OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [binutils-2.18.50/] [gprof/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 816

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# Mensajes en español para gprof 2.17.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 09:08-0500\n"
11
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
12
"Language-Team: Spanish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
17
#: alpha.c:102 mips.c:54
18
msgid ""
19
msgstr ""
20
 
21
#: alpha.c:107 mips.c:59
22
#, c-format
23
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
25
 
26
#: alpha.c:129
27
#, c-format
28
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
29
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
30
 
31
#: alpha.c:139
32
#, c-format
33
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
 
36
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
37
#, c-format
38
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
40
 
41
#: basic_blocks.c:196
42
#, c-format
43
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44
msgstr "%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l o --line)\n"
45
 
46
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
48
#, c-format
49
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
51
 
52
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
53
msgid ""
54
msgstr ""
55
 
56
#: basic_blocks.c:543
57
#, c-format
58
msgid ""
59
"\n"
60
"\n"
61
"Top %d Lines:\n"
62
"\n"
63
"     Line      Count\n"
64
"\n"
65
msgstr ""
66
"\n"
67
"\n"
68
"%d Líneas Principales:\n"
69
"\n"
70
"     Línea     Cuenta\n"
71
"\n"
72
 
73
#: basic_blocks.c:567
74
#, c-format
75
msgid ""
76
"\n"
77
"Execution Summary:\n"
78
"\n"
79
msgstr ""
80
"\n"
81
"Resumen de Ejecución:\n"
82
"\n"
83
 
84
#: basic_blocks.c:568
85
#, c-format
86
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
88
 
89
#: basic_blocks.c:570
90
#, c-format
91
msgid "%9ld   Lines executed\n"
92
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
93
 
94
#: basic_blocks.c:571
95
#, c-format
96
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
98
 
99
#: basic_blocks.c:575
100
#, c-format
101
msgid ""
102
"\n"
103
"%9lu   Total number of line executions\n"
104
msgstr ""
105
"\n"
106
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
107
 
108
#: basic_blocks.c:577
109
#, c-format
110
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
112
 
113
#: call_graph.c:68
114
#, c-format
115
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
117
 
118
#: cg_print.c:73
119
#, c-format
120
msgid ""
121
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
122
"\n"
123
msgstr ""
124
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
125
"\n"
126
 
127
#: cg_print.c:75
128
#, c-format
129
msgid ""
130
"\t\t\tCall graph\n"
131
"\n"
132
msgstr ""
133
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
134
"\n"
135
 
136
#: cg_print.c:78 hist.c:466
137
#, c-format
138
msgid ""
139
"\n"
140
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141
msgstr ""
142
"\n"
143
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
144
 
145
#: cg_print.c:82
146
#, c-format
147
msgid ""
148
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149
"\n"
150
msgstr ""
151
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
152
"\n"
153
 
154
#: cg_print.c:86
155
#, c-format
156
msgid ""
157
" no time propagated\n"
158
"\n"
159
msgstr ""
160
" no hay tiempo propagado\n"
161
"\n"
162
 
163
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164
msgid "called"
165
msgstr "llamado"
166
 
167
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
168
msgid "total"
169
msgstr "total"
170
 
171
#: cg_print.c:95
172
msgid "parents"
173
msgstr "padres"
174
 
175
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
176
msgid "index"
177
msgstr "índice"
178
 
179
#: cg_print.c:97
180
#, c-format
181
msgid "%time"
182
msgstr "%tiempo"
183
 
184
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185
msgid "self"
186
msgstr "sí mismo"
187
 
188
#: cg_print.c:97
189
msgid "descendants"
190
msgstr "descendientes"
191
 
192
#: cg_print.c:98 hist.c:492
193
msgid "name"
194
msgstr "nombre"
195
 
196
#: cg_print.c:100
197
msgid "children"
198
msgstr "hijos"
199
 
200
#: cg_print.c:105
201
#, c-format
202
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
203
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
204
 
205
#: cg_print.c:128
206
#, c-format
207
msgid "  [%d]\n"
208
msgstr "  [%d]\n"
209
 
210
#: cg_print.c:354
211
#, c-format
212
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
213
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
214
 
215
#: cg_print.c:355
216
#, c-format
217
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
218
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   \n"
219
 
220
#: cg_print.c:589
221
#, c-format
222
msgid ""
223
"Index by function name\n"
224
"\n"
225
msgstr ""
226
"Índice por nombre de función\n"
227
"\n"
228
 
229
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
230
#, c-format
231
msgid ""
232
msgstr ""
233
 
234
#: corefile.c:59
235
#, c-format
236
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
238
 
239
#: corefile.c:72
240
#, c-format
241
msgid "%s: could not open %s.\n"
242
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
243
 
244
#: corefile.c:166
245
#, c-format
246
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
247
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
248
 
249
#: corefile.c:177
250
#, c-format
251
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
253
 
254
#: corefile.c:252
255
#, c-format
256
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
258
 
259
#: corefile.c:266
260
#, c-format
261
msgid "%s: can't do -c\n"
262
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
263
 
264
#: corefile.c:305
265
#, c-format
266
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
268
 
269
#: corefile.c:470
270
#, c-format
271
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
273
 
274
#: corefile.c:772
275
#, c-format
276
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
278
 
279
#: gmon_io.c:83
280
#, c-format
281
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
283
 
284
#: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
285
#, c-format
286
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
288
 
289
#: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
290
#, c-format
291
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
293
 
294
#: gmon_io.c:341
295
#, c-format
296
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
298
 
299
#: gmon_io.c:371
300
#, c-format
301
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿fichero corrupto?)\n"
303
 
304
#: gmon_io.c:438
305
#, c-format
306
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307
msgstr "%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
308
 
309
#: gmon_io.c:489
310
#, c-format
311
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
313
 
314
#: gmon_io.c:516
315
#, c-format
316
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
318
 
319
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
320
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
321
#: gmon_io.c:529
322
#, c-format
323
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
325
 
326
#: gmon_io.c:563
327
#, c-format
328
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
330
 
331
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
332
#, c-format
333
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
335
 
336
#: gmon_io.c:576
337
#, c-format
338
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
340
 
341
#: gmon_io.c:579
342
#, c-format
343
msgid "\t%d histogram record\n"
344
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
345
 
346
#: gmon_io.c:580
347
#, c-format
348
msgid "\t%d histogram records\n"
349
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
350
 
351
#: gmon_io.c:582
352
#, c-format
353
msgid "\t%d call-graph record\n"
354
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
355
 
356
#: gmon_io.c:583
357
#, c-format
358
msgid "\t%d call-graph records\n"
359
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
360
 
361
#: gmon_io.c:585
362
#, c-format
363
msgid "\t%d basic-block count record\n"
364
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
365
 
366
#: gmon_io.c:586
367
#, c-format
368
msgid "\t%d basic-block count records\n"
369
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
370
 
371
#: gprof.c:158
372
#, c-format
373
msgid ""
374
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
375
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
386
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
387
msgstr ""
388
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I dirs]\n"
389
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
390
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
391
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
392
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
393
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
395
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
398
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [@FICHERO]\n"
400
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
401
 
402
#: gprof.c:174
403
#, c-format
404
msgid "Report bugs to %s\n"
405
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
406
 
407
#: gprof.c:250
408
#, c-format
409
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
411
 
412
#: gprof.c:330
413
#, c-format
414
msgid "%s: unknown file format %s\n"
415
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
416
 
417
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
418
#: gprof.c:414
419
#, c-format
420
msgid "GNU gprof %s\n"
421
msgstr "GNU gprof %s\n"
422
 
423
#: gprof.c:415
424
#, c-format
425
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
msgstr "Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
427
 
428
#: gprof.c:416
429
#, c-format
430
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431
msgstr "Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en lo absoluto.\n"
432
 
433
#: gprof.c:457
434
#, c-format
435
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
437
 
438
#: gprof.c:477
439
#, c-format
440
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
442
 
443
#: gprof.c:527
444
#, c-format
445
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
447
 
448
#: gprof.c:581
449
#, c-format
450
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta el histograma\n"
452
 
453
#: gprof.c:588
454
#, c-format
455
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456
msgstr "%s: al fichero gmon.out le falta los datos del gráfico de llamadas\n"
457
 
458
#: hist.c:133
459
#, c-format
460
msgid ""
461
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462
"%s: from '%s'\n"
463
"%s: to '%s'\n"
464
msgstr ""
465
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
466
"%s: de '%s'\n"
467
"%s: a '%s'\n"
468
 
469
#: hist.c:143
470
#, c-format
471
msgid ""
472
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473
"%s: from '%c'\n"
474
"%s: to '%c'\n"
475
msgstr ""
476
"%s: cambió la abreviación de dimensión entre los registros de histograma\n"
477
"%s: de '%c'\n"
478
"%s: a '%c'\n"
479
 
480
#: hist.c:157
481
#, c-format
482
msgid "%s: different scales in histogram records"
483
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
484
 
485
#: hist.c:194
486
#, c-format
487
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488
msgstr "%s: registros de histogramas empalmados\n"
489
 
490
#: hist.c:228
491
#, c-format
492
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
494
 
495
#: hist.c:462
496
#, c-format
497
msgid "%c%c/call"
498
msgstr "%c%c/llamada"
499
 
500
#: hist.c:470
501
#, c-format
502
msgid ""
503
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
504
"\n"
505
msgstr ""
506
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
507
"\n"
508
 
509
#: hist.c:476
510
#, c-format
511
msgid ""
512
"\n"
513
"Each sample counts as %g %s.\n"
514
msgstr ""
515
"\n"
516
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
517
 
518
#: hist.c:481
519
#, c-format
520
msgid ""
521
" no time accumulated\n"
522
"\n"
523
msgstr ""
524
" no hay tiempo acumulado\n"
525
"\n"
526
 
527
#: hist.c:488
528
msgid "cumulative"
529
msgstr "cumulativo"
530
 
531
#: hist.c:488
532
msgid "self  "
533
msgstr "sí mismo  "
534
 
535
#: hist.c:488
536
msgid "total "
537
msgstr "total "
538
 
539
#: hist.c:491
540
msgid "time"
541
msgstr "tiempo"
542
 
543
#: hist.c:491
544
msgid "calls"
545
msgstr "llamadas"
546
 
547
#: hist.c:580
548
#, c-format
549
msgid ""
550
"\n"
551
"\n"
552
"\n"
553
"flat profile:\n"
554
msgstr ""
555
"\n"
556
"\n"
557
"\n"
558
"perfil plano:\n"
559
 
560
#: hist.c:586
561
#, c-format
562
msgid "Flat profile:\n"
563
msgstr "Perfil plano:\n"
564
 
565
#: hist.c:705
566
#, c-format
567
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
569
 
570
#: mips.c:71
571
#, c-format
572
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
574
 
575
#: mips.c:96
576
#, c-format
577
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579
 
580
#: source.c:162
581
#, c-format
582
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
584
 
585
#: source.c:237
586
#, c-format
587
msgid "*** File %s:\n"
588
msgstr "*** Fichero %s:\n"
589
 
590
#: utils.c:99
591
#, c-format
592
msgid " "
593
msgstr " "
594
 
595
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
596
#~ msgstr "%s: `%s' es incompatible con el primer fichero gmon\n"
597
 
598
#~ msgid "%s: bfd_vma has unexpected size of %ld bytes\n"
599
#~ msgstr "%s: bfd_vma tiene un tamaño inesperado de %ld bytes\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.