OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [binutils/] [po/] [zh_CN.po] - Blame information for rev 825

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Wang Li , 2003.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: binutils 2.12.91\n"
8
"POT-Creation-Date: 2002-07-23 15:55-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2003-05-09 17:28+0800\n"
10
"Last-Translator: Wang Li \n"
11
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
16
#: addr2line.c:74
17
#, c-format
18
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
19
msgstr "用法:%s [选项] [地址]\n"
20
 
21
#: addr2line.c:75
22
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
23
msgstr " 将地址转换成文件名/行号对。\n"
24
 
25
#: addr2line.c:76
26
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
27
msgstr " 如果没有在命令行中给出地址,就从标准输入中读取它们\n"
28
 
29
#: addr2line.c:77
30
msgid ""
31
" The options are:\n"
32
"  -b --target=  Set the binary file format\n"
33
"  -e --exe=  Set the input file name (default is a.out)\n"
34
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
35
"  -f --functions         Show function names\n"
36
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
37
"  -h --help              Display this information\n"
38
"  -v --version           Display the program's version\n"
39
"\n"
40
msgstr ""
41
" 选项为:\n"
42
"  -b --target=  设定二进制文件格式\n"
43
"  -e --exe=  设定输入文件名 (默认为 a.out)\n"
44
"  -s --basenames         去除目录名\n"
45
"  -f --functions         显示函数名\n"
46
"  -C --demangle[=style]  解码函数名\n"
47
"  -h --help              显示本信息\n"
48
"  -v --version           显示程序的版本号\n"
49
"\n"
50
 
51
#: addr2line.c:89 ar.c:297 coffdump.c:479 nlmconv.c:1119 objcopy.c:424
52
#: objcopy.c:457 readelf.c:2310 size.c:104 srconv.c:1962 strings.c:666
53
#: sysdump.c:774 windres.c:733
54
#, c-format
55
msgid "Report bugs to %s\n"
56
msgstr "将 bug 报告到 %s\n"
57
 
58
#: addr2line.c:248
59
#, c-format
60
msgid "%s: can not get addresses from archive"
61
msgstr "%s:无法从归档文件中得到地址"
62
 
63
#: addr2line.c:320 nm.c:395 objdump.c:2782
64
#, c-format
65
msgid "unknown demangling style `%s'"
66
msgstr "未知的解码(demangle)风格“%s”"
67
 
68
#: ar.c:238
69
#, c-format
70
msgid "no entry %s in archive\n"
71
msgstr "归档文件中没有条目 %s\n"
72
 
73
#: ar.c:255
74
#, c-format
75
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
76
msgstr "用法:%s [仿真选项] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [成员名] [计数] 归档文件 文件...\n"
77
 
78
#: ar.c:258
79
#, c-format
80
msgid "       %s -M [
81
msgstr "       %s -M [
82
 
83
#: ar.c:259
84
msgid " commands:\n"
85
msgstr " 命令:\n"
86
 
87
#: ar.c:260
88
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
89
msgstr "  d            - 从归档文件中删除文件\n"
90
 
91
#: ar.c:261
92
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
93
msgstr "  m[ab]        - 在归档文件中移动文件\n"
94
 
95
#: ar.c:262
96
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
97
msgstr "  p            - 打印在归档文件中找到的文件\n"
98
 
99
#: ar.c:263
100
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
101
msgstr "  q[f]         - 将文件快速追加到归档文件中\n"
102
 
103
#: ar.c:264
104
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
105
msgstr "  r[ab][f][u]  - 替换归档文件中已有的文件或加入新文件\n"
106
 
107
#: ar.c:265
108
msgid "  t            - display contents of archive\n"
109
msgstr "  t            - 显示归档文件的内容\n"
110
 
111
#: ar.c:266
112
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
113
msgstr "  x[o]         - 从归档文件中分解文件\n"
114
 
115
#: ar.c:267
116
msgid " command specific modifiers:\n"
117
msgstr " 特定命令修饰符:\n"
118
 
119
#: ar.c:268
120
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
121
msgstr "  [a]          - 将文件置于 [成员名] 之后\n"
122
 
123
#: ar.c:269
124
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
125
msgstr "  [b]          - 将文件置于 [成员名] 之前 (于 [i] 相同)\n"
126
 
127
#: ar.c:270
128
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
129
msgstr ""
130
 
131
#: ar.c:271
132
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
133
msgstr ""
134
 
135
#: ar.c:272
136
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
137
msgstr "  [P]          - 在匹配时使用完整的路径名\n"
138
 
139
#: ar.c:273
140
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
141
msgstr "  [o]          - 保留原来的日期\n"
142
 
143
#: ar.c:274
144
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
145
msgstr "  [u]          - 只替换比当前归档内容更新的文件\n"
146
 
147
#: ar.c:275
148
msgid " generic modifiers:\n"
149
msgstr " 通用修饰符:\n"
150
 
151
#: ar.c:276
152
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
153
msgstr "  [c]          - 不在必须创建库的时候给出警告\n"
154
 
155
#: ar.c:277
156
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
157
msgstr "  [s]          - 创建归档索引 (cf. ranlib)\n"
158
 
159
#: ar.c:278
160
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
161
msgstr "  [S]          - 不要创建符号表\n"
162
 
163
#: ar.c:279
164
msgid "  [v]          - be verbose\n"
165
msgstr "  [v]          - 输出较多信息\n"
166
 
167
#: ar.c:280
168
msgid "  [V]          - display the version number\n"
169
msgstr "  [V]          - 显示版本号\n"
170
 
171
#: ar.c:287
172
#, c-format
173
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
174
msgstr "用法:%s [选项] 归档文件\n"
175
 
176
#: ar.c:288
177
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
178
msgstr " 生成索引以加快对归档文件的访问\n"
179
 
180
#: ar.c:289
181
msgid ""
182
" The options are:\n"
183
"  -h --help                    Print this help message\n"
184
"  -V --version                 Print version information\n"
185
msgstr ""
186
" 选项为:\n"
187
"  -h --help                    打印本求助信息\n"
188
"  -V --version                 打印版本信息\n"
189
 
190
#: ar.c:512
191
msgid "two different operation options specified"
192
msgstr "给出了两个不同的操作选项"
193
 
194
#: ar.c:587
195
#, c-format
196
msgid "illegal option -- %c"
197
msgstr "非法选项 -- %c"
198
 
199
#: ar.c:619
200
msgid "no operation specified"
201
msgstr "没有指定操作"
202
 
203
#: ar.c:622
204
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
205
msgstr "“u”只在使用“r”选项的时候才有意义。"
206
 
207
#: ar.c:632
208
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
209
msgstr "“N”只在使用“x”和“d”选项的时候才有意义。"
210
 
211
#: ar.c:635
212
msgid "Value for `N' must be positive."
213
msgstr "“N”的值必须是正数。"
214
 
215
#: ar.c:718
216
#, c-format
217
msgid "internal error -- this option not implemented"
218
msgstr "内部错误 -- 该选项尚未实现"
219
 
220
#: ar.c:837 ar.c:888 ar.c:1333 objcopy.c:1348
221
#, c-format
222
msgid "internal stat error on %s"
223
msgstr ""
224
 
225
#: ar.c:841
226
#, c-format
227
msgid ""
228
"\n"
229
"\n"
230
"\n"
231
msgstr ""
232
"\n"
233
"<成员 %s>\n"
234
"\n"
235
 
236
#: ar.c:857 ar.c:925
237
#, c-format
238
msgid "%s is not a valid archive"
239
msgstr "%s 不是有效的归档文件"
240
 
241
#: ar.c:893
242
#, c-format
243
msgid "stat returns negative size for %s"
244
msgstr "stat %s 返回负数大小"
245
 
246
#: ar.c:1020
247
#, c-format
248
msgid "%s is not an archive"
249
msgstr "%s 不是归档文件"
250
 
251
#: ar.c:1027
252
#, c-format
253
msgid "creating %s"
254
msgstr "正在创建 %s"
255
 
256
#: ar.c:1233
257
#, c-format
258
msgid "No member named `%s'\n"
259
msgstr "没有名为“%s”的成员\n"
260
 
261
#: ar.c:1285
262
#, c-format
263
msgid "no entry %s in archive %s!"
264
msgstr "归档文件 %2$s 中没有条目 %1$s!"
265
 
266
#: ar.c:1422
267
#, c-format
268
msgid "%s: no archive map to update"
269
msgstr "%s:没有要更新的归档映射"
270
 
271
#: arsup.c:86
272
#, c-format
273
msgid "No entry %s in archive.\n"
274
msgstr "归档文件中没有条目 %s。\n"
275
 
276
#: arsup.c:117
277
#, c-format
278
msgid "Can't open file %s\n"
279
msgstr "无法打开文件 %s\n"
280
 
281
#: arsup.c:172
282
#, c-format
283
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
284
msgstr "%s:无法打开输出归档 %s\n"
285
 
286
#: arsup.c:189
287
#, c-format
288
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
289
msgstr "%s:无法打开输入归档 %s\n"
290
 
291
#: arsup.c:198
292
#, c-format
293
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
294
msgstr "%s:文件 %s 不是归档文件\n"
295
 
296
#: arsup.c:241
297
#, c-format
298
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
299
msgstr "%s:尚未指定输出归档文件\n"
300
 
301
#: arsup.c:262 arsup.c:301 arsup.c:343 arsup.c:364 arsup.c:430
302
#, c-format
303
msgid "%s: no open output archive\n"
304
msgstr "%s:未打开输出归档文件\n"
305
 
306
#: arsup.c:273 arsup.c:385 arsup.c:411
307
#, c-format
308
msgid "%s: can't open file %s\n"
309
msgstr "%s:无法打开文件 %s\n"
310
 
311
#: arsup.c:328 arsup.c:407 arsup.c:489
312
#, c-format
313
msgid "%s: can't find module file %s\n"
314
msgstr "%s:无法找到模块文件 %s\n"
315
 
316
#: arsup.c:439
317
#, c-format
318
msgid "Current open archive is %s\n"
319
msgstr "当前打开的归档文件是 %s\n"
320
 
321
#: arsup.c:464
322
#, c-format
323
msgid "%s: no open archive\n"
324
msgstr "%s:未打开归档文件\n"
325
 
326
#: binemul.c:39
327
#, c-format
328
msgid "  No emulation specific options\n"
329
msgstr "  没有仿真特有的选项\n"
330
 
331
#. Macros for common output.
332
#: binemul.h:42
333
#, c-format
334
msgid " emulation options: \n"
335
msgstr " 仿真选项:\n"
336
 
337
#: bucomm.c:106
338
#, c-format
339
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
340
msgstr "无法将 BFD 默认标的设置为“%s”:%s"
341
 
342
#: bucomm.c:118
343
#, c-format
344
msgid "%s: Matching formats:"
345
msgstr "%s:匹配格式:"
346
 
347
#: bucomm.c:135
348
msgid "Supported targets:"
349
msgstr "支持的目标:"
350
 
351
#: bucomm.c:137
352
#, c-format
353
msgid "%s: supported targets:"
354
msgstr "%s:支持的目标:"
355
 
356
#: bucomm.c:153
357
msgid "Supported architectures:"
358
msgstr "支持的体系结构:"
359
 
360
#: bucomm.c:155
361
#, c-format
362
msgid "%s: supported architectures:"
363
msgstr "%s:支持的体系结构:"
364
 
365
#: bucomm.c:262
366
#, c-format
367
msgid "%s: bad number: %s"
368
msgstr "%s:错误的编号:%s"
369
 
370
#: coffdump.c:107
371
#, c-format
372
msgid "#lines %d "
373
msgstr "#行号 %d "
374
 
375
#: coffdump.c:471 sysdump.c:767
376
#, c-format
377
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
378
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
379
 
380
#: coffdump.c:472
381
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
382
msgstr " 打印适于阅读的对 SYSROFF 目标文件的解释\n"
383
 
384
#: coffdump.c:473
385
msgid ""
386
" The options are:\n"
387
"  -h --help              Display this information\n"
388
"  -v --version           Display the program's version\n"
389
"\n"
390
msgstr ""
391
" 选项为:\n"
392
"  -h --help              显示本求助信息\n"
393
"  -v --version           显示程序的版本号\n"
394
"\n"
395
 
396
#: coffdump.c:541 srconv.c:2052 sysdump.c:831
397
msgid "no input file specified"
398
msgstr "未指定输入文件"
399
 
400
#: debug.c:653
401
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
402
msgstr "debug_add_to_current_namespace:没有当前文件"
403
 
404
#: debug.c:736
405
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
406
msgstr "debug_start_source:没有 debug_set_filename 调用"
407
 
408
#: debug.c:795
409
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
410
msgstr "debug_record_function:没有 debug_set_filename 调用"
411
 
412
#: debug.c:851
413
msgid "debug_record_parameter: no current function"
414
msgstr "debug_record_parameter:没有当前函数"
415
 
416
#: debug.c:885
417
msgid "debug_end_function: no current function"
418
msgstr "debug_end_function:没有当前函数"
419
 
420
#: debug.c:891
421
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
422
msgstr "debug_end_function:某些块没有关闭"
423
 
424
#: debug.c:921
425
msgid "debug_start_block: no current block"
426
msgstr "debug_start_block:没有当前块"
427
 
428
#: debug.c:959
429
msgid "debug_end_block: no current block"
430
msgstr "debug_end_block:没有当前块"
431
 
432
#: debug.c:966
433
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
434
msgstr "debug_end_block:试图关闭顶层块"
435
 
436
#: debug.c:992
437
msgid "debug_record_line: no current unit"
438
msgstr "debug_record_line:没有当前单元"
439
 
440
#. FIXME
441
#: debug.c:1046
442
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
443
msgstr "debug_start_common_block:未实现"
444
 
445
#. FIXME
446
#: debug.c:1058
447
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
448
msgstr "debug_end_common_block:未实现"
449
 
450
#. FIXME.
451
#: debug.c:1152
452
msgid "debug_record_label: not implemented"
453
msgstr "debug_record_label:未实现"
454
 
455
#: debug.c:1178
456
msgid "debug_record_variable: no current file"
457
msgstr "debug_record_variable:没有当前文件"
458
 
459
#: debug.c:1194
460
msgid "debug_record_variable: no current block"
461
msgstr "debug_record_variable:没有当前块"
462
 
463
#: debug.c:1763
464
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
465
msgstr "debug_make_undefined_type:不支持的种类"
466
 
467
#: debug.c:1964
468
msgid "debug_name_type: no current file"
469
msgstr "debug_name_type:没有当前文件"
470
 
471
#: debug.c:2012
472
msgid "debug_tag_type: no current file"
473
msgstr "debug_tag_type:没有当前文件"
474
 
475
#: debug.c:2020
476
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
477
msgstr "debug_tag_type:已尝试更多的标记"
478
 
479
#: debug.c:2059
480
#, c-format
481
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
482
msgstr "警告:类型大小由 %d 改为 %d\n"
483
 
484
#: debug.c:2083
485
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
486
msgstr "debug_find_named_type:没有当前编译单元"
487
 
488
#: debug.c:2190
489
#, c-format
490
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
491
msgstr "debug_get_real_type:关于 %s 的循环调试信息\n"
492
 
493
#: debug.c:2650
494
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
495
msgstr "debug_write_type:遇到非法类型"
496
 
497
#: dlltool.c:735 dlltool.c:760 dlltool.c:786
498
#, c-format
499
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
500
msgstr "内部错误:未知的机器类型:%d"
501
 
502
#: dlltool.c:823
503
#, c-format
504
msgid "Can't open def file: %s"
505
msgstr "无法打开 def 文件:%s"
506
 
507
#: dlltool.c:828
508
#, c-format
509
msgid "Processing def file: %s"
510
msgstr "处理 def 文件:%s"
511
 
512
#: dlltool.c:832
513
msgid "Processed def file"
514
msgstr "已处理的 def 文件"
515
 
516
#: dlltool.c:858
517
#, c-format
518
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
519
msgstr "def 文件中语法错误 %s:%d"
520
 
521
#: dlltool.c:897
522
#, c-format
523
msgid "NAME: %s base: %x"
524
msgstr ""
525
 
526
#: dlltool.c:900 dlltool.c:919
527
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
528
msgstr ""
529
 
530
#: dlltool.c:916
531
#, c-format
532
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
533
msgstr ""
534
 
535
#: dlltool.c:1174 resrc.c:271
536
#, c-format
537
msgid "wait: %s"
538
msgstr "等待:%s"
539
 
540
#: dlltool.c:1179 dllwrap.c:430 resrc.c:276
541
#, c-format
542
msgid "subprocess got fatal signal %d"
543
msgstr "子进程收到致命信号 %d"
544
 
545
#: dlltool.c:1185 dllwrap.c:437 resrc.c:283
546
#, c-format
547
msgid "%s exited with status %d"
548
msgstr "%s 以状态 %d 退出"
549
 
550
#: dlltool.c:1217
551
#, c-format
552
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
553
msgstr "从 %2$s 中的 %1$s 节获取信息"
554
 
555
#: dlltool.c:1341
556
#, c-format
557
msgid "Excluding symbol: %s"
558
msgstr ""
559
 
560
#: dlltool.c:1436 dlltool.c:1447 nm.c:959 nm.c:970 objdump.c:386 objdump.c:401
561
#, c-format
562
msgid "%s: no symbols"
563
msgstr "%s:无符号"
564
 
565
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
566
#: dlltool.c:1474
567
#, c-format
568
msgid "Done reading %s"
569
msgstr "读入 %s 完成"
570
 
571
#: dlltool.c:1485
572
#, c-format
573
msgid "Unable to open object file: %s"
574
msgstr "无法打开目标文件:%s"
575
 
576
#: dlltool.c:1488
577
#, c-format
578
msgid "Scanning object file %s"
579
msgstr "正在扫描目标文件 %s"
580
 
581
#: dlltool.c:1503
582
#, c-format
583
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
584
msgstr "无法从归档文件中生成 mcore-elf 动态连接库:%s"
585
 
586
#: dlltool.c:1595
587
msgid "Adding exports to output file"
588
msgstr ""
589
 
590
#: dlltool.c:1640
591
msgid "Added exports to output file"
592
msgstr ""
593
 
594
#: dlltool.c:1764
595
#, c-format
596
msgid "Generating export file: %s"
597
msgstr "正在生成导出文件:%s"
598
 
599
#: dlltool.c:1769
600
#, c-format
601
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
602
msgstr "无法打开临时汇编文件:%s"
603
 
604
#: dlltool.c:1772
605
#, c-format
606
msgid "Opened temporary file: %s"
607
msgstr "已打开的临时文件:%s"
608
 
609
#: dlltool.c:1996
610
msgid "Generated exports file"
611
msgstr "已生成的导出文件"
612
 
613
#: dlltool.c:2258
614
#, c-format
615
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
616
msgstr ""
617
 
618
#: dlltool.c:2261
619
#, c-format
620
msgid "Creating stub file: %s"
621
msgstr ""
622
 
623
#: dlltool.c:2650
624
#, c-format
625
msgid "failed to open temporary head file: %s"
626
msgstr "打开临时头文件失败:%s"
627
 
628
#: dlltool.c:2709
629
#, c-format
630
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
631
msgstr "打开临时尾文件失败:%s"
632
 
633
#: dlltool.c:2777
634
#, c-format
635
msgid "Can't open .lib file: %s"
636
msgstr "无法打开 .lib 文件:%s"
637
 
638
#: dlltool.c:2780
639
#, c-format
640
msgid "Creating library file: %s"
641
msgstr "正在创建库文件:%s"
642
 
643
#: dlltool.c:2839
644
#, c-format
645
msgid "cannot delete %s: %s"
646
msgstr "无法删除 %s:%s"
647
 
648
#: dlltool.c:2843
649
msgid "Created lib file"
650
msgstr "已创建的 lib 文件"
651
 
652
#: dlltool.c:2948
653
#, c-format
654
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
655
msgstr ""
656
 
657
#: dlltool.c:2954
658
#, c-format
659
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
660
msgstr ""
661
 
662
#: dlltool.c:3081
663
msgid "Processing definitions"
664
msgstr "正在处理定义"
665
 
666
#: dlltool.c:3119
667
msgid "Processed definitions"
668
msgstr "已处理定义"
669
 
670
#. xgetext:c-format
671
#: dlltool.c:3130 dllwrap.c:495
672
#, c-format
673
msgid "Usage %s  \n"
674
msgstr "用法 %s <选项> <目标文件>\n"
675
 
676
#. xgetext:c-format
677
#: dlltool.c:3132
678
#, c-format
679
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
680
msgstr "   -m --machine  创建 DLL。[默认:%s]\n"
681
 
682
#: dlltool.c:3133
683
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
684
msgstr "        可能的 :arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
685
 
686
#: dlltool.c:3134
687
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
688
msgstr "   -e --output-exp  生成导出文件。\n"
689
 
690
#: dlltool.c:3135
691
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
692
msgstr "   -l --output-lib  生成界面库。\n"
693
 
694
#: dlltool.c:3136
695
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
696
msgstr ""
697
 
698
#: dlltool.c:3137
699
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
700
msgstr ""
701
 
702
#: dlltool.c:3138
703
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
704
msgstr "   -d --input-def   需读入的 .def 文件名。\n"
705
 
706
#: dlltool.c:3139
707
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
708
msgstr "   -z --output-def  需创建的 .def 文件名。\n"
709
 
710
#: dlltool.c:3140
711
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
712
msgstr "      --export-all-symbols   将所有符号导出到 .def\n"
713
 
714
#: dlltool.c:3141
715
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
716
msgstr "      --no-export-all-symbols  只导出列举的符号\n"
717
 
718
#: dlltool.c:3142
719
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
720
msgstr "      --exclude-symbols  不要导出 \n"
721
 
722
#: dlltool.c:3143
723
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
724
msgstr ""
725
 
726
#: dlltool.c:3144
727
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
728
msgstr ""
729
 
730
#: dlltool.c:3145
731
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
732
msgstr "   -x --no-idata4            不生成 idata$4 节。\n"
733
 
734
#: dlltool.c:3146
735
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
736
msgstr "   -c --no-idata5            不生成 idata$5 节。\n"
737
 
738
#: dlltool.c:3147
739
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
740
msgstr ""
741
 
742
#: dlltool.c:3148
743
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
744
msgstr ""
745
 
746
#: dlltool.c:3149
747
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
748
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    添加不带 @ 的别名。\n"
749
 
750
#: dlltool.c:3150
751
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
752
msgstr "   -S --as  用作汇编程序。\n"
753
 
754
#: dlltool.c:3151
755
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
756
msgstr "   -f --as-flags  传递给汇编程序。\n"
757
 
758
#: dlltool.c:3152
759
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
760
msgstr "   -C --compat-implib        创建向后兼容的导入库。\n"
761
 
762
#: dlltool.c:3153
763
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
764
msgstr ""
765
 
766
#: dlltool.c:3154
767
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
768
msgstr "   -v --verbose              输出更多信息。\n"
769
 
770
#: dlltool.c:3155
771
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
772
msgstr "   -V --version              显示程序版本号。\n"
773
 
774
#: dlltool.c:3156
775
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
776
msgstr "   -h --help                 显示本信息。\n"
777
 
778
#: dlltool.c:3158
779
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
780
msgstr ""
781
 
782
#: dlltool.c:3159
783
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
784
msgstr "   -L --linker  用作连接器。\n"
785
 
786
#: dlltool.c:3160
787
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
788
msgstr "   -F --linker-flags  传递给连接器。\n"
789
 
790
#: dlltool.c:3310
791
#, c-format
792
msgid "Unable to open base-file: %s"
793
msgstr ""
794
 
795
#: dlltool.c:3339
796
#, c-format
797
msgid "Machine '%s' not supported"
798
msgstr "不支持机器“%s”"
799
 
800
#: dlltool.c:3442 dllwrap.c:214
801
#, c-format
802
msgid "Tried file: %s"
803
msgstr ""
804
 
805
#: dlltool.c:3449 dllwrap.c:221
806
#, c-format
807
msgid "Using file: %s"
808
msgstr ""
809
 
810
#: dllwrap.c:308
811
#, c-format
812
msgid "Keeping temporary base file %s"
813
msgstr ""
814
 
815
#: dllwrap.c:310
816
#, c-format
817
msgid "Deleting temporary base file %s"
818
msgstr ""
819
 
820
#: dllwrap.c:324
821
#, c-format
822
msgid "Keeping temporary exp file %s"
823
msgstr ""
824
 
825
#: dllwrap.c:326
826
#, c-format
827
msgid "Deleting temporary exp file %s"
828
msgstr ""
829
 
830
#: dllwrap.c:339
831
#, c-format
832
msgid "Keeping temporary def file %s"
833
msgstr "保留临时 def 文件 %s"
834
 
835
#: dllwrap.c:341
836
#, c-format
837
msgid "Deleting temporary def file %s"
838
msgstr "删除临时 def 文件 %s"
839
 
840
#: dllwrap.c:496
841
msgid "  Generic options:\n"
842
msgstr "  通用选项:\n"
843
 
844
#: dllwrap.c:497
845
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
846
msgstr "   --quiet, -q            安静地工作\n"
847
 
848
#: dllwrap.c:498
849
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
850
msgstr "   --verbose, -v          输出较多信息\n"
851
 
852
#: dllwrap.c:499
853
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
854
msgstr "   --version              打印 dllwrap 的版本号\n"
855
 
856
#: dllwrap.c:500
857
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
858
msgstr "   --implib      --output-lib 的同义语\n"
859
 
860
#: dllwrap.c:501
861
#, c-format
862
msgid "  Options for %s:\n"
863
msgstr "  %s 的选项:\n"
864
 
865
#: dllwrap.c:502
866
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
867
msgstr "   --driver-name  默认为“gcc”\n"
868
 
869
#: dllwrap.c:503
870
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
871
msgstr "   --driver-flags  覆盖默认的 ld 标志\n"
872
 
873
#: dllwrap.c:504
874
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
875
msgstr "   --dlltool-name  默认为“dlltool”\n"
876
 
877
#: dllwrap.c:505
878
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
879
msgstr ""
880
 
881
#: dllwrap.c:506
882
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
883
msgstr ""
884
 
885
#: dllwrap.c:507
886
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
887
msgstr "   --target      i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
888
 
889
#: dllwrap.c:508
890
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
891
msgstr "   --dry-run              只显示需要运行那些动作\n"
892
 
893
#: dllwrap.c:509
894
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
895
msgstr "   --mno-cygwin           创建 Mingw DLL\n"
896
 
897
#: dllwrap.c:510
898
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
899
msgstr "  传递给 DLLTOOL 的选项:\n"
900
 
901
#: dllwrap.c:511
902
msgid "   --machine \n"
903
msgstr "   --machine \n"
904
 
905
#: dllwrap.c:512
906
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
907
msgstr "   --output-exp  生成导出文件。\n"
908
 
909
#: dllwrap.c:513
910
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
911
msgstr "   --output-lib  生成输入库。\n"
912
 
913
#: dllwrap.c:514
914
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
915
msgstr ""
916
 
917
#: dllwrap.c:515
918
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
919
msgstr ""
920
 
921
#: dllwrap.c:516
922
msgid "   --def         Name input .def file\n"
923
msgstr "   --def         输入 .def 文件的文件名\n"
924
 
925
#: dllwrap.c:517
926
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
927
msgstr "   --output-def  输出 .def 文件的文件名\n"
928
 
929
#: dllwrap.c:518
930
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
931
msgstr "   --export-all-symbols     将所有符号导出到 .def 中\n"
932
 
933
#: dllwrap.c:519
934
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
935
msgstr "   --no-export-all-symbols  只导出符号 .drectve\n"
936
 
937
#: dllwrap.c:520
938
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
939
msgstr "   --exclude-symbols  从 .def 中排除 \n"
940
 
941
#: dllwrap.c:521
942
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
943
msgstr "   --no-default-excludes    清空默认排除符号\n"
944
 
945
#: dllwrap.c:522
946
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
947
msgstr ""
948
 
949
#: dllwrap.c:523
950
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
951
msgstr "   --no-idata4           不生成 idata$4 节\n"
952
 
953
#: dllwrap.c:524
954
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
955
msgstr "   --no-idata5           不生成 idata$5 节\n"
956
 
957
#: dllwrap.c:525
958
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
959
msgstr "   -U                     为 .lib 添加下划线\n"
960
 
961
#: dllwrap.c:526
962
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
963
msgstr "   -k                     删去导出名字中的 @\n"
964
 
965
#: dllwrap.c:527
966
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
967
msgstr "   --add-stdcall-alias    添加不带 @ 的别名\n"
968
 
969
#: dllwrap.c:528
970
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
971
msgstr "   --as  用作汇编程序\n"
972
 
973
#: dllwrap.c:529
974
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
975
msgstr "   --nodelete             保留临时文件。\n"
976
 
977
#: dllwrap.c:530
978
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
979
msgstr "  其余的都不加任何修改第传递给语言驱动器\n"
980
 
981
#: dllwrap.c:802
982
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
983
msgstr "必须提供至少一个 -o 或 --dllname 选项"
984
 
985
#: dllwrap.c:830
986
msgid ""
987
"no export definition file provided.\n"
988
"Creating one, but that may not be what you want"
989
msgstr ""
990
"未提供导出定义文件。\n"
991
"创建一个,但可能不是您所要的"
992
 
993
#: dllwrap.c:992
994
#, c-format
995
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
996
msgstr "DLLTOOL 名称    :%s\n"
997
 
998
#: dllwrap.c:993
999
#, c-format
1000
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1001
msgstr "DLLTOOL 选项    :%s\n"
1002
 
1003
#: dllwrap.c:994
1004
#, c-format
1005
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1006
msgstr "驱动器名称      :%s\n"
1007
 
1008
#: dllwrap.c:995
1009
#, c-format
1010
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1011
msgstr "驱动器选项      :%s\n"
1012
 
1013
#: emul_aix.c:52
1014
#, c-format
1015
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1016
msgstr "  [-g]         - 32 位小归档文件\n"
1017
 
1018
#: emul_aix.c:53
1019
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1020
msgstr "  [-X32]       - 忽略 64 位对象\n"
1021
 
1022
#: emul_aix.c:54
1023
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1024
msgstr "  [-X64]       - 忽略 32 位对象\n"
1025
 
1026
#: emul_aix.c:55
1027
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1028
msgstr "  [-X32_64]    - 接受 32 位和 64 位对象\n"
1029
 
1030
#: ieee.c:317
1031
msgid "unexpected end of debugging information"
1032
msgstr "调试信息意外结束"
1033
 
1034
#: ieee.c:412
1035
msgid "invalid number"
1036
msgstr "无效编号"
1037
 
1038
#: ieee.c:471
1039
msgid "invalid string length"
1040
msgstr "无效的字符串长度"
1041
 
1042
#: ieee.c:528 ieee.c:569
1043
msgid "expression stack overflow"
1044
msgstr "表达式栈溢出"
1045
 
1046
#: ieee.c:548
1047
msgid "unsupported IEEE expression operator"
1048
msgstr "不支持的 IEEE 表达式操作符"
1049
 
1050
#: ieee.c:563
1051
msgid "unknown section"
1052
msgstr "未知的节"
1053
 
1054
#: ieee.c:584
1055
msgid "expression stack underflow"
1056
msgstr "表达式栈下溢出"
1057
 
1058
#: ieee.c:598
1059
msgid "expression stack mismatch"
1060
msgstr "表达式栈不匹配"
1061
 
1062
#: ieee.c:637
1063
msgid "unknown builtin type"
1064
msgstr "未知的内置类型"
1065
 
1066
#: ieee.c:782
1067
msgid "BCD float type not supported"
1068
msgstr "不支持的 BCD 浮点类型"
1069
 
1070
#: ieee.c:928
1071
msgid "unexpected number"
1072
msgstr "意外的编号"
1073
 
1074
#: ieee.c:935
1075
msgid "unexpected record type"
1076
msgstr "意外的记录类型"
1077
 
1078
#: ieee.c:968
1079
msgid "blocks left on stack at end"
1080
msgstr "结束时仍留在栈中的块"
1081
 
1082
#: ieee.c:1233
1083
msgid "unknown BB type"
1084
msgstr "未知的 BB 类型"
1085
 
1086
#: ieee.c:1242
1087
msgid "stack overflow"
1088
msgstr "栈上溢出"
1089
 
1090
#: ieee.c:1267
1091
msgid "stack underflow"
1092
msgstr "栈下溢出"
1093
 
1094
#: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1095
msgid "illegal variable index"
1096
msgstr "非法的变量索引"
1097
 
1098
#: ieee.c:1431
1099
msgid "illegal type index"
1100
msgstr "非法的类型索引"
1101
 
1102
#: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1103
msgid "unknown TY code"
1104
msgstr "未知的 TY 代码"
1105
 
1106
#: ieee.c:1460
1107
msgid "undefined variable in TY"
1108
msgstr "TY 中未定义的变量"
1109
 
1110
#. Pascal file name.  FIXME.
1111
#: ieee.c:1871
1112
msgid "Pascal file name not supported"
1113
msgstr "不支持 Pascal 文件名"
1114
 
1115
#: ieee.c:1919
1116
msgid "unsupported qualifier"
1117
msgstr "不支持的限定符"
1118
 
1119
#: ieee.c:2190
1120
msgid "undefined variable in ATN"
1121
msgstr "ATN 中未定义的变量"
1122
 
1123
#: ieee.c:2233
1124
msgid "unknown ATN type"
1125
msgstr "未知的 ATN 类型"
1126
 
1127
#. Reserved for FORTRAN common.
1128
#: ieee.c:2355
1129
msgid "unsupported ATN11"
1130
msgstr "不支持 ATN11"
1131
 
1132
#. We have no way to record this information.  FIXME.
1133
#: ieee.c:2382
1134
msgid "unsupported ATN12"
1135
msgstr "不支持 ATN12"
1136
 
1137
#: ieee.c:2442
1138
msgid "unexpected string in C++ misc"
1139
msgstr ""
1140
 
1141
#: ieee.c:2455
1142
msgid "bad misc record"
1143
msgstr ""
1144
 
1145
#: ieee.c:2498
1146
msgid "unrecognized C++ misc record"
1147
msgstr ""
1148
 
1149
#: ieee.c:2615
1150
msgid "undefined C++ object"
1151
msgstr "未定义的 C++ 对象"
1152
 
1153
#: ieee.c:2649
1154
msgid "unrecognized C++ object spec"
1155
msgstr ""
1156
 
1157
#: ieee.c:2685
1158
msgid "unsupported C++ object type"
1159
msgstr "不支持的 C++ 对象类型"
1160
 
1161
#: ieee.c:2695
1162
msgid "C++ base class not defined"
1163
msgstr "未定义 C++ 基类"
1164
 
1165
#: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1166
msgid "C++ object has no fields"
1167
msgstr "C++ 对象没有域"
1168
 
1169
#: ieee.c:2726
1170
msgid "C++ base class not found in container"
1171
msgstr ""
1172
 
1173
#: ieee.c:2833
1174
msgid "C++ data member not found in container"
1175
msgstr ""
1176
 
1177
#: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1178
msgid "unknown C++ visibility"
1179
msgstr ""
1180
 
1181
#: ieee.c:2908
1182
msgid "bad C++ field bit pos or size"
1183
msgstr ""
1184
 
1185
#: ieee.c:3000
1186
msgid "bad type for C++ method function"
1187
msgstr ""
1188
 
1189
#: ieee.c:3010
1190
msgid "no type information for C++ method function"
1191
msgstr ""
1192
 
1193
#: ieee.c:3049
1194
msgid "C++ static virtual method"
1195
msgstr "C++ 静态虚拟方法"
1196
 
1197
#: ieee.c:3144
1198
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1199
msgstr ""
1200
 
1201
#: ieee.c:3183
1202
msgid "undefined C++ vtable"
1203
msgstr "未定义的 C++ vtable"
1204
 
1205
#: ieee.c:3254
1206
msgid "C++ default values not in a function"
1207
msgstr ""
1208
 
1209
#: ieee.c:3294
1210
msgid "unrecognized C++ default type"
1211
msgstr "无法识别的 C++ 默认类型"
1212
 
1213
#: ieee.c:3325
1214
msgid "reference parameter is not a pointer"
1215
msgstr "引用参数不是指针"
1216
 
1217
#: ieee.c:3410
1218
msgid "unrecognized C++ reference type"
1219
msgstr "无法识别的 C++ 引用类型"
1220
 
1221
#: ieee.c:3492
1222
msgid "C++ reference not found"
1223
msgstr "找不到 C++ 引用"
1224
 
1225
#: ieee.c:3500
1226
msgid "C++ reference is not pointer"
1227
msgstr "C++ 引用不是指针"
1228
 
1229
#: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1230
msgid "missing required ASN"
1231
msgstr "遗失必须的 ASN"
1232
 
1233
#: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1234
msgid "missing required ATN65"
1235
msgstr "遗失必须的 ATN65"
1236
 
1237
#: ieee.c:3589
1238
msgid "bad ATN65 record"
1239
msgstr "错误的 ATN65 记录"
1240
 
1241
#: ieee.c:4234
1242
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1243
msgstr "IEEE 数值溢出:0x"
1244
 
1245
#: ieee.c:4280
1246
#, c-format
1247
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1248
msgstr "IEEE 字符串长度溢出:%u\n"
1249
 
1250
#: ieee.c:5330
1251
#, c-format
1252
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1253
msgstr "IEEE 不支持的整数类型大小 %u\n"
1254
 
1255
#: ieee.c:5366
1256
#, c-format
1257
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1258
msgstr "IEEE 不支持的浮点类型大小 %u\n"
1259
 
1260
#: ieee.c:5402
1261
#, c-format
1262
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1263
msgstr "IEEE 不支持的负载类型大小 %u\n"
1264
 
1265
#: nlmconv.c:281 srconv.c:2043
1266
msgid "input and output files must be different"
1267
msgstr "输入输出文件必须不同"
1268
 
1269
#: nlmconv.c:328
1270
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1271
msgstr "同时在命令行和 INPU 中命名输入文件"
1272
 
1273
#: nlmconv.c:337
1274
msgid "no input file"
1275
msgstr "没有输入文件"
1276
 
1277
#: nlmconv.c:367
1278
msgid "no name for output file"
1279
msgstr "输出文件没有名称"
1280
 
1281
#: nlmconv.c:380
1282
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1283
msgstr "警告:输入和输出格式不兼容"
1284
 
1285
#: nlmconv.c:409
1286
msgid "make .bss section"
1287
msgstr "生成 .bss 节"
1288
 
1289
#: nlmconv.c:418
1290
msgid "make .nlmsections section"
1291
msgstr "生成 .nlmsections 节"
1292
 
1293
#: nlmconv.c:420
1294
msgid "set .nlmsections flags"
1295
msgstr "设定 .nlmsections 标志"
1296
 
1297
#: nlmconv.c:448
1298
msgid "set .bss vma"
1299
msgstr "设定 .bss vma"
1300
 
1301
#: nlmconv.c:455
1302
msgid "set .data size"
1303
msgstr "设定 .data 的大小"
1304
 
1305
#: nlmconv.c:635
1306
#, c-format
1307
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1308
msgstr "警告:导入的符号 %s 不在导入列表中"
1309
 
1310
#: nlmconv.c:655
1311
msgid "set start address"
1312
msgstr "设定起始地址"
1313
 
1314
#: nlmconv.c:704
1315
#, c-format
1316
msgid "warning: START procedure %s not defined"
1317
msgstr "警告:未定义 START 子程序 %s"
1318
 
1319
#: nlmconv.c:706
1320
#, c-format
1321
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1322
msgstr "警告:未定义子程序 %s"
1323
 
1324
#: nlmconv.c:708
1325
#, c-format
1326
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1327
msgstr "警告:未定义子程序 %s"
1328
 
1329
#: nlmconv.c:729 nlmconv.c:918
1330
msgid "custom section"
1331
msgstr "定制节"
1332
 
1333
#: nlmconv.c:750 nlmconv.c:947
1334
msgid "help section"
1335
msgstr "求助节"
1336
 
1337
#: nlmconv.c:772 nlmconv.c:965
1338
msgid "message section"
1339
msgstr "消息节"
1340
 
1341
#: nlmconv.c:788 nlmconv.c:998
1342
msgid "module section"
1343
msgstr "模块节"
1344
 
1345
#: nlmconv.c:808 nlmconv.c:1014
1346
msgid "rpc section"
1347
msgstr "rpc 节"
1348
 
1349
#. There is no place to record this information.
1350
#: nlmconv.c:844
1351
#, c-format
1352
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1353
msgstr "%s:警告:共享库不能含有未初始化的数据"
1354
 
1355
#: nlmconv.c:865 nlmconv.c:1033
1356
msgid "shared section"
1357
msgstr "共享节"
1358
 
1359
#: nlmconv.c:873
1360
msgid "warning: No version number given"
1361
msgstr "警告:未给出版本号"
1362
 
1363
#: nlmconv.c:913 nlmconv.c:942 nlmconv.c:960 nlmconv.c:1009 nlmconv.c:1028
1364
#, c-format
1365
msgid "%s: read: %s"
1366
msgstr "%s:读取:%s"
1367
 
1368
#: nlmconv.c:935
1369
msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1370
msgstr "警告:不支持 MAP 和 FULLMAP;请试用 ld -M"
1371
 
1372
#: nlmconv.c:1107
1373
#, c-format
1374
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1375
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件 [输出文件]]\n"
1376
 
1377
#: nlmconv.c:1108
1378
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1379
msgstr " 将对象文件转换为  NetWare 可载入模块\n"
1380
 
1381
#: nlmconv.c:1109
1382
msgid ""
1383
" The options are:\n"
1384
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
1385
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
1386
"  -T --header-file=       Read  for NLM header information\n"
1387
"  -l --linker=          Use  for any linking\n"
1388
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1389
"  -h --help                     Display this information\n"
1390
"  -v --version                  Display the program's version\n"
1391
msgstr ""
1392
" 选项为:\n"
1393
"  -I --input-target=   设定输入二进制文件格式\n"
1394
"  -O --output-target=  设定输出二进制文件格式\n"
1395
"  -T --header-file= 中读入 NLM 头信息\n"
1396
"  -l --linker=          在所有连接中使用 \n"
1397
"  -d --debug                    在标准错误输出中显示连接器命令行\n"
1398
"  -h --help                     显示本信息\n"
1399
"  -v --version                  显示程序的版本号\n"
1400
 
1401
#: nlmconv.c:1151
1402
#, c-format
1403
msgid "support not compiled in for %s"
1404
msgstr ""
1405
 
1406
#: nlmconv.c:1191
1407
msgid "make section"
1408
msgstr ""
1409
 
1410
#: nlmconv.c:1205
1411
msgid "set section size"
1412
msgstr "设定节大小"
1413
 
1414
#: nlmconv.c:1211
1415
msgid "set section alignment"
1416
msgstr "设定节对齐"
1417
 
1418
#: nlmconv.c:1215
1419
msgid "set section flags"
1420
msgstr "设定节标志"
1421
 
1422
#: nlmconv.c:1226
1423
msgid "set .nlmsections size"
1424
msgstr "设定 .nlmsections 大小"
1425
 
1426
#: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1427
msgid "set .nlmsection contents"
1428
msgstr "设定 .nlmsection 的内容"
1429
 
1430
#: nlmconv.c:1837
1431
msgid "stub section sizes"
1432
msgstr "占位节大小"
1433
 
1434
#: nlmconv.c:1886
1435
msgid "writing stub"
1436
msgstr "正在写入占位节"
1437
 
1438
#: nlmconv.c:1975
1439
#, c-format
1440
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1441
msgstr ""
1442
 
1443
#: nlmconv.c:2039
1444
#, c-format
1445
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1446
msgstr ""
1447
 
1448
#: nlmconv.c:2156
1449
#, c-format
1450
msgid "%s: execution of %s failed: "
1451
msgstr "%s:执行 %s 失败:"
1452
 
1453
#: nlmconv.c:2171
1454
#, c-format
1455
msgid "Execution of %s failed"
1456
msgstr "执行 %s 失败"
1457
 
1458
#: nm.c:246 size.c:85 strings.c:650
1459
#, c-format
1460
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1461
msgstr "用法:%s [选项] [文件]\n"
1462
 
1463
#: nm.c:247
1464
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1465
msgstr "列举 [文件] 中的符号 (默认为 a.out)。\n"
1466
 
1467
#: nm.c:248
1468
msgid ""
1469
" The options are:\n"
1470
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1471
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1472
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
1473
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1474
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1475
"                          `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1476
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1477
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1478
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1479
"  -e                     (ignored)\n"
1480
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1481
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1482
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1483
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1484
"                           line number for each symbol\n"
1485
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1486
"  -o                     Same as -A\n"
1487
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1488
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1489
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1490
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1491
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1492
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1493
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1494
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1495
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1496
"  -X 32_64               (ignored)\n"
1497
"  -h, --help             Display this information\n"
1498
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
1499
"\n"
1500
msgstr ""
1501
" 选项为:\n"
1502
"  -a, --debug-syms       显示只用于调试的符号\n"
1503
"  -A, --print-file-name  在每个符号前打印输入文件名\n"
1504
"  -B                     于 --format=bsd 相同\n"
1505
"  -C, --demangle[=STYLE] 将底层符号名解码为用户级名称\n"
1506
"                          如果给出 STYLE,STYLE 可能为“auto” (默认)、\n"
1507
"                          “gnu”、“lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n"
1508
"      --no-demangle      不要解码底层符号名\n"
1509
"  -D, --dynamic          显示动态符号而不是普通符号\n"
1510
"      --defined-only     只显示已定义的符号\n"
1511
"  -e                     (忽略)\n"
1512
"  -f, --format=FORMAT    使用输出格式 FORMAT。FORMAT 可能是“bsd”、\n"
1513
"                           “sysv”或“posix”。默认为“bsd”\n"
1514
"  -g, --extern-only      只显示外部符号\n"
1515
"  -l, --line-numbers     使用调试信息以便为每个符号寻找文件名和行号\n"
1516
"  -n, --numeric-sort     按地址排序符号\n"
1517
"  -o                     于 -A 相同\n"
1518
"  -p, --no-sort          不要对符号进行排序\n"
1519
"  -P, --portability      于 --format=posix 相同\n"
1520
"  -r, --reverse-sort     反转排序顺序\n"
1521
"  -S, --print-size       打印定义了的符号的大小\n"
1522
"  -s, --print-armap      打印归档文件成员中符号的索引\n"
1523
"      --size-sort        按大小排序符号\n"
1524
"  -t, --radix=RADIX      将 RADIX 用于打印符号值\n"
1525
"      --target=BFDNAME   将标的目标格式指定为 BFDNAME\n"
1526
"  -u, --undefined-only   只显示未定义的符号\n"
1527
"  -X 32_64               (忽略)\n"
1528
"  -h, --help             显示本信息\n"
1529
"  -V, --version          显示本程序的版本号\n"
1530
"\n"
1531
 
1532
#: nm.c:281 objdump.c:217
1533
#, c-format
1534
msgid "Report bugs to %s.\n"
1535
msgstr "将 bug 报告到 %s。\n"
1536
 
1537
#: nm.c:314
1538
#, c-format
1539
msgid "%s: invalid radix"
1540
msgstr "%s:无效的基数"
1541
 
1542
#: nm.c:339
1543
#, c-format
1544
msgid "%s: invalid output format"
1545
msgstr "%s:无效的输出格式"
1546
 
1547
#: nm.c:456
1548
msgid "Only -X 32_64 is supported"
1549
msgstr "只支持 -X 32_64"
1550
 
1551
#: nm.c:498
1552
#, c-format
1553
msgid "data size %ld"
1554
msgstr "数据大小 %ld"
1555
 
1556
#: nm.c:523 readelf.c:5306 readelf.c:5342
1557
#, c-format
1558
msgid ": %d"
1559
msgstr "<处理器专用>:%d"
1560
 
1561
#: nm.c:525 readelf.c:5308 readelf.c:5354
1562
#, c-format
1563
msgid ": %d"
1564
msgstr "<操作系统专用>:%d"
1565
 
1566
#: nm.c:527 readelf.c:5310 readelf.c:5357
1567
#, c-format
1568
msgid ": %d"
1569
msgstr "<未知>:%d"
1570
 
1571
#: nm.c:1339
1572
#, c-format
1573
msgid ""
1574
"\n"
1575
"\n"
1576
"Undefined symbols from %s:\n"
1577
"\n"
1578
msgstr ""
1579
"\n"
1580
"\n"
1581
"来自 %s 的未定义符号:\n"
1582
"\n"
1583
 
1584
#: nm.c:1341
1585
#, c-format
1586
msgid ""
1587
"\n"
1588
"\n"
1589
"Symbols from %s:\n"
1590
"\n"
1591
msgstr ""
1592
"\n"
1593
"\n"
1594
"来自 %s 的符号:\n"
1595
"\n"
1596
 
1597
#: nm.c:1343 nm.c:1401
1598
msgid ""
1599
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1600
"\n"
1601
msgstr ""
1602
 
1603
#: nm.c:1346 nm.c:1404
1604
msgid ""
1605
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1606
"\n"
1607
msgstr ""
1608
 
1609
#: nm.c:1397
1610
#, c-format
1611
msgid ""
1612
"\n"
1613
"\n"
1614
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1615
"\n"
1616
msgstr ""
1617
"\n"
1618
"\n"
1619
"来自 %s[%s] 的未定义的符号:\n"
1620
"\n"
1621
 
1622
#: nm.c:1399
1623
#, c-format
1624
msgid ""
1625
"\n"
1626
"\n"
1627
"Symbols from %s[%s]:\n"
1628
"\n"
1629
msgstr ""
1630
"\n"
1631
"\n"
1632
"来自 %s[%s] 的符号:\n"
1633
"\n"
1634
 
1635
#: nm.c:1614
1636
msgid ""
1637
"\n"
1638
"Archive index:\n"
1639
msgstr ""
1640
"\n"
1641
"归档索引:\n"
1642
 
1643
#: objcopy.c:363 srconv.c:1952
1644
#, c-format
1645
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1646
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件 [输出文件]\n"
1647
 
1648
#: objcopy.c:364
1649
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1650
msgstr " 复制二进制文件,可能在此过程中进行变换\n"
1651
 
1652
#: objcopy.c:365 objcopy.c:435
1653
msgid " The options are:\n"
1654
msgstr " 选项为:\n"
1655
 
1656
#: objcopy.c:366
1657
msgid ""
1658
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
1659
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
1660
"  -B --binary-architecture   Set arch of output file, when input is binary\n"
1661
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
1662
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1663
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1664
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
1665
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
1666
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1667
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols\n"
1668
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1669
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
1670
"  -K --keep-symbol           Only copy symbol \n"
1671
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
1672
"  -G --keep-global-symbol    Localize all symbols except \n"
1673
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
1674
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1675
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1676
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1677
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
1678
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
1679
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
1680
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
1681
"     --set-start             Set the start address to \n"
1682
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1683
"                                   Add  to the start address\n"
1684
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1685
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
1686
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1687
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
1688
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1689
"                                   Change the LMA of section  by \n"
1690
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1691
"                                   Change the VMA of section  by \n"
1692
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1693
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
1694
"     --set-section-flags =\n"
1695
"                                   Set section 's properties to \n"
1696
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
1697
"     --rename-section =[,] Rename section  to \n"
1698
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1699
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1700
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
1701
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
1702
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1703
"     --strip-symbols         -N for all symbols listed in \n"
1704
"     --keep-symbols          -K for all symbols listed in \n"
1705
"     --localize-symbols      -L for all symbols listed in \n"
1706
"     --keep-global-symbols   -G for all symbols listed in \n"
1707
"     --weaken-symbols        -W for all symbols listed in \n"
1708
"     --alt-machine-code     Use alternate machine code for output\n"
1709
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1710
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1711
"  -h --help                        Display this output\n"
1712
msgstr ""
1713
"  -I --input-target       假定输入文件的格式为 \n"
1714
"  -O --output-target      创建格式为  的输出文件\n"
1715
"  -B --binary-architecture   当输入文件为二进制文件时,设定输出文件的体系结构\n"
1716
"  -F --target             将输入输出格式设定为 \n"
1717
"     --debugging                   如果可能,转换调试信息\n"
1718
"  -p --preserve-dates              将修改/访问时间戳复制到输出文件\n"
1719
"  -j --only-section          只将  节复制到输出文件中\n"
1720
"  -R --remove-section        从输出中删除  节\n"
1721
"  -S --strip-all                   删除所有符号和重定位信息\n"
1722
"  -g --strip-debug                 删除所有调试符号\n"
1723
"     --strip-unneeded              删除所有重定位不需要的符号\n"
1724
"  -N --strip-symbol          不要复制符号 \n"
1725
"  -K --keep-symbol           只复制符号 \n"
1726
"  -L --localize-symbol       将符号  强制标识为本地符号\n"
1727
"  -G --keep-global-symbol    将除了符号  以外的所有符号标识为本地符号\n"
1728
"  -W --weaken-symbol         将符号  强制标识为弱符号\n"
1729
"     --weaken                      将所有全局符号标识为弱符号\n"
1730
"  -x --discard-all                 删除所有非全局符号\n"
1731
"  -X --discard-locals              删除所有编译器生成的符号\n"
1732
"  -i --interleave          只在每  个字节中复制一个\n"
1733
"  -b --byte                   在每个插入块中选择字节 \n"
1734
"     --gap-fill               在节空隙中以  填充\n"
1735
"     --pad-to                补充最后一节直到地址 \n"
1736
"     --set-start             将起始地址设置为 \n"
1737
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
1738
"                                   将  增加到起始地址\n"
1739
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
1740
"                                   将  增加到 LMA、VMA 和起始地址\n"
1741
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
1742
"                                   以  修改  节的 LMA 和 VMA\n"
1743
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
1744
"                                   以  修改  节的 LMA\n"
1745
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
1746
"                                   以  修改  节的 VMA\n"
1747
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1748
"                                   如果命名节不存在就给出警告\n"
1749
"     --set-section-flags =\n"
1750
"                                   将  节的属性设置为 \n"
1751
"     --add-section = 中的  节添加到输出中\n"
1752
"     --rename-section =[,] 将节由  改名为 \n"
1753
"     --change-leading-char         强行设定输出格式的前导字符风格\n"
1754
"     --remove-leading-char         删除全局符号的前导字符\n"
1755
"     --redefine-sym =    将符号由  改名为 \n"
1756
"     --srec-len            限制生成的 Srecords 的长度\n"
1757
"     --srec-forceS3                将生成的 Srecords 的类型限制为 S3\n"
1758
"     --strip-symbols         对列举在  中的所有符号执行 -N\n"
1759
"     --keep-symbols          对列举在  中的所有符号执行 -K\n"
1760
"     --localize-symbols      对列举在  中的所有符号执行 -L\n"
1761
"     --keep-global-symbols   对列举在  中的所有符号执行 -G\n"
1762
"     --weaken-symbols        对列举在  中的所有符号执行 -W\n"
1763
"     --alt-machine-code     输出使用替代的机器码\n"
1764
"  -v --verbose                     列出所有修改的目标文件\n"
1765
"  -V --version                     显示本程序的版本号\n"
1766
"  -h --help                        显示本输出\n"
1767
 
1768
#: objcopy.c:433
1769
#, c-format
1770
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
1771
msgstr "用法:%s <选项> 输入文件\n"
1772
 
1773
#: objcopy.c:434
1774
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
1775
msgstr "从文件中删除符号和节\n"
1776
 
1777
#: objcopy.c:436
1778
msgid ""
1779
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
1780
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
1781
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
1782
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1783
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
1784
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1785
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols\n"
1786
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1787
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
1788
"  -K --keep-symbol=          Only copy symbol \n"
1789
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1790
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1791
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1792
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
1793
"  -h --help                        Display this output\n"
1794
"  -o                         Place stripped output into \n"
1795
msgstr ""
1796
"  -I --input-target=      假定输入文件的格式为 \n"
1797
"  -O --output-target=     创建格式为  的输出文件\n"
1798
"  -F --target=            将输入和输出的格式设定为 \n"
1799
"  -p --preserve-dates              将 修改/访问 时间戳复制到输出文件\n"
1800
"  -R --remove-section=       从输出中删除  节\n"
1801
"  -s --strip-all                   删除所有符号和重定位信息\n"
1802
"  -g -S -d --strip-debug           删除所有调试符号\n"
1803
"     --strip-unneeded              删除所有重定位不需要的符号\n"
1804
"  -N --strip-symbol=         不要复制符号 \n"
1805
"  -K --keep-symbol=          只复制符号 \n"
1806
"  -x --discard-all                 删除所有非全局符号\n"
1807
"  -X --discard-locals              删除所有编译器生成的符号\n"
1808
"  -v --verbose                     列出所有修改了的目标文件\n"
1809
"  -V --version                     显示本程序的版本号\n"
1810
"  -h --help                        显示本输出\n"
1811
"  -o                         将 strip 过的输出保存到 \n"
1812
 
1813
#: objcopy.c:506
1814
#, c-format
1815
msgid "unrecognized section flag `%s'"
1816
msgstr "不能识别的节标志“%s”"
1817
 
1818
#: objcopy.c:507
1819
#, c-format
1820
msgid "supported flags: %s"
1821
msgstr "支持的标志:%s"
1822
 
1823
#: objcopy.c:584 objcopy.c:2243
1824
#, c-format
1825
msgid "cannot stat: %s: %s"
1826
msgstr "无法 stat:%s:%s"
1827
 
1828
#: objcopy.c:591 objcopy.c:2261
1829
#, c-format
1830
msgid "cannot open: %s: %s"
1831
msgstr "无法打开:%s:%s"
1832
 
1833
#: objcopy.c:594 objcopy.c:2265
1834
#, c-format
1835
msgid "%s: fread failed"
1836
msgstr "%s:fread 失败"
1837
 
1838
#: objcopy.c:667
1839
#, c-format
1840
msgid "Ignoring rubbish found on line %d of %s"
1841
msgstr ""
1842
 
1843
#: objcopy.c:888
1844
#, c-format
1845
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1846
msgstr "%s:多次重复定义符号“%s”"
1847
 
1848
#: objcopy.c:893
1849
#, c-format
1850
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1851
msgstr "%s:符号“%s”是多次重复定义的标的"
1852
 
1853
#: objcopy.c:945
1854
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
1855
msgstr ""
1856
 
1857
#: objcopy.c:953
1858
#, c-format
1859
msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1860
msgstr "从 %s(%s) 复制到 %s(%s)\n"
1861
 
1862
#: objcopy.c:977
1863
#, c-format
1864
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1865
msgstr "警告:输出文件无法表达体系结构 %s"
1866
 
1867
#: objcopy.c:1004
1868
#, c-format
1869
msgid "can't create section `%s': %s"
1870
msgstr "无法创建节“%s”:%s"
1871
 
1872
#: objcopy.c:1090
1873
#, c-format
1874
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1875
msgstr "无法填充 %s 之后的空隙:%s"
1876
 
1877
#: objcopy.c:1115
1878
#, c-format
1879
msgid "Can't add padding to %s: %s"
1880
msgstr ""
1881
 
1882
#: objcopy.c:1254
1883
#, c-format
1884
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1885
msgstr "%s:复制 BFD 私有数据出错:%s"
1886
 
1887
#: objcopy.c:1267
1888
msgid "unknown alternate machine code, ignored"
1889
msgstr ""
1890
 
1891
#: objcopy.c:1300 objcopy.c:1330
1892
#, c-format
1893
msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1894
msgstr "无法为归档复制创建目录 %s (错误:%s)"
1895
 
1896
#: objcopy.c:1497
1897
#, c-format
1898
msgid "Multiple renames of section %s"
1899
msgstr "多次改名节 %s"
1900
 
1901
#: objcopy.c:1581
1902
msgid "making"
1903
msgstr ""
1904
 
1905
#: objcopy.c:1590
1906
msgid "size"
1907
msgstr "大小"
1908
 
1909
#: objcopy.c:1604
1910
msgid "vma"
1911
msgstr "vma"
1912
 
1913
#: objcopy.c:1630
1914
msgid "alignment"
1915
msgstr "对齐"
1916
 
1917
#: objcopy.c:1638
1918
msgid "flags"
1919
msgstr "标志"
1920
 
1921
#: objcopy.c:1655
1922
msgid "private data"
1923
msgstr "私有数据"
1924
 
1925
#: objcopy.c:1663
1926
#, c-format
1927
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1928
msgstr "%s:节“%s”:%s 中出错:%s"
1929
 
1930
#: objcopy.c:1946
1931
#, c-format
1932
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1933
msgstr "%s:无法创建调试节:%s"
1934
 
1935
#: objcopy.c:1961
1936
#, c-format
1937
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1938
msgstr "%s:无法设定调试节内容:%s"
1939
 
1940
#: objcopy.c:1970
1941
#, c-format
1942
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1943
msgstr "%s:不知道如何为 %s 写入调试信息"
1944
 
1945
#: objcopy.c:2078
1946
#, c-format
1947
msgid "%s: cannot stat: %s"
1948
msgstr "%s:无法 stat:%s"
1949
 
1950
#: objcopy.c:2129
1951
msgid "byte number must be non-negative"
1952
msgstr "字节编号必须是非负数"
1953
 
1954
#: objcopy.c:2139
1955
msgid "interleave must be positive"
1956
msgstr ""
1957
 
1958
#: objcopy.c:2159 objcopy.c:2167
1959
#, c-format
1960
msgid "%s both copied and removed"
1961
msgstr "即要复制 %s 又要删除它"
1962
 
1963
#: objcopy.c:2240 objcopy.c:2310 objcopy.c:2410 objcopy.c:2437 objcopy.c:2461
1964
#: objcopy.c:2465 objcopy.c:2485
1965
#, c-format
1966
msgid "bad format for %s"
1967
msgstr "%s 格式错误"
1968
 
1969
#: objcopy.c:2379
1970
#, c-format
1971
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1972
msgstr "警告:将间隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
1973
 
1974
#: objcopy.c:2531
1975
msgid "alternate machine code index must be positive"
1976
msgstr ""
1977
 
1978
#: objcopy.c:2550
1979
msgid "byte number must be less than interleave"
1980
msgstr ""
1981
 
1982
#: objcopy.c:2577
1983
#, c-format
1984
msgid "architecture %s unknown"
1985
msgstr "未知的体系结构 %s"
1986
 
1987
#: objcopy.c:2581
1988
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
1989
msgstr ""
1990
 
1991
#: objcopy.c:2582
1992
#, c-format
1993
msgid " Argument %s ignored"
1994
msgstr " 忽略参数 %s"
1995
 
1996
#: objcopy.c:2588
1997
#, c-format
1998
msgid "Cannot stat: %s: %s"
1999
msgstr "无法 stat:%s:%s"
2000
 
2001
#: objcopy.c:2628 objcopy.c:2642
2002
#, c-format
2003
msgid "%s %s%c0x%s never used"
2004
msgstr ""
2005
 
2006
#: objdump.c:165
2007
#, c-format
2008
msgid "Usage: %s  \n"
2009
msgstr "用法:%s <选项> <文件>\n"
2010
 
2011
#: objdump.c:166
2012
msgid " Display information from object .\n"
2013
msgstr " 显示来自目标 <文件> 的信息。\n"
2014
 
2015
#: objdump.c:167
2016
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2017
msgstr " 至少必须给出以下选项之一:\n"
2018
 
2019
#: objdump.c:168
2020
msgid ""
2021
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2022
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2023
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2024
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2025
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2026
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2027
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2028
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2029
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2030
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2031
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2032
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2033
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2034
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2035
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2036
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
2037
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2038
"  -H, --help               Display this information\n"
2039
msgstr ""
2040
"  -a, --archive-headers    显示归档文件头信息\n"
2041
"  -f, --file-headers       显示整体文件头的内容\n"
2042
"  -p, --private-headers    显示目标格式特有的文件头内容\n"
2043
"  -h, --[section-]headers  显示节头的内容\n"
2044
"  -x, --all-headers        显示所有头的内容\n"
2045
"  -d, --disassemble        显示可执行节的汇编内容\n"
2046
"  -D, --disassemble-all    显示所有节的汇编内容\n"
2047
"  -S, --source             将源代码和反汇编混合起来\n"
2048
"  -s, --full-contents      显示所有请求节的完整内容\n"
2049
"  -g, --debugging          显示目标文件的调试信息\n"
2050
"  -G, --stabs              以原始形式显示文件中所有的 STABS 信息\n"
2051
"  -t, --syms               显示符号表的内容\n"
2052
"  -T, --dynamic-syms       显示动态符号表的内容\n"
2053
"  -r, --reloc              显示文件中的重定位条目\n"
2054
"  -R, --dynamic-reloc      显示文件中的动态重定位条目\n"
2055
"  -v, --version            显示本程序的版本号\n"
2056
"  -i, --info               列举支持的目标格式和体系结构\n"
2057
"  -H, --help               显示本信息\n"
2058
 
2059
#: objdump.c:190
2060
msgid ""
2061
"\n"
2062
" The following switches are optional:\n"
2063
msgstr ""
2064
"\n"
2065
" 以下选项是可选的:\n"
2066
 
2067
#: objdump.c:191
2068
msgid ""
2069
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2070
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2071
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2072
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2073
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2074
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2075
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2076
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2077
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2078
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
2079
"                                  'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
2080
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2081
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2082
"      --start-address=ADDR       Only process data whoes address is >= ADDR\n"
2083
"      --stop-address=ADDR        Only process data whoes address is <= ADDR\n"
2084
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2085
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2086
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2087
"\n"
2088
msgstr ""
2089
"  -b, --target=BFDNAME           将标的目标文件格式指定为 BFDNAME\n"
2090
"  -m, --architecture=MACHINE     将标的体系结构指定为 MACHINE\n"
2091
"  -j, --section=NAME             只显示 NAME 节的信息\n"
2092
"  -M, --disassembler-options=OPT 将文本传递到 OPT 反汇编程序\n"
2093
"  -EB --endian=big               反汇编时假定高位字节在前\n"
2094
"  -EL --endian=little            反汇编时假定低位字节在前\n"
2095
"      --file-start-context       从文件的起点引入上下文 (带有 -S)\n"
2096
"  -l, --line-numbers             在输出中给出行号和文件名\n"
2097
"  -C, --demangle[=STYLE]         对 mangled/处理过的符号名进行解码\n"
2098
"                                  如果给出了 STYLE,STYLE 可能为“auto”、“gnu”、\n"
2099
"                                  “lucid”、“arm”、“hp”、“edg”或“gnu-new-abi”\n"
2100
"  -w, --wide                     以多于 80 列的宽度对输出进行格式化\n"
2101
"  -z, --disassemble-zeroes       反汇编时不要跳过为零的块\n"
2102
"      --start-address=ADDR       只有进程数据的地址 >= ADDR\n"
2103
"      --stop-address=ADDR        只有进程数据的地址 <= ADDR\n"
2104
"      --prefix-addresses         同反汇编代码并列显示完整的地址\n"
2105
"      --[no-]show-raw-insn       同符号反汇编并列显示十六进制值\n"
2106
"      --adjust-vma=OFFSET        为所有显示的节地址增加 OFFSET\n"
2107
"\n"
2108
 
2109
#: objdump.c:358
2110
msgid "Sections:\n"
2111
msgstr "节:\n"
2112
 
2113
#: objdump.c:361 objdump.c:365
2114
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2115
msgstr ""
2116
 
2117
#: objdump.c:367
2118
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2119
msgstr ""
2120
 
2121
#: objdump.c:371
2122
msgid "  Flags"
2123
msgstr "  标志"
2124
 
2125
#: objdump.c:419
2126
#, c-format
2127
msgid "%s: not a dynamic object"
2128
msgstr "%s:不是动态对象"
2129
 
2130
#: objdump.c:433
2131
#, c-format
2132
msgid "%s: No dynamic symbols"
2133
msgstr "%s:没有动态符号"
2134
 
2135
#: objdump.c:1114
2136
msgid "Out of virtual memory"
2137
msgstr "虚存不足"
2138
 
2139
#: objdump.c:1543
2140
#, c-format
2141
msgid "Can't use supplied machine %s"
2142
msgstr "无法使用支持的机器 %s"
2143
 
2144
#: objdump.c:1561
2145
#, c-format
2146
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2147
msgstr "无法反汇编体系结构 %s\n"
2148
 
2149
#: objdump.c:1643
2150
#, c-format
2151
msgid "Disassembly of section %s:\n"
2152
msgstr "反汇编 %s 节:\n"
2153
 
2154
#: objdump.c:1818
2155
#, c-format
2156
msgid ""
2157
"No %s section present\n"
2158
"\n"
2159
msgstr ""
2160
"%s 节不存在\n"
2161
"\n"
2162
 
2163
#: objdump.c:1825
2164
#, c-format
2165
msgid "%s has no %s section"
2166
msgstr "%s 没有 %s 节"
2167
 
2168
#: objdump.c:1839
2169
#, c-format
2170
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2171
msgstr "读入 %2$s 的 %1$s 节失败:%3$s"
2172
 
2173
#: objdump.c:1851
2174
#, c-format
2175
msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
2176
msgstr "读入 %2$s 的 %1$s 节失败:%3$s\n"
2177
 
2178
#: objdump.c:1894
2179
#, c-format
2180
msgid ""
2181
"Contents of %s section:\n"
2182
"\n"
2183
msgstr ""
2184
"%s 节的内容:\n"
2185
"\n"
2186
 
2187
#: objdump.c:1994
2188
#, c-format
2189
msgid "architecture: %s, "
2190
msgstr "体系结构:%s,"
2191
 
2192
#: objdump.c:1997
2193
#, c-format
2194
msgid "flags 0x%08x:\n"
2195
msgstr "标志 0x%08x:\n"
2196
 
2197
#: objdump.c:2010
2198
msgid ""
2199
"\n"
2200
"start address 0x"
2201
msgstr ""
2202
"\n"
2203
"起始地址 0x"
2204
 
2205
#: objdump.c:2042
2206
#, c-format
2207
msgid ""
2208
"\n"
2209
"%s:     file format %s\n"
2210
msgstr ""
2211
"\n"
2212
"%s:     文件格式 %s\n"
2213
 
2214
#: objdump.c:2084
2215
#, c-format
2216
msgid "%s: printing debugging information failed"
2217
msgstr "%s:打印调试信息失败"
2218
 
2219
#: objdump.c:2161
2220
#, c-format
2221
msgid "In archive %s:\n"
2222
msgstr "在归档文件 %s 中:\n"
2223
 
2224
#: objdump.c:2213
2225
#, c-format
2226
msgid "Contents of section %s:\n"
2227
msgstr "%s 节的内容:\n"
2228
 
2229
#: objdump.c:2718
2230
#, c-format
2231
msgid "BFD header file version %s\n"
2232
msgstr "BFD 头文件版本 %s\n"
2233
 
2234
#: objdump.c:2807
2235
msgid "unrecognized -E option"
2236
msgstr "无法识别的 -E 选项"
2237
 
2238
#: objdump.c:2818
2239
#, c-format
2240
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2241
msgstr "无法识别的 --endian 类型“%s”"
2242
 
2243
#: rdcoff.c:204
2244
#, c-format
2245
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2246
msgstr "parse_coff_type:错误的类型码 0x%x"
2247
 
2248
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:530 rdcoff.c:729
2249
#, c-format
2250
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2251
msgstr "bfd_coff_get_syment 失败:%s"
2252
 
2253
#: rdcoff.c:438 rdcoff.c:749
2254
#, c-format
2255
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2256
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失败:%s"
2257
 
2258
#: rdcoff.c:816
2259
#, c-format
2260
msgid "%ld: .bf without preceding function"
2261
msgstr ""
2262
 
2263
#: rdcoff.c:866
2264
#, c-format
2265
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2266
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
2267
 
2268
#: rddbg.c:87
2269
#, c-format
2270
msgid "%s: no recognized debugging information"
2271
msgstr "%s:未识别的调试信息"
2272
 
2273
#: rddbg.c:410
2274
msgid "Last stabs entries before error:\n"
2275
msgstr ""
2276
 
2277
#: readelf.c:328
2278
#, c-format
2279
msgid "%s: Error: "
2280
msgstr "%s:错误:"
2281
 
2282
#: readelf.c:339
2283
#, c-format
2284
msgid "%s: Warning: "
2285
msgstr "%s:警告:"
2286
 
2287
#: readelf.c:361
2288
#, c-format
2289
msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2290
msgstr ""
2291
 
2292
#: readelf.c:372
2293
#, c-format
2294
msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2295
msgstr ""
2296
 
2297
#: readelf.c:380
2298
#, c-format
2299
msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2300
msgstr ""
2301
 
2302
#: readelf.c:433 readelf.c:591
2303
#, c-format
2304
msgid "Unhandled data length: %d\n"
2305
msgstr "未处理的数据长度:%d\n"
2306
 
2307
#: readelf.c:675
2308
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2309
msgstr "不知道关于本机器体系结构中重定位的情况\n"
2310
 
2311
#: readelf.c:697 readelf.c:726 readelf.c:772 readelf.c:799
2312
msgid "relocs"
2313
msgstr "重定位"
2314
 
2315
#: readelf.c:708 readelf.c:737 readelf.c:782 readelf.c:809
2316
msgid "out of memory parsing relocs"
2317
msgstr "解析重定位内存不足"
2318
 
2319
#: readelf.c:861
2320
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2321
msgstr ""
2322
 
2323
#: readelf.c:863
2324
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2325
msgstr ""
2326
 
2327
#: readelf.c:868
2328
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2329
msgstr ""
2330
 
2331
#: readelf.c:870
2332
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2333
msgstr ""
2334
 
2335
#: readelf.c:878
2336
msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2337
msgstr ""
2338
 
2339
#: readelf.c:880
2340
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2341
msgstr ""
2342
 
2343
#: readelf.c:885
2344
msgid "    Offset             Info            Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2345
msgstr ""
2346
 
2347
#: readelf.c:887
2348
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2349
msgstr ""
2350
 
2351
#: readelf.c:1134 readelf.c:1136 readelf.c:1184 readelf.c:1186 readelf.c:1195
2352
#: readelf.c:1197
2353
#, c-format
2354
msgid "unrecognized: %-7lx"
2355
msgstr "不能识别的:%-7lx"
2356
 
2357
#: readelf.c:1158
2358
#, c-format
2359
msgid ""
2360
msgstr "<字符串表索引 %3ld>"
2361
 
2362
#: readelf.c:1423
2363
#, c-format
2364
msgid "Processor Specific: %lx"
2365
msgstr "处理器特有:%lx"
2366
 
2367
#: readelf.c:1442
2368
#, c-format
2369
msgid "Operating System specific: %lx"
2370
msgstr "操作系统特有:%lx"
2371
 
2372
#: readelf.c:1445 readelf.c:2086
2373
#, c-format
2374
msgid ": %lx"
2375
msgstr "<未知>:%lx"
2376
 
2377
#: readelf.c:1459
2378
msgid "NONE (None)"
2379
msgstr "NONE (无)"
2380
 
2381
#: readelf.c:1460
2382
msgid "REL (Relocatable file)"
2383
msgstr "REL (可重定位文件)"
2384
 
2385
#: readelf.c:1461
2386
msgid "EXEC (Executable file)"
2387
msgstr "EXEC (可执行文件)"
2388
 
2389
#: readelf.c:1462
2390
msgid "DYN (Shared object file)"
2391
msgstr "DYN (共享目标文件)"
2392
 
2393
#: readelf.c:1463
2394
msgid "CORE (Core file)"
2395
msgstr "CORE (Core 文件)"
2396
 
2397
#: readelf.c:1467
2398
#, c-format
2399
msgid "Processor Specific: (%x)"
2400
msgstr "处理器特有:(%x)"
2401
 
2402
#: readelf.c:1469
2403
#, c-format
2404
msgid "OS Specific: (%x)"
2405
msgstr "操作系统特有:(%x)"
2406
 
2407
#: readelf.c:1471 readelf.c:1573 readelf.c:2238
2408
#, c-format
2409
msgid ": %x"
2410
msgstr "<未知>:%x"
2411
 
2412
#: readelf.c:1484
2413
msgid "None"
2414
msgstr "无"
2415
 
2416
#: readelf.c:2278
2417
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
2418
msgstr "用法:readelf <选项> elf-文件\n"
2419
 
2420
#: readelf.c:2279
2421
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2422
msgstr " 显示关于 ELF 格式文件内容的信息\n"
2423
 
2424
#: readelf.c:2280
2425
msgid ""
2426
" Options are:\n"
2427
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2428
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2429
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2430
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
2431
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2432
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
2433
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2434
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
2435
"      --symbols          An alias for --syms\n"
2436
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2437
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2438
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2439
"  -d --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
2440
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2441
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2442
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2443
"  -x --hex-dump= Dump the contents of section \n"
2444
"  -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2445
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2446
msgstr ""
2447
" 选项为:\n"
2448
"  -a --all               等价于:-h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2449
"  -h --file-header       显示 ELF 文件头\n"
2450
"  -l --program-headers   显示程序头\n"
2451
"     --segments          --program-headers 的别名\n"
2452
"  -S --section-headers   显示节头\n"
2453
"     --sections          --section-headers 的别名\n"
2454
"  -e --headers           等价于:-h -l -S\n"
2455
"  -s --syms              显示符号表\n"
2456
"      --symbols          --syms 的别名\n"
2457
"  -n --notes             显示核心注释 (如果有的话)\n"
2458
"  -r --relocs            显示重定位 (如果有的话)\n"
2459
"  -u --unwind            显示展开(unwind)信息 (如果有的话)\n"
2460
"  -d --dynamic           显示动态节 (如果有的话)\n"
2461
"  -V --version-info      显示版本节 (如果有的话)\n"
2462
"  -A --arch-specific     显示体系结构特有的信息 (如果有的话).\n"
2463
"  -D --use-dynamic       显示符号的时候使用动态节信息\n"
2464
"  -x --hex-dump=<编号>   输出 <编号> 节的内容\n"
2465
"  -w --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc]\n"
2466
"                         显示 DWARF2 调试节的内容\n"
2467
 
2468
#: readelf.c:2301
2469
msgid ""
2470
"  -i --instruction-dump=\n"
2471
"                         Disassemble the contents of section \n"
2472
msgstr ""
2473
"  -i --instruction-dump=<编号>\n"
2474
"                         反汇编节 <编号> 的内容\n"
2475
 
2476
#: readelf.c:2305
2477
msgid ""
2478
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2479
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2480
"  -H --help              Display this information\n"
2481
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2482
msgstr ""
2483
 
2484
#: readelf.c:2327
2485
msgid "Out of memory allocating dump request table."
2486
msgstr ""
2487
 
2488
#: readelf.c:2491
2489
#, c-format
2490
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2491
msgstr "无法识别的调试选项“%s”\n"
2492
 
2493
#: readelf.c:2519
2494
#, c-format
2495
msgid "Invalid option '-%c'\n"
2496
msgstr "无效的选项“-%c”\n"
2497
 
2498
#: readelf.c:2532
2499
msgid "Nothing to do.\n"
2500
msgstr "无事可做。\n"
2501
 
2502
#: readelf.c:2545 readelf.c:2562 readelf.c:4867
2503
msgid "none"
2504
msgstr "无"
2505
 
2506
#: readelf.c:2549 readelf.c:2566 readelf.c:2594
2507
#, c-format
2508
msgid ""
2509
msgstr "<未知:%x>"
2510
 
2511
#: readelf.c:2563
2512
msgid "2's complement, little endian"
2513
msgstr ""
2514
 
2515
#: readelf.c:2564
2516
msgid "2's complement, big endian"
2517
msgstr ""
2518
 
2519
#: readelf.c:2591
2520
msgid "Standalone App"
2521
msgstr "独立应用程序"
2522
 
2523
#: readelf.c:2609
2524
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2525
msgstr "不是 ELF 文件 - 它开头的 magic 字节错误\n"
2526
 
2527
#: readelf.c:2617
2528
msgid "ELF Header:\n"
2529
msgstr "ELF 头:\n"
2530
 
2531
#: readelf.c:2618
2532
msgid "  Magic:   "
2533
msgstr "  Magic:  "
2534
 
2535
#: readelf.c:2622
2536
#, c-format
2537
msgid "  Class:                             %s\n"
2538
msgstr ""
2539
 
2540
#: readelf.c:2624
2541
#, c-format
2542
msgid "  Data:                              %s\n"
2543
msgstr ""
2544
 
2545
#: readelf.c:2626
2546
#, c-format
2547
msgid "  Version:                           %d %s\n"
2548
msgstr ""
2549
 
2550
#: readelf.c:2633
2551
#, c-format
2552
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2553
msgstr ""
2554
 
2555
#: readelf.c:2635
2556
#, c-format
2557
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2558
msgstr ""
2559
 
2560
#: readelf.c:2637
2561
#, c-format
2562
msgid "  Type:                              %s\n"
2563
msgstr ""
2564
 
2565
#: readelf.c:2639
2566
#, c-format
2567
msgid "  Machine:                           %s\n"
2568
msgstr ""
2569
 
2570
#: readelf.c:2641
2571
#, c-format
2572
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2573
msgstr ""
2574
 
2575
#: readelf.c:2644
2576
msgid "  Entry point address:               "
2577
msgstr "  入口点地址:              "
2578
 
2579
#: readelf.c:2646
2580
msgid ""
2581
"\n"
2582
"  Start of program headers:          "
2583
msgstr ""
2584
"\n"
2585
"  程序头起点:              "
2586
 
2587
#: readelf.c:2648
2588
msgid ""
2589
" (bytes into file)\n"
2590
"  Start of section headers:          "
2591
msgstr ""
2592
 
2593
#: readelf.c:2650
2594
msgid " (bytes into file)\n"
2595
msgstr ""
2596
 
2597
#: readelf.c:2652
2598
#, c-format
2599
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2600
msgstr "  标志:             0x%lx%s\n"
2601
 
2602
#: readelf.c:2655
2603
#, c-format
2604
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2605
msgstr "  本头的大小:       %ld (字节)\n"
2606
 
2607
#: readelf.c:2657
2608
#, c-format
2609
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2610
msgstr "  程序头大小:       %ld (字节)\n"
2611
 
2612
#: readelf.c:2659
2613
#, c-format
2614
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2615
msgstr "  程序头数量:       %ld\n"
2616
 
2617
#: readelf.c:2661
2618
#, c-format
2619
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2620
msgstr "  节头大小:         %ld (字节)\n"
2621
 
2622
#: readelf.c:2663
2623
#, c-format
2624
msgid "  Number of section headers:         %ld"
2625
msgstr "  节头数量:         %ld"
2626
 
2627
#: readelf.c:2668
2628
#, c-format
2629
msgid "  Section header string table index: %ld"
2630
msgstr "  字符串表索引节头: %ld"
2631
 
2632
#: readelf.c:2702 readelf.c:2738
2633
msgid "program headers"
2634
msgstr "程序头"
2635
 
2636
#: readelf.c:2772
2637
msgid ""
2638
"\n"
2639
"There are no program headers in this file.\n"
2640
msgstr ""
2641
"\n"
2642
"本文件中没有程序头。\n"
2643
 
2644
#: readelf.c:2778
2645
#, c-format
2646
msgid ""
2647
"\n"
2648
"Elf file type is %s\n"
2649
msgstr ""
2650
"\n"
2651
"Elf 文件类型为 %s\n"
2652
 
2653
#: readelf.c:2779
2654
msgid "Entry point "
2655
msgstr "入口点 "
2656
 
2657
#: readelf.c:2781
2658
#, c-format
2659
msgid ""
2660
"\n"
2661
"There are %d program headers, starting at offset "
2662
msgstr ""
2663
"\n"
2664
"共有 %d 个程序头,开始于偏移量"
2665
 
2666
#: readelf.c:2792 readelf.c:3019 readelf.c:3065 readelf.c:3128 readelf.c:3195
2667
#: readelf.c:4229 readelf.c:4272 readelf.c:4461 readelf.c:5414 readelf.c:5428
2668
#: readelf.c:9659 readelf.c:9699
2669
msgid "Out of memory\n"
2670
msgstr "内存不足\n"
2671
 
2672
#: readelf.c:2810 readelf.c:2812
2673
msgid ""
2674
"\n"
2675
"Program Headers:\n"
2676
msgstr ""
2677
"\n"
2678
"程序头:\n"
2679
 
2680
#: readelf.c:2816
2681
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
2682
msgstr ""
2683
 
2684
#: readelf.c:2819
2685
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
2686
msgstr ""
2687
 
2688
#: readelf.c:2823
2689
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
2690
msgstr ""
2691
 
2692
#: readelf.c:2825
2693
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
2694
msgstr ""
2695
 
2696
#: readelf.c:2925
2697
msgid "more than one dynamic segment\n"
2698
msgstr "多于一个动态段\n"
2699
 
2700
#: readelf.c:2933
2701
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2702
msgstr "无法找到程序解释器名称\n"
2703
 
2704
#: readelf.c:2940
2705
#, c-format
2706
msgid ""
2707
"\n"
2708
"      [Requesting program interpreter: %s]"
2709
msgstr ""
2710
"\n"
2711
"      [正在请求程序解释器:%s]"
2712
 
2713
#: readelf.c:2958
2714
msgid ""
2715
"\n"
2716
" Section to Segment mapping:\n"
2717
msgstr ""
2718
 
2719
#: readelf.c:2959
2720
msgid "  Segment Sections...\n"
2721
msgstr "  段节...\n"
2722
 
2723
#: readelf.c:3010 readelf.c:3056
2724
msgid "section headers"
2725
msgstr "节头"
2726
 
2727
#: readelf.c:3104 readelf.c:3171
2728
msgid "symbols"
2729
msgstr "符号"
2730
 
2731
#: readelf.c:3115 readelf.c:3182
2732
msgid "symtab shndx"
2733
msgstr ""
2734
 
2735
#: readelf.c:3284
2736
msgid ""
2737
"\n"
2738
"There are no sections in this file.\n"
2739
msgstr ""
2740
"\n"
2741
"本文件中没有节。\n"
2742
 
2743
#: readelf.c:3290
2744
#, c-format
2745
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2746
msgstr "共有 %d 个节头,从偏移量 0x%lx 开始:\n"
2747
 
2748
#: readelf.c:3307 readelf.c:3621 readelf.c:3968 readelf.c:5565
2749
msgid "string table"
2750
msgstr "字符串表"
2751
 
2752
#: readelf.c:3328
2753
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2754
msgstr "文件含有多个动态符号表\n"
2755
 
2756
#: readelf.c:3340
2757
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2758
msgstr "文件含有多个动态字符串表\n"
2759
 
2760
#: readelf.c:3346
2761
msgid "dynamic strings"
2762
msgstr "动态字符串"
2763
 
2764
#: readelf.c:3352
2765
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
2766
msgstr ""
2767
 
2768
#: readelf.c:3390
2769
msgid ""
2770
"\n"
2771
"Section Headers:\n"
2772
msgstr ""
2773
"\n"
2774
"节头:\n"
2775
 
2776
#: readelf.c:3392
2777
msgid ""
2778
"\n"
2779
"Section Header:\n"
2780
msgstr ""
2781
"\n"
2782
"节头:\n"
2783
 
2784
#: readelf.c:3396
2785
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2786
msgstr ""
2787
 
2788
#: readelf.c:3399
2789
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
2790
msgstr ""
2791
 
2792
#: readelf.c:3402
2793
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
2794
msgstr ""
2795
 
2796
#: readelf.c:3403
2797
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
2798
msgstr ""
2799
 
2800
#: readelf.c:3498
2801
msgid ""
2802
"Key to Flags:\n"
2803
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2804
"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2805
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2806
msgstr ""
2807
 
2808
#: readelf.c:3559
2809
#, c-format
2810
msgid ""
2811
"\n"
2812
"Relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2813
msgstr ""
2814
"\n"
2815
"位于偏移量 0x%lx 的重定位节含有 %ld 个字节:\n"
2816
 
2817
#: readelf.c:3566
2818
msgid ""
2819
"\n"
2820
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
2821
msgstr ""
2822
"\n"
2823
"本文件中没有动态重定位。\n"
2824
 
2825
#: readelf.c:3593
2826
msgid ""
2827
"\n"
2828
"Relocation section "
2829
msgstr ""
2830
"\n"
2831
"重定位节 "
2832
 
2833
#: readelf.c:3598 readelf.c:4031 readelf.c:4045
2834
#, c-format
2835
msgid "'%s'"
2836
msgstr "“%s”"
2837
 
2838
#: readelf.c:3600 readelf.c:4047
2839
#, c-format
2840
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2841
msgstr " 位于偏移量 0x%lx 含有 %lu 个条目:\n"
2842
 
2843
#: readelf.c:3638
2844
msgid ""
2845
"\n"
2846
"There are no relocations in this file.\n"
2847
msgstr ""
2848
"\n"
2849
"该文件中没有重定位信息。\n"
2850
 
2851
#: readelf.c:3834
2852
msgid "unwind table"
2853
msgstr ""
2854
 
2855
#: readelf.c:3885 readelf.c:3897 readelf.c:7890 readelf.c:7901
2856
#, c-format
2857
msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
2858
msgstr "跳过意外的符号类型 %u\n"
2859
 
2860
#: readelf.c:3905
2861
#, c-format
2862
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
2863
msgstr "跳过意外的重定位类型 %s\n"
2864
 
2865
#: readelf.c:3950 readelf.c:3975
2866
msgid ""
2867
"\n"
2868
"There are no unwind sections in this file.\n"
2869
msgstr ""
2870
 
2871
#: readelf.c:4026
2872
msgid ""
2873
"\n"
2874
"Could not find unwind info section for "
2875
msgstr ""
2876
 
2877
#: readelf.c:4038
2878
msgid "unwind info"
2879
msgstr ""
2880
 
2881
#: readelf.c:4040
2882
msgid ""
2883
"\n"
2884
"Unwind section "
2885
msgstr ""
2886
 
2887
#: readelf.c:4213 readelf.c:4256
2888
msgid "dynamic segment"
2889
msgstr "动态节"
2890
 
2891
#: readelf.c:4334
2892
msgid ""
2893
"\n"
2894
"There is no dynamic segment in this file.\n"
2895
msgstr ""
2896
"\n"
2897
"本文件没有动态节。\n"
2898
 
2899
#: readelf.c:4368
2900
msgid "Unable to seek to end of file!"
2901
msgstr "无法定位的文件末尾!"
2902
 
2903
#: readelf.c:4379
2904
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2905
msgstr "无法确定要读入的符号数量\n"
2906
 
2907
#: readelf.c:4409
2908
msgid "Unable to seek to end of file\n"
2909
msgstr "无法定位到文件末尾\n"
2910
 
2911
#: readelf.c:4415
2912
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2913
msgstr "无法确定动态字符串表的长度\n"
2914
 
2915
#: readelf.c:4420
2916
msgid "dynamic string table"
2917
msgstr "动态字符串表"
2918
 
2919
#: readelf.c:4454
2920
msgid "symbol information"
2921
msgstr "符号信息"
2922
 
2923
#: readelf.c:4478
2924
#, c-format
2925
msgid ""
2926
"\n"
2927
"Dynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2928
msgstr ""
2929
"\n"
2930
"位于偏移量 0x%x 处的动态节含有 %ld 个条目:\n"
2931
 
2932
#: readelf.c:4481
2933
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
2934
msgstr "  标记        类型                         名称/值\n"
2935
 
2936
#: readelf.c:4517
2937
msgid "Auxiliary library"
2938
msgstr "附加库"
2939
 
2940
#: readelf.c:4521
2941
msgid "Filter library"
2942
msgstr "过滤器库"
2943
 
2944
#: readelf.c:4525
2945
msgid "Configuration file"
2946
msgstr "配置文件"
2947
 
2948
#: readelf.c:4529
2949
msgid "Dependency audit library"
2950
msgstr ""
2951
 
2952
#: readelf.c:4533
2953
msgid "Audit library"
2954
msgstr ""
2955
 
2956
#: readelf.c:4551 readelf.c:4577 readelf.c:4603
2957
msgid "Flags:"
2958
msgstr "标志:"
2959
 
2960
#: readelf.c:4553 readelf.c:4579 readelf.c:4605
2961
msgid " None\n"
2962
msgstr " 无\n"
2963
 
2964
#: readelf.c:4724
2965
#, c-format
2966
msgid "Shared library: [%s]"
2967
msgstr "共享库:[%s]"
2968
 
2969
#: readelf.c:4727
2970
msgid " program interpreter"
2971
msgstr " 程序解释器"
2972
 
2973
#: readelf.c:4731
2974
#, c-format
2975
msgid "Library soname: [%s]"
2976
msgstr ""
2977
 
2978
#: readelf.c:4735
2979
#, c-format
2980
msgid "Library rpath: [%s]"
2981
msgstr ""
2982
 
2983
#: readelf.c:4739
2984
#, c-format
2985
msgid "Library runpath: [%s]"
2986
msgstr ""
2987
 
2988
#: readelf.c:4802
2989
#, c-format
2990
msgid "Not needed object: [%s]\n"
2991
msgstr "不需要的目标:[%s]\n"
2992
 
2993
#: readelf.c:4913
2994
#, c-format
2995
msgid ""
2996
"\n"
2997
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2998
msgstr ""
2999
"\n"
3000
"版本定义节“%s”含有 %ld 个条目:\n"
3001
 
3002
#: readelf.c:4916
3003
msgid "  Addr: 0x"
3004
msgstr "  地址:0x"
3005
 
3006
#: readelf.c:4918 readelf.c:5113
3007
#, c-format
3008
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3009
msgstr "  偏移量:%#08lx  连接:%lx (%s)\n"
3010
 
3011
#: readelf.c:4925
3012
msgid "version definition section"
3013
msgstr "版本定义节"
3014
 
3015
#: readelf.c:4951
3016
#, c-format
3017
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3018
msgstr ""
3019
 
3020
#: readelf.c:4954
3021
#, c-format
3022
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3023
msgstr ""
3024
 
3025
#: readelf.c:4965
3026
#, c-format
3027
msgid "Name: %s\n"
3028
msgstr "名称:%s\n"
3029
 
3030
#: readelf.c:4967
3031
#, c-format
3032
msgid "Name index: %ld\n"
3033
msgstr "名称索引:%ld\n"
3034
 
3035
#: readelf.c:4982
3036
#, c-format
3037
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3038
msgstr ""
3039
 
3040
#: readelf.c:4985
3041
#, c-format
3042
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3043
msgstr ""
3044
 
3045
#: readelf.c:5004
3046
#, c-format
3047
msgid ""
3048
"\n"
3049
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3050
msgstr ""
3051
 
3052
#: readelf.c:5007
3053
msgid " Addr: 0x"
3054
msgstr " 地址:0x"
3055
 
3056
#: readelf.c:5009
3057
#, c-format
3058
msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3059
msgstr ""
3060
 
3061
#: readelf.c:5015
3062
msgid "version need section"
3063
msgstr "版本需要节"
3064
 
3065
#: readelf.c:5037
3066
#, c-format
3067
msgid "  %#06x: Version: %d"
3068
msgstr ""
3069
 
3070
#: readelf.c:5040
3071
#, c-format
3072
msgid "  File: %s"
3073
msgstr "  文件:%s"
3074
 
3075
#: readelf.c:5042
3076
#, c-format
3077
msgid "  File: %lx"
3078
msgstr "  文件:%lx"
3079
 
3080
#: readelf.c:5044
3081
#, c-format
3082
msgid "  Cnt: %d\n"
3083
msgstr "  计数:%d\n"
3084
 
3085
#: readelf.c:5062
3086
#, c-format
3087
msgid "  %#06x: Name: %s"
3088
msgstr "  %#06x:名称:%s"
3089
 
3090
#: readelf.c:5065
3091
#, c-format
3092
msgid "  %#06x: Name index: %lx"
3093
msgstr "  %#06x:名称索引:%lx"
3094
 
3095
#: readelf.c:5068
3096
#, c-format
3097
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3098
msgstr "  标志:%s  版本:%d\n"
3099
 
3100
#: readelf.c:5104
3101
msgid "version string table"
3102
msgstr "版本字符串表"
3103
 
3104
#: readelf.c:5108
3105
#, c-format
3106
msgid ""
3107
"\n"
3108
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3109
msgstr ""
3110
"\n"
3111
"版本符号节“%s”含有 %d 个条目:\n"
3112
 
3113
#: readelf.c:5111
3114
msgid " Addr: "
3115
msgstr " 地址:"
3116
 
3117
#: readelf.c:5121
3118
msgid "version symbol data"
3119
msgstr "版本符号数据"
3120
 
3121
#: readelf.c:5148
3122
msgid "   0 (*local*)    "
3123
msgstr "   0 (*本地*)    "
3124
 
3125
#: readelf.c:5152
3126
msgid "   1 (*global*)   "
3127
msgstr "   1 (*全局*)   "
3128
 
3129
#: readelf.c:5187 readelf.c:5622
3130
msgid "version need"
3131
msgstr ""
3132
 
3133
#: readelf.c:5197
3134
msgid "version need aux (2)"
3135
msgstr ""
3136
 
3137
#: readelf.c:5238 readelf.c:5684
3138
msgid "version def"
3139
msgstr ""
3140
 
3141
#: readelf.c:5257 readelf.c:5699
3142
msgid "version def aux"
3143
msgstr ""
3144
 
3145
#: readelf.c:5288
3146
msgid ""
3147
"\n"
3148
"No version information found in this file.\n"
3149
msgstr ""
3150
 
3151
#: readelf.c:5420
3152
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3153
msgstr "无法读入动态数据\n"
3154
 
3155
#: readelf.c:5462
3156
msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3157
msgstr "无法定位到动态信息的起点"
3158
 
3159
#: readelf.c:5468
3160
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3161
msgstr ""
3162
 
3163
#: readelf.c:5474
3164
msgid "Failed to read in number of chains\n"
3165
msgstr ""
3166
 
3167
#: readelf.c:5494
3168
msgid ""
3169
"\n"
3170
"Symbol table for image:\n"
3171
msgstr ""
3172
 
3173
#: readelf.c:5496
3174
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3175
msgstr ""
3176
 
3177
#: readelf.c:5498
3178
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3179
msgstr ""
3180
 
3181
#: readelf.c:5543
3182
#, c-format
3183
msgid ""
3184
"\n"
3185
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3186
msgstr ""
3187
 
3188
#: readelf.c:5547
3189
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3190
msgstr ""
3191
 
3192
#: readelf.c:5549
3193
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3194
msgstr ""
3195
 
3196
#: readelf.c:5595
3197
msgid "version data"
3198
msgstr "版本数据"
3199
 
3200
#: readelf.c:5635
3201
msgid "version need aux (3)"
3202
msgstr ""
3203
 
3204
#: readelf.c:5660
3205
msgid "bad dynamic symbol"
3206
msgstr "错误的动态符号"
3207
 
3208
#: readelf.c:5722
3209
msgid ""
3210
"\n"
3211
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3212
msgstr ""
3213
 
3214
#: readelf.c:5734
3215
#, c-format
3216
msgid ""
3217
"\n"
3218
"Histogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
3219
msgstr ""
3220
 
3221
#: readelf.c:5736
3222
#, c-format
3223
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3224
msgstr ""
3225
 
3226
#: readelf.c:5741 readelf.c:5760 readelf.c:9146 readelf.c:9338
3227
msgid "Out of memory"
3228
msgstr "内存不足"
3229
 
3230
#: readelf.c:5809
3231
#, c-format
3232
msgid ""
3233
"\n"
3234
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3235
msgstr ""
3236
"\n"
3237
"位于偏移量 0x%lx 的动态信息节含有 %d 个条目:\n"
3238
 
3239
#: readelf.c:5812
3240
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3241
msgstr ""
3242
 
3243
#: readelf.c:5864
3244
#, c-format
3245
msgid ""
3246
"\n"
3247
"Assembly dump of section %s\n"
3248
msgstr ""
3249
 
3250
#: readelf.c:5887
3251
#, c-format
3252
msgid ""
3253
"\n"
3254
"Section '%s' has no data to dump.\n"
3255
msgstr ""
3256
"\n"
3257
"“%s”节没有可输出的数据。\n"
3258
 
3259
#: readelf.c:5892
3260
#, c-format
3261
msgid ""
3262
"\n"
3263
"Hex dump of section '%s':\n"
3264
msgstr ""
3265
"\n"
3266
"“%s”节的十六进制输出:\n"
3267
 
3268
#: readelf.c:5897
3269
msgid "section data"
3270
msgstr "节输出"
3271
 
3272
#: readelf.c:6046
3273
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3274
msgstr ""
3275
 
3276
#: readelf.c:6053
3277
#, c-format
3278
msgid "  Extended opcode %d: "
3279
msgstr ""
3280
 
3281
#: readelf.c:6058
3282
msgid ""
3283
"End of Sequence\n"
3284
"\n"
3285
msgstr ""
3286
"序列结束\n"
3287
"\n"
3288
 
3289
#: readelf.c:6064
3290
#, c-format
3291
msgid "set Address to 0x%lx\n"
3292
msgstr ""
3293
 
3294
#: readelf.c:6069
3295
msgid "  define new File Table entry\n"
3296
msgstr "  定义新文件表条目\n"
3297
 
3298
#: readelf.c:6070 readelf.c:6199
3299
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3300
msgstr "  条目\t目录\t时间\t大小\t名称\n"
3301
 
3302
#: readelf.c:6072
3303
#, c-format
3304
msgid "   %d\t"
3305
msgstr "   %d\t"
3306
 
3307
#: readelf.c:6075 readelf.c:6077 readelf.c:6079 readelf.c:6211 readelf.c:6213
3308
#: readelf.c:6215
3309
#, c-format
3310
msgid "%lu\t"
3311
msgstr "%lu\t"
3312
 
3313
#: readelf.c:6080
3314
#, c-format
3315
msgid ""
3316
"%s\n"
3317
"\n"
3318
msgstr ""
3319
"%s\n"
3320
"\n"
3321
 
3322
#: readelf.c:6084
3323
#, c-format
3324
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3325
msgstr "未知:长度 %d\n"
3326
 
3327
#: readelf.c:6110
3328
#, c-format
3329
msgid ""
3330
"\n"
3331
"Dump of debug contents of section %s:\n"
3332
"\n"
3333
msgstr ""
3334
"\n"
3335
"输出 %s 节的调试内容:\n"
3336
"\n"
3337
 
3338
#: readelf.c:6122
3339
msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
3340
msgstr "尚不支持 64-位 DWARF 行信息。\n"
3341
 
3342
#: readelf.c:6129
3343
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3344
msgstr "行信息似乎已损坏 - 节过小\n"
3345
 
3346
#: readelf.c:6137
3347
msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
3348
msgstr "目前只支持第二版 DWARF 行信息。\n"
3349
 
3350
#: readelf.c:6152
3351
#, c-format
3352
msgid "  Length:                      %ld\n"
3353
msgstr "  长度:                      %ld\n"
3354
 
3355
#: readelf.c:6153
3356
#, c-format
3357
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
3358
msgstr "  DWARF 版本:                %d\n"
3359
 
3360
#: readelf.c:6154
3361
#, c-format
3362
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
3363
msgstr ""
3364
 
3365
#: readelf.c:6155
3366
#, c-format
3367
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
3368
msgstr "  最小指令长度:              %d\n"
3369
 
3370
#: readelf.c:6156
3371
#, c-format
3372
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
3373
msgstr "  “is_stmt”的初始值:       %d\n"
3374
 
3375
#: readelf.c:6157
3376
#, c-format
3377
msgid "  Line Base:                   %d\n"
3378
msgstr ""
3379
 
3380
#: readelf.c:6158
3381
#, c-format
3382
msgid "  Line Range:                  %d\n"
3383
msgstr ""
3384
 
3385
#: readelf.c:6159
3386
#, c-format
3387
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
3388
msgstr ""
3389
 
3390
#: readelf.c:6168
3391
msgid ""
3392
"\n"
3393
" Opcodes:\n"
3394
msgstr ""
3395
 
3396
#: readelf.c:6171
3397
#, c-format
3398
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
3399
msgstr ""
3400
 
3401
#: readelf.c:6177
3402
msgid ""
3403
"\n"
3404
" The Directory Table is empty.\n"
3405
msgstr ""
3406
"\n"
3407
" 目录表为空。\n"
3408
 
3409
#: readelf.c:6180
3410
msgid ""
3411
"\n"
3412
" The Directory Table:\n"
3413
msgstr ""
3414
"\n"
3415
" 目录表:\n"
3416
 
3417
#: readelf.c:6184
3418
#, c-format
3419
msgid "  %s\n"
3420
msgstr "  %s\n"
3421
 
3422
#: readelf.c:6195
3423
msgid ""
3424
"\n"
3425
" The File Name Table is empty.\n"
3426
msgstr ""
3427
"\n"
3428
" 文件名表为空。\n"
3429
 
3430
#: readelf.c:6198
3431
msgid ""
3432
"\n"
3433
" The File Name Table:\n"
3434
msgstr ""
3435
"\n"
3436
" 文件名表:\n"
3437
 
3438
#: readelf.c:6206
3439
#, c-format
3440
msgid "  %d\t"
3441
msgstr "  %d\t"
3442
 
3443
#: readelf.c:6217
3444
#, c-format
3445
msgid "%s\n"
3446
msgstr "%s\n"
3447
 
3448
#. Now display the statements.
3449
#: readelf.c:6225
3450
msgid ""
3451
"\n"
3452
" Line Number Statements:\n"
3453
msgstr ""
3454
"\n"
3455
" 行号语句:\n"
3456
 
3457
#: readelf.c:6241
3458
#, c-format
3459
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3460
msgstr ""
3461
 
3462
#: readelf.c:6245
3463
#, c-format
3464
msgid " and Line by %d to %d\n"
3465
msgstr ""
3466
 
3467
#: readelf.c:6256
3468
msgid "  Copy\n"
3469
msgstr "  复制\n"
3470
 
3471
#: readelf.c:6263
3472
#, c-format
3473
msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
3474
msgstr ""
3475
 
3476
#: readelf.c:6271
3477
#, c-format
3478
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
3479
msgstr ""
3480
 
3481
#: readelf.c:6278
3482
#, c-format
3483
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3484
msgstr ""
3485
 
3486
#: readelf.c:6286
3487
#, c-format
3488
msgid "  Set column to %d\n"
3489
msgstr "  将列设定为 %d\n"
3490
 
3491
#: readelf.c:6293
3492
#, c-format
3493
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
3494
msgstr "  将 is_stmt 设定为 %d\n"
3495
 
3496
#: readelf.c:6298
3497
msgid "  Set basic block\n"
3498
msgstr "  设定基本块\n"
3499
 
3500
#: readelf.c:6306
3501
#, c-format
3502
msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3503
msgstr ""
3504
 
3505
#: readelf.c:6314
3506
#, c-format
3507
msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3508
msgstr ""
3509
 
3510
#: readelf.c:6319
3511
msgid "  Set prologue_end to true\n"
3512
msgstr ""
3513
 
3514
#: readelf.c:6323
3515
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
3516
msgstr ""
3517
 
3518
#: readelf.c:6329
3519
#, c-format
3520
msgid "  Set ISA to %d\n"
3521
msgstr ""
3522
 
3523
#: readelf.c:6333
3524
#, c-format
3525
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
3526
msgstr ""
3527
 
3528
#: readelf.c:6365 readelf.c:6827 readelf.c:6899
3529
#, c-format
3530
msgid ""
3531
"Contents of the %s section:\n"
3532
"\n"
3533
msgstr ""
3534
 
3535
#: readelf.c:6384
3536
msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
3537
msgstr ""
3538
 
3539
#: readelf.c:6394
3540
msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3541
msgstr ""
3542
 
3543
#: readelf.c:6401
3544
#, c-format
3545
msgid "  Length:                              %ld\n"
3546
msgstr "  长度:                              %ld\n"
3547
 
3548
#: readelf.c:6403
3549
#, c-format
3550
msgid "  Version:                             %d\n"
3551
msgstr "  版本:                              %d\n"
3552
 
3553
#: readelf.c:6405
3554
#, c-format
3555
msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
3556
msgstr "  在 .debug_info 节中的偏移量:       %ld\n"
3557
 
3558
#: readelf.c:6407
3559
#, c-format
3560
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3561
msgstr "  在 .debug_info 节中区域的大小:     %ld\n"
3562
 
3563
#: readelf.c:6410
3564
msgid ""
3565
"\n"
3566
"    Offset\tName\n"
3567
msgstr ""
3568
"\n"
3569
"    偏移量\t名称\n"
3570
 
3571
#: readelf.c:6501
3572
#, c-format
3573
msgid "Unknown TAG value: %lx"
3574
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
3575
 
3576
#: readelf.c:6612
3577
#, c-format
3578
msgid "Unknown AT value: %lx"
3579
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
3580
 
3581
#: readelf.c:6649
3582
#, c-format
3583
msgid "Unknown FORM value: %lx"
3584
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
3585
 
3586
#: readelf.c:6848
3587
#, c-format
3588
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3589
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行号:%d 文件编号:%d\n"
3590
 
3591
#: readelf.c:6853
3592
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3593
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3594
 
3595
#: readelf.c:6861
3596
#, c-format
3597
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3598
msgstr " DW_MACINFO_define - 行号:%d 宏:%s\n"
3599
 
3600
#: readelf.c:6869
3601
#, c-format
3602
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3603
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行号:%d 宏:%s\n"
3604
 
3605
#: readelf.c:6880
3606
#, c-format
3607
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3608
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常量:%d 字符串:%s\n"
3609
 
3610
#: readelf.c:6908
3611
msgid "  Number TAG\n"
3612
msgstr ""
3613
 
3614
#: readelf.c:6914
3615
#, c-format
3616
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
3617
msgstr ""
3618
 
3619
#: readelf.c:6917
3620
msgid "has children"
3621
msgstr ""
3622
 
3623
#: readelf.c:6917
3624
msgid "no children"
3625
msgstr ""
3626
 
3627
#: readelf.c:6921
3628
#, c-format
3629
msgid "    %-18s %s\n"
3630
msgstr "    %-18s %s\n"
3631
 
3632
#: readelf.c:6942
3633
#, c-format
3634
msgid " %lu byte block: "
3635
msgstr " %lu 字节的块:"
3636
 
3637
#: readelf.c:7265
3638
msgid "(User defined location op)"
3639
msgstr ""
3640
 
3641
#: readelf.c:7267
3642
msgid "(Unknown location op)"
3643
msgstr ""
3644
 
3645
#: readelf.c:7305
3646
msgid "debug_loc section data"
3647
msgstr "debug_loc 节数据"
3648
 
3649
#: readelf.c:7336
3650
msgid ""
3651
"\n"
3652
"The .debug_loc section is empty.\n"
3653
msgstr ""
3654
"\n"
3655
".debug_loc 节为空。\n"
3656
 
3657
#: readelf.c:7339
3658
msgid ""
3659
"Contents of the .debug_loc section:\n"
3660
"\n"
3661
msgstr ""
3662
".debug_loc 节的内容:\n"
3663
"\n"
3664
 
3665
#: readelf.c:7340
3666
msgid ""
3667
"\n"
3668
"    Offset   Begin    End      Expression\n"
3669
msgstr ""
3670
 
3671
#: readelf.c:7412
3672
msgid "debug_str section data"
3673
msgstr "debug_str 节数据"
3674
 
3675
#: readelf.c:7431
3676
msgid ""
3677
msgstr "<没有 .debug_str 节>"
3678
 
3679
#: readelf.c:7434
3680
msgid ""
3681
msgstr "<偏移量过大>"
3682
 
3683
#: readelf.c:7454
3684
msgid ""
3685
"\n"
3686
"The .debug_str section is empty.\n"
3687
msgstr ""
3688
"\n"
3689
".debug_str 节为空。\n"
3690
 
3691
#: readelf.c:7458
3692
msgid ""
3693
"Contents of the .debug_str section:\n"
3694
"\n"
3695
msgstr ""
3696
".debug_str 节的内容:\n"
3697
"\n"
3698
 
3699
#: readelf.c:7629
3700
#, c-format
3701
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): "
3702
msgstr " (间接字符串,偏移量:0x%lx):"
3703
 
3704
#: readelf.c:7638
3705
#, c-format
3706
msgid "Unrecognized form: %d\n"
3707
msgstr "无法识别的形式:%d\n"
3708
 
3709
#: readelf.c:7651
3710
msgid "(not inlined)"
3711
msgstr "(未内连)"
3712
 
3713
#: readelf.c:7652
3714
msgid "(inlined)"
3715
msgstr "(已内连)"
3716
 
3717
#: readelf.c:7653
3718
msgid "(declared as inline but ignored)"
3719
msgstr "(声明为内连但被忽略)"
3720
 
3721
#: readelf.c:7654
3722
msgid "(declared as inline and inlined)"
3723
msgstr "(声明为内连并已内连)"
3724
 
3725
#: readelf.c:7655
3726
#, c-format
3727
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3728
msgstr "  (未知的内连属性值:%lx)"
3729
 
3730
#: readelf.c:7826 readelf.c:8029
3731
#, c-format
3732
msgid ""
3733
"The section %s contains:\n"
3734
"\n"
3735
msgstr ""
3736
"%s 节含有:\n"
3737
"\n"
3738
 
3739
#: readelf.c:7850
3740
msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
3741
msgstr "尚不支持 64-位 DWARF 调试信息。\n"
3742
 
3743
#: readelf.c:7919
3744
#, c-format
3745
msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3746
msgstr "  编译单元 @ %lx:\n"
3747
 
3748
#: readelf.c:7920
3749
#, c-format
3750
msgid "   Length:        %ld\n"
3751
msgstr "   长度:        %ld\n"
3752
 
3753
#: readelf.c:7921
3754
#, c-format
3755
msgid "   Version:       %d\n"
3756
msgstr "   版本:        %d\n"
3757
 
3758
#: readelf.c:7922
3759
#, c-format
3760
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3761
msgstr "   缩写偏移量:  %ld\n"
3762
 
3763
#: readelf.c:7923
3764
#, c-format
3765
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3766
msgstr "   指针大小:    %d\n"
3767
 
3768
#: readelf.c:7927
3769
msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3770
msgstr "只支持第二版 DWARF 调试信息。\n"
3771
 
3772
#: readelf.c:7948
3773
msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3774
msgstr "无法定位 .debug_abbrev 节!\n"
3775
 
3776
#: readelf.c:7954
3777
msgid "debug_abbrev section data"
3778
msgstr "debug_abbrev 节数据"
3779
 
3780
#: readelf.c:7991
3781
#, c-format
3782
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3783
msgstr "无法在缩写表中定位条目 %lu\n"
3784
 
3785
#: readelf.c:7996
3786
#, c-format
3787
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3788
msgstr " <%d><%lx>:缩写编号:%lu (%s)\n"
3789
 
3790
#: readelf.c:8050
3791
msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
3792
msgstr ""
3793
 
3794
#: readelf.c:8056
3795
msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3796
msgstr ""
3797
 
3798
#: readelf.c:8060
3799
#, c-format
3800
msgid "  Length:                   %ld\n"
3801
msgstr ""
3802
 
3803
#: readelf.c:8061
3804
#, c-format
3805
msgid "  Version:                  %d\n"
3806
msgstr ""
3807
 
3808
#: readelf.c:8062
3809
#, c-format
3810
msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
3811
msgstr ""
3812
 
3813
#: readelf.c:8063
3814
#, c-format
3815
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
3816
msgstr ""
3817
 
3818
#: readelf.c:8064
3819
#, c-format
3820
msgid "  Segment Size:             %d\n"
3821
msgstr ""
3822
 
3823
#: readelf.c:8066
3824
msgid ""
3825
"\n"
3826
"    Address  Length\n"
3827
msgstr ""
3828
 
3829
#: readelf.c:8248
3830
#, c-format
3831
msgid "The section %s contains:\n"
3832
msgstr "%s 节含有:\n"
3833
 
3834
#: readelf.c:8271
3835
msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
3836
msgstr ""
3837
 
3838
#: readelf.c:8820
3839
#, c-format
3840
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3841
msgstr "尚不支持显示 %s 节的调试内容。\n"
3842
 
3843
#: readelf.c:8886
3844
#, c-format
3845
msgid ""
3846
"\n"
3847
"Section '%s' has no debugging data.\n"
3848
msgstr ""
3849
 
3850
#: readelf.c:8891 readelf.c:8953
3851
msgid "debug section data"
3852
msgstr "调试节数据"
3853
 
3854
#: readelf.c:8907
3855
#, c-format
3856
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
3857
msgstr "无法识别的调试节:%s\n"
3858
 
3859
#: readelf.c:8981
3860
msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3861
msgstr "没有输出某些节是因为它们并不存在!\n"
3862
 
3863
#: readelf.c:9054 readelf.c:9418
3864
msgid "liblist"
3865
msgstr ""
3866
 
3867
#: readelf.c:9139
3868
msgid "options"
3869
msgstr "选项"
3870
 
3871
#: readelf.c:9170
3872
#, c-format
3873
msgid ""
3874
"\n"
3875
"Section '%s' contains %d entries:\n"
3876
msgstr ""
3877
"\n"
3878
"“%s”节含有 %d 个条目:\n"
3879
 
3880
#: readelf.c:9331
3881
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
3882
msgstr ""
3883
 
3884
#: readelf.c:9349 readelf.c:9365
3885
msgid "conflict"
3886
msgstr "冲突"
3887
 
3888
#: readelf.c:9375
3889
#, c-format
3890
msgid ""
3891
"\n"
3892
"Section '.conflict' contains %ld entries:\n"
3893
msgstr ""
3894
 
3895
#: readelf.c:9377
3896
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
3897
msgstr ""
3898
 
3899
#: readelf.c:9426
3900
msgid "liblist string table"
3901
msgstr ""
3902
 
3903
#: readelf.c:9435
3904
#, c-format
3905
msgid ""
3906
"\n"
3907
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
3908
msgstr ""
3909
 
3910
#: readelf.c:9484
3911
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3912
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 结构)"
3913
 
3914
#: readelf.c:9485
3915
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3916
msgstr "NT_FPREGSET (浮点寄存器)"
3917
 
3918
#: readelf.c:9486
3919
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3920
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 结构)"
3921
 
3922
#: readelf.c:9487
3923
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3924
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任务结构)"
3925
 
3926
#: readelf.c:9488
3927
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3928
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 结构)"
3929
 
3930
#: readelf.c:9489
3931
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3932
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 结构)"
3933
 
3934
#: readelf.c:9490
3935
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3936
msgstr "NT_FPREGS (浮点数寄存器)"
3937
 
3938
#: readelf.c:9491
3939
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3940
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 结构)"
3941
 
3942
#: readelf.c:9492
3943
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3944
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 结构)"
3945
 
3946
#: readelf.c:9493
3947
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3948
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 结构)"
3949
 
3950
#: readelf.c:9494
3951
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
3952
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 结构)"
3953
 
3954
#: readelf.c:9496 readelf.c:9520
3955
#, c-format
3956
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3957
msgstr "未知的注释类型:(0x%08x)"
3958
 
3959
#. NetBSD core "procinfo" structure.
3960
#: readelf.c:9510
3961
msgid "NetBSD procinfo structure"
3962
msgstr "NetBSD procinfo 结构"
3963
 
3964
#: readelf.c:9537 readelf.c:9551
3965
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
3966
msgstr "PT_GETREGS (reg 结构)"
3967
 
3968
#: readelf.c:9539 readelf.c:9553
3969
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
3970
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 结构)"
3971
 
3972
#: readelf.c:9559
3973
#, c-format
3974
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
3975
msgstr ""
3976
 
3977
#: readelf.c:9613
3978
msgid "notes"
3979
msgstr "注释"
3980
 
3981
#: readelf.c:9619
3982
#, c-format
3983
msgid ""
3984
"\n"
3985
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3986
msgstr ""
3987
"\n"
3988
"注释位于偏移量 0x%08lx 长度为 0x%08lx:\n"
3989
 
3990
#: readelf.c:9621
3991
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
3992
msgstr "  所有者\t\t数据大小\t描述\n"
3993
 
3994
#: readelf.c:9640
3995
#, c-format
3996
msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
3997
msgstr ""
3998
 
3999
#: readelf.c:9642
4000
#, c-format
4001
msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4002
msgstr " 类型:%x,名称大小:%08lx,描述大小:%08lx\n"
4003
 
4004
#: readelf.c:9744
4005
msgid "No note segments present in the core file.\n"
4006
msgstr "core 文件中没有注释段。\n"
4007
 
4008
#: readelf.c:9822
4009
msgid ""
4010
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
4011
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4012
msgstr ""
4013
"本 readelf 实例编译时未加入 64 位数据类型支持,\n"
4014
"因而无法读入 64 位 ELF 文件。\n"
4015
 
4016
#: readelf.c:9868
4017
#, c-format
4018
msgid "Cannot stat input file %s.\n"
4019
msgstr "无法对输入文件 %s 执行 stat 操作。\n"
4020
 
4021
#: readelf.c:9875
4022
#, c-format
4023
msgid "Input file %s not found.\n"
4024
msgstr "找不到输入文件 %s。\n"
4025
 
4026
#: readelf.c:9881
4027
#, c-format
4028
msgid "%s: Failed to read file header\n"
4029
msgstr "%s:读入文件头失败\n"
4030
 
4031
#: readelf.c:9895
4032
#, c-format
4033
msgid ""
4034
"\n"
4035
"File: %s\n"
4036
msgstr ""
4037
"\n"
4038
"文件:%s\n"
4039
 
4040
#: rename.c:131
4041
#, c-format
4042
msgid "%s: cannot set time: %s"
4043
msgstr "%s:无法设置时间:%s"
4044
 
4045
#. We have to clean up here.
4046
#: rename.c:170 rename.c:203
4047
#, c-format
4048
msgid "%s: rename: %s"
4049
msgstr "%s:重命名:%s"
4050
 
4051
#: rename.c:211
4052
#, c-format
4053
msgid "%s: simple_copy: %s"
4054
msgstr ""
4055
 
4056
#: resbin.c:134
4057
#, c-format
4058
msgid "%s: not enough binary data"
4059
msgstr ""
4060
 
4061
#: resbin.c:153
4062
msgid "null terminated unicode string"
4063
msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
4064
 
4065
#: resbin.c:183 resbin.c:189
4066
msgid "resource ID"
4067
msgstr "资源 ID"
4068
 
4069
#: resbin.c:233
4070
msgid "cursor"
4071
msgstr "光标"
4072
 
4073
#: resbin.c:267 resbin.c:274
4074
msgid "menu header"
4075
msgstr "菜单头"
4076
 
4077
#: resbin.c:284
4078
msgid "menuex header"
4079
msgstr "扩展菜单头"
4080
 
4081
#: resbin.c:288
4082
msgid "menuex offset"
4083
msgstr "扩展菜单偏移量"
4084
 
4085
#: resbin.c:295
4086
#, c-format
4087
msgid "unsupported menu version %d"
4088
msgstr "不支持的菜单版本 %d"
4089
 
4090
#: resbin.c:323 resbin.c:338 resbin.c:404
4091
msgid "menuitem header"
4092
msgstr "菜单项头"
4093
 
4094
#: resbin.c:434
4095
msgid "menuitem"
4096
msgstr "菜单项"
4097
 
4098
#: resbin.c:475 resbin.c:503
4099
msgid "dialog header"
4100
msgstr "对话框头"
4101
 
4102
#: resbin.c:493
4103
#, c-format
4104
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4105
msgstr "意外的扩展对话框版本 %d"
4106
 
4107
#: resbin.c:538
4108
msgid "dialog font point size"
4109
msgstr ""
4110
 
4111
#: resbin.c:546
4112
msgid "dialogex font information"
4113
msgstr ""
4114
 
4115
#: resbin.c:572 resbin.c:590
4116
msgid "dialog control"
4117
msgstr "对话框控制"
4118
 
4119
#: resbin.c:582
4120
msgid "dialogex control"
4121
msgstr "对话框扩展控制"
4122
 
4123
#: resbin.c:611
4124
msgid "dialog control end"
4125
msgstr "对话框控制结束"
4126
 
4127
#: resbin.c:623
4128
msgid "dialog control data"
4129
msgstr "对话框控制数据"
4130
 
4131
#: resbin.c:666
4132
msgid "stringtable string length"
4133
msgstr "字符串表字符串长度"
4134
 
4135
#: resbin.c:676
4136
msgid "stringtable string"
4137
msgstr "字符串表字符串"
4138
 
4139
#: resbin.c:709
4140
msgid "fontdir header"
4141
msgstr "字体目录头"
4142
 
4143
#: resbin.c:722
4144
msgid "fontdir"
4145
msgstr "字体目录"
4146
 
4147
#: resbin.c:738
4148
msgid "fontdir device name"
4149
msgstr "字体目录设备名"
4150
 
4151
#: resbin.c:744
4152
msgid "fontdir face name"
4153
msgstr ""
4154
 
4155
#: resbin.c:787
4156
msgid "accelerator"
4157
msgstr "加速键"
4158
 
4159
#: resbin.c:851
4160
msgid "group cursor header"
4161
msgstr "组光标头"
4162
 
4163
#: resbin.c:855
4164
#, c-format
4165
msgid "unexpected group cursor type %d"
4166
msgstr "意外的组光标类型 %d"
4167
 
4168
#: resbin.c:870
4169
msgid "group cursor"
4170
msgstr "组光标"
4171
 
4172
#: resbin.c:909
4173
msgid "group icon header"
4174
msgstr "组图标头"
4175
 
4176
#: resbin.c:913
4177
#, c-format
4178
msgid "unexpected group icon type %d"
4179
msgstr "意外的组图标类型 %d"
4180
 
4181
#: resbin.c:928
4182
msgid "group icon"
4183
msgstr "组图标"
4184
 
4185
#: resbin.c:999 resbin.c:1218
4186
msgid "unexpected version string"
4187
msgstr "意外的版本字符串"
4188
 
4189
#: resbin.c:1033
4190
#, c-format
4191
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4192
msgstr "版本长度 %d 不匹配资源长度 %lu"
4193
 
4194
#: resbin.c:1037
4195
#, c-format
4196
msgid "unexpected version type %d"
4197
msgstr "意外的版本类型 %d"
4198
 
4199
#: resbin.c:1049
4200
#, c-format
4201
msgid "unexpected fixed version information length %d"
4202
msgstr ""
4203
 
4204
#: resbin.c:1052
4205
msgid "fixed version info"
4206
msgstr ""
4207
 
4208
#: resbin.c:1056
4209
#, c-format
4210
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4211
msgstr "意外的固定版本签名 %lu"
4212
 
4213
#: resbin.c:1060
4214
#, c-format
4215
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4216
msgstr "意外的固定版本信息版本 %lu"
4217
 
4218
#: resbin.c:1089
4219
msgid "version var info"
4220
msgstr ""
4221
 
4222
#: resbin.c:1106
4223
#, c-format
4224
msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4225
msgstr ""
4226
 
4227
#: resbin.c:1116
4228
#, c-format
4229
msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4230
msgstr ""
4231
 
4232
#: resbin.c:1150
4233
#, c-format
4234
msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4235
msgstr "意外的版本字符串长度 %d != %d + %d"
4236
 
4237
#: resbin.c:1161
4238
#, c-format
4239
msgid "unexpected version string length %d < %d"
4240
msgstr "意外的版本字符串长度 %d < %d"
4241
 
4242
#: resbin.c:1178
4243
#, c-format
4244
msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4245
msgstr ""
4246
 
4247
#: resbin.c:1197
4248
msgid "version varfileinfo"
4249
msgstr ""
4250
 
4251
#: resbin.c:1212
4252
#, c-format
4253
msgid "unexpected version value length %d"
4254
msgstr "意外的版本值长度 %d"
4255
 
4256
#: rescoff.c:128
4257
msgid "filename required for COFF input"
4258
msgstr "COFF 输入需要文件名"
4259
 
4260
#: rescoff.c:145
4261
#, c-format
4262
msgid "%s: no resource section"
4263
msgstr "%s:没有资源节"
4264
 
4265
#: rescoff.c:152
4266
msgid "can't read resource section"
4267
msgstr "无法读入资源节"
4268
 
4269
#: rescoff.c:178
4270
#, c-format
4271
msgid "%s: %s: address out of bounds"
4272
msgstr "%s:%s:地址超出界限"
4273
 
4274
#: rescoff.c:197
4275
msgid "directory"
4276
msgstr "目录"
4277
 
4278
#: rescoff.c:225
4279
msgid "named directory entry"
4280
msgstr "已命名的目录条目"
4281
 
4282
#: rescoff.c:234
4283
msgid "directory entry name"
4284
msgstr "目录条目名"
4285
 
4286
#: rescoff.c:254
4287
msgid "named subdirectory"
4288
msgstr "已命名的子目录"
4289
 
4290
#: rescoff.c:262
4291
msgid "named resource"
4292
msgstr "已命名的资源"
4293
 
4294
#: rescoff.c:277
4295
msgid "ID directory entry"
4296
msgstr ""
4297
 
4298
#: rescoff.c:294
4299
msgid "ID subdirectory"
4300
msgstr ""
4301
 
4302
#: rescoff.c:302
4303
msgid "ID resource"
4304
msgstr ""
4305
 
4306
#: rescoff.c:328
4307
msgid "resource type unknown"
4308
msgstr "资源类型未知"
4309
 
4310
#: rescoff.c:331
4311
msgid "data entry"
4312
msgstr "数据条目"
4313
 
4314
#: rescoff.c:339
4315
msgid "resource data"
4316
msgstr "资源数据"
4317
 
4318
#: rescoff.c:344
4319
msgid "resource data size"
4320
msgstr "资源数据大小"
4321
 
4322
#: rescoff.c:439
4323
msgid "filename required for COFF output"
4324
msgstr "COFF 输出需要文件名"
4325
 
4326
#: rescoff.c:738
4327
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
4328
msgstr "无法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向类型"
4329
 
4330
#: resrc.c:240 resrc.c:312
4331
#, c-format
4332
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
4333
msgstr "无法打开临时文件“%s”:%s"
4334
 
4335
#: resrc.c:246
4336
#, c-format
4337
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
4338
msgstr "无法重定向标准输出:“%s”:%s"
4339
 
4340
#: resrc.c:262
4341
#, c-format
4342
msgid "%s %s: %s"
4343
msgstr "%s %s:%s"
4344
 
4345
#: resrc.c:308
4346
#, c-format
4347
msgid "can't execute `%s': %s"
4348
msgstr "无法执行“%s”:%s"
4349
 
4350
#: resrc.c:317
4351
#, c-format
4352
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
4353
msgstr "使用临时文件“%s”以读入预处理器输出\n"
4354
 
4355
#: resrc.c:324
4356
#, c-format
4357
msgid "can't popen `%s': %s"
4358
msgstr "无法 popen “%s”:%s"
4359
 
4360
#: resrc.c:326
4361
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
4362
msgstr "使用 popen 读入预处理器输出\n"
4363
 
4364
#: resrc.c:369
4365
#, c-format
4366
msgid "Tried `%s'\n"
4367
msgstr ""
4368
 
4369
#: resrc.c:380
4370
#, c-format
4371
msgid "Using `%s'\n"
4372
msgstr "使用“%s”\n"
4373
 
4374
#: resrc.c:542
4375
#, c-format
4376
msgid "%s:%d: %s\n"
4377
msgstr "%s:%d:%s\n"
4378
 
4379
#: resrc.c:551
4380
#, c-format
4381
msgid "%s: unexpected EOF"
4382
msgstr "%s:文件意外结束"
4383
 
4384
#: resrc.c:608
4385
#, c-format
4386
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
4387
msgstr "%s:读取 %lu 返回 %lu"
4388
 
4389
#: resrc.c:650 resrc.c:904 resrc.c:1177 resrc.c:1331
4390
#, c-format
4391
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
4392
msgstr "对位图文件“%s”进行 stat 操作失败:%s"
4393
 
4394
#: resrc.c:703
4395
#, c-format
4396
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
4397
msgstr "光标文件“%s”不含有光标数据"
4398
 
4399
#: resrc.c:735 resrc.c:1048
4400
#, c-format
4401
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
4402
msgstr ""
4403
 
4404
#: resrc.c:872
4405
msgid "help ID requires DIALOGEX"
4406
msgstr ""
4407
 
4408
#: resrc.c:874
4409
msgid "control data requires DIALOGEX"
4410
msgstr ""
4411
 
4412
#: resrc.c:1017
4413
#, c-format
4414
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
4415
msgstr "图标文件“%s”不含有图标数据"
4416
 
4417
#: resrc.c:1536
4418
#, c-format
4419
msgid "can't open `%s' for output: %s"
4420
msgstr "无法为输出打开“%s”:%s"
4421
 
4422
#: size.c:86
4423
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
4424
msgstr " 显示二进制文件中节的大小\n"
4425
 
4426
#: size.c:87
4427
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
4428
msgstr " 没有给出输入文件,默认为 a.out\n"
4429
 
4430
#: size.c:88
4431
#, c-format
4432
msgid ""
4433
" The options are:\n"
4434
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
4435
"  -o|-d|-h  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
4436
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
4437
"            --target=        Set the binary file format\n"
4438
"  -h        --help                    Display this information\n"
4439
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
4440
"\n"
4441
msgstr ""
4442
" 选项为:\n"
4443
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  选择输出风格 (默认为 %s)\n"
4444
"  -o|-d|-h  --radix={8|10|16}         以八进制、十进制或十六进制显示数值\n"
4445
"  -t        --totals                  显示总大小 (只用于 Berkeley 风格)\n"
4446
"            --target=        设定二进制文件格式\n"
4447
"  -h        --help                    显示本信息\n"
4448
"  -v        --version                 显示程序的版本号\n"
4449
"\n"
4450
 
4451
#: size.c:160
4452
#, c-format
4453
msgid "invalid argument to --format: %s"
4454
msgstr "--format 的无效参数:%s"
4455
 
4456
#: size.c:187
4457
#, c-format
4458
msgid "Invalid radix: %s\n"
4459
msgstr ""
4460
 
4461
#: srconv.c:1953
4462
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
4463
msgstr "将 COFF 目标文件转换为 SYSROFF 目标文件\n"
4464
 
4465
#: srconv.c:1954
4466
msgid ""
4467
" The options are:\n"
4468
"  -q --quick       (Obsolete - ignoerd)\n"
4469
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
4470
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
4471
"  -h --help        Display this information\n"
4472
"  -v --version     Print the program's version number\n"
4473
msgstr ""
4474
" 选项为:\n"
4475
"  -q --quick       (过期 - 忽略)\n"
4476
"  -n --noprescan   不执行扫描以将 commons 转换为 defs\n"
4477
"  -d --debug       显示关于已完成事务的信息\n"
4478
"  -h --help        显示本信息\n"
4479
"  -v --version     打印程序的版本号\n"
4480
 
4481
#: srconv.c:2099
4482
#, c-format
4483
msgid "unable to open output file %s"
4484
msgstr "无法打开输出文件 %s"
4485
 
4486
#: stabs.c:343 stabs.c:1759
4487
msgid "numeric overflow"
4488
msgstr "数值溢出"
4489
 
4490
#: stabs.c:354
4491
#, c-format
4492
msgid "Bad stab: %s\n"
4493
msgstr ""
4494
 
4495
#: stabs.c:364
4496
#, c-format
4497
msgid "Warning: %s: %s\n"
4498
msgstr "警告:%s:%s\n"
4499
 
4500
#: stabs.c:485
4501
msgid "N_LBRAC not within function\n"
4502
msgstr "N_LBRAC 不在函数中\n"
4503
 
4504
#: stabs.c:524
4505
msgid "Too many N_RBRACs\n"
4506
msgstr "过多的 N_RBRAC\n"
4507
 
4508
#: stabs.c:769
4509
msgid "unknown C++ encoded name"
4510
msgstr "未知的 C++ 编码名称"
4511
 
4512
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
4513
#. cross-reference types.
4514
#: stabs.c:1296
4515
msgid "unrecognized cross reference type"
4516
msgstr "无法识别的交叉引用类型"
4517
 
4518
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
4519
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
4520
#: stabs.c:1851
4521
msgid "missing index type"
4522
msgstr "遗漏的索引类型"
4523
 
4524
#: stabs.c:2178
4525
msgid "unknown virtual character for baseclass"
4526
msgstr ""
4527
 
4528
#: stabs.c:2196
4529
msgid "unknown visibility character for baseclass"
4530
msgstr ""
4531
 
4532
#: stabs.c:2388
4533
msgid "unnamed $vb type"
4534
msgstr ""
4535
 
4536
#: stabs.c:2394
4537
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
4538
msgstr "无法识别的 C++ 缩写"
4539
 
4540
#: stabs.c:2474
4541
msgid "unknown visibility character for field"
4542
msgstr ""
4543
 
4544
#: stabs.c:2730
4545
msgid "const/volatile indicator missing"
4546
msgstr "遗漏 const/volatile 指示符"
4547
 
4548
#: stabs.c:2970
4549
#, c-format
4550
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
4551
msgstr ""
4552
 
4553
#: stabs.c:3283
4554
msgid "Undefined N_EXCL"
4555
msgstr "未定义 N_EXCL"
4556
 
4557
#: stabs.c:3371
4558
#, c-format
4559
msgid "Type file number %d out of range\n"
4560
msgstr "类型文件编号 %d 超出范围\n"
4561
 
4562
#: stabs.c:3376
4563
#, c-format
4564
msgid "Type index number %d out of range\n"
4565
msgstr "类型索引编号 %d 超出范围\n"
4566
 
4567
#: stabs.c:3463
4568
#, c-format
4569
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
4570
msgstr "无法识别的 XCOFF 类型 %d\n"
4571
 
4572
#: stabs.c:3762
4573
#, c-format
4574
msgid "bad mangled name `%s'\n"
4575
msgstr ""
4576
 
4577
#: stabs.c:3858
4578
msgid "no argument types in mangled string\n"
4579
msgstr ""
4580
 
4581
#: strings.c:200
4582
#, c-format
4583
msgid "invalid number %s"
4584
msgstr "无效的编号 %s"
4585
 
4586
#: strings.c:640
4587
#, c-format
4588
msgid "invalid integer argument %s"
4589
msgstr "无效的整数参数 %s"
4590
 
4591
#: strings.c:651
4592
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
4593
msgstr " 打印 [文件] (默认为标准输入) 中可打印的字符串\n"
4594
 
4595
#: strings.c:652
4596
msgid ""
4597
" The options are:\n"
4598
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
4599
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
4600
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
4601
"  -                 least [number] characters (default 4).\n"
4602
"  -t --radix={o,x,d}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
4603
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
4604
"  -T --target=     Specify the binary file format\n"
4605
"  -e --encoding={s,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
4606
"                            s = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
4607
"  -h --help                 Display this information\n"
4608
"  -v --version              Print the program's version number\n"
4609
msgstr ""
4610
 
4611
#: sysdump.c:768
4612
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
4613
msgstr "打印适于阅读的 SYSROFF 目标文件的解释\n"
4614
 
4615
#: sysdump.c:769
4616
msgid ""
4617
" The options are:\n"
4618
"  -h --help        Display this information\n"
4619
"  -v --version     Print the program's version number\n"
4620
msgstr ""
4621
" 选项为:\n"
4622
"  -h --help        显示本信息\n"
4623
"  -v --version     打印程序的版本号\n"
4624
 
4625
#: sysdump.c:836
4626
#, c-format
4627
msgid "cannot open input file %s"
4628
msgstr "无法打开输入文件 %s"
4629
 
4630
#: version.c:35
4631
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
4632
msgstr "版权所有 2002 自由软件基金会。\n"
4633
 
4634
#: version.c:36
4635
msgid ""
4636
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4637
"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
4638
msgstr ""
4639
"本程序是自由软件;您可以按照 GNU 通用公共许可证\n"
4640
"的条款对其进行再发行。本程序没有任何担保。\n"
4641
 
4642
#: windres.c:239
4643
#, c-format
4644
msgid "can't open %s `%s': %s"
4645
msgstr "无法打开 %s“%s”:%s"
4646
 
4647
#: windres.c:418
4648
msgid ": expected to be a directory\n"
4649
msgstr ":应为目录\n"
4650
 
4651
#: windres.c:430
4652
msgid ": expected to be a leaf\n"
4653
msgstr ""
4654
 
4655
#: windres.c:439
4656
#, c-format
4657
msgid "%s: warning: "
4658
msgstr "%s:警告:"
4659
 
4660
#: windres.c:441
4661
msgid ": duplicate value\n"
4662
msgstr ""
4663
 
4664
#: windres.c:602
4665
#, c-format
4666
msgid "unknown format type `%s'"
4667
msgstr "未知的格式类型“%s”"
4668
 
4669
#: windres.c:603
4670
#, c-format
4671
msgid "%s: supported formats:"
4672
msgstr "%s:支持的格式:"
4673
 
4674
#. Otherwise, we give up.
4675
#: windres.c:688
4676
#, c-format
4677
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4678
msgstr "无法确定文件“%s”的类型;请使用 -I 选项"
4679
 
4680
#: windres.c:702
4681
#, c-format
4682
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
4683
msgstr "用法:%s [选项] [输入文件] [输出文件]\n"
4684
 
4685
#: windres.c:704
4686
msgid ""
4687
" The options are:\n"
4688
"  -i --input=            Name input file\n"
4689
"  -o --output=           Name output file\n"
4690
"  -I --input-format=   Specify input format\n"
4691
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
4692
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
4693
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
4694
"     --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
4695
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
4696
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
4697
"     --language=          Set language when reading rc file\n"
4698
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
4699
"                               the preprocessor output\n"
4700
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
4701
msgstr ""
4702
 
4703
#: windres.c:719
4704
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
4705
msgstr "     --yydebug                 打开解析器调试\n"
4706
 
4707
#: windres.c:722
4708
msgid ""
4709
"  -h --help                    Print this help message\n"
4710
"  -V --version                 Print version information\n"
4711
msgstr ""
4712
"  -h --help                    打印本求助信息\n"
4713
"  -V --version                 打印版本信息\n"
4714
 
4715
#: windres.c:725
4716
msgid ""
4717
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4718
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
4719
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
4720
msgstr ""
4721
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定时根据文件的扩展名进行判断。\n"
4722
"单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n"
4723
"为 rc。没有输出文件时就使用标准输出,默认格式为 rc。\n"
4724
 
4725
#: windres.c:988
4726
msgid "no resources"
4727
msgstr "没有资源"
4728
 
4729
#: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2026
4730
#, c-format
4731
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4732
msgstr "string_hash_lookup 失败:%s"
4733
 
4734
#: wrstabs.c:666
4735
#, c-format
4736
msgid "stab_int_type: bad size %u"
4737
msgstr "stab_int_type:错误大小 %u"
4738
 
4739
#: wrstabs.c:1466
4740
#, c-format
4741
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4742
msgstr "%s:警告:结构的“%s”域的大小未知"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.