OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc/openrisc/trunk

Subversion Repositories openrisc

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-old/] [gdb-6.8/] [bfd/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 24

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 24 jeremybenn
# Mensajes en español para bfd 2.17.90.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
4
#
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: bfd 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-08-06 16:21-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 08:57-0500\n"
11
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
12
"Language-Team: Spanish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
17
#: aout-adobe.c:127
18
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
19
msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
20
 
21
#: aout-cris.c:204
22
#, c-format
23
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
24
msgstr "%s: Tipo de reubicación exportado inválido: %d"
25
 
26
#: aout-cris.c:247
27
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
28
msgstr "%B: Tipo de reubicación importado inválido: %d"
29
 
30
#: aout-cris.c:258
31
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
32
msgstr "%B: Registro de reubicación importado erróneo: %d"
33
 
34
#: aoutx.h:1268 aoutx.h:1602
35
#, c-format
36
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
37
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
38
 
39
#: aoutx.h:1568
40
#, c-format
41
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
42
msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el fichero objeto de formato a.out"
43
 
44
#: aoutx.h:1570
45
msgid "*unknown*"
46
msgstr "*desconocido*"
47
 
48
#: aoutx.h:3987 aoutx.h:4313
49
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
50
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
51
 
52
#: aoutx.h:5347
53
#, c-format
54
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
55
msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
56
 
57
#: archive.c:1766
58
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
59
msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
60
 
61
# ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
62
#: archive.c:2029
63
msgid "Reading archive file mod timestamp"
64
msgstr "Se lee el archivo de la modificación de marca de tiempo del fichero"
65
 
66
#: archive.c:2053
67
msgid "Writing updated armap timestamp"
68
msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
69
 
70
#: bfd.c:289
71
msgid "No error"
72
msgstr "No hay error"
73
 
74
#: bfd.c:290
75
msgid "System call error"
76
msgstr "Error en la llamada al sistema"
77
 
78
#: bfd.c:291
79
msgid "Invalid bfd target"
80
msgstr "Objetivo bfd inválido"
81
 
82
#: bfd.c:292
83
msgid "File in wrong format"
84
msgstr "Fichero en formato erróneo"
85
 
86
#: bfd.c:293
87
msgid "Archive object file in wrong format"
88
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
89
 
90
#: bfd.c:294
91
msgid "Invalid operation"
92
msgstr "Operación inválida"
93
 
94
#: bfd.c:295
95
msgid "Memory exhausted"
96
msgstr "Memoria agotada"
97
 
98
#: bfd.c:296
99
msgid "No symbols"
100
msgstr "No hay símbolos"
101
 
102
#: bfd.c:297
103
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
104
msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
105
 
106
#: bfd.c:298
107
msgid "No more archived files"
108
msgstr "No hay más ficheros archivados"
109
 
110
#: bfd.c:299
111
msgid "Malformed archive"
112
msgstr "Archivo malformado"
113
 
114
#: bfd.c:300
115
msgid "File format not recognized"
116
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
117
 
118
#: bfd.c:301
119
msgid "File format is ambiguous"
120
msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
121
 
122
#: bfd.c:302
123
msgid "Section has no contents"
124
msgstr "La sección no tiene contenidos"
125
 
126
#: bfd.c:303
127
msgid "Nonrepresentable section on output"
128
msgstr "Sección no representable en la salida"
129
 
130
#: bfd.c:304
131
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
132
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
133
 
134
#: bfd.c:305
135
msgid "Bad value"
136
msgstr "Valor erróneo"
137
 
138
#: bfd.c:306
139
msgid "File truncated"
140
msgstr "Fichero truncado"
141
 
142
#: bfd.c:307
143
msgid "File too big"
144
msgstr "Fichero demasiado grande"
145
 
146
#: bfd.c:308
147
#, c-format
148
msgid "Error reading %s: %s"
149
msgstr "Error al leer %s: %s"
150
 
151
#: bfd.c:309
152
msgid "#"
153
msgstr "#"
154
 
155
#: bfd.c:830
156
#, c-format
157
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
158
msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
159
 
160
#: bfd.c:842
161
#, c-format
162
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
163
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
164
 
165
#: bfd.c:846
166
#, c-format
167
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
168
msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
169
 
170
#: bfd.c:848
171
msgid "Please report this bug.\n"
172
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
173
 
174
#: bfdwin.c:208
175
#, c-format
176
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
177
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
178
 
179
#: bfdwin.c:211
180
#, c-format
181
msgid "not mapping: env var not set\n"
182
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
183
 
184
#: binary.c:284
185
#, c-format
186
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
187
msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
188
 
189
#: cache.c:238
190
msgid "reopening %B: %s\n"
191
msgstr "se reabre %B: %s\n"
192
 
193
#: coff64-rs6000.c:2126 coff-rs6000.c:3624
194
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
195
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
196
 
197
#: coff-alpha.c:490
198
msgid ""
199
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
200
"   Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
201
msgstr ""
202
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
203
"   Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
204
 
205
#: coff-alpha.c:647
206
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
207
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
208
 
209
#: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1002
210
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
211
msgstr "se usó una reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
212
 
213
#: coff-alpha.c:1501
214
msgid "using multiple gp values"
215
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
216
 
217
#: coff-alpha.c:1560
218
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
219
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
220
 
221
#: coff-alpha.c:1567
222
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
223
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
224
 
225
#: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2487 elf64-alpha.c:3953 elf64-alpha.c:4106
226
#: elf32-ia64.c:4675 elf64-ia64.c:4675
227
msgid "%B: unknown relocation type %d"
228
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
229
 
230
#: coff-arm.c:1036
231
#, c-format
232
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
233
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
234
 
235
#: coff-arm.c:1065
236
#, c-format
237
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
238
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
239
 
240
#: coff-arm.c:1367 elf32-arm.c:4167
241
#, c-format
242
msgid ""
243
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
244
"  first occurrence: %B: arm call to thumb"
245
msgstr ""
246
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
247
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
248
 
249
#: coff-arm.c:1457
250
#, c-format
251
msgid ""
252
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
253
"  first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
254
"  consider relinking with --support-old-code enabled"
255
msgstr ""
256
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
257
"  primer suceso: %B: llamada arm a thumb\n"
258
"  considere reenlazar con --support-old-code activado"
259
 
260
#: coff-arm.c:1750 cofflink.c:3018 coff-tic80.c:695
261
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
262
msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
263
 
264
#: coff-arm.c:2075
265
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
266
msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
267
 
268
#: coff-arm.c:2206
269
#, c-format
270
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
271
msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
272
 
273
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:7072
274
#, c-format
275
msgid "ERROR: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
276
msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
277
 
278
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:7076
279
#, c-format
280
msgid "ERROR: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
281
msgstr "ERROR: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
282
 
283
#: coff-arm.c:2239
284
#, c-format
285
msgid "ERROR: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
286
msgstr "ERROR: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
287
 
288
#: coff-arm.c:2242
289
#, c-format
290
msgid "ERROR: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
291
msgstr "ERROR: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
292
 
293
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:7141
294
#, c-format
295
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
296
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
297
 
298
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:7147
299
#, c-format
300
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
301
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
302
 
303
#: coff-arm.c:2297
304
#, c-format
305
msgid "private flags = %x:"
306
msgstr "opciones privadas = %x:"
307
 
308
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:7198
309
#, c-format
310
msgid " [floats passed in float registers]"
311
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
312
 
313
#: coff-arm.c:2307
314
#, c-format
315
msgid " [floats passed in integer registers]"
316
msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
317
 
318
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:7201
319
#, c-format
320
msgid " [position independent]"
321
msgstr "[independiente de posición]"
322
 
323
#: coff-arm.c:2312
324
#, c-format
325
msgid " [absolute position]"
326
msgstr "[posición absoluta]"
327
 
328
#: coff-arm.c:2316
329
#, c-format
330
msgid " [interworking flag not initialised]"
331
msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
332
 
333
#: coff-arm.c:2318
334
#, c-format
335
msgid " [interworking supported]"
336
msgstr "[admite interoperabilidad]"
337
 
338
#: coff-arm.c:2320
339
#, c-format
340
msgid " [interworking not supported]"
341
msgstr "[no admite interoperabilidad]"
342
 
343
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:6578
344
#, c-format
345
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
346
msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
347
 
348
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:6582
349
#, c-format
350
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
351
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
352
 
353
#: coffcode.h:850
354
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
355
msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
356
 
357
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
358
#. variable as this will allow some .sys files generate by
359
#. other toolchains to be processed.  See bugzilla issue 196.
360
#: coffcode.h:1062
361
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
362
msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
363
 
364
#: coffcode.h:1117
365
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
366
msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
367
 
368
#: coffcode.h:2236
369
#, c-format
370
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
371
msgstr "No se reconoce el id de objetivo TI COFF '0x%x'"
372
 
373
#: coffcode.h:2551
374
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
375
msgstr "%B: reubicación contra un índice símbolo que no existe: %ld"
376
 
377
#: coffcode.h:4296
378
msgid "%B: warning: line number table read failed"
379
msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
380
 
381
#: coffcode.h:4329
382
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
383
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
384
 
385
#: coffcode.h:4343
386
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
387
msgstr "%B: aviso: información duplicada de números de línea para `%s'"
388
 
389
#: coffcode.h:4735
390
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
391
msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo `%s'"
392
 
393
#: coffcode.h:4861
394
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
395
msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
396
 
397
#: coffcode.h:4966 coff-i860.c:601 coff-tic54x.c:393
398
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
399
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
400
 
401
#: coffcode.h:5004
402
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
403
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
404
 
405
#: coffgen.c:1518
406
msgid "%B: bad string table size %lu"
407
msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
408
 
409
#: coff-h8300.c:1122
410
#, c-format
411
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
412
msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
413
 
414
#: coff-i860.c:143
415
#, c-format
416
msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n"
417
msgstr "La reubicación `%s' aún no está implementada\n"
418
 
419
#: coff-i960.c:138 coff-i960.c:501
420
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
421
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
422
 
423
#: cofflink.c:513 elflink.c:4175
424
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
425
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
426
 
427
#: cofflink.c:2296
428
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
429
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
430
 
431
#: cofflink.c:2627 coffswap.h:824
432
#, c-format
433
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
434
msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
435
 
436
#: cofflink.c:2636 coffswap.h:810
437
#, c-format
438
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
439
msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
440
 
441
#: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5434 elf32-m68k.c:2393
442
msgid "unsupported reloc type"
443
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
444
 
445
#: coff-maxq.c:126
446
msgid "Can't Make it a Short Jump"
447
msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
448
 
449
#: coff-maxq.c:191
450
msgid "Exceeds Long Jump Range"
451
msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
452
 
453
#: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
454
msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
455
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
456
 
457
#: coff-maxq.c:240
458
msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
459
msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
460
 
461
#: coff-maxq.c:333
462
msgid "Unrecognized Reloc Type"
463
msgstr "Tipo de Reubicación no Reconocida"
464
 
465
#: coff-mips.c:687 elf32-mips.c:958 elf32-score.c:345 elf64-mips.c:1911
466
#: elfn32-mips.c:1752
467
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
468
msgstr "reubicación GP relativa cuando _gp no está definido"
469
 
470
#: coff-or32.c:228
471
msgid "Unrecognized reloc"
472
msgstr "Reubicación no reconocida"
473
 
474
#: coff-rs6000.c:2799
475
#, c-format
476
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
477
msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
478
 
479
#: coff-rs6000.c:2892
480
#, c-format
481
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
482
msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
483
 
484
#: coff-tic4x.c:191 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
485
#, c-format
486
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
487
msgstr "Tipo de reubicación 0x%x no reconocida"
488
 
489
#: coff-tic4x.c:236
490
#, c-format
491
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
492
msgstr "%s: aviso: íncide de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
493
 
494
#: coff-w65.c:367
495
#, c-format
496
msgid "ignoring reloc %s\n"
497
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
498
 
499
#: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
500
msgid "ERROR: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
501
msgstr "ERROR: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
502
 
503
#: cpu-arm.c:332
504
#, c-format
505
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
506
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
507
 
508
#: dwarf2.c:481
509
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
510
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_str."
511
 
512
#: dwarf2.c:499
513
#, c-format
514
msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
515
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
516
 
517
#: dwarf2.c:592
518
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
519
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
520
 
521
#: dwarf2.c:607
522
#, c-format
523
msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
524
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
525
 
526
#: dwarf2.c:822
527
#, c-format
528
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
529
msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM inválido o no manejado: %u."
530
 
531
#: dwarf2.c:1025
532
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
533
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número erróneo de fichero)."
534
 
535
#: dwarf2.c:1137
536
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
537
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_line."
538
 
539
#: dwarf2.c:1154
540
#, c-format
541
msgid "Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size (%lu)."
542
msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de línea (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_line (%lu)."
543
 
544
#: dwarf2.c:1380
545
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
546
msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
547
 
548
#: dwarf2.c:1568
549
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
550
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
551
 
552
#: dwarf2.c:1731 dwarf2.c:1847 dwarf2.c:2119
553
#, c-format
554
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
555
msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
556
 
557
#: dwarf2.c:2080
558
#, c-format
559
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 information."
560
msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de la versión 2."
561
 
562
#: dwarf2.c:2087
563
#, c-format
564
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
565
msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
566
 
567
#: dwarf2.c:2110
568
#, c-format
569
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
570
msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
571
 
572
#: ecoff.c:1227
573
#, c-format
574
msgid "Unknown basic type %d"
575
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
576
 
577
#: ecoff.c:1484
578
#, c-format
579
msgid ""
580
"\n"
581
"      End+1 symbol: %ld"
582
msgstr ""
583
"\n"
584
"      Símbolo final+1: %ld"
585
 
586
#: ecoff.c:1491 ecoff.c:1494
587
#, c-format
588
msgid ""
589
"\n"
590
"      First symbol: %ld"
591
msgstr ""
592
"\n"
593
"      Primer símbolo: %ld"
594
 
595
#: ecoff.c:1506
596
#, c-format
597
msgid ""
598
"\n"
599
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
600
msgstr ""
601
"\n"
602
"      Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
603
 
604
#: ecoff.c:1513
605
#, c-format
606
msgid ""
607
"\n"
608
"      Local symbol: %ld"
609
msgstr ""
610
"\n"
611
"      Símbolo local: %ld"
612
 
613
#: ecoff.c:1521
614
#, c-format
615
msgid ""
616
"\n"
617
"      struct; End+1 symbol: %ld"
618
msgstr ""
619
"\n"
620
"      struct; símbolo final+1: %ld"
621
 
622
#: ecoff.c:1526
623
#, c-format
624
msgid ""
625
"\n"
626
"      union; End+1 symbol: %ld"
627
msgstr ""
628
"\n"
629
"      union; símbolo final+1: %ld"
630
 
631
#: ecoff.c:1531
632
#, c-format
633
msgid ""
634
"\n"
635
"      enum; End+1 symbol: %ld"
636
msgstr ""
637
"\n"
638
"      enum; símbolo final+1: %ld"
639
 
640
#: ecoff.c:1537
641
#, c-format
642
msgid ""
643
"\n"
644
"      Type: %s"
645
msgstr ""
646
"\n"
647
"      Tipo: %s"
648
 
649
#: elf32-arm.c:2524
650
#, c-format
651
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
652
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
653
 
654
#: elf32-arm.c:2557
655
#, c-format
656
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
657
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
658
 
659
#: elf32-arm.c:3127
660
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
661
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
662
 
663
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
664
#: elf32-arm.c:3331
665
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
666
msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evita la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
667
 
668
#: elf32-arm.c:3865 elf32-arm.c:3885
669
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
670
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
671
 
672
#: elf32-arm.c:3930
673
#, c-format
674
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
675
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
676
 
677
#: elf32-arm.c:4071
678
msgid ""
679
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
680
"  first occurrence: %B: thumb call to arm"
681
msgstr ""
682
"%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
683
"  primer suceso: %B: llamada thumb para arm"
684
 
685
#: elf32-arm.c:4759
686
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
687
msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
688
 
689
#: elf32-arm.c:5059
690
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
691
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
692
 
693
#: elf32-arm.c:5689
694
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
695
msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
696
 
697
#: elf32-arm.c:5890
698
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
699
msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB para la reubicación de grupo ALU"
700
 
701
#: elf32-arm.c:5930 elf32-arm.c:6017 elf32-arm.c:6100 elf32-arm.c:6185
702
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
703
msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
704
 
705
#: elf32-arm.c:6369 elf32-sh.c:3304 elf64-sh64.c:1556
706
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
707
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
708
 
709
#: elf32-arm.c:6458 elf64-ppc.c:9973
710
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
711
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
712
 
713
#: elf32-arm.c:6459 elf64-ppc.c:9974
714
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
715
msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
716
 
717
#: elf32-arm.c:6482 elf32-i386.c:3310 elf32-m32r.c:2598 elf32-m68k.c:1982
718
#: elf32-ppc.c:6796 elf32-s390.c:3048 elf32-sh.c:3408 elf32-xtensa.c:2290
719
#: elf64-ppc.c:11138 elf64-s390.c:3009 elf64-sh64.c:1648 elf64-x86-64.c:3002
720
#: elf-hppa.h:2194 elf-m10300.c:1460 elfxx-sparc.c:3256
721
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
722
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
723
 
724
#: elf32-arm.c:6516
725
msgid "out of range"
726
msgstr "fuera de rango"
727
 
728
#: elf32-arm.c:6520
729
msgid "unsupported relocation"
730
msgstr "no se admite la reubicación"
731
 
732
#: elf32-arm.c:6528
733
msgid "unknown error"
734
msgstr "error desconocido"
735
 
736
#: elf32-arm.c:6628
737
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
738
msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
739
 
740
#: elf32-arm.c:6730
741
msgid "ERROR: %B uses VFP register arguments, %B does not"
742
msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
743
 
744
#: elf32-arm.c:6780
745
msgid "ERROR: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
746
msgstr "ERROR: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
747
 
748
#: elf32-arm.c:6795
749
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
750
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
751
 
752
#: elf32-arm.c:6804
753
msgid "ERROR: %B: Conflicting use of R9"
754
msgstr "ERROR: %B: Uso en conflicto de R9"
755
 
756
#: elf32-arm.c:6816
757
msgid "ERROR: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
758
msgstr "ERROR: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
759
 
760
#: elf32-arm.c:6838
761
msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
762
msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
763
 
764
#: elf32-arm.c:6867
765
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
766
msgstr "aviso: %B usa %s enums aunque la salida usa %s enums; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
767
 
768
#: elf32-arm.c:6880
769
msgid "ERROR: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
770
msgstr "ERROR: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
771
 
772
#: elf32-arm.c:6920
773
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
774
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
775
 
776
#: elf32-arm.c:7045
777
msgid "ERROR: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
778
msgstr "ERROR: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
779
 
780
#: elf32-arm.c:7061
781
msgid "ERROR: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
782
msgstr "ERROR: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
783
 
784
#: elf32-arm.c:7086
785
msgid "ERROR: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
786
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
787
 
788
#: elf32-arm.c:7090
789
msgid "ERROR: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
790
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
791
 
792
#: elf32-arm.c:7100
793
msgid "ERROR: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
794
msgstr "ERROR: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
795
 
796
#: elf32-arm.c:7104
797
msgid "ERROR: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
798
msgstr "ERROR: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
799
 
800
#: elf32-arm.c:7123
801
msgid "ERROR: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
802
msgstr "ERROR: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
803
 
804
#: elf32-arm.c:7127
805
msgid "ERROR: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
806
msgstr "ERROR: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
807
 
808
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
809
#. containing valid data.
810
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
811
#: elf32-arm.c:7174 elf32-bfin.c:4795 elf32-cris.c:3234 elf32-m68hc1x.c:1277
812
#: elf32-m68k.c:620 elf32-score.c:3753 elf32-vax.c:538 elfxx-mips.c:11331
813
#, c-format
814
msgid "private flags = %lx:"
815
msgstr "opciones privadas = %lx:"
816
 
817
#: elf32-arm.c:7183
818
#, c-format
819
msgid " [interworking enabled]"
820
msgstr " [interoperabilidad activada]"
821
 
822
#: elf32-arm.c:7191
823
#, c-format
824
msgid " [VFP float format]"
825
msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
826
 
827
#: elf32-arm.c:7193
828
#, c-format
829
msgid " [Maverick float format]"
830
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
831
 
832
#: elf32-arm.c:7195
833
#, c-format
834
msgid " [FPA float format]"
835
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
836
 
837
#: elf32-arm.c:7204
838
#, c-format
839
msgid " [new ABI]"
840
msgstr " [ABI nuevo]"
841
 
842
#: elf32-arm.c:7207
843
#, c-format
844
msgid " [old ABI]"
845
msgstr " [ABI antiguo]"
846
 
847
#: elf32-arm.c:7210
848
#, c-format
849
msgid " [software FP]"
850
msgstr " [FP por software]"
851
 
852
#: elf32-arm.c:7219
853
#, c-format
854
msgid " [Version1 EABI]"
855
msgstr " [EABI Version1]"
856
 
857
#: elf32-arm.c:7222 elf32-arm.c:7233
858
#, c-format
859
msgid " [sorted symbol table]"
860
msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
861
 
862
#: elf32-arm.c:7224 elf32-arm.c:7235
863
#, c-format
864
msgid " [unsorted symbol table]"
865
msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
866
 
867
#: elf32-arm.c:7230
868
#, c-format
869
msgid " [Version2 EABI]"
870
msgstr " [EABI Version2]"
871
 
872
#: elf32-arm.c:7238
873
#, c-format
874
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
875
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
876
 
877
#: elf32-arm.c:7241
878
#, c-format
879
msgid " [mapping symbols precede others]"
880
msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
881
 
882
#: elf32-arm.c:7248
883
#, c-format
884
msgid " [Version3 EABI]"
885
msgstr " [EABI Version3]"
886
 
887
#: elf32-arm.c:7252
888
#, c-format
889
msgid " [Version4 EABI]"
890
msgstr " [EABI Version4]"
891
 
892
#: elf32-arm.c:7256
893
#, c-format
894
msgid " [Version5 EABI]"
895
msgstr " [EABI Version5]"
896
 
897
#: elf32-arm.c:7259
898
#, c-format
899
msgid " [BE8]"
900
msgstr " [BE8]"
901
 
902
#: elf32-arm.c:7262
903
#, c-format
904
msgid " [LE8]"
905
msgstr " [LE8]"
906
 
907
#: elf32-arm.c:7268
908
#, c-format
909
msgid " "
910
msgstr " "
911
 
912
#: elf32-arm.c:7275
913
#, c-format
914
msgid " [relocatable executable]"
915
msgstr " [ejecutable reubicable]"
916
 
917
#: elf32-arm.c:7278
918
#, c-format
919
msgid " [has entry point]"
920
msgstr " [tiene punto de entrada]"
921
 
922
#: elf32-arm.c:7283
923
#, c-format
924
msgid ""
925
msgstr ""
926
 
927
#: elf32-arm.c:7522 elf32-i386.c:961 elf32-s390.c:1003 elf32-xtensa.c:814
928
#: elf64-s390.c:958 elf64-x86-64.c:773 elfxx-sparc.c:1115
929
msgid "%B: bad symbol index: %d"
930
msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
931
 
932
#: elf32-arm.c:8080 elf32-cris.c:2400 elf32-hppa.c:1906 elf32-i370.c:506
933
#: elf32-i386.c:1522 elf32-m32r.c:1931 elf32-m68k.c:1331 elf32-ppc.c:4314
934
#: elf32-s390.c:1679 elf32-sh.c:2584 elf32-vax.c:1050 elf64-ppc.c:5898
935
#: elf64-s390.c:1654 elf64-sh64.c:3438 elf64-x86-64.c:1382 elf-m10300.c:4207
936
#: elfxx-sparc.c:1797
937
#, c-format
938
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
939
msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
940
 
941
#: elf32-arm.c:8603
942
#, c-format
943
msgid "Errors encountered processing file %s"
944
msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
945
 
946
#: elf32-arm.c:9839 elf32-arm.c:9861
947
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
948
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
949
 
950
#: elf32-avr.c:1253 elf32-bfin.c:2795 elf32-cr16.c:887 elf32-cr16c.c:790
951
#: elf32-cris.c:1538 elf32-crx.c:933 elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:616
952
#: elf32-frv.c:4129 elf32-h8300.c:516 elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499
953
#: elf32-iq2000.c:647 elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3124 elf32-m68hc1x.c:1133
954
#: elf32-mep.c:642 elf32-msp430.c:497 elf32-mt.c:402 elf32-openrisc.c:411
955
#: elf32-score.c:2456 elf32-spu.c:2813 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:946
956
#: elf64-mmix.c:1533 elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1523
957
msgid "internal error: out of range error"
958
msgstr "error interno: error fuera de rango"
959
 
960
#: elf32-avr.c:1257 elf32-bfin.c:2799 elf32-cr16.c:891 elf32-cr16c.c:794
961
#: elf32-cris.c:1542 elf32-crx.c:937 elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:620
962
#: elf32-frv.c:4133 elf32-h8300.c:520 elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:651
963
#: elf32-m32c.c:564 elf32-m32r.c:3128 elf32-m68hc1x.c:1137 elf32-mep.c:646
964
#: elf32-msp430.c:501 elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2460 elf32-spu.c:2817
965
#: elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:950 elf64-mmix.c:1537 elf-m10200.c:460
966
#: elf-m10300.c:1527 elfxx-mips.c:8025
967
msgid "internal error: unsupported relocation error"
968
msgstr "error interno: error de reubicación no admitida"
969
 
970
#: elf32-avr.c:1261 elf32-bfin.c:2803 elf32-cris.c:1546 elf32-fr30.c:624
971
#: elf32-frv.c:4137 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:655
972
#: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:650 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:406
973
#: elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:954
974
#: elf64-mmix.c:1541
975
msgid "internal error: dangerous relocation"
976
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
977
 
978
#: elf32-avr.c:1265 elf32-bfin.c:2807 elf32-cr16.c:899 elf32-cr16c.c:802
979
#: elf32-cris.c:1550 elf32-crx.c:945 elf32-d10v.c:529 elf32-fr30.c:628
980
#: elf32-frv.c:4141 elf32-h8300.c:528 elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514
981
#: elf32-iq2000.c:659 elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3136 elf32-m68hc1x.c:1145
982
#: elf32-mep.c:654 elf32-msp430.c:509 elf32-mt.c:410 elf32-openrisc.c:423
983
#: elf32-score.c:2468 elf32-spu.c:2825 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:958
984
#: elf64-mmix.c:1545 elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1540
985
msgid "internal error: unknown error"
986
msgstr "error interno: error desconocido"
987
 
988
#: elf32-avr.c:2369 elf32-hppa.c:595 elf32-m68hc1x.c:164 elf64-ppc.c:3802
989
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
990
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
991
 
992
#: elf32-bfin.c:2274
993
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
994
msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
995
 
996
#: elf32-bfin.c:2288 elf32-frv.c:2919
997
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
998
msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
999
 
1000
#: elf32-bfin.c:2385
1001
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1002
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1003
 
1004
#: elf32-bfin.c:2424 elf32-bfin.c:2547 elf32-frv.c:3656 elf32-frv.c:3777
1005
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1006
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1007
 
1008
#: elf32-bfin.c:2452 elf32-bfin.c:2587 elf32-frv.c:3687 elf32-frv.c:3821
1009
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1010
msgstr "no se pueden emitri reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1011
 
1012
#: elf32-bfin.c:2505
1013
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1014
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1015
 
1016
#: elf32-bfin.c:2673
1017
msgid "relocations between different segments are not supported"
1018
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1019
 
1020
#: elf32-bfin.c:2674
1021
msgid "warning: relocation references a different segment"
1022
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1023
 
1024
#: elf32-bfin.c:3083
1025
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1026
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1027
 
1028
#: elf32-bfin.c:3116 elf32-i386.c:3351 elf32-m68k.c:2023 elf32-s390.c:3100
1029
#: elf64-s390.c:3061 elf64-x86-64.c:3041
1030
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1031
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1032
 
1033
#: elf32-bfin.c:4687 elf32-frv.c:6423
1034
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1035
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1036
 
1037
#: elf32-bfin.c:4868 elf32-frv.c:6831
1038
#, c-format
1039
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1040
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1041
 
1042
#: elf32-bfin.c:4872 elf32-frv.c:6835
1043
#, c-format
1044
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1045
msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1046
 
1047
#: elf32-cr16.c:895 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 elf32-d10v.c:525
1048
#: elf32-h8300.c:524 elf32-m32r.c:3132 elf32-m68hc1x.c:1141 elf32-score.c:2464
1049
#: elf32-spu.c:2821 elf-m10200.c:464
1050
msgid "internal error: dangerous error"
1051
msgstr "error interno: error peligroso"
1052
 
1053
#: elf32-cris.c:1060
1054
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1055
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1056
 
1057
#: elf32-cris.c:1129
1058
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1059
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1060
 
1061
#: elf32-cris.c:1131
1062
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1063
msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1064
 
1065
#: elf32-cris.c:1137 elf32-cris.c:1269
1066
msgid "[whose name is lost]"
1067
msgstr "[cuyo nombre se pierde]"
1068
 
1069
#: elf32-cris.c:1255
1070
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1071
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1072
 
1073
#: elf32-cris.c:1263
1074
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1075
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1076
 
1077
#: elf32-cris.c:1289
1078
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1079
msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1080
 
1081
#: elf32-cris.c:1305
1082
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1083
msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1084
 
1085
#: elf32-cris.c:1423
1086
msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
1087
msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
1088
 
1089
#: elf32-cris.c:2511
1090
msgid ""
1091
"%B, section %A:\n"
1092
"  v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1093
msgstr ""
1094
"%B, sección %A:\n"
1095
"  el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1096
 
1097
#: elf32-cris.c:2698 elf32-cris.c:2766
1098
msgid ""
1099
"%B, section %A:\n"
1100
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1101
msgstr ""
1102
"%B, sección %A:\n"
1103
"  la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1104
 
1105
#: elf32-cris.c:3183
1106
msgid "Unexpected machine number"
1107
msgstr "Número de máquina inesperado"
1108
 
1109
#: elf32-cris.c:3237
1110
#, c-format
1111
msgid " [symbols have a _ prefix]"
1112
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1113
 
1114
#: elf32-cris.c:3240
1115
#, c-format
1116
msgid " [v10 and v32]"
1117
msgstr " [v10 y v32]"
1118
 
1119
#: elf32-cris.c:3243
1120
#, c-format
1121
msgid " [v32]"
1122
msgstr " [v32]"
1123
 
1124
#: elf32-cris.c:3288
1125
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1126
msgstr "%B: utiliza símbolos con prefijo _, pero escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1127
 
1128
#: elf32-cris.c:3289
1129
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1130
msgstr "%B: utiliza símbolos sin prefijo, pero escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1131
 
1132
#: elf32-cris.c:3308
1133
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1134
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1135
 
1136
#: elf32-cris.c:3310
1137
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1138
msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1139
 
1140
#: elf32-frv.c:1523 elf32-frv.c:1672
1141
msgid "relocation requires zero addend"
1142
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1143
 
1144
#: elf32-frv.c:2906
1145
msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above"
1146
msgstr "%B(%A+0x%x): la reubicación a `%s+%x' tal vez causó el error anterior"
1147
 
1148
#: elf32-frv.c:2995
1149
msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction"
1150
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call"
1151
 
1152
#: elf32-frv.c:3037
1153
msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction"
1154
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi"
1155
 
1156
#: elf32-frv.c:3108
1157
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction"
1158
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi"
1159
 
1160
#: elf32-frv.c:3145
1161
msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1162
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos"
1163
 
1164
#: elf32-frv.c:3193
1165
msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction"
1166
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd"
1167
 
1168
#: elf32-frv.c:3277
1169
msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction"
1170
msgstr "no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll"
1171
 
1172
#: elf32-frv.c:3332
1173
msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction"
1174
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi"
1175
 
1176
#: elf32-frv.c:3362
1177
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction"
1178
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi"
1179
 
1180
#: elf32-frv.c:3391
1181
msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1182
msgstr "no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1183
 
1184
#: elf32-frv.c:3422
1185
msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction"
1186
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld"
1187
 
1188
#: elf32-frv.c:3467
1189
msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction"
1190
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi"
1191
 
1192
#: elf32-frv.c:3494
1193
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction"
1194
msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos"
1195
 
1196
#: elf32-frv.c:3615
1197
msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1198
msgstr "R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1199
 
1200
#: elf32-frv.c:3735
1201
msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1202
msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1203
 
1204
#: elf32-frv.c:3992 elf32-frv.c:4148
1205
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s"
1206
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': %s"
1207
 
1208
#: elf32-frv.c:3994 elf32-frv.c:3998
1209
msgid "relocation references a different segment"
1210
msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
1211
 
1212
#: elf32-frv.c:6745
1213
#, c-format
1214
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1215
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1216
 
1217
#: elf32-frv.c:6798 elf32-iq2000.c:808 elf32-m32c.c:819
1218
#, c-format
1219
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1220
msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1221
 
1222
#: elf32-frv.c:6810
1223
#, c-format
1224
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1225
msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1226
 
1227
#: elf32-frv.c:6860 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:855 elf32-mt.c:587
1228
#, c-format
1229
msgid "private flags = 0x%lx:"
1230
msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1231
 
1232
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1233
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1234
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1235
 
1236
#: elf32-hppa.c:844 elf32-hppa.c:3577
1237
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1238
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1239
 
1240
#: elf32-hppa.c:1253
1241
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1242
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1243
 
1244
#: elf32-hppa.c:1506
1245
#, c-format
1246
msgid "Could not find relocation section for %s"
1247
msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
1248
 
1249
#: elf32-hppa.c:2795
1250
msgid "%B: duplicate export stub %s"
1251
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1252
 
1253
#: elf32-hppa.c:3413
1254
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1255
msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1256
 
1257
#: elf32-hppa.c:4267
1258
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1259
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1260
 
1261
#: elf32-hppa.c:4574
1262
msgid ".got section not immediately after .plt section"
1263
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1264
 
1265
#: elf32-i386.c:364 elf32-ppc.c:1616 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2148
1266
#: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:221
1267
msgid "%B: invalid relocation type %d"
1268
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1269
 
1270
#: elf32-i386.c:1085 elf32-s390.c:1185 elf32-sh.c:5063 elf64-s390.c:1149
1271
#: elfxx-sparc.c:1243
1272
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1273
msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1274
 
1275
#: elf32-i386.c:1200 elf32-s390.c:1294 elf64-ppc.c:4864 elf64-s390.c:1261
1276
#: elf64-x86-64.c:1051
1277
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1278
msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1279
 
1280
#: elf32-i386.c:2257
1281
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1282
msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1283
 
1284
#: elf32-i386.c:2479
1285
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1286
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1287
 
1288
#: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947
1289
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1290
msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1291
 
1292
#: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974
1293
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1294
msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1295
 
1296
#: elf32-ip2k.c:1316
1297
#, c-format
1298
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1299
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página faltante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1300
 
1301
#: elf32-ip2k.c:1332
1302
#, c-format
1303
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1304
msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1305
 
1306
#. Only if it's not an unresolved symbol.
1307
#: elf32-ip2k.c:1506
1308
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1309
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1310
 
1311
#: elf32-iq2000.c:821 elf32-m32c.c:831
1312
#, c-format
1313
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1314
msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1315
 
1316
#: elf32-m32r.c:1453
1317
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1318
msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1319
 
1320
#: elf32-m32r.c:3061
1321
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1322
msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1323
 
1324
#: elf32-m32r.c:3589
1325
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1326
msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincidente con módulos previos"
1327
 
1328
#: elf32-m32r.c:3610
1329
#, c-format
1330
msgid "private flags = %lx"
1331
msgstr "opciones privadas = %lx"
1332
 
1333
#: elf32-m32r.c:3615
1334
#, c-format
1335
msgid ": m32r instructions"
1336
msgstr ": instrucciones m32r"
1337
 
1338
#: elf32-m32r.c:3616
1339
#, c-format
1340
msgid ": m32rx instructions"
1341
msgstr ": instrucciones m32rx"
1342
 
1343
#: elf32-m32r.c:3617
1344
#, c-format
1345
msgid ": m32r2 instructions"
1346
msgstr ": instrucciones m32r2"
1347
 
1348
#: elf32-m68hc1x.c:1045
1349
#, c-format
1350
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1351
msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1352
 
1353
#: elf32-m68hc1x.c:1068
1354
#, c-format
1355
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1356
msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1357
 
1358
#: elf32-m68hc1x.c:1087
1359
#, c-format
1360
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1361
msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1362
 
1363
#: elf32-m68hc1x.c:1220
1364
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1365
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1366
 
1367
#: elf32-m68hc1x.c:1227
1368
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1369
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1370
 
1371
#: elf32-m68hc1x.c:1236
1372
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1373
msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1374
 
1375
#: elf32-m68hc1x.c:1252 elf32-ppc.c:3734 elf64-sparc.c:697 elfxx-mips.c:11292
1376
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1377
msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1378
 
1379
#: elf32-m68hc1x.c:1280
1380
#, c-format
1381
msgid "[abi=32-bit int, "
1382
msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1383
 
1384
#: elf32-m68hc1x.c:1282
1385
#, c-format
1386
msgid "[abi=16-bit int, "
1387
msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1388
 
1389
#: elf32-m68hc1x.c:1285
1390
#, c-format
1391
msgid "64-bit double, "
1392
msgstr "doble de 64-bit, "
1393
 
1394
#: elf32-m68hc1x.c:1287
1395
#, c-format
1396
msgid "32-bit double, "
1397
msgstr "doble de 32-bit, "
1398
 
1399
#: elf32-m68hc1x.c:1290
1400
#, c-format
1401
msgid "cpu=HC11]"
1402
msgstr "cpu=HC11]"
1403
 
1404
#: elf32-m68hc1x.c:1292
1405
#, c-format
1406
msgid "cpu=HCS12]"
1407
msgstr "cpu=HCS12]"
1408
 
1409
#: elf32-m68hc1x.c:1294
1410
#, c-format
1411
msgid "cpu=HC12]"
1412
msgstr "cpu=HC12]"
1413
 
1414
#: elf32-m68hc1x.c:1297
1415
#, c-format
1416
msgid " [memory=bank-model]"
1417
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1418
 
1419
#: elf32-m68hc1x.c:1299
1420
#, c-format
1421
msgid " [memory=flat]"
1422
msgstr " [memoria=plana]"
1423
 
1424
#: elf32-m68k.c:635 elf32-m68k.c:636
1425
msgid "unknown"
1426
msgstr "desconocido"
1427
 
1428
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1429
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1430
msgstr "%B: La reubicación %s (%d) actualmente no se admite.\n"
1431
 
1432
#: elf32-mcore.c:428
1433
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1434
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1435
 
1436
#: elf32-mep.c:812
1437
msgid "%B and %B are for different cores"
1438
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1439
 
1440
#: elf32-mep.c:829
1441
msgid "%B and %B are for different configurations"
1442
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1443
 
1444
#: elf32-mep.c:867
1445
#, c-format
1446
msgid "private flags = 0x%lx"
1447
msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1448
 
1449
#: elf32-mips.c:989 elf64-mips.c:1976 elfn32-mips.c:1808
1450
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1451
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1452
 
1453
#: elf32-mips.c:1029 elf32-score.c:484 elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1849
1454
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1455
msgstr "la reubicación gp relativa de 32bits sucede para un símbolo externo"
1456
 
1457
#: elf32-ppc.c:1681
1458
#, c-format
1459
msgid "generic linker can't handle %s"
1460
msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1461
 
1462
#: elf32-ppc.c:2163
1463
msgid "corrupt or empty %s section in %B"
1464
msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
1465
 
1466
#: elf32-ppc.c:2170
1467
msgid "unable to read in %s section from %B"
1468
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1469
 
1470
#: elf32-ppc.c:2176
1471
msgid "corrupt %s section in %B"
1472
msgstr "sección %s corrupta en %B"
1473
 
1474
#: elf32-ppc.c:2219
1475
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1476
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1477
 
1478
#: elf32-ppc.c:2267
1479
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1480
msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1481
 
1482
#: elf32-ppc.c:2286
1483
msgid "failed to compute new APUinfo section."
1484
msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1485
 
1486
#: elf32-ppc.c:2289
1487
msgid "failed to install new APUinfo section."
1488
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1489
 
1490
#: elf32-ppc.c:3022
1491
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1492
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1493
 
1494
#. It does not make sense to have a procedure linkage
1495
#. table entry for a local symbol.
1496
#: elf32-ppc.c:3292
1497
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol"
1498
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra un símbolo local"
1499
 
1500
#: elf32-ppc.c:3633 elf32-ppc.c:3637 elfxx-mips.c:11036 elfxx-mips.c:11055
1501
#: elfxx-mips.c:11070
1502
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1503
msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1504
 
1505
#: elf32-ppc.c:3640 elf32-ppc.c:3644 elfxx-mips.c:11017 elfxx-mips.c:11021
1506
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1507
msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1508
 
1509
#: elf32-ppc.c:3699
1510
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1511
msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1512
 
1513
#: elf32-ppc.c:3707
1514
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1515
msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1516
 
1517
#: elf32-ppc.c:3793
1518
msgid "Using bss-plt due to %B"
1519
msgstr "Se usa bss-plt debido a %B"
1520
 
1521
#: elf32-ppc.c:6002 elf64-ppc.c:10490
1522
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
1523
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido para el símbolo %s"
1524
 
1525
#: elf32-ppc.c:6252
1526
msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
1527
msgstr "%B(%A+0x%lx): adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'"
1528
 
1529
#: elf32-ppc.c:6597 elf32-ppc.c:6623 elf32-ppc.c:6682
1530
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
1531
msgstr "%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)"
1532
 
1533
#: elf32-ppc.c:6737
1534
msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
1535
msgstr "%B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
1536
 
1537
#: elf32-ppc.c:6845 elf64-ppc.c:11185
1538
msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
1539
msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra `%s': error %d"
1540
 
1541
#: elf32-s390.c:2238 elf64-s390.c:2212
1542
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1543
msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
1544
 
1545
#: elf32-score.c:1418 elfxx-mips.c:2699
1546
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1547
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
1548
 
1549
#: elf32-score.c:2550
1550
#, c-format
1551
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1552
msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
1553
 
1554
#: elf32-score.c:2601
1555
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1556
msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
1557
 
1558
#: elf32-score.c:3756
1559
#, c-format
1560
msgid " [pic]"
1561
msgstr " [pic]"
1562
 
1563
#: elf32-score.c:3760
1564
#, c-format
1565
msgid " [fix dep]"
1566
msgstr " [fix dep]"
1567
 
1568
#: elf32-score.c:3802 elfxx-mips.c:11201
1569
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1570
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
1571
 
1572
#: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2350
1573
#, c-format
1574
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
1575
msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
1576
 
1577
#: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2353
1578
#, c-format
1579
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
1580
msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
1581
 
1582
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2355
1583
#, c-format
1584
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
1585
msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
1586
 
1587
#: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2894
1588
#, c-format
1589
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
1590
msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
1591
 
1592
#: elf32-sh64.c:527
1593
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
1594
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
1595
 
1596
#: elf32-sh64.c:530
1597
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
1598
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
1599
 
1600
#: elf32-sh64.c:548
1601
#, c-format
1602
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
1603
msgstr "%s: error de GAS: instrucción PTB inesperada con R_SH_PT_16"
1604
 
1605
#: elf32-sh64.c:597
1606
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
1607
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
1608
 
1609
#: elf32-sh64.c:673
1610
#, c-format
1611
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
1612
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
1613
 
1614
#: elf32-sh64.c:733
1615
#, c-format
1616
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
1617
msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
1618
 
1619
#: elf32-sh.c:533
1620
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1621
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
1622
 
1623
#: elf32-sh.c:545
1624
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1625
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
1626
 
1627
#: elf32-sh.c:562
1628
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1629
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
1630
 
1631
#: elf32-sh.c:577
1632
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1633
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
1634
 
1635
#: elf32-sh.c:605
1636
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1637
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
1638
 
1639
#: elf32-sh.c:731
1640
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1641
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
1642
 
1643
#: elf32-sh.c:740
1644
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1645
msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
1646
 
1647
#: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514
1648
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1649
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
1650
 
1651
#: elf32-sh.c:3249 elf64-sh64.c:1526
1652
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1653
msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
1654
 
1655
#: elf32-sh.c:3486
1656
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1657
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
1658
 
1659
#: elf32-sh.c:3519 elf32-sh.c:3534
1660
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1661
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
1662
 
1663
#: elf32-sh.c:3548
1664
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1665
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
1666
 
1667
#: elf32-sh.c:3562
1668
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1669
msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
1670
 
1671
#: elf32-sh.c:5275 elf64-alpha.c:4533
1672
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1673
msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
1674
 
1675
#: elf32-sh-symbian.c:130
1676
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1677
msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
1678
 
1679
#: elf32-sh-symbian.c:383
1680
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1681
msgstr "%B: Orden .directive no reconocida: %s"
1682
 
1683
#: elf32-sh-symbian.c:504
1684
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1685
msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
1686
 
1687
#: elf32-sparc.c:89
1688
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
1689
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
1690
 
1691
#: elf32-sparc.c:102
1692
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
1693
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
1694
 
1695
#: elf32-spu.c:995
1696
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
1697
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
1698
 
1699
#: elf32-spu.c:1315
1700
msgid "%B is not allowed to define %s"
1701
msgstr "%B no se permite para definir %s"
1702
 
1703
#: elf32-spu.c:1352
1704
#, c-format
1705
msgid "%s in overlay section"
1706
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
1707
 
1708
#: elf32-spu.c:1363
1709
msgid "overlay stub relocation overflow"
1710
msgstr "desbordamiento del segmento de reubicación de sobreescritura"
1711
 
1712
#: elf32-spu.c:1820
1713
#, c-format
1714
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
1715
msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
1716
 
1717
#: elf32-spu.c:1836
1718
#, c-format
1719
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
1720
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
1721
 
1722
#: elf32-spu.c:1867
1723
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
1724
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
1725
 
1726
#: elf32-spu.c:1958
1727
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), stack analysis incomplete\n"
1728
msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis de pila incompleto\n"
1729
 
1730
#: elf32-spu.c:2079
1731
#, c-format
1732
msgid "%A link_order not found\n"
1733
msgstr "no se encontró link_order %A\n"
1734
 
1735
#: elf32-spu.c:2358
1736
#, c-format
1737
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
1738
msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
1739
 
1740
#: elf32-spu.c:2513
1741
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
1742
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
1743
 
1744
#: elf32-spu.c:2517
1745
msgid "  calls:\n"
1746
msgstr "  llama:\n"
1747
 
1748
#: elf32-spu.c:2524
1749
#, c-format
1750
msgid "   %s%s %s\n"
1751
msgstr "   %s%s %s\n"
1752
 
1753
#: elf32-spu.c:2585
1754
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
1755
msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
1756
 
1757
#: elf32-spu.c:2586
1758
msgid ""
1759
"\n"
1760
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
1761
msgstr ""
1762
"\n"
1763
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
1764
 
1765
#: elf32-spu.c:2615
1766
msgid "  %s: 0x%v\n"
1767
msgstr "  %s: 0x%v\n"
1768
 
1769
#: elf32-spu.c:2625
1770
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
1771
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
1772
 
1773
#: elf32-spu.c:2751
1774
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
1775
msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1776
 
1777
#: elf32-v850.c:163
1778
#, c-format
1779
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
1780
msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
1781
 
1782
#: elf32-v850.c:166
1783
#, c-format
1784
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
1785
msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, cero, y tiny"
1786
 
1787
#: elf32-v850.c:169
1788
#, c-format
1789
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
1790
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y cero"
1791
 
1792
#: elf32-v850.c:172
1793
#, c-format
1794
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
1795
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
1796
 
1797
#: elf32-v850.c:175
1798
#, c-format
1799
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
1800
msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos cero y tiny"
1801
 
1802
#: elf32-v850.c:478
1803
#, c-format
1804
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
1805
msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa\n"
1806
 
1807
#: elf32-v850.c:1713
1808
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
1809
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
1810
 
1811
#: elf32-v850.c:1717
1812
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
1813
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
1814
 
1815
#: elf32-v850.c:1721
1816
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
1817
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
1818
 
1819
#: elf32-v850.c:1871
1820
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
1821
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
1822
 
1823
#: elf32-v850.c:1890
1824
#, c-format
1825
msgid "private flags = %lx: "
1826
msgstr "opciones privadas = %lx: "
1827
 
1828
#: elf32-v850.c:1895
1829
#, c-format
1830
msgid "v850 architecture"
1831
msgstr "arquitectura v850"
1832
 
1833
#: elf32-v850.c:1896
1834
#, c-format
1835
msgid "v850e architecture"
1836
msgstr "arquitectura v850e"
1837
 
1838
#: elf32-v850.c:1897
1839
#, c-format
1840
msgid "v850e1 architecture"
1841
msgstr "arquitectura v850e1"
1842
 
1843
#: elf32-vax.c:541
1844
#, c-format
1845
msgid " [nonpic]"
1846
msgstr " [no pic]"
1847
 
1848
#: elf32-vax.c:544
1849
#, c-format
1850
msgid " [d-float]"
1851
msgstr " [flotante-d]"
1852
 
1853
#: elf32-vax.c:547
1854
#, c-format
1855
msgid " [g-float]"
1856
msgstr " [flotante-g]"
1857
 
1858
#: elf32-vax.c:657
1859
#, c-format
1860
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
1861
msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
1862
 
1863
#: elf32-vax.c:1584
1864
#, c-format
1865
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
1866
msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
1867
 
1868
#: elf32-vax.c:1721
1869
#, c-format
1870
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
1871
msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
1872
 
1873
#: elf32-vax.c:1727
1874
#, c-format
1875
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
1876
msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
1877
 
1878
#: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2962 elf64-ia64.c:2962
1879
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
1880
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
1881
 
1882
#: elf32-xtensa.c:733
1883
msgid "%B(%A): invalid property table"
1884
msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
1885
 
1886
#: elf32-xtensa.c:2177
1887
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
1888
msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
1889
 
1890
#: elf32-xtensa.c:2234
1891
msgid "dynamic relocation in read-only section"
1892
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
1893
 
1894
#: elf32-xtensa.c:2407
1895
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
1896
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
1897
 
1898
#: elf32-xtensa.c:2714
1899
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
1900
msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
1901
 
1902
#: elf32-xtensa.c:3920 elf32-xtensa.c:3928
1903
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
1904
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
1905
 
1906
#: elf32-xtensa.c:5522 elf32-xtensa.c:5598 elf32-xtensa.c:6714
1907
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
1908
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
1909
 
1910
#: elf32-xtensa.c:6454
1911
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
1912
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
1913
 
1914
#: elf32-xtensa.c:8166
1915
msgid "invalid relocation address"
1916
msgstr "dirección de reubicación inválida"
1917
 
1918
#: elf32-xtensa.c:8215
1919
msgid "overflow after relaxation"
1920
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
1921
 
1922
#: elf32-xtensa.c:9341
1923
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
1924
msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
1925
 
1926
#: elf64-alpha.c:453
1927
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
1928
msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
1929
 
1930
#: elf64-alpha.c:2404
1931
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
1932
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
1933
 
1934
#: elf64-alpha.c:4277 elf64-alpha.c:4289
1935
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1936
msgstr "%B: reubicación gp relativa contra el símbolo dinámico %s"
1937
 
1938
#: elf64-alpha.c:4315 elf64-alpha.c:4450
1939
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
1940
msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo dinámico %s"
1941
 
1942
#: elf64-alpha.c:4343
1943
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
1944
msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
1945
 
1946
#: elf64-alpha.c:4368
1947
msgid ""
1948
msgstr ""
1949
 
1950
#: elf64-alpha.c:4373
1951
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
1952
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
1953
 
1954
#: elf64-alpha.c:4425
1955
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
1956
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
1957
 
1958
#: elf64-alpha.c:4457
1959
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
1960
msgstr "%B: reubicación relativa al pc contra el símbolo débil sin definir %s"
1961
 
1962
#: elf64-alpha.c:4517
1963
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1964
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
1965
 
1966
#: elf64-alpha.c:4540
1967
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
1968
msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
1969
 
1970
#: elf64-hppa.c:2040
1971
#, c-format
1972
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
1973
msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
1974
 
1975
#: elf64-mmix.c:1177
1976
#, c-format
1977
msgid ""
1978
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
1979
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
1980
msgstr ""
1981
"%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
1982
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
1983
 
1984
#: elf64-mmix.c:1618
1985
#, c-format
1986
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
1987
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
1988
 
1989
#: elf64-mmix.c:1623
1990
#, c-format
1991
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
1992
msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
1993
 
1994
#: elf64-mmix.c:1667
1995
#, c-format
1996
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
1997
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
1998
 
1999
#: elf64-mmix.c:1672
2000
#, c-format
2001
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2002
msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2003
 
2004
#: elf64-mmix.c:1709
2005
#, c-format
2006
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2007
msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2008
 
2009
#: elf64-mmix.c:1737
2010
#, c-format
2011
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global register is $%ld."
2012
msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local.  El primer registro global es $%ld."
2013
 
2014
#: elf64-mmix.c:2202
2015
#, c-format
2016
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2017
msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2018
 
2019
#: elf64-mmix.c:2260
2020
msgid "Register section has contents\n"
2021
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2022
 
2023
#: elf64-mmix.c:2452
2024
#, c-format
2025
msgid ""
2026
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2027
"  Please report this bug."
2028
msgstr ""
2029
"Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2030
"  Por favor reporte este bicho."
2031
 
2032
#: elf64-ppc.c:2569 libbfd.c:950
2033
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2034
msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
2035
 
2036
#: elf64-ppc.c:2572 libbfd.c:952
2037
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2038
msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
2039
 
2040
#: elf64-ppc.c:5888
2041
#, c-format
2042
msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc"
2043
msgstr "la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt suelto; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc"
2044
 
2045
#: elf64-ppc.c:6316
2046
msgid "dynreloc miscount for %B, section %A"
2047
msgstr "cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A"
2048
 
2049
#: elf64-ppc.c:6420
2050
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2051
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2052
 
2053
#: elf64-ppc.c:6429
2054
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2055
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2056
 
2057
#: elf64-ppc.c:6450
2058
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2059
msgstr "%B: símbolo `%s' indefinido en la sección .opd"
2060
 
2061
#: elf64-ppc.c:7157 elf64-ppc.c:7537
2062
#, c-format
2063
msgid "%s defined in removed toc entry"
2064
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2065
 
2066
#: elf64-ppc.c:8272
2067
#, c-format
2068
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
2069
msgstr "desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'"
2070
 
2071
#: elf64-ppc.c:8347
2072
#, c-format
2073
msgid "can't find branch stub `%s'"
2074
msgstr "no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'"
2075
 
2076
#: elf64-ppc.c:8413 elf64-ppc.c:8489
2077
#, c-format
2078
msgid "linkage table error against `%s'"
2079
msgstr "error de la tabla de enlazado contra `%s'"
2080
 
2081
#: elf64-ppc.c:8618
2082
#, c-format
2083
msgid "can't build branch stub `%s'"
2084
msgstr "no se puede construir la ramificación de cabos `%s'"
2085
 
2086
#: elf64-ppc.c:9070
2087
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2088
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de stub"
2089
 
2090
#: elf64-ppc.c:9682
2091
msgid "stubs don't match calculated size"
2092
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2093
 
2094
#: elf64-ppc.c:9694
2095
#, c-format
2096
msgid ""
2097
"linker stubs in %u group%s\n"
2098
"  branch       %lu\n"
2099
"  toc adjust   %lu\n"
2100
"  long branch  %lu\n"
2101
"  long toc adj %lu\n"
2102
"  plt call     %lu"
2103
msgstr ""
2104
"cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2105
"  rama            %lu\n"
2106
"  ajuste toc      %lu\n"
2107
"  rama long       %lu\n"
2108
"  ajuste toc long %lu\n"
2109
"  llamada plt     %lu"
2110
 
2111
#: elf64-ppc.c:10378
2112
msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
2113
msgstr "%B(%A+0x%lx): no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc"
2114
 
2115
#: elf64-ppc.c:10386
2116
msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern"
2117
msgstr "%B(%A+0x%lx): la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa"
2118
 
2119
#: elf64-ppc.c:11037
2120
msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s."
2121
msgstr "%B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s."
2122
 
2123
#: elf64-ppc.c:11119
2124
msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d"
2125
msgstr "%B: error: la reubicación %s no es un múltiplo de %d"
2126
 
2127
#: elf64-sh64.c:1701
2128
#, c-format
2129
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2130
msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2131
 
2132
#: elf64-sparc.c:439
2133
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2134
msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2135
 
2136
#: elf64-sparc.c:459
2137
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2138
msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2139
 
2140
#: elf64-sparc.c:482
2141
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2142
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2143
 
2144
#: elf64-sparc.c:527
2145
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2146
msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2147
 
2148
#: elf64-sparc.c:678
2149
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2150
msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2151
 
2152
#: elf64-x86-64.c:799 elf64-x86-64.c:959 elf64-x86-64.c:2360
2153
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
2154
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
2155
 
2156
#: elf64-x86-64.c:890
2157
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
2158
msgstr "%B: se accesó `%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2159
 
2160
#: elf64-x86-64.c:2272
2161
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2162
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2163
 
2164
#: elf64-x86-64.c:2356
2165
msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2166
msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
2167
 
2168
#: elf-attrs.c:582
2169
msgid "ERROR: %B: Must be processed by '%s' toolchain"
2170
msgstr "ERROR: %B: Se debe procesar por la cadena de compilación '%s'"
2171
 
2172
#: elf-attrs.c:602 elf-attrs.c:621
2173
msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
2174
msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
2175
 
2176
#: elf.c:312
2177
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
2178
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
2179
 
2180
#: elf.c:414
2181
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
2182
msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
2183
 
2184
#: elf.c:567
2185
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
2186
msgstr "%B: Tamaño de campo corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
2187
 
2188
#: elf.c:603
2189
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
2190
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
2191
 
2192
#: elf.c:673
2193
msgid "%B: no group info for section %A"
2194
msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
2195
 
2196
#: elf.c:703 elf.c:2886 elflink.c:9858
2197
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
2198
msgstr "%B: aviso: no se estableción sh_link para la sección `%A'"
2199
 
2200
#: elf.c:719
2201
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
2202
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
2203
 
2204
#: elf.c:754
2205
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
2206
msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
2207
 
2208
#: elf.c:1108
2209
#, c-format
2210
msgid ""
2211
"\n"
2212
"Program Header:\n"
2213
msgstr ""
2214
"\n"
2215
"Encabezado del Programa:\n"
2216
 
2217
#: elf.c:1150
2218
#, c-format
2219
msgid ""
2220
"\n"
2221
"Dynamic Section:\n"
2222
msgstr ""
2223
"\n"
2224
"Sección Dinámica:\n"
2225
 
2226
#: elf.c:1276
2227
#, c-format
2228
msgid ""
2229
"\n"
2230
"Version definitions:\n"
2231
msgstr ""
2232
"\n"
2233
"Definiciones de versión:\n"
2234
 
2235
#: elf.c:1301
2236
#, c-format
2237
msgid ""
2238
"\n"
2239
"Version References:\n"
2240
msgstr ""
2241
"\n"
2242
"Referencias de Versión:\n"
2243
 
2244
#: elf.c:1306
2245
#, c-format
2246
msgid "  required from %s:\n"
2247
msgstr "  requerido desde %s:\n"
2248
 
2249
#: elf.c:1690
2250
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
2251
msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
2252
 
2253
#: elf.c:1858
2254
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
2255
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar lo reservado, aplicación específica de la sección `%s' [0x%8x]"
2256
 
2257
#: elf.c:1870
2258
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
2259
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
2260
 
2261
#: elf.c:1881
2262
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
2263
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
2264
 
2265
#: elf.c:1891
2266
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
2267
msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
2268
 
2269
#: elf.c:2843
2270
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
2271
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2272
 
2273
#: elf.c:2866
2274
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
2275
msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
2276
 
2277
#: elf.c:4142
2278
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
2279
msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
2280
 
2281
#: elf.c:4165
2282
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
2283
msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
2284
 
2285
#: elf.c:4243
2286
msgid "%B: section %A lma 0x%lx overlaps previous sections"
2287
msgstr "%B: la sección %A lma 0x%lx traslapa las secciones anteriores"
2288
 
2289
#: elf.c:4341
2290
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
2291
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
2292
 
2293
#: elf.c:4390
2294
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
2295
msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
2296
 
2297
#: elf.c:4886
2298
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
2299
msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
2300
 
2301
#: elf.c:5199
2302
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
2303
msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
2304
 
2305
#: elf.c:6105
2306
#, c-format
2307
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
2308
msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
2309
 
2310
#: elf.c:7079
2311
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
2312
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
2313
 
2314
#: elfcode.h:813
2315
#, c-format
2316
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2317
msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2318
 
2319
#: elfcode.h:1226
2320
#, c-format
2321
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2322
msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2323
 
2324
#: elfcode.h:1459
2325
#, c-format
2326
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2327
msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2328
 
2329
#: elf-eh-frame.c:823
2330
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
2331
msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
2332
 
2333
#: elf-eh-frame.c:974
2334
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
2335
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
2336
 
2337
#: elf-hppa.h:2219 elf-hppa.h:2233
2338
msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
2339
msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
2340
 
2341
#: elflink.c:1028
2342
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2343
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2344
 
2345
#: elflink.c:1032
2346
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2347
msgstr "%s: la referencia TLS en %b no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2348
 
2349
#: elflink.c:1036
2350
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2351
msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2352
 
2353
#: elflink.c:1040
2354
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2355
msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2356
 
2357
#: elflink.c:1654
2358
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2359
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2360
 
2361
#: elflink.c:1974
2362
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2363
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2364
 
2365
#: elflink.c:2122
2366
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2367
msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2368
 
2369
#: elflink.c:2314
2370
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2371
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2372
 
2373
#: elflink.c:2616
2374
#, c-format
2375
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2376
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2377
 
2378
#: elflink.c:3910
2379
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2380
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2381
 
2382
#: elflink.c:3946
2383
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2384
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2385
 
2386
#: elflink.c:4129
2387
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2388
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2389
 
2390
#: elflink.c:4135
2391
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2392
msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2393
 
2394
#: elflink.c:4150
2395
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2396
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2397
 
2398
#: elflink.c:4326
2399
#, c-format
2400
msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
2401
msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
2402
 
2403
#: elflink.c:5552
2404
#, c-format
2405
msgid "%s: undefined version: %s"
2406
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
2407
 
2408
#: elflink.c:5620
2409
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2410
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
2411
 
2412
#: elflink.c:7359
2413
#, c-format
2414
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2415
msgstr "referencia %s indefinida en el símbolo complejo: %s"
2416
 
2417
#: elflink.c:7514
2418
#, c-format
2419
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2420
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
2421
 
2422
#: elflink.c:8053 elflink.c:8070 elflink.c:8107 elflink.c:8124
2423
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2424
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
2425
 
2426
#: elflink.c:8084 elflink.c:8138
2427
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2428
msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
2429
 
2430
#: elflink.c:8187
2431
msgid "Not enough memory to sort relocations"
2432
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
2433
 
2434
#: elflink.c:8374
2435
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2436
msgstr "%B: Demasiadas secciones:  %d (>= %d)"
2437
 
2438
#: elflink.c:8608
2439
msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2440
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' en %B está referenciado por DSO"
2441
 
2442
#: elflink.c:8691
2443
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2444
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
2445
 
2446
#: elflink.c:8788
2447
msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined"
2448
msgstr "%B: el símbolo %s `%s' no está definido"
2449
 
2450
#: elflink.c:9284
2451
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
2452
msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
2453
 
2454
#: elflink.c:9318
2455
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
2456
msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
2457
 
2458
#: elflink.c:9936
2459
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2460
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
2461
 
2462
#: elflink.c:9941
2463
#, c-format
2464
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2465
msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas como desordenadas"
2466
 
2467
#: elflink.c:10828 elflink.c:10872
2468
msgid "%B: could not find output section %s"
2469
msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
2470
 
2471
#: elflink.c:10833
2472
#, c-format
2473
msgid "warning: %s section has zero size"
2474
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
2475
 
2476
#: elflink.c:10937
2477
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2478
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
2479
 
2480
#: elflink.c:11305
2481
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2482
msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
2483
 
2484
#: elflink.c:11496
2485
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2486
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
2487
 
2488
#: elflink.c:11987
2489
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2490
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
2491
 
2492
#: elflink.c:12129
2493
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
2494
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'"
2495
 
2496
#: elflink.c:12136 elflink.c:12143
2497
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
2498
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente"
2499
 
2500
#: elflink.c:12151 elflink.c:12156
2501
msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2502
msgstr "%B: aviso: no se puede leer el contenido de la sección `%A'"
2503
 
2504
#: elflink.c:12160
2505
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2506
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente"
2507
 
2508
#: elflink.c:12239 linker.c:3081
2509
msgid "%F%P: already_linked_table: %E"
2510
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E"
2511
 
2512
#: elf-m10300.c:1532
2513
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
2514
msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
2515
 
2516
#: elf-m10300.c:1535
2517
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
2518
msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en una biblioteca compartida"
2519
 
2520
#: elfxx-mips.c:990
2521
msgid "static procedure (no name)"
2522
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
2523
 
2524
#: elfxx-mips.c:4663
2525
msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
2526
msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
2527
 
2528
#: elfxx-mips.c:5326 elfxx-mips.c:5546
2529
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2530
msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
2531
 
2532
#: elfxx-mips.c:6405
2533
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2534
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2535
 
2536
#: elfxx-mips.c:6447
2537
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2538
msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
2539
 
2540
#: elfxx-mips.c:6517
2541
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2542
msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2543
 
2544
#: elfxx-mips.c:7880
2545
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
2546
msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
2547
 
2548
#: elfxx-mips.c:8046
2549
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2550
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
2551
 
2552
#: elfxx-mips.c:10661
2553
#, c-format
2554
msgid "%s: illegal section name `%s'"
2555
msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
2556
 
2557
#: elfxx-mips.c:11031 elfxx-mips.c:11050
2558
msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2559
msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
2560
 
2561
#: elfxx-mips.c:11106
2562
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2563
msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2564
 
2565
#: elfxx-mips.c:11118
2566
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2567
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
2568
 
2569
#: elfxx-mips.c:11218
2570
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2571
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
2572
 
2573
#: elfxx-mips.c:11246
2574
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2575
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2576
 
2577
#: elfxx-mips.c:11269
2578
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2579
msgstr "%B: no coincide el ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
2580
 
2581
#: elfxx-mips.c:11334
2582
#, c-format
2583
msgid " [abi=O32]"
2584
msgstr " [abi=O32]"
2585
 
2586
#: elfxx-mips.c:11336
2587
#, c-format
2588
msgid " [abi=O64]"
2589
msgstr " [abi=O64]"
2590
 
2591
#: elfxx-mips.c:11338
2592
#, c-format
2593
msgid " [abi=EABI32]"
2594
msgstr " [abi=EABI32]"
2595
 
2596
#: elfxx-mips.c:11340
2597
#, c-format
2598
msgid " [abi=EABI64]"
2599
msgstr " [abi=EABI64]"
2600
 
2601
#: elfxx-mips.c:11342
2602
#, c-format
2603
msgid " [abi unknown]"
2604
msgstr " [abi desconocido]"
2605
 
2606
#: elfxx-mips.c:11344
2607
#, c-format
2608
msgid " [abi=N32]"
2609
msgstr " [abi=N32]"
2610
 
2611
#: elfxx-mips.c:11346
2612
#, c-format
2613
msgid " [abi=64]"
2614
msgstr " [abi=64]"
2615
 
2616
#: elfxx-mips.c:11348
2617
#, c-format
2618
msgid " [no abi set]"
2619
msgstr " [no hay conjunto abi]"
2620
 
2621
#: elfxx-mips.c:11369
2622
#, c-format
2623
msgid " [unknown ISA]"
2624
msgstr " [ISA desconocido]"
2625
 
2626
#: elfxx-mips.c:11380
2627
#, c-format
2628
msgid " [not 32bitmode]"
2629
msgstr " [no es modo 32bit]"
2630
 
2631
#: elfxx-sparc.c:430
2632
#, c-format
2633
msgid "invalid relocation type %d"
2634
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
2635
 
2636
#: elfxx-sparc.c:2901
2637
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
2638
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
2639
 
2640
#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453
2641
#, c-format
2642
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2643
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
2644
 
2645
#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461
2646
#, c-format
2647
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2648
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
2649
 
2650
#: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707
2651
#: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701
2652
#, c-format
2653
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2654
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
2655
 
2656
#: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725
2657
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2658
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
2659
 
2660
#: ieee.c:159
2661
#, c-format
2662
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2663
msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
2664
 
2665
#: ieee.c:286
2666
#, c-format
2667
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2668
msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
2669
 
2670
#: ieee.c:788
2671
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2672
msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
2673
 
2674
#: ieee.c:812
2675
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2676
msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
2677
 
2678
#: ieee.c:834
2679
msgid "%B: unexpected type after ATN"
2680
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
2681
 
2682
#: ihex.c:230
2683
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2684
msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
2685
 
2686
#: ihex.c:337
2687
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2688
msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
2689
 
2690
#: ihex.c:392
2691
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
2692
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2693
 
2694
#: ihex.c:409
2695
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
2696
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2697
 
2698
#: ihex.c:426
2699
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
2700
msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2701
 
2702
#: ihex.c:443
2703
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
2704
msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
2705
 
2706
#: ihex.c:460
2707
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
2708
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
2709
 
2710
#: ihex.c:579
2711
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
2712
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
2713
 
2714
#: ihex.c:613
2715
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
2716
msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
2717
 
2718
#: ihex.c:825
2719
#, c-format
2720
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
2721
msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
2722
 
2723
#: libbfd.c:980
2724
#, c-format
2725
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
2726
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
2727
 
2728
#: libbfd.c:983
2729
#, c-format
2730
msgid "Deprecated %s called\n"
2731
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
2732
 
2733
#: linker.c:1875
2734
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
2735
msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
2736
 
2737
#: linker.c:2741
2738
#, c-format
2739
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
2740
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
2741
 
2742
#: linker.c:3048
2743
msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
2744
msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
2745
 
2746
#: linker.c:3062
2747
msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
2748
msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
2749
 
2750
#: merge.c:820
2751
#, c-format
2752
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
2753
msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
2754
 
2755
#: mmo.c:456
2756
#, c-format
2757
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
2758
msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
2759
 
2760
#: mmo.c:531
2761
#, c-format
2762
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
2763
msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
2764
 
2765
#: mmo.c:1187
2766
#, c-format
2767
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
2768
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
2769
 
2770
#: mmo.c:1332
2771
#, c-format
2772
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
2773
msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
2774
 
2775
#: mmo.c:1566
2776
#, c-format
2777
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
2778
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
2779
 
2780
#: mmo.c:1576
2781
#, c-format
2782
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
2783
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
2784
 
2785
#: mmo.c:1612
2786
#, c-format
2787
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
2788
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
2789
 
2790
#: mmo.c:1658
2791
#, c-format
2792
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
2793
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
2794
 
2795
#: mmo.c:1697
2796
#, c-format
2797
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
2798
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
2799
 
2800
#: mmo.c:1706
2801
#, c-format
2802
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
2803
msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
2804
 
2805
#: mmo.c:1729
2806
#, c-format
2807
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
2808
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial de la palabra operando debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
2809
 
2810
#: mmo.c:1752
2811
#, c-format
2812
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
2813
msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
2814
 
2815
#: mmo.c:1772
2816
#, c-format
2817
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
2818
msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
2819
 
2820
#: mmo.c:1785
2821
#, c-format
2822
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
2823
msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
2824
 
2825
#: mmo.c:1892
2826
#, c-format
2827
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
2828
msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
2829
 
2830
#: mmo.c:1928
2831
#, c-format
2832
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
2833
msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
2834
 
2835
#: mmo.c:1941
2836
#, c-format
2837
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
2838
msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
2839
 
2840
#: mmo.c:2651
2841
#, c-format
2842
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
2843
msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
2844
 
2845
#: mmo.c:2894
2846
#, c-format
2847
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
2848
msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableción como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
2849
 
2850
#: mmo.c:2986
2851
#, c-format
2852
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
2853
msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
2854
 
2855
#: mmo.c:3031
2856
#, c-format
2857
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
2858
msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
2859
 
2860
#: mmo.c:3083
2861
#, c-format
2862
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
2863
msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
2864
 
2865
#: mmo.c:3134
2866
#, c-format
2867
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
2868
msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
2869
 
2870
#: mmo.c:3140
2871
#, c-format
2872
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
2873
msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
2874
 
2875
#: mmo.c:3145
2876
#, c-format
2877
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
2878
msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros iniciados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
2879
 
2880
#: oasys.c:881
2881
#, c-format
2882
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
2883
msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
2884
 
2885
#: osf-core.c:139
2886
#, c-format
2887
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
2888
msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
2889
 
2890
#. XXX code yet to be written.
2891
#: peicode.h:759
2892
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
2893
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
2894
 
2895
#: peicode.h:764
2896
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
2897
msgstr "%B: Tipo de importación no reconocida; %x"
2898
 
2899
#: peicode.h:778
2900
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
2901
msgstr "%B: Tipo de nombre de importación no reconocida; %x"
2902
 
2903
#: peicode.h:1161
2904
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2905
msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) no reconocida en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2906
 
2907
#: peicode.h:1173
2908
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
2909
msgstr "%B: Tipo de máquina (0x%x) reconocida pero sin manejar en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
2910
 
2911
#: peicode.h:1191
2912
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
2913
msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
2914
 
2915
#: peicode.h:1222
2916
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
2917
msgstr "%B: cadena no terminada en null en el fichero objeto ILF."
2918
 
2919
#: pe-mips.c:606
2920
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
2921
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
2922
 
2923
#. OK, at this point the following variables are set up:
2924
#. src = VMA of the memory we're fixing up
2925
#. mem = pointer to memory we're fixing up
2926
#. val = VMA of what we need to refer to.
2927
#: pe-mips.c:722
2928
msgid "%B: unimplemented %s\n"
2929
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
2930
 
2931
#: pe-mips.c:748
2932
msgid "%B: jump too far away\n"
2933
msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
2934
 
2935
#: pe-mips.c:774
2936
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
2937
msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
2938
 
2939
#: ppcboot.c:414
2940
#, c-format
2941
msgid ""
2942
"\n"
2943
"ppcboot header:\n"
2944
msgstr ""
2945
"\n"
2946
"encabezado de ppcboot:\n"
2947
 
2948
#: ppcboot.c:415
2949
#, c-format
2950
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
2951
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
2952
 
2953
#: ppcboot.c:416
2954
#, c-format
2955
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
2956
msgstr "Longitud                  = 0x%.8lx (%ld)\n"
2957
 
2958
#: ppcboot.c:419
2959
#, c-format
2960
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
2961
msgstr "Campo de opciones         = 0x%.2x\n"
2962
 
2963
#: ppcboot.c:425
2964
#, c-format
2965
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
2966
msgstr "Nombre de la partición    = \"%s\"\n"
2967
 
2968
#: ppcboot.c:444
2969
#, c-format
2970
msgid ""
2971
"\n"
2972
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2973
msgstr ""
2974
"\n"
2975
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2976
 
2977
#: ppcboot.c:450
2978
#, c-format
2979
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2980
msgstr "Partición[%d] fin    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
2981
 
2982
#: ppcboot.c:456
2983
#, c-format
2984
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2985
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
2986
 
2987
#: ppcboot.c:457
2988
#, c-format
2989
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
2990
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
2991
 
2992
#: som.c:5088
2993
#, c-format
2994
msgid ""
2995
"\n"
2996
"Exec Auxiliary Header\n"
2997
msgstr ""
2998
"\n"
2999
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3000
 
3001
#: som.c:5349
3002
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3003
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3004
 
3005
#: srec.c:261
3006
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3007
msgstr "%B:%d: Caractér `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3008
 
3009
#: stabs.c:279
3010
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3011
msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3012
 
3013
#: syms.c:1057
3014
msgid "Unsupported .stab relocation"
3015
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3016
 
3017
#: vms-gsd.c:338
3018
#, c-format
3019
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
3020
msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
3021
 
3022
#: vms-gsd.c:353
3023
#, c-format
3024
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3025
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
3026
 
3027
#: vms-gsd.c:388
3028
#, c-format
3029
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3030
msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
3031
 
3032
#: vms-gsd.c:679
3033
#, c-format
3034
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
3035
msgstr "subtipo de gsd/egsd %d desconocido"
3036
 
3037
#: vms-hdr.c:328
3038
msgid "Object module NOT error-free !\n"
3039
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3040
 
3041
#: vms-misc.c:474
3042
#, c-format
3043
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3044
msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3045
 
3046
#: vms-misc.c:489
3047
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3048
msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3049
 
3050
#: vms-misc.c:803
3051
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3052
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
3053
 
3054
#: vms-misc.c:808
3055
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3056
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
3057
 
3058
#: vms-misc.c:926
3059
#, c-format
3060
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3061
msgstr "El símbolo %s fue reemplazado por %s\n"
3062
 
3063
#: vms-misc.c:985
3064
#, c-format
3065
msgid "failed to enter %s"
3066
msgstr "falló la introducción de %s"
3067
 
3068
#: vms-tir.c:57
3069
msgid "No Mem !"
3070
msgstr "¡ No hay Memoria !"
3071
 
3072
#: vms-tir.c:300
3073
#, c-format
3074
msgid "bad section index in %s"
3075
msgstr "Índice de sección erróneo en %s"
3076
 
3077
#: vms-tir.c:313
3078
#, c-format
3079
msgid "unsupported STA cmd %s"
3080
msgstr "no se admite la orden STA %s"
3081
 
3082
#: vms-tir.c:318 vms-tir.c:1120
3083
#, c-format
3084
msgid "reserved STA cmd %d"
3085
msgstr "orden STA %d reservada"
3086
 
3087
#: vms-tir.c:410 vms-tir.c:432
3088
#, c-format
3089
msgid "%s: no symbol \"%s\""
3090
msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
3091
 
3092
#. Unsigned shift.
3093
#. Rotate.
3094
#. Redefine symbol to current location.
3095
#. Define a literal.
3096
#: vms-tir.c:497 vms-tir.c:606 vms-tir.c:704 vms-tir.c:721 vms-tir.c:728
3097
#: vms-tir.c:736 vms-tir.c:1440
3098
#, c-format
3099
msgid "%s: not supported"
3100
msgstr "%s: no se admite"
3101
 
3102
#: vms-tir.c:502 vms-tir.c:1297
3103
#, c-format
3104
msgid "%s: not implemented"
3105
msgstr "%s: sin implementar"
3106
 
3107
#: vms-tir.c:506 vms-tir.c:1301
3108
#, c-format
3109
msgid "reserved STO cmd %d"
3110
msgstr "orden STO %d reservada"
3111
 
3112
#: vms-tir.c:621 vms-tir.c:1445
3113
#, c-format
3114
msgid "reserved OPR cmd %d"
3115
msgstr "orden OPR %d reservada"
3116
 
3117
#: vms-tir.c:681 vms-tir.c:1509
3118
#, c-format
3119
msgid "reserved CTL cmd %d"
3120
msgstr "orden CTL %d reservada"
3121
 
3122
#. stack byte from image
3123
#. arg: none.
3124
#: vms-tir.c:1028
3125
msgid "stack-from-image not implemented"
3126
msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
3127
 
3128
#: vms-tir.c:1046
3129
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
3130
msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
3131
 
3132
#. compare procedure argument
3133
#. arg: cs      symbol name
3134
#. by   argument index
3135
#. da   argument descriptor
3136
#.
3137
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
3138
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
3139
#: vms-tir.c:1060
3140
msgid "PASSMECH not fully implemented"
3141
msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
3142
 
3143
#: vms-tir.c:1079
3144
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
3145
msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
3146
 
3147
#: vms-tir.c:1092
3148
msgid "stack-literal not fully implemented"
3149
msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
3150
 
3151
#: vms-tir.c:1113
3152
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
3153
msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
3154
 
3155
#: vms-tir.c:1387 vms-tir.c:1399 vms-tir.c:1411 vms-tir.c:1423 vms-tir.c:1488
3156
#: vms-tir.c:1496 vms-tir.c:1504
3157
#, c-format
3158
msgid "%s: not fully implemented"
3159
msgstr "%s: no está completamente implementado"
3160
 
3161
#: vms-tir.c:1562
3162
#, c-format
3163
msgid "obj code %d not found"
3164
msgstr "no se encontró el código objeto %d"
3165
 
3166
#: vms-tir.c:1870
3167
#, c-format
3168
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3169
msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3170
 
3171
#: vms-tir.c:2152
3172
#, c-format
3173
msgid "Unhandled relocation %s"
3174
msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3175
 
3176
#: xcofflink.c:566
3177
#, c-format
3178
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3179
msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
3180
 
3181
#: xcofflink.c:587
3182
#, c-format
3183
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3184
msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
3185
 
3186
#: xcofflink.c:1150
3187
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3188
msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
3189
 
3190
#: xcofflink.c:1202
3191
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3192
msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
3193
 
3194
#: xcofflink.c:1225
3195
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3196
msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
3197
 
3198
#: xcofflink.c:1237
3199
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3200
msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
3201
 
3202
#: xcofflink.c:1273
3203
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3204
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
3205
 
3206
#: xcofflink.c:1419
3207
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3208
msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
3209
 
3210
#: xcofflink.c:1526
3211
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3212
msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
3213
 
3214
#: xcofflink.c:1842
3215
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3216
msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
3217
 
3218
#: xcofflink.c:2640
3219
#, c-format
3220
msgid "%s: no such symbol"
3221
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
3222
 
3223
#: xcofflink.c:2869
3224
#, c-format
3225
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3226
msgstr "aviso: intento de exportar el símbolo sin definir `%s'"
3227
 
3228
#: xcofflink.c:3036
3229
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3230
msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
3231
 
3232
#: xcofflink.c:3656
3233
#, c-format
3234
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3235
msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
3236
 
3237
#: xcofflink.c:4492
3238
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%A'"
3239
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%A' no reconocida"
3240
 
3241
#: xcofflink.c:4513
3242
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3243
msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3244
 
3245
#: xcofflink.c:4528
3246
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3247
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
3248
 
3249
#: xcofflink.c:4937 xcofflink.c:4999 xcofflink.c:5294
3250
#, c-format
3251
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3252
msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
3253
 
3254
#: xcofflink.c:5305
3255
#, c-format
3256
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3257
msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
3258
 
3259
#: elf32-ia64.c:1169 elf64-ia64.c:1169
3260
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
3261
msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
3262
 
3263
#: elf32-ia64.c:2910 elf64-ia64.c:2910
3264
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3265
msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
3266
 
3267
#: elf32-ia64.c:4523 elf64-ia64.c:4523
3268
#, c-format
3269
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3270
msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
3271
 
3272
#: elf32-ia64.c:4534 elf64-ia64.c:4534
3273
#, c-format
3274
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3275
msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
3276
 
3277
#: elf32-ia64.c:4808 elf64-ia64.c:4808
3278
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3279
msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
3280
 
3281
#: elf32-ia64.c:4875 elf64-ia64.c:4875
3282
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3283
msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
3284
 
3285
#: elf32-ia64.c:4938 elf64-ia64.c:4938
3286
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3287
msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
3288
 
3289
#: elf32-ia64.c:5075 elf64-ia64.c:5075
3290
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3291
msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
3292
 
3293
#: elf32-ia64.c:5077 elf64-ia64.c:5077
3294
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3295
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
3296
 
3297
#: elf32-ia64.c:5079 elf64-ia64.c:5079
3298
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3299
msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
3300
 
3301
#: elf32-ia64.c:5279 elf64-ia64.c:5279
3302
msgid "unsupported reloc"
3303
msgstr "no se admite la reubicación"
3304
 
3305
#: elf32-ia64.c:5312 elf64-ia64.c:5312
3306
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3307
msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
3308
 
3309
#: elf32-ia64.c:5573 elf64-ia64.c:5573
3310
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3311
msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
3312
 
3313
#: elf32-ia64.c:5582 elf64-ia64.c:5582
3314
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3315
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
3316
 
3317
#: elf32-ia64.c:5591 elf64-ia64.c:5591
3318
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3319
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
3320
 
3321
#: elf32-ia64.c:5600 elf64-ia64.c:5600
3322
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3323
msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
3324
 
3325
#: elf32-ia64.c:5610 elf64-ia64.c:5610
3326
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3327
msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
3328
 
3329
#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000 pex64igen.c:1000
3330
#, c-format
3331
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3332
msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
3333
 
3334
#: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027
3335
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3336
msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
3337
 
3338
#: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028
3339
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3340
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
3341
 
3342
#: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3343
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3344
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
3345
 
3346
#: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3347
msgid "Exception Directory [.pdata]"
3348
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
3349
 
3350
#: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3351
msgid "Security Directory"
3352
msgstr "Directorio de Seguridad"
3353
 
3354
#: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3355
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3356
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
3357
 
3358
#: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3359
msgid "Debug Directory"
3360
msgstr "Directorio de Depuración"
3361
 
3362
#: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3363
msgid "Description Directory"
3364
msgstr "Directorio de Descripciones"
3365
 
3366
#: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3367
msgid "Special Directory"
3368
msgstr "Directorio Especial"
3369
 
3370
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3371
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3372
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
3373
 
3374
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3375
msgid "Load Configuration Directory"
3376
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
3377
 
3378
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3379
msgid "Bound Import Directory"
3380
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
3381
 
3382
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3383
msgid "Import Address Table Directory"
3384
msgstr "Directorio de Importación de Tablas de Direcciones"
3385
 
3386
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3387
msgid "Delay Import Directory"
3388
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
3389
 
3390
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3391
msgid "CLR Runtime Header"
3392
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
3393
 
3394
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3395
msgid "Reserved"
3396
msgstr "Reservado"
3397
 
3398
#: peigen.c:1102 pepigen.c:1102 pex64igen.c:1102
3399
#, c-format
3400
msgid ""
3401
"\n"
3402
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3403
msgstr ""
3404
"\n"
3405
"Hay una tabla de importación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3406
 
3407
#: peigen.c:1107 pepigen.c:1107 pex64igen.c:1107
3408
#, c-format
3409
msgid ""
3410
"\n"
3411
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3412
msgstr ""
3413
"\n"
3414
"Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
3415
 
3416
#: peigen.c:1150 pepigen.c:1150 pex64igen.c:1150
3417
#, c-format
3418
msgid ""
3419
"\n"
3420
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3421
msgstr ""
3422
"\n"
3423
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
3424
 
3425
#: peigen.c:1153 pepigen.c:1153 pex64igen.c:1153
3426
#, c-format
3427
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3428
msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
3429
 
3430
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
3431
#, c-format
3432
msgid ""
3433
"\n"
3434
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3435
msgstr ""
3436
"\n"
3437
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
3438
 
3439
#: peigen.c:1166 pepigen.c:1166 pex64igen.c:1166
3440
#, c-format
3441
msgid ""
3442
"\n"
3443
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3444
msgstr ""
3445
"\n"
3446
"Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3447
 
3448
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
3449
#, c-format
3450
msgid ""
3451
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3452
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
3453
msgstr ""
3454
" vma:            Pista   Fecha     Adelante DLL       Primero\n"
3455
"                 Tabla   Estampa   Cadena   Nombre    Thunk\n"
3456
 
3457
#: peigen.c:1217 pepigen.c:1217 pex64igen.c:1217
3458
#, c-format
3459
msgid ""
3460
"\n"
3461
"\tDLL Name: %s\n"
3462
msgstr ""
3463
"\n"
3464
"\tNombre de la DLL: %s\n"
3465
 
3466
#: peigen.c:1228 pepigen.c:1228 pex64igen.c:1228
3467
#, c-format
3468
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3469
msgstr "\tvma:  Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
3470
 
3471
#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253 pex64igen.c:1253
3472
#, c-format
3473
msgid ""
3474
"\n"
3475
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3476
msgstr ""
3477
"\n"
3478
"Hay un thunk inicial, pero la sección que lo contiene no se puede encontrar\n"
3479
 
3480
#: peigen.c:1418 pepigen.c:1418 pex64igen.c:1418
3481
#, c-format
3482
msgid ""
3483
"\n"
3484
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3485
msgstr ""
3486
"\n"
3487
"Hay una tabla de exportación, pero la sección que la contiene no se puede encontrar\n"
3488
 
3489
#: peigen.c:1427 pepigen.c:1427 pex64igen.c:1427
3490
#, c-format
3491
msgid ""
3492
"\n"
3493
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3494
msgstr ""
3495
"\n"
3496
"Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
3497
 
3498
#: peigen.c:1433 pepigen.c:1433 pex64igen.c:1433
3499
#, c-format
3500
msgid ""
3501
"\n"
3502
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3503
msgstr ""
3504
"\n"
3505
"Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
3506
 
3507
#: peigen.c:1461 pepigen.c:1461 pex64igen.c:1461
3508
#, c-format
3509
msgid ""
3510
"\n"
3511
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3512
"\n"
3513
msgstr ""
3514
"\n"
3515
"Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
3516
"\n"
3517
 
3518
#: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
3519
#, c-format
3520
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3521
msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
3522
 
3523
#: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
3524
#, c-format
3525
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3526
msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
3527
 
3528
#: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
3529
#, c-format
3530
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3531
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
3532
 
3533
#: peigen.c:1474 pepigen.c:1474 pex64igen.c:1474
3534
#, c-format
3535
msgid "Name \t\t\t\t"
3536
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
3537
 
3538
#: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
3539
#, c-format
3540
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3541
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
3542
 
3543
#: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
3544
#, c-format
3545
msgid "Number in:\n"
3546
msgstr "Número en:\n"
3547
 
3548
#: peigen.c:1486 pepigen.c:1486 pex64igen.c:1486
3549
#, c-format
3550
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3551
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
3552
 
3553
#: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
3554
#, c-format
3555
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3556
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
3557
 
3558
#: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
3559
#, c-format
3560
msgid "Table Addresses\n"
3561
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
3562
 
3563
#: peigen.c:1496 pepigen.c:1496 pex64igen.c:1496
3564
#, c-format
3565
msgid "\tExport Address Table \t\t"
3566
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
3567
 
3568
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
3569
#, c-format
3570
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
3571
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
3572
 
3573
# continuar aqui
3574
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
3575
#, c-format
3576
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
3577
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
3578
 
3579
#: peigen.c:1520 pepigen.c:1520 pex64igen.c:1520
3580
#, c-format
3581
msgid ""
3582
"\n"
3583
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
3584
msgstr ""
3585
"\n"
3586
"Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
3587
 
3588
#: peigen.c:1539 pepigen.c:1539 pex64igen.c:1539
3589
msgid "Forwarder RVA"
3590
msgstr "RVA Adelantador"
3591
 
3592
#: peigen.c:1550 pepigen.c:1550 pex64igen.c:1550
3593
msgid "Export RVA"
3594
msgstr "RVA Exportador"
3595
 
3596
#: peigen.c:1557 pepigen.c:1557 pex64igen.c:1557
3597
#, c-format
3598
msgid ""
3599
"\n"
3600
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
3601
msgstr ""
3602
"\n"
3603
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
3604
 
3605
#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610 pex64igen.c:1610
3606
#, c-format
3607
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3608
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3609
 
3610
#: peigen.c:1614 pepigen.c:1614 pex64igen.c:1614
3611
#, c-format
3612
msgid ""
3613
"\n"
3614
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3615
msgstr ""
3616
"\n"
3617
"La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3618
 
3619
#: peigen.c:1617 pepigen.c:1617 pex64igen.c:1617
3620
#, c-format
3621
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
3622
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin    Información Desenvuelta\n"
3623
 
3624
#: peigen.c:1619 pepigen.c:1619 pex64igen.c:1619
3625
#, c-format
3626
msgid ""
3627
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
3628
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3629
msgstr ""
3630
" vma:\t\tInicio   Fin      EH       EH       FinPrólogo Excepción\n"
3631
"     \t\tDirecc   Direcc   Asa      Datos    Dirección  Máscara\n"
3632
 
3633
#: peigen.c:1689 pepigen.c:1689 pex64igen.c:1689
3634
#, c-format
3635
msgid " Register save millicode"
3636
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
3637
 
3638
#: peigen.c:1692 pepigen.c:1692 pex64igen.c:1692
3639
#, c-format
3640
msgid " Register restore millicode"
3641
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
3642
 
3643
#: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695
3644
#, c-format
3645
msgid " Glue code sequence"
3646
msgstr " Secuencia de código pegamento"
3647
 
3648
#: peigen.c:1745 pepigen.c:1745 pex64igen.c:1745
3649
#, c-format
3650
msgid ""
3651
"\n"
3652
"\n"
3653
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
3654
msgstr ""
3655
"\n"
3656
"\n"
3657
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
3658
 
3659
#: peigen.c:1775 pepigen.c:1775 pex64igen.c:1775
3660
#, c-format
3661
msgid ""
3662
"\n"
3663
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
3664
msgstr ""
3665
"\n"
3666
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
3667
 
3668
#: peigen.c:1788 pepigen.c:1788 pex64igen.c:1788
3669
#, c-format
3670
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
3671
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
3672
 
3673
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
3674
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
3675
#. emulate it here.
3676
#: peigen.c:1827 pepigen.c:1827 pex64igen.c:1827
3677
#, c-format
3678
msgid ""
3679
"\n"
3680
"Characteristics 0x%x\n"
3681
msgstr ""
3682
"\n"
3683
"Características 0x%x\n"
3684
 
3685
#: peigen.c:2088 pepigen.c:2088 pex64igen.c:2088
3686
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
3687
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
3688
 
3689
#: peigen.c:2106 pepigen.c:2106 pex64igen.c:2106
3690
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
3691
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
3692
 
3693
#: peigen.c:2125 pepigen.c:2125 pex64igen.c:2125
3694
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
3695
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
3696
 
3697
#: peigen.c:2143 pepigen.c:2143 pex64igen.c:2143
3698
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
3699
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
3700
 
3701
#: peigen.c:2163 pepigen.c:2163 pex64igen.c:2163
3702
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
3703
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
3704
 
3705
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
3706
#~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
3707
 
3708
#~ msgid "Division by zero. "
3709
#~ msgstr "División por cero. "
3710
 
3711
#~ msgid " [cpu32]"
3712
#~ msgstr " [cpu32]"
3713
 
3714
#~ msgid " [m68000]"
3715
#~ msgstr " [m68000]"
3716
 
3717
#~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
3718
#~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
3719
 
3720
#~ msgid ".glink and .plt too far apart"
3721
#~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
3722
 
3723
#~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
3724
#~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
3725
 
3726
#~ msgid " [mips1]"
3727
#~ msgstr " [mips1]"
3728
 
3729
#~ msgid " [mips2]"
3730
#~ msgstr " [mips2]"
3731
 
3732
#~ msgid " [mips3]"
3733
#~ msgstr " [mips3]"
3734
 
3735
#~ msgid " [mips4]"
3736
#~ msgstr " [mips4]"
3737
 
3738
#~ msgid " [mips5]"
3739
#~ msgstr " [mips5]"
3740
 
3741
#~ msgid " [mips32]"
3742
#~ msgstr " [mips32]"
3743
 
3744
#~ msgid " [mips64]"
3745
#~ msgstr " [mips64]"
3746
 
3747
#~ msgid " [mips32r2]"
3748
#~ msgstr " [mips32r2]"
3749
 
3750
#~ msgid " [mips64r2]"
3751
#~ msgstr " [mips64r2]"
3752
 
3753
#~ msgid " [mdmx]"
3754
#~ msgstr " [mdmx]"
3755
 
3756
#~ msgid " [mips16]"
3757
#~ msgstr " [mips16]"
3758
 
3759
#~ msgid " [32bitmode]"
3760
#~ msgstr " [modo 32bit]"
3761
 
3762
#~ msgid "Missing IHCONST"
3763
#~ msgstr "IHCONST faltante"
3764
 
3765
#~ msgid "Missing IHIHALF"
3766
#~ msgstr "IHIHALF faltante"
3767
 
3768
#~ msgid "missing IHCONST reloc"
3769
#~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
3770
 
3771
#~ msgid "missing IHIHALF reloc"
3772
#~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
3773
 
3774
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s'"
3775
#~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación %d sin resolución contra el símbolo `%s'"
3776
 
3777
#~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3778
#~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3779
 
3780
#~ msgid "%B(%A): unresolvable relocation against symbol `%s'"
3781
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
3782
 
3783
#~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
3784
#~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
3785
 
3786
#~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
3787
#~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
3788
 
3789
#~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
3790
#~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
3791
 
3792
#~ msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
3793
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
3794
 
3795
#~ msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
3796
#~ msgstr "  primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
3797
 
3798
#~ msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
3799
#~ msgstr "  considere el reenlace con --support-old-code activado"
3800
 
3801
#~ msgid "reloc against unsupported section"
3802
#~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
3803
 
3804
#~ msgid "reloc not properly aligned"
3805
#~ msgstr "reubicación no alineada adecuadamente"
3806
 
3807
#~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
3808
#~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
3809
 
3810
#~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
3811
#~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
3812
 
3813
#~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
3814
#~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3815
 
3816
#~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
3817
#~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
3818
 
3819
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
3820
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
3821
 
3822
#~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
3823
#~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
3824
 
3825
#~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
3826
#~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
3827
 
3828
#~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
3829
#~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
3830
 
3831
#~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
3832
#~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
3833
 
3834
#~ msgid "v850ea architecture"
3835
#~ msgstr "arquitectura v850ea"
3836
 
3837
#~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
3838
#~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
3839
 
3840
#~ msgid "Error: out of memory"
3841
#~ msgstr "Error: memoria agotada"
3842
 
3843
#~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
3844
#~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
3845
 
3846
#~ msgid "local symbols in discarded section %s"
3847
#~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
3848
 
3849
#~ msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
3850
#~ msgstr "%s: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3851
 
3852
#~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
3853
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
3854
 
3855
#~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
3856
#~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
3857
 
3858
#~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
3859
#~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
3860
 
3861
#~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
3862
#~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
3863
 
3864
#~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
3865
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
3866
 
3867
#~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
3868
#~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
3869
 
3870
#~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
3871
#~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
3872
 
3873
#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
3874
#~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
3875
 
3876
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
3877
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
3878
 
3879
#~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
3880
#~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
3881
 
3882
#~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
3883
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
3884
 
3885
#~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
3886
#~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
3887
 
3888
# FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
3889
# partes fijas dentro del programa. cfuga
3890
#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3891
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
3892
 
3893
#~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
3894
#~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
3895
 
3896
#~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
3897
#~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
3898
 
3899
#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
3900
#~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
3901
 
3902
#~ msgid " [APCS-26]"
3903
#~ msgstr " [APCS-26]"
3904
 
3905
#~ msgid " [APCS-32]"
3906
#~ msgstr " [APCS-32]"
3907
 
3908
#~ msgid "(unknown)"
3909
#~ msgstr "(desconocido)"
3910
 
3911
#~ msgid "  previously %s in %s"
3912
#~ msgstr "  previamente %s en %s"
3913
 
3914
#~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
3915
#~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
3916
 
3917
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
3918
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
3919
 
3920
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
3921
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
3922
 
3923
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
3924
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
3925
 
3926
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
3927
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
3928
 
3929
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
3930
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: sin implementar"
3931
 
3932
#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
3933
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: sin implementar"
3934
 
3935
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
3936
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
3937
 
3938
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
3939
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
3940
 
3941
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
3942
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
3943
 
3944
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
3945
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
3946
 
3947
#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
3948
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
3949
 
3950
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
3951
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
3952
 
3953
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
3954
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
3955
 
3956
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
3957
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
3958
 
3959
#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
3960
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
3961
 
3962
#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
3963
#~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
3964
 
3965
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
3966
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
3967
 
3968
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
3969
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
3970
 
3971
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
3972
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
3973
 
3974
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
3975
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
3976
 
3977
#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
3978
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT no se admite"
3979
 
3980
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
3981
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
3982
 
3983
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
3984
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
3985
 
3986
#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
3987
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
3988
 
3989
#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
3990
#~ msgstr " vma:            Pista   Tiempo    Adelante DLL       Primero\n"
3991
 
3992
#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
3993
#~ msgstr "      \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
3994
 
3995
#~ msgid "integer"
3996
#~ msgstr "entero"
3997
 
3998
# FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
3999
#~ msgid "soft"
4000
#~ msgstr "suave"
4001
 
4002
#~ msgid "hard"
4003
#~ msgstr "duro"
4004
 
4005
#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
4006
#~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
4007
 
4008
#~ msgid "supports"
4009
#~ msgstr "admite"
4010
 
4011
#~ msgid "does not"
4012
#~ msgstr "no"
4013
 
4014
#~ msgid "does"
4015
#~ msgstr " "
4016
 
4017
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
4018
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
4019
 
4020
#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
4021
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
4022
 
4023
#~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
4024
#~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
4025
 
4026
#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
4027
#~ msgstr "       mientras que el segmento inicia en 0x%x"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.