OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [binutils-2.20.1/] [binutils/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 205

Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Mensajes en español para binutils 2.19.90
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: binutils 2.19.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:08+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 16:36-0500\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13
"Language-Team: Spanish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: addr2line.c:76
19
#, c-format
20
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
21
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
22
 
23
#: addr2line.c:77
24
#, c-format
25
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
26
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
27
 
28
#: addr2line.c:78
29
#, c-format
30
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
31
msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
32
 
33
#: addr2line.c:79
34
#, c-format
35
msgid ""
36
" The options are:\n"
37
"  @                Read options from \n"
38
"  -b --target=  Set the binary file format\n"
39
"  -e --exe=  Set the input file name (default is a.out)\n"
40
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
41
"  -j --section=    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
42
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
43
"  -f --functions         Show function names\n"
44
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
45
"  -h --help              Display this information\n"
46
"  -v --version           Display the program's version\n"
47
"\n"
48
msgstr ""
49
" Las opciones son:\n"
50
"  @              Lee opciones del \n"
51
"  -b --target= Establece el formato del fichero binario\n"
52
"  -e --exe=   Establece el nombre del fichero de entrada\n"
53
"                          (por defecto es a.out)\n"
54
"  -i --inlines            Desenreda las funciones inline\n"
55
"  -j --section=   Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
56
"                          de las direcciones\n"
57
"  -s --basenames          Elimina los nombres de directorio\n"
58
"  -f --functions          Muestra los nombres de función\n"
59
"  -C --demangle[=estilo]  Desenreda los nombres de función\n"
60
"  -h --help               Muestra esta información\n"
61
"  -v --version            Muestra la versión del programa\n"
62
"\n"
63
 
64
#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3832 dllwrap.c:510
65
#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2922 size.c:99
66
#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
67
#, c-format
68
msgid "Report bugs to %s\n"
69
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
70
 
71
#: addr2line.c:281
72
#, c-format
73
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
74
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
75
 
76
#: addr2line.c:298
77
#, c-format
78
msgid "%s: cannot find section %s"
79
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
80
 
81
#: addr2line.c:364 nm.c:1554 objdump.c:3229
82
#, c-format
83
msgid "unknown demangling style `%s'"
84
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
85
 
86
#: ar.c:218
87
#, c-format
88
msgid "no entry %s in archive\n"
89
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
90
 
91
#: ar.c:236
92
#, c-format
93
msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
94
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin ] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
95
 
96
#: ar.c:238
97
#, c-format
98
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
99
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
100
 
101
#: ar.c:243
102
#, c-format
103
msgid "       %s -M [
104
msgstr "       %s -M []\n"
105
 
106
#: ar.c:244
107
#, c-format
108
msgid " commands:\n"
109
msgstr " órdenes:\n"
110
 
111
#: ar.c:245
112
#, c-format
113
msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
114
msgstr "  d            - borra fichero(s) del archivo\n"
115
 
116
#: ar.c:246
117
#, c-format
118
msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
119
msgstr "  m[ab]        - mueve fichero(s) en el archivo\n"
120
 
121
#: ar.c:247
122
#, c-format
123
msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
124
msgstr "  p            - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
125
 
126
#: ar.c:248
127
#, c-format
128
msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
129
msgstr "  q[f]         - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
130
 
131
#: ar.c:249
132
#, c-format
133
msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
134
msgstr "  r[ab][f][u]  - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
135
 
136
#: ar.c:250
137
#, c-format
138
msgid "  t            - display contents of archive\n"
139
msgstr "  t            - muestra los contenidos del archivo\n"
140
 
141
#: ar.c:251
142
#, c-format
143
msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
144
msgstr "  x[o]         - extrae fichero(s) del archivo\n"
145
 
146
#: ar.c:252
147
#, c-format
148
msgid " command specific modifiers:\n"
149
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
150
 
151
#: ar.c:253
152
#, c-format
153
msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
154
msgstr "  [a]          - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
155
 
156
#: ar.c:254
157
#, c-format
158
msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
159
msgstr "  [b]          - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
160
 
161
#: ar.c:255
162
#, c-format
163
msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
164
msgstr "  [D]          - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
165
 
166
#: ar.c:256
167
#, c-format
168
msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
169
msgstr "  [N]          - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
170
 
171
#: ar.c:257
172
#, c-format
173
msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
174
msgstr "  [f]          - trunca los nombres de fichero insertados\n"
175
 
176
#: ar.c:258
177
#, c-format
178
msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
179
msgstr "  [P]          - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
180
 
181
#: ar.c:259
182
#, c-format
183
msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
184
msgstr "  [o]          - conserva las fechas originales\n"
185
 
186
#: ar.c:260
187
#, c-format
188
msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
189
msgstr "  [u]          - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
190
 
191
#: ar.c:261
192
#, c-format
193
msgid " generic modifiers:\n"
194
msgstr " modificadores genéricos:\n"
195
 
196
#: ar.c:262
197
#, c-format
198
msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
199
msgstr "  [c]          - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
200
 
201
#: ar.c:263
202
#, c-format
203
msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
204
msgstr "  [s]          - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
205
 
206
#: ar.c:264
207
#, c-format
208
msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
209
msgstr "  [S]          - no construye una tabla de símbolos\n"
210
 
211
#: ar.c:265
212
#, c-format
213
msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
214
msgstr "  [T]          - hace un archivo delgado\n"
215
 
216
#: ar.c:266
217
#, c-format
218
msgid "  [v]          - be verbose\n"
219
msgstr "  [v]          - detallado\n"
220
 
221
#: ar.c:267
222
#, c-format
223
msgid "  [V]          - display the version number\n"
224
msgstr "  [V]          - muestra el número de versión\n"
225
 
226
#: ar.c:268
227
#, c-format
228
msgid "  @      - read options from \n"
229
msgstr "  @   - lee opciones del \n"
230
 
231
#: ar.c:270
232
#, c-format
233
msgid " optional:\n"
234
msgstr " opcional:\n"
235
 
236
#: ar.c:271
237
#, c-format
238
msgid "  --plugin 

- load the specified plugin\n"

239
msgstr "  --plugin 

- carga el plugin especificado\n"

240
 
241
#: ar.c:278
242
#, c-format
243
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
244
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
245
 
246
#: ar.c:279
247
#, c-format
248
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
249
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
250
 
251
#: ar.c:280
252
#, c-format
253
msgid ""
254
" The options are:\n"
255
"  @                      Read options from \n"
256
msgstr ""
257
" Las opciones son:\n"
258
"  @                   Lee opciones del \n"
259
 
260
#: ar.c:283
261
#, c-format
262
msgid "  --plugin               Load the specified plugin\n"
263
msgstr "  --plugin             Carga el plugin especificado\n"
264
 
265
#: ar.c:286
266
#, c-format
267
msgid ""
268
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
269
"  -h --help                    Print this help message\n"
270
"  -v --version                 Print version information\n"
271
msgstr ""
272
"  -t                           Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
273
"                               símbolos del archivo\n"
274
"  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
275
"  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
276
 
277
#: ar.c:512 nm.c:1626
278
#, c-format
279
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
280
msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
281
 
282
#: ar.c:539
283
msgid "two different operation options specified"
284
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
285
 
286
#: ar.c:620
287
#, c-format
288
msgid "illegal option -- %c"
289
msgstr "opción ilegal -- %c"
290
 
291
#: ar.c:663
292
msgid "no operation specified"
293
msgstr "no se especificó una operación"
294
 
295
#: ar.c:666
296
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
297
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
298
 
299
#: ar.c:669
300
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
301
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
302
 
303
#: ar.c:677
304
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
305
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
306
 
307
#: ar.c:680
308
msgid "Value for `N' must be positive."
309
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
310
 
311
#: ar.c:692
312
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
313
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
314
 
315
#: ar.c:733
316
#, c-format
317
msgid "internal error -- this option not implemented"
318
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
319
 
320
#: ar.c:802
321
#, c-format
322
msgid "creating %s"
323
msgstr "creando %s"
324
 
325
#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2026
326
#, c-format
327
msgid "internal stat error on %s"
328
msgstr "error interno de stat en %s"
329
 
330
#: ar.c:855
331
#, c-format
332
msgid ""
333
"\n"
334
"<%s>\n"
335
"\n"
336
msgstr ""
337
"\n"
338
"<%s>\n"
339
"\n"
340
 
341
#: ar.c:871 ar.c:939
342
#, c-format
343
msgid "%s is not a valid archive"
344
msgstr "%s no es un archivo válido"
345
 
346
#: ar.c:1139
347
#, c-format
348
msgid "No member named `%s'\n"
349
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
350
 
351
#: ar.c:1189
352
#, c-format
353
msgid "no entry %s in archive %s!"
354
msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
355
 
356
#: ar.c:1328
357
#, c-format
358
msgid "%s: no archive map to update"
359
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
360
 
361
#: arsup.c:89
362
#, c-format
363
msgid "No entry %s in archive.\n"
364
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
365
 
366
#: arsup.c:114
367
#, c-format
368
msgid "Can't open file %s\n"
369
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
370
 
371
#: arsup.c:164
372
#, c-format
373
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
374
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
375
 
376
#: arsup.c:181
377
#, c-format
378
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
379
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
380
 
381
#: arsup.c:190
382
#, c-format
383
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
384
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
385
 
386
#: arsup.c:230
387
#, c-format
388
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
389
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
390
 
391
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
392
#, c-format
393
msgid "%s: no open output archive\n"
394
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
395
 
396
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
397
#, c-format
398
msgid "%s: can't open file %s\n"
399
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
400
 
401
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
402
#, c-format
403
msgid "%s: can't find module file %s\n"
404
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
405
 
406
#: arsup.c:425
407
#, c-format
408
msgid "Current open archive is %s\n"
409
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
410
 
411
#: arsup.c:449
412
#, c-format
413
msgid "%s: no open archive\n"
414
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
415
 
416
#: bin2c.c:59
417
#, c-format
418
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
419
msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
420
 
421
#: bin2c.c:60
422
#, c-format
423
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
424
msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
425
 
426
#: binemul.c:38
427
#, c-format
428
msgid "  No emulation specific options\n"
429
msgstr "  No hay opciones específicas de la emulación\n"
430
 
431
#. Macros for common output.
432
#: binemul.h:43
433
#, c-format
434
msgid " emulation options: \n"
435
msgstr " opciones de emulación: \n"
436
 
437
#: bucomm.c:157
438
#, c-format
439
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
440
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
441
 
442
#: bucomm.c:168
443
#, c-format
444
msgid "%s: Matching formats:"
445
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
446
 
447
#: bucomm.c:183
448
#, c-format
449
msgid "Supported targets:"
450
msgstr "Objetivos admitidos:"
451
 
452
#: bucomm.c:185
453
#, c-format
454
msgid "%s: supported targets:"
455
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
456
 
457
#: bucomm.c:202
458
#, c-format
459
msgid "Supported architectures:"
460
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
461
 
462
#: bucomm.c:204
463
#, c-format
464
msgid "%s: supported architectures:"
465
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
466
 
467
#: bucomm.c:398
468
#, c-format
469
msgid "BFD header file version %s\n"
470
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
471
 
472
#: bucomm.c:547
473
#, c-format
474
msgid "%s: bad number: %s"
475
msgstr "%s: número erróneo: %s"
476
 
477
#: bucomm.c:564 strings.c:422
478
#, c-format
479
msgid "'%s': No such file"
480
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
481
 
482
#: bucomm.c:566 strings.c:424
483
#, c-format
484
msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
485
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
486
 
487
#: bucomm.c:570
488
#, c-format
489
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
490
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
491
 
492
#: coffdump.c:106
493
#, c-format
494
msgid "#lines %d "
495
msgstr "#líneas %d "
496
 
497
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
498
#, c-format
499
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
500
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
501
 
502
#: coffdump.c:461
503
#, c-format
504
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
505
msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
506
 
507
#: coffdump.c:462
508
#, c-format
509
msgid ""
510
" The options are:\n"
511
"  @                Read options from \n"
512
"  -h --help              Display this information\n"
513
"  -v --version           Display the program's version\n"
514
"\n"
515
msgstr ""
516
" Las opciones son:\n"
517
"  @             Lee opciones del \n"
518
"  -h --help              Muestra esta información\n"
519
"  -v --version           Muestra la versión del programa\n"
520
"\n"
521
 
522
#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
523
msgid "no input file specified"
524
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
525
 
526
#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
527
#, c-format
528
msgid "Report bugs to %s.\n"
529
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
530
 
531
#: debug.c:647
532
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
533
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
534
 
535
#: debug.c:726
536
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
537
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
538
 
539
#: debug.c:782
540
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
541
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
542
 
543
#: debug.c:834
544
msgid "debug_record_parameter: no current function"
545
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
546
 
547
#: debug.c:866
548
msgid "debug_end_function: no current function"
549
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
550
 
551
#: debug.c:872
552
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
553
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
554
 
555
#: debug.c:900
556
msgid "debug_start_block: no current block"
557
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
558
 
559
#: debug.c:936
560
msgid "debug_end_block: no current block"
561
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
562
 
563
#: debug.c:943
564
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
565
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
566
 
567
#: debug.c:966
568
msgid "debug_record_line: no current unit"
569
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
570
 
571
#. FIXME
572
#: debug.c:1019
573
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
574
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
575
 
576
#. FIXME
577
#: debug.c:1030
578
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
579
msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
580
 
581
#. FIXME.
582
#: debug.c:1114
583
msgid "debug_record_label: not implemented"
584
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
585
 
586
#: debug.c:1136
587
msgid "debug_record_variable: no current file"
588
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
589
 
590
#: debug.c:1664
591
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
592
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
593
 
594
#: debug.c:1841
595
msgid "debug_name_type: no current file"
596
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
597
 
598
#: debug.c:1886
599
msgid "debug_tag_type: no current file"
600
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
601
 
602
#: debug.c:1894
603
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
604
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
605
 
606
#: debug.c:1931
607
#, c-format
608
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
609
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
610
 
611
#: debug.c:1953
612
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
613
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
614
 
615
#: debug.c:2056
616
#, c-format
617
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
618
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
619
 
620
#: debug.c:2483
621
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
622
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
623
 
624
#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
625
#, c-format
626
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
627
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
628
 
629
#: dlltool.c:982
630
#, c-format
631
msgid "Can't open def file: %s"
632
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
633
 
634
#: dlltool.c:987
635
#, c-format
636
msgid "Processing def file: %s"
637
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
638
 
639
#: dlltool.c:991
640
msgid "Processed def file"
641
msgstr "Fichero def procesado"
642
 
643
#: dlltool.c:1015
644
#, c-format
645
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
646
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
647
 
648
#: dlltool.c:1050
649
#, c-format
650
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
651
msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
652
 
653
#: dlltool.c:1068
654
#, c-format
655
msgid "NAME: %s base: %x"
656
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
657
 
658
#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
659
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
660
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
661
 
662
#: dlltool.c:1084
663
#, c-format
664
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
665
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
666
 
667
#: dlltool.c:1320 resrc.c:293
668
#, c-format
669
msgid "wait: %s"
670
msgstr "wait: %s"
671
 
672
#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
673
#, c-format
674
msgid "subprocess got fatal signal %d"
675
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
676
 
677
#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
678
#, c-format
679
msgid "%s exited with status %d"
680
msgstr "%s terminó con estado %d"
681
 
682
#: dlltool.c:1362
683
#, c-format
684
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
685
msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
686
 
687
#: dlltool.c:1487
688
#, c-format
689
msgid "Excluding symbol: %s"
690
msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
691
 
692
#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
693
#, c-format
694
msgid "%s: no symbols"
695
msgstr "%s: no hay símbolos"
696
 
697
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
698
#: dlltool.c:1613
699
#, c-format
700
msgid "Done reading %s"
701
msgstr "%s leído"
702
 
703
#: dlltool.c:1623
704
#, c-format
705
msgid "Unable to open object file: %s"
706
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
707
 
708
#: dlltool.c:1626
709
#, c-format
710
msgid "Scanning object file %s"
711
msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
712
 
713
#: dlltool.c:1641
714
#, c-format
715
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
716
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
717
 
718
#: dlltool.c:1741
719
msgid "Adding exports to output file"
720
msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
721
 
722
#: dlltool.c:1789
723
msgid "Added exports to output file"
724
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
725
 
726
#: dlltool.c:1930
727
#, c-format
728
msgid "Generating export file: %s"
729
msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
730
 
731
#: dlltool.c:1935
732
#, c-format
733
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
734
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
735
 
736
#: dlltool.c:1938
737
#, c-format
738
msgid "Opened temporary file: %s"
739
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
740
 
741
#: dlltool.c:2113
742
msgid "failed to read the number of entries from base file"
743
msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
744
 
745
#: dlltool.c:2161
746
msgid "Generated exports file"
747
msgstr "Fichero de exportación generado"
748
 
749
#: dlltool.c:2370
750
#, c-format
751
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
752
msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s"
753
 
754
#: dlltool.c:2373
755
#, c-format
756
msgid "Creating stub file: %s"
757
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
758
 
759
#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
760
#, c-format
761
msgid "failed to open temporary head file: %s"
762
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
763
 
764
#: dlltool.c:2979
765
#, c-format
766
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
767
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
768
 
769
#: dlltool.c:3052
770
#, c-format
771
msgid "Can't open .lib file: %s"
772
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
773
 
774
#: dlltool.c:3055
775
#, c-format
776
msgid "Creating library file: %s"
777
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
778
 
779
#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
780
#, c-format
781
msgid "cannot delete %s: %s"
782
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
783
 
784
#: dlltool.c:3157
785
msgid "Created lib file"
786
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
787
 
788
#: dlltool.c:3369 dlltool.c:3391
789
#, c-format
790
msgid "%s is not a library"
791
msgstr "%s no es una biblioteca"
792
 
793
#: dlltool.c:3409
794
#, c-format
795
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
796
msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
797
 
798
#: dlltool.c:3420
799
#, c-format
800
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
801
msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
802
 
803
#: dlltool.c:3641
804
#, c-format
805
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
806
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
807
 
808
#: dlltool.c:3647
809
#, c-format
810
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
811
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
812
 
813
#: dlltool.c:3752
814
msgid "Processing definitions"
815
msgstr "Se procesan definiciones"
816
 
817
#: dlltool.c:3784
818
msgid "Processed definitions"
819
msgstr "Definiciones procesadas"
820
 
821
#. xgetext:c-format
822
#: dlltool.c:3791 dllwrap.c:471
823
#, c-format
824
msgid "Usage %s  \n"
825
msgstr "Modo de empleo %s  \n"
826
 
827
#. xgetext:c-format
828
#: dlltool.c:3793
829
#, c-format
830
msgid "   -m --machine     Create as DLL for .  [default: %s]\n"
831
msgstr "   -m --machine     Crea una DLL para la .  [por defecto: %s]\n"
832
 
833
#: dlltool.c:3794
834
#, c-format
835
msgid "        possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
836
msgstr "         posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
837
 
838
#: dlltool.c:3795
839
#, c-format
840
msgid "   -e --output-exp  Generate an export file.\n"
841
msgstr "   -e --output-exp   Genera un fichero de exportación.\n"
842
 
843
#: dlltool.c:3796
844
#, c-format
845
msgid "   -l --output-lib  Generate an interface library.\n"
846
msgstr "   -l --output-lib   Genera una biblioteca de interfaz.\n"
847
 
848
#: dlltool.c:3797
849
#, c-format
850
msgid "   -y --output-delaylib  Create a delay-import library.\n"
851
msgstr "   -y --output-delaylib   Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
852
 
853
#: dlltool.c:3798
854
#, c-format
855
msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
856
msgstr "   -a --add-indirect         Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
857
 
858
#: dlltool.c:3799
859
#, c-format
860
msgid "   -D --dllname        Name of input dll to put into interface lib.\n"
861
msgstr "   -D --dllname      Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
862
 
863
#: dlltool.c:3800
864
#, c-format
865
msgid "   -d --input-def   Name of .def file to be read in.\n"
866
msgstr "   -d --input-def   Nombre del fichero .def para leer.\n"
867
 
868
#: dlltool.c:3801
869
#, c-format
870
msgid "   -z --output-def  Name of .def file to be created.\n"
871
msgstr "   -z --output-def  Nombre del fichero .def para crear.\n"
872
 
873
#: dlltool.c:3802
874
#, c-format
875
msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
876
msgstr "      --export-all-symbols   Exporta todos los símbolos a un .def\n"
877
 
878
#: dlltool.c:3803
879
#, c-format
880
msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
881
msgstr "      --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
882
 
883
#: dlltool.c:3804
884
#, c-format
885
msgid "      --exclude-symbols  Don't export \n"
886
msgstr "      --exclude-symbols  No exporta la a\n"
887
 
888
#: dlltool.c:3805
889
#, c-format
890
msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
891
msgstr "      --no-default-excludes  Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
892
 
893
#: dlltool.c:3806
894
#, c-format
895
msgid "   -b --base-file  Read linker generated base file.\n"
896
msgstr "   -b --base-file  Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
897
 
898
#: dlltool.c:3807
899
#, c-format
900
msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
901
msgstr "   -x --no-idata4            No genera la sección idata$4.\n"
902
 
903
#: dlltool.c:3808
904
#, c-format
905
msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
906
msgstr "   -c --no-idata5            No genera la sección idata$5.\n"
907
 
908
#: dlltool.c:3809
909
#, c-format
910
msgid "      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
911
msgstr "      --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
912
 
913
#: dlltool.c:3810
914
#, c-format
915
msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface library.\n"
916
msgstr "   -U --add-underscore       Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
917
 
918
#: dlltool.c:3811
919
#, c-format
920
msgid "      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
921
msgstr "      --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
922
 
923
#: dlltool.c:3812
924
#, c-format
925
msgid "   -k --kill-at              Kill @ from exported names.\n"
926
msgstr "   -k --kill-at              Elimina @ de los nombres exportados.\n"
927
 
928
#: dlltool.c:3813
929
#, c-format
930
msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @.\n"
931
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @.\n"
932
 
933
#: dlltool.c:3814
934
#, c-format
935
msgid "   -p --ext-prefix-alias  Add aliases with .\n"
936
msgstr "   -p --ext-prefix-alias  Agrega aliases con .\n"
937
 
938
#: dlltool.c:3815
939
#, c-format
940
msgid "   -S --as             Use  for assembler.\n"
941
msgstr "   -S --as           Usa el  para ensamblador.\n"
942
 
943
#: dlltool.c:3816
944
#, c-format
945
msgid "   -f --as-flags      Pass  to the assembler.\n"
946
msgstr "   -f --as-flags   Pasa  al ensamblador.\n"
947
 
948
#: dlltool.c:3817
949
#, c-format
950
msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
951
msgstr "   -C --compat-implib        Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
952
 
953
#: dlltool.c:3818
954
#, c-format
955
msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
956
msgstr "   -n --no-delete            Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
957
 
958
#: dlltool.c:3819
959
#, c-format
960
msgid "   -t --temp-prefix  Use  to construct temp file names.\n"
961
msgstr "   -t --temp-prefix  Usa el  para construir nombres de ficheros temporales.\n"
962
 
963
#: dlltool.c:3820
964
#, c-format
965
msgid "   -I --identify     Report the name of the DLL associated with .\n"
966
msgstr "   -I --identify     Reporta el nombre de la DLL asociada con .\n"
967
 
968
#: dlltool.c:3821
969
#, c-format
970
msgid "      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
971
msgstr "      --identify-strict      Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
972
 
973
#: dlltool.c:3822
974
#, c-format
975
msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
976
msgstr "   -v --verbose              Detallado.\n"
977
 
978
#: dlltool.c:3823
979
#, c-format
980
msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
981
msgstr "   -V --version              Muestra la versión del programa.\n"
982
 
983
#: dlltool.c:3824
984
#, c-format
985
msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
986
msgstr "   -h --help                 Muestra esta información.\n"
987
 
988
#: dlltool.c:3825
989
#, c-format
990
msgid "   @                   Read options from .\n"
991
msgstr "   @                Lee opciones del .\n"
992
 
993
#: dlltool.c:3827
994
#, c-format
995
msgid "   -M --mcore-elf   Process mcore-elf object files into .\n"
996
msgstr "   -M --mcore-elf    Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia .\n"
997
 
998
#: dlltool.c:3828
999
#, c-format
1000
msgid "   -L --linker         Use  as the linker.\n"
1001
msgstr "   -L --linker       Usa  como el enlazador.\n"
1002
 
1003
#: dlltool.c:3829
1004
#, c-format
1005
msgid "   -F --linker-flags  Pass  to the linker.\n"
1006
msgstr "   -F --linker-flags   Pasa  al enlazador.\n"
1007
 
1008
#: dlltool.c:3966
1009
#, c-format
1010
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1011
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1012
 
1013
#: dlltool.c:4014
1014
#, c-format
1015
msgid "Unable to open base-file: %s"
1016
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1017
 
1018
#: dlltool.c:4049
1019
#, c-format
1020
msgid "Machine '%s' not supported"
1021
msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1022
 
1023
#: dlltool.c:4118
1024
#, c-format
1025
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1026
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1027
 
1028
#: dlltool.c:4186 dllwrap.c:201
1029
#, c-format
1030
msgid "Tried file: %s"
1031
msgstr "Fichero intentado: %s"
1032
 
1033
#: dlltool.c:4193 dllwrap.c:208
1034
#, c-format
1035
msgid "Using file: %s"
1036
msgstr "Se usa el fichero: %s"
1037
 
1038
#: dllwrap.c:291
1039
#, c-format
1040
msgid "Keeping temporary base file %s"
1041
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1042
 
1043
#: dllwrap.c:293
1044
#, c-format
1045
msgid "Deleting temporary base file %s"
1046
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1047
 
1048
#: dllwrap.c:307
1049
#, c-format
1050
msgid "Keeping temporary exp file %s"
1051
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1052
 
1053
#: dllwrap.c:309
1054
#, c-format
1055
msgid "Deleting temporary exp file %s"
1056
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1057
 
1058
#: dllwrap.c:322
1059
#, c-format
1060
msgid "Keeping temporary def file %s"
1061
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1062
 
1063
#: dllwrap.c:324
1064
#, c-format
1065
msgid "Deleting temporary def file %s"
1066
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1067
 
1068
#: dllwrap.c:472
1069
#, c-format
1070
msgid "  Generic options:\n"
1071
msgstr "  Opciones genéricas:\n"
1072
 
1073
#: dllwrap.c:473
1074
#, c-format
1075
msgid "   @                Read options from \n"
1076
msgstr "   @             Lee opciones del \n"
1077
 
1078
#: dllwrap.c:474
1079
#, c-format
1080
msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
1081
msgstr "   --quiet, -q            Trabaja silenciosamente\n"
1082
 
1083
#: dllwrap.c:475
1084
#, c-format
1085
msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
1086
msgstr "   --verbose, -v          Con detalle\n"
1087
 
1088
#: dllwrap.c:476
1089
#, c-format
1090
msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
1091
msgstr "   --version              Muestra la versión de dllwrap\n"
1092
 
1093
#: dllwrap.c:477
1094
#, c-format
1095
msgid "   --implib      Synonym for --output-lib\n"
1096
msgstr "   --impllib   Sinónimo para --output-lib\n"
1097
 
1098
#: dllwrap.c:478
1099
#, c-format
1100
msgid "  Options for %s:\n"
1101
msgstr "  Opciones para %s:\n"
1102
 
1103
#: dllwrap.c:479
1104
#, c-format
1105
msgid "   --driver-name  Defaults to \"gcc\"\n"
1106
msgstr "   --driver-name   Por defecto es \"gcc\"\n"
1107
 
1108
#: dllwrap.c:480
1109
#, c-format
1110
msgid "   --driver-flags  Override default ld flags\n"
1111
msgstr "   --driver-flags   Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1112
 
1113
#: dllwrap.c:481
1114
#, c-format
1115
msgid "   --dlltool-name  Defaults to \"dlltool\"\n"
1116
msgstr "   --dlltool-name  Por defecto es \"dlltool\"\n"
1117
 
1118
#: dllwrap.c:482
1119
#, c-format
1120
msgid "   --entry         Specify alternate DLL entry point\n"
1121
msgstr "   --entry       Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1122
 
1123
#: dllwrap.c:483
1124
#, c-format
1125
msgid "   --image-base     Specify image base address\n"
1126
msgstr "   --image-base     Especifica la dirección de la imagen base\n"
1127
 
1128
#: dllwrap.c:484
1129
#, c-format
1130
msgid "   --target      i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1131
msgstr "   --target      i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1132
 
1133
#: dllwrap.c:485
1134
#, c-format
1135
msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
1136
msgstr "   --dry-run              Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1137
 
1138
#: dllwrap.c:486
1139
#, c-format
1140
msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1141
msgstr "   --mno-cygwin           Crea una DLL Mingw\n"
1142
 
1143
#: dllwrap.c:487
1144
#, c-format
1145
msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1146
msgstr "  Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1147
 
1148
#: dllwrap.c:488
1149
#, c-format
1150
msgid "   --machine \n"
1151
msgstr "   --machine \n"
1152
 
1153
#: dllwrap.c:489
1154
#, c-format
1155
msgid "   --output-exp  Generate export file.\n"
1156
msgstr "   --output-exp   Genera un fichero de exportación.\n"
1157
 
1158
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1159
#: dllwrap.c:490
1160
#, c-format
1161
msgid "   --output-lib  Generate input library.\n"
1162
msgstr "   --output-lib   Genera una biblioteca de entrada.\n"
1163
 
1164
#: dllwrap.c:491
1165
#, c-format
1166
msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1167
msgstr "   --add-indirect         Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1168
 
1169
#: dllwrap.c:492
1170
#, c-format
1171
msgid "   --dllname        Name of input dll to put into output lib.\n"
1172
msgstr "   --dllname      Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1173
 
1174
#: dllwrap.c:493
1175
#, c-format
1176
msgid "   --def         Name input .def file\n"
1177
msgstr "   --def      Nombre del fichero .def de entrada\n"
1178
 
1179
#: dllwrap.c:494
1180
#, c-format
1181
msgid "   --output-def  Name output .def file\n"
1182
msgstr "   --output-def  Nombre del fichero .def de salida\n"
1183
 
1184
#: dllwrap.c:495
1185
#, c-format
1186
msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1187
msgstr "   --export-all-symbols     Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1188
 
1189
#: dllwrap.c:496
1190
#, c-format
1191
msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1192
msgstr "   --no-export-all-symbols  Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1193
 
1194
#: dllwrap.c:497
1195
#, c-format
1196
msgid "   --exclude-symbols  Exclude  from .def\n"
1197
msgstr "   --exclude-symbols  Excluye la a del .def\n"
1198
 
1199
#: dllwrap.c:498
1200
#, c-format
1201
msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1202
msgstr "   --no-default-excludes    Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1203
 
1204
#: dllwrap.c:499
1205
#, c-format
1206
msgid "   --base-file  Read linker generated base file\n"
1207
msgstr "   --base-file  Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1208
 
1209
#: dllwrap.c:500
1210
#, c-format
1211
msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1212
msgstr "   --no-idata4           No genera la sección idata$4\n"
1213
 
1214
#: dllwrap.c:501
1215
#, c-format
1216
msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1217
msgstr "   --no-idata5           No genera la sección idata$5\n"
1218
 
1219
#: dllwrap.c:502
1220
#, c-format
1221
msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1222
msgstr "   -U                     Agrega subrayados a .lib\n"
1223
 
1224
#: dllwrap.c:503
1225
#, c-format
1226
msgid "   -k                     Kill @ from exported names\n"
1227
msgstr "   -k                     Elimina @ de los nombres exportados\n"
1228
 
1229
#: dllwrap.c:504
1230
#, c-format
1231
msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @\n"
1232
msgstr "   --add-stdcall-alias    Agrega aliases sin @\n"
1233
 
1234
#: dllwrap.c:505
1235
#, c-format
1236
msgid "   --as             Use  for assembler\n"
1237
msgstr "   --as           Usa  como ensamblador\n"
1238
 
1239
#: dllwrap.c:506
1240
#, c-format
1241
msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1242
msgstr "   --nodelete             Conserva los ficheros temporales.\n"
1243
 
1244
#: dllwrap.c:507
1245
#, c-format
1246
msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1247
msgstr "  El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1248
 
1249
#: dllwrap.c:781
1250
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1251
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1252
 
1253
#: dllwrap.c:810
1254
msgid ""
1255
"no export definition file provided.\n"
1256
"Creating one, but that may not be what you want"
1257
msgstr ""
1258
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1259
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1260
 
1261
#: dllwrap.c:969
1262
#, c-format
1263
msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1264
msgstr "nombre DLLTOOL  : %s\n"
1265
 
1266
#: dllwrap.c:970
1267
#, c-format
1268
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1269
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1270
 
1271
#: dllwrap.c:971
1272
#, c-format
1273
msgid "DRIVER name     : %s\n"
1274
msgstr "nombre DRIVER   : %s\n"
1275
 
1276
#: dllwrap.c:972
1277
#, c-format
1278
msgid "DRIVER options  : %s\n"
1279
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1280
 
1281
#: dwarf.c:101 dwarf.c:145 readelf.c:355 readelf.c:520
1282
#, c-format
1283
msgid "Unhandled data length: %d\n"
1284
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1285
 
1286
#: dwarf.c:294 dwarf.c:2625
1287
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1288
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1289
 
1290
#: dwarf.c:301
1291
#, c-format
1292
msgid "  Extended opcode %d: "
1293
msgstr "  Código de operación extendido %d: "
1294
 
1295
#: dwarf.c:306
1296
#, c-format
1297
msgid ""
1298
"End of Sequence\n"
1299
"\n"
1300
msgstr ""
1301
"Fin de la Secuencia\n"
1302
"\n"
1303
 
1304
#: dwarf.c:312
1305
#, c-format
1306
msgid "set Address to 0x%lx\n"
1307
msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1308
 
1309
#: dwarf.c:317
1310
#, c-format
1311
msgid "  define new File Table entry\n"
1312
msgstr "  define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1313
 
1314
#: dwarf.c:318 dwarf.c:2240
1315
#, c-format
1316
msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1317
msgstr "  Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1318
 
1319
#: dwarf.c:320
1320
#, c-format
1321
msgid "   %d\t"
1322
msgstr "   %d\t"
1323
 
1324
#: dwarf.c:323 dwarf.c:325 dwarf.c:327 dwarf.c:2252 dwarf.c:2254 dwarf.c:2256
1325
#, c-format
1326
msgid "%lu\t"
1327
msgstr "%lu\t"
1328
 
1329
#: dwarf.c:328
1330
#, c-format
1331
msgid ""
1332
"%s\n"
1333
"\n"
1334
msgstr ""
1335
"%s\n"
1336
"\n"
1337
 
1338
#: dwarf.c:332
1339
#, c-format
1340
msgid "set Discriminator to %lu\n"
1341
msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1342
 
1343
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1344
#. the limited range of the unsigned char data type used
1345
#. for op_code.
1346
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1347
#: dwarf.c:374
1348
#, c-format
1349
msgid "user defined: length %d\n"
1350
msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1351
 
1352
#: dwarf.c:376 dwarf.c:2656
1353
#, c-format
1354
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1355
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1356
 
1357
#: dwarf.c:389
1358
msgid ""
1359
msgstr ""
1360
 
1361
#: dwarf.c:395
1362
#, c-format
1363
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1364
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1365
 
1366
#: dwarf.c:396
1367
msgid ""
1368
msgstr ""
1369
 
1370
#: dwarf.c:629
1371
#, c-format
1372
msgid "Unknown TAG value: %lx"
1373
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1374
 
1375
#: dwarf.c:665
1376
#, c-format
1377
msgid "Unknown FORM value: %lx"
1378
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1379
 
1380
#: dwarf.c:674
1381
#, c-format
1382
msgid " %lu byte block: "
1383
msgstr " bloque de bytes %lu: "
1384
 
1385
#: dwarf.c:1092
1386
#, c-format
1387
msgid "(User defined location op)"
1388
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1389
 
1390
#: dwarf.c:1094
1391
#, c-format
1392
msgid "(Unknown location op)"
1393
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1394
 
1395
#: dwarf.c:1142
1396
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1397
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 ó 3.\n"
1398
 
1399
#: dwarf.c:1241
1400
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1401
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1402
 
1403
#: dwarf.c:1290
1404
#, c-format
1405
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1406
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1407
 
1408
#: dwarf.c:1299
1409
#, c-format
1410
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1411
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1412
 
1413
#: dwarf.c:1383
1414
#, c-format
1415
msgid "(not inlined)"
1416
msgstr "(no es inlined)"
1417
 
1418
#: dwarf.c:1386
1419
#, c-format
1420
msgid "(inlined)"
1421
msgstr "(inlined)"
1422
 
1423
#: dwarf.c:1389
1424
#, c-format
1425
msgid "(declared as inline but ignored)"
1426
msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1427
 
1428
#: dwarf.c:1392
1429
#, c-format
1430
msgid "(declared as inline and inlined)"
1431
msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1432
 
1433
#: dwarf.c:1395
1434
#, c-format
1435
msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
1436
msgstr "  (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1437
 
1438
#: dwarf.c:1556
1439
#, c-format
1440
msgid "(location list)"
1441
msgstr "(lista de ubicación)"
1442
 
1443
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:3257
1444
#, c-format
1445
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1446
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1447
 
1448
#: dwarf.c:1587
1449
#, c-format
1450
msgid "Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1451
msgstr "El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1452
 
1453
#: dwarf.c:1761
1454
#, c-format
1455
msgid "Unknown AT value: %lx"
1456
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1457
 
1458
#: dwarf.c:1828
1459
#, c-format
1460
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1461
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1462
 
1463
#: dwarf.c:1839
1464
#, c-format
1465
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1466
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1467
 
1468
#: dwarf.c:1846
1469
#, c-format
1470
msgid "No comp units in %s section ?"
1471
msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1472
 
1473
#: dwarf.c:1855
1474
#, c-format
1475
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1476
msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1477
 
1478
#: dwarf.c:1863 dwarf.c:2858 dwarf.c:2952 dwarf.c:3026 dwarf.c:3143
1479
#: dwarf.c:3292 dwarf.c:3350 dwarf.c:3546
1480
#, c-format
1481
msgid ""
1482
"Contents of the %s section:\n"
1483
"\n"
1484
msgstr ""
1485
"Contenido de la sección %s:\n"
1486
"\n"
1487
 
1488
#: dwarf.c:1871
1489
#, c-format
1490
msgid "Unable to locate %s section!\n"
1491
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1492
 
1493
#: dwarf.c:1934
1494
#, c-format
1495
msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1496
msgstr "  Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%lx:\n"
1497
 
1498
#: dwarf.c:1935
1499
#, c-format
1500
msgid "   Length:        0x%lx (%s)\n"
1501
msgstr "   Longitud:      0x%lx (%s)\n"
1502
 
1503
#: dwarf.c:1937
1504
#, c-format
1505
msgid "   Version:       %d\n"
1506
msgstr "   Versión:       %d\n"
1507
 
1508
#: dwarf.c:1938
1509
#, c-format
1510
msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
1511
msgstr "   Desplaz Abrev: %ld\n"
1512
 
1513
#: dwarf.c:1939
1514
#, c-format
1515
msgid "   Pointer Size:  %d\n"
1516
msgstr "   Tamaño de Puntero: %d\n"
1517
 
1518
#: dwarf.c:1945
1519
#, c-format
1520
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section (length = %lx)\n"
1521
msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1522
 
1523
#: dwarf.c:1954
1524
#, c-format
1525
msgid "CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1526
msgstr " CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1527
 
1528
#: dwarf.c:1964
1529
#, c-format
1530
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1531
msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1532
 
1533
#: dwarf.c:1998
1534
#, c-format
1535
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1536
msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1537
 
1538
#: dwarf.c:2002
1539
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1540
msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1541
 
1542
#: dwarf.c:2009
1543
#, c-format
1544
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1545
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1546
 
1547
#: dwarf.c:2026
1548
#, c-format
1549
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1550
msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1551
 
1552
#: dwarf.c:2032
1553
#, c-format
1554
msgid " (%s)\n"
1555
msgstr " (%s)\n"
1556
 
1557
#: dwarf.c:2123
1558
#, c-format
1559
msgid ""
1560
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1561
"\n"
1562
msgstr ""
1563
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1564
"\n"
1565
 
1566
#: dwarf.c:2161
1567
#, c-format
1568
msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1569
msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1570
 
1571
#: dwarf.c:2171 dwarf.c:2459
1572
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1573
msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1574
 
1575
#: dwarf.c:2192
1576
#, c-format
1577
msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
1578
msgstr "  Longitud:                    0x%lx\n"
1579
 
1580
#: dwarf.c:2193
1581
#, c-format
1582
msgid "  Length:                      %ld\n"
1583
msgstr "  Longitud:                    %ld\n"
1584
 
1585
#: dwarf.c:2194
1586
#, c-format
1587
msgid "  DWARF Version:               %d\n"
1588
msgstr "  Versión DWARF:               %d\n"
1589
 
1590
#: dwarf.c:2195
1591
#, c-format
1592
msgid "  Prologue Length:             %d\n"
1593
msgstr "  Longitud del Prólogo:        %d\n"
1594
 
1595
#: dwarf.c:2196
1596
#, c-format
1597
msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
1598
msgstr "  Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1599
 
1600
#: dwarf.c:2197
1601
#, c-format
1602
msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
1603
msgstr "  Valor inicial de 'is_stmt':  %d\n"
1604
 
1605
#: dwarf.c:2198
1606
#, c-format
1607
msgid "  Line Base:                   %d\n"
1608
msgstr "  Base Línea:                  %d\n"
1609
 
1610
#: dwarf.c:2199
1611
#, c-format
1612
msgid "  Line Range:                  %d\n"
1613
msgstr "  Rango Línea:                 %d\n"
1614
 
1615
#: dwarf.c:2200
1616
#, c-format
1617
msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
1618
msgstr "  Base de Código de Operación: %d\n"
1619
 
1620
#: dwarf.c:2209
1621
#, c-format
1622
msgid ""
1623
"\n"
1624
" Opcodes:\n"
1625
msgstr ""
1626
"\n"
1627
" Códigos de operación:\n"
1628
 
1629
#: dwarf.c:2212
1630
#, c-format
1631
msgid "  Opcode %d has %d args\n"
1632
msgstr "  El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1633
 
1634
#: dwarf.c:2218
1635
#, c-format
1636
msgid ""
1637
"\n"
1638
" The Directory Table is empty.\n"
1639
msgstr ""
1640
"\n"
1641
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1642
 
1643
#: dwarf.c:2221
1644
#, c-format
1645
msgid ""
1646
"\n"
1647
" The Directory Table:\n"
1648
msgstr ""
1649
"\n"
1650
" La Tabla de Directorios:\n"
1651
 
1652
#: dwarf.c:2225
1653
#, c-format
1654
msgid "  %s\n"
1655
msgstr "  %s\n"
1656
 
1657
#: dwarf.c:2236
1658
#, c-format
1659
msgid ""
1660
"\n"
1661
" The File Name Table is empty.\n"
1662
msgstr ""
1663
"\n"
1664
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1665
 
1666
#: dwarf.c:2239
1667
#, c-format
1668
msgid ""
1669
"\n"
1670
" The File Name Table:\n"
1671
msgstr ""
1672
"\n"
1673
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1674
 
1675
#: dwarf.c:2247
1676
#, c-format
1677
msgid "  %d\t"
1678
msgstr "  %d\t"
1679
 
1680
#: dwarf.c:2258
1681
#, c-format
1682
msgid "%s\n"
1683
msgstr "%s\n"
1684
 
1685
#. Now display the statements.
1686
#: dwarf.c:2266
1687
#, c-format
1688
msgid ""
1689
"\n"
1690
" Line Number Statements:\n"
1691
msgstr ""
1692
"\n"
1693
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
1694
 
1695
#: dwarf.c:2282
1696
#, c-format
1697
msgid "  Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1698
msgstr "  código de Operación especial %d: Dirección de avance por %lu a 0x%lx"
1699
 
1700
#: dwarf.c:2286
1701
#, c-format
1702
msgid " and Line by %d to %d\n"
1703
msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1704
 
1705
#: dwarf.c:2296
1706
#, c-format
1707
msgid "  Copy\n"
1708
msgstr "  Copiar\n"
1709
 
1710
#: dwarf.c:2304
1711
#, c-format
1712
msgid "  Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1713
msgstr "  Avanzar el PC por %lu para %lx\n"
1714
 
1715
#: dwarf.c:2312
1716
#, c-format
1717
msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
1718
msgstr "  Línea de Avance por %d para %d\n"
1719
 
1720
#: dwarf.c:2319
1721
#, c-format
1722
msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1723
msgstr "  Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
1724
 
1725
#: dwarf.c:2327
1726
#, c-format
1727
msgid "  Set column to %lu\n"
1728
msgstr "  Establece la columna a %lu\n"
1729
 
1730
#: dwarf.c:2334
1731
#, c-format
1732
msgid "  Set is_stmt to %d\n"
1733
msgstr "  Establece is_stmt a %d\n"
1734
 
1735
#: dwarf.c:2339
1736
#, c-format
1737
msgid "  Set basic block\n"
1738
msgstr "  Establece el bloque básico\n"
1739
 
1740
#: dwarf.c:2347
1741
#, c-format
1742
msgid "  Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1743
msgstr "  Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1744
 
1745
#: dwarf.c:2355
1746
#, c-format
1747
msgid "  Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1748
msgstr "  Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1749
 
1750
#: dwarf.c:2360
1751
#, c-format
1752
msgid "  Set prologue_end to true\n"
1753
msgstr "  Establece prologue_end a true\n"
1754
 
1755
#: dwarf.c:2364
1756
#, c-format
1757
msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
1758
msgstr "  Establece epilogue_begin a true\n"
1759
 
1760
#: dwarf.c:2370 dwarf.c:2734
1761
#, c-format
1762
msgid "  Set ISA to %lu\n"
1763
msgstr "  Establece ISA a %lu\n"
1764
 
1765
#: dwarf.c:2374 dwarf.c:2738
1766
#, c-format
1767
msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
1768
msgstr "  Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1769
 
1770
#: dwarf.c:2407
1771
#, c-format
1772
msgid ""
1773
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1774
"\n"
1775
msgstr ""
1776
"Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1777
"\n"
1778
 
1779
#: dwarf.c:2449
1780
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1781
msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
1782
 
1783
#: dwarf.c:2568
1784
#, c-format
1785
msgid "CU: %s:\n"
1786
msgstr "CU: %s:\n"
1787
 
1788
#: dwarf.c:2569 dwarf.c:2582
1789
#, c-format
1790
msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
1791
msgstr "Nombre fichero                       Num línea      Dirección inicio\n"
1792
 
1793
#: dwarf.c:2575
1794
#, c-format
1795
msgid "CU: %s/%s:\n"
1796
msgstr "CU: %s/%s:\n"
1797
 
1798
#: dwarf.c:2580 dwarf.c:2652
1799
#, c-format
1800
msgid "%s:\n"
1801
msgstr "%s:\n"
1802
 
1803
#. If directory index is 0, that means current directory.
1804
#: dwarf.c:2685
1805
#, c-format
1806
msgid ""
1807
"\n"
1808
"./%s:[++]\n"
1809
msgstr ""
1810
"\n"
1811
"./%s:[++]\n"
1812
 
1813
#. The directory index starts counting at 1.
1814
#: dwarf.c:2691
1815
#, c-format
1816
msgid ""
1817
"\n"
1818
"%s/%s:\n"
1819
msgstr ""
1820
"\n"
1821
"%s/%s:\n"
1822
 
1823
#: dwarf.c:2776
1824
#, c-format
1825
msgid "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1826
msgstr "%-35s  %11d  %#18lx\n"
1827
 
1828
#: dwarf.c:2781
1829
#, c-format
1830
msgid "%s  %11d  %#18lx\n"
1831
msgstr "%s  %11d  %#18lx\n"
1832
 
1833
#: dwarf.c:2811 dwarf.c:3088 dwarf.c:3510
1834
#, c-format
1835
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1836
msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
1837
 
1838
#: dwarf.c:2892 dwarf.c:3395
1839
#, c-format
1840
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1841
msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
1842
 
1843
#: dwarf.c:2906
1844
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1845
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1846
 
1847
#: dwarf.c:2913
1848
#, c-format
1849
msgid "  Length:                              %ld\n"
1850
msgstr "  Longitud:                            %ld\n"
1851
 
1852
#: dwarf.c:2915
1853
#, c-format
1854
msgid "  Version:                             %d\n"
1855
msgstr "  Versión:                             %d\n"
1856
 
1857
#: dwarf.c:2917
1858
#, c-format
1859
msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
1860
msgstr "  Desplazamiento en secc .debug_info:  0x%lx\n"
1861
 
1862
#: dwarf.c:2919
1863
#, c-format
1864
msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1865
msgstr "  Tamaño de área en secc .debug_info:  %ld\n"
1866
 
1867
#: dwarf.c:2922
1868
#, c-format
1869
msgid ""
1870
"\n"
1871
"    Offset\tName\n"
1872
msgstr ""
1873
"\n"
1874
"    Desplaz\tNombre\n"
1875
 
1876
#: dwarf.c:2973
1877
#, c-format
1878
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1879
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
1880
 
1881
#: dwarf.c:2979
1882
#, c-format
1883
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1884
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1885
 
1886
#: dwarf.c:2987
1887
#, c-format
1888
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1889
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
1890
 
1891
#: dwarf.c:2996
1892
#, c-format
1893
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1894
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
1895
 
1896
#: dwarf.c:3008
1897
#, c-format
1898
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1899
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
1900
 
1901
#: dwarf.c:3037
1902
#, c-format
1903
msgid "  Number TAG\n"
1904
msgstr "  Número TAG\n"
1905
 
1906
#: dwarf.c:3043
1907
#, c-format
1908
msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
1909
msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
1910
 
1911
#: dwarf.c:3046
1912
msgid "has children"
1913
msgstr "tiene hijos"
1914
 
1915
#: dwarf.c:3046
1916
msgid "no children"
1917
msgstr "sin hijos"
1918
 
1919
#: dwarf.c:3049
1920
#, c-format
1921
msgid "    %-18s %s\n"
1922
msgstr "    %-18s %s\n"
1923
 
1924
#: dwarf.c:3082 dwarf.c:3288 dwarf.c:3504
1925
#, c-format
1926
msgid ""
1927
"\n"
1928
"The %s section is empty.\n"
1929
msgstr ""
1930
"\n"
1931
"La sección %s está vacía.\n"
1932
 
1933
#. FIXME: Should we handle this case?
1934
#: dwarf.c:3132
1935
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
1936
msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
1937
 
1938
#: dwarf.c:3135
1939
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1940
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
1941
 
1942
#: dwarf.c:3140
1943
#, c-format
1944
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
1945
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
1946
 
1947
#: dwarf.c:3144
1948
#, c-format
1949
msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
1950
msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin      Expresión\n"
1951
 
1952
#: dwarf.c:3175
1953
#, c-format
1954
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1955
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1956
 
1957
#: dwarf.c:3179
1958
#, c-format
1959
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1960
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
1961
 
1962
#: dwarf.c:3187
1963
#, c-format
1964
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1965
msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
1966
 
1967
#: dwarf.c:3196 dwarf.c:3231 dwarf.c:3241
1968
#, c-format
1969
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
1970
msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
1971
 
1972
#: dwarf.c:3215 dwarf.c:3597
1973
#, c-format
1974
msgid "\n"
1975
msgstr "\n"
1976
 
1977
#: dwarf.c:3225
1978
#, c-format
1979
msgid "(base address)\n"
1980
msgstr "(dirección base)\n"
1981
 
1982
#: dwarf.c:3260
1983
msgid " (start == end)"
1984
msgstr " (inicio == final)"
1985
 
1986
#: dwarf.c:3262
1987
msgid " (start > end)"
1988
msgstr " (inicio > final)"
1989
 
1990
#: dwarf.c:3272
1991
#, c-format
1992
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
1993
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
1994
 
1995
#: dwarf.c:3406
1996
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
1997
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
1998
 
1999
#: dwarf.c:3410
2000
#, c-format
2001
msgid "  Length:                   %ld\n"
2002
msgstr "  Longitud:                 %ld\n"
2003
 
2004
#: dwarf.c:3411
2005
#, c-format
2006
msgid "  Version:                  %d\n"
2007
msgstr "  Versión:                  %d\n"
2008
 
2009
#: dwarf.c:3412
2010
#, c-format
2011
msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
2012
msgstr "  Desplaz. en .debug_info:  0x%lx\n"
2013
 
2014
#: dwarf.c:3413
2015
#, c-format
2016
msgid "  Pointer Size:             %d\n"
2017
msgstr "  Tamaño del Puntero:       %d\n"
2018
 
2019
#: dwarf.c:3414
2020
#, c-format
2021
msgid "  Segment Size:             %d\n"
2022
msgstr "  Tamaño del Segmento:      %d\n"
2023
 
2024
#: dwarf.c:3423
2025
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2026
msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2027
 
2028
#: dwarf.c:3428
2029
#, c-format
2030
msgid ""
2031
"\n"
2032
"    Address            Length\n"
2033
msgstr ""
2034
"\n"
2035
"    Longitud  de la Dirección\n"
2036
 
2037
#: dwarf.c:3430
2038
#, c-format
2039
msgid ""
2040
"\n"
2041
"    Address    Length\n"
2042
msgstr ""
2043
"\n"
2044
"    Long    Dirección\n"
2045
 
2046
#: dwarf.c:3520
2047
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2048
msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2049
 
2050
#: dwarf.c:3543
2051
#, c-format
2052
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2053
msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2054
 
2055
#: dwarf.c:3547
2056
#, c-format
2057
msgid "    Offset   Begin    End\n"
2058
msgstr "    Desplaz  Inicio   Fin\n"
2059
 
2060
#: dwarf.c:3568
2061
#, c-format
2062
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2063
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2064
 
2065
#: dwarf.c:3572
2066
#, c-format
2067
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2068
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2069
 
2070
#: dwarf.c:3615
2071
msgid "(start == end)"
2072
msgstr "(inicio == final)"
2073
 
2074
#: dwarf.c:3617
2075
msgid "(start > end)"
2076
msgstr "(inicio > final)"
2077
 
2078
#: dwarf.c:3853
2079
msgid "bad register: "
2080
msgstr "registro erróneo: "
2081
 
2082
#: dwarf.c:3855
2083
#, c-format
2084
msgid "Contents of the %s section:\n"
2085
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2086
 
2087
#: dwarf.c:4619
2088
#, c-format
2089
msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2090
msgstr "  DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2091
 
2092
#: dwarf.c:4621
2093
#, c-format
2094
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2095
msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2096
 
2097
#: dwarf.c:4645
2098
#, c-format
2099
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2100
msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2101
 
2102
#: dwarf.c:4687
2103
#, c-format
2104
msgid "%s: Error: "
2105
msgstr "%s: Error: "
2106
 
2107
#: dwarf.c:4698
2108
#, c-format
2109
msgid "%s: Warning: "
2110
msgstr "%s: Aviso: "
2111
 
2112
#: dwarf.c:4796 dwarf.c:4862
2113
#, c-format
2114
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2115
msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2116
 
2117
#: emul_aix.c:43
2118
#, c-format
2119
msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
2120
msgstr "  [-g]         - archivo small de 32 bit\n"
2121
 
2122
#: emul_aix.c:44
2123
#, c-format
2124
msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
2125
msgstr "  [-X32]       - descarta los objetos de 64 bit\n"
2126
 
2127
#: emul_aix.c:45
2128
#, c-format
2129
msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
2130
msgstr "  [-X64]       - descarta los objetos de 32 bit\n"
2131
 
2132
#: emul_aix.c:46
2133
#, c-format
2134
msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2135
msgstr "  [-X32_64]    -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2136
 
2137
#: ieee.c:309
2138
msgid "unexpected end of debugging information"
2139
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2140
 
2141
#: ieee.c:396
2142
msgid "invalid number"
2143
msgstr "número inválido"
2144
 
2145
#: ieee.c:449
2146
msgid "invalid string length"
2147
msgstr "longitud de cadena inválida"
2148
 
2149
#: ieee.c:504 ieee.c:545
2150
msgid "expression stack overflow"
2151
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2152
 
2153
#: ieee.c:524
2154
msgid "unsupported IEEE expression operator"
2155
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2156
 
2157
#: ieee.c:539
2158
msgid "unknown section"
2159
msgstr "sección desconocida"
2160
 
2161
#: ieee.c:560
2162
msgid "expression stack underflow"
2163
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2164
 
2165
#: ieee.c:574
2166
msgid "expression stack mismatch"
2167
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2168
 
2169
#: ieee.c:611
2170
msgid "unknown builtin type"
2171
msgstr "tipo interno desconocido"
2172
 
2173
#: ieee.c:756
2174
msgid "BCD float type not supported"
2175
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2176
 
2177
#: ieee.c:893
2178
msgid "unexpected number"
2179
msgstr "número inesperado"
2180
 
2181
#: ieee.c:900
2182
msgid "unexpected record type"
2183
msgstr "tipo de grabación inesperado"
2184
 
2185
#: ieee.c:933
2186
msgid "blocks left on stack at end"
2187
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2188
 
2189
#: ieee.c:1206
2190
msgid "unknown BB type"
2191
msgstr "typo BB desconocido"
2192
 
2193
#: ieee.c:1215
2194
msgid "stack overflow"
2195
msgstr "desbordamiento de la pila"
2196
 
2197
#: ieee.c:1238
2198
msgid "stack underflow"
2199
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2200
 
2201
#: ieee.c:1350 ieee.c:1420 ieee.c:2118
2202
msgid "illegal variable index"
2203
msgstr "índice de variable ilegal"
2204
 
2205
#: ieee.c:1398
2206
msgid "illegal type index"
2207
msgstr "índice de tipo ilegal"
2208
 
2209
#: ieee.c:1408 ieee.c:1445
2210
msgid "unknown TY code"
2211
msgstr "código TY desconocido"
2212
 
2213
#: ieee.c:1427
2214
msgid "undefined variable in TY"
2215
msgstr "variable indefinida en TY"
2216
 
2217
#. Pascal file name.  FIXME.
2218
#: ieee.c:1839
2219
msgid "Pascal file name not supported"
2220
msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2221
 
2222
#: ieee.c:1887
2223
msgid "unsupported qualifier"
2224
msgstr "no se admite el calificador"
2225
 
2226
#: ieee.c:2156
2227
msgid "undefined variable in ATN"
2228
msgstr "variable sin definir en ATN"
2229
 
2230
#: ieee.c:2199
2231
msgid "unknown ATN type"
2232
msgstr "tipo ATN desconocido"
2233
 
2234
#. Reserved for FORTRAN common.
2235
#: ieee.c:2321
2236
msgid "unsupported ATN11"
2237
msgstr "no se admite ATN11"
2238
 
2239
#. We have no way to record this information.  FIXME.
2240
#: ieee.c:2348
2241
msgid "unsupported ATN12"
2242
msgstr "no se admite ATN12"
2243
 
2244
#: ieee.c:2408
2245
msgid "unexpected string in C++ misc"
2246
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2247
 
2248
#: ieee.c:2421
2249
msgid "bad misc record"
2250
msgstr "grabación misc errónea"
2251
 
2252
#: ieee.c:2462
2253
msgid "unrecognized C++ misc record"
2254
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2255
 
2256
#: ieee.c:2577
2257
msgid "undefined C++ object"
2258
msgstr "objeto C++ sin definir"
2259
 
2260
#: ieee.c:2611
2261
msgid "unrecognized C++ object spec"
2262
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2263
 
2264
#: ieee.c:2647
2265
msgid "unsupported C++ object type"
2266
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2267
 
2268
#: ieee.c:2657
2269
msgid "C++ base class not defined"
2270
msgstr "no está definida la clase base de C++"
2271
 
2272
#: ieee.c:2669 ieee.c:2774
2273
msgid "C++ object has no fields"
2274
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2275
 
2276
#: ieee.c:2688
2277
msgid "C++ base class not found in container"
2278
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2279
 
2280
#: ieee.c:2795
2281
msgid "C++ data member not found in container"
2282
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2283
 
2284
#: ieee.c:2836 ieee.c:2986
2285
msgid "unknown C++ visibility"
2286
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2287
 
2288
#: ieee.c:2870
2289
msgid "bad C++ field bit pos or size"
2290
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2291
 
2292
#: ieee.c:2962
2293
msgid "bad type for C++ method function"
2294
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2295
 
2296
#: ieee.c:2972
2297
msgid "no type information for C++ method function"
2298
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2299
 
2300
#: ieee.c:3011
2301
msgid "C++ static virtual method"
2302
msgstr "método virtual static de C++"
2303
 
2304
#: ieee.c:3106
2305
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2306
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2307
 
2308
#: ieee.c:3145
2309
msgid "undefined C++ vtable"
2310
msgstr "vtable C++ sin definir"
2311
 
2312
#: ieee.c:3214
2313
msgid "C++ default values not in a function"
2314
msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2315
 
2316
#: ieee.c:3254
2317
msgid "unrecognized C++ default type"
2318
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2319
 
2320
#: ieee.c:3285
2321
msgid "reference parameter is not a pointer"
2322
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2323
 
2324
#: ieee.c:3368
2325
msgid "unrecognized C++ reference type"
2326
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2327
 
2328
#: ieee.c:3450
2329
msgid "C++ reference not found"
2330
msgstr "no se encontró la referencia C++"
2331
 
2332
#: ieee.c:3458
2333
msgid "C++ reference is not pointer"
2334
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2335
 
2336
#: ieee.c:3484 ieee.c:3492
2337
msgid "missing required ASN"
2338
msgstr "falta el ASN requerido"
2339
 
2340
#: ieee.c:3519 ieee.c:3527
2341
msgid "missing required ATN65"
2342
msgstr "falta el ATN65 requerido"
2343
 
2344
#: ieee.c:3541
2345
msgid "bad ATN65 record"
2346
msgstr "registro ATN65 erróneo"
2347
 
2348
#: ieee.c:4169
2349
#, c-format
2350
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2351
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2352
 
2353
#: ieee.c:4213
2354
#, c-format
2355
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2356
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2357
 
2358
#: ieee.c:5210
2359
#, c-format
2360
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2361
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2362
 
2363
#: ieee.c:5244
2364
#, c-format
2365
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2366
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2367
 
2368
#: ieee.c:5278
2369
#, c-format
2370
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2371
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2372
 
2373
#: mclex.c:241
2374
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2375
msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
2376
 
2377
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2378
msgid "input and output files must be different"
2379
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2380
 
2381
#: nlmconv.c:320
2382
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2383
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2384
 
2385
#: nlmconv.c:329
2386
msgid "no input file"
2387
msgstr "no hay fichero de entrada"
2388
 
2389
#: nlmconv.c:359
2390
msgid "no name for output file"
2391
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2392
 
2393
#: nlmconv.c:373
2394
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2395
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2396
 
2397
#: nlmconv.c:403
2398
msgid "make .bss section"
2399
msgstr "hace sección .bss"
2400
 
2401
#: nlmconv.c:413
2402
msgid "make .nlmsections section"
2403
msgstr "hace sección .nlmsections"
2404
 
2405
#: nlmconv.c:441
2406
msgid "set .bss vma"
2407
msgstr "establece vma .bss"
2408
 
2409
#: nlmconv.c:448
2410
msgid "set .data size"
2411
msgstr "establece tamaño de .data"
2412
 
2413
#: nlmconv.c:628
2414
#, c-format
2415
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2416
msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2417
 
2418
#: nlmconv.c:648
2419
msgid "set start address"
2420
msgstr "establece la dirección de inicio"
2421
 
2422
#: nlmconv.c:697
2423
#, c-format
2424
msgid "warning: START procedure %s not defined"
2425
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2426
 
2427
#: nlmconv.c:699
2428
#, c-format
2429
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2430
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2431
 
2432
#: nlmconv.c:701
2433
#, c-format
2434
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2435
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2436
 
2437
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2438
msgid "custom section"
2439
msgstr "sección a la medida"
2440
 
2441
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2442
msgid "help section"
2443
msgstr "sección de ayuda"
2444
 
2445
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2446
msgid "message section"
2447
msgstr "sección de mensajes"
2448
 
2449
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2450
msgid "module section"
2451
msgstr "sección de módulos"
2452
 
2453
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2454
msgid "rpc section"
2455
msgstr "sección de rpc"
2456
 
2457
#. There is no place to record this information.
2458
#: nlmconv.c:833
2459
#, c-format
2460
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2461
msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2462
 
2463
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2464
msgid "shared section"
2465
msgstr "sección compartida"
2466
 
2467
#: nlmconv.c:862
2468
msgid "warning: No version number given"
2469
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2470
 
2471
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2472
#, c-format
2473
msgid "%s: read: %s"
2474
msgstr "%s: leído: %s"
2475
 
2476
#: nlmconv.c:924
2477
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2478
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2479
 
2480
#: nlmconv.c:1100
2481
#, c-format
2482
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2483
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2484
 
2485
#: nlmconv.c:1101
2486
#, c-format
2487
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2488
msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2489
 
2490
#: nlmconv.c:1102
2491
#, c-format
2492
msgid ""
2493
" The options are:\n"
2494
"  -I --input-target=   Set the input binary file format\n"
2495
"  -O --output-target=  Set the output binary file format\n"
2496
"  -T --header-file=       Read  for NLM header information\n"
2497
"  -l --linker=          Use  for any linking\n"
2498
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
2499
"  @                       Read options from .\n"
2500
"  -h --help                     Display this information\n"
2501
"  -v --version                  Display the program's version\n"
2502
msgstr ""
2503
" Las opciones son:\n"
2504
"  -I --input-target=  Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
2505
"  -O --output-target= Establece el formato del fichero binario de salida\n"
2506
"  -T --header-file=     Lee el  para la información del encabezado NLM\n"
2507
"  -l --linker=        Usa el  para cualquier enlazado\n"
2508
"  -d --debug                     Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
2509
"  @                     Lee opciones del .\n"
2510
"  -h --help                      Muestra esta información\n"
2511
"  -v --version                   Muestra la versión del programa\n"
2512
 
2513
#: nlmconv.c:1143
2514
#, c-format
2515
msgid "support not compiled in for %s"
2516
msgstr "soporte no compilado para %s"
2517
 
2518
#: nlmconv.c:1180
2519
msgid "make section"
2520
msgstr "crea sección"
2521
 
2522
#: nlmconv.c:1194
2523
msgid "set section size"
2524
msgstr "establece el tamaño de la sección"
2525
 
2526
#: nlmconv.c:1200
2527
msgid "set section alignment"
2528
msgstr "establece la alineación de la sección"
2529
 
2530
#: nlmconv.c:1204
2531
msgid "set section flags"
2532
msgstr "establece las opciones de la sección"
2533
 
2534
#: nlmconv.c:1215
2535
msgid "set .nlmsections size"
2536
msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2537
 
2538
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2539
msgid "set .nlmsection contents"
2540
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2541
 
2542
#: nlmconv.c:1795
2543
msgid "stub section sizes"
2544
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2545
 
2546
#: nlmconv.c:1842
2547
msgid "writing stub"
2548
msgstr "se escribe cabo"
2549
 
2550
#: nlmconv.c:1926
2551
#, c-format
2552
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2553
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2554
 
2555
#: nlmconv.c:1990
2556
#, c-format
2557
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2558
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2559
 
2560
#: nlmconv.c:2117
2561
#, c-format
2562
msgid "%s: execution of %s failed: "
2563
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2564
 
2565
#: nlmconv.c:2132
2566
#, c-format
2567
msgid "Execution of %s failed"
2568
msgstr "Falló la ejecución de %s"
2569
 
2570
#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2571
#, c-format
2572
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2573
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2574
 
2575
#: nm.c:221
2576
#, c-format
2577
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2578
msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2579
 
2580
#: nm.c:222
2581
#, c-format
2582
msgid ""
2583
" The options are:\n"
2584
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
2585
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
2586
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
2587
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2588
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2589
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2590
"                          or `gnat'\n"
2591
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
2592
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2593
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
2594
"  -e                     (ignored)\n"
2595
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
2596
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
2597
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
2598
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
2599
"                           line number for each symbol\n"
2600
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
2601
"  -o                     Same as -A\n"
2602
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
2603
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
2604
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
2605
msgstr ""
2606
"Las opciones son:\n"
2607
"  -a, --debug-syms        Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2608
"  -A, --print-file-name   Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2609
"                           cada símbolo\n"
2610
"  -B                      Igual que --format=bsd\n"
2611
"  -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
2612
"                           nombres de nivel de usuario\n"
2613
"                           El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2614
"                           (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
2615
"                           `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2616
"      --no-demangle       No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
2617
"  -D, --dynamic           Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2618
"                           símbolos normales\n"
2619
"      --defined-only      Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2620
"  -e                      (se descarta)\n"
2621
"  -f, --format=FORMATO    Usa el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser\n"
2622
"                            `bsd', `sysv' o `posix'.  Por defecto es `bsd'\n"
2623
"  -g, --extern-only       Muestra solamente los símbolos externos\n"
2624
"  -l, --line-numbers      Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
2625
"                           un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
2626
"                           símbolo\n"
2627
"  -n, --numeric-sort      Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2628
"  -o                      Igual que -A\n"
2629
"  -p, --no-sort           No ordena los símbolos\n"
2630
"  -P, --portability       Igual que --format=posix\n"
2631
"  -r, --reverse-sort      Cambia el sentido de la ordenación\n"
2632
 
2633
#: nm.c:245
2634
#, c-format
2635
msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
2636
msgstr "      --plugin NOMBRE    Carga el plugin especificado\n"
2637
 
2638
#: nm.c:248
2639
#, c-format
2640
msgid ""
2641
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
2642
"\t\t  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
2643
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
2644
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
2645
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
2646
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
2647
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
2648
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
2649
"  -X 32_64               (ignored)\n"
2650
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
2651
"  -h, --help             Display this information\n"
2652
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
2653
"\n"
2654
msgstr ""
2655
"  -S, --print-size       Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2656
"\t\t  -s, --print-armap      Incluye el índice para símbolos de los miembros de archivo\n"
2657
"      --size-sort        Ordena los símbolos por tamaño\n"
2658
"      --special-syms     Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2659
"      --synthetic        Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2660
"  -t, --radix=RADICAL    Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2661
"      --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBREBFD\n"
2662
"  -u, --undefined-only   Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2663
"  -X 32_64               (se descarta)\n"
2664
"  @FICHERO               Lee opciones del FICHERO\n"
2665
"  -h, --help             Muestra esta información\n"
2666
"  -V, --version          Muestra el número de versión de este programa\n"
2667
"\n"
2668
 
2669
#: nm.c:292
2670
#, c-format
2671
msgid "%s: invalid radix"
2672
msgstr "%s: radical inválido"
2673
 
2674
#: nm.c:316
2675
#, c-format
2676
msgid "%s: invalid output format"
2677
msgstr "%s: formato de salida inválido"
2678
 
2679
#: nm.c:337 readelf.c:6917 readelf.c:6962
2680
#, c-format
2681
msgid ": %d"
2682
msgstr " %d:"
2683
 
2684
#: nm.c:339 readelf.c:6926 readelf.c:6980
2685
#, c-format
2686
msgid ": %d"
2687
msgstr ": %d"
2688
 
2689
#: nm.c:341 readelf.c:6929 readelf.c:6983
2690
#, c-format
2691
msgid ": %d"
2692
msgstr ": %d"
2693
 
2694
#: nm.c:381
2695
#, c-format
2696
msgid ""
2697
"\n"
2698
"Archive index:\n"
2699
msgstr ""
2700
"\n"
2701
"Índice del archivo:\n"
2702
 
2703
#: nm.c:1242
2704
#, c-format
2705
msgid ""
2706
"\n"
2707
"\n"
2708
"Undefined symbols from %s:\n"
2709
"\n"
2710
msgstr ""
2711
"\n"
2712
"\n"
2713
"Símbolos sin definir de %s:\n"
2714
"\n"
2715
 
2716
#: nm.c:1244
2717
#, c-format
2718
msgid ""
2719
"\n"
2720
"\n"
2721
"Symbols from %s:\n"
2722
"\n"
2723
msgstr ""
2724
"\n"
2725
"\n"
2726
"Símbolos de %s:\n"
2727
"\n"
2728
 
2729
#: nm.c:1246 nm.c:1297
2730
#, c-format
2731
msgid ""
2732
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
2733
"\n"
2734
msgstr ""
2735
"Nombre                Valor   Clase        Tipo         Tamaño   Línea Sección\n"
2736
"\n"
2737
 
2738
#: nm.c:1249 nm.c:1300
2739
#, c-format
2740
msgid ""
2741
"Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
2742
"\n"
2743
msgstr ""
2744
"Nombre                Valor           Clase        Tipo         Tamaño           Línea Sección\n"
2745
"\n"
2746
 
2747
#: nm.c:1293
2748
#, c-format
2749
msgid ""
2750
"\n"
2751
"\n"
2752
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2753
"\n"
2754
msgstr ""
2755
"\n"
2756
"\n"
2757
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
2758
"\n"
2759
 
2760
#: nm.c:1295
2761
#, c-format
2762
msgid ""
2763
"\n"
2764
"\n"
2765
"Symbols from %s[%s]:\n"
2766
"\n"
2767
msgstr ""
2768
"\n"
2769
"\n"
2770
"Símbolos de %s[%s]:\n"
2771
"\n"
2772
 
2773
#: nm.c:1387
2774
#, c-format
2775
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2776
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2777
 
2778
#: nm.c:1615
2779
msgid "Only -X 32_64 is supported"
2780
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2781
 
2782
#: nm.c:1643
2783
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2784
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2785
 
2786
#: nm.c:1644
2787
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2788
msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
2789
 
2790
#: nm.c:1672
2791
#, c-format
2792
msgid "data size %ld"
2793
msgstr "tamaño de datos %ld"
2794
 
2795
#: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2796
#, c-format
2797
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2798
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2799
 
2800
#: objcopy.c:464
2801
#, c-format
2802
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2803
msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2804
 
2805
#: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2806
#, c-format
2807
msgid " The options are:\n"
2808
msgstr "  Las opciones son:\n"
2809
 
2810
#: objcopy.c:466
2811
#, c-format
2812
msgid ""
2813
"  -I --input-target       Assume input file is in format \n"
2814
"  -O --output-target      Create an output file in format \n"
2815
"  -B --binary-architecture   Set arch of output file, when input is binary\n"
2816
"  -F --target             Set both input and output format to \n"
2817
"     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
2818
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2819
"  -j --only-section          Only copy section  into the output\n"
2820
"     --add-gnu-debuglink=    Add section .gnu_debuglink linking to \n"
2821
"  -R --remove-section        Remove section  from the output\n"
2822
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2823
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
2824
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2825
"  -N --strip-symbol          Do not copy symbol \n"
2826
"     --strip-unneeded-symbol \n"
2827
"                                   Do not copy symbol  unless needed by\n"
2828
"                                     relocations\n"
2829
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2830
"     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
2831
"  -K --keep-symbol           Do not strip symbol \n"
2832
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
2833
"     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
2834
"  -L --localize-symbol       Force symbol  to be marked as a local\n"
2835
"     --globalize-symbol      Force symbol  to be marked as a global\n"
2836
"  -G --keep-global-symbol    Localize all symbols except \n"
2837
"  -W --weaken-symbol         Force symbol  to be marked as a weak\n"
2838
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
2839
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2840
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2841
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2842
"  -i --interleave          Only copy one out of every  bytes\n"
2843
"  -b --byte                   Select byte  in every interleaved block\n"
2844
"     --gap-fill               Fill gaps between sections with \n"
2845
"     --pad-to                Pad the last section up to address \n"
2846
"     --set-start             Set the start address to \n"
2847
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
2848
"                                   Add  to the start address\n"
2849
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
2850
"                                   Add  to LMA, VMA and start addresses\n"
2851
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
2852
"                                   Change LMA and VMA of section  by \n"
2853
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
2854
"                                   Change the LMA of section  by \n"
2855
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
2856
"                                   Change the VMA of section  by \n"
2857
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2858
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
2859
"     --set-section-flags =\n"
2860
"                                   Set section 's properties to \n"
2861
"     --add-section =   Add section  found in  to output\n"
2862
"     --rename-section =[,] Rename section  to \n"
2863
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2864
"                                   Handle long section names in Coff objects.\n"
2865
"     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
2866
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
2867
"     --reverse-bytes=         Reverse  bytes at a time, in output sections with content\n"
2868
"     --redefine-sym =    Redefine symbol name  to \n"
2869
"     --redefine-syms         --redefine-sym for all symbol pairs \n"
2870
"                                     listed in \n"
2871
"     --srec-len            Restrict the length of generated Srecords\n"
2872
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
2873
"     --strip-symbols         -N for all symbols listed in \n"
2874
"     --strip-unneeded-symbols \n"
2875
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
2876
"                                     in \n"
2877
"     --keep-symbols          -K for all symbols listed in \n"
2878
"     --localize-symbols      -L for all symbols listed in \n"
2879
"     --globalize-symbols     --globalize-symbol for all in \n"
2880
"     --keep-global-symbols   -G for all symbols listed in \n"
2881
"     --weaken-symbols        -W for all symbols listed in \n"
2882
"     --alt-machine-code     Use the target's 'th alternative machine\n"
2883
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
2884
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
2885
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
2886
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
2887
"     --prefix-symbols      Add  to start of every symbol name\n"
2888
"     --prefix-sections     Add  to start of every section name\n"
2889
"     --prefix-alloc-sections \n"
2890
"                                   Add  to start of every allocatable\n"
2891
"                                     section name\n"
2892
"     --file-alignment         Set PE file alignment to \n"
2893
"     --heap [,]   Set PE reserve/commit heap to /\n"
2894
"                                   \n"
2895
"     --image-base 
Set PE image base to
\n"
2896
"     --section-alignment      Set PE section alignment to \n"
2897
"     --stack [,]  Set PE reserve/commit stack to /\n"
2898
"                                   \n"
2899
"     --subsystem [:]\n"
2900
"                                   Set PE subsystem to  [& ]\n"
2901
"]  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2902
"  @                          Read options from \n"
2903
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
2904
"  -h --help                        Display this output\n"
2905
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2906
msgstr ""
2907
"  -I --input-target     Asume que el fichero de entrada está en\n"
2908
"                                    el formato \n"
2909
"  -O --output-target    Crea un fichero de salida en el formato\n"
2910
"                                    \n"
2911
"  -B --binary-architecture   Establece la arquitectura del fichero de\n"
2912
"                                    salida, cuando la entrada es binaria\n"
2913
"  -F --target           Establece tanto el formato de salida como\n"
2914
"                                    el de entrada a \n"
2915
"     --debugging                   Convierte la información de depuración, si\n"
2916
"                                    es posible\n"
2917
"  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
2918
"                                    acceso a la salida\n"
2919
"  -j --only-section        Sólo copiar la sección  en la salida\n"
2920
"     --add-gnu-debuglink=    Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
2921
"                                    al ero\n"
2922
"  -R --remove-section      Borra la sección  de la salida\n"
2923
"  -S --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información de\n"
2924
"                                    reubicación\n"
2925
"  -g --strip-debug                 Borra todos los símbolos y secciones de\n"
2926
"                                   depuración\n"
2927
"     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
2928
"                                    las reubicaciones\n"
2929
"  -N --strip-symbol        No copia el símbolo \n"
2930
"     --strip-unneeded-symbol \n"
2931
"                                   No copia el símbolo  a menos que sea\n"
2932
"                                    necesario para las reubicaciones\n"
2933
"     --only-keep-debug             Borra todo excepto la información de\n"
2934
"                                    depuración\n"
2935
"     --extract-symbol              Borra los contenidos de la sección pero\n"
2936
"                                    conserva los símbolos\n"
2937
"  -K --keep-symbol         No borra el símbolo \n"
2938
"     --keep-file-symbols           No borra los símbolos de fichero\n"
2939
"     --localize-hidden             Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
2940
"                                    en locales\n"
2941
"  -L --localize-symbol        Fuerza que el símbolo  se marque como\n"
2942
"                                    local\n"
2943
"     --globalize-symbol       Fuerza que el símbolo  se marque como\n"
2944
"                                    global\n"
2945
"  -G --keep-global-symbol     Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
2946
"                                    \n"
2947
"  -W --weaken-symbol          Fuerza que el símbolo  se marque como\n"
2948
"                                    débil\n"
2949
"     --weaken                      Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
2950
"                                    débiles\n"
2951
"  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparación de\n"
2952
"                                    símbolos\n"
2953
"  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
2954
"  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por el\n"
2955
"                                    compilador\n"
2956
"  -i --interleave             Sólo copia uno de cada  bytes\n"
2957
"  -b --byte                   Selecciona el byte  en cada bloque\n"
2958
"                                    espaciado\n"
2959
"     --gap-fill               Rellena los huecos entre secciones con \n"
2960
"     --pad-to           Rellena la última sección hasta\n"
2961
"                                    la \n"
2962
"     --set-start        Establece la dirección de inicio en\n"
2963
"                                    \n"
2964
"    {--change-start|--adjust-start} \n"
2965
"                                   Agrega  a la dirección de inicio\n"
2966
"    {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
2967
"                                   Agrega  a las direcciones LMA, VMA y\n"
2968
"                                    la de inicio\n"
2969
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
2970
"                                   Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
2971
"                                     por \n"
2972
"     --change-section-lma {=|+|-}\n"
2973
"                                   Cambia LMA de la sección  por \n"
2974
"     --change-section-vma {=|+|-}\n"
2975
"                                   Cambia VMA de la sección  por \n"
2976
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
2977
"                                   Avisa si no existe una sección nombrada\n"
2978
"     --set-section-flags =\n"
2979
"                                   Establece las propiedades de la sección\n"
2980
"                                    a \n"
2981
"     --add-section =\n"
2982
"                                   Agrega la sección  que se encuentra\n"
2983
"                                    en el  a la salida\n"
2984
"     --rename-section =[,] Renombra la sección  a \n"
2985
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
2986
"                                   Maneja los nombres de sección largos en\n"
2987
"                                    objetos Coff.\n"
2988
"     --change-leading-char         Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
2989
"                                   el formato de salida\n"
2990
"     --remove-leading-char         Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
2991
"                                   globales\n"
2992
"     --reverse-bytes=         Invierte  bytes a la vez, en la\n"
2993
"                                   sección de salida con contenido\n"
2994
"     --redefine-sym =    Redefine el nombre de símbolo  a \n"
2995
"     --redefine-syms      --redefine-sym para todos los pares de\n"
2996
"                                    símbolos enlistados en el \n"
2997
"     --srec-len            Restringe la longitud de los Srecords\n"
2998
"                                    generados\n"
2999
"     --srec-forceS3                Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3000
"                                    a S3\n"
3001
"     --strip-symbols      -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3002
"                                    \n"
3003
"     --strip-unneeded-symbols \n"
3004
"                                   --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3005
"                                    símbolos enlistados en el \n"
3006
"     --keep-symbols       -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3007
"                                    \n"
3008
"     --localize-symbols   -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3009
"                                    \n"
3010
"     --globalize-symbols  --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3011
"                                    en el \n"
3012
"     --keep-global-symbols \n"
3013
"                                   -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3014
"                                    \n"
3015
"     --weaken-symbols     -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3016
"                                    \n"
3017
"     --alt-machine-code <índice>   Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3018
"                                    salida\n"
3019
"     --writable-text               Marca el texto de salida como modificable\n"
3020
"     --readonly-text               Marca el texto de salida como protegido\n"
3021
"                                    contra escritura\n"
3022
"     --pure                        Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3023
"                                    demanda\n"
3024
"     --impure                      Marca el fichero de salida como impuro\n"
3025
"     --prefix-symbols     Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
3026
"                                    símbolo\n"
3027
"     --prefix-sections    Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
3028
"                                    sección\n"
3029
"     --prefix-alloc-sections \n"
3030
"                                   Agrega  al inicio de cada nombre de\n"
3031
"                                    sección alojable\n"
3032
"     --file-alignment         Define la alineacion del fichero PE a \n"
3033
"     --heap [,] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3034
"                                   /\n"
3035
"     --image-base       Define la imagen base de PE a \n"
3036
"     --stack [,] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3037
"                                    /\n"
3038
"     --subsystem [:]\n"
3039
"                                    Define el subsistema PE a \n"
3040
"                                     [y ]\n"
3041
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3042
"  @                       Lee opciones del \n"
3043
"  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
3044
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
3045
"     --info                        Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3046
"                                    que se admiten\n"
3047
 
3048
#: objcopy.c:570
3049
#, c-format
3050
msgid "Usage: %s  in-file(s)\n"
3051
msgstr "Modo de empleo: %s  fichero(s)-entrada\n"
3052
 
3053
#: objcopy.c:571
3054
#, c-format
3055
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3056
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3057
 
3058
#: objcopy.c:573
3059
#, c-format
3060
msgid ""
3061
"  -I --input-target=      Assume input file is in format \n"
3062
"  -O --output-target=     Create an output file in format \n"
3063
"  -F --target=            Set both input and output format to \n"
3064
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
3065
"  -R --remove-section=       Remove section  from the output\n"
3066
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
3067
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
3068
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
3069
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
3070
"  -N --strip-symbol=         Do not copy symbol \n"
3071
"  -K --keep-symbol=          Do not strip symbol \n"
3072
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
3073
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
3074
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
3075
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
3076
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
3077
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
3078
"  -h --help                        Display this output\n"
3079
"     --info                        List object formats & architectures supported\n"
3080
"  -o                         Place stripped output into \n"
3081
msgstr ""
3082
"  -I --input-target=    Asume que el fichero de entrada está en\n"
3083
"                                   el formato \n"
3084
"  -O --output-target=   Crea un fichero de salida en el formato\n"
3085
"                                   \n"
3086
"  -F --target           Establece tanto el formato de salida como\n"
3087
"                                   el de entrada a \n"
3088
"  -p --preserve-dates              Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3089
"                                   y acceso a la salida\n"
3090
"  -R --remove-section=     Borra la sección  de la salida\n"
3091
"  -s --strip-all                   Borra todos los símbolos y la información\n"
3092
"                                   de reubicación\n"
3093
"  -g -S -d --strip-debug           Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3094
"                                   depuración\n"
3095
"     --strip-unneeded              Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3096
"                                   las reubicaciones\n"
3097
"     --only-keep-debug             Borra todo excepto la información de\n"
3098
"                                   depuración\n"
3099
"  -N --strip-symbol=       No copia el símbolo \n"
3100
"  -K --keep-symbol=        No borra el símbolo \n"
3101
"     --keep-file-symbols           No borra los símbolos de fichero\n"
3102
"  -w --wildcard                    Permite comodines en la comparación de\n"
3103
"                                   símbolos\n"
3104
"  -x --discard-all                 Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3105
"  -X --discard-locals              Borra cualquier símbolo generado por\n"
3106
"                                   el compilador\n"
3107
"  -v --verbose                     Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3108
"  -V --version                     Muestra el número de versión de este programa\n"
3109
"  -h --help                        Muestra esta salida\n"
3110
"     --info                        Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3111
"                                   admitidos\n"
3112
"  -o                      Coloca la salida limpia en el \n"
3113
 
3114
#: objcopy.c:646
3115
#, c-format
3116
msgid "unrecognized section flag `%s'"
3117
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3118
 
3119
#: objcopy.c:647
3120
#, c-format
3121
msgid "supported flags: %s"
3122
msgstr "opciones admitidas: %s"
3123
 
3124
#: objcopy.c:748
3125
#, c-format
3126
msgid "cannot open '%s': %s"
3127
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3128
 
3129
#: objcopy.c:751 objcopy.c:3335
3130
#, c-format
3131
msgid "%s: fread failed"
3132
msgstr "%s: falló fread"
3133
 
3134
#: objcopy.c:824
3135
#, c-format
3136
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3137
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3138
 
3139
#: objcopy.c:1120
3140
#, c-format
3141
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3142
msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3143
 
3144
#: objcopy.c:1203
3145
#, c-format
3146
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3147
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3148
 
3149
#: objcopy.c:1207
3150
#, c-format
3151
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3152
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3153
 
3154
#: objcopy.c:1235
3155
#, c-format
3156
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3157
msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3158
 
3159
#: objcopy.c:1313
3160
#, c-format
3161
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3162
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3163
 
3164
#: objcopy.c:1316
3165
#, c-format
3166
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3167
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3168
 
3169
#: objcopy.c:1326
3170
#, c-format
3171
msgid "%s:%d: premature end of file"
3172
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3173
 
3174
#: objcopy.c:1352
3175
#, c-format
3176
msgid "stat returns negative size for `%s'"
3177
msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3178
 
3179
#: objcopy.c:1364
3180
#, c-format
3181
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3182
msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3183
 
3184
#: objcopy.c:1419
3185
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3186
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3187
 
3188
#: objcopy.c:1428
3189
#, c-format
3190
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3191
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3192
 
3193
#: objcopy.c:1473
3194
#, c-format
3195
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3196
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3197
 
3198
#: objcopy.c:1476
3199
#, c-format
3200
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3201
msgstr "Aviso: El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3202
 
3203
#: objcopy.c:1539
3204
#, c-format
3205
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3206
msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3207
 
3208
#: objcopy.c:1598
3209
#, c-format
3210
msgid "can't add section '%s'"
3211
msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3212
 
3213
#: objcopy.c:1607
3214
#, c-format
3215
msgid "can't create section `%s'"
3216
msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3217
 
3218
#: objcopy.c:1653
3219
#, c-format
3220
msgid "cannot create debug link section `%s'"
3221
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3222
 
3223
#: objcopy.c:1746
3224
msgid "Can't fill gap after section"
3225
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3226
 
3227
#: objcopy.c:1770
3228
msgid "can't add padding"
3229
msgstr "No se puede agregar relleno"
3230
 
3231
#: objcopy.c:1861
3232
#, c-format
3233
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3234
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3235
 
3236
#: objcopy.c:1924
3237
msgid "error copying private BFD data"
3238
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3239
 
3240
#: objcopy.c:1935
3241
#, c-format
3242
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3243
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3244
 
3245
#: objcopy.c:1939
3246
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3247
msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3248
 
3249
#: objcopy.c:1943
3250
msgid "ignoring the alternative value"
3251
msgstr "se descarta el valor alternativo"
3252
 
3253
#: objcopy.c:1974 objcopy.c:2009
3254
#, c-format
3255
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3256
msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3257
 
3258
#: objcopy.c:2070
3259
msgid "Unable to recognise the format of file"
3260
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3261
 
3262
#: objcopy.c:2167
3263
#, c-format
3264
msgid "error: the input file '%s' is empty"
3265
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
3266
 
3267
#: objcopy.c:2299
3268
#, c-format
3269
msgid "Multiple renames of section %s"
3270
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3271
 
3272
#: objcopy.c:2350
3273
msgid "error in private header data"
3274
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3275
 
3276
#: objcopy.c:2428
3277
msgid "failed to create output section"
3278
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3279
 
3280
#: objcopy.c:2442
3281
msgid "failed to set size"
3282
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3283
 
3284
#: objcopy.c:2456
3285
msgid "failed to set vma"
3286
msgstr "no se puede establecer vma"
3287
 
3288
#: objcopy.c:2481
3289
msgid "failed to set alignment"
3290
msgstr "no se puede establecer la alineación"
3291
 
3292
#: objcopy.c:2515
3293
msgid "failed to copy private data"
3294
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3295
 
3296
#: objcopy.c:2597
3297
msgid "relocation count is negative"
3298
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3299
 
3300
#. User must pad the section up in order to do this.
3301
#: objcopy.c:2658
3302
#, c-format
3303
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3304
msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
3305
 
3306
#: objcopy.c:2842
3307
msgid "can't create debugging section"
3308
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3309
 
3310
#: objcopy.c:2855
3311
msgid "can't set debugging section contents"
3312
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3313
 
3314
#: objcopy.c:2863
3315
#, c-format
3316
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3317
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3318
 
3319
#: objcopy.c:3005
3320
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3321
msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
3322
 
3323
#: objcopy.c:3077
3324
#, c-format
3325
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3326
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3327
 
3328
#: objcopy.c:3107
3329
#, c-format
3330
msgid "unknown PE subsystem: %s"
3331
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3332
 
3333
#: objcopy.c:3167
3334
msgid "byte number must be non-negative"
3335
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3336
 
3337
#: objcopy.c:3177
3338
msgid "interleave must be positive"
3339
msgstr "el espacio debe ser positivo"
3340
 
3341
#: objcopy.c:3197 objcopy.c:3205
3342
#, c-format
3343
msgid "%s both copied and removed"
3344
msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3345
 
3346
#: objcopy.c:3306 objcopy.c:3380 objcopy.c:3480 objcopy.c:3511 objcopy.c:3535
3347
#: objcopy.c:3539 objcopy.c:3559
3348
#, c-format
3349
msgid "bad format for %s"
3350
msgstr "formato erróneo para %s"
3351
 
3352
#: objcopy.c:3330
3353
#, c-format
3354
msgid "cannot open: %s: %s"
3355
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3356
 
3357
#: objcopy.c:3449
3358
#, c-format
3359
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3360
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3361
 
3362
#: objcopy.c:3610
3363
#, c-format
3364
msgid "unknown long section names option '%s'"
3365
msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
3366
 
3367
#: objcopy.c:3628
3368
msgid "unable to parse alternative machine code"
3369
msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
3370
 
3371
#: objcopy.c:3673
3372
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3373
msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
3374
 
3375
#: objcopy.c:3676
3376
#, c-format
3377
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3378
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3379
 
3380
#: objcopy.c:3691
3381
#, c-format
3382
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3383
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3384
 
3385
#: objcopy.c:3697
3386
#, c-format
3387
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3388
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3389
 
3390
#: objcopy.c:3722
3391
#, c-format
3392
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3393
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3394
 
3395
#: objcopy.c:3728
3396
#, c-format
3397
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3398
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3399
 
3400
#: objcopy.c:3757
3401
msgid "byte number must be less than interleave"
3402
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3403
 
3404
#: objcopy.c:3784
3405
#, c-format
3406
msgid "unknown input EFI target: %s"
3407
msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3408
 
3409
#: objcopy.c:3815
3410
#, c-format
3411
msgid "unknown output EFI target: %s"
3412
msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3413
 
3414
#: objcopy.c:3840
3415
#, c-format
3416
msgid "architecture %s unknown"
3417
msgstr "arquitectura %s desconocida"
3418
 
3419
#: objcopy.c:3844
3420
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3421
msgstr "Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario de arquitectura."
3422
 
3423
#: objcopy.c:3845
3424
#, c-format
3425
msgid " Argument %s ignored"
3426
msgstr " Se descarta el argumento %s"
3427
 
3428
#: objcopy.c:3851
3429
#, c-format
3430
msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
3431
msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'.  Mensaje de error del sistema: %s"
3432
 
3433
#: objcopy.c:3862
3434
#, c-format
3435
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3436
msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
3437
 
3438
#: objcopy.c:3890 objcopy.c:3904
3439
#, c-format
3440
msgid "%s %s%c0x%s never used"
3441
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3442
 
3443
#: objdump.c:187
3444
#, c-format
3445
msgid "Usage: %s  \n"
3446
msgstr "Modo de empleo: %s  \n"
3447
 
3448
#: objdump.c:188
3449
#, c-format
3450
msgid " Display information from object .\n"
3451
msgstr "Muestra la información de  objeto.\n"
3452
 
3453
#: objdump.c:189
3454
#, c-format
3455
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3456
msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3457
 
3458
#: objdump.c:190
3459
#, c-format
3460
msgid ""
3461
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
3462
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
3463
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
3464
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
3465
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
3466
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
3467
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
3468
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
3469
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
3470
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
3471
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
3472
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3473
"  -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3474
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3475
"                           Display DWARF info in the file\n"
3476
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
3477
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3478
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
3479
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3480
"  @                  Read options from \n"
3481
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
3482
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
3483
"  -H, --help               Display this information\n"
3484
msgstr ""
3485
"  -a, --archive-headers    Muestra información del encabezado del archivo\n"
3486
"  -f, --file-headers       Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
3487
"                           fichero\n"
3488
"  -p, --private-headers    Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3489
"                           específicos del formato objeto\n"
3490
"  -h, --[section-]headers  Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
3491
"  -x, --all-headers        Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3492
"  -d, --disassemble        Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
3493
"                           ejecutables\n"
3494
"  -D, --disassemble-all    Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3495
"                           secciones\n"
3496
"  -S, --source             Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3497
"  -s, --full-contents      Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
3498
"                            solicitadas\n"
3499
"  -g, --debugging          Muestra la información de depuración en el fichero\n"
3500
"                            objeto\n"
3501
"  -e, --debugging-tags     Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
3502
"  -G, --stabs              Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
3503
"                            en el fichero\n"
3504
"  -W[lLiaprmfFsoR] o\n"
3505
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
3506
"                           Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3507
"  -t, --syms               Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
3508
"  -T, --dynamic-syms       Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3509
"                            dinámicos\n"
3510
"  -r, --reloc              Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
3511
"  -R, --dynamic-reloc      Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
3512
"                            fichero\n"
3513
"  @               Lee opciones del \n"
3514
"  -v, --version            Muestra el número de versión de este programa\n"
3515
"  -i, --info               Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3516
"                            admitidos\n"
3517
"  -H, --help               Muestra esta información\n"
3518
 
3519
#: objdump.c:217
3520
#, c-format
3521
msgid ""
3522
"\n"
3523
" The following switches are optional:\n"
3524
msgstr ""
3525
"\n"
3526
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3527
 
3528
#: objdump.c:218
3529
#, c-format
3530
msgid ""
3531
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
3532
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
3533
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
3534
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3535
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
3536
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
3537
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
3538
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
3539
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
3540
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying information\n"
3541
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
3542
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3543
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3544
"                                  or `gnat'\n"
3545
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
3546
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3547
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
3548
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
3549
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
3550
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3551
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a signle line for -d\n"
3552
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3553
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
3554
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3555
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
3556
"\n"
3557
msgstr ""
3558
"  -b, --target=NOMBREBFD         Especifica el formato objeto objetivo\n"
3559
"                                  como NOMBREBFD\n"
3560
"  -m, --architecture=MÁQUINA     Especifica la arquitectura objetivo\n"
3561
"                                  como MÁQUINA\n"
3562
"  -j, --section=NOMBRE           Sólo muestra la información de\n"
3563
"                                  la sección NOMBRE\n"
3564
"  -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3565
"  -EB --endian=big               Asume el formato big endian al desensamblar\n"
3566
"  -EL --endian=little            Asume el formato little endian al desensamblar\n"
3567
"      --file-start-context       Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3568
"                                  (con -S)\n"
3569
"  -I, --include=DIR              Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
3570
"                                  ficheros fuente\n"
3571
"  -l, --line-numbers             Incluye los números de línea y los nombres de fichero\n"
3572
"                                  en la salida\n"
3573
"  -F, --file-offsets             Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
3574
"                                  la información\n"
3575
"  -C, --demangle[=ESTILO]        Decodifica los nombres de símbolo obtenidos/procesados\n"
3576
"                                  El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3577
"                                  `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3578
"                                  `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3579
"  -w, --wide                     Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
3580
"  -z, --disassemble-zeroes       No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
3581
"      --start-address=DIR        Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3582
"                                  >= DIR\n"
3583
"      --stop-address=DIR         Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3584
"                                  <= DIR\n"
3585
"      --prefix-addresses         Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
3586
"                                  del desensamblado\n"
3587
"      --[no-]show-raw-insn       Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3588
"                                  del desensamblado simbólico\n"
3589
"      --insn-width=ANCHO         Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
3590
"      --adjust-vma=DESPL         Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
3591
"                                  mostradas de sección\n"
3592
"      --special-syms             Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
3593
"                                  símbolos\n"
3594
"      --prefix=PREFIJO           Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
3595
"      --prefix-strip=NIVEL       Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
3596
"                                  con -S\n"
3597
 
3598
#: objdump.c:433
3599
#, c-format
3600
msgid "Sections:\n"
3601
msgstr "Secciones:\n"
3602
 
3603
#: objdump.c:436 objdump.c:440
3604
#, c-format
3605
msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
3606
msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA       LMA       Desp fich Alin"
3607
 
3608
#: objdump.c:442
3609
#, c-format
3610
msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
3611
msgstr "Ind Nombre        Tamaño    VMA               LMA               Desp fich Alin"
3612
 
3613
#: objdump.c:446
3614
#, c-format
3615
msgid "  Flags"
3616
msgstr "  Opciones"
3617
 
3618
#: objdump.c:448
3619
#, c-format
3620
msgid "  Pg"
3621
msgstr "  Pg"
3622
 
3623
#: objdump.c:491
3624
#, c-format
3625
msgid "%s: not a dynamic object"
3626
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3627
 
3628
#: objdump.c:916 objdump.c:940
3629
#, c-format
3630
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3631
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3632
 
3633
#: objdump.c:1885
3634
#, c-format
3635
msgid ""
3636
"\n"
3637
"Disassembly of section %s:\n"
3638
msgstr ""
3639
"\n"
3640
"Desensamblado de la sección %s:\n"
3641
 
3642
#: objdump.c:2058
3643
#, c-format
3644
msgid "Can't use supplied machine %s"
3645
msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3646
 
3647
#: objdump.c:2077
3648
#, c-format
3649
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3650
msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3651
 
3652
#: objdump.c:2168
3653
#, c-format
3654
msgid ""
3655
"\n"
3656
"Can't get contents for section '%s'.\n"
3657
msgstr ""
3658
"\n"
3659
"No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
3660
 
3661
#: objdump.c:2179
3662
#, c-format
3663
msgid ""
3664
"\n"
3665
"Can't uncompress section '%s'.\n"
3666
msgstr ""
3667
"\n"
3668
"No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
3669
 
3670
#: objdump.c:2307
3671
#, c-format
3672
msgid ""
3673
"No %s section present\n"
3674
"\n"
3675
msgstr ""
3676
"No está presente la sección %s\n"
3677
"\n"
3678
 
3679
#: objdump.c:2316
3680
#, c-format
3681
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
3682
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
3683
 
3684
#: objdump.c:2360
3685
#, c-format
3686
msgid ""
3687
"Contents of %s section:\n"
3688
"\n"
3689
msgstr ""
3690
"Contenido de la sección %s:\n"
3691
"\n"
3692
 
3693
#: objdump.c:2491
3694
#, c-format
3695
msgid "architecture: %s, "
3696
msgstr "arquitectura: %s, "
3697
 
3698
#: objdump.c:2494
3699
#, c-format
3700
msgid "flags 0x%08x:\n"
3701
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
3702
 
3703
#: objdump.c:2508
3704
#, c-format
3705
msgid ""
3706
"\n"
3707
"start address 0x"
3708
msgstr ""
3709
"\n"
3710
"dirección de inicio 0x"
3711
 
3712
#: objdump.c:2571
3713
#, c-format
3714
msgid "Contents of section %s:"
3715
msgstr "Contenido de la sección %s:"
3716
 
3717
#: objdump.c:2573
3718
#, c-format
3719
msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
3720
msgstr "  (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
3721
 
3722
#: objdump.c:2680
3723
#, c-format
3724
msgid "no symbols\n"
3725
msgstr "no hay símbolos\n"
3726
 
3727
#: objdump.c:2687
3728
#, c-format
3729
msgid "no information for symbol number %ld\n"
3730
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
3731
 
3732
#: objdump.c:2690
3733
#, c-format
3734
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
3735
msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
3736
 
3737
#: objdump.c:2970
3738
#, c-format
3739
msgid ""
3740
"\n"
3741
"%s:     file format %s\n"
3742
msgstr ""
3743
"\n"
3744
"%s:     formato del fichero %s\n"
3745
 
3746
#: objdump.c:3028
3747
#, c-format
3748
msgid "%s: printing debugging information failed"
3749
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
3750
 
3751
#: objdump.c:3128
3752
#, c-format
3753
msgid "In archive %s:\n"
3754
msgstr "En el fichero %s:\n"
3755
 
3756
#: objdump.c:3244
3757
msgid "error: the start address should be before the end address"
3758
msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
3759
 
3760
#: objdump.c:3249
3761
msgid "error: the stop address should be after the start address"
3762
msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
3763
 
3764
#: objdump.c:3261
3765
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
3766
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
3767
 
3768
#: objdump.c:3266
3769
msgid "error: instruction width must be positive"
3770
msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
3771
 
3772
#: objdump.c:3275
3773
msgid "unrecognized -E option"
3774
msgstr "no se reconoce la opción -E"
3775
 
3776
#: objdump.c:3286
3777
#, c-format
3778
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
3779
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
3780
 
3781
#: rclex.c:197
3782
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
3783
msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
3784
 
3785
#: rdcoff.c:198
3786
#, c-format
3787
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
3788
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
3789
 
3790
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
3791
#, c-format
3792
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
3793
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
3794
 
3795
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
3796
#, c-format
3797
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
3798
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
3799
 
3800
#: rdcoff.c:786
3801
#, c-format
3802
msgid "%ld: .bf without preceding function"
3803
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
3804
 
3805
#: rdcoff.c:836
3806
#, c-format
3807
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
3808
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
3809
 
3810
#: rddbg.c:88
3811
#, c-format
3812
msgid "%s: no recognized debugging information"
3813
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
3814
 
3815
#: rddbg.c:402
3816
#, c-format
3817
msgid "Last stabs entries before error:\n"
3818
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
3819
 
3820
#: readelf.c:297
3821
#, c-format
3822
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
3823
msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
3824
 
3825
#: readelf.c:312
3826
#, c-format
3827
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3828
msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
3829
 
3830
#: readelf.c:322
3831
#, c-format
3832
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
3833
msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
3834
 
3835
#: readelf.c:640
3836
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
3837
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
3838
 
3839
#: readelf.c:660 readelf.c:688 readelf.c:754 readelf.c:782
3840
msgid "relocs"
3841
msgstr "reubicaciones"
3842
 
3843
#: readelf.c:671 readelf.c:699 readelf.c:765 readelf.c:793
3844
msgid "out of memory parsing relocs\n"
3845
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
3846
 
3847
#: readelf.c:898
3848
#, c-format
3849
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
3850
msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
3851
 
3852
#: readelf.c:900
3853
#, c-format
3854
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
3855
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
3856
 
3857
#: readelf.c:905
3858
#, c-format
3859
msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
3860
msgstr " Desplaz    Info    Tipo                Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
3861
 
3862
#: readelf.c:907
3863
#, c-format
3864
msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
3865
msgstr " Desplaz    Info    Tipo            Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
3866
 
3867
#: readelf.c:915
3868
#, c-format
3869
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
3870
msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo + Adend\n"
3871
 
3872
#: readelf.c:917
3873
#, c-format
3874
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
3875
msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo + Adend\n"
3876
 
3877
#: readelf.c:922
3878
#, c-format
3879
msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
3880
msgstr "    Desplaz            Info             Tipo               Valor Símbolo  Nombre Símbolo\n"
3881
 
3882
#: readelf.c:924
3883
#, c-format
3884
msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
3885
msgstr "  Desplaz         Info           Tipo           Val. Símbolo  Nom. Símbolo\n"
3886
 
3887
#: readelf.c:1211 readelf.c:1370 readelf.c:1378
3888
#, c-format
3889
msgid "unrecognized: %-7lx"
3890
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
3891
 
3892
#: readelf.c:1236
3893
#, c-format
3894
msgid ""
3895
msgstr ""
3896
 
3897
#: readelf.c:1328
3898
#, c-format
3899
msgid ""
3900
msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
3901
 
3902
#: readelf.c:1330
3903
#, c-format
3904
msgid ""
3905
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
3906
 
3907
#: readelf.c:1703
3908
#, c-format
3909
msgid "Processor Specific: %lx"
3910
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
3911
 
3912
#: readelf.c:1727
3913
#, c-format
3914
msgid "Operating System specific: %lx"
3915
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
3916
 
3917
#: readelf.c:1731 readelf.c:2613
3918
#, c-format
3919
msgid ": %lx"
3920
msgstr ": %lx"
3921
 
3922
#: readelf.c:1744
3923
msgid "NONE (None)"
3924
msgstr "NONE (Ninguno)"
3925
 
3926
#: readelf.c:1745
3927
msgid "REL (Relocatable file)"
3928
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3929
 
3930
#: readelf.c:1746
3931
msgid "EXEC (Executable file)"
3932
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3933
 
3934
#: readelf.c:1747
3935
msgid "DYN (Shared object file)"
3936
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3937
 
3938
#: readelf.c:1748
3939
msgid "CORE (Core file)"
3940
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3941
 
3942
#: readelf.c:1752
3943
#, c-format
3944
msgid "Processor Specific: (%x)"
3945
msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
3946
 
3947
#: readelf.c:1754
3948
#, c-format
3949
msgid "OS Specific: (%x)"
3950
msgstr "Específico del SO: (%x)"
3951
 
3952
#: readelf.c:1756 readelf.c:2830
3953
#, c-format
3954
msgid ": %x"
3955
msgstr ": %x"
3956
 
3957
#: readelf.c:1768
3958
msgid "None"
3959
msgstr "Ninguno"
3960
 
3961
#: readelf.c:1879
3962
#, c-format
3963
msgid ": 0x%x"
3964
msgstr ": 0x%x"
3965
 
3966
#: readelf.c:2136
3967
msgid "unknown"
3968
msgstr "desconocido"
3969
 
3970
#: readelf.c:2137
3971
msgid "unknown mac"
3972
msgstr "mac desconocida"
3973
 
3974
#: readelf.c:2450
3975
msgid "Standalone App"
3976
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
3977
 
3978
#: readelf.c:2453 readelf.c:3159 readelf.c:3175
3979
#, c-format
3980
msgid ""
3981
msgstr ""
3982
 
3983
#: readelf.c:2878
3984
#, c-format
3985
msgid "Usage: readelf  elf-file(s)\n"
3986
msgstr "Modo de empleo: readelf  fichero(s)-elf\n"
3987
 
3988
#: readelf.c:2879
3989
#, c-format
3990
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
3991
msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
3992
 
3993
#: readelf.c:2880
3994
#, c-format
3995
msgid ""
3996
" Options are:\n"
3997
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
3998
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
3999
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
4000
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
4001
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
4002
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
4003
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
4004
"  -t --section-details   Display the section details\n"
4005
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
4006
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
4007
"      --symbols          An alias for --syms\n"
4008
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
4009
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
4010
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
4011
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
4012
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
4013
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
4014
"  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
4015
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
4016
"  -x --hex-dump=\n"
4017
"                         Dump the contents of section  as bytes\n"
4018
"  -p --string-dump=\n"
4019
"                         Dump the contents of section  as strings\n"
4020
"  -R --relocated-dump=\n"
4021
"                         Dump the contents of section  as relocated bytes\n"
4022
"  -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4023
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4024
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4025
msgstr ""
4026
" Las opciones son:\n"
4027
"  -a --all               Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4028
"  -h --file-header       Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4029
"  -l --program-headers   Muestra los encabezados del programa\n"
4030
"     --segments          Un alias para --program-headers\n"
4031
"  -S --section-headers   Muestra el encabezado de las secciones\n"
4032
"     --sections          Un alias para --section-headers\n"
4033
"  -g --section-groups    Muestra los grupos de sección\n"
4034
"  -t --section-details   Muestra los detalles de sección\n"
4035
"  -e --headers           Equivalente a: -h -l -S\n"
4036
"  -s --syms              Muestra la tabla de símbolos\n"
4037
"      --symbols          Un alias para --syms\n"
4038
"  -n --notes             Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4039
"  -r --relocs            Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4040
"  -u --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
4041
"  -d --dynamic           Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4042
"  -V --version-info      Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
4043
"  -A --arch-specific     Muestra la información específica de la arquitectura\n"
4044
"                          (si hay alguna).\n"
4045
"  -c --archive-index     Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
4046
"  -D --use-dynamic       Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4047
"                          muestra símbolos\n"
4048
"  -x --hex-dump=\n"
4049
"                         Vuelca el contenido de la sección \n"
4050
"                          como bytes\n"
4051
"  -p --string-dump=\n"
4052
"                         Vuelca el contenido de la sección \n"
4053
"                          como cadenas\n"
4054
"  -R --relocated-dump=\n"
4055
"                         Vuelca el contenido de la sección \n"
4056
"                          como bytes reubicados\n"
4057
"  -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
4058
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
4059
"                         Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
4060
"                         DWARF2\n"
4061
 
4062
#: readelf.c:2910
4063
#, c-format
4064
msgid ""
4065
"  -i --instruction-dump=\n"
4066
"                         Disassemble the contents of section \n"
4067
msgstr ""
4068
"  -i --instruction-dump=\n"
4069
"                         Desensambla el contenido de la sección \n"
4070
 
4071
#: readelf.c:2914
4072
#, c-format
4073
msgid ""
4074
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
4075
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
4076
"  @                Read options from \n"
4077
"  -H --help              Display this information\n"
4078
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
4079
msgstr ""
4080
"  -I --histogram         Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4081
"                         cubetas\n"
4082
"  -W --wide              Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
4083
"  @             Lee opciones del \n"
4084
"  -H --help              Muestra esta información\n"
4085
"  -v --version           Muestra el número de versión de readelf\n"
4086
 
4087
#: readelf.c:2942 readelf.c:2970 readelf.c:2974 readelf.c:11443
4088
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4089
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4090
 
4091
#: readelf.c:3129
4092
#, c-format
4093
msgid "Invalid option '-%c'\n"
4094
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4095
 
4096
#: readelf.c:3143
4097
msgid "Nothing to do.\n"
4098
msgstr "Nada por hacer.\n"
4099
 
4100
#: readelf.c:3155 readelf.c:3171 readelf.c:6440
4101
msgid "none"
4102
msgstr "ninguno"
4103
 
4104
#: readelf.c:3172
4105
msgid "2's complement, little endian"
4106
msgstr "complemento a 2, little endian"
4107
 
4108
#: readelf.c:3173
4109
msgid "2's complement, big endian"
4110
msgstr "complemento a 2, big endian"
4111
 
4112
#: readelf.c:3191
4113
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4114
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4115
 
4116
#: readelf.c:3201
4117
#, c-format
4118
msgid "ELF Header:\n"
4119
msgstr "Encabezado ELF:\n"
4120
 
4121
#: readelf.c:3202
4122
#, c-format
4123
msgid "  Magic:   "
4124
msgstr "  Mágico:  "
4125
 
4126
#: readelf.c:3206
4127
#, c-format
4128
msgid "  Class:                             %s\n"
4129
msgstr "  Clase:                             %s\n"
4130
 
4131
#: readelf.c:3208
4132
#, c-format
4133
msgid "  Data:                              %s\n"
4134
msgstr "  Datos:                             %s\n"
4135
 
4136
#: readelf.c:3210
4137
#, c-format
4138
msgid "  Version:                           %d %s\n"
4139
msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4140
 
4141
#: readelf.c:3217
4142
#, c-format
4143
msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4144
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4145
 
4146
#: readelf.c:3219
4147
#, c-format
4148
msgid "  ABI Version:                       %d\n"
4149
msgstr "  Versión ABI:                       %d\n"
4150
 
4151
#: readelf.c:3221
4152
#, c-format
4153
msgid "  Type:                              %s\n"
4154
msgstr "  Tipo:                              %s\n"
4155
 
4156
#: readelf.c:3223
4157
#, c-format
4158
msgid "  Machine:                           %s\n"
4159
msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4160
 
4161
#: readelf.c:3225
4162
#, c-format
4163
msgid "  Version:                           0x%lx\n"
4164
msgstr "  Versión:                           0x%lx\n"
4165
 
4166
#: readelf.c:3228
4167
#, c-format
4168
msgid "  Entry point address:               "
4169
msgstr "  Dirección del punto de entrada:    "
4170
 
4171
#: readelf.c:3230
4172
#, c-format
4173
msgid ""
4174
"\n"
4175
"  Start of program headers:          "
4176
msgstr ""
4177
"\n"
4178
"  Inicio de encabezados de programa: "
4179
 
4180
#: readelf.c:3232
4181
#, c-format
4182
msgid ""
4183
" (bytes into file)\n"
4184
"  Start of section headers:          "
4185
msgstr ""
4186
"  (bytes en el fichero)\n"
4187
"  Inicio de encabezados de sección:  "
4188
 
4189
#: readelf.c:3234
4190
#, c-format
4191
msgid " (bytes into file)\n"
4192
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4193
 
4194
#: readelf.c:3236
4195
#, c-format
4196
msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
4197
msgstr "  Opciones:                          0x%lx%s\n"
4198
 
4199
#: readelf.c:3239
4200
#, c-format
4201
msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
4202
msgstr "  Tamaño de este encabezado:         %ld (bytes)\n"
4203
 
4204
#: readelf.c:3241
4205
#, c-format
4206
msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
4207
msgstr "  Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4208
 
4209
#: readelf.c:3243
4210
#, c-format
4211
msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
4212
msgstr "  Número de encabezados de programa: %ld\n"
4213
 
4214
#: readelf.c:3245
4215
#, c-format
4216
msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
4217
msgstr "  Tamaño de encabezados de sección:  %ld (bytes)\n"
4218
 
4219
#: readelf.c:3247
4220
#, c-format
4221
msgid "  Number of section headers:         %ld"
4222
msgstr "  Número de encabezados de sección:  %ld"
4223
 
4224
#: readelf.c:3252
4225
#, c-format
4226
msgid "  Section header string table index: %ld"
4227
msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4228
 
4229
#: readelf.c:3289 readelf.c:3322
4230
msgid "program headers"
4231
msgstr "encabezados de programa"
4232
 
4233
#: readelf.c:3360 readelf.c:3658 readelf.c:3699 readelf.c:3758 readelf.c:3823
4234
#: readelf.c:4494 readelf.c:4518 readelf.c:5770 readelf.c:5815 readelf.c:6014
4235
#: readelf.c:7087 readelf.c:7101 readelf.c:7611 readelf.c:7627 readelf.c:7670
4236
#: readelf.c:7695 readelf.c:9642 readelf.c:9834 readelf.c:10362
4237
#: readelf.c:10736 readelf.c:10750 readelf.c:11109
4238
msgid "Out of memory\n"
4239
msgstr "Memoria agotada\n"
4240
 
4241
#: readelf.c:3387
4242
#, c-format
4243
msgid ""
4244
"\n"
4245
"There are no program headers in this file.\n"
4246
msgstr ""
4247
"\n"
4248
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4249
 
4250
#: readelf.c:3393
4251
#, c-format
4252
msgid ""
4253
"\n"
4254
"Elf file type is %s\n"
4255
msgstr ""
4256
"\n"
4257
"El tipo del fichero elf es %s\n"
4258
 
4259
#: readelf.c:3394
4260
#, c-format
4261
msgid "Entry point "
4262
msgstr "Punto de entrada "
4263
 
4264
#: readelf.c:3396
4265
#, c-format
4266
msgid ""
4267
"\n"
4268
"There are %d program headers, starting at offset "
4269
msgstr ""
4270
"\n"
4271
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4272
 
4273
#: readelf.c:3408 readelf.c:3410
4274
#, c-format
4275
msgid ""
4276
"\n"
4277
"Program Headers:\n"
4278
msgstr ""
4279
"\n"
4280
"Encabezados de Programa:\n"
4281
 
4282
#: readelf.c:3414
4283
#, c-format
4284
msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
4285
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt    DirFísica  TamFich TamMem  Opt Alin\n"
4286
 
4287
#: readelf.c:3417
4288
#, c-format
4289
msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
4290
msgstr "  Tipo           Desplaz  DirVirt            DirFísica          TamFich  TamMem   Opt Alin\n"
4291
 
4292
#: readelf.c:3421
4293
#, c-format
4294
msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
4295
msgstr "  Tipo           Desplazamiento     DirVirtual         DirFísica\n"
4296
 
4297
#: readelf.c:3423
4298
#, c-format
4299
msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
4300
msgstr "                 TamFichero         TamMemoria          Opts   Alineación\n"
4301
 
4302
#: readelf.c:3516
4303
msgid "more than one dynamic segment\n"
4304
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4305
 
4306
#: readelf.c:3532
4307
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4308
msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4309
 
4310
#: readelf.c:3547
4311
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4312
msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4313
 
4314
#: readelf.c:3550
4315
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4316
msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4317
 
4318
#: readelf.c:3558
4319
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4320
msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4321
 
4322
#: readelf.c:3565
4323
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
4324
msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
4325
 
4326
#: readelf.c:3569
4327
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4328
msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4329
 
4330
#: readelf.c:3572
4331
#, c-format
4332
msgid ""
4333
"\n"
4334
"      [Requesting program interpreter: %s]"
4335
msgstr ""
4336
"\n"
4337
"      [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4338
 
4339
#: readelf.c:3584
4340
#, c-format
4341
msgid ""
4342
"\n"
4343
" Section to Segment mapping:\n"
4344
msgstr ""
4345
"\n"
4346
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
4347
 
4348
#: readelf.c:3585
4349
#, c-format
4350
msgid "  Segment Sections...\n"
4351
msgstr "  Segmento Secciones...\n"
4352
 
4353
#: readelf.c:3620
4354
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4355
msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4356
 
4357
#: readelf.c:3636
4358
#, c-format
4359
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4360
msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4361
 
4362
#: readelf.c:3650 readelf.c:3691
4363
msgid "section headers"
4364
msgstr "encabezados de sección"
4365
 
4366
#: readelf.c:3735 readelf.c:3800
4367
msgid "symbols"
4368
msgstr "símbolos"
4369
 
4370
# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4371
#: readelf.c:3745 readelf.c:3810
4372
msgid "symtab shndx"
4373
msgstr "symtab shndx"
4374
 
4375
#: readelf.c:4070 readelf.c:4478
4376
#, c-format
4377
msgid ""
4378
"\n"
4379
"There are no sections in this file.\n"
4380
msgstr ""
4381
"\n"
4382
"No hay secciones en este fichero.\n"
4383
 
4384
#: readelf.c:4076
4385
#, c-format
4386
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4387
msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4388
 
4389
#: readelf.c:4096 readelf.c:4595 readelf.c:4821 readelf.c:5116 readelf.c:5524
4390
#: readelf.c:7421
4391
msgid "string table"
4392
msgstr "tabla de cadenas"
4393
 
4394
#: readelf.c:4163
4395
#, c-format
4396
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4397
msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
4398
 
4399
#: readelf.c:4183
4400
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4401
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4402
 
4403
#: readelf.c:4196
4404
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4405
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4406
 
4407
#: readelf.c:4201
4408
msgid "dynamic strings"
4409
msgstr "cadenas dinámicas"
4410
 
4411
#: readelf.c:4208
4412
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4413
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4414
 
4415
#: readelf.c:4259
4416
#, c-format
4417
msgid ""
4418
"\n"
4419
"Section Headers:\n"
4420
msgstr ""
4421
"\n"
4422
"Encabezados de Sección:\n"
4423
 
4424
#: readelf.c:4261
4425
#, c-format
4426
msgid ""
4427
"\n"
4428
"Section Header:\n"
4429
msgstr ""
4430
"\n"
4431
"Encabezados de Sección:\n"
4432
 
4433
#: readelf.c:4267 readelf.c:4278 readelf.c:4289
4434
#, c-format
4435
msgid "  [Nr] Name\n"
4436
msgstr "  [Nr] Nombre\n"
4437
 
4438
#: readelf.c:4268
4439
#, c-format
4440
msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4441
msgstr "       Tipo            Direc    Desp   Tam    ES   En Inf Al\n"
4442
 
4443
#: readelf.c:4272
4444
#, c-format
4445
msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4446
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc    Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
4447
 
4448
#: readelf.c:4279
4449
#, c-format
4450
msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
4451
msgstr "       Tipo            Direc            Desp   Tam    ES   En Inf Al\n"
4452
 
4453
#: readelf.c:4283
4454
#, c-format
4455
msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
4456
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo            Direc            Desp   Tam    ES Opt En Inf Al\n"
4457
 
4458
#: readelf.c:4290
4459
#, c-format
4460
msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
4461
msgstr "       Tipo             Dirección         Despl             Enl\n"
4462
 
4463
#: readelf.c:4291
4464
#, c-format
4465
msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
4466
msgstr "       Tamaño            TamEnt           Info              Alin\n"
4467
 
4468
#: readelf.c:4295
4469
#, c-format
4470
msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
4471
msgstr "  [Nr] Nombre            Tipo             Dirección         Despl\n"
4472
 
4473
#: readelf.c:4296
4474
#, c-format
4475
msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
4476
msgstr "       Tamaño            TamEnt           Opts   Enl   Info  Alin\n"
4477
 
4478
#: readelf.c:4301
4479
#, c-format
4480
msgid "       Flags\n"
4481
msgstr "       Opciones\n"
4482
 
4483
#: readelf.c:4435
4484
#, c-format
4485
msgid ""
4486
"Key to Flags:\n"
4487
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4488
"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4489
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4490
msgstr ""
4491
"Clave para Opciones:\n"
4492
"  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4493
"  I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4494
"  O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4495
"  p (específico del procesador)\n"
4496
 
4497
#: readelf.c:4453
4498
#, c-format
4499
msgid "[: 0x%x]"
4500
msgstr "[: 0x%x]"
4501
 
4502
#: readelf.c:4485
4503
msgid "Section headers are not available!\n"
4504
msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4505
 
4506
#: readelf.c:4509
4507
#, c-format
4508
msgid ""
4509
"\n"
4510
"There are no section groups in this file.\n"
4511
msgstr ""
4512
"\n"
4513
"No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4514
 
4515
#: readelf.c:4546
4516
#, c-format
4517
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4518
msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4519
 
4520
#: readelf.c:4565
4521
#, c-format
4522
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4523
msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
4524
 
4525
#: readelf.c:4603
4526
msgid "section data"
4527
msgstr "datos de sección"
4528
 
4529
#: readelf.c:4615
4530
#, c-format
4531
msgid "   [Index]    Name\n"
4532
msgstr "   [Índice]   Nombre\n"
4533
 
4534
#: readelf.c:4629
4535
#, c-format
4536
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4537
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
4538
 
4539
#: readelf.c:4638
4540
#, c-format
4541
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4542
msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
4543
 
4544
#: readelf.c:4651
4545
#, c-format
4546
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4547
msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4548
 
4549
#: readelf.c:4746
4550
#, c-format
4551
msgid ""
4552
"\n"
4553
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4554
msgstr ""
4555
"\n"
4556
"'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
4557
 
4558
#: readelf.c:4758
4559
#, c-format
4560
msgid ""
4561
"\n"
4562
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
4563
msgstr ""
4564
"\n"
4565
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4566
 
4567
#: readelf.c:4782
4568
#, c-format
4569
msgid ""
4570
"\n"
4571
"Relocation section "
4572
msgstr ""
4573
"\n"
4574
"La sección de reubicación "
4575
 
4576
#: readelf.c:4787 readelf.c:5192 readelf.c:5206 readelf.c:5539
4577
#, c-format
4578
msgid "'%s'"
4579
msgstr "'%s'"
4580
 
4581
#: readelf.c:4789 readelf.c:5208 readelf.c:5541
4582
#, c-format
4583
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4584
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4585
 
4586
#: readelf.c:4840
4587
#, c-format
4588
msgid ""
4589
"\n"
4590
"There are no relocations in this file.\n"
4591
msgstr ""
4592
"\n"
4593
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4594
 
4595
#: readelf.c:5022 readelf.c:5390
4596
msgid "unwind table"
4597
msgstr "tabla desenredada"
4598
 
4599
#: readelf.c:5063 readelf.c:5471
4600
#, c-format
4601
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4602
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
4603
 
4604
#: readelf.c:5124 readelf.c:5532 readelf.c:5585
4605
#, c-format
4606
msgid ""
4607
"\n"
4608
"There are no unwind sections in this file.\n"
4609
msgstr ""
4610
"\n"
4611
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
4612
 
4613
#: readelf.c:5187
4614
#, c-format
4615
msgid ""
4616
"\n"
4617
"Could not find unwind info section for "
4618
msgstr ""
4619
"\n"
4620
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
4621
 
4622
#: readelf.c:5199
4623
msgid "unwind info"
4624
msgstr "información de desenredo"
4625
 
4626
#: readelf.c:5201 readelf.c:5538
4627
#, c-format
4628
msgid ""
4629
"\n"
4630
"Unwind section "
4631
msgstr ""
4632
"\n"
4633
"Sección de desenredo "
4634
 
4635
#: readelf.c:5751 readelf.c:5796
4636
msgid "dynamic section"
4637
msgstr "sección dinámica"
4638
 
4639
#: readelf.c:5873
4640
#, c-format
4641
msgid ""
4642
"\n"
4643
"There is no dynamic section in this file.\n"
4644
msgstr ""
4645
"\n"
4646
"No hay sección dinámica en este fichero.\n"
4647
 
4648
#: readelf.c:5911
4649
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
4650
msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
4651
 
4652
#: readelf.c:5924
4653
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
4654
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
4655
 
4656
#: readelf.c:5959
4657
msgid "Unable to seek to end of file\n"
4658
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
4659
 
4660
#: readelf.c:5966
4661
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
4662
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
4663
 
4664
#: readelf.c:5971
4665
msgid "dynamic string table"
4666
msgstr "tabla de cadena dinámicas"
4667
 
4668
#: readelf.c:6007
4669
msgid "symbol information"
4670
msgstr "información del símbolo"
4671
 
4672
#: readelf.c:6032
4673
#, c-format
4674
msgid ""
4675
"\n"
4676
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
4677
msgstr ""
4678
"\n"
4679
"La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
4680
 
4681
#: readelf.c:6035
4682
#, c-format
4683
msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
4684
msgstr "  Marca      Tipo                         Nombre/Valor\n"
4685
 
4686
#: readelf.c:6071
4687
#, c-format
4688
msgid "Auxiliary library"
4689
msgstr "Biblioteca auxiliar"
4690
 
4691
#: readelf.c:6075
4692
#, c-format
4693
msgid "Filter library"
4694
msgstr "Biblioteca de filtro"
4695
 
4696
#: readelf.c:6079
4697
#, c-format
4698
msgid "Configuration file"
4699
msgstr "Fichero de configuración"
4700
 
4701
#: readelf.c:6083
4702
#, c-format
4703
msgid "Dependency audit library"
4704
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
4705
 
4706
#: readelf.c:6087
4707
#, c-format
4708
msgid "Audit library"
4709
msgstr "Biblioteca de auditoría"
4710
 
4711
#: readelf.c:6105 readelf.c:6133 readelf.c:6161
4712
#, c-format
4713
msgid "Flags:"
4714
msgstr "Opciones:"
4715
 
4716
#: readelf.c:6108 readelf.c:6136 readelf.c:6163
4717
#, c-format
4718
msgid " None\n"
4719
msgstr " Ninguna\n"
4720
 
4721
#: readelf.c:6284
4722
#, c-format
4723
msgid "Shared library: [%s]"
4724
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
4725
 
4726
#: readelf.c:6287
4727
#, c-format
4728
msgid " program interpreter"
4729
msgstr " programa intérprete"
4730
 
4731
#: readelf.c:6291
4732
#, c-format
4733
msgid "Library soname: [%s]"
4734
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
4735
 
4736
#: readelf.c:6295
4737
#, c-format
4738
msgid "Library rpath: [%s]"
4739
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
4740
 
4741
#: readelf.c:6299
4742
#, c-format
4743
msgid "Library runpath: [%s]"
4744
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
4745
 
4746
#: readelf.c:6362
4747
#, c-format
4748
msgid "Not needed object: [%s]\n"
4749
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
4750
 
4751
#: readelf.c:6487
4752
#, c-format
4753
msgid ""
4754
"\n"
4755
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
4756
msgstr ""
4757
"\n"
4758
"La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4759
 
4760
#: readelf.c:6490
4761
#, c-format
4762
msgid "  Addr: 0x"
4763
msgstr "  Dir: 0x"
4764
 
4765
#: readelf.c:6492 readelf.c:6594 readelf.c:6715
4766
#, c-format
4767
msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
4768
msgstr "   Despl: %#08lx   Enl: %u (%s)\n"
4769
 
4770
#: readelf.c:6500
4771
msgid "version definition section"
4772
msgstr "sección de definición de versión"
4773
 
4774
#: readelf.c:6529
4775
#, c-format
4776
msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
4777
msgstr "  %#06x: Rev: %d  Opts: %s"
4778
 
4779
#: readelf.c:6532
4780
#, c-format
4781
msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
4782
msgstr "  Ind: %d  Cnt: %d  "
4783
 
4784
#: readelf.c:6543
4785
#, c-format
4786
msgid "Name: %s\n"
4787
msgstr "Nombre: %s\n"
4788
 
4789
#: readelf.c:6545
4790
#, c-format
4791
msgid "Name index: %ld\n"
4792
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
4793
 
4794
#: readelf.c:6562
4795
#, c-format
4796
msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4797
msgstr "  %#06x: Padre %d: %s\n"
4798
 
4799
#: readelf.c:6565
4800
#, c-format
4801
msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
4802
msgstr "  %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
4803
 
4804
#: readelf.c:6569
4805
#, c-format
4806
msgid "  Version def aux past end of section\n"
4807
msgstr "  Versión def aux después del final de la sección\n"
4808
 
4809
#: readelf.c:6574
4810
#, c-format
4811
msgid "  Version definition past end of section\n"
4812
msgstr "  Definición de versión después del final de la sección\n"
4813
 
4814
#: readelf.c:6589
4815
#, c-format
4816
msgid ""
4817
"\n"
4818
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
4819
msgstr ""
4820
"\n"
4821
"La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
4822
 
4823
#: readelf.c:6592
4824
#, c-format
4825
msgid " Addr: 0x"
4826
msgstr " Dir: 0x"
4827
 
4828
#: readelf.c:6602
4829
msgid "version need section"
4830
msgstr "sección de requerimientos de versión"
4831
 
4832
#: readelf.c:6627
4833
#, c-format
4834
msgid "  %#06x: Version: %d"
4835
msgstr "  %#06x: Versión: %d"
4836
 
4837
#: readelf.c:6630
4838
#, c-format
4839
msgid "  File: %s"
4840
msgstr "  Fichero: %s"
4841
 
4842
#: readelf.c:6632
4843
#, c-format
4844
msgid "  File: %lx"
4845
msgstr "  Fichero: %lx"
4846
 
4847
#: readelf.c:6634
4848
#, c-format
4849
msgid "  Cnt: %d\n"
4850
msgstr "  Cnt: %d\n"
4851
 
4852
#: readelf.c:6654
4853
#, c-format
4854
msgid "  %#06x:   Name: %s"
4855
msgstr "  %#06x:   Nombre: %s"
4856
 
4857
#: readelf.c:6657
4858
#, c-format
4859
msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
4860
msgstr "  %#06x:   Índice de nombres: %lx"
4861
 
4862
#: readelf.c:6660
4863
#, c-format
4864
msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
4865
msgstr "  Opts: %s  Versión: %d\n"
4866
 
4867
#: readelf.c:6667
4868
#, c-format
4869
msgid "  Version need aux past end of section\n"
4870
msgstr "  Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4871
 
4872
#: readelf.c:6672
4873
#, c-format
4874
msgid "  Version need past end of section\n"
4875
msgstr "  Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
4876
 
4877
#: readelf.c:6706
4878
msgid "version string table"
4879
msgstr "tabla de cadenas de versión"
4880
 
4881
#: readelf.c:6710
4882
#, c-format
4883
msgid ""
4884
"\n"
4885
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
4886
msgstr ""
4887
"\n"
4888
"La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
4889
 
4890
#: readelf.c:6713
4891
#, c-format
4892
msgid " Addr: "
4893
msgstr " Dir: "
4894
 
4895
#: readelf.c:6723
4896
msgid "version symbol data"
4897
msgstr "datos de símbolos de versión"
4898
 
4899
#: readelf.c:6750
4900
msgid "   0 (*local*)    "
4901
msgstr "   0 (*local*)    "
4902
 
4903
#: readelf.c:6754
4904
msgid "   1 (*global*)   "
4905
msgstr "   1 (*global*)   "
4906
 
4907
#: readelf.c:6791 readelf.c:7488
4908
msgid "version need"
4909
msgstr "la versión necesita"
4910
 
4911
#: readelf.c:6801
4912
msgid "version need aux (2)"
4913
msgstr "la versión necesita aux (2)"
4914
 
4915
#: readelf.c:6816 readelf.c:6871
4916
msgid "*invalid*"
4917
msgstr "*inválido*"
4918
 
4919
#: readelf.c:6846 readelf.c:7553
4920
msgid "version def"
4921
msgstr "versión definida"
4922
 
4923
#: readelf.c:6866 readelf.c:7568
4924
msgid "version def aux"
4925
msgstr "versión definida auxiliar"
4926
 
4927
#: readelf.c:6900
4928
#, c-format
4929
msgid ""
4930
"\n"
4931
"No version information found in this file.\n"
4932
msgstr ""
4933
"\n"
4934
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
4935
 
4936
#: readelf.c:7034
4937
#, c-format
4938
msgid ": %x"
4939
msgstr ": %x"
4940
 
4941
#: readelf.c:7093
4942
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
4943
msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
4944
 
4945
#: readelf.c:7184 readelf.c:7234 readelf.c:7258 readelf.c:7288 readelf.c:7312
4946
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
4947
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
4948
 
4949
#: readelf.c:7190 readelf.c:7240
4950
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
4951
msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
4952
 
4953
#: readelf.c:7196
4954
msgid "Failed to read in number of chains\n"
4955
msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
4956
 
4957
#: readelf.c:7296
4958
msgid "Failed to determine last chain length\n"
4959
msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
4960
 
4961
#: readelf.c:7340
4962
#, c-format
4963
msgid ""
4964
"\n"
4965
"Symbol table for image:\n"
4966
msgstr ""
4967
"\n"
4968
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
4969
 
4970
#: readelf.c:7342 readelf.c:7360
4971
#, c-format
4972
msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
4973
msgstr "  Num Cub:    Valor  Tamaño Tipo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
4974
 
4975
#: readelf.c:7344 readelf.c:7362
4976
#, c-format
4977
msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
4978
msgstr "  Num Cub:    Valor          Tamaño Typo   Uni  Vis      Nombre Ind\n"
4979
 
4980
#: readelf.c:7358
4981
#, c-format
4982
msgid ""
4983
"\n"
4984
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
4985
msgstr ""
4986
"\n"
4987
"Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
4988
 
4989
#: readelf.c:7397
4990
#, c-format
4991
msgid ""
4992
"\n"
4993
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
4994
msgstr ""
4995
"\n"
4996
"La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
4997
 
4998
#: readelf.c:7401
4999
#, c-format
5000
msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5001
msgstr "   Num:    Valor  Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
5002
 
5003
#: readelf.c:7403
5004
#, c-format
5005
msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
5006
msgstr "   Num:    Valor          Tam  Tipo    Unión  Vis      Nombre Ind\n"
5007
 
5008
#: readelf.c:7459
5009
msgid "version data"
5010
msgstr "datos de versión"
5011
 
5012
#: readelf.c:7501
5013
msgid "version need aux (3)"
5014
msgstr "la versión necesita aux (3)"
5015
 
5016
#: readelf.c:7528
5017
msgid "bad dynamic symbol\n"
5018
msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5019
 
5020
#: readelf.c:7592
5021
#, c-format
5022
msgid ""
5023
"\n"
5024
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5025
msgstr ""
5026
"\n"
5027
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
5028
 
5029
#: readelf.c:7604
5030
#, c-format
5031
msgid ""
5032
"\n"
5033
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5034
msgstr ""
5035
"\n"
5036
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5037
 
5038
#: readelf.c:7606 readelf.c:7676
5039
#, c-format
5040
msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
5041
msgstr " Long    Número     %% del total Cobertura\n"
5042
 
5043
#: readelf.c:7674
5044
#, c-format
5045
msgid ""
5046
"\n"
5047
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5048
msgstr ""
5049
"\n"
5050
"Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
5051
 
5052
#: readelf.c:7740
5053
#, c-format
5054
msgid ""
5055
"\n"
5056
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5057
msgstr ""
5058
"\n"
5059
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
5060
 
5061
#: readelf.c:7743
5062
#, c-format
5063
msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
5064
msgstr " Num: Nombre                         EnlaceA     Opts\n"
5065
 
5066
#: readelf.c:7834
5067
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5068
msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
5069
 
5070
#: readelf.c:7982
5071
#, c-format
5072
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
5073
msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5074
 
5075
#: readelf.c:8251
5076
#, c-format
5077
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5078
msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5079
 
5080
#: readelf.c:8259
5081
#, c-format
5082
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5083
msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5084
 
5085
#: readelf.c:8283
5086
#, c-format
5087
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5088
msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
5089
 
5090
#: readelf.c:8315
5091
#, c-format
5092
msgid ""
5093
"\n"
5094
"Assembly dump of section %s\n"
5095
msgstr ""
5096
"\n"
5097
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5098
 
5099
#: readelf.c:8336
5100
#, c-format
5101
msgid ""
5102
"\n"
5103
"Section '%s' has no data to dump.\n"
5104
msgstr ""
5105
"\n"
5106
"La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5107
 
5108
#: readelf.c:8342
5109
msgid "section contents"
5110
msgstr "contenido de la sección"
5111
 
5112
#: readelf.c:8362
5113
#, c-format
5114
msgid ""
5115
"\n"
5116
"String dump of section '%s':\n"
5117
msgstr ""
5118
"\n"
5119
"Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
5120
 
5121
#: readelf.c:8380
5122
#, c-format
5123
msgid "  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5124
msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5125
 
5126
#: readelf.c:8409
5127
#, c-format
5128
msgid "  No strings found in this section."
5129
msgstr "  No se encontraron cadenas en esta sección."
5130
 
5131
#: readelf.c:8431
5132
#, c-format
5133
msgid ""
5134
"\n"
5135
"Hex dump of section '%s':\n"
5136
msgstr ""
5137
"\n"
5138
"Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
5139
 
5140
#: readelf.c:8455
5141
#, c-format
5142
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
5143
msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
5144
 
5145
#: readelf.c:8593
5146
#, c-format
5147
msgid "%s section data"
5148
msgstr "datos de sección %s"
5149
 
5150
#: readelf.c:8658
5151
#, c-format
5152
msgid ""
5153
"\n"
5154
"Section '%s' has no debugging data.\n"
5155
msgstr ""
5156
"\n"
5157
"La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
5158
 
5159
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5160
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5161
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5162
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5163
#: readelf.c:8667
5164
#, c-format
5165
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5166
msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5167
 
5168
#: readelf.c:8702
5169
#, c-format
5170
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5171
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5172
 
5173
#: readelf.c:8730
5174
#, c-format
5175
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5176
msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
5177
 
5178
#: readelf.c:8771
5179
#, c-format
5180
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5181
msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5182
 
5183
#: readelf.c:9285
5184
msgid "attributes"
5185
msgstr "atributos"
5186
 
5187
#: readelf.c:9306
5188
#, c-format
5189
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5190
msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
5191
 
5192
#: readelf.c:9337
5193
#, c-format
5194
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5195
msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
5196
 
5197
#: readelf.c:9396
5198
#, c-format
5199
msgid "Unknown format '%c'\n"
5200
msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
5201
 
5202
#: readelf.c:9549 readelf.c:10065
5203
msgid "liblist"
5204
msgstr "lista de bibliotecas"
5205
 
5206
#: readelf.c:9636
5207
msgid "options"
5208
msgstr "opciones"
5209
 
5210
#: readelf.c:9666
5211
#, c-format
5212
msgid ""
5213
"\n"
5214
"Section '%s' contains %d entries:\n"
5215
msgstr ""
5216
"\n"
5217
"La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
5218
 
5219
#: readelf.c:9827
5220
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5221
msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5222
 
5223
#: readelf.c:9843 readelf.c:9857
5224
msgid "conflict"
5225
msgstr "tiene conflictos con"
5226
 
5227
#: readelf.c:9867
5228
#, c-format
5229
msgid ""
5230
"\n"
5231
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5232
msgstr ""
5233
"\n"
5234
"La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5235
 
5236
#: readelf.c:9869
5237
msgid "  Num:    Index       Value  Name"
5238
msgstr "  Num:    Índice      Valor  Nombre"
5239
 
5240
#: readelf.c:9901
5241
msgid "GOT"
5242
msgstr "GOT"
5243
 
5244
#: readelf.c:9902
5245
#, c-format
5246
msgid ""
5247
"\n"
5248
"Primary GOT:\n"
5249
msgstr ""
5250
"\n"
5251
"GOT primario:\n"
5252
 
5253
#: readelf.c:9903
5254
#, c-format
5255
msgid " Canonical gp value: "
5256
msgstr " Valor gp canónico: "
5257
 
5258
#: readelf.c:9907 readelf.c:9998
5259
#, c-format
5260
msgid " Reserved entries:\n"
5261
msgstr " Entradas reservadas:\n"
5262
 
5263
#: readelf.c:9908
5264
#, c-format
5265
msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
5266
msgstr "  %*s %10s %*s Propósito\n"
5267
 
5268
#: readelf.c:9924
5269
#, c-format
5270
msgid " Local entries:\n"
5271
msgstr " Entradas locales\n"
5272
 
5273
#: readelf.c:9925
5274
#, c-format
5275
msgid "  %*s %10s %*s\n"
5276
msgstr "  %*s %10s %*s\n"
5277
 
5278
#: readelf.c:9940
5279
#, c-format
5280
msgid " Global entries:\n"
5281
msgstr " Entradas globales:\n"
5282
 
5283
#: readelf.c:9941
5284
#, c-format
5285
msgid "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5286
msgstr "  %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5287
 
5288
#: readelf.c:9996
5289
msgid "PLT GOT"
5290
msgstr "GOT de PLT"
5291
 
5292
#: readelf.c:9997
5293
#, c-format
5294
msgid ""
5295
"\n"
5296
"PLT GOT:\n"
5297
"\n"
5298
msgstr ""
5299
"\n"
5300
"GOT de PLT:\n"
5301
 
5302
#: readelf.c:9999
5303
#, c-format
5304
msgid "  %*s %*s Purpose\n"
5305
msgstr "  %*s %*s Propósito\n"
5306
 
5307
#: readelf.c:10007
5308
#, c-format
5309
msgid " Entries:\n"
5310
msgstr " Entradas:\n"
5311
 
5312
#: readelf.c:10008
5313
#, c-format
5314
msgid "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5315
msgstr "  %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5316
 
5317
#: readelf.c:10072
5318
msgid "liblist string table"
5319
msgstr "tabla de cadenas liblist"
5320
 
5321
#: readelf.c:10082
5322
#, c-format
5323
msgid ""
5324
"\n"
5325
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5326
msgstr ""
5327
"\n"
5328
"La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
5329
 
5330
#: readelf.c:10135
5331
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5332
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5333
 
5334
#: readelf.c:10137
5335
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5336
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5337
 
5338
#: readelf.c:10139
5339
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5340
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5341
 
5342
#: readelf.c:10141
5343
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5344
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5345
 
5346
#: readelf.c:10143
5347
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5348
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5349
 
5350
#: readelf.c:10145
5351
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5352
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5353
 
5354
#: readelf.c:10147
5355
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5356
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5357
 
5358
#: readelf.c:10149
5359
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5360
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5361
 
5362
#: readelf.c:10151
5363
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5364
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5365
 
5366
#: readelf.c:10153
5367
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5368
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5369
 
5370
#: readelf.c:10155
5371
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5372
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5373
 
5374
#: readelf.c:10157
5375
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5376
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5377
 
5378
#: readelf.c:10159
5379
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5380
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5381
 
5382
#: readelf.c:10161
5383
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5384
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5385
 
5386
#: readelf.c:10169
5387
msgid "NT_VERSION (version)"
5388
msgstr "NT_VERSION (versión)"
5389
 
5390
#: readelf.c:10171
5391
msgid "NT_ARCH (architecture)"
5392
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5393
 
5394
#: readelf.c:10176 readelf.c:10199 readelf.c:10221
5395
#, c-format
5396
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5397
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5398
 
5399
#: readelf.c:10188
5400
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5401
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5402
 
5403
#: readelf.c:10190
5404
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5405
msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5406
 
5407
#: readelf.c:10192
5408
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5409
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5410
 
5411
#: readelf.c:10194
5412
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5413
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5414
 
5415
#. NetBSD core "procinfo" structure.
5416
#: readelf.c:10211
5417
msgid "NetBSD procinfo structure"
5418
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5419
 
5420
#: readelf.c:10238 readelf.c:10252
5421
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5422
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5423
 
5424
#: readelf.c:10240 readelf.c:10254
5425
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5426
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5427
 
5428
#: readelf.c:10260
5429
#, c-format
5430
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5431
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5432
 
5433
#: readelf.c:10316
5434
msgid "notes"
5435
msgstr "notas"
5436
 
5437
#: readelf.c:10322
5438
#, c-format
5439
msgid ""
5440
"\n"
5441
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5442
msgstr ""
5443
"\n"
5444
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5445
 
5446
#: readelf.c:10324
5447
#, c-format
5448
msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
5449
msgstr "  Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5450
 
5451
#: readelf.c:10343
5452
#, c-format
5453
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5454
msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
5455
 
5456
#: readelf.c:10345
5457
#, c-format
5458
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5459
msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
5460
 
5461
#: readelf.c:10443
5462
#, c-format
5463
msgid "No note segments present in the core file.\n"
5464
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5465
 
5466
#: readelf.c:10527
5467
msgid ""
5468
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
5469
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5470
msgstr ""
5471
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5472
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5473
 
5474
#: readelf.c:10574
5475
#, c-format
5476
msgid "%s: Failed to read file header\n"
5477
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5478
 
5479
#: readelf.c:10587
5480
#, c-format
5481
msgid ""
5482
"\n"
5483
"File: %s\n"
5484
msgstr ""
5485
"\n"
5486
"Fichero: %s\n"
5487
 
5488
#: readelf.c:10802
5489
#, c-format
5490
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5491
msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
5492
 
5493
#: readelf.c:10811 readelf.c:11076 readelf.c:11246
5494
#, c-format
5495
msgid "%s: failed to read archive header\n"
5496
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5497
 
5498
#: readelf.c:10836
5499
#, c-format
5500
msgid "%s: the archive index is empty\n"
5501
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5502
 
5503
#: readelf.c:10844 readelf.c:10867
5504
#, c-format
5505
msgid "%s: failed to read archive index\n"
5506
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5507
 
5508
#: readelf.c:10853
5509
#, c-format
5510
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
5511
msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5512
 
5513
#: readelf.c:10860
5514
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5515
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5516
 
5517
#: readelf.c:10877
5518
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5519
msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5520
 
5521
#: readelf.c:10889
5522
#, c-format
5523
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5524
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5525
 
5526
#: readelf.c:10896
5527
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5528
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5529
 
5530
#: readelf.c:10902
5531
#, c-format
5532
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5533
msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5534
 
5535
#: readelf.c:10910
5536
#, c-format
5537
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5538
msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5539
 
5540
#: readelf.c:10921
5541
#, c-format
5542
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5543
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
5544
 
5545
#: readelf.c:10926
5546
#, c-format
5547
msgid "%s has no archive index\n"
5548
msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5549
 
5550
#: readelf.c:10937
5551
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5552
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5553
 
5554
#: readelf.c:10945
5555
#, c-format
5556
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5557
msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
5558
 
5559
#: readelf.c:11070
5560
#, c-format
5561
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5562
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
5563
 
5564
#: readelf.c:11081 readelf.c:11252
5565
#, c-format
5566
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
5567
msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
5568
 
5569
#: readelf.c:11162
5570
#, c-format
5571
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
5572
msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
5573
 
5574
#: readelf.c:11168
5575
#, c-format
5576
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
5577
msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
5578
 
5579
#: readelf.c:11186
5580
#, c-format
5581
msgid "Binary %s contains:\n"
5582
msgstr "El binario %s contiene:\n"
5583
 
5584
#: readelf.c:11194
5585
#, c-format
5586
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
5587
msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
5588
 
5589
#: readelf.c:11205
5590
#, c-format
5591
msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
5592
msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
5593
 
5594
#: readelf.c:11210
5595
#, c-format
5596
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
5597
msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
5598
 
5599
#: readelf.c:11238
5600
#, c-format
5601
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
5602
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
5603
 
5604
#: readelf.c:11266 readelf.c:11275
5605
#, c-format
5606
msgid "%s: bad archive file name\n"
5607
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
5608
 
5609
#: readelf.c:11294 readelf.c:11370
5610
#, c-format
5611
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
5612
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
5613
 
5614
#: readelf.c:11316
5615
#, c-format
5616
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
5617
msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
5618
 
5619
#: readelf.c:11354
5620
#, c-format
5621
msgid "'%s': No such file\n"
5622
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
5623
 
5624
#: readelf.c:11356
5625
#, c-format
5626
msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
5627
msgstr "No se puede encontrar '%s'.  Mensaje de error del sistema: %s\n"
5628
 
5629
#: readelf.c:11363
5630
#, c-format
5631
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
5632
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
5633
 
5634
#: readelf.c:11376
5635
#, c-format
5636
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
5637
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
5638
 
5639
#: readelf.c:11388
5640
#, c-format
5641
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
5642
msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
5643
 
5644
#: rename.c:124
5645
#, c-format
5646
msgid "%s: cannot set time: %s"
5647
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
5648
 
5649
#. We have to clean up here.
5650
#: rename.c:159 rename.c:197
5651
#, c-format
5652
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
5653
msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
5654
 
5655
#: rename.c:205
5656
#, c-format
5657
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
5658
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
5659
 
5660
#: resbin.c:120
5661
#, c-format
5662
msgid "%s: not enough binary data"
5663
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
5664
 
5665
#: resbin.c:136
5666
msgid "null terminated unicode string"
5667
msgstr "cadena unicode terminada en null"
5668
 
5669
#: resbin.c:163 resbin.c:169
5670
msgid "resource ID"
5671
msgstr "ID de recurso"
5672
 
5673
#: resbin.c:208
5674
msgid "cursor"
5675
msgstr "cursor"
5676
 
5677
#: resbin.c:239 resbin.c:246
5678
msgid "menu header"
5679
msgstr "encabezado de menú"
5680
 
5681
#: resbin.c:255
5682
msgid "menuex header"
5683
msgstr "encabezado de menuex"
5684
 
5685
#: resbin.c:259
5686
msgid "menuex offset"
5687
msgstr "desplazamiento de menuex"
5688
 
5689
#: resbin.c:264
5690
#, c-format
5691
msgid "unsupported menu version %d"
5692
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
5693
 
5694
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
5695
msgid "menuitem header"
5696
msgstr "encabezado de elemento de menú"
5697
 
5698
#: resbin.c:396
5699
msgid "menuitem"
5700
msgstr "elemento de menú"
5701
 
5702
#: resbin.c:433 resbin.c:461
5703
msgid "dialog header"
5704
msgstr "encabezado de diálogo"
5705
 
5706
#: resbin.c:451
5707
#, c-format
5708
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
5709
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
5710
 
5711
#: resbin.c:496
5712
msgid "dialog font point size"
5713
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
5714
 
5715
#: resbin.c:504
5716
msgid "dialogex font information"
5717
msgstr "información de tipografía del dialogex"
5718
 
5719
#: resbin.c:530 resbin.c:548
5720
msgid "dialog control"
5721
msgstr "control del diálogo"
5722
 
5723
#: resbin.c:540
5724
msgid "dialogex control"
5725
msgstr "control del dialogex"
5726
 
5727
#: resbin.c:569
5728
msgid "dialog control end"
5729
msgstr "fin del control del diálogo"
5730
 
5731
#: resbin.c:581
5732
msgid "dialog control data"
5733
msgstr "datos de control del diálogo"
5734
 
5735
#: resbin.c:621
5736
msgid "stringtable string length"
5737
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
5738
 
5739
#: resbin.c:631
5740
msgid "stringtable string"
5741
msgstr "cadena stringtable"
5742
 
5743
#: resbin.c:661
5744
msgid "fontdir header"
5745
msgstr "encabezado fontdir"
5746
 
5747
#: resbin.c:675
5748
msgid "fontdir"
5749
msgstr "fontdir"
5750
 
5751
#: resbin.c:692
5752
msgid "fontdir device name"
5753
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
5754
 
5755
#: resbin.c:698
5756
msgid "fontdir face name"
5757
msgstr "nombre de familia fontdir"
5758
 
5759
#: resbin.c:738
5760
msgid "accelerator"
5761
msgstr "acelerador"
5762
 
5763
#: resbin.c:797
5764
msgid "group cursor header"
5765
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
5766
 
5767
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
5768
#, c-format
5769
msgid "unexpected group cursor type %d"
5770
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
5771
 
5772
#: resbin.c:816
5773
msgid "group cursor"
5774
msgstr "grupo de cursores"
5775
 
5776
#: resbin.c:852
5777
msgid "group icon header"
5778
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
5779
 
5780
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
5781
#, c-format
5782
msgid "unexpected group icon type %d"
5783
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
5784
 
5785
#: resbin.c:871
5786
msgid "group icon"
5787
msgstr "grupo de iconos"
5788
 
5789
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
5790
msgid "unexpected version string"
5791
msgstr "cadena de versión inesperada"
5792
 
5793
#: resbin.c:966
5794
#, c-format
5795
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
5796
msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
5797
 
5798
#: resbin.c:970
5799
#, c-format
5800
msgid "unexpected version type %d"
5801
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
5802
 
5803
#: resbin.c:982
5804
#, c-format
5805
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
5806
msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
5807
 
5808
#: resbin.c:985
5809
msgid "fixed version info"
5810
msgstr "información de versión fija"
5811
 
5812
#: resbin.c:989
5813
#, c-format
5814
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
5815
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
5816
 
5817
#: resbin.c:993
5818
#, c-format
5819
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
5820
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
5821
 
5822
#: resbin.c:1022
5823
msgid "version var info"
5824
msgstr "información de versión variable"
5825
 
5826
#: resbin.c:1039
5827
#, c-format
5828
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
5829
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
5830
 
5831
#: resbin.c:1049
5832
#, c-format
5833
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
5834
msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
5835
 
5836
#: resbin.c:1083
5837
#, c-format
5838
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
5839
msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
5840
 
5841
#: resbin.c:1094
5842
#, c-format
5843
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
5844
msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
5845
 
5846
#: resbin.c:1111
5847
#, c-format
5848
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
5849
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
5850
 
5851
#: resbin.c:1130
5852
msgid "version varfileinfo"
5853
msgstr "versión varfileinfo"
5854
 
5855
#: resbin.c:1145
5856
#, c-format
5857
msgid "unexpected version value length %ld"
5858
msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
5859
 
5860
#: rescoff.c:124
5861
msgid "filename required for COFF input"
5862
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
5863
 
5864
#: rescoff.c:141
5865
#, c-format
5866
msgid "%s: no resource section"
5867
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
5868
 
5869
#: rescoff.c:173
5870
#, c-format
5871
msgid "%s: %s: address out of bounds"
5872
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
5873
 
5874
#: rescoff.c:190
5875
msgid "directory"
5876
msgstr "directorio"
5877
 
5878
#: rescoff.c:218
5879
msgid "named directory entry"
5880
msgstr "entrada nombrada de directorio"
5881
 
5882
#: rescoff.c:227
5883
msgid "directory entry name"
5884
msgstr "nombre de entrada de directorio"
5885
 
5886
#: rescoff.c:247
5887
msgid "named subdirectory"
5888
msgstr "subdirectorio nombrado"
5889
 
5890
#: rescoff.c:255
5891
msgid "named resource"
5892
msgstr "recurso nombrado"
5893
 
5894
#: rescoff.c:270
5895
msgid "ID directory entry"
5896
msgstr "entrada de ID de directorio"
5897
 
5898
#: rescoff.c:287
5899
msgid "ID subdirectory"
5900
msgstr "ID de subdirectorio"
5901
 
5902
#: rescoff.c:295
5903
msgid "ID resource"
5904
msgstr "ID de recurso"
5905
 
5906
#: rescoff.c:320
5907
msgid "resource type unknown"
5908
msgstr "tipo de recurso desconocido"
5909
 
5910
#: rescoff.c:323
5911
msgid "data entry"
5912
msgstr "entrada de datos"
5913
 
5914
#: rescoff.c:331
5915
msgid "resource data"
5916
msgstr "datos de recursos"
5917
 
5918
#: rescoff.c:336
5919
msgid "resource data size"
5920
msgstr "tamaño de datos de recursos"
5921
 
5922
#: rescoff.c:431
5923
msgid "filename required for COFF output"
5924
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
5925
 
5926
#: rescoff.c:715
5927
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5928
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
5929
 
5930
#: resrc.c:262 resrc.c:333
5931
#, c-format
5932
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5933
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
5934
 
5935
#: resrc.c:268
5936
#, c-format
5937
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5938
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
5939
 
5940
#: resrc.c:284
5941
#, c-format
5942
msgid "%s %s: %s"
5943
msgstr "%s %s: %s"
5944
 
5945
#: resrc.c:329
5946
#, c-format
5947
msgid "can't execute `%s': %s"
5948
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
5949
 
5950
#: resrc.c:338
5951
#, c-format
5952
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5953
msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
5954
 
5955
#: resrc.c:345
5956
#, c-format
5957
msgid "can't popen `%s': %s"
5958
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
5959
 
5960
#: resrc.c:347
5961
#, c-format
5962
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5963
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
5964
 
5965
#: resrc.c:413
5966
#, c-format
5967
msgid "Tried `%s'\n"
5968
msgstr "Se intentó `%s'\n"
5969
 
5970
#: resrc.c:424
5971
#, c-format
5972
msgid "Using `%s'\n"
5973
msgstr "Se utiliza `%s'\n"
5974
 
5975
#: resrc.c:608
5976
msgid "preprocessing failed."
5977
msgstr "falló el preprocesamiento."
5978
 
5979
#: resrc.c:631
5980
#, c-format
5981
msgid "%s:%d: %s\n"
5982
msgstr "%s:%d: %s\n"
5983
 
5984
#: resrc.c:639
5985
#, c-format
5986
msgid "%s: unexpected EOF"
5987
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
5988
 
5989
#: resrc.c:688
5990
#, c-format
5991
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5992
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
5993
 
5994
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
5995
#, c-format
5996
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5997
msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
5998
 
5999
#: resrc.c:778
6000
#, c-format
6001
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6002
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
6003
 
6004
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
6005
#, c-format
6006
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6007
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6008
 
6009
#: resrc.c:936
6010
msgid "help ID requires DIALOGEX"
6011
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6012
 
6013
#: resrc.c:938
6014
msgid "control data requires DIALOGEX"
6015
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6016
 
6017
#: resrc.c:966
6018
#, c-format
6019
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6020
msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
6021
 
6022
#: resrc.c:1179
6023
#, c-format
6024
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6025
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
6026
 
6027
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6028
#, c-format
6029
msgid "stat failed on file `%s': %s"
6030
msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
6031
 
6032
#: resrc.c:1940
6033
#, c-format
6034
msgid "can't open `%s' for output: %s"
6035
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
6036
 
6037
#: size.c:79
6038
#, c-format
6039
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6040
msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
6041
 
6042
#: size.c:80
6043
#, c-format
6044
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6045
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
6046
 
6047
#: size.c:81
6048
#, c-format
6049
msgid ""
6050
" The options are:\n"
6051
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
6052
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
6053
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
6054
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
6055
"            --target=        Set the binary file format\n"
6056
"            @                   Read options from \n"
6057
"  -h        --help                    Display this information\n"
6058
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
6059
"\n"
6060
msgstr ""
6061
" Las opciones son:\n"
6062
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Selecciona el estilo de salida\n"
6063
"                                      (por defecto es %s)\n"
6064
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Muestra los números en octal, decimal o\n"
6065
"                                      hexadecimal\n"
6066
"  -t        --totals                  Muestra los tamaños totales\n"
6067
"                                      (sólo Berkeley)\n"
6068
"            --common                  Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
6069
"                                      *COM*\n"
6070
"            --target=      Establece el formato del fichero binario\n"
6071
"            @                Lee opciones del \n"
6072
"  -h        --help                    Muestra esta información\n"
6073
"  -v        --version                 Muestra la versión del programa\n"
6074
"\n"
6075
 
6076
#: size.c:160
6077
#, c-format
6078
msgid "invalid argument to --format: %s"
6079
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6080
 
6081
#: size.c:187
6082
#, c-format
6083
msgid "Invalid radix: %s\n"
6084
msgstr "Radical inválido: %s\n"
6085
 
6086
#: srconv.c:1731
6087
#, c-format
6088
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6089
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
6090
 
6091
#: srconv.c:1732
6092
#, c-format
6093
msgid ""
6094
" The options are:\n"
6095
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
6096
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6097
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
6098
"  @          Read options from \n"
6099
"  -h --help        Display this information\n"
6100
"  -v --version     Print the program's version number\n"
6101
msgstr ""
6102
" Las opciones son:\n"
6103
"  -q --quick       (Obsoleto - se descarta)\n"
6104
"  -n --noprescan   No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
6105
"  -d --debug       Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
6106
"  @       Lee opciones del \n"
6107
"  -h --help        Muestra esta información\n"
6108
"  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
6109
 
6110
#: srconv.c:1878
6111
#, c-format
6112
msgid "unable to open output file %s"
6113
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
6114
 
6115
#: stabs.c:328 stabs.c:1726
6116
msgid "numeric overflow"
6117
msgstr "desbordamiento numérico"
6118
 
6119
#: stabs.c:338
6120
#, c-format
6121
msgid "Bad stab: %s\n"
6122
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
6123
 
6124
#: stabs.c:346
6125
#, c-format
6126
msgid "Warning: %s: %s\n"
6127
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
6128
 
6129
#: stabs.c:456
6130
#, c-format
6131
msgid "N_LBRAC not within function\n"
6132
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
6133
 
6134
#: stabs.c:495
6135
#, c-format
6136
msgid "Too many N_RBRACs\n"
6137
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
6138
 
6139
#: stabs.c:736
6140
msgid "unknown C++ encoded name"
6141
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
6142
 
6143
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
6144
#. cross-reference types.
6145
#: stabs.c:1271
6146
msgid "unrecognized cross reference type"
6147
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
6148
 
6149
#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
6150
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
6151
#: stabs.c:1818
6152
msgid "missing index type"
6153
msgstr "falta el tipo de índice"
6154
 
6155
#: stabs.c:2134
6156
msgid "unknown virtual character for baseclass"
6157
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
6158
 
6159
#: stabs.c:2152
6160
msgid "unknown visibility character for baseclass"
6161
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
6162
 
6163
#: stabs.c:2338
6164
msgid "unnamed $vb type"
6165
msgstr "tipo $vb sin nombre"
6166
 
6167
#: stabs.c:2344
6168
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6169
msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
6170
 
6171
#: stabs.c:2420
6172
msgid "unknown visibility character for field"
6173
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
6174
 
6175
#: stabs.c:2672
6176
msgid "const/volatile indicator missing"
6177
msgstr "falta el indicador const/volatile"
6178
 
6179
#: stabs.c:2908
6180
#, c-format
6181
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6182
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
6183
 
6184
#: stabs.c:3208
6185
msgid "Undefined N_EXCL"
6186
msgstr "N_EXCL sin definir"
6187
 
6188
#: stabs.c:3288
6189
#, c-format
6190
msgid "Type file number %d out of range\n"
6191
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
6192
 
6193
#: stabs.c:3293
6194
#, c-format
6195
msgid "Type index number %d out of range\n"
6196
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
6197
 
6198
#: stabs.c:3372
6199
#, c-format
6200
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6201
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
6202
 
6203
#: stabs.c:3664
6204
#, c-format
6205
msgid "bad mangled name `%s'\n"
6206
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
6207
 
6208
#: stabs.c:3759
6209
#, c-format
6210
msgid "no argument types in mangled string\n"
6211
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6212
 
6213
#: stabs.c:5113
6214
#, c-format
6215
msgid "Demangled name is not a function\n"
6216
msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6217
 
6218
#: stabs.c:5155
6219
#, c-format
6220
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6221
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6222
 
6223
#: stabs.c:5222
6224
#, c-format
6225
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6226
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6227
 
6228
#: stabs.c:5274
6229
#, c-format
6230
msgid "Failed to print demangled template\n"
6231
msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6232
 
6233
#: stabs.c:5354
6234
#, c-format
6235
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6236
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6237
 
6238
#: stabs.c:5403
6239
#, c-format
6240
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6241
msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6242
 
6243
#: stabs.c:5410
6244
#, c-format
6245
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6246
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6247
 
6248
#: strings.c:201 strings.c:260
6249
#, c-format
6250
msgid "invalid integer argument %s"
6251
msgstr "argumento entero %s inválido"
6252
 
6253
#: strings.c:263
6254
#, c-format
6255
msgid "invalid minimum string length %d"
6256
msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6257
 
6258
#: strings.c:660
6259
#, c-format
6260
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6261
msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
6262
 
6263
#: strings.c:661
6264
#, c-format
6265
msgid ""
6266
" The options are:\n"
6267
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
6268
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
6269
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
6270
"  -                   least [number] characters (default 4).\n"
6271
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
6272
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
6273
"  -T --target=     Specify the binary file format\n"
6274
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6275
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6276
"  @                   Read options from \n"
6277
"  -h --help                 Display this information\n"
6278
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
6279
msgstr ""
6280
" Las opciones son:\n"
6281
"  -a - --all                Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
6282
"                             datos\n"
6283
"  -f --print-file-name      Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
6284
"  -n --bytes=[número]       Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
6285
"  -                  NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6286
"                             (4 por defecto).\n"
6287
"  -t --radix={o,d,x}        Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
6288
"  -o                        Un alias para --radix=o\n"
6289
"  -T --target=   Especifica el formato de fichero binario\n"
6290
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
6291
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
6292
"  @                Lee opciones del fichero\n"
6293
"  -h --help                 Muestra esta información\n"
6294
"  -v -V --version           Muestra el número de versión del programa\n"
6295
 
6296
#: sysdump.c:647
6297
#, c-format
6298
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6299
msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
6300
 
6301
#: sysdump.c:648
6302
#, c-format
6303
msgid ""
6304
" The options are:\n"
6305
"  -h --help        Display this information\n"
6306
"  -v --version     Print the program's version number\n"
6307
msgstr ""
6308
" Las opciones son:\n"
6309
"  -h --help        Muestra esta información\n"
6310
"  -v --version     Muestra el número de versión del programa\n"
6311
 
6312
#: sysdump.c:715
6313
#, c-format
6314
msgid "cannot open input file %s"
6315
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
6316
 
6317
#: version.c:35
6318
#, c-format
6319
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6320
msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6321
 
6322
#: version.c:36
6323
#, c-format
6324
msgid ""
6325
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6326
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
6327
"This program has absolutely no warranty.\n"
6328
msgstr ""
6329
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6330
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6331
"versión posterior.\n"
6332
"\n"
6333
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6334
 
6335
#: windmc.c:195
6336
#, c-format
6337
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6338
msgstr "no se puede abrir el fichero %s ,%s' para salida.\n"
6339
 
6340
#: windmc.c:203
6341
#, c-format
6342
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6343
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
6344
 
6345
#: windmc.c:205
6346
#, c-format
6347
msgid ""
6348
" The options are:\n"
6349
"  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
6350
"  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
6351
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
6352
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
6353
"  -C --codepage_in=       Set codepage when reading mc text file\n"
6354
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
6355
"  -e --extension=   Set header extension used on export header file\n"
6356
"  -F --target          Specify output target for endianess.\n"
6357
"  -h --headerdir=   Set the export directory for headers\n"
6358
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
6359
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
6360
"  -m --maxlength=         Set the maximal allowed message length\n"
6361
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
6362
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
6363
"  -O --codepage_out=      Set codepage used for writing text file\n"
6364
"  -r --rcdir=       Set the export directory for rc files\n"
6365
"  -x --xdbg=        Where to create the .dbg C include file\n"
6366
"                               that maps message ID's to their symbolic name.\n"
6367
msgstr ""
6368
"Las opciones son:\n"
6369
"  -a --ascii_in                Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
6370
"  -A --ascii_out               Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6371
"  -b --binprefix               Se agrega al nombre de fichero .bin el prefijo fichero_ .mc para singularidad.\n"
6372
"  -c --customflag              Define las opciones particulares para los mensajes\n"
6373
"  -C --codepage_in=       Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
6374
"  -d --decimal_values          Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
6375
"  -e --extension=   Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
6376
"  -F --target        Especifica el objetivo de salida por `endianez'\n"
6377
"  -h --headerdir=  Define el directorio de exportación para encabezados\n"
6378
"  -u --unicode_in              Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
6379
"  -U --unicode_out             Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
6380
"  -m --maxlength=         Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
6381
"  -n --nullterminate           Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
6382
"  -o --hresult_use             Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
6383
"  -O --codepage_out=      Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
6384
"  -r --rcdir=      Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
6385
"  -x --xdbg=       Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
6386
"                               que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
6387
 
6388
#: windmc.c:225
6389
#, c-format
6390
msgid ""
6391
"  -H --help                    Print this help message\n"
6392
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
6393
"  -V --version                 Print version information\n"
6394
msgstr ""
6395
"  -H --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
6396
"  -v --verbose                 Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6397
"  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
6398
 
6399
#: windmc.c:296 windres.c:415
6400
#, c-format
6401
msgid "%s: warning: "
6402
msgstr "%s: aviso: "
6403
 
6404
#: windmc.c:297
6405
#, c-format
6406
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6407
msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6408
 
6409
#: windmc.c:298
6410
#, c-format
6411
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6412
msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6413
 
6414
#: windmc.c:342
6415
msgid "try to add a ill language."
6416
msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6417
 
6418
#: windmc.c:1151
6419
#, c-format
6420
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6421
msgstr "no se puede abrir el fichero ,%s' para salida.\n"
6422
 
6423
#: windmc.c:1159
6424
#, c-format
6425
msgid "unable to read contents of %s"
6426
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
6427
 
6428
#: windmc.c:1171
6429
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6430
msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
6431
 
6432
#: windres.c:220
6433
#, c-format
6434
msgid "can't open %s `%s': %s"
6435
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
6436
 
6437
#: windres.c:394
6438
#, c-format
6439
msgid ": expected to be a directory\n"
6440
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6441
 
6442
#: windres.c:406
6443
#, c-format
6444
msgid ": expected to be a leaf\n"
6445
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6446
 
6447
#: windres.c:417
6448
#, c-format
6449
msgid ": duplicate value\n"
6450
msgstr ": valor duplicado\n"
6451
 
6452
#: windres.c:567
6453
#, c-format
6454
msgid "unknown format type `%s'"
6455
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
6456
 
6457
#: windres.c:568
6458
#, c-format
6459
msgid "%s: supported formats:"
6460
msgstr "%s: formatos admitidos:"
6461
 
6462
#. Otherwise, we give up.
6463
#: windres.c:651
6464
#, c-format
6465
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6466
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
6467
 
6468
#: windres.c:663
6469
#, c-format
6470
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6471
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
6472
 
6473
#: windres.c:665
6474
#, c-format
6475
msgid ""
6476
" The options are:\n"
6477
"  -i --input=            Name input file\n"
6478
"  -o --output=           Name output file\n"
6479
"  -J --input-format=   Specify input format\n"
6480
"  -O --output-format=  Specify output format\n"
6481
"  -F --target=         Specify COFF target\n"
6482
"     --preprocessor=  Program to use to preprocess rc file\n"
6483
"  -I --include-dir=       Include directory when preprocessing rc file\n"
6484
"  -D --define [=]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
6485
"  -U --undefine           Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6486
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
6487
"  -c --codepage=     Specify default codepage\n"
6488
"  -l --language=          Set language when reading rc file\n"
6489
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
6490
"                               the preprocessor output\n"
6491
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
6492
msgstr ""
6493
"Las opciones son:\n"
6494
"  -i --input=         Nombra el fichero de entrada\n"
6495
"  -o --output=        Nombra el fichero de salida\n"
6496
"  -I --input-format=  Especifica el formato de entrada\n"
6497
"  -O --output-format= Especifica el formato de salida\n"
6498
"  -F --target=       Especifica el objetivo COFF\n"
6499
"     --preprocessor= Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
6500
"  -I --include-dir=       Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
6501
"  -D --define [=val]      Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6502
"  -U --undefine           No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
6503
"  -v --verbose                 Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6504
"  -c --codepage= Establece el código de página por defecto\n"
6505
"  -l --language=          Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
6506
"     --use-temp-file           Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
6507
"                               leer la salida del preprocesador\n"
6508
"     --no-use-temp-file        Usa popen (por defecto)\n"
6509
 
6510
#: windres.c:682
6511
#, c-format
6512
msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
6513
msgstr "     --yydebug                 Activa el decodificador de depuración\n"
6514
 
6515
#: windres.c:685
6516
#, c-format
6517
msgid ""
6518
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
6519
"  @                      Read options from \n"
6520
"  -h --help                    Print this help message\n"
6521
"  -V --version                 Print version information\n"
6522
msgstr ""
6523
" Las opciones son:\n"
6524
"  -r                           Se descarta por compatibilidad con rc\n"
6525
"  @                   Lee opciones del \n"
6526
"  -h --help                    Muestra este mensaje de ayuda\n"
6527
"  -V --version                 Muestra la información de versión\n"
6528
 
6529
#: windres.c:690
6530
#, c-format
6531
msgid ""
6532
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
6533
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
6534
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
6535
msgstr ""
6536
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
6537
"de fichero si no se especifica.  Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
6538
"entrada.  Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
6539
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
6540
 
6541
#: windres.c:848
6542
msgid "invalid codepage specified.\n"
6543
msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
6544
 
6545
#: windres.c:863
6546
msgid "invalid option -f\n"
6547
msgstr "opción -f inválida\n"
6548
 
6549
#: windres.c:868
6550
msgid "No filename following the -fo option.\n"
6551
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
6552
 
6553
#: windres.c:927
6554
#, c-format
6555
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
6556
msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
6557
 
6558
#: windres.c:1037
6559
msgid "no resources"
6560
msgstr "no hay recursos"
6561
 
6562
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
6563
#, c-format
6564
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
6565
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
6566
 
6567
#: wrstabs.c:636
6568
#, c-format
6569
msgid "stab_int_type: bad size %u"
6570
msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
6571
 
6572
#: wrstabs.c:1394
6573
#, c-format
6574
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
6575
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
6576
 
6577
#~ msgid ""
6578
#~ "The section %s contains:\n"
6579
#~ "\n"
6580
#~ msgstr ""
6581
#~ "La sección %s contiene:\n"
6582
#~ "\n"
6583
 
6584
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
6585
#~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
6586
 
6587
#~ msgid "The section %s contains:\n"
6588
#~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
6589
 
6590
#~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
6591
#~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
6592
 
6593
#~ msgid "%s: failed to read file name\n"
6594
#~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
6595
 
6596
#~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
6597
#~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
6598
 
6599
#~ msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
6600
#~ msgstr "Sólo se admite actualmente la información de depuración DWARF versión 2 y 3.\n"
6601
 
6602
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
6603
#~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
6604
 
6605
#~ msgid "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
6606
#~ msgstr "    %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
6607
 
6608
#~ msgid "set .nlmsections flags"
6609
#~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
6610
 
6611
#~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
6612
#~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
6613
 
6614
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
6615
#~ msgstr "%s: error en %s: %s"
6616
 
6617
#~ msgid "making"
6618
#~ msgstr "haciendo"
6619
 
6620
#~ msgid "size"
6621
#~ msgstr "tamaño"
6622
 
6623
#~ msgid "vma"
6624
#~ msgstr "vma"
6625
 
6626
#~ msgid "alignment"
6627
#~ msgstr "alineación"
6628
 
6629
#~ msgid "private data"
6630
#~ msgstr "datos privados"
6631
 
6632
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
6633
#~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
6634
 
6635
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
6636
#~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
6637
 
6638
#~ msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
6639
#~ msgstr "  Despl: %#08lx  Enlace a sección: %ld (%s)\n"
6640
 
6641
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
6642
#~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
6643
 
6644
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
6645
#~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
6646
 
6647
#~ msgid "invalid number %s"
6648
#~ msgstr "número %s inválido"
6649
 
6650
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
6651
#~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
6652
 
6653
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
6654
#~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
6655
 
6656
#~ msgid ""
6657
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
6658
#~ "\n"
6659
#~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
6660
 
6661
#~ msgid "  (Pointer size:               %u)%s\n"
6662
#~ msgstr "  (Tamaño del puntero:         %u)%s\n"
6663
 
6664
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
6665
#~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
6666
 
6667
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
6668
#~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
6669
 
6670
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
6671
#~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
6672
 
6673
#~ msgid "Out of memory"
6674
#~ msgstr "Memoria agotada"
6675
 
6676
#~ msgid "can't read resource section"
6677
#~ msgstr "no se puede leer la sección de recursos"
6678
 
6679
#~ msgid "flags"
6680
#~ msgstr "opciones"
6681
 
6682
#~ msgid "debug_str section data"
6683
#~ msgstr "sección de datos debug_str"
6684
 
6685
#~ msgid "debug_loc section data"
6686
#~ msgstr "sección de datos debug_loc"
6687
 
6688
#~ msgid "debug_range section data"
6689
#~ msgstr "sección de datos debug_range"
6690
 
6691
#~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
6692
#~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
6693
 
6694
#~ msgid "debug_abbrev section data"
6695
#~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
6696
 
6697
#~ msgid "extracting information from .debug_info section"
6698
#~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
6699
 
6700
#~ msgid ""
6701
#~ "\n"
6702
#~ "The .debug_loc section is empty.\n"
6703
#~ msgstr ""
6704
#~ "\n"
6705
#~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
6706
 
6707
#~ msgid ""
6708
#~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
6709
#~ "\n"
6710
#~ msgstr ""
6711
#~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
6712
#~ "\n"
6713
 
6714
#~ msgid ""
6715
#~ "Contents of the .debug_str section:\n"
6716
#~ "\n"
6717
#~ msgstr ""
6718
#~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
6719
#~ "\n"
6720
 
6721
#~ msgid ""
6722
#~ "\n"
6723
#~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
6724
#~ msgstr ""
6725
#~ "\n"
6726
#~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
6727
 
6728
#~ msgid ""
6729
#~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
6730
#~ "\n"
6731
#~ msgstr ""
6732
#~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
6733
#~ "\n"
6734
 
6735
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6736
#~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6737
 
6738
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
6739
#~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
6740
 
6741
#~ msgid "debug section data"
6742
#~ msgstr "sección de datos de depuración"
6743
 
6744
#~ msgid ""
6745
#~ "\n"
6746
#~ "\n"
6747
#~ "\n"
6748
#~ msgstr ""
6749
#~ "\n"
6750
#~ "\n"
6751
#~ "\n"
6752
 
6753
#~ msgid "cannot stat: %s: %s"
6754
#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6755
 
6756
#~ msgid "%s: cannot stat: %s"
6757
#~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
6758
 
6759
#~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
6760
#~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
6761
 
6762
#~ msgid "Out of virtual memory"
6763
#~ msgstr "Memoria agotada"
6764
 
6765
#~ msgid "%s has no %s section"
6766
#~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
6767
 
6768
#~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
6769
#~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
6770
 
6771
#~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
6772
#~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
6773
 
6774
#~ msgid "dynamic segment"
6775
#~ msgstr "segmento dinámico"
6776
 
6777
#~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
6778
#~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
6779
 
6780
#~ msgid "%s: rename: %s"
6781
#~ msgstr "%s: rename: %s"
6782
 
6783
#~ msgid "%s: simple_copy: %s"
6784
#~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
6785
 
6786
#~ msgid "debug_record_variable: no current block"
6787
#~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
6788
 
6789
#~ msgid "%s: No dynamic symbols"
6790
#~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
6791
 
6792
#~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
6793
#~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6794
 
6795
#~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
6796
#~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
6797
 
6798
#~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
6799
#~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
6800
 
6801
#~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
6802
#~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
6803
 
6804
#~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
6805
#~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
6806
 
6807
#~ msgid ""
6808
#~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
6809
#~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
6810
#~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
6811
#~ msgstr ""
6812
#~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
6813
#~ "                [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
6814
#~ "                [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
6815
 
6816
#~ msgid ""
6817
#~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
6818
#~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
6819
#~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
6820
#~ "       [--help] [--version]\n"
6821
#~ "       [in-file [out-file]]\n"
6822
#~ msgstr ""
6823
#~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
6824
#~ "                [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
6825
#~ "                [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
6826
#~ "                [--help] [--version]\n"
6827
#~ "                [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
6828
 
6829
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6830
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
6831
 
6832
#~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
6833
#~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
6834
 
6835
#~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6836
#~ msgstr "  -a ó --all                Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
6837
 
6838
#~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
6839
#~ msgstr "  -h ó --file-header        Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
6840
 
6841
#~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
6842
#~ msgstr "  -l ó --program-headers ó --segments\n"
6843
 
6844
#~ msgid "                            Display the program headers\n"
6845
#~ msgstr "                            Muestra los encabezados del programa\n"
6846
 
6847
#~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
6848
#~ msgstr "  -S ó --section-headers ó --sections\n"
6849
 
6850
#~ msgid "                            Display the sections' header\n"
6851
#~ msgstr "                            Muestra el encabezado de las secciones\n"
6852
 
6853
#~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
6854
#~ msgstr "  -e ó --headers            Equivalente a: -h -l -S\n"
6855
 
6856
#~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
6857
#~ msgstr "  -s ó --syms ó --symbols   Muestra la tabla de símbolos\n"
6858
 
6859
#~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
6860
#~ msgstr "  -n ó --notes              Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
6861
 
6862
#~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
6863
#~ msgstr "  -r ó --relocs             Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
6864
 
6865
#~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
6866
#~ msgstr "  -u ó --unwind            Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
6867
 
6868
#~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
6869
#~ msgstr "  -d ó --dynamic            Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
6870
 
6871
#~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
6872
#~ msgstr "  -V ó --version-info       Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
6873
 
6874
#~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
6875
#~ msgstr "  -A ó --arch-specific      Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
6876
 
6877
#~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
6878
#~ msgstr "  -D ó --use-dynamic        Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
6879
 
6880
#~ msgid "  -x  or --hex-dump=\n"
6881
#~ msgstr "  -x  ó --hex-dump=\n"
6882
 
6883
#~ msgid "                            Dump the contents of section \n"
6884
#~ msgstr "                            Vuelca el contenido de la sección \n"
6885
 
6886
#~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6887
#~ msgstr "  -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
6888
 
6889
#~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
6890
#~ msgstr "                            Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
6891
 
6892
#~ msgid "  -i  or --instruction-dump=\n"
6893
#~ msgstr "  -i  ó --instruction-dump=\n"
6894
 
6895
#~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
6896
#~ msgstr "  -I ó --histogram          Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
6897
 
6898
#~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
6899
#~ msgstr "  -v ó --version            Muestra el número de versión de readelf\n"
6900
 
6901
#~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
6902
#~ msgstr "  -W ó --wide               No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
6903
 
6904
#~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
6905
#~ msgstr "  -H ó --help               Muestra esta información\n"
6906
 
6907
#~ msgid "unexpected dialog signature %d"
6908
#~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
6909
 
6910
#~ msgid ""
6911
#~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6912
#~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6913
#~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
6914
#~ msgstr ""
6915
#~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
6916
#~ "                [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
6917
#~ "                [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
6918
 
6919
#~ msgid "default is --format=berkeley\n"
6920
#~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
6921
 
6922
#~ msgid "default is --format=sysv\n"
6923
#~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
6924
 
6925
#~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
6926
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
6927
 
6928
#~ msgid ""
6929
#~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6930
#~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
6931
#~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
6932
#~ msgstr ""
6933
#~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
6934
#~ "                [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
6935
#~ "                [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
6936
 
6937
#~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
6938
#~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
6939
 
6940
#~ msgid "GNU %s version %s\n"
6941
#~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
6942
 
6943
#~ msgid "no export definition file provided"
6944
#~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
6945
 
6946
#~ msgid " The switches are:\n"
6947
#~ msgstr " Los interruptores son:\n"
6948
 
6949
#~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
6950
#~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
6951
 
6952
#~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
6953
#~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
6954
 
6955
#~ msgid "ELF32"
6956
#~ msgstr "ELF32"
6957
 
6958
#~ msgid "ELF64"
6959
#~ msgstr "ELF64"
6960
 
6961
#~ msgid "UNIX - System V"
6962
#~ msgstr "UNIX - System V"
6963
 
6964
#~ msgid "UNIX - HP-UX"
6965
#~ msgstr "UNIX - HP-UX"
6966
 
6967
#~ msgid "UNIX - NetBSD"
6968
#~ msgstr "UNIX - NetBSD"
6969
 
6970
#~ msgid "UNIX - Linux"
6971
#~ msgstr "UNIX - Linux"
6972
 
6973
#~ msgid "GNU/Hurd"
6974
#~ msgstr "GNU/Hurd"
6975
 
6976
#~ msgid "UNIX - Solaris"
6977
#~ msgstr "UNIX - Solaris"
6978
 
6979
#~ msgid "UNIX - AIX"
6980
#~ msgstr "UNIX - AIX"
6981
 
6982
#~ msgid "UNIX - IRIX"
6983
#~ msgstr "UNIX - IRIX"
6984
 
6985
#~ msgid "UNIX - FreeBSD"
6986
#~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
6987
 
6988
#~ msgid "UNIX - TRU64"
6989
#~ msgstr "UNIX - TRU64"
6990
 
6991
#~ msgid "Novell - Modesto"
6992
#~ msgstr "Novell - Modesto"
6993
 
6994
#~ msgid "UNIX - OpenBSD"
6995
#~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
6996
 
6997
#~ msgid "ARM"
6998
#~ msgstr "ARM"
6999
 
7000
#~ msgid "Key to Flags:\n"
7001
#~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
7002
 
7003
#~ msgid "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
7004
#~ msgstr "  W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
7005
 
7006
#~ msgid "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
7007
#~ msgstr "  I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
7008
 
7009
#~ msgid "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
7010
#~ msgstr "  O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
7011
 
7012
#~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
7013
#~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
7014
 
7015
#~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7016
#~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.