OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [gcc-4.2.2/] [libcpp/] [po/] [zh_CN.po] - Blame information for rev 833

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 38 julius
# Simplified Chinese translation for cpplib.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
4
# Meng Jie , 2005.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 21:18-0700\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
12
"Last-Translator: Meng Jie \n"
13
"Language-Team: Chinese (simplified) \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: charset.c:654
19
#, c-format
20
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
21
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
22
 
23
#: charset.c:657
24
msgid "iconv_open"
25
msgstr "iconv_open"
26
 
27
#: charset.c:665
28
#, c-format
29
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
31
 
32
#: charset.c:742
33
#, c-format
34
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
36
 
37
#: charset.c:759 charset.c:1352
38
msgid "converting to execution character set"
39
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
40
 
41
#: charset.c:765
42
#, c-format
43
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
45
 
46
#: charset.c:889
47
#, c-format
48
msgid "Character %x might not be NFKC"
49
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
50
 
51
#: charset.c:949
52
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
54
 
55
#: charset.c:952
56
#, c-format
57
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
59
 
60
#: charset.c:961
61
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
63
 
64
#: charset.c:986
65
#, c-format
66
msgid "incomplete universal character name %.*s"
67
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
68
 
69
#: charset.c:998
70
#, c-format
71
msgid "%.*s is not a valid universal character"
72
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
73
 
74
#: charset.c:1008 lex.c:472
75
msgid "'$' in identifier or number"
76
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
77
 
78
#: charset.c:1018
79
#, c-format
80
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
82
 
83
#: charset.c:1022
84
#, c-format
85
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
87
 
88
#: charset.c:1056 charset.c:1571
89
msgid "converting UCN to source character set"
90
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
91
 
92
#: charset.c:1060
93
msgid "converting UCN to execution character set"
94
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
95
 
96
#: charset.c:1132
97
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
99
 
100
#: charset.c:1149
101
msgid "\\x used with no following hex digits"
102
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
103
 
104
#: charset.c:1156
105
msgid "hex escape sequence out of range"
106
msgstr "16 进制转义序列越界"
107
 
108
#: charset.c:1195
109
msgid "octal escape sequence out of range"
110
msgstr "8 进制转义序列越界"
111
 
112
#: charset.c:1263
113
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
115
 
116
#: charset.c:1270
117
#, c-format
118
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
120
 
121
#: charset.c:1278
122
#, c-format
123
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
124
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
125
 
126
#: charset.c:1286
127
#, c-format
128
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
130
 
131
#: charset.c:1293
132
msgid "converting escape sequence to execution character set"
133
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
134
 
135
#: charset.c:1415 charset.c:1478
136
msgid "character constant too long for its type"
137
msgstr "字符常量大小超出其类型"
138
 
139
#: charset.c:1418
140
msgid "multi-character character constant"
141
msgstr "多字节字符常量"
142
 
143
#: charset.c:1510
144
msgid "empty character constant"
145
msgstr "空的字符常量"
146
 
147
#: charset.c:1612
148
#, c-format
149
msgid "failure to convert %s to %s"
150
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
151
 
152
#: directives.c:214 directives.c:240
153
#, c-format
154
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
156
 
157
#: directives.c:343
158
#, c-format
159
msgid "#%s is a GCC extension"
160
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
161
 
162
#: directives.c:355
163
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
164
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
165
 
166
#: directives.c:358
167
#, c-format
168
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
169
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
170
 
171
#: directives.c:362
172
#, c-format
173
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
174
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
175
 
176
#: directives.c:388
177
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
178
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
179
 
180
#: directives.c:408
181
msgid "style of line directive is a GCC extension"
182
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
183
 
184
#: directives.c:458
185
#, c-format
186
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
187
msgstr "无效的预处理指示 #%s"
188
 
189
#: directives.c:524
190
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
191
msgstr "“defined”不能被用作宏名"
192
 
193
#: directives.c:530
194
#, c-format
195
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
196
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
197
 
198
#: directives.c:533
199
#, c-format
200
msgid "no macro name given in #%s directive"
201
msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
202
 
203
#: directives.c:536
204
msgid "macro names must be identifiers"
205
msgstr "宏名必须是标识符"
206
 
207
#: directives.c:577
208
#, c-format
209
msgid "undefining \"%s\""
210
msgstr "取消对“%s”的定义"
211
 
212
#: directives.c:632
213
msgid "missing terminating > character"
214
msgstr "缺少结尾的 > 字符"
215
 
216
#: directives.c:687
217
#, c-format
218
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or "
219
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 "
220
 
221
#: directives.c:727
222
#, c-format
223
msgid "empty filename in #%s"
224
msgstr "#%s 中文件名为空"
225
 
226
#: directives.c:737
227
msgid "#include nested too deeply"
228
msgstr "#include 嵌套过深"
229
 
230
#: directives.c:778
231
msgid "#include_next in primary source file"
232
msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
233
 
234
#: directives.c:804
235
#, c-format
236
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
237
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
238
 
239
#: directives.c:856
240
#, c-format
241
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
242
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
243
 
244
#: directives.c:862
245
msgid "line number out of range"
246
msgstr "行号超出范围"
247
 
248
#: directives.c:875 directives.c:952
249
#, c-format
250
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
251
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
252
 
253
#: directives.c:912
254
#, c-format
255
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
256
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
257
 
258
#: directives.c:1014
259
#, c-format
260
msgid "invalid #%s directive"
261
msgstr "无效的 #%s 指示"
262
 
263
#: directives.c:1077
264
#, c-format
265
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
266
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
267
 
268
#: directives.c:1086
269
#, c-format
270
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
271
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
272
 
273
#: directives.c:1104
274
#, c-format
275
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
276
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
277
 
278
#: directives.c:1107
279
#, c-format
280
msgid "#pragma %s %s is already registered"
281
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
282
 
283
#: directives.c:1110
284
#, c-format
285
msgid "#pragma %s is already registered"
286
msgstr "#pragma %s 已经被注册"
287
 
288
#: directives.c:1140
289
msgid "registering pragma with NULL handler"
290
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
291
 
292
#: directives.c:1350
293
msgid "#pragma once in main file"
294
msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
295
 
296
#: directives.c:1373
297
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
298
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
299
 
300
#: directives.c:1382
301
#, c-format
302
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
303
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
304
 
305
#: directives.c:1403
306
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
307
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
308
 
309
#: directives.c:1427
310
#, c-format
311
msgid "cannot find source file %s"
312
msgstr "找不到源文件 %s"
313
 
314
#: directives.c:1431
315
#, c-format
316
msgid "current file is older than %s"
317
msgstr "当前文件早于 %s"
318
 
319
#: directives.c:1599
320
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
321
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
322
 
323
#: directives.c:1671
324
msgid "#else without #if"
325
msgstr "#else 没有匹配的 #if"
326
 
327
#: directives.c:1676
328
msgid "#else after #else"
329
msgstr "#else 出现在 #else 后"
330
 
331
#: directives.c:1678 directives.c:1711
332
msgid "the conditional began here"
333
msgstr "条件自此开始"
334
 
335
#: directives.c:1704
336
msgid "#elif without #if"
337
msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
338
 
339
#: directives.c:1709
340
msgid "#elif after #else"
341
msgstr "#elif 出现在 #else 后"
342
 
343
#: directives.c:1739
344
msgid "#endif without #if"
345
msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
346
 
347
#: directives.c:1816
348
msgid "missing '(' after predicate"
349
msgstr "谓词后缺少‘(’"
350
 
351
#: directives.c:1831
352
msgid "missing ')' to complete answer"
353
msgstr "完整的答案缺少‘)’"
354
 
355
#: directives.c:1851
356
msgid "predicate's answer is empty"
357
msgstr "谓词的答案为空"
358
 
359
#: directives.c:1878
360
msgid "assertion without predicate"
361
msgstr "断言后没有谓词"
362
 
363
#: directives.c:1880
364
msgid "predicate must be an identifier"
365
msgstr "谓词必须是一个标识符"
366
 
367
#: directives.c:1966
368
#, c-format
369
msgid "\"%s\" re-asserted"
370
msgstr "重断言“%s”"
371
 
372
#: directives.c:2190
373
#, c-format
374
msgid "unterminated #%s"
375
msgstr "未终止的 #%s"
376
 
377
#: errors.c:118
378
msgid "warning: "
379
msgstr "警告:"
380
 
381
#: errors.c:120
382
msgid "internal error: "
383
msgstr "内部错误:"
384
 
385
#: errors.c:122
386
msgid "error: "
387
msgstr "错误:"
388
 
389
#: errors.c:186
390
msgid "stdout"
391
msgstr "stdout"
392
 
393
#: errors.c:188
394
#, c-format
395
msgid "%s: %s"
396
msgstr "%s:%s"
397
 
398
#: expr.c:203
399
msgid "too many decimal points in number"
400
msgstr "数字中有太多小数点"
401
 
402
#: expr.c:223
403
#, c-format
404
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
405
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
406
 
407
#: expr.c:229
408
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
409
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
410
 
411
#: expr.c:238
412
msgid "exponent has no digits"
413
msgstr "指数部分没有数字"
414
 
415
#: expr.c:245
416
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
417
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
418
 
419
#: expr.c:251
420
#, c-format
421
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
422
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
423
 
424
#: expr.c:261 expr.c:295
425
#, c-format
426
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
427
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
428
 
429
#: expr.c:268
430
#, c-format
431
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
432
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
433
 
434
#: expr.c:281
435
#, c-format
436
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
437
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
438
 
439
#: expr.c:303
440
msgid "use of C99 long long integer constant"
441
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
442
 
443
#: expr.c:310
444
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
445
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
446
 
447
#: expr.c:396
448
msgid "integer constant is too large for its type"
449
msgstr "整数常量值超出其类型"
450
 
451
#: expr.c:408
452
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
453
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
454
 
455
#: expr.c:490
456
msgid "missing ')' after \"defined\""
457
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
458
 
459
#: expr.c:497
460
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
461
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
462
 
463
#: expr.c:505
464
#, c-format
465
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
466
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
467
 
468
#: expr.c:515
469
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
470
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
471
 
472
#: expr.c:554
473
msgid "floating constant in preprocessor expression"
474
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
475
 
476
#: expr.c:560
477
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
478
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
479
 
480
#: expr.c:605
481
#, c-format
482
msgid "\"%s\" is not defined"
483
msgstr "“%s”未定义"
484
 
485
#: expr.c:733 expr.c:762
486
#, c-format
487
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
488
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
489
 
490
#: expr.c:753
491
#, c-format
492
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
493
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
494
 
495
#: expr.c:770
496
msgid "missing expression between '(' and ')'"
497
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
498
 
499
#: expr.c:773
500
msgid "#if with no expression"
501
msgstr "#if 后没有表达式"
502
 
503
#: expr.c:776
504
#, c-format
505
msgid "operator '%s' has no right operand"
506
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
507
 
508
#: expr.c:781
509
#, c-format
510
msgid "operator '%s' has no left operand"
511
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
512
 
513
#: expr.c:807
514
msgid " ':' without preceding '?'"
515
msgstr "‘:’前没有‘?’"
516
 
517
#: expr.c:834
518
msgid "unbalanced stack in #if"
519
msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
520
 
521
#: expr.c:853
522
#, c-format
523
msgid "impossible operator '%u'"
524
msgstr "不可能的操作‘%u’"
525
 
526
#: expr.c:943
527
msgid "missing ')' in expression"
528
msgstr "表达式中缺少‘)’"
529
 
530
#: expr.c:964
531
msgid "'?' without following ':'"
532
msgstr "‘?’后没有‘:’"
533
 
534
#: expr.c:974
535
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
536
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
537
 
538
#: expr.c:979
539
msgid "missing '(' in expression"
540
msgstr "表达式中缺少‘(’"
541
 
542
#: expr.c:1011
543
#, c-format
544
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
545
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
546
 
547
#: expr.c:1016
548
#, c-format
549
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
550
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
551
 
552
#: expr.c:1275
553
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
554
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
555
 
556
#: expr.c:1358
557
msgid "comma operator in operand of #if"
558
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
559
 
560
#: expr.c:1490
561
msgid "division by zero in #if"
562
msgstr "#if 中用零做除数"
563
 
564
#: files.c:402
565
msgid "NULL directory in find_file"
566
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
567
 
568
#: files.c:440
569
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
570
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
571
 
572
#: files.c:443
573
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
574
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
575
 
576
#: files.c:501
577
#, c-format
578
msgid "%s is a block device"
579
msgstr "%s 是一个块设备"
580
 
581
#: files.c:518
582
#, c-format
583
msgid "%s is too large"
584
msgstr "%s 过大"
585
 
586
#: files.c:553
587
#, c-format
588
msgid "%s is shorter than expected"
589
msgstr "%s 短于预期"
590
 
591
#: files.c:782
592
#, c-format
593
msgid "no include path in which to search for %s"
594
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
595
 
596
#: files.c:1071
597
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
598
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
599
 
600
#: init.c:407
601
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
602
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
603
 
604
#: init.c:411
605
#, c-format
606
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
607
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
608
 
609
#: init.c:418
610
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
611
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
612
 
613
#: init.c:421
614
msgid "target char is less than 8 bits wide"
615
msgstr "目标 char 短于 8 位"
616
 
617
#: init.c:425
618
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
619
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
620
 
621
#: init.c:429
622
msgid "target int is narrower than target char"
623
msgstr "目标 int 短于目标 char"
624
 
625
#: init.c:434
626
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
627
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
628
 
629
#: init.c:438
630
#, c-format
631
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
632
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
633
 
634
#: lex.c:271
635
msgid "backslash and newline separated by space"
636
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
637
 
638
#: lex.c:276
639
msgid "backslash-newline at end of file"
640
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
641
 
642
#: lex.c:291
643
#, c-format
644
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
645
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
646
 
647
#: lex.c:298
648
#, c-format
649
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
650
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
651
 
652
#: lex.c:344
653
msgid "\"/*\" within comment"
654
msgstr "“/*”出现在注释中"
655
 
656
#: lex.c:402
657
#, c-format
658
msgid "%s in preprocessing directive"
659
msgstr "预处理指示中出现 %s"
660
 
661
#: lex.c:411
662
msgid "null character(s) ignored"
663
msgstr "忽略空字符"
664
 
665
#: lex.c:448
666
#, c-format
667
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
668
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
669
 
670
#: lex.c:451
671
#, c-format
672
msgid "`%.*s' is not in NFC"
673
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
674
 
675
#: lex.c:539
676
#, c-format
677
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
678
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
679
 
680
#: lex.c:547
681
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
682
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
683
 
684
#: lex.c:647
685
msgid "null character(s) preserved in literal"
686
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
687
 
688
#: lex.c:650
689
#, c-format
690
msgid "missing terminating %c character"
691
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
692
 
693
#: lex.c:842
694
msgid "no newline at end of file"
695
msgstr "文件未以空白行结束"
696
 
697
#: lex.c:1002 traditional.c:162
698
msgid "unterminated comment"
699
msgstr "未结束的注释"
700
 
701
#: lex.c:1013
702
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
703
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
704
 
705
#: lex.c:1015
706
msgid "(this will be reported only once per input file)"
707
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
708
 
709
#: lex.c:1020
710
msgid "multi-line comment"
711
msgstr "多行注释"
712
 
713
#: lex.c:1333
714
#, c-format
715
msgid "unspellable token %s"
716
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
717
 
718
#: line-map.c:313
719
#, c-format
720
msgid "In file included from %s:%u"
721
msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
722
 
723
#: line-map.c:331
724
#, c-format
725
msgid ""
726
",\n"
727
"                 from %s:%u"
728
msgstr ""
729
",\n"
730
"                 从 %s:%u"
731
 
732
#: macro.c:83
733
#, c-format
734
msgid "macro \"%s\" is not used"
735
msgstr "宏“%s”未被使用"
736
 
737
#: macro.c:122 macro.c:312
738
#, c-format
739
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
740
msgstr "无效的内建宏“%s”"
741
 
742
#: macro.c:156
743
msgid "could not determine file timestamp"
744
msgstr "无法决定文件的时间戳"
745
 
746
#: macro.c:253
747
msgid "could not determine date and time"
748
msgstr "无法决定日期与时间"
749
 
750
#: macro.c:416
751
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
752
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
753
 
754
#: macro.c:466
755
#, c-format
756
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
757
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
758
 
759
#: macro.c:538
760
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
761
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
762
 
763
#: macro.c:543
764
#, c-format
765
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
766
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
767
 
768
#: macro.c:548
769
#, c-format
770
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
771
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
772
 
773
#: macro.c:659 traditional.c:675
774
#, c-format
775
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
776
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
777
 
778
#: macro.c:762
779
#, c-format
780
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
781
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
782
 
783
#: macro.c:1278
784
#, c-format
785
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
786
msgstr "重复的宏参数“%s”"
787
 
788
#: macro.c:1324
789
#, c-format
790
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
791
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
792
 
793
#: macro.c:1332
794
msgid "macro parameters must be comma-separated"
795
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
796
 
797
#: macro.c:1349
798
msgid "parameter name missing"
799
msgstr "缺少形参名"
800
 
801
#: macro.c:1366
802
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
803
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
804
 
805
#: macro.c:1371
806
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
807
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
808
 
809
#: macro.c:1380
810
msgid "missing ')' in macro parameter list"
811
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
812
 
813
#: macro.c:1458
814
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
815
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
816
 
817
#: macro.c:1482
818
msgid "missing whitespace after the macro name"
819
msgstr "宏名后缺少空白"
820
 
821
#: macro.c:1512
822
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
823
msgstr "‘#’后没有宏参数"
824
 
825
#: macro.c:1531
826
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
827
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
828
 
829
#: macro.c:1629
830
#, c-format
831
msgid "\"%s\" redefined"
832
msgstr "“%s”重定义"
833
 
834
#: macro.c:1634
835
msgid "this is the location of the previous definition"
836
msgstr "这是先前定义的位置"
837
 
838
#: macro.c:1684
839
#, c-format
840
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
841
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
842
 
843
#: macro.c:1707
844
#, c-format
845
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
846
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
847
 
848
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
849
msgid "while writing precompiled header"
850
msgstr "在写入预编译头时"
851
 
852
#: pch.c:467
853
#, c-format
854
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
855
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
856
 
857
#: pch.c:479
858
#, c-format
859
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
860
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
861
 
862
#: pch.c:520
863
#, c-format
864
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
865
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
866
 
867
#: pch.c:533 pch.c:696
868
msgid "while reading precompiled header"
869
msgstr "在读取预编译头时"
870
 
871
#: traditional.c:745
872
#, c-format
873
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
874
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
875
 
876
#: traditional.c:912
877
msgid "syntax error in macro parameter list"
878
msgstr "宏参数列表语法错误"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.