1 |
38 |
julius |
# Swedish messages for ld.
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# Christian Rose , 2001, 2002, 2004.
|
4 |
|
|
#
|
5 |
|
|
msgid ""
|
6 |
|
|
msgstr ""
|
7 |
|
|
"Project-Id-Version: ld 2.14rel030712\n"
|
8 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
|
9 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 15:32+0100\n"
|
10 |
|
|
"Last-Translator: Christian Rose \n"
|
11 |
|
|
"Language-Team: Swedish \n"
|
12 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
13 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
14 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
15 |
|
|
|
16 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:72
|
17 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
18 |
|
|
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
19 |
|
|
|
20 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:73
|
21 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb symbol \n"
|
22 |
|
|
msgstr ""
|
23 |
|
|
" --thumb-entry= Ställ in ingångspunkten till att vara tumsymbolen\n"
|
24 |
|
|
" \n"
|
25 |
|
|
|
26 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:121
|
27 |
|
|
#, c-format
|
28 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
29 |
|
|
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
|
30 |
|
|
|
31 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1396
|
32 |
|
|
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
|
33 |
|
|
msgstr "%P: varning: \"--thumb-entry %s\" åsidosätter \"-e %s\"\n"
|
34 |
|
|
|
35 |
|
|
#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1401
|
36 |
|
|
msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
|
37 |
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta tumstartsymbol %s\n"
|
38 |
|
|
|
39 |
|
|
#: emultempl/pe.em:300
|
40 |
|
|
msgid " --base_file Generate a base file for relocatable DLLs\n"
|
41 |
|
|
msgstr ""
|
42 |
|
|
" --base_file Generera en basfil för\n"
|
43 |
|
|
" omlokaliseringsbara DLL:er\n"
|
44 |
|
|
|
45 |
|
|
#: emultempl/pe.em:301
|
46 |
|
|
msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
|
47 |
|
|
msgstr ""
|
48 |
|
|
" --dll Ställ in bildbas till standard för\n"
|
49 |
|
|
" DLL:er\n"
|
50 |
|
|
|
51 |
|
|
#: emultempl/pe.em:302
|
52 |
|
|
msgid " --file-alignment Set file alignment\n"
|
53 |
|
|
msgstr " --file-alignment Ställ in filjustering\n"
|
54 |
|
|
|
55 |
|
|
#: emultempl/pe.em:303
|
56 |
|
|
msgid " --heap Set initial size of the heap\n"
|
57 |
|
|
msgstr " --heap Ställ in initial storlek på högen\n"
|
58 |
|
|
|
59 |
|
|
#: emultempl/pe.em:304
|
60 |
|
|
msgid " --image-base Set start address of the executable\n"
|
61 |
|
|
msgstr " --image-base Ställ in startadressen för det körbara\n"
|
62 |
|
|
|
63 |
|
|
#: emultempl/pe.em:305
|
64 |
|
|
msgid " --major-image-version Set version number of the executable\n"
|
65 |
|
|
msgstr " --major-image-version Ställ in versionsnummer för det körbara\n"
|
66 |
|
|
|
67 |
|
|
#: emultempl/pe.em:306
|
68 |
|
|
msgid " --major-os-version Set minimum required OS version\n"
|
69 |
|
|
msgstr " --major-os-version Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n"
|
70 |
|
|
|
71 |
|
|
#: emultempl/pe.em:307
|
72 |
|
|
msgid " --major-subsystem-version Set minimum required OS subsystem version\n"
|
73 |
|
|
msgstr ""
|
74 |
|
|
" --major-subsystem-version Ställ in lägsta nödvändiga\n"
|
75 |
|
|
" OS-undersystemsversion\n"
|
76 |
|
|
|
77 |
|
|
#: emultempl/pe.em:308
|
78 |
|
|
msgid " --minor-image-version Set revision number of the executable\n"
|
79 |
|
|
msgstr ""
|
80 |
|
|
" --minor-image-version Ställ in underrevisionsnummer för\n"
|
81 |
|
|
" det körbara\n"
|
82 |
|
|
|
83 |
|
|
#: emultempl/pe.em:309
|
84 |
|
|
msgid " --minor-os-version Set minimum required OS revision\n"
|
85 |
|
|
msgstr " --minor-os-version Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n"
|
86 |
|
|
|
87 |
|
|
#: emultempl/pe.em:310
|
88 |
|
|
msgid " --minor-subsystem-version Set minimum required OS subsystem revision\n"
|
89 |
|
|
msgstr ""
|
90 |
|
|
" --minor-subsystem-version Ställ in lägsta nödvändiga\n"
|
91 |
|
|
" OS-undersystemsrevision\n"
|
92 |
|
|
|
93 |
|
|
#: emultempl/pe.em:311
|
94 |
|
|
msgid " --section-alignment Set section alignment\n"
|
95 |
|
|
msgstr " --section-alignment Ställ in sektionsjustering\n"
|
96 |
|
|
|
97 |
|
|
#: emultempl/pe.em:312
|
98 |
|
|
msgid " --stack Set size of the initial stack\n"
|
99 |
|
|
msgstr " --stack Ställ in storlek på initiala stacken\n"
|
100 |
|
|
|
101 |
|
|
#: emultempl/pe.em:313
|
102 |
|
|
msgid " --subsystem [:] Set required OS subsystem [& version]\n"
|
103 |
|
|
msgstr ""
|
104 |
|
|
" --subsystem [:] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n"
|
105 |
|
|
" [och nödvändig version]\n"
|
106 |
|
|
|
107 |
|
|
#: emultempl/pe.em:314
|
108 |
|
|
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
|
109 |
|
|
msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
|
110 |
|
|
|
111 |
|
|
#: emultempl/pe.em:315
|
112 |
|
|
msgid " --thumb-entry= Set the entry point to be Thumb \n"
|
113 |
|
|
msgstr ""
|
114 |
|
|
" --thumb-entry= Ställ in ingångspunkten till att\n"
|
115 |
|
|
" vara tummen \n"
|
116 |
|
|
|
117 |
|
|
#: emultempl/pe.em:317
|
118 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
|
119 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n"
|
120 |
|
|
|
121 |
|
|
#: emultempl/pe.em:318
|
122 |
|
|
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
|
123 |
|
|
msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n"
|
124 |
|
|
|
125 |
|
|
#: emultempl/pe.em:319
|
126 |
|
|
msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
|
127 |
|
|
msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n"
|
128 |
|
|
|
129 |
|
|
#: emultempl/pe.em:320
|
130 |
|
|
msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
|
131 |
|
|
msgstr ""
|
132 |
|
|
" --exclude-symbols sym,sym,... Exkludera symboler från automatisk\n"
|
133 |
|
|
" export\n"
|
134 |
|
|
|
135 |
|
|
#: emultempl/pe.em:321
|
136 |
|
|
msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
|
137 |
|
|
msgstr ""
|
138 |
|
|
" --exclude-libs bibl,bibl,... Exkludera bibliotek från automatisk\n"
|
139 |
|
|
" export\n"
|
140 |
|
|
|
141 |
|
|
#: emultempl/pe.em:322
|
142 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
|
143 |
|
|
msgstr ""
|
144 |
|
|
" --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler\n"
|
145 |
|
|
" till DLL\n"
|
146 |
|
|
|
147 |
|
|
#: emultempl/pe.em:323
|
148 |
|
|
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
|
149 |
|
|
msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n"
|
150 |
|
|
|
151 |
|
|
#: emultempl/pe.em:324
|
152 |
|
|
msgid " --out-implib Generate import library\n"
|
153 |
|
|
msgstr " --out-implib Generera importbibliotek\n"
|
154 |
|
|
|
155 |
|
|
#: emultempl/pe.em:325
|
156 |
|
|
msgid " --output-def Generate a .DEF file for the built DLL\n"
|
157 |
|
|
msgstr " --output-def Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n"
|
158 |
|
|
|
159 |
|
|
#: emultempl/pe.em:326
|
160 |
|
|
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
|
161 |
|
|
msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n"
|
162 |
|
|
|
163 |
|
|
#: emultempl/pe.em:327
|
164 |
|
|
msgid ""
|
165 |
|
|
" --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
|
166 |
|
|
" create __imp_ as well.\n"
|
167 |
|
|
msgstr ""
|
168 |
|
|
" --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n"
|
169 |
|
|
" och skapa även __imp_.\n"
|
170 |
|
|
|
171 |
|
|
#: emultempl/pe.em:329
|
172 |
|
|
msgid ""
|
173 |
|
|
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
|
174 |
|
|
" unless user specifies one\n"
|
175 |
|
|
msgstr ""
|
176 |
|
|
" --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n"
|
177 |
|
|
" såvida inte användaren anger en\n"
|
178 |
|
|
|
179 |
|
|
#: emultempl/pe.em:331
|
180 |
|
|
msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
|
181 |
|
|
msgstr ""
|
182 |
|
|
" --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt\n"
|
183 |
|
|
" (standard).\n"
|
184 |
|
|
|
185 |
|
|
#: emultempl/pe.em:332
|
186 |
|
|
msgid ""
|
187 |
|
|
" --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll without\n"
|
188 |
|
|
" an importlib, use .dll\n"
|
189 |
|
|
" in preference to lib.dll \n"
|
190 |
|
|
msgstr ""
|
191 |
|
|
" --dll-search-prefix= Använd .dll istället\n"
|
192 |
|
|
" för lib.dll vid dynamisk\n"
|
193 |
|
|
" länkning utan ett importbibliotek\n"
|
194 |
|
|
|
195 |
|
|
#: emultempl/pe.em:335
|
196 |
|
|
msgid ""
|
197 |
|
|
" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
|
198 |
|
|
" __imp_sym for DATA references\n"
|
199 |
|
|
msgstr ""
|
200 |
|
|
" --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
|
201 |
|
|
" __imp_sym för DATA-referenser\n"
|
202 |
|
|
|
203 |
|
|
#: emultempl/pe.em:337
|
204 |
|
|
msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
|
205 |
|
|
msgstr ""
|
206 |
|
|
" --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n"
|
207 |
|
|
" automatiskt\n"
|
208 |
|
|
|
209 |
|
|
#: emultempl/pe.em:338
|
210 |
|
|
msgid ""
|
211 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
|
212 |
|
|
" adding pseudo-relocations resolved at\n"
|
213 |
|
|
" runtime.\n"
|
214 |
|
|
msgstr ""
|
215 |
|
|
" --enable-runtime-pseudo-reloc Kringgå begränsningar i automatisk\n"
|
216 |
|
|
" import genom att lägga till\n"
|
217 |
|
|
" pseudoomlokaliseringar som löses under\n"
|
218 |
|
|
" körtid.\n"
|
219 |
|
|
|
220 |
|
|
#: emultempl/pe.em:341
|
221 |
|
|
msgid ""
|
222 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
|
223 |
|
|
" auto-imported DATA.\n"
|
224 |
|
|
msgstr ""
|
225 |
|
|
" --disable-runtime-pseudo-reloc Lägg inte till pseudoomlokaliseringar\n"
|
226 |
|
|
" för automatisk importerad DATA under\n"
|
227 |
|
|
" körtid.\n"
|
228 |
|
|
|
229 |
|
|
#: emultempl/pe.em:343
|
230 |
|
|
msgid ""
|
231 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
|
232 |
|
|
" or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
|
233 |
|
|
msgstr ""
|
234 |
|
|
" --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n"
|
235 |
|
|
" bygge av eller länkning till DLL:er\n"
|
236 |
|
|
" (särskilt automatisk import)\n"
|
237 |
|
|
|
238 |
|
|
#: emultempl/pe.em:412
|
239 |
|
|
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
|
240 |
|
|
msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n"
|
241 |
|
|
|
242 |
|
|
#: emultempl/pe.em:448
|
243 |
|
|
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
|
244 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n"
|
245 |
|
|
|
246 |
|
|
#: emultempl/pe.em:460
|
247 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
|
248 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern \"%s\"\n"
|
249 |
|
|
|
250 |
|
|
#: emultempl/pe.em:477
|
251 |
|
|
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
|
252 |
|
|
msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern \"%s\"\n"
|
253 |
|
|
|
254 |
|
|
#: emultempl/pe.em:494
|
255 |
|
|
#, c-format
|
256 |
|
|
msgid "%s: Can't open base file %s\n"
|
257 |
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna basfilen %s\n"
|
258 |
|
|
|
259 |
|
|
#: emultempl/pe.em:707
|
260 |
|
|
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
|
261 |
|
|
msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n"
|
262 |
|
|
|
263 |
|
|
#: emultempl/pe.em:794 emultempl/pe.em:821
|
264 |
|
|
#, c-format
|
265 |
|
|
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
|
266 |
|
|
msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n"
|
267 |
|
|
|
268 |
|
|
#: emultempl/pe.em:799 emultempl/pe.em:826
|
269 |
|
|
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
|
270 |
|
|
msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n"
|
271 |
|
|
|
272 |
|
|
#: emultempl/pe.em:800 emultempl/pe.em:827
|
273 |
|
|
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
|
274 |
|
|
msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n"
|
275 |
|
|
|
276 |
|
|
#: emultempl/pe.em:846
|
277 |
|
|
#, c-format
|
278 |
|
|
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
|
279 |
|
|
msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n"
|
280 |
|
|
|
281 |
|
|
#: emultempl/pe.em:883
|
282 |
|
|
#, c-format
|
283 |
|
|
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
|
284 |
|
|
msgstr "Info: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n"
|
285 |
|
|
|
286 |
|
|
#: emultempl/pe.em:954
|
287 |
|
|
msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
|
288 |
|
|
msgstr "%F%P: PE-operationer på fil som inte är PE.\n"
|
289 |
|
|
|
290 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1188
|
291 |
|
|
#, c-format
|
292 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
|
293 |
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
|
294 |
|
|
|
295 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1211
|
296 |
|
|
#, c-format
|
297 |
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
|
298 |
|
|
msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion"
|
299 |
|
|
|
300 |
|
|
#: emultempl/pe.em:1273 ldlang.c:1904 ldlang.c:4397 ldlang.c:4428
|
301 |
|
|
#: ldmain.c:1122
|
302 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
|
303 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
304 |
|
|
|
305 |
|
|
#: ldcref.c:153
|
306 |
|
|
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
|
307 |
|
|
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n"
|
308 |
|
|
|
309 |
|
|
#: ldcref.c:159
|
310 |
|
|
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
|
311 |
|
|
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
312 |
|
|
|
313 |
|
|
#: ldcref.c:225
|
314 |
|
|
msgid ""
|
315 |
|
|
"\n"
|
316 |
|
|
"Cross Reference Table\n"
|
317 |
|
|
"\n"
|
318 |
|
|
msgstr ""
|
319 |
|
|
"\n"
|
320 |
|
|
"Korsreferenstabell\n"
|
321 |
|
|
"\n"
|
322 |
|
|
|
323 |
|
|
#: ldcref.c:226
|
324 |
|
|
msgid "Symbol"
|
325 |
|
|
msgstr "Symbol"
|
326 |
|
|
|
327 |
|
|
#: ldcref.c:234
|
328 |
|
|
msgid "File\n"
|
329 |
|
|
msgstr "Fil\n"
|
330 |
|
|
|
331 |
|
|
#: ldcref.c:238
|
332 |
|
|
msgid "No symbols\n"
|
333 |
|
|
msgstr "Inga symboler\n"
|
334 |
|
|
|
335 |
|
|
#: ldcref.c:384
|
336 |
|
|
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
|
337 |
|
|
msgstr "%P: symbolen \"%T\" saknas från hastabellen\n"
|
338 |
|
|
|
339 |
|
|
#: ldcref.c:448
|
340 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
|
341 |
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
|
342 |
|
|
|
343 |
|
|
#: ldcref.c:452 ldmain.c:1187 ldmain.c:1191
|
344 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
|
345 |
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
|
346 |
|
|
|
347 |
|
|
#: ldcref.c:517 ldcref.c:524 ldmain.c:1234 ldmain.c:1241
|
348 |
|
|
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
|
349 |
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
|
350 |
|
|
|
351 |
|
|
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
|
352 |
|
|
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
|
353 |
|
|
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
|
354 |
|
|
#. are prohibited. We must report an error.
|
355 |
|
|
#: ldcref.c:543
|
356 |
|
|
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
|
357 |
|
|
msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till \"%T\" i %s\n"
|
358 |
|
|
|
359 |
|
|
#: ldctor.c:84
|
360 |
|
|
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
|
361 |
|
|
msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n"
|
362 |
|
|
|
363 |
|
|
#: ldctor.c:102
|
364 |
|
|
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
|
365 |
|
|
msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n"
|
366 |
|
|
|
367 |
|
|
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
|
368 |
|
|
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
|
369 |
|
|
msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n"
|
370 |
|
|
|
371 |
|
|
#: ldctor.c:316
|
372 |
|
|
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
|
373 |
|
|
msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n"
|
374 |
|
|
|
375 |
|
|
#: ldctor.c:337
|
376 |
|
|
msgid ""
|
377 |
|
|
"\n"
|
378 |
|
|
"Set Symbol\n"
|
379 |
|
|
"\n"
|
380 |
|
|
msgstr ""
|
381 |
|
|
"\n"
|
382 |
|
|
"Grupp Symbol\n"
|
383 |
|
|
"\n"
|
384 |
|
|
|
385 |
|
|
#: ldemul.c:247
|
386 |
|
|
#, c-format
|
387 |
|
|
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
|
388 |
|
|
msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n"
|
389 |
|
|
|
390 |
|
|
#: ldemul.c:254
|
391 |
|
|
#, c-format
|
392 |
|
|
msgid "%S HLL ignored\n"
|
393 |
|
|
msgstr "%S HLL ignorerades\n"
|
394 |
|
|
|
395 |
|
|
#: ldemul.c:275
|
396 |
|
|
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
|
397 |
|
|
msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n"
|
398 |
|
|
|
399 |
|
|
#: ldemul.c:276
|
400 |
|
|
msgid "Supported emulations: "
|
401 |
|
|
msgstr "Emuleringar som stöds: "
|
402 |
|
|
|
403 |
|
|
#: ldemul.c:320
|
404 |
|
|
msgid " no emulation specific options.\n"
|
405 |
|
|
msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n"
|
406 |
|
|
|
407 |
|
|
#: ldexp.c:148
|
408 |
|
|
msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
|
409 |
|
|
msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n"
|
410 |
|
|
|
411 |
|
|
#: ldexp.c:150
|
412 |
|
|
msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
|
413 |
|
|
msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n"
|
414 |
|
|
|
415 |
|
|
#: ldexp.c:355
|
416 |
|
|
#, c-format
|
417 |
|
|
msgid "%F%S %% by zero\n"
|
418 |
|
|
msgstr "%F%S %% med noll\n"
|
419 |
|
|
|
420 |
|
|
#: ldexp.c:362
|
421 |
|
|
#, c-format
|
422 |
|
|
msgid "%F%S / by zero\n"
|
423 |
|
|
msgstr "%F%S / med noll\n"
|
424 |
|
|
|
425 |
|
|
#: ldexp.c:533
|
426 |
|
|
#, c-format
|
427 |
|
|
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
|
428 |
|
|
msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
|
429 |
|
|
|
430 |
|
|
#: ldexp.c:553
|
431 |
|
|
#, c-format
|
432 |
|
|
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
|
433 |
|
|
msgstr "%F%S: odefinierade symbolen \"%s\" refererades i uttrycket\n"
|
434 |
|
|
|
435 |
|
|
#: ldexp.c:677
|
436 |
|
|
#, c-format
|
437 |
|
|
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
|
438 |
|
|
msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n"
|
439 |
|
|
|
440 |
|
|
#: ldexp.c:687
|
441 |
|
|
#, c-format
|
442 |
|
|
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
|
443 |
|
|
msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n"
|
444 |
|
|
|
445 |
|
|
#: ldexp.c:691
|
446 |
|
|
#, c-format
|
447 |
|
|
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
|
448 |
|
|
msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare som är ogiltig utanför SEKTION\n"
|
449 |
|
|
|
450 |
|
|
#: ldexp.c:700
|
451 |
|
|
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
|
452 |
|
|
msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n"
|
453 |
|
|
|
454 |
|
|
#: ldexp.c:727
|
455 |
|
|
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
|
456 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n"
|
457 |
|
|
|
458 |
|
|
#: ldexp.c:1003 ldexp.c:1035
|
459 |
|
|
#, c-format
|
460 |
|
|
msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
|
461 |
|
|
msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
|
462 |
|
|
|
463 |
|
|
#: ldexp.c:1089
|
464 |
|
|
#, c-format
|
465 |
|
|
msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
|
466 |
|
|
msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
|
467 |
|
|
|
468 |
|
|
#: ldfile.c:144
|
469 |
|
|
#, c-format
|
470 |
|
|
msgid "attempt to open %s failed\n"
|
471 |
|
|
msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n"
|
472 |
|
|
|
473 |
|
|
#: ldfile.c:146
|
474 |
|
|
#, c-format
|
475 |
|
|
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
|
476 |
|
|
msgstr "försök att öppna %s lyckades\n"
|
477 |
|
|
|
478 |
|
|
#: ldfile.c:152
|
479 |
|
|
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
|
480 |
|
|
msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål \"%s\"\n"
|
481 |
|
|
|
482 |
|
|
#: ldfile.c:258 ldfile.c:275
|
483 |
|
|
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
|
484 |
|
|
msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n"
|
485 |
|
|
|
486 |
|
|
#: ldfile.c:377
|
487 |
|
|
msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
|
488 |
|
|
msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n"
|
489 |
|
|
|
490 |
|
|
#: ldfile.c:380
|
491 |
|
|
msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
|
492 |
|
|
msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n"
|
493 |
|
|
|
494 |
|
|
#: ldfile.c:410
|
495 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
|
496 |
|
|
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
|
497 |
|
|
|
498 |
|
|
#: ldfile.c:413
|
499 |
|
|
msgid "%F%P: cannot find %s\n"
|
500 |
|
|
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s\n"
|
501 |
|
|
|
502 |
|
|
#: ldfile.c:430 ldfile.c:446
|
503 |
|
|
#, c-format
|
504 |
|
|
msgid "cannot find script file %s\n"
|
505 |
|
|
msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n"
|
506 |
|
|
|
507 |
|
|
#: ldfile.c:432 ldfile.c:448
|
508 |
|
|
#, c-format
|
509 |
|
|
msgid "opened script file %s\n"
|
510 |
|
|
msgstr "öppnade skriptfilen %s\n"
|
511 |
|
|
|
512 |
|
|
#: ldfile.c:492
|
513 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
|
514 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n"
|
515 |
|
|
|
516 |
|
|
#: ldfile.c:529
|
517 |
|
|
msgid "%P%F: unknown architecture: %s\n"
|
518 |
|
|
msgstr "%P%F: okänd arkitektur: %s\n"
|
519 |
|
|
|
520 |
|
|
#: ldfile.c:543
|
521 |
|
|
msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
|
522 |
|
|
msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n"
|
523 |
|
|
|
524 |
|
|
#: ldfile.c:594
|
525 |
|
|
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
|
526 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen \"%s\"\n"
|
527 |
|
|
|
528 |
|
|
#: ldlang.c:640
|
529 |
|
|
msgid ""
|
530 |
|
|
"\n"
|
531 |
|
|
"Memory Configuration\n"
|
532 |
|
|
"\n"
|
533 |
|
|
msgstr ""
|
534 |
|
|
"\n"
|
535 |
|
|
"Minneskonfiguration\n"
|
536 |
|
|
"\n"
|
537 |
|
|
|
538 |
|
|
#: ldlang.c:642
|
539 |
|
|
msgid "Name"
|
540 |
|
|
msgstr "Namn"
|
541 |
|
|
|
542 |
|
|
#: ldlang.c:642
|
543 |
|
|
msgid "Origin"
|
544 |
|
|
msgstr "Början"
|
545 |
|
|
|
546 |
|
|
#: ldlang.c:642
|
547 |
|
|
msgid "Length"
|
548 |
|
|
msgstr "Längd"
|
549 |
|
|
|
550 |
|
|
#: ldlang.c:642
|
551 |
|
|
msgid "Attributes"
|
552 |
|
|
msgstr "Attribut"
|
553 |
|
|
|
554 |
|
|
#: ldlang.c:682
|
555 |
|
|
msgid ""
|
556 |
|
|
"\n"
|
557 |
|
|
"Linker script and memory map\n"
|
558 |
|
|
"\n"
|
559 |
|
|
msgstr ""
|
560 |
|
|
"\n"
|
561 |
|
|
"Länkskript och minnestabell\n"
|
562 |
|
|
"\n"
|
563 |
|
|
|
564 |
|
|
#: ldlang.c:698
|
565 |
|
|
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
|
566 |
|
|
msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen \"%s\"\n"
|
567 |
|
|
|
568 |
|
|
#: ldlang.c:707
|
569 |
|
|
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
|
570 |
|
|
msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
|
571 |
|
|
|
572 |
|
|
#: ldlang.c:867
|
573 |
|
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate section `%s'\n"
|
574 |
|
|
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbel sektion \"%s\"\n"
|
575 |
|
|
|
576 |
|
|
#: ldlang.c:870
|
577 |
|
|
msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
|
578 |
|
|
msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
|
579 |
|
|
|
580 |
|
|
#: ldlang.c:884
|
581 |
|
|
msgid "%P: %B: warning: duplicate section `%s' has different size\n"
|
582 |
|
|
msgstr "%P: %B: varning: dubbla sektionen \"%s\" har annan storlek\n"
|
583 |
|
|
|
584 |
|
|
#: ldlang.c:936
|
585 |
|
|
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
|
586 |
|
|
msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
|
587 |
|
|
|
588 |
|
|
#: ldlang.c:1351
|
589 |
|
|
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
|
590 |
|
|
msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
|
591 |
|
|
|
592 |
|
|
#: ldlang.c:1352
|
593 |
|
|
msgid "%B: matching formats:"
|
594 |
|
|
msgstr "%B: matchande format:"
|
595 |
|
|
|
596 |
|
|
#: ldlang.c:1359
|
597 |
|
|
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
|
598 |
|
|
msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
|
599 |
|
|
|
600 |
|
|
#: ldlang.c:1418
|
601 |
|
|
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
|
602 |
|
|
msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
|
603 |
|
|
|
604 |
|
|
#: ldlang.c:1429 ldlang.c:1443
|
605 |
|
|
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
|
606 |
|
|
msgstr "%F%B: kunde inte läsa symboler: %E\n"
|
607 |
|
|
|
608 |
|
|
#: ldlang.c:1698
|
609 |
|
|
msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
|
610 |
|
|
msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på endianess\n"
|
611 |
|
|
|
612 |
|
|
#: ldlang.c:1711
|
613 |
|
|
msgid "%P%F: target %s not found\n"
|
614 |
|
|
msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
|
615 |
|
|
|
616 |
|
|
#: ldlang.c:1713
|
617 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
|
618 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
|
619 |
|
|
|
620 |
|
|
#: ldlang.c:1723
|
621 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
|
622 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
|
623 |
|
|
|
624 |
|
|
#: ldlang.c:1727
|
625 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
|
626 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
|
627 |
|
|
|
628 |
|
|
#: ldlang.c:1731
|
629 |
|
|
msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
|
630 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell över länkar: %E\n"
|
631 |
|
|
|
632 |
|
|
#: ldlang.c:2069
|
633 |
|
|
msgid " load address 0x%V"
|
634 |
|
|
msgstr " inläsningsadress 0x%V"
|
635 |
|
|
|
636 |
|
|
#: ldlang.c:2204
|
637 |
|
|
msgid "%W (size before relaxing)\n"
|
638 |
|
|
msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
|
639 |
|
|
|
640 |
|
|
#: ldlang.c:2288
|
641 |
|
|
#, c-format
|
642 |
|
|
msgid "Address of section %s set to "
|
643 |
|
|
msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
|
644 |
|
|
|
645 |
|
|
#: ldlang.c:2443
|
646 |
|
|
#, c-format
|
647 |
|
|
msgid "Fail with %d\n"
|
648 |
|
|
msgstr "Misslyckas med %d\n"
|
649 |
|
|
|
650 |
|
|
#: ldlang.c:2683
|
651 |
|
|
msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
|
652 |
|
|
msgstr "%X%P: sektionen %s [%V -> %V] överlappar med sektionen %s [%V -> %V]\n"
|
653 |
|
|
|
654 |
|
|
#: ldlang.c:2711
|
655 |
|
|
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
|
656 |
|
|
msgstr "%X%P: adressen 0x%v i %B-sektionen %s är inte inom området %s\n"
|
657 |
|
|
|
658 |
|
|
#: ldlang.c:2719
|
659 |
|
|
msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
|
660 |
|
|
msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
|
661 |
|
|
|
662 |
|
|
#: ldlang.c:2770
|
663 |
|
|
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
|
664 |
|
|
msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
|
665 |
|
|
|
666 |
|
|
#: ldlang.c:2826
|
667 |
|
|
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
668 |
|
|
msgstr "%P%F: fel: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen \"%s\"\n"
|
669 |
|
|
|
670 |
|
|
#: ldlang.c:2830
|
671 |
|
|
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
|
672 |
|
|
msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen \"%s\"\n"
|
673 |
|
|
|
674 |
|
|
#: ldlang.c:2846
|
675 |
|
|
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
|
676 |
|
|
msgstr "%P: varning: ändrar start på sektionen %s med %u byte\n"
|
677 |
|
|
|
678 |
|
|
#: ldlang.c:2859
|
679 |
|
|
#, c-format
|
680 |
|
|
msgid "%F%S: non constant address expression for section %s\n"
|
681 |
|
|
msgstr "%F%S: ickekonstant adressuttryck för sektionen %s\n"
|
682 |
|
|
|
683 |
|
|
#: ldlang.c:3036
|
684 |
|
|
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
|
685 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
|
686 |
|
|
|
687 |
|
|
#: ldlang.c:3232
|
688 |
|
|
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
|
689 |
|
|
msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
|
690 |
|
|
|
691 |
|
|
#: ldlang.c:3269
|
692 |
|
|
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
|
693 |
|
|
msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
|
694 |
|
|
|
695 |
|
|
#: ldlang.c:3408
|
696 |
|
|
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
|
697 |
|
|
msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
|
698 |
|
|
|
699 |
|
|
#: ldlang.c:3421 ldlang.c:3439
|
700 |
|
|
msgid "%P%F: can't set start address\n"
|
701 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
|
702 |
|
|
|
703 |
|
|
#: ldlang.c:3433
|
704 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
|
705 |
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
|
706 |
|
|
|
707 |
|
|
#: ldlang.c:3444
|
708 |
|
|
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
|
709 |
|
|
msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
|
710 |
|
|
|
711 |
|
|
#: ldlang.c:3488
|
712 |
|
|
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
|
713 |
|
|
msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlänkningar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
|
714 |
|
|
|
715 |
|
|
#: ldlang.c:3497
|
716 |
|
|
msgid "%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
|
717 |
|
|
msgstr "%P: varning: %s-arkitekturen i indatafilen \"%B\" är inkompatibel med %s-utdata\n"
|
718 |
|
|
|
719 |
|
|
#: ldlang.c:3518
|
720 |
|
|
msgid "%E%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
|
721 |
|
|
msgstr "%E%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data i filen %B\n"
|
722 |
|
|
|
723 |
|
|
#: ldlang.c:3604
|
724 |
|
|
msgid ""
|
725 |
|
|
"\n"
|
726 |
|
|
"Allocating common symbols\n"
|
727 |
|
|
msgstr ""
|
728 |
|
|
"\n"
|
729 |
|
|
"Allokerar gemensamma symboler\n"
|
730 |
|
|
|
731 |
|
|
#: ldlang.c:3605
|
732 |
|
|
msgid ""
|
733 |
|
|
"Common symbol size file\n"
|
734 |
|
|
"\n"
|
735 |
|
|
msgstr ""
|
736 |
|
|
"Gemensam symbol storlek fil\n"
|
737 |
|
|
"\n"
|
738 |
|
|
|
739 |
|
|
#. This message happens when using the
|
740 |
|
|
#. svr3.ifile linker script, so I have
|
741 |
|
|
#. disabled it.
|
742 |
|
|
#: ldlang.c:3681
|
743 |
|
|
msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
|
744 |
|
|
msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
|
745 |
|
|
|
746 |
|
|
#: ldlang.c:3737
|
747 |
|
|
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
|
748 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
|
749 |
|
|
|
750 |
|
|
#: ldlang.c:4325
|
751 |
|
|
msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
|
752 |
|
|
msgstr "%P%Fflera samtidiga STARTUP-filer\n"
|
753 |
|
|
|
754 |
|
|
#: ldlang.c:4368
|
755 |
|
|
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
|
756 |
|
|
msgstr "%X%P:%S: sektionen har både en inläsningsadress och ett minnesinläsningsområde\n"
|
757 |
|
|
|
758 |
|
|
#: ldlang.c:4608
|
759 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
|
760 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
|
761 |
|
|
|
762 |
|
|
#: ldlang.c:4627
|
763 |
|
|
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
|
764 |
|
|
msgstr "%X%P: sektionen \"%s\" är tilldelad till ickexisterande phvd \"%s\"\n"
|
765 |
|
|
|
766 |
|
|
#: ldlang.c:4919
|
767 |
|
|
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
|
768 |
|
|
msgstr "%X%P: okänt språk i \"%s\" i versionsinformation\n"
|
769 |
|
|
|
770 |
|
|
#: ldlang.c:4969
|
771 |
|
|
msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
|
772 |
|
|
msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
|
773 |
|
|
|
774 |
|
|
#: ldlang.c:4977
|
775 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
|
776 |
|
|
msgstr "%X%P: dubbel versionstagg \"%s\"\n"
|
777 |
|
|
|
778 |
|
|
#: ldlang.c:4990 ldlang.c:5003
|
779 |
|
|
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
|
780 |
|
|
msgstr "%X%P: dubbelt uttryck \"%s\" i versionsinformation\n"
|
781 |
|
|
|
782 |
|
|
#: ldlang.c:5043
|
783 |
|
|
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
|
784 |
|
|
msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende \"%s\"\n"
|
785 |
|
|
|
786 |
|
|
#: ldlang.c:5065
|
787 |
|
|
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
|
788 |
|
|
msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
|
789 |
|
|
|
790 |
|
|
#: ldmain.c:247
|
791 |
|
|
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
|
792 |
|
|
msgstr "%X%P: kan inte ställa in BSD-standardmålet till \"%s\": %E\n"
|
793 |
|
|
|
794 |
|
|
#: ldmain.c:349
|
795 |
|
|
msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
|
796 |
|
|
msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n"
|
797 |
|
|
|
798 |
|
|
#: ldmain.c:351
|
799 |
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
800 |
|
|
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
|
801 |
|
|
|
802 |
|
|
#: ldmain.c:353
|
803 |
|
|
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
|
804 |
|
|
msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n"
|
805 |
|
|
|
806 |
|
|
#: ldmain.c:359
|
807 |
|
|
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
|
808 |
|
|
msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n"
|
809 |
|
|
|
810 |
|
|
#: ldmain.c:361
|
811 |
|
|
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
|
812 |
|
|
msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
|
813 |
|
|
|
814 |
|
|
#: ldmain.c:403
|
815 |
|
|
msgid "using external linker script:"
|
816 |
|
|
msgstr "använder externt länkskript:"
|
817 |
|
|
|
818 |
|
|
#: ldmain.c:405
|
819 |
|
|
msgid "using internal linker script:"
|
820 |
|
|
msgstr "använder internt länkskript:"
|
821 |
|
|
|
822 |
|
|
#: ldmain.c:439
|
823 |
|
|
msgid "%P%F: no input files\n"
|
824 |
|
|
msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
|
825 |
|
|
|
826 |
|
|
#: ldmain.c:443
|
827 |
|
|
msgid "%P: mode %s\n"
|
828 |
|
|
msgstr "%P: läge %s\n"
|
829 |
|
|
|
830 |
|
|
#: ldmain.c:459
|
831 |
|
|
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
|
832 |
|
|
msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
|
833 |
|
|
|
834 |
|
|
#: ldmain.c:489
|
835 |
|
|
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
|
836 |
|
|
msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen \"%s\"\n"
|
837 |
|
|
|
838 |
|
|
#: ldmain.c:498
|
839 |
|
|
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
|
840 |
|
|
msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
|
841 |
|
|
|
842 |
|
|
#: ldmain.c:524
|
843 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
|
844 |
|
|
msgstr "%X%P: kan inte öppna för källkoden till kopian \"%s\"\n"
|
845 |
|
|
|
846 |
|
|
#: ldmain.c:527
|
847 |
|
|
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
|
848 |
|
|
msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian \"%s\"\n"
|
849 |
|
|
|
850 |
|
|
#: ldmain.c:534
|
851 |
|
|
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
|
852 |
|
|
msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen \"%s\"\n"
|
853 |
|
|
|
854 |
|
|
#: ldmain.c:539 pe-dll.c:1443
|
855 |
|
|
#, c-format
|
856 |
|
|
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
|
857 |
|
|
msgstr "%P: Fel vid stängning av filen \"%s\"\n"
|
858 |
|
|
|
859 |
|
|
#: ldmain.c:555
|
860 |
|
|
#, c-format
|
861 |
|
|
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
|
862 |
|
|
msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
|
863 |
|
|
|
864 |
|
|
#: ldmain.c:558
|
865 |
|
|
#, c-format
|
866 |
|
|
msgid "%s: data size %ld\n"
|
867 |
|
|
msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
|
868 |
|
|
|
869 |
|
|
#: ldmain.c:596
|
870 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
|
871 |
|
|
msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
|
872 |
|
|
|
873 |
|
|
#: ldmain.c:741 ldmain.c:759 ldmain.c:789
|
874 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
875 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
|
876 |
|
|
|
877 |
|
|
#: ldmain.c:745 ldmain.c:763
|
878 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
879 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
880 |
|
|
|
881 |
|
|
#: ldmain.c:777
|
882 |
|
|
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
|
883 |
|
|
msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
|
884 |
|
|
|
885 |
|
|
#: ldmain.c:819
|
886 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
|
887 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
|
888 |
|
|
|
889 |
|
|
#: ldmain.c:824
|
890 |
|
|
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
|
891 |
|
|
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" åsidosätter \"-s\" och \"-S\"\n"
|
892 |
|
|
|
893 |
|
|
#: ldmain.c:899
|
894 |
|
|
msgid ""
|
895 |
|
|
"Archive member included because of file (symbol)\n"
|
896 |
|
|
"\n"
|
897 |
|
|
msgstr ""
|
898 |
|
|
"Arkivmedlem inkluderad på grund av fil (symbol)\n"
|
899 |
|
|
"\n"
|
900 |
|
|
|
901 |
|
|
#: ldmain.c:969
|
902 |
|
|
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
|
903 |
|
|
msgstr "%X%C: flera defintioner av \"%T\"\n"
|
904 |
|
|
|
905 |
|
|
#: ldmain.c:972
|
906 |
|
|
msgid "%D: first defined here\n"
|
907 |
|
|
msgstr "%D: först definierad här\n"
|
908 |
|
|
|
909 |
|
|
#: ldmain.c:976
|
910 |
|
|
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
|
911 |
|
|
msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
|
912 |
|
|
|
913 |
|
|
#: ldmain.c:1006
|
914 |
|
|
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
|
915 |
|
|
msgstr "%B: varning: definitioner av \"%T\" åsidosätter gemensam\n"
|
916 |
|
|
|
917 |
|
|
#: ldmain.c:1009
|
918 |
|
|
msgid "%B: warning: common is here\n"
|
919 |
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
|
920 |
|
|
|
921 |
|
|
#: ldmain.c:1016
|
922 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
|
923 |
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av definition\n"
|
924 |
|
|
|
925 |
|
|
#: ldmain.c:1019
|
926 |
|
|
msgid "%B: warning: defined here\n"
|
927 |
|
|
msgstr "%B: varning: definierad här\n"
|
928 |
|
|
|
929 |
|
|
#: ldmain.c:1026
|
930 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
|
931 |
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosattes av större gemensam\n"
|
932 |
|
|
|
933 |
|
|
#: ldmain.c:1029
|
934 |
|
|
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
|
935 |
|
|
msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
|
936 |
|
|
|
937 |
|
|
#: ldmain.c:1033
|
938 |
|
|
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
|
939 |
|
|
msgstr "%B: varning: gemensam i \"%T\" åsidosätter mindre gemensam\n"
|
940 |
|
|
|
941 |
|
|
#: ldmain.c:1036
|
942 |
|
|
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
|
943 |
|
|
msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
|
944 |
|
|
|
945 |
|
|
#: ldmain.c:1040
|
946 |
|
|
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
|
947 |
|
|
msgstr "%B: varning: flera gemensamma i \"%T\"\n"
|
948 |
|
|
|
949 |
|
|
#: ldmain.c:1042
|
950 |
|
|
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
|
951 |
|
|
msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
|
952 |
|
|
|
953 |
|
|
#: ldmain.c:1062 ldmain.c:1100
|
954 |
|
|
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
|
955 |
|
|
msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
|
956 |
|
|
|
957 |
|
|
#: ldmain.c:1110
|
958 |
|
|
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
|
959 |
|
|
msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
|
960 |
|
|
|
961 |
|
|
#: ldmain.c:1287 ldmisc.c:533
|
962 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
|
963 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
|
964 |
|
|
|
965 |
|
|
#: ldmain.c:1294 ldmisc.c:540
|
966 |
|
|
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
|
967 |
|
|
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
|
968 |
|
|
|
969 |
|
|
#: ldmain.c:1314
|
970 |
|
|
msgid "%C: undefined reference to `%T'\n"
|
971 |
|
|
msgstr "%C: odefinierad referens till \"%T\"\n"
|
972 |
|
|
|
973 |
|
|
#: ldmain.c:1320
|
974 |
|
|
msgid "%D: more undefined references to `%T' follow\n"
|
975 |
|
|
msgstr "%D: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
|
976 |
|
|
|
977 |
|
|
#: ldmain.c:1327
|
978 |
|
|
msgid "%B: undefined reference to `%T'\n"
|
979 |
|
|
msgstr "%B: odefinierad referens till \"%T\"\n"
|
980 |
|
|
|
981 |
|
|
#: ldmain.c:1333
|
982 |
|
|
msgid "%B: more undefined references to `%T' follow\n"
|
983 |
|
|
msgstr "%B: flera odefinierade referenser till \"%T\" följer\n"
|
984 |
|
|
|
985 |
|
|
#: ldmain.c:1364 ldmain.c:1392 ldmain.c:1410
|
986 |
|
|
msgid "%P%X: generated"
|
987 |
|
|
msgstr "%P%X: genererad"
|
988 |
|
|
|
989 |
|
|
#: ldmain.c:1371
|
990 |
|
|
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
|
991 |
|
|
msgstr " ytterligare omlokaliseringsspill utelämnade från utdatan\n"
|
992 |
|
|
|
993 |
|
|
#: ldmain.c:1375
|
994 |
|
|
msgid " relocation truncated to fit: %s %T"
|
995 |
|
|
msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s %T"
|
996 |
|
|
|
997 |
|
|
#: ldmain.c:1395
|
998 |
|
|
#, c-format
|
999 |
|
|
msgid "dangerous relocation: %s\n"
|
1000 |
|
|
msgstr "farlig omlokalisering: %s\n"
|
1001 |
|
|
|
1002 |
|
|
#: ldmain.c:1413
|
1003 |
|
|
msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
|
1004 |
|
|
msgstr " omlokalisering refererar till symbolen \"%T\" som inte skrivs ut\n"
|
1005 |
|
|
|
1006 |
|
|
#: ldmisc.c:147
|
1007 |
|
|
msgid "no symbol"
|
1008 |
|
|
msgstr "ingen symbol"
|
1009 |
|
|
|
1010 |
|
|
#: ldmisc.c:211
|
1011 |
|
|
#, c-format
|
1012 |
|
|
msgid "built in linker script:%u"
|
1013 |
|
|
msgstr "inbyggt länkskript:%u"
|
1014 |
|
|
|
1015 |
|
|
#: ldmisc.c:260 ldmisc.c:264
|
1016 |
|
|
msgid "%B%F: could not read symbols\n"
|
1017 |
|
|
msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
|
1018 |
|
|
|
1019 |
|
|
#: ldmisc.c:291
|
1020 |
|
|
msgid ": In function `%T':\n"
|
1021 |
|
|
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
|
1022 |
|
|
|
1023 |
|
|
#: ldmisc.c:438
|
1024 |
|
|
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
|
1025 |
|
|
msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
|
1026 |
|
|
|
1027 |
|
|
#: ldmisc.c:484
|
1028 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
|
1029 |
|
|
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
1030 |
|
|
|
1031 |
|
|
#: ldmisc.c:487
|
1032 |
|
|
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
|
1033 |
|
|
msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
|
1034 |
|
|
|
1035 |
|
|
#: ldmisc.c:489
|
1036 |
|
|
msgid "%P%F: please report this bug\n"
|
1037 |
|
|
msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
|
1038 |
|
|
|
1039 |
|
|
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
|
1040 |
|
|
#: ldver.c:39
|
1041 |
|
|
#, c-format
|
1042 |
|
|
msgid "GNU ld version %s\n"
|
1043 |
|
|
msgstr "GNU ld version %s\n"
|
1044 |
|
|
|
1045 |
|
|
#: ldver.c:43
|
1046 |
|
|
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1047 |
|
|
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
1048 |
|
|
|
1049 |
|
|
#: ldver.c:44
|
1050 |
|
|
msgid ""
|
1051 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
1052 |
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
1053 |
|
|
msgstr ""
|
1054 |
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan vidaredistribuera det under\n"
|
1055 |
|
|
"villkoren i GNU General Public License. Detta program har ingen som\n"
|
1056 |
|
|
"helst garanti.\n"
|
1057 |
|
|
|
1058 |
|
|
#: ldver.c:53
|
1059 |
|
|
msgid " Supported emulations:\n"
|
1060 |
|
|
msgstr " Emuleringar som stöds:\n"
|
1061 |
|
|
|
1062 |
|
|
#: ldwrite.c:54 ldwrite.c:190
|
1063 |
|
|
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
|
1064 |
|
|
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n"
|
1065 |
|
|
|
1066 |
|
|
#: ldwrite.c:310
|
1067 |
|
|
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
|
1068 |
|
|
msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n"
|
1069 |
|
|
|
1070 |
|
|
#: ldwrite.c:348
|
1071 |
|
|
#, c-format
|
1072 |
|
|
msgid "%8x something else\n"
|
1073 |
|
|
msgstr "%8x någonting annat\n"
|
1074 |
|
|
|
1075 |
|
|
#: ldwrite.c:525
|
1076 |
|
|
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
|
1077 |
|
|
msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n"
|
1078 |
|
|
|
1079 |
|
|
#: lexsup.c:179 lexsup.c:284
|
1080 |
|
|
msgid "KEYWORD"
|
1081 |
|
|
msgstr "NYCKELORD"
|
1082 |
|
|
|
1083 |
|
|
#: lexsup.c:179
|
1084 |
|
|
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
|
1085 |
|
|
msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX"
|
1086 |
|
|
|
1087 |
|
|
#: lexsup.c:182
|
1088 |
|
|
msgid "ARCH"
|
1089 |
|
|
msgstr "ARK"
|
1090 |
|
|
|
1091 |
|
|
#: lexsup.c:182
|
1092 |
|
|
msgid "Set architecture"
|
1093 |
|
|
msgstr "Ställ in arkitektur"
|
1094 |
|
|
|
1095 |
|
|
#: lexsup.c:184 lexsup.c:357
|
1096 |
|
|
msgid "TARGET"
|
1097 |
|
|
msgstr "MÅL"
|
1098 |
|
|
|
1099 |
|
|
#: lexsup.c:184
|
1100 |
|
|
msgid "Specify target for following input files"
|
1101 |
|
|
msgstr "Ange mål för följande indatafiler"
|
1102 |
|
|
|
1103 |
|
|
#: lexsup.c:186 lexsup.c:229 lexsup.c:241 lexsup.c:254 lexsup.c:329
|
1104 |
|
|
#: lexsup.c:364 lexsup.c:408
|
1105 |
|
|
msgid "FILE"
|
1106 |
|
|
msgstr "FIL"
|
1107 |
|
|
|
1108 |
|
|
#: lexsup.c:186
|
1109 |
|
|
msgid "Read MRI format linker script"
|
1110 |
|
|
msgstr "Läs länkskript i MRI-format"
|
1111 |
|
|
|
1112 |
|
|
#: lexsup.c:188
|
1113 |
|
|
msgid "Force common symbols to be defined"
|
1114 |
|
|
msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade"
|
1115 |
|
|
|
1116 |
|
|
#: lexsup.c:192 lexsup.c:398 lexsup.c:400 lexsup.c:402
|
1117 |
|
|
msgid "ADDRESS"
|
1118 |
|
|
msgstr "ADRESS"
|
1119 |
|
|
|
1120 |
|
|
#: lexsup.c:192
|
1121 |
|
|
msgid "Set start address"
|
1122 |
|
|
msgstr "Ställ in startadress"
|
1123 |
|
|
|
1124 |
|
|
#: lexsup.c:194
|
1125 |
|
|
msgid "Export all dynamic symbols"
|
1126 |
|
|
msgstr "Exportera alla dynamiska symboler"
|
1127 |
|
|
|
1128 |
|
|
#: lexsup.c:196
|
1129 |
|
|
msgid "Link big-endian objects"
|
1130 |
|
|
msgstr "Länka objekt som är big-endian"
|
1131 |
|
|
|
1132 |
|
|
#: lexsup.c:198
|
1133 |
|
|
msgid "Link little-endian objects"
|
1134 |
|
|
msgstr "Länka objekt som är little-endian"
|
1135 |
|
|
|
1136 |
|
|
#: lexsup.c:200 lexsup.c:203
|
1137 |
|
|
msgid "SHLIB"
|
1138 |
|
|
msgstr "DELBIBL"
|
1139 |
|
|
|
1140 |
|
|
#: lexsup.c:200
|
1141 |
|
|
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
|
1142 |
|
|
msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt"
|
1143 |
|
|
|
1144 |
|
|
#: lexsup.c:203
|
1145 |
|
|
msgid "Filter for shared object symbol table"
|
1146 |
|
|
msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt"
|
1147 |
|
|
|
1148 |
|
|
#: lexsup.c:205
|
1149 |
|
|
msgid "Ignored"
|
1150 |
|
|
msgstr "Ignorerad"
|
1151 |
|
|
|
1152 |
|
|
#: lexsup.c:207
|
1153 |
|
|
msgid "SIZE"
|
1154 |
|
|
msgstr "STORLEK"
|
1155 |
|
|
|
1156 |
|
|
#: lexsup.c:207
|
1157 |
|
|
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
|
1158 |
|
|
msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)"
|
1159 |
|
|
|
1160 |
|
|
#: lexsup.c:210
|
1161 |
|
|
msgid "FILENAME"
|
1162 |
|
|
msgstr "FILNAMN"
|
1163 |
|
|
|
1164 |
|
|
#: lexsup.c:210
|
1165 |
|
|
msgid "Set internal name of shared library"
|
1166 |
|
|
msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek"
|
1167 |
|
|
|
1168 |
|
|
#: lexsup.c:212
|
1169 |
|
|
msgid "PROGRAM"
|
1170 |
|
|
msgstr "PROGRAM"
|
1171 |
|
|
|
1172 |
|
|
#: lexsup.c:212
|
1173 |
|
|
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
|
1174 |
|
|
msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas"
|
1175 |
|
|
|
1176 |
|
|
#: lexsup.c:214
|
1177 |
|
|
msgid "LIBNAME"
|
1178 |
|
|
msgstr "BIBLNAMN"
|
1179 |
|
|
|
1180 |
|
|
#: lexsup.c:214
|
1181 |
|
|
msgid "Search for library LIBNAME"
|
1182 |
|
|
msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN"
|
1183 |
|
|
|
1184 |
|
|
#: lexsup.c:216
|
1185 |
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
1186 |
|
|
msgstr "KATALOG"
|
1187 |
|
|
|
1188 |
|
|
#: lexsup.c:216
|
1189 |
|
|
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
|
1190 |
|
|
msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen"
|
1191 |
|
|
|
1192 |
|
|
#: lexsup.c:218
|
1193 |
|
|
msgid "EMULATION"
|
1194 |
|
|
msgstr "EMULERING"
|
1195 |
|
|
|
1196 |
|
|
#: lexsup.c:218
|
1197 |
|
|
msgid "Set emulation"
|
1198 |
|
|
msgstr "Ställ in emulering"
|
1199 |
|
|
|
1200 |
|
|
#: lexsup.c:220
|
1201 |
|
|
msgid "Print map file on standard output"
|
1202 |
|
|
msgstr "Visa tabellfil på standard ut"
|
1203 |
|
|
|
1204 |
|
|
#: lexsup.c:222
|
1205 |
|
|
msgid "Do not page align data"
|
1206 |
|
|
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor"
|
1207 |
|
|
|
1208 |
|
|
#: lexsup.c:224
|
1209 |
|
|
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
|
1210 |
|
|
msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar"
|
1211 |
|
|
|
1212 |
|
|
#: lexsup.c:227
|
1213 |
|
|
msgid "Page align data, make text readonly"
|
1214 |
|
|
msgstr "Sidjustera data, gör texten endast läsbar"
|
1215 |
|
|
|
1216 |
|
|
#: lexsup.c:229
|
1217 |
|
|
msgid "Set output file name"
|
1218 |
|
|
msgstr "Ställ in utdatafilnamnet"
|
1219 |
|
|
|
1220 |
|
|
#: lexsup.c:231
|
1221 |
|
|
msgid "Optimize output file"
|
1222 |
|
|
msgstr "Optimera utdatafil"
|
1223 |
|
|
|
1224 |
|
|
#: lexsup.c:233
|
1225 |
|
|
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
|
1226 |
|
|
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4"
|
1227 |
|
|
|
1228 |
|
|
#: lexsup.c:237
|
1229 |
|
|
msgid "Generate relocatable output"
|
1230 |
|
|
msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata"
|
1231 |
|
|
|
1232 |
|
|
#: lexsup.c:241
|
1233 |
|
|
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
|
1234 |
|
|
msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)"
|
1235 |
|
|
|
1236 |
|
|
#: lexsup.c:244
|
1237 |
|
|
msgid "Strip all symbols"
|
1238 |
|
|
msgstr "Ta bort alla symboler"
|
1239 |
|
|
|
1240 |
|
|
#: lexsup.c:246
|
1241 |
|
|
msgid "Strip debugging symbols"
|
1242 |
|
|
msgstr "Ta bort felsökningssymboler"
|
1243 |
|
|
|
1244 |
|
|
#: lexsup.c:248
|
1245 |
|
|
msgid "Strip symbols in discarded sections"
|
1246 |
|
|
msgstr "Ta bort symboler i kastade sektioner"
|
1247 |
|
|
|
1248 |
|
|
#: lexsup.c:250
|
1249 |
|
|
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
|
1250 |
|
|
msgstr "Ta inte bort symboler i kastade sektioner"
|
1251 |
|
|
|
1252 |
|
|
#: lexsup.c:252
|
1253 |
|
|
msgid "Trace file opens"
|
1254 |
|
|
msgstr "Spåra filöppningar"
|
1255 |
|
|
|
1256 |
|
|
#: lexsup.c:254
|
1257 |
|
|
msgid "Read linker script"
|
1258 |
|
|
msgstr "Läs länkskript"
|
1259 |
|
|
|
1260 |
|
|
#: lexsup.c:256 lexsup.c:272 lexsup.c:315 lexsup.c:327 lexsup.c:392
|
1261 |
|
|
#: lexsup.c:411 lexsup.c:431
|
1262 |
|
|
msgid "SYMBOL"
|
1263 |
|
|
msgstr "SYMBOL"
|
1264 |
|
|
|
1265 |
|
|
#: lexsup.c:256
|
1266 |
|
|
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
|
1267 |
|
|
msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL"
|
1268 |
|
|
|
1269 |
|
|
#: lexsup.c:258
|
1270 |
|
|
msgid "[=SECTION]"
|
1271 |
|
|
msgstr "[=SEKTION]"
|
1272 |
|
|
|
1273 |
|
|
#: lexsup.c:258
|
1274 |
|
|
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
|
1275 |
|
|
msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner"
|
1276 |
|
|
|
1277 |
|
|
#: lexsup.c:260
|
1278 |
|
|
msgid "Build global constructor/destructor tables"
|
1279 |
|
|
msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller"
|
1280 |
|
|
|
1281 |
|
|
#: lexsup.c:262
|
1282 |
|
|
msgid "Print version information"
|
1283 |
|
|
msgstr "Visa versionsinformation"
|
1284 |
|
|
|
1285 |
|
|
#: lexsup.c:264
|
1286 |
|
|
msgid "Print version and emulation information"
|
1287 |
|
|
msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation"
|
1288 |
|
|
|
1289 |
|
|
#: lexsup.c:266
|
1290 |
|
|
msgid "Discard all local symbols"
|
1291 |
|
|
msgstr "Kasta alla lokala symboler"
|
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: lexsup.c:268
|
1294 |
|
|
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
|
1295 |
|
|
msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)"
|
1296 |
|
|
|
1297 |
|
|
#: lexsup.c:270
|
1298 |
|
|
msgid "Don't discard any local symbols"
|
1299 |
|
|
msgstr "Kasta inte några lokala symboler"
|
1300 |
|
|
|
1301 |
|
|
#: lexsup.c:272
|
1302 |
|
|
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
|
1303 |
|
|
msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL"
|
1304 |
|
|
|
1305 |
|
|
#: lexsup.c:274 lexsup.c:366 lexsup.c:368
|
1306 |
|
|
msgid "PATH"
|
1307 |
|
|
msgstr "SÖKVÄG"
|
1308 |
|
|
|
1309 |
|
|
#: lexsup.c:274
|
1310 |
|
|
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
|
1311 |
|
|
msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet"
|
1312 |
|
|
|
1313 |
|
|
#: lexsup.c:276
|
1314 |
|
|
msgid "Start a group"
|
1315 |
|
|
msgstr "Starta en grupp"
|
1316 |
|
|
|
1317 |
|
|
#: lexsup.c:278
|
1318 |
|
|
msgid "End a group"
|
1319 |
|
|
msgstr "Sluta en grupp"
|
1320 |
|
|
|
1321 |
|
|
#: lexsup.c:280
|
1322 |
|
|
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
|
1323 |
|
|
msgstr "Acceptera indatafiler vars arkitektur inte kan avgöras"
|
1324 |
|
|
|
1325 |
|
|
#: lexsup.c:282
|
1326 |
|
|
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
|
1327 |
|
|
msgstr "Avvisa indatafiler vars arkitektur är okänd"
|
1328 |
|
|
|
1329 |
|
|
#: lexsup.c:284
|
1330 |
|
|
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
|
1331 |
|
|
msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet"
|
1332 |
|
|
|
1333 |
|
|
#: lexsup.c:286
|
1334 |
|
|
msgid "Link against shared libraries"
|
1335 |
|
|
msgstr "Länka mot delade bibliotek"
|
1336 |
|
|
|
1337 |
|
|
#: lexsup.c:292
|
1338 |
|
|
msgid "Do not link against shared libraries"
|
1339 |
|
|
msgstr "Länka inte mot delade bibliotek"
|
1340 |
|
|
|
1341 |
|
|
#: lexsup.c:300
|
1342 |
|
|
msgid "Bind global references locally"
|
1343 |
|
|
msgstr "Bind globala referenser lokalt"
|
1344 |
|
|
|
1345 |
|
|
#: lexsup.c:302
|
1346 |
|
|
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
|
1347 |
|
|
msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)"
|
1348 |
|
|
|
1349 |
|
|
#: lexsup.c:304
|
1350 |
|
|
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
|
1351 |
|
|
msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar"
|
1352 |
|
|
|
1353 |
|
|
#: lexsup.c:307
|
1354 |
|
|
msgid "Output cross reference table"
|
1355 |
|
|
msgstr "Skapa korsreferenstabell"
|
1356 |
|
|
|
1357 |
|
|
#: lexsup.c:309
|
1358 |
|
|
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
|
1359 |
|
|
msgstr "SYMBOL=UTTRYCK"
|
1360 |
|
|
|
1361 |
|
|
#: lexsup.c:309
|
1362 |
|
|
msgid "Define a symbol"
|
1363 |
|
|
msgstr "Definiera en symbol"
|
1364 |
|
|
|
1365 |
|
|
#: lexsup.c:311
|
1366 |
|
|
msgid "[=STYLE]"
|
1367 |
|
|
msgstr "[=STIL]"
|
1368 |
|
|
|
1369 |
|
|
#: lexsup.c:311
|
1370 |
|
|
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
|
1371 |
|
|
msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]"
|
1372 |
|
|
|
1373 |
|
|
#: lexsup.c:313
|
1374 |
|
|
msgid "Generate embedded relocs"
|
1375 |
|
|
msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar"
|
1376 |
|
|
|
1377 |
|
|
#: lexsup.c:315
|
1378 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
|
1379 |
|
|
msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning"
|
1380 |
|
|
|
1381 |
|
|
#: lexsup.c:317
|
1382 |
|
|
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
|
1383 |
|
|
msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe"
|
1384 |
|
|
|
1385 |
|
|
#: lexsup.c:319
|
1386 |
|
|
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
|
1387 |
|
|
msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)"
|
1388 |
|
|
|
1389 |
|
|
#: lexsup.c:322
|
1390 |
|
|
msgid "Don't remove unused sections (default)"
|
1391 |
|
|
msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)"
|
1392 |
|
|
|
1393 |
|
|
#: lexsup.c:325
|
1394 |
|
|
msgid "Print option help"
|
1395 |
|
|
msgstr "Visa hjälp om flaggor"
|
1396 |
|
|
|
1397 |
|
|
#: lexsup.c:327
|
1398 |
|
|
msgid "Call SYMBOL at load-time"
|
1399 |
|
|
msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning"
|
1400 |
|
|
|
1401 |
|
|
#: lexsup.c:329
|
1402 |
|
|
msgid "Write a map file"
|
1403 |
|
|
msgstr "Skriv en tabellfil"
|
1404 |
|
|
|
1405 |
|
|
#: lexsup.c:331
|
1406 |
|
|
msgid "Do not define Common storage"
|
1407 |
|
|
msgstr "Definiera inte gemensam lagring"
|
1408 |
|
|
|
1409 |
|
|
#: lexsup.c:333
|
1410 |
|
|
msgid "Do not demangle symbol names"
|
1411 |
|
|
msgstr "Avkoda inte symbolnamn"
|
1412 |
|
|
|
1413 |
|
|
#: lexsup.c:335
|
1414 |
|
|
msgid "Use less memory and more disk I/O"
|
1415 |
|
|
msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O"
|
1416 |
|
|
|
1417 |
|
|
#: lexsup.c:337
|
1418 |
|
|
msgid "Allow no undefined symbols"
|
1419 |
|
|
msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler"
|
1420 |
|
|
|
1421 |
|
|
#: lexsup.c:339
|
1422 |
|
|
msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
|
1423 |
|
|
msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt (standardalternativet)"
|
1424 |
|
|
|
1425 |
|
|
#: lexsup.c:341
|
1426 |
|
|
msgid "Do not allow undefined symbols in shared objects"
|
1427 |
|
|
msgstr "Tillåt inte odefinierade symboler i delade objekt"
|
1428 |
|
|
|
1429 |
|
|
#: lexsup.c:343
|
1430 |
|
|
msgid "Allow multiple definitions"
|
1431 |
|
|
msgstr "Tillåt flera defintioner"
|
1432 |
|
|
|
1433 |
|
|
#: lexsup.c:345
|
1434 |
|
|
msgid "Disallow undefined version"
|
1435 |
|
|
msgstr "Tillåt inte odefinierad version"
|
1436 |
|
|
|
1437 |
|
|
#: lexsup.c:347
|
1438 |
|
|
msgid "Don't warn about mismatched input files"
|
1439 |
|
|
msgstr "Varna inte om opassande indatafiler"
|
1440 |
|
|
|
1441 |
|
|
#: lexsup.c:349
|
1442 |
|
|
msgid "Turn off --whole-archive"
|
1443 |
|
|
msgstr "Slå av ---whole-archive"
|
1444 |
|
|
|
1445 |
|
|
#: lexsup.c:351
|
1446 |
|
|
msgid "Create an output file even if errors occur"
|
1447 |
|
|
msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer"
|
1448 |
|
|
|
1449 |
|
|
#: lexsup.c:355
|
1450 |
|
|
msgid ""
|
1451 |
|
|
"Only use library directories specified on\n"
|
1452 |
|
|
"\t\t\t\tthe command line"
|
1453 |
|
|
msgstr ""
|
1454 |
|
|
"Använd endast bibliotekskataloger som anges\n"
|
1455 |
|
|
"\t\t\t\tpå kommandoraden"
|
1456 |
|
|
|
1457 |
|
|
#: lexsup.c:357
|
1458 |
|
|
msgid "Specify target of output file"
|
1459 |
|
|
msgstr "Ange mål för utdatafil"
|
1460 |
|
|
|
1461 |
|
|
#: lexsup.c:359
|
1462 |
|
|
msgid "Ignored for Linux compatibility"
|
1463 |
|
|
msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux"
|
1464 |
|
|
|
1465 |
|
|
#: lexsup.c:361
|
1466 |
|
|
msgid "Relax branches on certain targets"
|
1467 |
|
|
msgstr "Slappna av greningar på vissa mål"
|
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: lexsup.c:364
|
1470 |
|
|
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
|
1471 |
|
|
msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL"
|
1472 |
|
|
|
1473 |
|
|
#: lexsup.c:366
|
1474 |
|
|
msgid "Set runtime shared library search path"
|
1475 |
|
|
msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek"
|
1476 |
|
|
|
1477 |
|
|
#: lexsup.c:368
|
1478 |
|
|
msgid "Set link time shared library search path"
|
1479 |
|
|
msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek"
|
1480 |
|
|
|
1481 |
|
|
#: lexsup.c:370
|
1482 |
|
|
msgid "Create a shared library"
|
1483 |
|
|
msgstr "Skapa ett delat bibliotek"
|
1484 |
|
|
|
1485 |
|
|
#: lexsup.c:374
|
1486 |
|
|
msgid "Create a position independent executable"
|
1487 |
|
|
msgstr "Skapa en positionsoberoende körbar fil"
|
1488 |
|
|
|
1489 |
|
|
#: lexsup.c:378
|
1490 |
|
|
msgid "Sort common symbols by size"
|
1491 |
|
|
msgstr "Sortera gemensamma symboler efter storlek"
|
1492 |
|
|
|
1493 |
|
|
#: lexsup.c:382
|
1494 |
|
|
msgid "COUNT"
|
1495 |
|
|
msgstr "ANTAL"
|
1496 |
|
|
|
1497 |
|
|
#: lexsup.c:382
|
1498 |
|
|
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
|
1499 |
|
|
msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion"
|
1500 |
|
|
|
1501 |
|
|
#: lexsup.c:384
|
1502 |
|
|
msgid "[=SIZE]"
|
1503 |
|
|
msgstr "[=STORLEK]"
|
1504 |
|
|
|
1505 |
|
|
#: lexsup.c:384
|
1506 |
|
|
msgid "Split output sections every SIZE octets"
|
1507 |
|
|
msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett"
|
1508 |
|
|
|
1509 |
|
|
#: lexsup.c:386
|
1510 |
|
|
msgid "[=COUNT]"
|
1511 |
|
|
msgstr "[=ANTAL]"
|
1512 |
|
|
|
1513 |
|
|
#: lexsup.c:386
|
1514 |
|
|
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
|
1515 |
|
|
msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering"
|
1516 |
|
|
|
1517 |
|
|
#: lexsup.c:388
|
1518 |
|
|
msgid "Print memory usage statistics"
|
1519 |
|
|
msgstr "Visa statistik över minnesanvändning"
|
1520 |
|
|
|
1521 |
|
|
#: lexsup.c:390
|
1522 |
|
|
msgid "Display target specific options"
|
1523 |
|
|
msgstr "Visa målspecifika flaggor"
|
1524 |
|
|
|
1525 |
|
|
#: lexsup.c:392
|
1526 |
|
|
msgid "Do task level linking"
|
1527 |
|
|
msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå"
|
1528 |
|
|
|
1529 |
|
|
#: lexsup.c:394
|
1530 |
|
|
msgid "Use same format as native linker"
|
1531 |
|
|
msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren"
|
1532 |
|
|
|
1533 |
|
|
#: lexsup.c:396
|
1534 |
|
|
msgid "SECTION=ADDRESS"
|
1535 |
|
|
msgstr "SEKTION=ADRESS"
|
1536 |
|
|
|
1537 |
|
|
#: lexsup.c:396
|
1538 |
|
|
msgid "Set address of named section"
|
1539 |
|
|
msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion"
|
1540 |
|
|
|
1541 |
|
|
#: lexsup.c:398
|
1542 |
|
|
msgid "Set address of .bss section"
|
1543 |
|
|
msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion"
|
1544 |
|
|
|
1545 |
|
|
#: lexsup.c:400
|
1546 |
|
|
msgid "Set address of .data section"
|
1547 |
|
|
msgstr "Ställ in adress på .data-sektion"
|
1548 |
|
|
|
1549 |
|
|
#: lexsup.c:402
|
1550 |
|
|
msgid "Set address of .text section"
|
1551 |
|
|
msgstr "Ställ in adress på .text-sektion"
|
1552 |
|
|
|
1553 |
|
|
#: lexsup.c:404
|
1554 |
|
|
msgid "Output lots of information during link"
|
1555 |
|
|
msgstr "Visa mycket information under länkning"
|
1556 |
|
|
|
1557 |
|
|
#: lexsup.c:408
|
1558 |
|
|
msgid "Read version information script"
|
1559 |
|
|
msgstr "Läs skript med versionsinformation"
|
1560 |
|
|
|
1561 |
|
|
#: lexsup.c:411
|
1562 |
|
|
msgid ""
|
1563 |
|
|
"Take export symbols list from .exports, using\n"
|
1564 |
|
|
"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
|
1565 |
|
|
msgstr ""
|
1566 |
|
|
"Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n"
|
1567 |
|
|
"\t\t\t\tanvänd SYMBOL som version."
|
1568 |
|
|
|
1569 |
|
|
#: lexsup.c:414
|
1570 |
|
|
msgid "Warn about duplicate common symbols"
|
1571 |
|
|
msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler"
|
1572 |
|
|
|
1573 |
|
|
#: lexsup.c:416
|
1574 |
|
|
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
|
1575 |
|
|
msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas"
|
1576 |
|
|
|
1577 |
|
|
#: lexsup.c:419
|
1578 |
|
|
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
|
1579 |
|
|
msgstr "Varna om flera GP-värden används"
|
1580 |
|
|
|
1581 |
|
|
#: lexsup.c:421
|
1582 |
|
|
msgid "Warn only once per undefined symbol"
|
1583 |
|
|
msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol"
|
1584 |
|
|
|
1585 |
|
|
#: lexsup.c:423
|
1586 |
|
|
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
|
1587 |
|
|
msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering"
|
1588 |
|
|
|
1589 |
|
|
#: lexsup.c:426
|
1590 |
|
|
msgid "Treat warnings as errors"
|
1591 |
|
|
msgstr "Behandla varningar som fel"
|
1592 |
|
|
|
1593 |
|
|
#: lexsup.c:429
|
1594 |
|
|
msgid "Include all objects from following archives"
|
1595 |
|
|
msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv"
|
1596 |
|
|
|
1597 |
|
|
#: lexsup.c:431
|
1598 |
|
|
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
|
1599 |
|
|
msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL"
|
1600 |
|
|
|
1601 |
|
|
#: lexsup.c:433
|
1602 |
|
|
msgid "[=WORDS]"
|
1603 |
|
|
msgstr "[=ORD]"
|
1604 |
|
|
|
1605 |
|
|
#: lexsup.c:433
|
1606 |
|
|
msgid ""
|
1607 |
|
|
"Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
|
1608 |
|
|
"\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
|
1609 |
|
|
msgstr ""
|
1610 |
|
|
"Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n"
|
1611 |
|
|
"\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida"
|
1612 |
|
|
|
1613 |
|
|
#: lexsup.c:602
|
1614 |
|
|
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
|
1615 |
|
|
msgstr "%P: okänd flagga \"%s\"\n"
|
1616 |
|
|
|
1617 |
|
|
#: lexsup.c:604
|
1618 |
|
|
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
|
1619 |
|
|
msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n"
|
1620 |
|
|
|
1621 |
|
|
#: lexsup.c:622
|
1622 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
|
1623 |
|
|
msgstr "%P%F: okänd -a-flagga \"%s\"\n"
|
1624 |
|
|
|
1625 |
|
|
#: lexsup.c:635
|
1626 |
|
|
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
|
1627 |
|
|
msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga \"%s\"\n"
|
1628 |
|
|
|
1629 |
|
|
#: lexsup.c:678
|
1630 |
|
|
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
|
1631 |
|
|
msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil \"%s\""
|
1632 |
|
|
|
1633 |
|
|
#: lexsup.c:737
|
1634 |
|
|
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
|
1635 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt tal \"%s\"\n"
|
1636 |
|
|
|
1637 |
|
|
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
|
1638 |
|
|
#. line. (Or something similar. The comma is important).
|
1639 |
|
|
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
|
1640 |
|
|
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
|
1641 |
|
|
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
|
1642 |
|
|
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
|
1643 |
|
|
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
|
1644 |
|
|
#. and will seg-fault the next time around.
|
1645 |
|
|
#: lexsup.c:849
|
1646 |
|
|
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
|
1647 |
|
|
msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n"
|
1648 |
|
|
|
1649 |
|
|
#: lexsup.c:953
|
1650 |
|
|
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
|
1651 |
|
|
msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n"
|
1652 |
|
|
|
1653 |
|
|
#: lexsup.c:962
|
1654 |
|
|
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
|
1655 |
|
|
msgstr "%P%F: -pie stöds inte\n"
|
1656 |
|
|
|
1657 |
|
|
#: lexsup.c:994
|
1658 |
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
|
1659 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"--section-start\"\n"
|
1660 |
|
|
|
1661 |
|
|
#: lexsup.c:1000
|
1662 |
|
|
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
|
1663 |
|
|
msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan \"--section-start\"\n"
|
1664 |
|
|
|
1665 |
|
|
#: lexsup.c:1158
|
1666 |
|
|
msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
|
1667 |
|
|
msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n"
|
1668 |
|
|
|
1669 |
|
|
#: lexsup.c:1165
|
1670 |
|
|
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
|
1671 |
|
|
msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n"
|
1672 |
|
|
|
1673 |
|
|
#: lexsup.c:1179
|
1674 |
|
|
msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
|
1675 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"
|
1676 |
|
|
|
1677 |
|
|
#: lexsup.c:1234
|
1678 |
|
|
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
|
1679 |
|
|
msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal \"%s\"\n"
|
1680 |
|
|
|
1681 |
|
|
#: lexsup.c:1246
|
1682 |
|
|
#, c-format
|
1683 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
|
1684 |
|
|
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
|
1685 |
|
|
|
1686 |
|
|
#: lexsup.c:1248
|
1687 |
|
|
msgid "Options:\n"
|
1688 |
|
|
msgstr "Alternativ:\n"
|
1689 |
|
|
|
1690 |
|
|
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
|
1691 |
|
|
#. format of the listings below - do not change them.
|
1692 |
|
|
#: lexsup.c:1331
|
1693 |
|
|
#, c-format
|
1694 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
1695 |
|
|
msgstr "%s: mål som stöds:"
|
1696 |
|
|
|
1697 |
|
|
#: lexsup.c:1339
|
1698 |
|
|
#, c-format
|
1699 |
|
|
msgid "%s: supported emulations: "
|
1700 |
|
|
msgstr "%s: emuleringar som stöds: "
|
1701 |
|
|
|
1702 |
|
|
#: lexsup.c:1344
|
1703 |
|
|
#, c-format
|
1704 |
|
|
msgid "%s: emulation specific options:\n"
|
1705 |
|
|
msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n"
|
1706 |
|
|
|
1707 |
|
|
#: lexsup.c:1348
|
1708 |
|
|
#, c-format
|
1709 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
1710 |
|
|
msgstr ""
|
1711 |
|
|
"Rapportera fel till %s\n"
|
1712 |
|
|
"Rapportera fel i översättningen till sv@li.org\n"
|
1713 |
|
|
|
1714 |
|
|
#: mri.c:307
|
1715 |
|
|
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
|
1716 |
|
|
msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n"
|
1717 |
|
|
|
1718 |
|
|
#: pe-dll.c:301
|
1719 |
|
|
#, c-format
|
1720 |
|
|
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
|
1721 |
|
|
msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n"
|
1722 |
|
|
|
1723 |
|
|
#: pe-dll.c:650
|
1724 |
|
|
#, c-format
|
1725 |
|
|
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
|
1726 |
|
|
msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n"
|
1727 |
|
|
|
1728 |
|
|
#: pe-dll.c:657
|
1729 |
|
|
#, c-format
|
1730 |
|
|
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
|
1731 |
|
|
msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n"
|
1732 |
|
|
|
1733 |
|
|
#: pe-dll.c:723
|
1734 |
|
|
#, c-format
|
1735 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
|
1736 |
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n"
|
1737 |
|
|
|
1738 |
|
|
#: pe-dll.c:729
|
1739 |
|
|
#, c-format
|
1740 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
|
1741 |
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n"
|
1742 |
|
|
|
1743 |
|
|
#: pe-dll.c:736
|
1744 |
|
|
#, c-format
|
1745 |
|
|
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
|
1746 |
|
|
msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n"
|
1747 |
|
|
|
1748 |
|
|
#: pe-dll.c:848
|
1749 |
|
|
#, c-format
|
1750 |
|
|
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
|
1751 |
|
|
msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n"
|
1752 |
|
|
|
1753 |
|
|
#: pe-dll.c:1165
|
1754 |
|
|
#, c-format
|
1755 |
|
|
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
|
1756 |
|
|
msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n"
|
1757 |
|
|
|
1758 |
|
|
#: pe-dll.c:1296
|
1759 |
|
|
#, c-format
|
1760 |
|
|
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
|
1761 |
|
|
msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n"
|
1762 |
|
|
|
1763 |
|
|
#: pe-dll.c:1439
|
1764 |
|
|
msgid "; no contents available\n"
|
1765 |
|
|
msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n"
|
1766 |
|
|
|
1767 |
|
|
#: pe-dll.c:2203
|
1768 |
|
|
msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
|
1769 |
|
|
msgstr "%C: variabeln \"%T\" kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n"
|
1770 |
|
|
|
1771 |
|
|
#: pe-dll.c:2233
|
1772 |
|
|
#, c-format
|
1773 |
|
|
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
|
1774 |
|
|
msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n"
|
1775 |
|
|
|
1776 |
|
|
#: pe-dll.c:2238
|
1777 |
|
|
#, c-format
|
1778 |
|
|
msgid "Creating library file: %s\n"
|
1779 |
|
|
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n"
|
1780 |
|
|
|
1781 |
|
|
#~ msgid ""
|
1782 |
|
|
#~ " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
|
1783 |
|
|
#~ " __imp_sym for DATA references\n"
|
1784 |
|
|
#~ msgstr ""
|
1785 |
|
|
#~ " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
|
1786 |
|
|
#~ " __imp_sym för DATA-referenser\n"
|
1787 |
|
|
|
1788 |
|
|
#~ msgid "%B: In function `%T':\n"
|
1789 |
|
|
#~ msgstr "%B: I funktionen \"%T\":\n"
|
1790 |
|
|
|
1791 |
|
|
#~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects"
|
1792 |
|
|
#~ msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt"
|
1793 |
|
|
|
1794 |
|
|
#~ msgid " create __imp_ as well.\n"
|
1795 |
|
|
#~ msgstr " skapa även __imp_.\n"
|
1796 |
|
|
|
1797 |
|
|
#~ msgid " unless user specifies one\n"
|
1798 |
|
|
#~ msgstr " såvida användaren inte anger en\n"
|
1799 |
|
|
|
1800 |
|
|
#~ msgid " --dll-search-prefix= When linking dynamically to a dll witout an\n"
|
1801 |
|
|
#~ msgstr " --dll-search-prefix= Använd hellre .dll\n"
|
1802 |
|
|
|
1803 |
|
|
#~ msgid " importlib, use .dll \n"
|
1804 |
|
|
#~ msgstr " än lib.dll vid dynamisk\n"
|
1805 |
|
|
|
1806 |
|
|
#~ msgid " in preference to lib.dll \n"
|
1807 |
|
|
#~ msgstr ""
|
1808 |
|
|
#~ " länkning till en dll utan ett\n"
|
1809 |
|
|
#~ " importbibliotek.\n"
|
1810 |
|
|
|
1811 |
|
|
#~ msgid "Archive member included"
|
1812 |
|
|
#~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem"
|
1813 |
|
|
|
1814 |
|
|
#~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
|
1815 |
|
|
#~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn"
|