
#, c-format
40
msgid "unknown demangling style `%s'"
41
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
42
 
43
#: ar.c:236
44
#, c-format
45
msgid "no entry %s in archive\n"
46
msgstr "項目 %s がアーカイブ中にありません\n"
47
 
48
#: ar.c:253
49
#, c-format
50
msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
51
msgstr "使い方: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [メンバ名] [カウント] 書庫ファイル ファイル...\n"
52
 
53
#: ar.c:256
54
#, c-format
55
msgid "       %s -M [
56
msgstr "       %s -M [
57
 
58
#: ar.c:257
59
msgid " commands:\n"
60
msgstr " コマンド:\n"
61
 
62
#: ar.c:258
63
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
64
msgstr "  d            - 書庫からファイルを削除する\n"
65
 
66
#: ar.c:259
67
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
68
msgstr "  m[ab]        - 書庫内のファイルを移動する\n"
69
 
70
#: ar.c:260
71
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
72
msgstr "  p            - 書庫内のファイルを表示する\n"
73
 
74
#: ar.c:261
75
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
76
msgstr "  q[f]         - 書庫へファイルを速く追加する\n"
77
 
78
#: ar.c:262
79
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
80
msgstr "  r[ab][f][u]  - 書庫へ新規ファイルを挿入、既存ファイルならば置換える\n"
81
 
82
#: ar.c:263
83
msgid "  t            - display contents of archive\n"
84
msgstr "  t            - アーカイブの内容を表示する\n"
85
 
86
#: ar.c:264
87
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
88
msgstr "  x[o]         - アーカイブからファイルを抽出する\n"
89
 
90
#: ar.c:265
91
msgid " command specific modifiers:\n"
92
msgstr " コマンド指定修飾子:\n"
93
 
94
#: ar.c:266
95
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
96
msgstr "  [a]          - [メンバ名] の後ろにファイルを置く\n"
97
 
98
#: ar.c:267
99
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
100
msgstr "  [b]          - [メンバ名] の前にファイルをおく ([i] と同じ)\n"
101
 
102
#: ar.c:268
103
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
104
msgstr "  [N]          - 同名インスタンスで [カウント] 番目のものを使う\n"
105
 
106
#: ar.c:269
107
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
108
msgstr "  [f]          - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
109
 
110
#: ar.c:270
111
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
112
msgstr "  [P]          - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
113
 
114
#: ar.c:271
115
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
116
msgstr "  [o]          - 本来の日付を保持する\n"
117
 
118
#: ar.c:272
119
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
120
msgstr "  [u]          - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換える\n"
121
 
122
#: ar.c:273
123
msgid " generic modifiers:\n"
124
msgstr " 一般修飾子:\n"
125
 
126
#: ar.c:274
127
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
128
msgstr "  [c]          - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
129
 
130
#: ar.c:275
131
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
132
msgstr "  [s]          - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
133
 
134
#: ar.c:276
135
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
136
msgstr "  [S]          - シンボルテーブルを構築しない\n"
137
 
138
#: ar.c:277
139
msgid "  [v]          - be verbose\n"
140
msgstr "  [v]          - 饒舌モードにする\n"
141
 
142
#: ar.c:278
143
msgid "  [V]          - display the version number\n"
144
msgstr "  [V]          - バージョン情報を表示する\n"
145
 
146
#: ar.c:279
147
msgid "  [-X32_64]    - (ignored)\n"
148
msgstr "  [-X32_64]    - (無視される)\n"
149
 
150
#: ar.c:283
151
#, c-format
152
msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
153
msgstr "使い方: %s [-vV] 書庫\n"
154
 
155
#: ar.c:499
156
msgid "two different operation options specified"
157
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
158
 
159
#: ar.c:574
160
#, c-format
161
msgid "illegal option -- %c"
162
msgstr "不正なオプションです -- %c"
163
 
164
#: ar.c:606
165
msgid "no operation specified"
166
msgstr "操作が指定されていません"
167
 
168
#: ar.c:609
169
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
170
msgstr "`u' は `r' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。"
171
 
172
#: ar.c:619
173
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
174
msgstr "`N' は `x' や `d' オプションと一緒に使ってこそ意味があります。"
175
 
176
#: ar.c:622
177
msgid "Value for `N' must be positive."
178
msgstr "`N' に対する値は正の数でなければなりません"
179
 
180
#: ar.c:705
181
#, c-format
182
msgid "internal error -- this option not implemented"
183
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
184
 
185
#: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
186
#, c-format
187
msgid "internal stat error on %s"
188
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
189
 
190
#: ar.c:828
191
#, c-format
192
msgid "\n\n\n"
193
msgstr "\n<メンバ %s>\n\n"
194
 
195
#: ar.c:845 ar.c:913
196
#, c-format
197
msgid "%s is not a valid archive"
198
msgstr "%s は正常な書庫ではありません"
199
 
200
#: ar.c:881
201
#, c-format
202
msgid "stat returns negative size for %s"
203
msgstr "stat(2) が %s のサイズとして負の数を返しました"
204
 
205
#: ar.c:1008
206
#, c-format
207
msgid "%s is not an archive"
208
msgstr "%s は書庫ではありません"
209
 
210
#: ar.c:1015
211
#, c-format
212
msgid "creating %s"
213
msgstr "%s を作成します"
214
 
215
#: ar.c:1221
216
#, c-format
217
msgid "No member named `%s'\n"
218
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
219
 
220
#: ar.c:1273
221
#, c-format
222
msgid "no entry %s in archive %s!"
223
msgstr "エントリ %s は書庫 %s にありません!"
224
 
225
#: ar.c:1434
226
#, c-format
227
msgid "%s: no archive map to update"
228
msgstr "%s: 更新すべき書庫マップがありません"
229
 
230
#: arsup.c:88
231
#, c-format
232
msgid "No entry %s in archive.\n"
233
msgstr "エントリ %s は書庫内にありません。\n"
234
 
235
#: arsup.c:120
236
#, c-format
237
msgid "Can't open file %s\n"
238
msgstr "ファイル %sを開けません\n"
239
 
240
#: arsup.c:170
241
#, c-format
242
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
243
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
244
 
245
#: arsup.c:182
246
#, c-format
247
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
248
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
249
 
250
#: arsup.c:188
251
#, c-format
252
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
253
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
254
 
255
#: arsup.c:229
256
#, c-format
257
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
258
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
259
 
260
#: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
261
#, c-format
262
msgid "%s: no open output archive\n"
263
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
264
 
265
#: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
266
#, c-format
267
msgid "%s: can't open file %s\n"
268
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
269
 
270
#: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
271
#, c-format
272
msgid "%s: can't find module file %s\n"
273
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
274
 
275
#: arsup.c:405
276
#, c-format
277
msgid "Current open archive is %s\n"
278
msgstr "現在開かれた書庫は %s です\n"
279
 
280
#: arsup.c:432
281
#, c-format
282
msgid "%s: no open  archive\n"
283
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
284
 
285
#: bucomm.c:135
286
#, c-format
287
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
288
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
289
 
290
#: bucomm.c:147
291
#, c-format
292
msgid "%s: Matching formats:"
293
msgstr "%s: 形式を照合します:"
294
 
295
#: bucomm.c:164
296
msgid "Supported targets:"
297
msgstr "サポートされているターゲット:"
298
 
299
#: bucomm.c:166
300
#, c-format
301
msgid "%s: supported targets:"
302
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
303
 
304
#: bucomm.c:272
305
#, c-format
306
msgid "%s: bad number: %s"
307
msgstr "%s: 不正な番号: %s"
308
 
309
#: coffdump.c:94
310
#, c-format
311
msgid "#lines %d "
312
msgstr "#行 %d "
313
 
314
#: coffdump.c:456 sysdump.c:719
315
#, c-format
316
msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
317
msgstr "%s: SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
318
 
319
#: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
320
#, c-format
321
msgid "GNU %s version %s\n"
322
msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
323
 
324
#: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
325
msgid "no input file specified"
326
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
327
 
328
#: debug.c:653
329
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
330
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
331
 
332
#: debug.c:736
333
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
334
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
335
 
336
#: debug.c:795
337
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
338
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
339
 
340
#: debug.c:851
341
msgid "debug_record_parameter: no current function"
342
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
343
 
344
#: debug.c:885
345
msgid "debug_end_function: no current function"
346
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
347
 
348
#: debug.c:891
349
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
350
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
351
 
352
#: debug.c:921
353
msgid "debug_start_block: no current block"
354
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
355
 
356
#: debug.c:959
357
msgid "debug_end_block: no current block"
358
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
359
 
360
#: debug.c:966
361
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
362
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
363
 
364
#: debug.c:992
365
msgid "debug_record_line: no current unit"
366
msgstr "debug_record_line: 現在のユニットがありません"
367
 
368
#. FIXME
369
#: debug.c:1046
370
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
371
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
372
 
373
#. FIXME
374
#: debug.c:1058
375
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
376
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
377
 
378
#. FIXME.
379
#: debug.c:1152
380
msgid "debug_record_label not implemented"
381
msgstr "debug_record_label は実装されていません"
382
 
383
#: debug.c:1178
384
msgid "debug_record_variable: no current file"
385
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
386
 
387
#: debug.c:1194
388
msgid "debug_record_variable: no current block"
389
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
390
 
391
#: debug.c:1764
392
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
393
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
394
 
395
#: debug.c:1970
396
msgid "debug_name_type: no current file"
397
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
398
 
399
#: debug.c:2018
400
msgid "debug_tag_type: no current file"
401
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
402
 
403
#: debug.c:2026
404
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
405
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
406
 
407
#: debug.c:2066
408
#, c-format
409
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
410
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
411
 
412
#: debug.c:2090
413
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
414
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
415
 
416
#: debug.c:2197
417
#, c-format
418
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
419
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
420
 
421
#: debug.c:2662
422
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
423
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
424
 
425
#: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
426
#, c-format
427
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
428
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
429
 
430
#: dlltool.c:825
431
#, c-format
432
msgid "Can't open def file: %s"
433
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
434
 
435
#: dlltool.c:830
436
#, c-format
437
msgid "Processing def file: %s"
438
msgstr "定義ファイルを処理します: %s"
439
 
440
#: dlltool.c:834
441
msgid "Processed def file"
442
msgstr "定義ファイルを処理しました"
443
 
444
#: dlltool.c:859
445
#, c-format
446
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
447
msgstr "定義ファイルで文法エラーです %s:%d"
448
 
449
#: dlltool.c:892
450
#, c-format
451
msgid "NAME: %s base: %x"
452
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
453
 
454
#: dlltool.c:895 dlltool.c:914
455
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
456
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
457
 
458
#: dlltool.c:911
459
#, c-format
460
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
461
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
462
 
463
#: dlltool.c:1169 resrc.c:271
464
#, c-format
465
msgid "wait: %s"
466
msgstr "wait: %s"
467
 
468
#: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
469
#, c-format
470
msgid "subprocess got fatal signal %d"
471
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
472
 
473
#: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
474
#, c-format
475
msgid "%s exited with status %d"
476
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
477
 
478
#: dlltool.c:1212
479
#, c-format
480
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
481
msgstr "%s セクション(%s 内) から情報を取り込みます"
482
 
483
#: dlltool.c:1336
484
#, c-format
485
msgid "Excluding symbol: %s"
486
msgstr "シンボルを除外します: %s"
487
 
488
#: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
489
#, c-format
490
msgid "%s: no symbols"
491
msgstr "%s: シンボルがありません"
492
 
493
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
494
#: dlltool.c:1469
495
#, c-format
496
msgid "Done reading %s"
497
msgstr "%s の読取りが完了しました"
498
 
499
#: dlltool.c:1480
500
#, c-format
501
msgid "Unable to open object file: %s"
502
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s"
503
 
504
#: dlltool.c:1483
505
#, c-format
506
msgid "Scanning object file %s"
507
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査します"
508
 
509
#: dlltool.c:1498
510
#, c-format
511
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
512
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
513
 
514
#: dlltool.c:1590
515
msgid "Adding exports to output file"
516
msgstr "出力ファイルに exports を追加します"
517
 
518
#: dlltool.c:1635
519
msgid "Added exports to output file"
520
msgstr "出力ファイルに exports を追加しました"
521
 
522
#: dlltool.c:1759
523
#, c-format
524
msgid "Generating export file: %s"
525
msgstr "export ファイルを生成します: %s"
526
 
527
#: dlltool.c:1764
528
#, c-format
529
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
530
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
531
 
532
#: dlltool.c:1767
533
#, c-format
534
msgid "Opened temporary file: %s"
535
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
536
 
537
#: dlltool.c:1981
538
msgid "Generated exports file"
539
msgstr "exports ファイルが生成されました"
540
 
541
#: dlltool.c:2236
542
#, c-format
543
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
544
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s"
545
 
546
#: dlltool.c:2239
547
#, c-format
548
msgid "Creating stub file: %s"
549
msgstr "スタブファイルを作成します: %s"
550
 
551
#: dlltool.c:2626
552
#, c-format
553
msgid "failed to open temporary head file: %s"
554
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
555
 
556
#: dlltool.c:2685
557
#, c-format
558
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
559
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
560
 
561
#: dlltool.c:2753
562
#, c-format
563
msgid "Can't open .lib file: %s"
564
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s"
565
 
566
#: dlltool.c:2756
567
#, c-format
568
msgid "Creating library file: %s"
569
msgstr "ライブラリファイルを作成します: %s"
570
 
571
#: dlltool.c:2815
572
#, c-format
573
msgid "cannot delete %s: %s"
574
msgstr "%s を削除できません: %s"
575
 
576
#: dlltool.c:2819
577
msgid "Created lib file"
578
msgstr "lib ファイルを作成しました"
579
 
580
#: dlltool.c:2924
581
#, c-format
582
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
583
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
584
 
585
#: dlltool.c:2930
586
#, c-format
587
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
588
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しました: %s"
589
 
590
#: dlltool.c:3057
591
msgid "Processing definitions"
592
msgstr "定義を処理します"
593
 
594
#: dlltool.c:3095
595
msgid "Processed definitions"
596
msgstr "定義を処理しました"
597
 
598
#. xgetext:c-format
599
#: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
600
#, c-format
601
msgid "Usage %s  \n"
602
msgstr "使い方 %s <オプション> <オブジェクトファイル>...\n"
603
 
604
#. xgetext:c-format
605
#: dlltool.c:3108
606
#, c-format
607
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
608
msgstr "   -m --machine <マシン>    <マシン> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
609
 
610
#: dlltool.c:3109
611
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
612
msgstr "        可能な <マシン>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
613
 
614
#: dlltool.c:3110
615
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
616
msgstr "   -e --output-exp <出力名>  export ファイルを生成する。\n"
617
 
618
#: dlltool.c:3111
619
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
620
msgstr "   -l --output-lib <出力名>  interface ライブラリを生成する。\n"
621
 
622
#: dlltool.c:3112
623
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
624
msgstr "   -a --add-indirect         export ファイルに間接 dll を追加する。\n"
625
 
626
#: dlltool.c:3113
627
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
628
msgstr "   -D --dllname <名前>       interface ライブラリに置く入力 dll の名前。\n"
629
 
630
#: dlltool.c:3114
631
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
632
msgstr "   -d --input-def   読込まれる .def ファイルの名前。\n"
633
 
634
#: dlltool.c:3115
635
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
636
msgstr "   -z --output-def  作成される .def ファイルの名前。\n"
637
 
638
#: dlltool.c:3116
639
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
640
msgstr "      --export-all-symbols   .def に全てのシンボルを export する\n"
641
 
642
#: dlltool.c:3117
643
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
644
msgstr "      --no-export-all-symbols  リストされたシンボルだけを export する\n"
645
 
646
#: dlltool.c:3118
647
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
648
msgstr "      --exclude-symbols <リスト> <リスト> を export しない\n"
649
 
650
#: dlltool.c:3119
651
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
652
msgstr "      --no-default-excludes  デフォルトで除外されるシンボルをクリアする\n"
653
 
654
#: dlltool.c:3120
655
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
656
msgstr "   -b --base-file  リンカが生成したベースファイルを読み取る\n"
657
 
658
#: dlltool.c:3121
659
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
660
msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 セクションを生成しない。\n"
661
 
662
#: dlltool.c:3122
663
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
664
msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 セクションを生成しない。\n"
665
 
666
#: dlltool.c:3123
667
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
668
msgstr "   -U --add-underscore       interface 内のシンボルに下線をつける\n"
669
 
670
#: dlltool.c:3124
671
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
672
msgstr "   -k --kill-at              export された名前から @ を削る。\n"
673
 
674
#: dlltool.c:3125
675
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
676
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    @ 無しのエイリアスを追加する。\n"
677
 
678
#: dlltool.c:3126
679
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
680
msgstr "   -S --as <名前>            アセンブラ用の <名前> を使う。\n"
681
 
682
#: dlltool.c:3127
683
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
684
msgstr "   -f --as-flags <フラグ>    アセンブラに <フラグ> を渡す。\n"
685
 
686
#: dlltool.c:3128
687
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
688
msgstr "   -C --compat-implib        後方互換 import ライブラリを作成する。\n"
689
 
690
#: dlltool.c:3129
691
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
692
msgstr "   -n --no-delete            一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)。\n"
693
 
694
#: dlltool.c:3130
695
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
696
msgstr "   -v --verbose              饒舌モード。\n"
697
 
698
#: dlltool.c:3131
699
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
700
msgstr "   -V --version              プログラムバージョンを表示する。\n"
701
 
702
#: dlltool.c:3132
703
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
704
msgstr "   -h --help                 この情報を表示する。\n"
705
 
706
#: dlltool.c:3134
707
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
708
msgstr "   -M --mcore-elf <出力名>   <出力名> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
709
 
710
#: dlltool.c:3135
711
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
712
msgstr "   -L --linker <名前>        <名前> をリンカとして使用する。\n"
713
 
714
#: dlltool.c:3136
715
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
716
msgstr "   -F --linker-flags <フラグ>  <フラグ> をリンカに渡す。\n"
717
 
718
#: dlltool.c:3280
719
#, c-format
720
msgid "Unable to open base-file: %s"
721
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
722
 
723
#: dlltool.c:3309
724
#, c-format
725
msgid "Machine '%s' not supported"
726
msgstr "マシン '%s' はサポートされません"
727
 
728
#: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
729
#, c-format
730
msgid "Tried file: %s"
731
msgstr "試したファイル: %s"
732
 
733
#: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
734
#, c-format
735
msgid "Using file: %s"
736
msgstr "使用するファイル: %s"
737
 
738
#: dllwrap.c:335
739
#, c-format
740
msgid "Keeping temporary base file %s"
741
msgstr "一時ベースファイル %s を保存します"
742
 
743
#: dllwrap.c:337
744
#, c-format
745
msgid "Deleting temporary base file %s"
746
msgstr "一時ベースファイル %s を削除します"
747
 
748
#: dllwrap.c:351
749
#, c-format
750
msgid "Keeping temporary exp file %s"
751
msgstr "一時 exp ファイル %s を保存します"
752
 
753
#: dllwrap.c:353
754
#, c-format
755
msgid "Deleting temporary exp file %s"
756
msgstr "一時 exp ファイル %s を削除します"
757
 
758
#: dllwrap.c:366
759
#, c-format
760
msgid "Keeping temporary def file %s"
761
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
762
 
763
#: dllwrap.c:368
764
#, c-format
765
msgid "Deleting temporary def file %s"
766
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
767
 
768
#: dllwrap.c:521
769
msgid "  Generic options:\n"
770
msgstr "  一般オプション:\n"
771
 
772
#: dllwrap.c:522
773
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
774
msgstr "   --quiet, -q            静かに動作する\n"
775
 
776
#: dllwrap.c:523
777
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
778
msgstr "   --verbose, -v          饒舌\n"
779
 
780
#: dllwrap.c:524
781
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
782
msgstr "   --version              dllwrap のバージョンを表示\n"
783
 
784
#: dllwrap.c:525
785
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
786
msgstr "   --implib <出力名>      --output-lib と同義語\n"
787
 
788
#: dllwrap.c:526
789
#, c-format
790
msgid "  Options for %s:\n"
791
msgstr "  %s 用オプション:\n"
792
 
793
#: dllwrap.c:527
794
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
795
msgstr "   --driver-name <ドライバ>  \"gcc\" がデフォルト\n"
796
 
797
#: dllwrap.c:528
798
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
799
msgstr "   --driver-flags <フラグ>  デフォルト ld フラグを上書きする\n"
800
 
801
#: dllwrap.c:529
802
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
803
msgstr "   --dlltool-name   \"dlltool\" がデフォルト\n"
804
 
805
#: dllwrap.c:530
806
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
807
msgstr "   --entry         代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
808
 
809
#: dllwrap.c:531
810
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
811
msgstr "   --image-base     image ベースアドレスを指定する\n"
812
 
813
#: dllwrap.c:532
814
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
815
msgstr "   --target <マシン>      i386-cygwin32 又は i386-mingw32\n"
816
 
817
#: dllwrap.c:533
818
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
819
msgstr "   --dry-run              動作に必要なことを明らかにする\n"
820
 
821
#: dllwrap.c:534
822
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
823
msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL を作成する\n"
824
 
825
#: dllwrap.c:535
826
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
827
msgstr "  DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
828
 
829
#: dllwrap.c:536
830
msgid "   --machine \n"
831
msgstr "   --machine <マシン>\n"
832
 
833
#: dllwrap.c:537
834
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
835
msgstr "   --output-exp <出力名> export ファイルを生成する。\n"
836
 
837
#: dllwrap.c:538
838
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
839
msgstr "   --output-lib <出力名> input ライブラリを生成する。\n"
840
 
841
#: dllwrap.c:539
842
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
843
msgstr "   --add-indirect         export ファイルに間接 dll を追加する。\n"
844
 
845
#: dllwrap.c:540
846
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
847
msgstr "   --dllname <名前>       出力 lib に置く入力 dll の名前。\n"
848
 
849
#: dllwrap.c:541
850
msgid "   --def         Name input .def file\n"
851
msgstr "   --def         入力 .def ファイルの名前\n"
852
 
853
#: dllwrap.c:542
854
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
855
msgstr "   --output-def  出力 .def ファイルの名前。\n"
856
 
857
#: dllwrap.c:543
858
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
859
msgstr "   --export-all-symbols     .def に全シンボルを export する\n"
860
 
861
#: dllwrap.c:544
862
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
863
msgstr "   --no-export-all-symbols  .drectve シンボルのみを export する\n"
864
 
865
#: dllwrap.c:545
866
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
867
msgstr "   --exclude-symbols  .def から  を除外する\n"
868
 
869
#: dllwrap.c:546
870
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
871
msgstr "   --no-default-excludes    デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
872
 
873
#: dllwrap.c:547
874
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
875
msgstr "   --base-file  リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
876
 
877
#: dllwrap.c:548
878
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
879
msgstr "   --no-idata4           idata$4 セクションを生成しない\n"
880
 
881
#: dllwrap.c:549
882
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
883
msgstr "   --no-idata5           idata$5 セクションを生成しない\n"
884
 
885
#: dllwrap.c:550
886
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
887
msgstr "   -U                     .lib に下線を追加する\n"
888
 
889
#: dllwrap.c:551
890
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
891
msgstr "   -k                     export された名前から @ を削る\n"
892
 
893
#: dllwrap.c:552
894
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
895
msgstr "   --add-stdcall-alias    @ なしのエイリアスを追加する\n"
896
 
897
#: dllwrap.c:553
898
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
899
msgstr "   --as <名前>            アセンブラとして <名前> を使う\n"
900
 
901
#: dllwrap.c:554
902
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
903
msgstr "   --nodelete             一時ファイルを削除しない。\n"
904
 
905
#: dllwrap.c:555
906
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
907
msgstr "  残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
908
 
909
#: dllwrap.c:816
910
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
911
msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければなりません"
912
 
913
#: dllwrap.c:844
914
msgid "no export definition file provided"
915
msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
916
 
917
#: dllwrap.c:845
918
msgid "creating one, but that may not be what you want"
919
msgstr "一つ作成しますが、これはあなたが望むものではないと思われます"
920
 
921
#: dllwrap.c:1006
922
#, c-format
923
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
924
msgstr "DLLTOOL 名        : %s\n"
925
 
926
#: dllwrap.c:1007
927
#, c-format
928
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
929
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
930
 
931
#: dllwrap.c:1008
932
#, c-format
933
msgid "DRIVER name     : %s\n"
934
msgstr "DRIVER 名        : %s\n"
935
 
936
#: dllwrap.c:1009
937
#, c-format
938
msgid "DRIVER options  : %s\n"
939
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
940
 
941
#: ieee.c:317
942
msgid "unexpected end of debugging information"
943
msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
944
 
945
#: ieee.c:412
946
msgid "invalid number"
947
msgstr "不適切な番号"
948
 
949
#: ieee.c:471
950
msgid "invalid string length"
951
msgstr "不適切な文字列長"
952
 
953
#: ieee.c:528 ieee.c:569
954
msgid "expression stack overflow"
955
msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
956
 
957
#: ieee.c:548
958
msgid "unsupported IEEE expression operator"
959
msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
960
 
961
#: ieee.c:563
962
msgid "unknown section"
963
msgstr "不明なセクションです"
964
 
965
#: ieee.c:584
966
msgid "expression stack underflow"
967
msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
968
 
969
#: ieee.c:598
970
msgid "expression stack mismatch"
971
msgstr "式スタックが一致しません"
972
 
973
#: ieee.c:637
974
msgid "unknown builtin type"
975
msgstr "不明な組み込み型です"
976
 
977
#: ieee.c:782
978
msgid "BCD float type not supported"
979
msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
980
 
981
#: ieee.c:928
982
msgid "unexpected number"
983
msgstr "予期しない番号です"
984
 
985
#: ieee.c:935
986
msgid "unexpected record type"
987
msgstr "予期しないレコード型です"
988
 
989
#: ieee.c:968
990
msgid "blocks left on stack at end"
991
msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
992
 
993
#: ieee.c:1233
994
msgid "unknown BB type"
995
msgstr "不明な BB 型です"
996
 
997
#: ieee.c:1242
998
msgid "stack overflow"
999
msgstr "スタックがオーバーフローしました"
1000
 
1001
#: ieee.c:1267
1002
msgid "stack underflow"
1003
msgstr "スタックがアンダーフローしました"
1004
 
1005
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1006
msgid "illegal variable index"
1007
msgstr "変数インデックスが不正です"
1008
 
1009
#: ieee.c:1431
1010
msgid "illegal type index"
1011
msgstr "型インデックスが不正です"
1012
 
1013
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1014
msgid "unknown TY code"
1015
msgstr "不明な TY コードです"
1016
 
1017
#: ieee.c:1460
1018
msgid "undefined variable in TY"
1019
msgstr "TY に未定義の変数があります"
1020
 
1021
#. Pascal file name.  FIXME.
1022
#: ieee.c:1871
1023
msgid "Pascal file name not supported"
1024
msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
1025
 
1026
#: ieee.c:1919
1027
msgid "unsupported qualifer"
1028
msgstr "サポートされていない修飾子です"
1029
 
1030
#: ieee.c:2190
1031
msgid "undefined variable in ATN"
1032
msgstr "ATN に未定義の変数があります"
1033
 
1034
#: ieee.c:2233
1035
msgid "unknown ATN type"
1036
msgstr "不明な ATN 型です"
1037
 
1038
#. Reserved for FORTRAN common.
1039
#: ieee.c:2355
1040
msgid "unsupported ATN11"
1041
msgstr "サポートされていない ATN11 です"
1042
 
1043
#. We have no way to record this information.  FIXME.
1044
#: ieee.c:2382
1045
msgid "unsupported ATN12"
1046
msgstr "サポートされていない ATN12 です"
1047
 
1048
#: ieee.c:2442
1049
msgid "unexpected string in C++ misc"
1050
msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
1051
 
1052
#: ieee.c:2455
1053
msgid "bad misc record"
1054
msgstr "不正な misc レコードです"
1055
 
1056
#: ieee.c:2498
1057
msgid "unrecognized C++ misc record"
1058
msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
1059
 
1060
#: ieee.c:2615
1061
msgid "undefined C++ object"
1062
msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
1063
 
1064
#: ieee.c:2649
1065
msgid "unrecognized C++ object spec"
1066
msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
1067
 
1068
#: ieee.c:2685
1069
msgid "unsupported C++ object type"
1070
msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
1071
 
1072
#: ieee.c:2695
1073
msgid "C++ base class not defined"
1074
msgstr "C++ ベースクラスが定義されていません"
1075
 
1076
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1077
msgid "C++ object has no fields"
1078
msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
1079
 
1080
#: ieee.c:2726
1081
msgid "C++ base class not found in container"
1082
msgstr "C++ ベースクラスがコンテナ内に見つかりません"
1083
 
1084
#: ieee.c:2833
1085
msgid "C++ data member not found in container"
1086
msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
1087
 
1088
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1089
msgid "unknown C++ visibility"
1090
msgstr "不明な C++ 可視性です"
1091
 
1092
#: ieee.c:2908
1093
msgid "bad C++ field bit pos or size"
1094
msgstr "C++ フィールドビット位置又はサイズが不正です"
1095
 
1096
#: ieee.c:3000
1097
msgid "bad type for C++ method function"
1098
msgstr "C++ メソッド関数の型が不正です"
1099
 
1100
#: ieee.c:3010
1101
msgid "no type information for C++ method function"
1102
msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
1103
 
1104
#: ieee.c:3049
1105
msgid "C++ static virtual method"
1106
msgstr "C++ static virtual メソッドです"
1107
 
1108
#: ieee.c:3144
1109
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1110
msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
1111
 
1112
#: ieee.c:3183
1113
msgid "undefined C++ vtable"
1114
msgstr "C++ 仮想関数テーブル(vtable) が定義されていません"
1115
 
1116
#: ieee.c:3254
1117
msgid "C++ default values not in a function"
1118
msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
1119
 
1120
#: ieee.c:3294
1121
msgid "unrecognized C++ default type"
1122
msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
1123
 
1124
#: ieee.c:3325
1125
msgid "reference parameter is not a pointer"
1126
msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
1127
 
1128
#: ieee.c:3410
1129
msgid "unrecognized C++ reference type"
1130
msgstr "認識できない C++ 参照型です"
1131
 
1132
#: ieee.c:3492
1133
msgid "C++ reference not found"
1134
msgstr "C++ 参照が見つかりません"
1135
 
1136
#: ieee.c:3500
1137
msgid "C++ reference is not pointer"
1138
msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
1139
 
1140
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1141
msgid "missing required ASN"
1142
msgstr "要求された ASN を欠いています"
1143
 
1144
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1145
msgid "missing required ATN65"
1146
msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
1147
 
1148
#: ieee.c:3589
1149
msgid "bad ATN65 record"
1150
msgstr "ATN65 レコードが不正です"
1151
 
1152
#: ieee.c:4236
1153
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1154
msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
1155
 
1156
#: ieee.c:4282
1157
#, c-format
1158
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1159
msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
1160
 
1161
#: ieee.c:5324
1162
#, c-format
1163
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1164
msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
1165
 
1166
#: ieee.c:5360
1167
#, c-format
1168
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1169
msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
1170
 
1171
#: ieee.c:5396
1172
#, c-format
1173
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1174
msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
1175
 
1176
#: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
1177
msgid "input and output files must be different"
1178
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
1179
 
1180
#: nlmconv.c:322
1181
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1182
msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
1183
 
1184
#: nlmconv.c:331
1185
msgid "no input file"
1186
msgstr "入力ファイルがありません"
1187
 
1188
#: nlmconv.c:361
1189
msgid "no name for output file"
1190
msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
1191
 
1192
#: nlmconv.c:374
1193
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1194
msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
1195
 
1196
#: nlmconv.c:403
1197
msgid "make .bss section"
1198
msgstr ".bss セクションの作成"
1199
 
1200
#: nlmconv.c:412
1201
msgid "make .nlmsections section"
1202
msgstr ".nlmsections セクションの作成"
1203
 
1204
#: nlmconv.c:414
1205
msgid "set .nlmsections flags"
1206
msgstr ".nlmsections フラグを設定"
1207
 
1208
#: nlmconv.c:442
1209
msgid "set .bss vma"
1210
msgstr ".bss vma を設定"
1211
 
1212
#: nlmconv.c:449
1213
msgid "set .data size"
1214
msgstr ".data size を設定"
1215
 
1216
#: nlmconv.c:629
1217
#, c-format
1218
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1219
msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
1220
 
1221
#: nlmconv.c:649
1222
msgid "set start address"
1223
msgstr "開始アドレスを設定"
1224
 
1225
#: nlmconv.c:698
1226
#, c-format
1227
msgid "warning: START procedure %s not defined"
1228
msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
1229
 
1230
#: nlmconv.c:700
1231
#, c-format
1232
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1233
msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
1234
 
1235
#: nlmconv.c:702
1236
#, c-format
1237
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1238
msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
1239
 
1240
#: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
1241
msgid "custom section"
1242
msgstr "カスタムセクション"
1243
 
1244
#: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
1245
msgid "help section"
1246
msgstr "ヘルプセクション"
1247
 
1248
#: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
1249
msgid "message section"
1250
msgstr "メッセージセクション"
1251
 
1252
#: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
1253
msgid "module section"
1254
msgstr "モジュールセクション"
1255
 
1256
#: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
1257
msgid "rpc section"
1258
msgstr "rpc セクション"
1259
 
1260
#. There is no place to record this information.
1261
#: nlmconv.c:838
1262
#, c-format
1263
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1264
msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
1265
 
1266
#: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
1267
msgid "shared section"
1268
msgstr "共有セクション"
1269
 
1270
#: nlmconv.c:867
1271
msgid "warning: No version number given"
1272
msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
1273
 
1274
#: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
1275
#, c-format
1276
msgid "%s: read: %s"
1277
msgstr "%s: 読込み: %s"
1278
 
1279
#: nlmconv.c:929
1280
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1281
msgstr "警告: MAP と FULLMAP はサポートされません -- ld -M を試してください"
1282
 
1283
#: nlmconv.c:1099
1284
#, c-format
1285
msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1286
msgstr "%s: オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
1287
 
1288
#: nlmconv.c:1111
1289
#, c-format
1290
msgid ""
1291
"Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1292
"       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1293
"       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1294
"       [--help] [--version]\n"
1295
"       [in-file [out-file]]\n"
1296
msgstr ""
1297
"Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
1298
"       [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
1299
"       [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
1300
"       [--help] [--version]\n"
1301
"       [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
1302
 
1303
#: nlmconv.c:1151
1304
#, c-format
1305
msgid "support not compiled in for %s"
1306
msgstr "%s 用サポートはコンパイルされていません"
1307
 
1308
#: nlmconv.c:1191
1309
msgid "make section"
1310
msgstr "make セクション"
1311
 
1312
#: nlmconv.c:1205
1313
msgid "set section size"
1314
msgstr "セクションサイズを設定"
1315
 
1316
#: nlmconv.c:1211
1317
msgid "set section alignment"
1318
msgstr "セクションアラインメントを設定"
1319
 
1320
#: nlmconv.c:1215
1321
msgid "set section flags"
1322
msgstr "セクションフラグを設定"
1323
 
1324
#: nlmconv.c:1226
1325
msgid "set .nlmsections size"
1326
msgstr ".nlmsections サイズを設定"
1327
 
1328
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1329
msgid "set .nlmsection contents"
1330
msgstr ".nlmsection の内容を設定"
1331
 
1332
#: nlmconv.c:1839
1333
msgid "stub section sizes"
1334
msgstr "スタブセクションサイズ"
1335
 
1336
#: nlmconv.c:1888
1337
msgid "writing stub"
1338
msgstr "スタブの書込み中"
1339
 
1340
#: nlmconv.c:1978
1341
#, c-format
1342
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1343
msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
1344
 
1345
#: nlmconv.c:2042
1346
#, c-format
1347
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1348
msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
1349
 
1350
#: nlmconv.c:2159
1351
#, c-format
1352
msgid "%s: execution of %s failed: "
1353
msgstr "%s: %s の実行が失敗しました: "
1354
 
1355
#: nlmconv.c:2174
1356
#, c-format
1357
msgid "Execution of %s failed"
1358
msgstr "%s の実行が失敗しました"
1359
 
1360
#: nm.c:294
1361
#, c-format
1362
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1363
msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
1364
 
1365
#: nm.c:295
1366
msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1367
msgstr "ファイル(デフォルトでは a.out)からシンボルをリスト表示します。\n"
1368
 
1369
#: nm.c:296
1370
msgid ""
1371
"\n"
1372
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1373
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1374
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
1375
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1376
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1377
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1378
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1379
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1380
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1381
"  -e                     (ignored)\n"
1382
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1383
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1384
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1385
"  -h, --help             Display this information\n"
1386
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1387
"                           line number for each symbol\n"
1388
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1389
"  -o                     Same as -A\n"
1390
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1391
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1392
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1393
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1394
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1395
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1396
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1397
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1398
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
1399
"  -X 32_64               (ignored)\n"
1400
"\n"
1401
msgstr ""
1402
"\n"
1403
"  -a, --debug-syms       デバッグ専用シンボルを表示する\n"
1404
"  -A, --print-file-name  各シンボルの前に入力ファイル名を表示する\n"
1405
"  -B                     --format=bsd と同じ\n"
1406
"  -C, --demangle[=STYLE] 低位シンボル名をユーザレベル名に復元する\n"
1407
"                          STYLE に以下のものを指定できる -- `auto'(default),\n"
1408
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-new-abi'\n"
1409
"      --no-demangle      低位シンボル名を復元しない\n"
1410
"  -D, --dynamic          通常シンボルではなく動的シンボルを表示する。\n"
1411
"      --defined-only     定義済シンボルのみを表示する\n"
1412
"  -e                     (無視される)\n"
1413
"  -f, --format=FORMAT    出力形式を FORMAT とする。FORMAT には `bsd',\n"
1414
"                           `sysv', `posix' を指定できる。デフォルトは `bsd'\n"
1415
"  -g, --extern-only      外部シンボルのみを表示する\n"
1416
"  -h, --help             この情報を表示する\n"
1417
"  -l, --line-numbers     各シンボルのデバッグ情報から、シンボルのファイル名と\n"
1418
"                           行番号を見つける\n"
1419
"  -n, --numeric-sort     アドレス値によってソートする\n"
1420
"  -o                     -A と同じ\n"
1421
"  -p, --no-sort          シンボルによるソートを行わない\n"
1422
"  -P, --portability      --format=posix と同じ\n"
1423
"  -r, --reverse-sort     ソート順を逆にする\n"
1424
"  -s, --print-armap      書庫メンバからのシンボル用の索引を含める\n"
1425
"      --size-sort        サイズによってソートする\n"
1426
"  -t, --radix=RADIX      シンボル値の表示基数に RADIX を使う\n"
1427
"      --target=BFDNAME   ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
1428
"  -u, --undefined-only   未定義シンボルのみを表示する\n"
1429
"  -V, --version          このプログラムのバージョンを表示する\n"
1430
"  -X 32_64               (無視される)\n"
1431
"\n"
1432
 
1433
#: nm.c:328 objdump.c:274
1434
#, c-format
1435
msgid "Report bugs to %s.\n"
1436
msgstr "バグ報告は %s まで。\n"
1437
 
1438
#: nm.c:361
1439
#, c-format
1440
msgid "%s: invalid radix"
1441
msgstr "%s: 基数が不適切です"
1442
 
1443
#: nm.c:386
1444
#, c-format
1445
msgid "%s: invalid output format"
1446
msgstr "%s: 出力形式が不適切です"
1447
 
1448
#: nm.c:493
1449
msgid "Only -X 32_64 is supported"
1450
msgstr "-X 32_64 しかサポートされません"
1451
 
1452
#: nm.c:535
1453
#, c-format
1454
msgid "data size %ld"
1455
msgstr "データサイズ %ld"
1456
 
1457
#: nm.c:1325
1458
#, c-format
1459
msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1460
msgstr "\n\n%s からの未定義シンボル:\n\n"
1461
 
1462
#: nm.c:1327
1463
#, c-format
1464
msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1465
msgstr "\n\n%s からのシンボル:\n\n"
1466
 
1467
#: nm.c:1328 nm.c:1382
1468
msgid "Name                  Value   Class        Type         Size   Line  Section\n\n"
1469
msgstr "名前                  値      クラス       型         サイズ     行 セクション\n\n"
1470
 
1471
#: nm.c:1379
1472
#, c-format
1473
msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1474
msgstr "\n\n%s[%s] からの未定義シンボル:\n\n"
1475
 
1476
#: nm.c:1381
1477
#, c-format
1478
msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1479
msgstr "\n\n%s[%s] からのシンボル:\n\n"
1480
 
1481
#: nm.c:1552
1482
msgid "\nArchive index:\n"
1483
msgstr "\n書庫インデックス:\n"
1484
 
1485
#: objcopy.c:322
1486
#, c-format
1487
msgid "Usage: %s  in-file [out-file]\n"
1488
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
1489
 
1490
#: objcopy.c:323 objcopy.c:383
1491
msgid " The switches are:\n"
1492
msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
1493
 
1494
#: objcopy.c:324
1495
msgid ""
1496
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
1497
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
1498
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
1499
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1500
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1501
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
1502
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
1503
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1504
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
1505
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1506
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
1507
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
1508
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
1509
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
1510
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1511
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1512
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1513
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
1514
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
1515
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
1516
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
1517
"     --set-start             Set the start address to \n"
1518
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1519
"                                   Add  to the start address\n"
1520
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1521
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
1522
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1523
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
1524
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1525
"                                   Change the LMA of section  by \n"
1526
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1527
"                                   Change the VMA of section  by \n"
1528
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1529
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
1530
"     --set-section-flags =\n"
1531
"                                   Set section 's properties to \n"
1532
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
1533
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1534
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1535
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
1536
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
1537
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1538
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1539
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1540
"  -h --help                        Display this output\n"
1541
msgstr ""
1542
"  -I --input-target         入力ファイルを  形式をとみなす\n"
1543
"  -O --output-target        出力形式を  として作成する\n"
1544
"  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
1545
"     --debugging                   可能であればデバッグ情報を変換する\n"
1546
"  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
1547
"  -j --only-section <名前>         <名前> のセクションだけを出力する\n"
1548
"  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
1549
"  -S --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
1550
"  -g --strip-debug                 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
1551
"     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
1552
"  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
1553
"  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
1554
"  -L --localize-symbol <名前>      <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
1555
"  -W --weaken-symbol <名前>        <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
1556
"     --weaken                      全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
1557
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
1558
"  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
1559
"  -i --interleave <数値>           <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
1560
"  -b --byte <数値>                 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
1561
"     --gap-fill <値>               セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
1562
"     --pad-to <アドレス>           直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
1563
"     --set-start <アドレス>        開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
1564
"    {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
1565
"                                   開始アドレスに <増分> 加える\n"
1566
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
1567
"                                   LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
1568
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
1569
"                                   セクション<名前>の LMA,  VMA を<値>に変更\n"
1570
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1571
"                                   セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
1572
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1573
"                                   セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
1574
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1575
"                                   名前付きセクションが無ければ警告する\n"
1576
"     --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
1577
"                                   セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
1578
"     --add-section =   セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
1579
"     --change-leading-char         出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
1580
"     --remove-leading-char         大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
1581
"     --redefine-sym <旧>=<新>      シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
1582
"     --srec-len <数値>             生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
1583
"     --srec-forceS3                生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
1584
"  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
1585
"  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
1586
"  -h --help                        この使い方を表示する\n"
1587
 
1588
#: objcopy.c:382
1589
#, c-format
1590
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
1591
msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル...\n"
1592
 
1593
#: objcopy.c:384
1594
msgid ""
1595
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
1596
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
1597
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
1598
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1599
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
1600
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1601
"  -g -S --strip-debug              Remove all debugging symbols\n"
1602
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1603
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
1604
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
1605
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1606
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1607
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1608
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1609
"  -h --help                        Display this output\n"
1610
"  -o                         Place stripped output into \n"
1611
msgstr ""
1612
"  -I --input-target         入力ファイルを  形式とみなす\n"
1613
"  -O --output-target        出力を  形式で作成する\n"
1614
"  -F --target               入力・出力両方に  形式を使用する\n"
1615
"  -p --preserve-dates              修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
1616
"  -R --remove-section <名前>       <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
1617
"  -s --strip-all                   全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
1618
"  -g -S --strip-debug              全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
1619
"     --strip-unneeded              再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く \n"
1620
"  -N --strip-symbol <名前>         <名前> のシンボルをコピーしない\n"
1621
"  -K --keep-symbol <名前>          <名前> のシンボルをコピーする\n"
1622
"  -x --discard-all                 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
1623
"  -X --discard-locals              ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
1624
"  -v --verbose                     修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
1625
"  -V --version                     このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
1626
"  -h --help                        この使い方を表示する\n"
1627
"  -o <ファイル>                    strip 済出力を <ファイル> に書き込む\n"
1628
 
1629
#: objcopy.c:454
1630
#, c-format
1631
msgid "unrecognized section flag `%s'"
1632
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
1633
 
1634
#: objcopy.c:455
1635
#, c-format
1636
msgid "supported flags: %s"
1637
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
1638
 
1639
#: objcopy.c:712
1640
#, c-format
1641
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1642
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
1643
 
1644
#: objcopy.c:719
1645
#, c-format
1646
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1647
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
1648
 
1649
#: objcopy.c:773
1650
#, c-format
1651
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1652
msgstr "%s(%s) から %s(%s) へコピーします\n"
1653
 
1654
#: objcopy.c:792
1655
#, c-format
1656
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1657
msgstr "警告: 出力ファイルがアーキテクチャ %s に対応していません"
1658
 
1659
#: objcopy.c:819
1660
#, c-format
1661
msgid "can't create section `%s': %s"
1662
msgstr "セクション `%s' を作成できません: %s"
1663
 
1664
#: objcopy.c:905
1665
#, c-format
1666
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1667
msgstr "%s 以降の隙間を埋められません: %s"
1668
 
1669
#: objcopy.c:930
1670
#, c-format
1671
msgid "Can't add padding to %s: %s"
1672
msgstr "%s にパディングできません: %s"
1673
 
1674
#: objcopy.c:1068
1675
#, c-format
1676
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1677
msgstr "%s: プライベート BFD データコピー中のエラー: %s"
1678
 
1679
#: objcopy.c:1102
1680
#, c-format
1681
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1682
msgstr "書庫コピーの為の mkdir %s ができません (エラー: %s)"
1683
 
1684
#: objcopy.c:1291
1685
msgid "making"
1686
msgstr "作成中"
1687
 
1688
#: objcopy.c:1300
1689
msgid "size"
1690
msgstr "サイズ"
1691
 
1692
#: objcopy.c:1314
1693
msgid "vma"
1694
msgstr "vma "
1695
 
1696
#: objcopy.c:1340
1697
msgid "alignment"
1698
msgstr "アラインメント"
1699
 
1700
#: objcopy.c:1349
1701
msgid "flags"
1702
msgstr "フラグ"
1703
 
1704
#: objcopy.c:1363
1705
msgid "private data"
1706
msgstr "プライベートデータ"
1707
 
1708
#: objcopy.c:1371
1709
#, c-format
1710
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1711
msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
1712
 
1713
#: objcopy.c:1645
1714
#, c-format
1715
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1716
msgstr "%s: デバッグセクションを作成できません: %s"
1717
 
1718
#: objcopy.c:1660
1719
#, c-format
1720
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1721
msgstr "%s: デバッグセクションの内容を設定できません: %s"
1722
 
1723
#: objcopy.c:1669
1724
#, c-format
1725
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1726
msgstr "%s: %s 用デバッグ情報の書き方が解りません"
1727
 
1728
#: objcopy.c:1775
1729
#, c-format
1730
msgid "%s: cannot stat: %s"
1731
msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
1732
 
1733
#: objcopy.c:1825
1734
msgid "byte number must be non-negative"
1735
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
1736
 
1737
#: objcopy.c:1831
1738
msgid "interleave must be positive"
1739
msgstr "interleave は正の数値でなければなりません"
1740
 
1741
#: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
1742
#, c-format
1743
msgid "%s both copied and removed"
1744
msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
1745
 
1746
#: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
1747
#, c-format
1748
msgid "bad format for %s"
1749
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
1750
 
1751
#: objcopy.c:1931
1752
#, c-format
1753
msgid "cannot stat: %s: %s"
1754
msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
1755
 
1756
#: objcopy.c:1949
1757
#, c-format
1758
msgid "cannot open: %s: %s"
1759
msgstr "open できません: %s: %s"
1760
 
1761
#: objcopy.c:1953
1762
#, c-format
1763
msgid "%s: fread failed"
1764
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
1765
 
1766
#: objcopy.c:2067
1767
#, c-format
1768
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1769
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
1770
 
1771
#: objcopy.c:2169
1772
msgid "byte number must be less than interleave"
1773
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
1774
 
1775
#: objcopy.c:2188
1776
#, c-format
1777
msgid "Cannot stat: %s: %s"
1778
msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
1779
 
1780
#: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
1781
#, c-format
1782
msgid "%s %s%c0x%s never used"
1783
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
1784
 
1785
#: objdump.c:223
1786
#, c-format
1787
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1788
msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
1789
 
1790
#: objdump.c:224
1791
msgid "Display information from object FILE.\n"
1792
msgstr "オブジェクトファイルからの情報を表示する。\n"
1793
 
1794
#: objdump.c:225
1795
msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1796
msgstr "\n 以下のスイッチから少なくとも一つは指定されなければなりません:\n"
1797
 
1798
#: objdump.c:226
1799
msgid ""
1800
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
1801
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
1802
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
1803
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
1804
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
1805
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
1806
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
1807
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
1808
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
1809
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
1810
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1811
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
1812
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1813
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
1814
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1815
"  -V, --version            Display this program's version number\n"
1816
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
1817
"  -H, --help               Display this information\n"
1818
msgstr ""
1819
"  -a, --archive-headers    書庫ヘッダ情報を表示する\n"
1820
"  -f, --file-headers       ファイルヘッダ全体の情報を表示する\n"
1821
"  -p, --private-headers    オブジェクト形式特有のファイルヘッダ内容を表示する\n"
1822
"  -h, --[section-]headers  セクションヘッダの内容を表示する\n"
1823
"  -x, --all-headers        全ヘッダの内容を表示する\n"
1824
"  -d, --disassemble        executable セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
1825
"  -D, --disassemble-all    全セクションの内容をアセンブリ形式表示\n"
1826
"  -S, --source             逆アセンブルとソースコードを混在させて表示する\n"
1827
"  -s, --full-contents      要求された全セクションの全ての内容を表示する\n"
1828
"  -g, --debugging          オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示\n"
1829
"  -G, --stabs              ファイルの STABS 情報を素の形式で表示する\n"
1830
"  -t, --syms               シンボルテーブルの内容を表示する\n"
1831
"  -T, --dynamic-syms       動的シンボルテーブルの内容を表示する\n"
1832
"  -r, --reloc              ファイルの再配置エントリを表示する\n"
1833
"  -R, --dynamic-reloc      ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
1834
"  -V, --version            このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
1835
"  -i, --info               サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャを表示\n"
1836
"  -H, --help               この情報を表示する\n"
1837
 
1838
#: objdump.c:248
1839
msgid "\n The following switches are optional:\n"
1840
msgstr "\n 以下のスイッチはオプションです:\n"
1841
 
1842
#: objdump.c:249
1843
msgid ""
1844
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
1845
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
1846
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
1847
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1848
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
1849
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
1850
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
1851
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
1852
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
1853
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1854
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1855
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
1856
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1857
"      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1858
"      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1859
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
1860
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1861
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1862
"\n"
1863
msgstr ""
1864
"  -b, --target=BFDNAME           ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME と指定\n"
1865
"  -m, --architecture=MACHINE     ターゲットアーキテクチャを MACHINE と指定\n"
1866
"  -j, --section=NAME             セクション NAME の情報だけを表示する\n"
1867
"  -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラに OPT 文字列を渡す\n"
1868
"  -EB --endian=big               逆アセンブル時にビッグエンディアン形式とする\n"
1869
"  -EL --endian=little            逆アセンブル時にリトルエンディアン形式とする\n"
1870
"      --file-start-context       ファイル始点からの文脈を含める(-S と共に使用)\n"
1871
"  -l, --line-numbers             出力に行番号とファイル名を含める\n"
1872
"  -C, --demangle[=STYLE]         変形/処理されたシンボル名を復元(demangle)する\n"
1873
"                                  STYLE を指定する場合 `auto', 'gnu', 'lucid',\n"
1874
"                                  'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1875
"  -w, --wide                     出力幅 80 桁以上で出力を整形する\n"
1876
"  -z, --disassemble-zeroes       逆アセンブル時にゼロのブロックを飛ばさない\n"
1877
"      --start-address=ADDR       ADDR 以上のアドレスだけを処理する\n"
1878
"      --stop-address=ADDR        ADDR 以下のアドレスだけを処理する\n"
1879
"      --prefix-addresses         逆アセンブル結果の側に完全アドレスを表示する\n"
1880
"      --[no-]show-raw-insn       逆アセンブル命令名の側に 16 進数コードも表示\n"
1881
"      --adjust-vma=OFFSET        全てのセクションアドレスに OFFSET を加算する\n"
1882
"\n"
1883
 
1884
#: objdump.c:419
1885
msgid "Sections:\n"
1886
msgstr "セクション:\n"
1887
 
1888
#: objdump.c:422
1889
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
1890
msgstr "索引名          サイズ      VMA       LMA       File off  Algn"
1891
 
1892
#: objdump.c:424
1893
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
1894
msgstr "索引名          サイズ      VMA               LMA               File off  Algn"
1895
 
1896
#: objdump.c:428
1897
msgid "  Flags"
1898
msgstr " フラグ"
1899
 
1900
#: objdump.c:478
1901
#, c-format
1902
msgid "%s: not a dynamic object"
1903
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
1904
 
1905
#: objdump.c:494
1906
#, c-format
1907
msgid "%s: No dynamic symbols"
1908
msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
1909
 
1910
#: objdump.c:1197
1911
msgid "Out of virtual memory"
1912
msgstr "仮想メモリが足りません"
1913
 
1914
#: objdump.c:1616
1915
#, c-format
1916
msgid "Can't use supplied machine %s"
1917
msgstr "与えられたマシン %s を使えません"
1918
 
1919
#: objdump.c:1634
1920
#, c-format
1921
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
1922
msgstr "%s アーキテクチャ用には逆アセンブルできません\n"
1923
 
1924
#: objdump.c:1716
1925
#, c-format
1926
msgid "Disassembly of section %s:\n"
1927
msgstr "セクション %s の逆アセンブル:\n"
1928
 
1929
#: objdump.c:1890
1930
#, c-format
1931
msgid "No %s section present\n\n"
1932
msgstr "%s セクションがありません\n\n"
1933
 
1934
#: objdump.c:1897
1935
#, c-format
1936
msgid "%s has no %s section"
1937
msgstr "%s には %s セクションがありません"
1938
 
1939
#: objdump.c:1911
1940
#, c-format
1941
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
1942
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s"
1943
 
1944
#: objdump.c:1923
1945
#, c-format
1946
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
1947
msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
1948
 
1949
#: objdump.c:1966
1950
#, c-format
1951
msgid "Contents of %s section:\n\n"
1952
msgstr "%s セクションの内容:\n\n"
1953
 
1954
#: objdump.c:2066
1955
#, c-format
1956
msgid "architecture: %s, "
1957
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
1958
 
1959
#: objdump.c:2069
1960
#, c-format
1961
msgid "flags 0x%08x:\n"
1962
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
1963
 
1964
#: objdump.c:2082
1965
msgid "\nstart address 0x"
1966
msgstr "\n開始アドレス 0x"
1967
 
1968
#: objdump.c:2114
1969
#, c-format
1970
msgid "\n%s:     file format %s\n"
1971
msgstr "\n%s:     ファイル形式 %s\n"
1972
 
1973
#: objdump.c:2156
1974
#, c-format
1975
msgid "%s: printing debugging information failed"
1976
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
1977
 
1978
#: objdump.c:2233
1979
#, c-format
1980
msgid "In archive %s:\n"
1981
msgstr "書庫 %s 内:\n"
1982
 
1983
#: objdump.c:2285
1984
#, c-format
1985
msgid "Contents of section %s:\n"
1986
msgstr "セクション %s の内容:\n"
1987
 
1988
#: objdump.c:2798
1989
#, c-format
1990
msgid "BFD header file version %s\n"
1991
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
1992
 
1993
#: objdump.c:2882
1994
msgid "unrecognized -E option"
1995
msgstr "-E のオプションを認識できません"
1996
 
1997
#: objdump.c:2893
1998
#, c-format
1999
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2000
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
2001
 
2002
#: rdcoff.c:205
2003
#, c-format
2004
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2005
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
2006
 
2007
#: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2008
#, c-format
2009
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2010
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
2011
 
2012
#: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2013
#, c-format
2014
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2015
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
2016
 
2017
#: rdcoff.c:817
2018
#, c-format
2019
msgid "%ld: .bf without preceding function"
2020
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
2021
 
2022
#: rdcoff.c:867
2023
#, c-format
2024
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2025
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
2026
 
2027
#: rddbg.c:87
2028
#, c-format
2029
msgid "%s: no recognized debugging information"
2030
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
2031
 
2032
#: rddbg.c:410
2033
msgid "Last stabs entries before error:\n"
2034
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
2035
 
2036
#: readelf.c:260
2037
#, c-format
2038
msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
2039
msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
2040
 
2041
#: readelf.c:268
2042
#, c-format
2043
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2044
msgstr "%d バイトのメモリ確保ができません (%s)\n"
2045
 
2046
#: readelf.c:274
2047
#, c-format
2048
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2049
msgstr "%d バイトの読込みに失敗 (%s)\n"
2050
 
2051
#: readelf.c:284
2052
#, c-format
2053
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2054
msgstr "%x へ seek できません (%s)\n"
2055
 
2056
#: readelf.c:289
2057
#, c-format
2058
msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
2059
msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
2060
 
2061
#: readelf.c:304 readelf.c:330
2062
#, c-format
2063
msgid "%s: Error: "
2064
msgstr "%s: エラー: "
2065
 
2066
#: readelf.c:316 readelf.c:345
2067
#, c-format
2068
msgid "%s: Warning: "
2069
msgstr "%s: 警告: "
2070
 
2071
#: readelf.c:395 readelf.c:533
2072
#, c-format
2073
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2074
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2075
 
2076
#: readelf.c:597
2077
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2078
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
2079
 
2080
#: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
2081
msgid "out of memory parsing relocs"
2082
msgstr "再配置データ解析中にメモリ不足に陥りました"
2083
 
2084
#: readelf.c:744
2085
msgid "  Offset    Info  Type            Symbol's Value  Symbol's Name          Addend\n"
2086
msgstr "  Offset    情報  タイプ          シンボルの値    シンボル名             Addend\n"
2087
 
2088
#: readelf.c:747
2089
msgid "  Offset    Info  Type            Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2090
msgstr "  Offset    情報  タイプ          シンボルの値     シンボル名\n"
2091
 
2092
#: readelf.c:907 readelf.c:909
2093
#, c-format
2094
msgid "unrecognised: %-7lx"
2095
msgstr "認識できません: %-7lx"
2096
 
2097
#: readelf.c:934
2098
#, c-format
2099
msgid ""
2100
msgstr "<文字列テーブルの索引 %3ld>"
2101
 
2102
#: readelf.c:1147
2103
#, c-format
2104
msgid "Processor Specific: %lx"
2105
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
2106
 
2107
#: readelf.c:1166
2108
#, c-format
2109
msgid "Operating System specific: %lx"
2110
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
2111
 
2112
#: readelf.c:1169 readelf.c:1677
2113
#, c-format
2114
msgid ": %lx"
2115
msgstr "<不明>: %lx"
2116
 
2117
#: readelf.c:1183
2118
msgid "NONE (None)"
2119
msgstr "NONE (無し)"
2120
 
2121
#: readelf.c:1184
2122
msgid "REL (Relocatable file)"
2123
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
2124
 
2125
#: readelf.c:1185
2126
msgid "EXEC (Executable file)"
2127
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
2128
 
2129
#: readelf.c:1186
2130
msgid "DYN (Shared object file)"
2131
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
2132
 
2133
#: readelf.c:1187
2134
msgid "CORE (Core file)"
2135
msgstr "CORE (コアファイル)"
2136
 
2137
#: readelf.c:1191
2138
#, c-format
2139
msgid "Processor Specific: (%x)"
2140
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
2141
 
2142
#: readelf.c:1193
2143
#, c-format
2144
msgid "OS Specific: (%x)"
2145
msgstr "OS 固有: (%x)"
2146
 
2147
#: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
2148
#, c-format
2149
msgid ": %x"
2150
msgstr "<不明>: %x"
2151
 
2152
#: readelf.c:1208
2153
msgid "None"
2154
msgstr "なし"
2155
 
2156
#: readelf.c:1849
2157
msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2158
msgstr "使い方: readelf {オプション} elfファイル\n"
2159
 
2160
#: readelf.c:1850
2161
msgid "  Options are:\n"
2162
msgstr "  オプション:\n"
2163
 
2164
#: readelf.c:1851
2165
msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2166
msgstr "  -a 又は --all             -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
2167
 
2168
#: readelf.c:1852
2169
msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
2170
msgstr "  -h 又は --file-header     ELF ファイルヘッダを表示する\n"
2171
 
2172
#: readelf.c:1853
2173
msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
2174
msgstr "  -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
2175
 
2176
#: readelf.c:1854
2177
msgid "                            Display the program headers\n"
2178
msgstr "                            プログラムヘッダを表示する\n"
2179
 
2180
#: readelf.c:1855
2181
msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
2182
msgstr "  -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
2183
 
2184
#: readelf.c:1856
2185
msgid "                            Display the sections' header\n"
2186
msgstr "                            セクションのヘッダを表示する\n"
2187
 
2188
#: readelf.c:1857
2189
msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2190
msgstr "  -e 又は --headers         -h -l -S と同じ\n"
2191
 
2192
#: readelf.c:1858
2193
msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2194
msgstr "  -s 又は --syms 又は --symbols    シンボルテーブルを表示する\n"
2195
 
2196
#: readelf.c:1859
2197
msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
2198
msgstr "  -n 又は --notes           コア note セグメントがあれば表示する\n"
2199
 
2200
#: readelf.c:1860
2201
msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2202
msgstr "  -r 又は --relocs          再配置セクションがあれば表示する\n"
2203
 
2204
#: readelf.c:1861
2205
msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2206
msgstr "  -d 又は --dynamic         動的セグメントがあれば表示する\n"
2207
 
2208
#: readelf.c:1862
2209
msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2210
msgstr "  -V 又は --version-info    バージョンセクションがあれば表示する\n"
2211
 
2212
#: readelf.c:1863
2213
msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2214
msgstr "  -A 又は --arch-specific   アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
2215
 
2216
#: readelf.c:1864
2217
msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2218
msgstr "  -D 又は --use-dynamic     シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
2219
 
2220
#: readelf.c:1865
2221
msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
2222
msgstr "  -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
2223
 
2224
#: readelf.c:1866
2225
msgid "                            Dump the contents of section \n"
2226
msgstr "                            セクション <番号> の内容をダンプする\n"
2227
 
2228
#: readelf.c:1867
2229
msgid "  -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2230
msgstr "  -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2231
 
2232
#: readelf.c:1868
2233
msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2234
msgstr "                            DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
2235
 
2236
#: readelf.c:1870
2237
msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
2238
msgstr "  -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
2239
 
2240
#: readelf.c:1871
2241
msgid "                            Disassemble the contents of section \n"
2242
msgstr "                            セクション <番号> の内容を逆アセンブルする\n"
2243
 
2244
#: readelf.c:1873
2245
msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2246
msgstr "  -I 又は --histogram       バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
2247
 
2248
#: readelf.c:1874
2249
msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
2250
msgstr "  -v 又は --version         readelf のバージョン番号を表示する\n"
2251
 
2252
#: readelf.c:1875
2253
msgid "  -H or --help              Display this information\n"
2254
msgstr "  -H 又は --help            この使い方を表示する\n"
2255
 
2256
#: readelf.c:1893
2257
msgid "Out of memory allocating dump request table."
2258
msgstr "要求されたテーブルのダンプ中にメモリ確保が失敗しました。"
2259
 
2260
#: readelf.c:2033
2261
#, c-format
2262
msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2263
msgstr "デバッグオプション '%s' を認識できません\n"
2264
 
2265
#: readelf.c:2058
2266
#, c-format
2267
msgid "Invalid option '-%c'\n"
2268
msgstr "オプション '-%c' が不適切です\n"
2269
 
2270
#: readelf.c:2071
2271
msgid "Nothing to do.\n"
2272
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
2273
 
2274
#: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
2275
msgid "none"
2276
msgstr "なし"
2277
 
2278
#: readelf.c:2085
2279
msgid "ELF32"
2280
msgstr "ELF32"
2281
 
2282
#: readelf.c:2086
2283
msgid "ELF64"
2284
msgstr "ELF64"
2285
 
2286
#: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
2287
#, c-format
2288
msgid ""
2289
msgstr "<不明: %x>"
2290
 
2291
#: readelf.c:2102
2292
msgid "2's complement, little endian"
2293
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
2294
 
2295
#: readelf.c:2103
2296
msgid "2's complement, big endian"
2297
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
2298
 
2299
#: readelf.c:2118
2300
msgid "UNIX - System V"
2301
msgstr "UNIX - System V"
2302
 
2303
#: readelf.c:2119
2304
msgid "UNIX - HP-UX"
2305
msgstr "UNIX - HP-UX"
2306
 
2307
#: readelf.c:2120
2308
msgid "UNIX - NetBSD"
2309
msgstr "UNIX - NetBSD"
2310
 
2311
#: readelf.c:2121
2312
msgid "UNIX - Linux"
2313
msgstr "UNIX - Linux"
2314
 
2315
#: readelf.c:2122
2316
msgid "GNU/Hurd"
2317
msgstr "GNU/Hurd"
2318
 
2319
#: readelf.c:2123
2320
msgid "UNIX - Solaris"
2321
msgstr "UNIX - Solaris"
2322
 
2323
#: readelf.c:2124
2324
msgid "UNIX - AIX"
2325
msgstr "UNIX - AIX"
2326
 
2327
#: readelf.c:2125
2328
msgid "UNIX - IRIX"
2329
msgstr "UNIX - IRIX"
2330
 
2331
#: readelf.c:2126
2332
msgid "UNIX - FreeBSD"
2333
msgstr "UNIX - FreeBSD"
2334
 
2335
#: readelf.c:2127
2336
msgid "UNIX - TRU64"
2337
msgstr "UNIX - TRU64"
2338
 
2339
#: readelf.c:2128
2340
msgid "Novell - Modesto"
2341
msgstr "Novell - Modesto"
2342
 
2343
#: readelf.c:2129
2344
msgid "UNIX - OpenBSD"
2345
msgstr "UNIX - OpenBSD"
2346
 
2347
#: readelf.c:2130
2348
msgid "Standalone App"
2349
msgstr "Standalone App"
2350
 
2351
#: readelf.c:2131
2352
msgid "ARM"
2353
msgstr "ARM"
2354
 
2355
#: readelf.c:2148
2356
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2357
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
2358
 
2359
#: readelf.c:2156
2360
msgid "ELF Header:\n"
2361
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
2362
 
2363
#: readelf.c:2157
2364
msgid "  Magic:   "
2365
msgstr "  マジック:  "
2366
 
2367
#: readelf.c:2161
2368
#, c-format
2369
msgid "  Class:                             %s\n"
2370
msgstr "  クラス:                            %s\n"
2371
 
2372
#: readelf.c:2163
2373
#, c-format
2374
msgid "  Data:                              %s\n"
2375
msgstr "  データ:                            %s\n"
2376
 
2377
#: readelf.c:2165
2378
#, c-format
2379
msgid "  Version:                           %d %s\n"
2380
msgstr "  バージョン:                        %d %s\n"
2381
 
2382
#: readelf.c:2172
2383
#, c-format
2384
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2385
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2386
 
2387
#: readelf.c:2174
2388
#, c-format
2389
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2390
msgstr "  ABI バージョン:                    %d\n"
2391
 
2392
#: readelf.c:2176
2393
#, c-format
2394
msgid "  Type:                              %s\n"
2395
msgstr "  タイプ:                            %s\n"
2396
 
2397
#: readelf.c:2178
2398
#, c-format
2399
msgid "  Machine:                           %s\n"
2400
msgstr "  マシン:                            %s\n"
2401
 
2402
#: readelf.c:2180
2403
#, c-format
2404
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2405
msgstr "  バージョン:                        0x%lx\n"
2406
 
2407
#: readelf.c:2183
2408
msgid "  Entry point address:               "
2409
msgstr "  エントリポイントアドレス:          "
2410
 
2411
#: readelf.c:2185
2412
msgid "\n  Start of program headers:          "
2413
msgstr "\n  プログラムの開始ヘッダ:            "
2414
 
2415
#: readelf.c:2187
2416
msgid ""
2417
" (bytes into file)\n"
2418
"  Start of section headers:          "
2419
msgstr ""
2420
" (バイト)\n"
2421
"  セクションヘッダ始点:              "
2422
 
2423
#: readelf.c:2189
2424
msgid " (bytes into file)\n"
2425
msgstr " (バイト)\n"
2426
 
2427
#: readelf.c:2191
2428
#, c-format
2429
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2430
msgstr "  フラグ:                            0x%lx%s\n"
2431
 
2432
#: readelf.c:2194
2433
#, c-format
2434
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2435
msgstr "  このヘッダのサイズ:                %ld (バイト)\n"
2436
 
2437
#: readelf.c:2196
2438
#, c-format
2439
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2440
msgstr "  プログラムヘッダサイズ:            %ld (バイト)\n"
2441
 
2442
#: readelf.c:2198
2443
#, c-format
2444
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2445
msgstr "  プログラムヘッダ数:                %ld\n"
2446
 
2447
#: readelf.c:2200
2448
#, c-format
2449
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2450
msgstr "  セクションヘッダ:                  %ld (バイト)\n"
2451
 
2452
#: readelf.c:2202
2453
#, c-format
2454
msgid "  Number of section headers:         %ld\n"
2455
msgstr "  セクションヘッダサイズ:            %ld\n"
2456
 
2457
#: readelf.c:2204
2458
#, c-format
2459
msgid "  Section header string table index: %ld\n"
2460
msgstr "  セクションヘッダ文字列テーブル索引:%ld\n"
2461
 
2462
#: readelf.c:2289
2463
msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2464
msgstr "\nこのファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
2465
 
2466
#: readelf.c:2295
2467
#, c-format
2468
msgid "\nElf file type is %s\n"
2469
msgstr "\nElf ファイルタイプは %s です\n"
2470
 
2471
#: readelf.c:2296
2472
msgid "Entry point "
2473
msgstr "エントリポイント "
2474
 
2475
#: readelf.c:2298
2476
#, c-format
2477
msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2478
msgstr "\n%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
2479
 
2480
#: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
2481
#: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
2482
#: readelf.c:7741 readelf.c:7781
2483
msgid "Out of memory\n"
2484
msgstr "メモリが足りません\n"
2485
 
2486
#: readelf.c:2327
2487
#, c-format
2488
msgid "\nProgram Header%s:\n"
2489
msgstr "\nプログラムヘッダ%.0s:\n"
2490
 
2491
#: readelf.c:2331
2492
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2493
msgstr "  タイプ       オフセット 仮想Addr   物理Addr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2494
 
2495
#: readelf.c:2335
2496
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2497
msgstr "  タイプ        オフセット          仮想Addr           物理Addr\n"
2498
 
2499
#: readelf.c:2337
2500
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2501
msgstr "            ファイルサイズ        メモリサイズ         フラグ アライン\n"
2502
 
2503
#: readelf.c:2395
2504
msgid "more than one dynamic segment\n"
2505
msgstr "複数の動的セグメント\n"
2506
 
2507
#: readelf.c:2403
2508
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2509
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
2510
 
2511
#: readelf.c:2410
2512
#, c-format
2513
msgid "\n      [Requesting program interpreter: %s]"
2514
msgstr "\n      [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
2515
 
2516
#: readelf.c:2428
2517
msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2518
msgstr "\n セグメントマッピングへのセクション:\n"
2519
 
2520
#: readelf.c:2429
2521
msgid "  Segment Sections...\n"
2522
msgstr "  セグメントセクション...\n"
2523
 
2524
#: readelf.c:2693
2525
msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2526
msgstr "\nこのファイルにはセクションがありません。\n"
2527
 
2528
#: readelf.c:2699
2529
#, c-format
2530
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2531
msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
2532
 
2533
#: readelf.c:2739
2534
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2535
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
2536
 
2537
#: readelf.c:2752
2538
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2539
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
2540
 
2541
#: readelf.c:2786
2542
#, c-format
2543
msgid "\nSection Header%s:\n"
2544
msgstr "\nセクションヘッダ%.0s:\n"
2545
 
2546
#: readelf.c:2790
2547
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2548
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス Off    サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
2549
 
2550
#: readelf.c:2793
2551
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2552
msgstr "  [番] 名前              タイプ          アドレス           Offset\n"
2553
 
2554
#: readelf.c:2794
2555
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2556
msgstr "     サイズ              EntSize         フラグ  Link  Info  Align\n"
2557
 
2558
#: readelf.c:2841
2559
msgid "Key to Flags:\n"
2560
msgstr "フラグのキー:\n"
2561
 
2562
#: readelf.c:2842
2563
msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2564
msgstr "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2565
 
2566
#: readelf.c:2843
2567
msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2568
msgstr "  I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
2569
 
2570
#: readelf.c:2844
2571
msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2572
msgstr "  O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
2573
 
2574
#: readelf.c:2902
2575
#, c-format
2576
msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2577
msgstr "\nオフセット 0x%lx の再配置セクションは %ld バイトで構成されています:\n"
2578
 
2579
#: readelf.c:2909
2580
msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2581
msgstr "\nこのファイルには動的再配置がありません。\n"
2582
 
2583
#: readelf.c:2937
2584
msgid "\nRelocation section "
2585
msgstr "\n再配置セクション "
2586
 
2587
#: readelf.c:2944
2588
#, c-format
2589
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2590
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
2591
 
2592
#: readelf.c:2972
2593
msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2594
msgstr "\nこのファイルには再配置されるものがありません。\n"
2595
 
2596
#: readelf.c:3227
2597
msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2598
msgstr "\nこのファイルには動的セグメントがありません。\n"
2599
 
2600
#: readelf.c:3261
2601
msgid "Unable to seek to end of file!"
2602
msgstr "ファイル末尾に seek できません!"
2603
 
2604
#: readelf.c:3270
2605
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2606
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
2607
 
2608
#: readelf.c:3300
2609
msgid "Unable to seek to end of file\n"
2610
msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
2611
 
2612
#: readelf.c:3306
2613
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2614
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
2615
 
2616
#: readelf.c:3367
2617
#, c-format
2618
msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2619
msgstr "\nオフセット 0x%x の動的セグメントは %ld 個のエントリから構成されています:\n"
2620
 
2621
#: readelf.c:3370
2622
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
2623
msgstr " タグ        タイプ                       名前/値\n"
2624
 
2625
#: readelf.c:3406
2626
msgid "Auxiliary library"
2627
msgstr "補助ライブラリ"
2628
 
2629
#: readelf.c:3410
2630
msgid "Filter library"
2631
msgstr "フィルタライブラリ"
2632
 
2633
#: readelf.c:3414
2634
msgid "Configuration file"
2635
msgstr "設定ファイル"
2636
 
2637
#: readelf.c:3418
2638
msgid "Dependency audit library"
2639
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
2640
 
2641
#: readelf.c:3422
2642
msgid "Audit library"
2643
msgstr "監査ライブラリ"
2644
 
2645
#: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
2646
msgid "Flags:"
2647
msgstr "フラグ:"
2648
 
2649
#: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
2650
msgid " None\n"
2651
msgstr " 無し\n"
2652
 
2653
#: readelf.c:3613
2654
#, c-format
2655
msgid "Shared library: [%s]"
2656
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
2657
 
2658
#: readelf.c:3616
2659
msgid " program interpreter"
2660
msgstr " プログラムインタプリタ"
2661
 
2662
#: readelf.c:3620
2663
#, c-format
2664
msgid "Library soname: [%s]"
2665
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
2666
 
2667
#: readelf.c:3624
2668
#, c-format
2669
msgid "Library rpath: [%s]"
2670
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
2671
 
2672
#: readelf.c:3628
2673
#, c-format
2674
msgid "Library runpath: [%s]"
2675
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
2676
 
2677
#: readelf.c:3689
2678
#, c-format
2679
msgid "Not needed object: [%s]\n"
2680
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
2681
 
2682
#: readelf.c:3786
2683
#, c-format
2684
msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2685
msgstr "\nバージョン定義セクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
2686
 
2687
#: readelf.c:3789
2688
msgid "  Addr: 0x"
2689
msgstr "  アドレス: 0x"
2690
 
2691
#: readelf.c:3791 readelf.c:3979
2692
#, c-format
2693
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
2694
msgstr " オフセット: %#08lx  リンク: %lx (%s)\n"
2695
 
2696
#: readelf.c:3821
2697
#, c-format
2698
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
2699
msgstr "  %#06x: Rev: %d  フラグ: %s"
2700
 
2701
#: readelf.c:3824
2702
#, c-format
2703
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
2704
msgstr "  索引: %d  Cnt: %d  "
2705
 
2706
#: readelf.c:3835
2707
#, c-format
2708
msgid "Name: %s\n"
2709
msgstr "名前: %s\n"
2710
 
2711
#: readelf.c:3837
2712
#, c-format
2713
msgid "Name index: %ld\n"
2714
msgstr "名前索引: %ld\n"
2715
 
2716
#: readelf.c:3852
2717
#, c-format
2718
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
2719
msgstr "  %#06x: 親 %d: %s\n"
2720
 
2721
#: readelf.c:3855
2722
#, c-format
2723
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2724
msgstr "  %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
2725
 
2726
#: readelf.c:3874
2727
#, c-format
2728
msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2729
msgstr "\n必要バージョンセクション '%s' は %ld 個のエントリから構成されています:\n"
2730
 
2731
#: readelf.c:3877
2732
msgid " Addr: 0x"
2733
msgstr " アドレス: 0x"
2734
 
2735
#: readelf.c:3879
2736
#, c-format
2737
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
2738
msgstr "  Offset: %#08lx  セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
2739
 
2740
#: readelf.c:3905
2741
#, c-format
2742
msgid "  %#06x: Version: %d"
2743
msgstr "  %#06x: バージョン: %d"
2744
 
2745
#: readelf.c:3908
2746
#, c-format
2747
msgid "  File: %s"
2748
msgstr "  ファイル: %s"
2749
 
2750
#: readelf.c:3910
2751
#, c-format
2752
msgid "  File: %lx"
2753
msgstr "  ファイル: %lx"
2754
 
2755
#: readelf.c:3912
2756
#, c-format
2757
msgid "  Cnt: %d\n"
2758
msgstr "  個数: %d\n"
2759
 
2760
#: readelf.c:3930
2761
#, c-format
2762
msgid "  %#06x: Name: %s"
2763
msgstr "  %#06x: 名前: %s"
2764
 
2765
#: readelf.c:3933
2766
#, c-format
2767
msgid "  %#06x: Name index: %lx"
2768
msgstr "  %#06x: 名前索引: %lx"
2769
 
2770
#: readelf.c:3936
2771
#, c-format
2772
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
2773
msgstr " フラグ: %s  バージョン: %d\n"
2774
 
2775
#: readelf.c:3974
2776
#, c-format
2777
msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2778
msgstr "\nバージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
2779
 
2780
#: readelf.c:3977
2781
msgid " Addr: "
2782
msgstr " アドレス: "
2783
 
2784
#: readelf.c:4007
2785
msgid "   0 (*local*)    "
2786
msgstr "   0 (*局 所*)    "
2787
 
2788
#: readelf.c:4011
2789
msgid "   1 (*global*)   "
2790
msgstr "   1 (*大 域*)    "
2791
 
2792
#: readelf.c:4233
2793
msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2794
msgstr "\nこのファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
2795
 
2796
#: readelf.c:4251 readelf.c:4286
2797
#, c-format
2798
msgid ": %d"
2799
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
2800
 
2801
#: readelf.c:4253 readelf.c:4298
2802
#, c-format
2803
msgid ": %d"
2804
msgstr ": %d"
2805
 
2806
#: readelf.c:4255 readelf.c:4301
2807
#, c-format
2808
msgid ": %d"
2809
msgstr "<不明>: %d"
2810
 
2811
#: readelf.c:4364
2812
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2813
msgstr "動的データを読込めません\n"
2814
 
2815
#: readelf.c:4406
2816
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2817
msgstr "動的情報の開始位置に seek できません"
2818
 
2819
#: readelf.c:4412
2820
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2821
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
2822
 
2823
#: readelf.c:4418
2824
msgid "Failed to read in number of chains\n"
2825
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
2826
 
2827
#: readelf.c:4438
2828
msgid "\nSymbol table for image:\n"
2829
msgstr "\nイメージのシンボルテーブル:\n"
2830
 
2831
#: readelf.c:4440
2832
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
2833
msgstr " bucket数:    値   サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
2834
 
2835
#: readelf.c:4442
2836
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
2837
msgstr " bucket数:    値            サイズ  タイプ  Bind Vis      索引名\n"
2838
 
2839
#: readelf.c:4486
2840
#, c-format
2841
msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2842
msgstr "\nシンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
2843
 
2844
#: readelf.c:4490
2845
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
2846
msgstr "  番号:      値 サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
2847
 
2848
#: readelf.c:4492
2849
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
2850
msgstr "  番号:      値         サイズ タイプ  Bind   Vis      索引名\n"
2851
 
2852
#: readelf.c:4601
2853
msgid "bad dynamic symbol"
2854
msgstr "不正な動的シンボルです"
2855
 
2856
#: readelf.c:4660
2857
msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2858
msgstr "\n動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
2859
 
2860
#: readelf.c:4672
2861
#, c-format
2862
msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
2863
msgstr "\nバケットリストの度数分布 (全 %d 個のバケット):\n"
2864
 
2865
#: readelf.c:4674
2866
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
2867
msgstr "   長さ  個数        占有率      範囲\n"
2868
 
2869
#: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
2870
msgid "Out of memory"
2871
msgstr "メモリが足りません"
2872
 
2873
#: readelf.c:4747
2874
#, c-format
2875
msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
2876
msgstr "\nオフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
2877
 
2878
#: readelf.c:4750
2879
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
2880
msgstr "番号: 名前                           境界まで    フラグ\n"
2881
 
2882
#: readelf.c:4798
2883
#, c-format
2884
msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
2885
msgstr "\nセクション %s のアセンブリダンプ\n"
2886
 
2887
#: readelf.c:4821
2888
#, c-format
2889
msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
2890
msgstr "\nセクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
2891
 
2892
#: readelf.c:4826
2893
#, c-format
2894
msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
2895
msgstr "\nセクション '%s' の 16 進数ダンプ:\n"
2896
 
2897
#: readelf.c:4978
2898
msgid "badly formed extended line op encountered!"
2899
msgstr "不正な形式の拡張 line オペコードに遭遇しました!"
2900
 
2901
#: readelf.c:4985
2902
#, c-format
2903
msgid "  Extended opcode %d: "
2904
msgstr "  拡張オペコード %d: "
2905
 
2906
#: readelf.c:4990
2907
msgid "End of Sequence\n\n"
2908
msgstr "列の終り\n\n"
2909
 
2910
#: readelf.c:4996
2911
#, c-format
2912
msgid "set Address to 0x%lx\n"
2913
msgstr "設定アドレス 0x%lx\n"
2914
 
2915
#: readelf.c:5001
2916
msgid "  define new File Table entry\n"
2917
msgstr "  新たなファイルテーブルエントリの定義\n"
2918
 
2919
#: readelf.c:5002 readelf.c:5124
2920
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2921
msgstr "  Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
2922
 
2923
#: readelf.c:5004
2924
#, c-format
2925
msgid "   %d\t"
2926
msgstr "   %d\t"
2927
 
2928
#: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
2929
#: readelf.c:5140
2930
#, c-format
2931
msgid "%lu\t"
2932
msgstr "%lu\t"
2933
 
2934
#: readelf.c:5012
2935
#, c-format
2936
msgid "%s\n\n"
2937
msgstr "%s\n\n"
2938
 
2939
#: readelf.c:5016
2940
#, c-format
2941
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2942
msgstr "UNKNOWN: 長さ %d\n"
2943
 
2944
#: readelf.c:5042
2945
#, c-format
2946
msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
2947
msgstr "\nセクション内容のデバッグダンプ %s:\n\n"
2948
 
2949
#: readelf.c:5054
2950
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2951
msgstr "line 情報は壊れています - セクションが小さすぎます\n"
2952
 
2953
#: readelf.c:5062
2954
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
2955
msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2 だけが line 情報をサポートしています。\n"
2956
 
2957
#: readelf.c:5077
2958
#, c-format
2959
msgid "  Length:                      %ld\n"
2960
msgstr "  長さ:                        %ld\n"
2961
 
2962
#: readelf.c:5078
2963
#, c-format
2964
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
2965
msgstr "  DWARF バージョン:            %d\n"
2966
 
2967
#: readelf.c:5079
2968
#, c-format
2969
msgid "  Prolgue Length:              %d\n"
2970
msgstr "  Prolgue の長さ:              %d\n"
2971
 
2972
#: readelf.c:5080
2973
#, c-format
2974
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
2975
msgstr "  最小命令長:                  %d\n"
2976
 
2977
#: readelf.c:5081
2978
#, c-format
2979
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
2980
msgstr "  'is_stmt' の初期値:          %d\n"
2981
 
2982
#: readelf.c:5082
2983
#, c-format
2984
msgid "  Line Base:                   %d\n"
2985
msgstr "  Line ベース:                 %d\n"
2986
 
2987
#: readelf.c:5083
2988
#, c-format
2989
msgid "  Line Range:                  %d\n"
2990
msgstr "  Line 範囲:                   %d\n"
2991
 
2992
#: readelf.c:5084
2993
#, c-format
2994
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
2995
msgstr "  オペコードベース:            %d\n"
2996
 
2997
#: readelf.c:5093
2998
msgid "\n Opcodes:\n"
2999
msgstr "\n オペコード:\n"
3000
 
3001
#: readelf.c:5096
3002
#, c-format
3003
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3004
msgstr "  オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
3005
 
3006
#: readelf.c:5102
3007
msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3008
msgstr "\n ディレクトリテーブルは空です。\n"
3009
 
3010
#: readelf.c:5105
3011
msgid "\n The Directory Table:\n"
3012
msgstr "\n ディレクトリテーブル:\n"
3013
 
3014
#: readelf.c:5109
3015
#, c-format
3016
msgid "  %s\n"
3017
msgstr "  %s\n"
3018
 
3019
#: readelf.c:5120
3020
msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3021
msgstr "\n ファイル名テーブルは空です。\n"
3022
 
3023
#: readelf.c:5123
3024
msgid "\n The File Name Table:\n"
3025
msgstr "\n ファイル名テーブル:\n"
3026
 
3027
#: readelf.c:5131
3028
#, c-format
3029
msgid "  %d\t"
3030
msgstr "  %d\t"
3031
 
3032
#: readelf.c:5142
3033
#, c-format
3034
msgid "%s\n"
3035
msgstr "%s\n"
3036
 
3037
#. Now display the statements.
3038
#: readelf.c:5150
3039
msgid "\n Line Number Statements:\n"
3040
msgstr "\n 行番号ステートメント:\n"
3041
 
3042
#: readelf.c:5169
3043
msgid "  Copy\n"
3044
msgstr "  コピー\n"
3045
 
3046
#: readelf.c:5176
3047
#, c-format
3048
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3049
msgstr "  PC を %d 分進め %lx とします\n"
3050
 
3051
#: readelf.c:5184
3052
#, c-format
3053
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3054
msgstr "  行を %d 進め %d とします\n"
3055
 
3056
#: readelf.c:5191
3057
#, c-format
3058
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3059
msgstr "  エントリ %d のファイル名をファイル名テーブルにセット\n"
3060
 
3061
#: readelf.c:5199
3062
#, c-format
3063
msgid "  Set column to %d\n"
3064
msgstr "  桁幅を %d に設定\n"
3065
 
3066
#: readelf.c:5206
3067
#, c-format
3068
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3069
msgstr "  is_stmt を %d にセット\n"
3070
 
3071
#: readelf.c:5211
3072
msgid "  Set basic block\n"
3073
msgstr "  基本ブロックを設定\n"
3074
 
3075
#: readelf.c:5219
3076
#, c-format
3077
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3078
msgstr "  PC を定数 %d 分進め 0x%lx とします\n"
3079
 
3080
#: readelf.c:5227
3081
#, c-format
3082
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3083
msgstr "  PC を固定サイズ %d 分進め 0x%lx とします\n"
3084
 
3085
#: readelf.c:5235
3086
#, c-format
3087
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3088
msgstr "  特殊オペコード %d: アドレスを %d 分進め 0x%lx とし"
3089
 
3090
#: readelf.c:5239
3091
#, c-format
3092
msgid " and Line by %d to %d\n"
3093
msgstr " 行を %d 分進め %d とします\n"
3094
 
3095
#: readelf.c:5262 readelf.c:5691
3096
#, c-format
3097
msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3098
msgstr "%s セクションの内容:\n\n"
3099
 
3100
#: readelf.c:5285
3101
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3102
msgstr "現在のところ、DWARF 2 だけが pubnames をサポートしています\n"
3103
 
3104
#: readelf.c:5292
3105
#, c-format
3106
msgid "  Length:                              %ld\n"
3107
msgstr "  長さ:                                %ld\n"
3108
 
3109
#: readelf.c:5294
3110
#, c-format
3111
msgid "  Version:                             %d\n"
3112
msgstr "  バージョン:                          %d\n"
3113
 
3114
#: readelf.c:5296
3115
#, c-format
3116
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3117
msgstr "  .debug_info セクションへのオフセット:%ld\n"
3118
 
3119
#: readelf.c:5298
3120
#, c-format
3121
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3122
msgstr "  .debug_info セクション領域サイズ:    %ld\n"
3123
 
3124
#: readelf.c:5301
3125
msgid "\n    Offset\tName\n"
3126
msgstr "\n    オフセット\t名前\n"
3127
 
3128
#: readelf.c:5383
3129
#, c-format
3130
msgid "Unknown TAG value: %lx"
3131
msgstr "不明な TAG 値: %lx"
3132
 
3133
#: readelf.c:5478
3134
#, c-format
3135
msgid "Unknown AT value: %lx"
3136
msgstr "不明な AT 値: %lx"
3137
 
3138
#: readelf.c:5515
3139
#, c-format
3140
msgid "Unknown FORM value: %lx"
3141
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
3142
 
3143
#: readelf.c:5697
3144
msgid "  Number TAG\n"
3145
msgstr "  番号 TAG\n"
3146
 
3147
#: readelf.c:5703
3148
#, c-format
3149
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3150
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
3151
 
3152
#: readelf.c:5706
3153
msgid "has children"
3154
msgstr "子あり"
3155
 
3156
#: readelf.c:5706
3157
msgid "no children"
3158
msgstr "子なし"
3159
 
3160
#: readelf.c:5710
3161
#, c-format
3162
msgid "    %-18s %s\n"
3163
msgstr "    %-18s %s\n"
3164
 
3165
#: readelf.c:5729
3166
#, c-format
3167
msgid " %lu byte block: "
3168
msgstr " %lu バイトブロック: "
3169
 
3170
#: readelf.c:6036
3171
msgid "(User defined location op)"
3172
msgstr "(ユーザ定義 location op)"
3173
 
3174
#: readelf.c:6038
3175
msgid "(Unknown location op)"
3176
msgstr "(不明な location op)"
3177
 
3178
#: readelf.c:6165
3179
#, c-format
3180
msgid "Unable to handle FORM: %d"
3181
msgstr "FORM を扱えません: %d"
3182
 
3183
#: readelf.c:6169
3184
#, c-format
3185
msgid "Unrecognised form: %d"
3186
msgstr "認識できない形式: %d"
3187
 
3188
#: readelf.c:6182
3189
msgid "(not inlined)"
3190
msgstr "(非 inline)"
3191
 
3192
#: readelf.c:6183
3193
msgid "(inlined)"
3194
msgstr "(inlined 化)"
3195
 
3196
#: readelf.c:6184
3197
msgid "(declared as inline but ignored)"
3198
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
3199
 
3200
#: readelf.c:6185
3201
msgid "(declared as inline and inlined)"
3202
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
3203
 
3204
#: readelf.c:6186
3205
#, c-format
3206
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3207
msgstr "  (不明な inline 属性値: %lx)"
3208
 
3209
#: readelf.c:6315 readelf.c:6441
3210
#, c-format
3211
msgid "The section %s contains:\n\n"
3212
msgstr "セクション %s の内容:\n\n"
3213
 
3214
#: readelf.c:6337
3215
#, c-format
3216
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3217
msgstr "  コンパイル単位 @ %lx:\n"
3218
 
3219
#: readelf.c:6338
3220
#, c-format
3221
msgid "   Length:        %ld\n"
3222
msgstr "   長さ:          %ld\n"
3223
 
3224
#: readelf.c:6339
3225
#, c-format
3226
msgid "   Version:       %d\n"
3227
msgstr "   バージョン:    %d\n"
3228
 
3229
#: readelf.c:6340
3230
#, c-format
3231
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3232
msgstr "   省略 offset:   %ld\n"
3233
 
3234
#: readelf.c:6341
3235
#, c-format
3236
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3237
msgstr "   ポインタサイズ:%d\n"
3238
 
3239
#: readelf.c:6345
3240
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3241
msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
3242
 
3243
#: readelf.c:6367
3244
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3245
msgstr ".debug_abbrev セクションの位置を特定できません!\n"
3246
 
3247
#: readelf.c:6407
3248
#, c-format
3249
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3250
msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
3251
 
3252
#: readelf.c:6412
3253
#, c-format
3254
msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3255
msgstr " <%d><%x>: 省略番号: %lu (%s)\n"
3256
 
3257
#: readelf.c:6462
3258
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3259
msgstr "現在のところ DWARF 2 だけが arange をサポートしています。\n"
3260
 
3261
#: readelf.c:6466
3262
#, c-format
3263
msgid "  Length:                   %ld\n"
3264
msgstr "  長さ:                     %ld\n"
3265
 
3266
#: readelf.c:6467
3267
#, c-format
3268
msgid "  Version:                  %d\n"
3269
msgstr "  バージョン:               %d\n"
3270
 
3271
#: readelf.c:6468
3272
#, c-format
3273
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3274
msgstr "  .debug_info 内へのoffset: %lx\n"
3275
 
3276
#: readelf.c:6469
3277
#, c-format
3278
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3279
msgstr "  ポインタサイズ:           %d\n"
3280
 
3281
#: readelf.c:6470
3282
#, c-format
3283
msgid "  Segment Size:             %d\n"
3284
msgstr "  セグメントサイズ:         %d\n"
3285
 
3286
#: readelf.c:6472
3287
msgid "\n    Address  Length\n"
3288
msgstr "\n    アドレス長\n"
3289
 
3290
#: readelf.c:6634
3291
#, c-format
3292
msgid "The section %s contains:\n"
3293
msgstr "セクション %s の内容:\n"
3294
 
3295
#: readelf.c:7109
3296
#, c-format
3297
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3298
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
3299
 
3300
#: readelf.c:7173
3301
#, c-format
3302
msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3303
msgstr "\nセクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
3304
 
3305
#: readelf.c:7192
3306
#, c-format
3307
msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3308
msgstr "認識できないデバッグセクション: %s\n"
3309
 
3310
#: readelf.c:7264
3311
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3312
msgstr "存在しないためダンプされなかったセクションもあります!\n"
3313
 
3314
#: readelf.c:7447
3315
#, c-format
3316
msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3317
msgstr "\nセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
3318
 
3319
#: readelf.c:7609
3320
msgid "conflict list with without table"
3321
msgstr "テーブルの有無の conflict リスト"
3322
 
3323
#: readelf.c:7637
3324
#, c-format
3325
msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
3326
msgstr "\nセクション '.conflict' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
3327
 
3328
#: readelf.c:7638
3329
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
3330
msgstr " 番号:    索引        値     名前"
3331
 
3332
#: readelf.c:7663
3333
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3334
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
3335
 
3336
#: readelf.c:7664
3337
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3338
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
3339
 
3340
#: readelf.c:7665
3341
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3342
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
3343
 
3344
#: readelf.c:7666
3345
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3346
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
3347
 
3348
#: readelf.c:7667
3349
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3350
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
3351
 
3352
#: readelf.c:7668
3353
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3354
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
3355
 
3356
#: readelf.c:7669
3357
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3358
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
3359
 
3360
#: readelf.c:7670
3361
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3362
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
3363
 
3364
#: readelf.c:7671
3365
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3366
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
3367
 
3368
#: readelf.c:7672
3369
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3370
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
3371
 
3372
#: readelf.c:7673
3373
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3374
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
3375
 
3376
#: readelf.c:7675
3377
#, c-format
3378
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3379
msgstr "不明な note タイプ: (0x%08x)"
3380
 
3381
#: readelf.c:7713
3382
#, c-format
3383
msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3384
msgstr "\nオフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の note:\n"
3385
 
3386
#: readelf.c:7715
3387
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
3388
msgstr " 所有者\t\tデータサイズ\t説明\n"
3389
 
3390
#: readelf.c:7826
3391
msgid "No note segments present in the core file.\n"
3392
msgstr "このコアファイルに note セグメントが有りません。\n"
3393
 
3394
#: readelf.c:7904
3395
msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3396
msgstr "この readelf の実体は 64 bit データ型サポート無しでビルドされており、\n"
3397
 
3398
#: readelf.c:7905
3399
msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3400
msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
3401
 
3402
#: readelf.c:7940
3403
#, c-format
3404
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3405
msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
3406
 
3407
#: readelf.c:7947
3408
#, c-format
3409
msgid "Input file %s not found.\n"
3410
msgstr "入力ファイル %s が見つかりません。\n"
3411
 
3412
#: readelf.c:7953
3413
#, c-format
3414
msgid "%s: Failed to read file header\n"
3415
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
3416
 
3417
#: readelf.c:7967
3418
#, c-format
3419
msgid "\nFile: %s\n"
3420
msgstr "\nファイル: %s\n"
3421
 
3422
#: rename.c:131
3423
#, c-format
3424
msgid "%s: cannot set time: %s"
3425
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
3426
 
3427
#. We have to clean up here.
3428
#: rename.c:170 rename.c:203
3429
#, c-format
3430
msgid "%s: rename: %s"
3431
msgstr "%s: rename: %s"
3432
 
3433
#: rename.c:211
3434
#, c-format
3435
msgid "%s: simple_copy: %s"
3436
msgstr "%s: simple_copy: %s"
3437
 
3438
#: resbin.c:130
3439
#, c-format
3440
msgid "%s: not enough binary data"
3441
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
3442
 
3443
#: resbin.c:149
3444
msgid "null terminated unicode string"
3445
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
3446
 
3447
#: resbin.c:179 resbin.c:185
3448
msgid "resource ID"
3449
msgstr "リソース ID"
3450
 
3451
#: resbin.c:229
3452
msgid "cursor"
3453
msgstr "カーソル"
3454
 
3455
#: resbin.c:263 resbin.c:270
3456
msgid "menu header"
3457
msgstr "menu ヘッダ"
3458
 
3459
#: resbin.c:280
3460
msgid "menuex header"
3461
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
3462
 
3463
#: resbin.c:284
3464
msgid "menuex offset"
3465
msgstr "メニュー ex オフセット"
3466
 
3467
#: resbin.c:291
3468
#, c-format
3469
msgid "unsupported menu version %d"
3470
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
3471
 
3472
#: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3473
msgid "menuitem header"
3474
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
3475
 
3476
#: resbin.c:430
3477
msgid "menuitem"
3478
msgstr "メニューアイテム"
3479
 
3480
#: resbin.c:471 resbin.c:499
3481
msgid "dialog header"
3482
msgstr "ダイアログヘッダ"
3483
 
3484
#: resbin.c:489
3485
#, c-format
3486
msgid "unexpected dialog signature %d"
3487
msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
3488
 
3489
#: resbin.c:531
3490
msgid "dialog font point size"
3491
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
3492
 
3493
#: resbin.c:539
3494
msgid "dialogex font information"
3495
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
3496
 
3497
#: resbin.c:564 resbin.c:582
3498
msgid "dialog control"
3499
msgstr "ダイアログコントロール"
3500
 
3501
#: resbin.c:574
3502
msgid "dialogex control"
3503
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
3504
 
3505
#: resbin.c:603
3506
msgid "dialog control end"
3507
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
3508
 
3509
#: resbin.c:615
3510
msgid "dialog control data"
3511
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
3512
 
3513
#: resbin.c:658
3514
msgid "stringtable string length"
3515
msgstr "stringtable 文字列長"
3516
 
3517
#: resbin.c:668
3518
msgid "stringtable string"
3519
msgstr "stringtable 文字列"
3520
 
3521
#: resbin.c:701
3522
msgid "fontdir header"
3523
msgstr "fontdir ヘッダ"
3524
 
3525
#: resbin.c:714
3526
msgid "fontdir"
3527
msgstr "fontdir"
3528
 
3529
#: resbin.c:730
3530
msgid "fontdir device name"
3531
msgstr "fontdir デバイス名"
3532
 
3533
#: resbin.c:736
3534
msgid "fontdir face name"
3535
msgstr "fontdir フェイス名"
3536
 
3537
#: resbin.c:779
3538
msgid "accelerator"
3539
msgstr "アクセラレータ"
3540
 
3541
#: resbin.c:843
3542
msgid "group cursor header"
3543
msgstr "グループカーソルヘッダ"
3544
 
3545
#: resbin.c:847
3546
#, c-format
3547
msgid "unexpected group cursor type %d"
3548
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
3549
 
3550
#: resbin.c:862
3551
msgid "group cursor"
3552
msgstr "グループカーソル"
3553
 
3554
#: resbin.c:901
3555
msgid "group icon header"
3556
msgstr "グループアイコンヘッダ"
3557
 
3558
#: resbin.c:905
3559
#, c-format
3560
msgid "unexpected group icon type %d"
3561
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
3562
 
3563
#: resbin.c:920
3564
msgid "group icon"
3565
msgstr "グループアイコン"
3566
 
3567
#: resbin.c:991 resbin.c:1210
3568
msgid "unexpected version string"
3569
msgstr "予期しないバージョン文字列"
3570
 
3571
#: resbin.c:1025
3572
#, c-format
3573
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3574
msgstr "バージョ長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
3575
 
3576
#: resbin.c:1029
3577
#, c-format
3578
msgid "unexpected version type %d"
3579
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
3580
 
3581
#: resbin.c:1041
3582
#, c-format
3583
msgid "unexpected fixed version information length %d"
3584
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %d"
3585
 
3586
#: resbin.c:1044
3587
msgid "fixed version info"
3588
msgstr "固定バージョン情報"
3589
 
3590
#: resbin.c:1048
3591
#, c-format
3592
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3593
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
3594
 
3595
#: resbin.c:1052
3596
#, c-format
3597
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3598
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
3599
 
3600
#: resbin.c:1081
3601
msgid "version var info"
3602
msgstr "バージョン var 情報"
3603
 
3604
#: resbin.c:1098
3605
#, c-format
3606
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3607
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %d"
3608
 
3609
#: resbin.c:1108
3610
#, c-format
3611
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3612
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %d"
3613
 
3614
#: resbin.c:1142
3615
#, c-format
3616
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3617
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %d != %d + %d"
3618
 
3619
#: resbin.c:1153
3620
#, c-format
3621
msgid "unexpected version string length %d < %d"
3622
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %d < %d"
3623
 
3624
#: resbin.c:1170
3625
#, c-format
3626
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3627
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %d"
3628
 
3629
#: resbin.c:1189
3630
msgid "version varfileinfo"
3631
msgstr "バージョン varfileinfo"
3632
 
3633
#: resbin.c:1204
3634
#, c-format
3635
msgid "unexpected version value length %d"
3636
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %d"
3637
 
3638
#: rescoff.c:128
3639
msgid "filename required for COFF input"
3640
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
3641
 
3642
#: rescoff.c:145
3643
#, c-format
3644
msgid "%s: no resource section"
3645
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
3646
 
3647
#: rescoff.c:152
3648
msgid "can't read resource section"
3649
msgstr "リソースセクションを読込めません"
3650
 
3651
#: rescoff.c:178
3652
#, c-format
3653
msgid "%s: %s: address out of bounds"
3654
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
3655
 
3656
#: rescoff.c:197
3657
msgid "directory"
3658
msgstr "ディレクトリ"
3659
 
3660
#: rescoff.c:225
3661
msgid "named directory entry"
3662
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
3663
 
3664
#: rescoff.c:234
3665
msgid "directory entry name"
3666
msgstr "ディレクトリ項目名"
3667
 
3668
#: rescoff.c:254
3669
msgid "named subdirectory"
3670
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
3671
 
3672
#: rescoff.c:262
3673
msgid "named resource"
3674
msgstr "名前つきリソース"
3675
 
3676
#: rescoff.c:277
3677
msgid "ID directory entry"
3678
msgstr "ID ディレクトリ項目"
3679
 
3680
#: rescoff.c:294
3681
msgid "ID subdirectory"
3682
msgstr "ID サブディレクトリ"
3683
 
3684
#: rescoff.c:302
3685
msgid "ID resource"
3686
msgstr "ID リソース"
3687
 
3688
#: rescoff.c:328
3689
msgid "resource type unknown"
3690
msgstr "リソース型が不明です"
3691
 
3692
#: rescoff.c:331
3693
msgid "data entry"
3694
msgstr "データ項目"
3695
 
3696
#: rescoff.c:339
3697
msgid "resource data"
3698
msgstr "リソースデータ"
3699
 
3700
#: rescoff.c:344
3701
msgid "resource data size"
3702
msgstr "リソースデータサイズ"
3703
 
3704
#: rescoff.c:439
3705
msgid "filename required for COFF output"
3706
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
3707
 
3708
#: rescoff.c:738
3709
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
3710
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
3711
 
3712
#: resrc.c:240 resrc.c:312
3713
#, c-format
3714
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
3715
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
3716
 
3717
#: resrc.c:246
3718
#, c-format
3719
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
3720
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
3721
 
3722
#: resrc.c:262
3723
#, c-format
3724
msgid "%s %s: %s"
3725
msgstr "%s %s: %s"
3726
 
3727
#: resrc.c:308
3728
#, c-format
3729
msgid "can't execute `%s': %s"
3730
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
3731
 
3732
#: resrc.c:317
3733
#, c-format
3734
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
3735
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
3736
 
3737
#: resrc.c:324
3738
#, c-format
3739
msgid "can't popen `%s': %s"
3740
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
3741
 
3742
#: resrc.c:326
3743
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
3744
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
3745
 
3746
#: resrc.c:369
3747
#, c-format
3748
msgid "Tried `%s'\n"
3749
msgstr "`%s' を試しました\n"
3750
 
3751
#: resrc.c:380
3752
#, c-format
3753
msgid "Using `%s'\n"
3754
msgstr "`%s' を使います\n"
3755
 
3756
#: resrc.c:541
3757
#, c-format
3758
msgid "%s:%d: %s\n"
3759
msgstr "%s:%d: %s\n"
3760
 
3761
#: resrc.c:550
3762
#, c-format
3763
msgid "%s: unexpected EOF"
3764
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
3765
 
3766
#: resrc.c:607
3767
#, c-format
3768
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
3769
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
3770
 
3771
#: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
3772
#, c-format
3773
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
3774
msgstr "ビットマップファイル `%s' の stat(2) が失敗しました: %s"
3775
 
3776
#: resrc.c:702
3777
#, c-format
3778
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
3779
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
3780
 
3781
#: resrc.c:734 resrc.c:1047
3782
#, c-format
3783
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
3784
msgstr "%s: %lu への fseek が失敗しました: %s"
3785
 
3786
#: resrc.c:871
3787
msgid "help ID requires DIALOGEX"
3788
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
3789
 
3790
#: resrc.c:873
3791
msgid "control data requires DIALOGEX"
3792
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
3793
 
3794
#: resrc.c:1016
3795
#, c-format
3796
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
3797
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
3798
 
3799
#: resrc.c:1535
3800
#, c-format
3801
msgid "can't open `%s' for output: %s"
3802
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
3803
 
3804
#: size.c:79
3805
#, c-format
3806
msgid ""
3807
"Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3808
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3809
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
3810
msgstr ""
3811
"使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3812
"       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3813
"       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
3814
 
3815
#: size.c:85
3816
msgid "default is --format=berkeley\n"
3817
msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
3818
 
3819
#: size.c:87
3820
msgid "default is --format=sysv\n"
3821
msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
3822
 
3823
#: size.c:141
3824
#, c-format
3825
msgid "invalid argument to --format: %s"
3826
msgstr "--format に対して不適切な引数です: %s"
3827
 
3828
#: size.c:168
3829
#, c-format
3830
msgid "Invalid radix: %s\n"
3831
msgstr "不適切な基数です: %s\n"
3832
 
3833
#: srconv.c:1880
3834
#, c-format
3835
msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
3836
msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
3837
 
3838
#: srconv.c:1887
3839
#, c-format
3840
msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
3841
msgstr "%s: COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
3842
 
3843
#: srconv.c:2020
3844
#, c-format
3845
msgid "unable to open output file %s"
3846
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
3847
 
3848
#: stabs.c:349 stabs.c:1770
3849
msgid "numeric overflow"
3850
msgstr "数値がオーバーフローしました"
3851
 
3852
#: stabs.c:360
3853
#, c-format
3854
msgid "Bad stab: %s\n"
3855
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
3856
 
3857
#: stabs.c:370
3858
#, c-format
3859
msgid "Warning: %s: %s\n"
3860
msgstr "警告: %s: %s\n"
3861
 
3862
#: stabs.c:492
3863
msgid "N_LBRAC not within function\n"
3864
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
3865
 
3866
#: stabs.c:531
3867
msgid "Too many N_RBRACs\n"
3868
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
3869
 
3870
#: stabs.c:780
3871
msgid "unknown C++ encoded name"
3872
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
3873
 
3874
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
3875
#. cross-reference types.
3876
#: stabs.c:1307
3877
msgid "unrecognized cross reference type"
3878
msgstr "相互参照型を認識できません"
3879
 
3880
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
3881
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
3882
#: stabs.c:1862
3883
msgid "missing index type"
3884
msgstr "インデックス型を欠いています"
3885
 
3886
#: stabs.c:2189
3887
msgid "unknown virtual character for baseclass"
3888
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
3889
 
3890
#: stabs.c:2207
3891
msgid "unknown visibility character for baseclass"
3892
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
3893
 
3894
#: stabs.c:2399
3895
msgid "unnamed $vb type"
3896
msgstr "$vb 型の名前がありません"
3897
 
3898
#: stabs.c:2405
3899
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
3900
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
3901
 
3902
#: stabs.c:2485
3903
msgid "unknown visibility character for field"
3904
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
3905
 
3906
#: stabs.c:2741
3907
msgid "const/volatile indicator missing"
3908
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
3909
 
3910
#: stabs.c:2981
3911
#, c-format
3912
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
3913
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
3914
 
3915
#: stabs.c:3294
3916
msgid "Undefined N_EXCL"
3917
msgstr "N_EXCL が未定義です"
3918
 
3919
#: stabs.c:3382
3920
#, c-format
3921
msgid "Type file number %d out of range\n"
3922
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
3923
 
3924
#: stabs.c:3387
3925
#, c-format
3926
msgid "Type index number %d out of range\n"
3927
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
3928
 
3929
#: stabs.c:3474
3930
#, c-format
3931
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
3932
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
3933
 
3934
#: stabs.c:3773
3935
#, c-format
3936
msgid "bad mangled name `%s'\n"
3937
msgstr "不正な変形名 (mangled name) `%s'\n"
3938
 
3939
#: stabs.c:3869
3940
msgid "no argument types in mangled string\n"
3941
msgstr "変形された(mangled) 文字列に引数の型がありません\n"
3942
 
3943
#: strings.c:177
3944
#, c-format
3945
msgid "invalid number %s"
3946
msgstr "不適切な値 %s"
3947
 
3948
#: strings.c:513
3949
#, c-format
3950
msgid "invalid integer argument %s"
3951
msgstr "不適切な整数引数 %s"
3952
 
3953
#: strings.c:523
3954
#, c-format
3955
msgid ""
3956
"Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
3957
"       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
3958
"       [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
3959
msgstr ""
3960
"使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
3961
"       [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
3962
"       [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"
3963
 
3964
#: sysdump.c:712
3965
#, c-format
3966
msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
3967
msgstr "使い方: %s [-hV] 入力ファイル\n"
3968
 
3969
#: sysdump.c:781
3970
#, c-format
3971
msgid "cannot open input file %s"
3972
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
3973
 
3974
#: version.c:39
3975
msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
3976
msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
3977
 
3978
#: version.c:40
3979
msgid ""
3980
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3981
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
3982
msgstr ""
3983
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
3984
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
3985
"[参考訳 -- 法的効力としては英文が適用されます]\n"
3986
"これはフリーソフトウェアです -- GNU GPL の文言に従って複製が許可されます。\n"
3987
"このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
3988
 
3989
#: windres.c:237
3990
#, c-format
3991
msgid "can't open %s `%s': %s"
3992
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
3993
 
3994
#: windres.c:416
3995
msgid ": expected to be a directory\n"
3996
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
3997
 
3998
#: windres.c:428
3999
msgid ": expected to be a leaf\n"
4000
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
4001
 
4002
#: windres.c:437
4003
#, c-format
4004
msgid "%s: warning: "
4005
msgstr "%s: 警告: "
4006
 
4007
#: windres.c:439
4008
msgid ": duplicate value\n"
4009
msgstr ": 重複した値です\n"
4010
 
4011
#: windres.c:602
4012
#, c-format
4013
msgid "unknown format type `%s'"
4014
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
4015
 
4016
#: windres.c:603
4017
#, c-format
4018
msgid "%s: supported formats:"
4019
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
4020
 
4021
#. Otherwise, we give up.
4022
#: windres.c:690
4023
#, c-format
4024
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4025
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません -- -I オプションを使いましょう"
4026
 
4027
#: windres.c:704
4028
#, c-format
4029
msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4030
msgstr "使い方: %s [オプション] [入力ファイル] [出力ファイル]\n"
4031
 
4032
#: windres.c:706
4033
msgid ""
4034
"Options:\n"
4035
"  -i FILE, --input FILE       Name input file\n"
4036
"  -o FILE, --output FILE      Name output file\n"
4037
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4038
"                              Specify input format\n"
4039
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4040
"                              Specify output format\n"
4041
"  -F TARGET, --target TARGET  Specify COFF target\n"
4042
"  --preprocessor PROGRAM      Program to use to preprocess rc file\n"
4043
"  --include-dir DIR           Include directory when preprocessing rc file\n"
4044
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4045
"                              Define SYM when preprocessing rc file\n"
4046
"  -v                          Verbose - tells you what it's doing\n"
4047
"  --language VAL              Set language when reading rc file\n"
4048
"  --use-temp-file             Use a temporary file instead of popen to read\n"
4049
"                              the preprocessor output\n"
4050
"  --no-use-temp-file          Use popen (default)\n"
4051
msgstr ""
4052
"オプション:\n"
4053
"  -i FILE, --input FILE       入力ファイル名\n"
4054
"  -o FILE, --output FILE      出力ファイル名\n"
4055
"  -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4056
"                              入力フォーマットを指定する\n"
4057
"  -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4058
"                              出力フォーマットを指定する\n"
4059
"  -F TARGET, --target TARGET  COFF ターゲットを指定する\n"
4060
"  --preprocessor PROGRAM      rc ファイルの前処理に使うプログラム\n"
4061
"  --include-dir DIR           rc ファイル前処理時のインクルードディレクトリ\n"
4062
"  -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4063
"                              rc ファイル前処理時に SYM を定義する\n"
4064
"  -v                          饒舌 --行われることを知らせる\n"
4065
"  --language VAL              rc 読込み時の言語を設定する\n"
4066
"  --use-temp-file             前処理出力の読込みに popen ではなく\n"
4067
"                              一時ファイルを使う\n"
4068
"  --no-use-temp-file          popen を使う (デフォルト)\n"
4069
 
4070
#: windres.c:725
4071
msgid "  --yydebug                   Turn on parser debugging\n"
4072
msgstr "  --yydebug                   構文解析器のデバッグを有効にする\n"
4073
 
4074
#: windres.c:728
4075
msgid ""
4076
"  --help                      Print this help message\n"
4077
"  --version                   Print version information\n"
4078
msgstr ""
4079
"  --help                      この使い方を表示する\n"
4080
"  --version                   バージョン情報を表示する\n"
4081
 
4082
#: windres.c:731
4083
msgid ""
4084
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4085
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4086
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4087
msgstr ""
4088
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
4089
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
4090
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
4091
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
4092
 
4093
#: windres.c:980
4094
msgid "no resources"
4095
msgstr "リソースがありません"
4096
 
4097
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4098
#, c-format
4099
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4100
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
4101
 
4102
#: wrstabs.c:666
4103
#, c-format
4104
msgid "stab_int_type: bad size %u"
4105
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
4106
 
4107
#: wrstabs.c:1467
4108
#, c-format
4109
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4110
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.