1 |
205 |
julius |
# Translation of binutils to Ukrainian
|
2 |
|
|
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
3 |
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
4 |
|
|
#
|
5 |
|
|
# Maxim V. Dziumanenko , 2007.
|
6 |
|
|
msgid ""
|
7 |
|
|
msgstr ""
|
8 |
|
|
"Project-Id-Version: binutils 2.17.90\n"
|
9 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
10 |
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:55+0930\n"
|
11 |
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 14:32+0300\n"
|
12 |
|
|
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n"
|
13 |
|
|
"Language-Team: Ukrainian \n"
|
14 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
15 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
16 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
17 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
18 |
|
|
|
19 |
|
|
#: addr2line.c:74
|
20 |
|
|
#, c-format
|
21 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
22 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
|
23 |
|
|
|
24 |
|
|
#: addr2line.c:75
|
25 |
|
|
#, c-format
|
26 |
|
|
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
27 |
|
|
msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файлу.\n"
|
28 |
|
|
|
29 |
|
|
#: addr2line.c:76
|
30 |
|
|
#, c-format
|
31 |
|
|
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
32 |
|
|
msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
|
33 |
|
|
|
34 |
|
|
#: addr2line.c:77
|
35 |
|
|
#, c-format
|
36 |
|
|
msgid ""
|
37 |
|
|
" The options are:\n"
|
38 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
39 |
|
|
" -b --target= Set the binary file format\n"
|
40 |
|
|
" -e --exe= Set the input file name (default is a.out)\n"
|
41 |
|
|
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
42 |
|
|
" -j --section= Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
43 |
|
|
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
44 |
|
|
" -f --functions Show function names\n"
|
45 |
|
|
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
46 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
47 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
48 |
|
|
"\n"
|
49 |
|
|
msgstr ""
|
50 |
|
|
" Ключі:\n"
|
51 |
|
|
" @<файл> Читати параметри з <файлу>\n"
|
52 |
|
|
" -b --target= Встановити формат двійкового файлу\n"
|
53 |
|
|
" -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файлу (типово використовується a.out)\n"
|
54 |
|
|
" -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
|
55 |
|
|
" -j --section= Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
|
56 |
|
|
" -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
|
57 |
|
|
" -f --functions Показати назви функцій\n"
|
58 |
|
|
" -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
|
59 |
|
|
" -h --help Показати цю інформацію\n"
|
60 |
|
|
" -v --version Показати версію програми\n"
|
61 |
|
|
"\n"
|
62 |
|
|
|
63 |
|
|
#: addr2line.c:92 ar.c:264 coffdump.c:467 dlltool.c:3172 dllwrap.c:510
|
64 |
|
|
#: nlmconv.c:1115 objcopy.c:515 objcopy.c:550 readelf.c:2797 size.c:103
|
65 |
|
|
#: srconv.c:1734 strings.c:722 sysdump.c:647 windmc.c:232 windres.c:698
|
66 |
|
|
#, c-format
|
67 |
|
|
msgid "Report bugs to %s\n"
|
68 |
|
|
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
|
69 |
|
|
|
70 |
|
|
#: addr2line.c:279
|
71 |
|
|
#, c-format
|
72 |
|
|
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
73 |
|
|
msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
|
74 |
|
|
|
75 |
|
|
#: addr2line.c:296
|
76 |
|
|
#, c-format
|
77 |
|
|
msgid "%s: cannot find section %s"
|
78 |
|
|
msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
|
79 |
|
|
|
80 |
|
|
#: addr2line.c:362 nm.c:1534 objdump.c:3099
|
81 |
|
|
#, c-format
|
82 |
|
|
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
83 |
|
|
msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
|
84 |
|
|
|
85 |
|
|
#: ar.c:204
|
86 |
|
|
#, c-format
|
87 |
|
|
msgid "no entry %s in archive\n"
|
88 |
|
|
msgstr "в архіві відсутній запис %s\n"
|
89 |
|
|
|
90 |
|
|
#: ar.c:220
|
91 |
|
|
#, c-format
|
92 |
|
|
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
93 |
|
|
msgstr "Використання: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [назва_члену] [відлік] файл-архіву файл...\n"
|
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: ar.c:223
|
96 |
|
|
#, c-format
|
97 |
|
|
msgid " %s -M [
|
98 |
|
|
msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
|
99 |
|
|
|
100 |
|
|
#: ar.c:224
|
101 |
|
|
#, c-format
|
102 |
|
|
msgid " commands:\n"
|
103 |
|
|
msgstr " команди:\n"
|
104 |
|
|
|
105 |
|
|
#: ar.c:225
|
106 |
|
|
#, c-format
|
107 |
|
|
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
108 |
|
|
msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
|
109 |
|
|
|
110 |
|
|
#: ar.c:226
|
111 |
|
|
#, c-format
|
112 |
|
|
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
113 |
|
|
msgstr " m[ab] - переміщення файлів у архів\n"
|
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: ar.c:227
|
116 |
|
|
#, c-format
|
117 |
|
|
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
118 |
|
|
msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
|
119 |
|
|
|
120 |
|
|
#: ar.c:228
|
121 |
|
|
#, c-format
|
122 |
|
|
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
123 |
|
|
msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
|
124 |
|
|
|
125 |
|
|
#: ar.c:229
|
126 |
|
|
#, c-format
|
127 |
|
|
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
128 |
|
|
msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
|
129 |
|
|
|
130 |
|
|
#: ar.c:230
|
131 |
|
|
#, c-format
|
132 |
|
|
msgid " t - display contents of archive\n"
|
133 |
|
|
msgstr " t - відображення змісту архіву\n"
|
134 |
|
|
|
135 |
|
|
#: ar.c:231
|
136 |
|
|
#, c-format
|
137 |
|
|
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
138 |
|
|
msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
|
139 |
|
|
|
140 |
|
|
#: ar.c:232
|
141 |
|
|
#, c-format
|
142 |
|
|
msgid " command specific modifiers:\n"
|
143 |
|
|
msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
|
144 |
|
|
|
145 |
|
|
#: ar.c:233
|
146 |
|
|
#, c-format
|
147 |
|
|
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
148 |
|
|
msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члену]\n"
|
149 |
|
|
|
150 |
|
|
#: ar.c:234
|
151 |
|
|
#, c-format
|
152 |
|
|
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
153 |
|
|
msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
|
154 |
|
|
|
155 |
|
|
#: ar.c:235
|
156 |
|
|
#, c-format
|
157 |
|
|
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
158 |
|
|
msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
|
159 |
|
|
|
160 |
|
|
#: ar.c:236
|
161 |
|
|
#, c-format
|
162 |
|
|
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
163 |
|
|
msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
|
164 |
|
|
|
165 |
|
|
#: ar.c:237
|
166 |
|
|
#, c-format
|
167 |
|
|
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
168 |
|
|
msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
|
169 |
|
|
|
170 |
|
|
#: ar.c:238
|
171 |
|
|
#, c-format
|
172 |
|
|
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
173 |
|
|
msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
|
174 |
|
|
|
175 |
|
|
#: ar.c:239
|
176 |
|
|
#, c-format
|
177 |
|
|
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
178 |
|
|
msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний зміст архіву\n"
|
179 |
|
|
|
180 |
|
|
#: ar.c:240
|
181 |
|
|
#, c-format
|
182 |
|
|
msgid " generic modifiers:\n"
|
183 |
|
|
msgstr " звичайні модифікатори:\n"
|
184 |
|
|
|
185 |
|
|
#: ar.c:241
|
186 |
|
|
#, c-format
|
187 |
|
|
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
188 |
|
|
msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
|
189 |
|
|
|
190 |
|
|
#: ar.c:242
|
191 |
|
|
#, c-format
|
192 |
|
|
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
193 |
|
|
msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
|
194 |
|
|
|
195 |
|
|
#: ar.c:243
|
196 |
|
|
#, c-format
|
197 |
|
|
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
198 |
|
|
msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
|
199 |
|
|
|
200 |
|
|
#: ar.c:244
|
201 |
|
|
#, c-format
|
202 |
|
|
msgid " [v] - be verbose\n"
|
203 |
|
|
msgstr " [v] - докладний режим\n"
|
204 |
|
|
|
205 |
|
|
#: ar.c:245
|
206 |
|
|
#, c-format
|
207 |
|
|
msgid " [V] - display the version number\n"
|
208 |
|
|
msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
|
209 |
|
|
|
210 |
|
|
#: ar.c:246
|
211 |
|
|
#, c-format
|
212 |
|
|
msgid " @ - read options from \n"
|
213 |
|
|
msgstr " @<файл> - читати ключі з <файлу>\n"
|
214 |
|
|
|
215 |
|
|
#: ar.c:253
|
216 |
|
|
#, c-format
|
217 |
|
|
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
218 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
|
219 |
|
|
|
220 |
|
|
#: ar.c:254
|
221 |
|
|
#, c-format
|
222 |
|
|
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
223 |
|
|
msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
|
224 |
|
|
|
225 |
|
|
#: ar.c:255
|
226 |
|
|
#, c-format
|
227 |
|
|
msgid ""
|
228 |
|
|
" The options are:\n"
|
229 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
230 |
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
231 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
232 |
|
|
msgstr ""
|
233 |
|
|
" Ключі:\n"
|
234 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
235 |
|
|
" -h --help Вивід довідки\n"
|
236 |
|
|
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
237 |
|
|
|
238 |
|
|
#: ar.c:487
|
239 |
|
|
msgid "two different operation options specified"
|
240 |
|
|
msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
|
241 |
|
|
|
242 |
|
|
#: ar.c:562
|
243 |
|
|
#, c-format
|
244 |
|
|
msgid "illegal option -- %c"
|
245 |
|
|
msgstr "неправильний ключ -- %c"
|
246 |
|
|
|
247 |
|
|
#: ar.c:605
|
248 |
|
|
msgid "no operation specified"
|
249 |
|
|
msgstr "операція не вказана"
|
250 |
|
|
|
251 |
|
|
#: ar.c:608
|
252 |
|
|
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
253 |
|
|
msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
|
254 |
|
|
|
255 |
|
|
#: ar.c:616
|
256 |
|
|
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
257 |
|
|
msgstr "`u' має значення лише з ключами `x' та `d'."
|
258 |
|
|
|
259 |
|
|
#: ar.c:619
|
260 |
|
|
msgid "Value for `N' must be positive."
|
261 |
|
|
msgstr "Значення для `N' має бути додатнім."
|
262 |
|
|
|
263 |
|
|
#: ar.c:669
|
264 |
|
|
#, c-format
|
265 |
|
|
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
266 |
|
|
msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
|
267 |
|
|
|
268 |
|
|
#: ar.c:738
|
269 |
|
|
#, c-format
|
270 |
|
|
msgid "creating %s"
|
271 |
|
|
msgstr "створюється %s"
|
272 |
|
|
|
273 |
|
|
#: ar.c:787 ar.c:842 ar.c:1164 objcopy.c:1869
|
274 |
|
|
#, c-format
|
275 |
|
|
msgid "internal stat error on %s"
|
276 |
|
|
msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
|
277 |
|
|
|
278 |
|
|
#: ar.c:791
|
279 |
|
|
#, c-format
|
280 |
|
|
msgid ""
|
281 |
|
|
"\n"
|
282 |
|
|
"<%s>\n"
|
283 |
|
|
"\n"
|
284 |
|
|
msgstr ""
|
285 |
|
|
"\n"
|
286 |
|
|
"<%s>\n"
|
287 |
|
|
"\n"
|
288 |
|
|
|
289 |
|
|
#: ar.c:807 ar.c:875
|
290 |
|
|
#, c-format
|
291 |
|
|
msgid "%s is not a valid archive"
|
292 |
|
|
msgstr "%s не є правильним архівом"
|
293 |
|
|
|
294 |
|
|
#: ar.c:1069
|
295 |
|
|
#, c-format
|
296 |
|
|
msgid "No member named `%s'\n"
|
297 |
|
|
msgstr "Немає члену з назвою `%s'\n"
|
298 |
|
|
|
299 |
|
|
#: ar.c:1119
|
300 |
|
|
#, c-format
|
301 |
|
|
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
302 |
|
|
msgstr "пункт %s відсутній у архіві %s!"
|
303 |
|
|
|
304 |
|
|
#: ar.c:1257
|
305 |
|
|
#, c-format
|
306 |
|
|
msgid "%s: no archive map to update"
|
307 |
|
|
msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
|
308 |
|
|
|
309 |
|
|
#: arsup.c:88
|
310 |
|
|
#, c-format
|
311 |
|
|
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
312 |
|
|
msgstr "пункт %s відсутній у архіві.\n"
|
313 |
|
|
|
314 |
|
|
#: arsup.c:113
|
315 |
|
|
#, c-format
|
316 |
|
|
msgid "Can't open file %s\n"
|
317 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
|
318 |
|
|
|
319 |
|
|
#: arsup.c:163
|
320 |
|
|
#, c-format
|
321 |
|
|
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
322 |
|
|
msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
|
323 |
|
|
|
324 |
|
|
#: arsup.c:180
|
325 |
|
|
#, c-format
|
326 |
|
|
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
327 |
|
|
msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
|
328 |
|
|
|
329 |
|
|
#: arsup.c:189
|
330 |
|
|
#, c-format
|
331 |
|
|
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
332 |
|
|
msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
|
333 |
|
|
|
334 |
|
|
#: arsup.c:228
|
335 |
|
|
#, c-format
|
336 |
|
|
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
337 |
|
|
msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
|
338 |
|
|
|
339 |
|
|
#: arsup.c:248 arsup.c:286 arsup.c:328 arsup.c:348 arsup.c:414
|
340 |
|
|
#, c-format
|
341 |
|
|
msgid "%s: no open output archive\n"
|
342 |
|
|
msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
|
343 |
|
|
|
344 |
|
|
#: arsup.c:259 arsup.c:369 arsup.c:395
|
345 |
|
|
#, c-format
|
346 |
|
|
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
347 |
|
|
msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
|
348 |
|
|
|
349 |
|
|
#: arsup.c:313 arsup.c:391 arsup.c:472
|
350 |
|
|
#, c-format
|
351 |
|
|
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
352 |
|
|
msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
|
353 |
|
|
|
354 |
|
|
#: arsup.c:423
|
355 |
|
|
#, c-format
|
356 |
|
|
msgid "Current open archive is %s\n"
|
357 |
|
|
msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
|
358 |
|
|
|
359 |
|
|
#: arsup.c:447
|
360 |
|
|
#, c-format
|
361 |
|
|
msgid "%s: no open archive\n"
|
362 |
|
|
msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
|
363 |
|
|
|
364 |
|
|
#: bin2c.c:84
|
365 |
|
|
#, c-format
|
366 |
|
|
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
367 |
|
|
msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
|
368 |
|
|
|
369 |
|
|
#: bin2c.c:85
|
370 |
|
|
#, c-format
|
371 |
|
|
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
372 |
|
|
msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
|
373 |
|
|
|
374 |
|
|
#: binemul.c:37
|
375 |
|
|
#, c-format
|
376 |
|
|
msgid " No emulation specific options\n"
|
377 |
|
|
msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
|
378 |
|
|
|
379 |
|
|
#. Macros for common output.
|
380 |
|
|
#: binemul.h:41
|
381 |
|
|
#, c-format
|
382 |
|
|
msgid " emulation options: \n"
|
383 |
|
|
msgstr " ключі емуляції: \n"
|
384 |
|
|
|
385 |
|
|
#: bucomm.c:111
|
386 |
|
|
#, c-format
|
387 |
|
|
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
388 |
|
|
msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
|
389 |
|
|
|
390 |
|
|
#: bucomm.c:122
|
391 |
|
|
#, c-format
|
392 |
|
|
msgid "%s: Matching formats:"
|
393 |
|
|
msgstr "%s: Формати відповідності:"
|
394 |
|
|
|
395 |
|
|
#: bucomm.c:137
|
396 |
|
|
#, c-format
|
397 |
|
|
msgid "Supported targets:"
|
398 |
|
|
msgstr "Підтримувані цілі:"
|
399 |
|
|
|
400 |
|
|
#: bucomm.c:139
|
401 |
|
|
#, c-format
|
402 |
|
|
msgid "%s: supported targets:"
|
403 |
|
|
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
|
404 |
|
|
|
405 |
|
|
#: bucomm.c:155
|
406 |
|
|
#, c-format
|
407 |
|
|
msgid "Supported architectures:"
|
408 |
|
|
msgstr "Підтримувані архітектури:"
|
409 |
|
|
|
410 |
|
|
#: bucomm.c:157
|
411 |
|
|
#, c-format
|
412 |
|
|
msgid "%s: supported architectures:"
|
413 |
|
|
msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
|
414 |
|
|
|
415 |
|
|
#: bucomm.c:350
|
416 |
|
|
#, c-format
|
417 |
|
|
msgid "BFD header file version %s\n"
|
418 |
|
|
msgstr "Файл заголовку BFD версії %s\n"
|
419 |
|
|
|
420 |
|
|
#: bucomm.c:499
|
421 |
|
|
#, c-format
|
422 |
|
|
msgid "%s: bad number: %s"
|
423 |
|
|
msgstr "%s: некоректне число: %s"
|
424 |
|
|
|
425 |
|
|
#: bucomm.c:516 strings.c:435
|
426 |
|
|
#, c-format
|
427 |
|
|
msgid "'%s': No such file"
|
428 |
|
|
msgstr "'%s': Такий файл відсутній"
|
429 |
|
|
|
430 |
|
|
#: bucomm.c:518 strings.c:437
|
431 |
|
|
#, c-format
|
432 |
|
|
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
433 |
|
|
msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
|
434 |
|
|
|
435 |
|
|
#: bucomm.c:522
|
436 |
|
|
#, c-format
|
437 |
|
|
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
438 |
|
|
msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
|
439 |
|
|
|
440 |
|
|
#: coffdump.c:104
|
441 |
|
|
#, c-format
|
442 |
|
|
msgid "#lines %d "
|
443 |
|
|
msgstr "#рядки %d "
|
444 |
|
|
|
445 |
|
|
#: coffdump.c:458 sysdump.c:640
|
446 |
|
|
#, c-format
|
447 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
448 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
|
449 |
|
|
|
450 |
|
|
#: coffdump.c:459
|
451 |
|
|
#, c-format
|
452 |
|
|
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
453 |
|
|
msgstr " Виводить інтерпретацію об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
454 |
|
|
|
455 |
|
|
#: coffdump.c:460
|
456 |
|
|
#, c-format
|
457 |
|
|
msgid ""
|
458 |
|
|
" The options are:\n"
|
459 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
460 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
461 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
462 |
|
|
"\n"
|
463 |
|
|
msgstr ""
|
464 |
|
|
" Ключі:\n"
|
465 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
466 |
|
|
" -h --help Вивід цієї інформації\n"
|
467 |
|
|
" -v --version Вивід версії програми\n"
|
468 |
|
|
"\n"
|
469 |
|
|
|
470 |
|
|
#: coffdump.c:529 srconv.c:1824 sysdump.c:704
|
471 |
|
|
msgid "no input file specified"
|
472 |
|
|
msgstr "не вказаний вхідний файл"
|
473 |
|
|
|
474 |
|
|
#: cxxfilt.c:119 nm.c:252 objdump.c:234
|
475 |
|
|
#, c-format
|
476 |
|
|
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
477 |
|
|
msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
|
478 |
|
|
|
479 |
|
|
#: debug.c:646
|
480 |
|
|
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
481 |
|
|
msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файлу"
|
482 |
|
|
|
483 |
|
|
#: debug.c:725
|
484 |
|
|
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
485 |
|
|
msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
|
486 |
|
|
|
487 |
|
|
#: debug.c:781
|
488 |
|
|
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
489 |
|
|
msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
|
490 |
|
|
|
491 |
|
|
#: debug.c:833
|
492 |
|
|
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
493 |
|
|
msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
|
494 |
|
|
|
495 |
|
|
#: debug.c:865
|
496 |
|
|
msgid "debug_end_function: no current function"
|
497 |
|
|
msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
|
498 |
|
|
|
499 |
|
|
#: debug.c:871
|
500 |
|
|
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
501 |
|
|
msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
|
502 |
|
|
|
503 |
|
|
#: debug.c:899
|
504 |
|
|
msgid "debug_start_block: no current block"
|
505 |
|
|
msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
|
506 |
|
|
|
507 |
|
|
#: debug.c:935
|
508 |
|
|
msgid "debug_end_block: no current block"
|
509 |
|
|
msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
|
510 |
|
|
|
511 |
|
|
#: debug.c:942
|
512 |
|
|
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
513 |
|
|
msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
|
514 |
|
|
|
515 |
|
|
#: debug.c:965
|
516 |
|
|
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
517 |
|
|
msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
|
518 |
|
|
|
519 |
|
|
#. FIXME
|
520 |
|
|
#: debug.c:1018
|
521 |
|
|
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
522 |
|
|
msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
|
523 |
|
|
|
524 |
|
|
#. FIXME
|
525 |
|
|
#: debug.c:1029
|
526 |
|
|
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
527 |
|
|
msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
|
528 |
|
|
|
529 |
|
|
#. FIXME.
|
530 |
|
|
#: debug.c:1113
|
531 |
|
|
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
532 |
|
|
msgstr "debug_record_label: не виконаний"
|
533 |
|
|
|
534 |
|
|
#: debug.c:1135
|
535 |
|
|
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
536 |
|
|
msgstr "debug_record_variable: немає поточного файлу"
|
537 |
|
|
|
538 |
|
|
#: debug.c:1663
|
539 |
|
|
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
540 |
|
|
msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
|
541 |
|
|
|
542 |
|
|
#: debug.c:1840
|
543 |
|
|
msgid "debug_name_type: no current file"
|
544 |
|
|
msgstr "debug_name_type: немає поточного файлу"
|
545 |
|
|
|
546 |
|
|
#: debug.c:1885
|
547 |
|
|
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
548 |
|
|
msgstr "debug_tag_type: немає поточного файлу"
|
549 |
|
|
|
550 |
|
|
#: debug.c:1893
|
551 |
|
|
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
552 |
|
|
msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
|
553 |
|
|
|
554 |
|
|
#: debug.c:1930
|
555 |
|
|
#, c-format
|
556 |
|
|
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
557 |
|
|
msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
|
558 |
|
|
|
559 |
|
|
#: debug.c:1952
|
560 |
|
|
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
561 |
|
|
msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
|
562 |
|
|
|
563 |
|
|
#: debug.c:2055
|
564 |
|
|
#, c-format
|
565 |
|
|
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
566 |
|
|
msgstr "debug_get_real_type: циркулярна налагоджувальна інформація для %s\n"
|
567 |
|
|
|
568 |
|
|
#: debug.c:2482
|
569 |
|
|
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
570 |
|
|
msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
|
571 |
|
|
|
572 |
|
|
#: dlltool.c:797 dlltool.c:823 dlltool.c:854
|
573 |
|
|
#, c-format
|
574 |
|
|
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
575 |
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
|
576 |
|
|
|
577 |
|
|
#: dlltool.c:890
|
578 |
|
|
#, c-format
|
579 |
|
|
msgid "Can't open def file: %s"
|
580 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
|
581 |
|
|
|
582 |
|
|
#: dlltool.c:895
|
583 |
|
|
#, c-format
|
584 |
|
|
msgid "Processing def file: %s"
|
585 |
|
|
msgstr "Оброблюється файл def: %s"
|
586 |
|
|
|
587 |
|
|
#: dlltool.c:899
|
588 |
|
|
msgid "Processed def file"
|
589 |
|
|
msgstr "Оброблено файл def"
|
590 |
|
|
|
591 |
|
|
#: dlltool.c:923
|
592 |
|
|
#, c-format
|
593 |
|
|
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
594 |
|
|
msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
|
595 |
|
|
|
596 |
|
|
#: dlltool.c:958
|
597 |
|
|
#, c-format
|
598 |
|
|
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
599 |
|
|
msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
|
600 |
|
|
|
601 |
|
|
#: dlltool.c:967
|
602 |
|
|
#, c-format
|
603 |
|
|
msgid "NAME: %s base: %x"
|
604 |
|
|
msgstr "NAME: %s base: %x"
|
605 |
|
|
|
606 |
|
|
#: dlltool.c:970 dlltool.c:986
|
607 |
|
|
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
608 |
|
|
msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
|
609 |
|
|
|
610 |
|
|
#: dlltool.c:983
|
611 |
|
|
#, c-format
|
612 |
|
|
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
613 |
|
|
msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
|
614 |
|
|
|
615 |
|
|
#: dlltool.c:1219 resrc.c:293
|
616 |
|
|
#, c-format
|
617 |
|
|
msgid "wait: %s"
|
618 |
|
|
msgstr "очікування: %s"
|
619 |
|
|
|
620 |
|
|
#: dlltool.c:1224 dllwrap.c:410 resrc.c:298
|
621 |
|
|
#, c-format
|
622 |
|
|
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
623 |
|
|
msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
|
624 |
|
|
|
625 |
|
|
#: dlltool.c:1230 dllwrap.c:417 resrc.c:305
|
626 |
|
|
#, c-format
|
627 |
|
|
msgid "%s exited with status %d"
|
628 |
|
|
msgstr "%s завершений зі статусом %d"
|
629 |
|
|
|
630 |
|
|
#: dlltool.c:1261
|
631 |
|
|
#, c-format
|
632 |
|
|
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
633 |
|
|
msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
|
634 |
|
|
|
635 |
|
|
#: dlltool.c:1386
|
636 |
|
|
#, c-format
|
637 |
|
|
msgid "Excluding symbol: %s"
|
638 |
|
|
msgstr "Символ виключення: %s"
|
639 |
|
|
|
640 |
|
|
#: dlltool.c:1475 dlltool.c:1486 nm.c:984 nm.c:995
|
641 |
|
|
#, c-format
|
642 |
|
|
msgid "%s: no symbols"
|
643 |
|
|
msgstr "%s: немає символів"
|
644 |
|
|
|
645 |
|
|
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
646 |
|
|
#: dlltool.c:1512
|
647 |
|
|
#, c-format
|
648 |
|
|
msgid "Done reading %s"
|
649 |
|
|
msgstr "Читання виконано %s"
|
650 |
|
|
|
651 |
|
|
#: dlltool.c:1522
|
652 |
|
|
#, c-format
|
653 |
|
|
msgid "Unable to open object file: %s"
|
654 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити об'єктний файл: %s"
|
655 |
|
|
|
656 |
|
|
#: dlltool.c:1525
|
657 |
|
|
#, c-format
|
658 |
|
|
msgid "Scanning object file %s"
|
659 |
|
|
msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
|
660 |
|
|
|
661 |
|
|
#: dlltool.c:1540
|
662 |
|
|
#, c-format
|
663 |
|
|
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
664 |
|
|
msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файлу архіву: %s"
|
665 |
|
|
|
666 |
|
|
#: dlltool.c:1626
|
667 |
|
|
msgid "Adding exports to output file"
|
668 |
|
|
msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
|
669 |
|
|
|
670 |
|
|
#: dlltool.c:1674
|
671 |
|
|
msgid "Added exports to output file"
|
672 |
|
|
msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
|
673 |
|
|
|
674 |
|
|
#: dlltool.c:1813
|
675 |
|
|
#, c-format
|
676 |
|
|
msgid "Generating export file: %s"
|
677 |
|
|
msgstr "Створюється файл експорту: %s"
|
678 |
|
|
|
679 |
|
|
#: dlltool.c:1818
|
680 |
|
|
#, c-format
|
681 |
|
|
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
682 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
|
683 |
|
|
|
684 |
|
|
#: dlltool.c:1821
|
685 |
|
|
#, c-format
|
686 |
|
|
msgid "Opened temporary file: %s"
|
687 |
|
|
msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
|
688 |
|
|
|
689 |
|
|
#: dlltool.c:2043
|
690 |
|
|
msgid "Generated exports file"
|
691 |
|
|
msgstr "Створено файл експорту"
|
692 |
|
|
|
693 |
|
|
#: dlltool.c:2251
|
694 |
|
|
#, c-format
|
695 |
|
|
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
|
696 |
|
|
msgstr "bfd_open не вдається відкрити файл stub: %s"
|
697 |
|
|
|
698 |
|
|
#: dlltool.c:2254
|
699 |
|
|
#, c-format
|
700 |
|
|
msgid "Creating stub file: %s"
|
701 |
|
|
msgstr "Створюється файл stub: %s"
|
702 |
|
|
|
703 |
|
|
#: dlltool.c:2672
|
704 |
|
|
#, c-format
|
705 |
|
|
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
706 |
|
|
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового головного файлу: %s"
|
707 |
|
|
|
708 |
|
|
#: dlltool.c:2734
|
709 |
|
|
#, c-format
|
710 |
|
|
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
711 |
|
|
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файлу: %s"
|
712 |
|
|
|
713 |
|
|
#: dlltool.c:2809
|
714 |
|
|
#, c-format
|
715 |
|
|
msgid "Can't open .lib file: %s"
|
716 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити файл .lib: %s"
|
717 |
|
|
|
718 |
|
|
#: dlltool.c:2812
|
719 |
|
|
#, c-format
|
720 |
|
|
msgid "Creating library file: %s"
|
721 |
|
|
msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
|
722 |
|
|
|
723 |
|
|
#: dlltool.c:2895 dlltool.c:2901
|
724 |
|
|
#, c-format
|
725 |
|
|
msgid "cannot delete %s: %s"
|
726 |
|
|
msgstr "неможливо видалити %s: %s"
|
727 |
|
|
|
728 |
|
|
#: dlltool.c:2906
|
729 |
|
|
msgid "Created lib file"
|
730 |
|
|
msgstr "Створено lib-файл"
|
731 |
|
|
|
732 |
|
|
#: dlltool.c:2985
|
733 |
|
|
#, c-format
|
734 |
|
|
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
735 |
|
|
msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
|
736 |
|
|
|
737 |
|
|
#: dlltool.c:2991
|
738 |
|
|
#, c-format
|
739 |
|
|
msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
|
740 |
|
|
msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими чисельниками: %s"
|
741 |
|
|
|
742 |
|
|
#: dlltool.c:3096
|
743 |
|
|
msgid "Processing definitions"
|
744 |
|
|
msgstr "Оброблюються описи"
|
745 |
|
|
|
746 |
|
|
#: dlltool.c:3128
|
747 |
|
|
msgid "Processed definitions"
|
748 |
|
|
msgstr "Описи оброблені"
|
749 |
|
|
|
750 |
|
|
#. xgetext:c-format
|
751 |
|
|
#: dlltool.c:3135 dllwrap.c:471
|
752 |
|
|
#, c-format
|
753 |
|
|
msgid "Usage %s
|
754 |
|
|
msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
|
755 |
|
|
|
756 |
|
|
#. xgetext:c-format
|
757 |
|
|
#: dlltool.c:3137
|
758 |
|
|
#, c-format
|
759 |
|
|
msgid " -m --machine Create as DLL for . [default: %s]\n"
|
760 |
|
|
msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
|
761 |
|
|
|
762 |
|
|
#: dlltool.c:3138
|
763 |
|
|
#, c-format
|
764 |
|
|
msgid " possible : arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
765 |
|
|
msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
766 |
|
|
|
767 |
|
|
#: dlltool.c:3139
|
768 |
|
|
#, c-format
|
769 |
|
|
msgid " -e --output-exp Generate an export file.\n"
|
770 |
|
|
msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
|
771 |
|
|
|
772 |
|
|
#: dlltool.c:3140
|
773 |
|
|
#, c-format
|
774 |
|
|
msgid " -l --output-lib Generate an interface library.\n"
|
775 |
|
|
msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
|
776 |
|
|
|
777 |
|
|
#: dlltool.c:3141
|
778 |
|
|
#, c-format
|
779 |
|
|
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
780 |
|
|
msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
781 |
|
|
|
782 |
|
|
#: dlltool.c:3142
|
783 |
|
|
#, c-format
|
784 |
|
|
msgid " -D --dllname Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
785 |
|
|
msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
786 |
|
|
|
787 |
|
|
#: dlltool.c:3143
|
788 |
|
|
#, c-format
|
789 |
|
|
msgid " -d --input-def Name of .def file to be read in.\n"
|
790 |
|
|
msgstr " -d --input-def Назва файлу .def для зчитування.\n"
|
791 |
|
|
|
792 |
|
|
#: dlltool.c:3144
|
793 |
|
|
#, c-format
|
794 |
|
|
msgid " -z --output-def Name of .def file to be created.\n"
|
795 |
|
|
msgstr " -z --output-def Назва файлу .def, що створюється.\n"
|
796 |
|
|
|
797 |
|
|
#: dlltool.c:3145
|
798 |
|
|
#, c-format
|
799 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
800 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
801 |
|
|
|
802 |
|
|
#: dlltool.c:3146
|
803 |
|
|
#, c-format
|
804 |
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
805 |
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
|
806 |
|
|
|
807 |
|
|
#: dlltool.c:3147
|
808 |
|
|
#, c-format
|
809 |
|
|
msgid " --exclude-symbols Don't export \n"
|
810 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
|
811 |
|
|
|
812 |
|
|
#: dlltool.c:3148
|
813 |
|
|
#, c-format
|
814 |
|
|
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
815 |
|
|
msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
|
816 |
|
|
|
817 |
|
|
#: dlltool.c:3149
|
818 |
|
|
#, c-format
|
819 |
|
|
msgid " -b --base-file Read linker generated base file.\n"
|
820 |
|
|
msgstr " -b --base-file Читання створеного компонувальником base-файлу.\n"
|
821 |
|
|
|
822 |
|
|
#: dlltool.c:3150
|
823 |
|
|
#, c-format
|
824 |
|
|
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
825 |
|
|
msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
826 |
|
|
|
827 |
|
|
#: dlltool.c:3151
|
828 |
|
|
#, c-format
|
829 |
|
|
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
830 |
|
|
msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
831 |
|
|
|
832 |
|
|
#: dlltool.c:3152
|
833 |
|
|
#, c-format
|
834 |
|
|
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
835 |
|
|
msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
836 |
|
|
|
837 |
|
|
#: dlltool.c:3153
|
838 |
|
|
#, c-format
|
839 |
|
|
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
840 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
|
841 |
|
|
|
842 |
|
|
#: dlltool.c:3154
|
843 |
|
|
#, c-format
|
844 |
|
|
msgid " -k --kill-at Kill @ from exported names.\n"
|
845 |
|
|
msgstr " -k --kill-at Видалення @ з експортованих назв.\n"
|
846 |
|
|
|
847 |
|
|
#: dlltool.c:3155
|
848 |
|
|
#, c-format
|
849 |
|
|
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @.\n"
|
850 |
|
|
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @.\n"
|
851 |
|
|
|
852 |
|
|
#: dlltool.c:3156
|
853 |
|
|
#, c-format
|
854 |
|
|
msgid " -p --ext-prefix-alias Add aliases with .\n"
|
855 |
|
|
msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
|
856 |
|
|
|
857 |
|
|
#: dlltool.c:3157
|
858 |
|
|
#, c-format
|
859 |
|
|
msgid " -S --as Use for assembler.\n"
|
860 |
|
|
msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
|
861 |
|
|
|
862 |
|
|
#: dlltool.c:3158
|
863 |
|
|
#, c-format
|
864 |
|
|
msgid " -f --as-flags Pass to the assembler.\n"
|
865 |
|
|
msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
|
866 |
|
|
|
867 |
|
|
#: dlltool.c:3159
|
868 |
|
|
#, c-format
|
869 |
|
|
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
870 |
|
|
msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
|
871 |
|
|
|
872 |
|
|
#: dlltool.c:3160
|
873 |
|
|
#, c-format
|
874 |
|
|
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
875 |
|
|
msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
|
876 |
|
|
|
877 |
|
|
#: dlltool.c:3161
|
878 |
|
|
#, c-format
|
879 |
|
|
msgid " -t --temp-prefix Use to construct temp file names.\n"
|
880 |
|
|
msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
|
881 |
|
|
|
882 |
|
|
#: dlltool.c:3162
|
883 |
|
|
#, c-format
|
884 |
|
|
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
885 |
|
|
msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
|
886 |
|
|
|
887 |
|
|
#: dlltool.c:3163
|
888 |
|
|
#, c-format
|
889 |
|
|
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
890 |
|
|
msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
|
891 |
|
|
|
892 |
|
|
#: dlltool.c:3164
|
893 |
|
|
#, c-format
|
894 |
|
|
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
895 |
|
|
msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
|
896 |
|
|
|
897 |
|
|
#: dlltool.c:3165
|
898 |
|
|
#, c-format
|
899 |
|
|
msgid " @ Read options from .\n"
|
900 |
|
|
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файлу>.\n"
|
901 |
|
|
|
902 |
|
|
#: dlltool.c:3167
|
903 |
|
|
#, c-format
|
904 |
|
|
msgid " -M --mcore-elf Process mcore-elf object files into .\n"
|
905 |
|
|
msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файлу mcore-elf у <вих_назва>.\n"
|
906 |
|
|
|
907 |
|
|
#: dlltool.c:3168
|
908 |
|
|
#, c-format
|
909 |
|
|
msgid " -L --linker Use as the linker.\n"
|
910 |
|
|
msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
|
911 |
|
|
|
912 |
|
|
#: dlltool.c:3169
|
913 |
|
|
#, c-format
|
914 |
|
|
msgid " -F --linker-flags Pass to the linker.\n"
|
915 |
|
|
msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
|
916 |
|
|
|
917 |
|
|
#: dlltool.c:3292
|
918 |
|
|
#, c-format
|
919 |
|
|
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
920 |
|
|
msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
|
921 |
|
|
|
922 |
|
|
#: dlltool.c:3337
|
923 |
|
|
#, c-format
|
924 |
|
|
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
925 |
|
|
msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
|
926 |
|
|
|
927 |
|
|
#: dlltool.c:3369
|
928 |
|
|
#, c-format
|
929 |
|
|
msgid "Machine '%s' not supported"
|
930 |
|
|
msgstr "Машина '%s' не підтримується"
|
931 |
|
|
|
932 |
|
|
#: dlltool.c:3473 dllwrap.c:201
|
933 |
|
|
#, c-format
|
934 |
|
|
msgid "Tried file: %s"
|
935 |
|
|
msgstr "Випробуваний файл: %s"
|
936 |
|
|
|
937 |
|
|
#: dlltool.c:3480 dllwrap.c:208
|
938 |
|
|
#, c-format
|
939 |
|
|
msgid "Using file: %s"
|
940 |
|
|
msgstr "Використовується файл: %s"
|
941 |
|
|
|
942 |
|
|
#: dllwrap.c:291
|
943 |
|
|
#, c-format
|
944 |
|
|
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
945 |
|
|
msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
|
946 |
|
|
|
947 |
|
|
#: dllwrap.c:293
|
948 |
|
|
#, c-format
|
949 |
|
|
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
950 |
|
|
msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
|
951 |
|
|
|
952 |
|
|
#: dllwrap.c:307
|
953 |
|
|
#, c-format
|
954 |
|
|
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
955 |
|
|
msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
|
956 |
|
|
|
957 |
|
|
#: dllwrap.c:309
|
958 |
|
|
#, c-format
|
959 |
|
|
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
960 |
|
|
msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
|
961 |
|
|
|
962 |
|
|
#: dllwrap.c:322
|
963 |
|
|
#, c-format
|
964 |
|
|
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
965 |
|
|
msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
|
966 |
|
|
|
967 |
|
|
#: dllwrap.c:324
|
968 |
|
|
#, c-format
|
969 |
|
|
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
970 |
|
|
msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
|
971 |
|
|
|
972 |
|
|
#: dllwrap.c:472
|
973 |
|
|
#, c-format
|
974 |
|
|
msgid " Generic options:\n"
|
975 |
|
|
msgstr " Загальні ключі:\n"
|
976 |
|
|
|
977 |
|
|
#: dllwrap.c:473
|
978 |
|
|
#, c-format
|
979 |
|
|
msgid " @ Read options from \n"
|
980 |
|
|
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
981 |
|
|
|
982 |
|
|
#: dllwrap.c:474
|
983 |
|
|
#, c-format
|
984 |
|
|
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
985 |
|
|
msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
|
986 |
|
|
|
987 |
|
|
#: dllwrap.c:475
|
988 |
|
|
#, c-format
|
989 |
|
|
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
990 |
|
|
msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
|
991 |
|
|
|
992 |
|
|
#: dllwrap.c:476
|
993 |
|
|
#, c-format
|
994 |
|
|
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
995 |
|
|
msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
|
996 |
|
|
|
997 |
|
|
#: dllwrap.c:477
|
998 |
|
|
#, c-format
|
999 |
|
|
msgid " --implib Synonym for --output-lib\n"
|
1000 |
|
|
msgstr " --implib <вых_назва> Синонім для --output-lib\n"
|
1001 |
|
|
|
1002 |
|
|
#: dllwrap.c:478
|
1003 |
|
|
#, c-format
|
1004 |
|
|
msgid " Options for %s:\n"
|
1005 |
|
|
msgstr " Ключі для %s:\n"
|
1006 |
|
|
|
1007 |
|
|
#: dllwrap.c:479
|
1008 |
|
|
#, c-format
|
1009 |
|
|
msgid " --driver-name Defaults to \"gcc\"\n"
|
1010 |
|
|
msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
|
1011 |
|
|
|
1012 |
|
|
#: dllwrap.c:480
|
1013 |
|
|
#, c-format
|
1014 |
|
|
msgid " --driver-flags Override default ld flags\n"
|
1015 |
|
|
msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
|
1016 |
|
|
|
1017 |
|
|
#: dllwrap.c:481
|
1018 |
|
|
#, c-format
|
1019 |
|
|
msgid " --dlltool-name Defaults to \"dlltool\"\n"
|
1020 |
|
|
msgstr " --dlltool-name Типові значення для \"dlltool\"\n"
|
1021 |
|
|
|
1022 |
|
|
#: dllwrap.c:482
|
1023 |
|
|
#, c-format
|
1024 |
|
|
msgid " --entry Specify alternate DLL entry point\n"
|
1025 |
|
|
msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
|
1026 |
|
|
|
1027 |
|
|
#: dllwrap.c:483
|
1028 |
|
|
#, c-format
|
1029 |
|
|
msgid " --image-base Specify image base address\n"
|
1030 |
|
|
msgstr " --image-base Визначення базового адреса образа\n"
|
1031 |
|
|
|
1032 |
|
|
#: dllwrap.c:484
|
1033 |
|
|
#, c-format
|
1034 |
|
|
msgid " --target i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
1035 |
|
|
msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
|
1036 |
|
|
|
1037 |
|
|
#: dllwrap.c:485
|
1038 |
|
|
#, c-format
|
1039 |
|
|
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
1040 |
|
|
msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
|
1041 |
|
|
|
1042 |
|
|
#: dllwrap.c:486
|
1043 |
|
|
#, c-format
|
1044 |
|
|
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
1045 |
|
|
msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
|
1046 |
|
|
|
1047 |
|
|
#: dllwrap.c:487
|
1048 |
|
|
#, c-format
|
1049 |
|
|
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
1050 |
|
|
msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
|
1051 |
|
|
|
1052 |
|
|
#: dllwrap.c:488
|
1053 |
|
|
#, c-format
|
1054 |
|
|
msgid " --machine \n"
|
1055 |
|
|
msgstr " --machine <машина>\n"
|
1056 |
|
|
|
1057 |
|
|
#: dllwrap.c:489
|
1058 |
|
|
#, c-format
|
1059 |
|
|
msgid " --output-exp Generate export file.\n"
|
1060 |
|
|
msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файлу експорту.\n"
|
1061 |
|
|
|
1062 |
|
|
#: dllwrap.c:490
|
1063 |
|
|
#, c-format
|
1064 |
|
|
msgid " --output-lib Generate input library.\n"
|
1065 |
|
|
msgstr " --output-lib <вых_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
|
1066 |
|
|
|
1067 |
|
|
#: dllwrap.c:491
|
1068 |
|
|
#, c-format
|
1069 |
|
|
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
1070 |
|
|
msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
|
1071 |
|
|
|
1072 |
|
|
#: dllwrap.c:492
|
1073 |
|
|
#, c-format
|
1074 |
|
|
msgid " --dllname Name of input dll to put into output lib.\n"
|
1075 |
|
|
msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
|
1076 |
|
|
|
1077 |
|
|
#: dllwrap.c:493
|
1078 |
|
|
#, c-format
|
1079 |
|
|
msgid " --def Name input .def file\n"
|
1080 |
|
|
msgstr " --def Назва вхідного файлу .def\n"
|
1081 |
|
|
|
1082 |
|
|
#: dllwrap.c:494
|
1083 |
|
|
#, c-format
|
1084 |
|
|
msgid " --output-def Name output .def file\n"
|
1085 |
|
|
msgstr " --output-def Назва файлу виводу .def\n"
|
1086 |
|
|
|
1087 |
|
|
#: dllwrap.c:495
|
1088 |
|
|
#, c-format
|
1089 |
|
|
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
1090 |
|
|
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
|
1091 |
|
|
|
1092 |
|
|
#: dllwrap.c:496
|
1093 |
|
|
#, c-format
|
1094 |
|
|
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
1095 |
|
|
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
|
1096 |
|
|
|
1097 |
|
|
#: dllwrap.c:497
|
1098 |
|
|
#, c-format
|
1099 |
|
|
msgid " --exclude-symbols Exclude from .def\n"
|
1100 |
|
|
msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
|
1101 |
|
|
|
1102 |
|
|
#: dllwrap.c:498
|
1103 |
|
|
#, c-format
|
1104 |
|
|
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
1105 |
|
|
msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
|
1106 |
|
|
|
1107 |
|
|
#: dllwrap.c:499
|
1108 |
|
|
#, c-format
|
1109 |
|
|
msgid " --base-file Read linker generated base file\n"
|
1110 |
|
|
msgstr " --base-file Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
|
1111 |
|
|
|
1112 |
|
|
#: dllwrap.c:500
|
1113 |
|
|
#, c-format
|
1114 |
|
|
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
1115 |
|
|
msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
|
1116 |
|
|
|
1117 |
|
|
#: dllwrap.c:501
|
1118 |
|
|
#, c-format
|
1119 |
|
|
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
1120 |
|
|
msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
|
1121 |
|
|
|
1122 |
|
|
#: dllwrap.c:502
|
1123 |
|
|
#, c-format
|
1124 |
|
|
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
1125 |
|
|
msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
|
1126 |
|
|
|
1127 |
|
|
#: dllwrap.c:503
|
1128 |
|
|
#, c-format
|
1129 |
|
|
msgid " -k Kill @ from exported names\n"
|
1130 |
|
|
msgstr " -k Видалення @ з експортованих назв.\n"
|
1131 |
|
|
|
1132 |
|
|
#: dllwrap.c:504
|
1133 |
|
|
#, c-format
|
1134 |
|
|
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @\n"
|
1135 |
|
|
msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @\n"
|
1136 |
|
|
|
1137 |
|
|
#: dllwrap.c:505
|
1138 |
|
|
#, c-format
|
1139 |
|
|
msgid " --as Use for assembler\n"
|
1140 |
|
|
msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
|
1141 |
|
|
|
1142 |
|
|
#: dllwrap.c:506
|
1143 |
|
|
#, c-format
|
1144 |
|
|
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
1145 |
|
|
msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
|
1146 |
|
|
|
1147 |
|
|
#: dllwrap.c:507
|
1148 |
|
|
#, c-format
|
1149 |
|
|
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
1150 |
|
|
msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
|
1151 |
|
|
|
1152 |
|
|
#: dllwrap.c:781
|
1153 |
|
|
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
1154 |
|
|
msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
|
1155 |
|
|
|
1156 |
|
|
#: dllwrap.c:810
|
1157 |
|
|
msgid ""
|
1158 |
|
|
"no export definition file provided.\n"
|
1159 |
|
|
"Creating one, but that may not be what you want"
|
1160 |
|
|
msgstr ""
|
1161 |
|
|
"не наданий файл опису експорту.\n"
|
1162 |
|
|
"Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
|
1163 |
|
|
|
1164 |
|
|
#: dllwrap.c:969
|
1165 |
|
|
#, c-format
|
1166 |
|
|
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
1167 |
|
|
msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
|
1168 |
|
|
|
1169 |
|
|
#: dllwrap.c:970
|
1170 |
|
|
#, c-format
|
1171 |
|
|
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
1172 |
|
|
msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
|
1173 |
|
|
|
1174 |
|
|
#: dllwrap.c:971
|
1175 |
|
|
#, c-format
|
1176 |
|
|
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
1177 |
|
|
msgstr "DRIVER назва : %s\n"
|
1178 |
|
|
|
1179 |
|
|
#: dllwrap.c:972
|
1180 |
|
|
#, c-format
|
1181 |
|
|
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
1182 |
|
|
msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
|
1183 |
|
|
|
1184 |
|
|
#: dwarf.c:93 dwarf.c:137 readelf.c:377 readelf.c:570
|
1185 |
|
|
#, c-format
|
1186 |
|
|
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
1187 |
|
|
msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
|
1188 |
|
|
|
1189 |
|
|
#: dwarf.c:237
|
1190 |
|
|
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
1191 |
|
|
msgstr "виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
|
1192 |
|
|
|
1193 |
|
|
#: dwarf.c:244
|
1194 |
|
|
#, c-format
|
1195 |
|
|
msgid " Extended opcode %d: "
|
1196 |
|
|
msgstr " Розширений код операції %d: "
|
1197 |
|
|
|
1198 |
|
|
#: dwarf.c:249
|
1199 |
|
|
#, c-format
|
1200 |
|
|
msgid ""
|
1201 |
|
|
"End of Sequence\n"
|
1202 |
|
|
"\n"
|
1203 |
|
|
msgstr ""
|
1204 |
|
|
"Кінець послідовності\n"
|
1205 |
|
|
"\n"
|
1206 |
|
|
|
1207 |
|
|
#: dwarf.c:255
|
1208 |
|
|
#, c-format
|
1209 |
|
|
msgid "set Address to 0x%lx\n"
|
1210 |
|
|
msgstr "встановлення адреси у 0x%lx\n"
|
1211 |
|
|
|
1212 |
|
|
#: dwarf.c:260
|
1213 |
|
|
#, c-format
|
1214 |
|
|
msgid " define new File Table entry\n"
|
1215 |
|
|
msgstr " визначення нового пункту таблиці файлів\n"
|
1216 |
|
|
|
1217 |
|
|
#: dwarf.c:261 dwarf.c:1928
|
1218 |
|
|
#, c-format
|
1219 |
|
|
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
1220 |
|
|
msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
|
1221 |
|
|
|
1222 |
|
|
#: dwarf.c:263
|
1223 |
|
|
#, c-format
|
1224 |
|
|
msgid " %d\t"
|
1225 |
|
|
msgstr " %d\t"
|
1226 |
|
|
|
1227 |
|
|
#: dwarf.c:266 dwarf.c:268 dwarf.c:270 dwarf.c:1940 dwarf.c:1942 dwarf.c:1944
|
1228 |
|
|
#, c-format
|
1229 |
|
|
msgid "%lu\t"
|
1230 |
|
|
msgstr "%lu\t"
|
1231 |
|
|
|
1232 |
|
|
#: dwarf.c:271
|
1233 |
|
|
#, c-format
|
1234 |
|
|
msgid ""
|
1235 |
|
|
"%s\n"
|
1236 |
|
|
"\n"
|
1237 |
|
|
msgstr ""
|
1238 |
|
|
"%s\n"
|
1239 |
|
|
"\n"
|
1240 |
|
|
|
1241 |
|
|
#: dwarf.c:275
|
1242 |
|
|
#, c-format
|
1243 |
|
|
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
1244 |
|
|
msgstr "НЕВІДОМИЙ: довжина %d\n"
|
1245 |
|
|
|
1246 |
|
|
#: dwarf.c:288
|
1247 |
|
|
msgid ""
|
1248 |
|
|
msgstr "<немає розділу .debug_str>"
|
1249 |
|
|
|
1250 |
|
|
#: dwarf.c:294
|
1251 |
|
|
#, c-format
|
1252 |
|
|
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
|
1253 |
|
|
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %lx\n"
|
1254 |
|
|
|
1255 |
|
|
#: dwarf.c:295
|
1256 |
|
|
msgid ""
|
1257 |
|
|
msgstr "<надто великий зсув>"
|
1258 |
|
|
|
1259 |
|
|
#: dwarf.c:528
|
1260 |
|
|
#, c-format
|
1261 |
|
|
msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
1262 |
|
|
msgstr "Невідоме значення TAG: %lx"
|
1263 |
|
|
|
1264 |
|
|
#: dwarf.c:564
|
1265 |
|
|
#, c-format
|
1266 |
|
|
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
1267 |
|
|
msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
|
1268 |
|
|
|
1269 |
|
|
#: dwarf.c:573
|
1270 |
|
|
#, c-format
|
1271 |
|
|
msgid " %lu byte block: "
|
1272 |
|
|
msgstr " %lu-байтовий блок: "
|
1273 |
|
|
|
1274 |
|
|
#: dwarf.c:910
|
1275 |
|
|
#, c-format
|
1276 |
|
|
msgid "(User defined location op)"
|
1277 |
|
|
msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції)"
|
1278 |
|
|
|
1279 |
|
|
#: dwarf.c:912
|
1280 |
|
|
#, c-format
|
1281 |
|
|
msgid "(Unknown location op)"
|
1282 |
|
|
msgstr "(Невідоме розміщення операції)"
|
1283 |
|
|
|
1284 |
|
|
#: dwarf.c:958
|
1285 |
|
|
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
|
1286 |
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не є 2 або 3.\n"
|
1287 |
|
|
|
1288 |
|
|
#: dwarf.c:1056
|
1289 |
|
|
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
|
1290 |
|
|
msgstr "DW_FORM_data8 не підтримується, коли sizeof (довге ціле число без знака) != 8\n"
|
1291 |
|
|
|
1292 |
|
|
#: dwarf.c:1105
|
1293 |
|
|
#, c-format
|
1294 |
|
|
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
|
1295 |
|
|
msgstr " (непрямий рядок, зсув: 0x%lx): %s"
|
1296 |
|
|
|
1297 |
|
|
#: dwarf.c:1114
|
1298 |
|
|
#, c-format
|
1299 |
|
|
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
1300 |
|
|
msgstr "Невідома форма: %lu\n"
|
1301 |
|
|
|
1302 |
|
|
#: dwarf.c:1199
|
1303 |
|
|
#, c-format
|
1304 |
|
|
msgid "(not inlined)"
|
1305 |
|
|
msgstr "(не всередині рядка)"
|
1306 |
|
|
|
1307 |
|
|
#: dwarf.c:1202
|
1308 |
|
|
#, c-format
|
1309 |
|
|
msgid "(inlined)"
|
1310 |
|
|
msgstr "(всередині рядка)"
|
1311 |
|
|
|
1312 |
|
|
#: dwarf.c:1205
|
1313 |
|
|
#, c-format
|
1314 |
|
|
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
1315 |
|
|
msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
|
1316 |
|
|
|
1317 |
|
|
#: dwarf.c:1208
|
1318 |
|
|
#, c-format
|
1319 |
|
|
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
1320 |
|
|
msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
|
1321 |
|
|
|
1322 |
|
|
#: dwarf.c:1211
|
1323 |
|
|
#, c-format
|
1324 |
|
|
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
|
1325 |
|
|
msgstr " (Невідоме значення атрибута inline: %lx)"
|
1326 |
|
|
|
1327 |
|
|
#: dwarf.c:1368 dwarf.c:2462
|
1328 |
|
|
#, c-format
|
1329 |
|
|
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
1330 |
|
|
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
|
1331 |
|
|
|
1332 |
|
|
#: dwarf.c:1371
|
1333 |
|
|
#, c-format
|
1334 |
|
|
msgid "(location list)"
|
1335 |
|
|
msgstr "(список розташування)"
|
1336 |
|
|
|
1337 |
|
|
#: dwarf.c:1489
|
1338 |
|
|
#, c-format
|
1339 |
|
|
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
1340 |
|
|
msgstr "Невідоме значення AT: %lx "
|
1341 |
|
|
|
1342 |
|
|
#: dwarf.c:1558
|
1343 |
|
|
#, c-format
|
1344 |
|
|
msgid "No comp units in %s section ?"
|
1345 |
|
|
msgstr "У розділі %s відсутні елементів comp?"
|
1346 |
|
|
|
1347 |
|
|
#: dwarf.c:1567
|
1348 |
|
|
#, c-format
|
1349 |
|
|
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
1350 |
|
|
msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з налагоджувальною інформацією з %u елементів"
|
1351 |
|
|
|
1352 |
|
|
#: dwarf.c:1575 dwarf.c:2550
|
1353 |
|
|
#, c-format
|
1354 |
|
|
msgid ""
|
1355 |
|
|
"The section %s contains:\n"
|
1356 |
|
|
"\n"
|
1357 |
|
|
msgstr ""
|
1358 |
|
|
"Розділ %s містить:\n"
|
1359 |
|
|
"\n"
|
1360 |
|
|
|
1361 |
|
|
#: dwarf.c:1583
|
1362 |
|
|
#, c-format
|
1363 |
|
|
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
1364 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
|
1365 |
|
|
|
1366 |
|
|
#: dwarf.c:1646
|
1367 |
|
|
#, c-format
|
1368 |
|
|
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
|
1369 |
|
|
msgstr " Одиниця компіляції @ зсув 0x%lx:\n"
|
1370 |
|
|
|
1371 |
|
|
#: dwarf.c:1647
|
1372 |
|
|
#, c-format
|
1373 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
1374 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
1375 |
|
|
|
1376 |
|
|
#: dwarf.c:1648
|
1377 |
|
|
#, c-format
|
1378 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
1379 |
|
|
msgstr " Версія: %d\n"
|
1380 |
|
|
|
1381 |
|
|
#: dwarf.c:1649
|
1382 |
|
|
#, c-format
|
1383 |
|
|
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
|
1384 |
|
|
msgstr " Зсув скороч: %ld\n"
|
1385 |
|
|
|
1386 |
|
|
#: dwarf.c:1650
|
1387 |
|
|
#, c-format
|
1388 |
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
1389 |
|
|
msgstr " Розмір вказів: %d\n"
|
1390 |
|
|
|
1391 |
|
|
#: dwarf.c:1656
|
1392 |
|
|
#, c-format
|
1393 |
|
|
msgid "Debug info is corrupted, length is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
1394 |
|
|
msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, неправильна довжина (розділ %lu байтів)\n"
|
1395 |
|
|
|
1396 |
|
|
#: dwarf.c:1665
|
1397 |
|
|
msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
|
1398 |
|
|
msgstr "Наразі підтримується налагоджувальна інформація лише для DWARF версії 2 і 3.\n"
|
1399 |
|
|
|
1400 |
|
|
#: dwarf.c:1674
|
1401 |
|
|
#, c-format
|
1402 |
|
|
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset is invalid (section is %lu bytes)\n"
|
1403 |
|
|
msgstr "Налагоджувальна інформація пошкоджена, некоректний зсув abbrev (розділ %lu байтів)\n"
|
1404 |
|
|
|
1405 |
|
|
#: dwarf.c:1702
|
1406 |
|
|
#, c-format
|
1407 |
|
|
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
1408 |
|
|
msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
|
1409 |
|
|
|
1410 |
|
|
#: dwarf.c:1722
|
1411 |
|
|
#, c-format
|
1412 |
|
|
msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
|
1413 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити розміщення пункту %lu у таблиці абревіації\n"
|
1414 |
|
|
|
1415 |
|
|
#: dwarf.c:1728
|
1416 |
|
|
#, c-format
|
1417 |
|
|
msgid " (%s)\n"
|
1418 |
|
|
msgstr " (%s)\n"
|
1419 |
|
|
|
1420 |
|
|
#: dwarf.c:1813
|
1421 |
|
|
#, c-format
|
1422 |
|
|
msgid ""
|
1423 |
|
|
"\n"
|
1424 |
|
|
"Dump of debug contents of section %s:\n"
|
1425 |
|
|
"\n"
|
1426 |
|
|
msgstr ""
|
1427 |
|
|
"\n"
|
1428 |
|
|
"Дамп для налагодження змісту розділу %s:\n"
|
1429 |
|
|
"\n"
|
1430 |
|
|
|
1431 |
|
|
#: dwarf.c:1851
|
1432 |
|
|
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
1433 |
|
|
msgstr "Схоже, що рядок info пошкоджений - розділ надто малий\n"
|
1434 |
|
|
|
1435 |
|
|
#: dwarf.c:1860
|
1436 |
|
|
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
|
1437 |
|
|
msgstr "Наразі підтримуються рядки info лише для DWARF версії 2 і 3.\n"
|
1438 |
|
|
|
1439 |
|
|
#: dwarf.c:1881
|
1440 |
|
|
#, c-format
|
1441 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
1442 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
1443 |
|
|
|
1444 |
|
|
#: dwarf.c:1882
|
1445 |
|
|
#, c-format
|
1446 |
|
|
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
1447 |
|
|
msgstr " DWARF версія: %d\n"
|
1448 |
|
|
|
1449 |
|
|
#: dwarf.c:1883
|
1450 |
|
|
#, c-format
|
1451 |
|
|
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
1452 |
|
|
msgstr " Довжина прологу: %d\n"
|
1453 |
|
|
|
1454 |
|
|
#: dwarf.c:1884
|
1455 |
|
|
#, c-format
|
1456 |
|
|
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
1457 |
|
|
msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
|
1458 |
|
|
|
1459 |
|
|
#: dwarf.c:1885
|
1460 |
|
|
#, c-format
|
1461 |
|
|
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
1462 |
|
|
msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
|
1463 |
|
|
|
1464 |
|
|
#: dwarf.c:1886
|
1465 |
|
|
#, c-format
|
1466 |
|
|
msgid " Line Base: %d\n"
|
1467 |
|
|
msgstr " Основа рядка: %d\n"
|
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: dwarf.c:1887
|
1470 |
|
|
#, c-format
|
1471 |
|
|
msgid " Line Range: %d\n"
|
1472 |
|
|
msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
|
1473 |
|
|
|
1474 |
|
|
#: dwarf.c:1888
|
1475 |
|
|
#, c-format
|
1476 |
|
|
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
1477 |
|
|
msgstr " Основа коду операції: %d\n"
|
1478 |
|
|
|
1479 |
|
|
#: dwarf.c:1897
|
1480 |
|
|
#, c-format
|
1481 |
|
|
msgid ""
|
1482 |
|
|
"\n"
|
1483 |
|
|
" Opcodes:\n"
|
1484 |
|
|
msgstr ""
|
1485 |
|
|
"\n"
|
1486 |
|
|
" Коди операцій:\n"
|
1487 |
|
|
|
1488 |
|
|
#: dwarf.c:1900
|
1489 |
|
|
#, c-format
|
1490 |
|
|
msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
1491 |
|
|
msgstr " Код операції %d містить %d аргументів\n"
|
1492 |
|
|
|
1493 |
|
|
#: dwarf.c:1906
|
1494 |
|
|
#, c-format
|
1495 |
|
|
msgid ""
|
1496 |
|
|
"\n"
|
1497 |
|
|
" The Directory Table is empty.\n"
|
1498 |
|
|
msgstr ""
|
1499 |
|
|
"\n"
|
1500 |
|
|
" Таблиця каталогів порожня.\n"
|
1501 |
|
|
|
1502 |
|
|
#: dwarf.c:1909
|
1503 |
|
|
#, c-format
|
1504 |
|
|
msgid ""
|
1505 |
|
|
"\n"
|
1506 |
|
|
" The Directory Table:\n"
|
1507 |
|
|
msgstr ""
|
1508 |
|
|
"\n"
|
1509 |
|
|
" Таблиця каталогів:\n"
|
1510 |
|
|
|
1511 |
|
|
#: dwarf.c:1913
|
1512 |
|
|
#, c-format
|
1513 |
|
|
msgid " %s\n"
|
1514 |
|
|
msgstr " %s\n"
|
1515 |
|
|
|
1516 |
|
|
#: dwarf.c:1924
|
1517 |
|
|
#, c-format
|
1518 |
|
|
msgid ""
|
1519 |
|
|
"\n"
|
1520 |
|
|
" The File Name Table is empty.\n"
|
1521 |
|
|
msgstr ""
|
1522 |
|
|
"\n"
|
1523 |
|
|
" Таблиця назв файлів порожня.\n"
|
1524 |
|
|
|
1525 |
|
|
#: dwarf.c:1927
|
1526 |
|
|
#, c-format
|
1527 |
|
|
msgid ""
|
1528 |
|
|
"\n"
|
1529 |
|
|
" The File Name Table:\n"
|
1530 |
|
|
msgstr ""
|
1531 |
|
|
"\n"
|
1532 |
|
|
" Таблиця назв файлів:\n"
|
1533 |
|
|
|
1534 |
|
|
#: dwarf.c:1935
|
1535 |
|
|
#, c-format
|
1536 |
|
|
msgid " %d\t"
|
1537 |
|
|
msgstr " %d\t"
|
1538 |
|
|
|
1539 |
|
|
#: dwarf.c:1946
|
1540 |
|
|
#, c-format
|
1541 |
|
|
msgid "%s\n"
|
1542 |
|
|
msgstr "%s\n"
|
1543 |
|
|
|
1544 |
|
|
#. Now display the statements.
|
1545 |
|
|
#: dwarf.c:1954
|
1546 |
|
|
#, c-format
|
1547 |
|
|
msgid ""
|
1548 |
|
|
"\n"
|
1549 |
|
|
" Line Number Statements:\n"
|
1550 |
|
|
msgstr ""
|
1551 |
|
|
"\n"
|
1552 |
|
|
" Оператори номера рядка:\n"
|
1553 |
|
|
|
1554 |
|
|
#: dwarf.c:1970
|
1555 |
|
|
#, c-format
|
1556 |
|
|
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
|
1557 |
|
|
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %lu в 0x%lx"
|
1558 |
|
|
|
1559 |
|
|
#: dwarf.c:1974
|
1560 |
|
|
#, c-format
|
1561 |
|
|
msgid " and Line by %d to %d\n"
|
1562 |
|
|
msgstr " та рядка на %d в %d\n"
|
1563 |
|
|
|
1564 |
|
|
#: dwarf.c:1984
|
1565 |
|
|
#, c-format
|
1566 |
|
|
msgid " Copy\n"
|
1567 |
|
|
msgstr " Копія\n"
|
1568 |
|
|
|
1569 |
|
|
#: dwarf.c:1992
|
1570 |
|
|
#, c-format
|
1571 |
|
|
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
|
1572 |
|
|
msgstr " Просування лічильника команд на %lu у 0x%lx\n"
|
1573 |
|
|
|
1574 |
|
|
#: dwarf.c:2000
|
1575 |
|
|
#, c-format
|
1576 |
|
|
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
|
1577 |
|
|
msgstr " Просування рядка на %d у %d\n"
|
1578 |
|
|
|
1579 |
|
|
#: dwarf.c:2007
|
1580 |
|
|
#, c-format
|
1581 |
|
|
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
|
1582 |
|
|
msgstr " Встановлення назви файлу у пункт %d у таблиці назв файлів\n"
|
1583 |
|
|
|
1584 |
|
|
#: dwarf.c:2015
|
1585 |
|
|
#, c-format
|
1586 |
|
|
msgid " Set column to %lu\n"
|
1587 |
|
|
msgstr " Встановлення стовпчика в %lu\n"
|
1588 |
|
|
|
1589 |
|
|
#: dwarf.c:2022
|
1590 |
|
|
#, c-format
|
1591 |
|
|
msgid " Set is_stmt to %d\n"
|
1592 |
|
|
msgstr " Встановлення is_stmt в %d\n"
|
1593 |
|
|
|
1594 |
|
|
#: dwarf.c:2027
|
1595 |
|
|
#, c-format
|
1596 |
|
|
msgid " Set basic block\n"
|
1597 |
|
|
msgstr " Встановлення базового блоку\n"
|
1598 |
|
|
|
1599 |
|
|
#: dwarf.c:2035
|
1600 |
|
|
#, c-format
|
1601 |
|
|
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
|
1602 |
|
|
msgstr " Просування лічильника команд на константу %lu у 0x%lx\n"
|
1603 |
|
|
|
1604 |
|
|
#: dwarf.c:2043
|
1605 |
|
|
#, c-format
|
1606 |
|
|
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
|
1607 |
|
|
msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %lu в 0x%lx\n"
|
1608 |
|
|
|
1609 |
|
|
#: dwarf.c:2048
|
1610 |
|
|
#, c-format
|
1611 |
|
|
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
1612 |
|
|
msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
|
1613 |
|
|
|
1614 |
|
|
#: dwarf.c:2052
|
1615 |
|
|
#, c-format
|
1616 |
|
|
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
1617 |
|
|
msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
|
1618 |
|
|
|
1619 |
|
|
#: dwarf.c:2058
|
1620 |
|
|
#, c-format
|
1621 |
|
|
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
1622 |
|
|
msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
|
1623 |
|
|
|
1624 |
|
|
#: dwarf.c:2062
|
1625 |
|
|
#, c-format
|
1626 |
|
|
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
1627 |
|
|
msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: "
|
1628 |
|
|
|
1629 |
|
|
#: dwarf.c:2088 dwarf.c:2174 dwarf.c:2248 dwarf.c:2360 dwarf.c:2492
|
1630 |
|
|
#: dwarf.c:2731
|
1631 |
|
|
#, c-format
|
1632 |
|
|
msgid ""
|
1633 |
|
|
"Contents of the %s section:\n"
|
1634 |
|
|
"\n"
|
1635 |
|
|
msgstr ""
|
1636 |
|
|
"Зміст розділу %s:\n"
|
1637 |
|
|
"\n"
|
1638 |
|
|
|
1639 |
|
|
#: dwarf.c:2128
|
1640 |
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
1641 |
|
|
msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
|
1642 |
|
|
|
1643 |
|
|
#: dwarf.c:2135
|
1644 |
|
|
#, c-format
|
1645 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
1646 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
1647 |
|
|
|
1648 |
|
|
#: dwarf.c:2137
|
1649 |
|
|
#, c-format
|
1650 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
1651 |
|
|
msgstr " Версія: %d\n"
|
1652 |
|
|
|
1653 |
|
|
#: dwarf.c:2139
|
1654 |
|
|
#, c-format
|
1655 |
|
|
msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
|
1656 |
|
|
msgstr " Зсув у розділ .debug_info: %ld\n"
|
1657 |
|
|
|
1658 |
|
|
#: dwarf.c:2141
|
1659 |
|
|
#, c-format
|
1660 |
|
|
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
1661 |
|
|
msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n"
|
1662 |
|
|
|
1663 |
|
|
#: dwarf.c:2144
|
1664 |
|
|
#, c-format
|
1665 |
|
|
msgid ""
|
1666 |
|
|
"\n"
|
1667 |
|
|
" Offset\tName\n"
|
1668 |
|
|
msgstr ""
|
1669 |
|
|
"\n"
|
1670 |
|
|
" Зсув\tНазва\n"
|
1671 |
|
|
|
1672 |
|
|
#: dwarf.c:2195
|
1673 |
|
|
#, c-format
|
1674 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
1675 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файлу: %d\n"
|
1676 |
|
|
|
1677 |
|
|
#: dwarf.c:2201
|
1678 |
|
|
#, c-format
|
1679 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
1680 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
1681 |
|
|
|
1682 |
|
|
#: dwarf.c:2209
|
1683 |
|
|
#, c-format
|
1684 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
1685 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
1686 |
|
|
|
1687 |
|
|
#: dwarf.c:2218
|
1688 |
|
|
#, c-format
|
1689 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
1690 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
|
1691 |
|
|
|
1692 |
|
|
#: dwarf.c:2230
|
1693 |
|
|
#, c-format
|
1694 |
|
|
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
1695 |
|
|
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %s\n"
|
1696 |
|
|
|
1697 |
|
|
#: dwarf.c:2259
|
1698 |
|
|
#, c-format
|
1699 |
|
|
msgid " Number TAG\n"
|
1700 |
|
|
msgstr " Число TAG\n"
|
1701 |
|
|
|
1702 |
|
|
#: dwarf.c:2265
|
1703 |
|
|
#, c-format
|
1704 |
|
|
msgid " %ld %s [%s]\n"
|
1705 |
|
|
msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
1706 |
|
|
|
1707 |
|
|
#: dwarf.c:2268
|
1708 |
|
|
msgid "has children"
|
1709 |
|
|
msgstr "має нащадків"
|
1710 |
|
|
|
1711 |
|
|
#: dwarf.c:2268
|
1712 |
|
|
msgid "no children"
|
1713 |
|
|
msgstr "немає нащадків"
|
1714 |
|
|
|
1715 |
|
|
#: dwarf.c:2271
|
1716 |
|
|
#, c-format
|
1717 |
|
|
msgid " %-18s %s\n"
|
1718 |
|
|
msgstr " %-18s %s\n"
|
1719 |
|
|
|
1720 |
|
|
#: dwarf.c:2304 dwarf.c:2488 dwarf.c:2675
|
1721 |
|
|
#, c-format
|
1722 |
|
|
msgid ""
|
1723 |
|
|
"\n"
|
1724 |
|
|
"The %s section is empty.\n"
|
1725 |
|
|
msgstr ""
|
1726 |
|
|
"\n"
|
1727 |
|
|
"Розділ %s порожній.\n"
|
1728 |
|
|
|
1729 |
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
1730 |
|
|
#: dwarf.c:2349
|
1731 |
|
|
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
1732 |
|
|
msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
1733 |
|
|
|
1734 |
|
|
#: dwarf.c:2352
|
1735 |
|
|
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
1736 |
|
|
msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
|
1737 |
|
|
|
1738 |
|
|
#: dwarf.c:2357
|
1739 |
|
|
#, c-format
|
1740 |
|
|
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
1741 |
|
|
msgstr "Списки розташування у розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
1742 |
|
|
|
1743 |
|
|
#: dwarf.c:2361
|
1744 |
|
|
#, c-format
|
1745 |
|
|
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
1746 |
|
|
msgstr " Зсув Початок Кінець Розширення\n"
|
1747 |
|
|
|
1748 |
|
|
#: dwarf.c:2392
|
1749 |
|
|
#, c-format
|
1750 |
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
1751 |
|
|
msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
1752 |
|
|
|
1753 |
|
|
#: dwarf.c:2395
|
1754 |
|
|
#, c-format
|
1755 |
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
1756 |
|
|
msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
|
1757 |
|
|
|
1758 |
|
|
#: dwarf.c:2402
|
1759 |
|
|
#, c-format
|
1760 |
|
|
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
1761 |
|
|
msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу .debug_loc.\n"
|
1762 |
|
|
|
1763 |
|
|
#: dwarf.c:2411 dwarf.c:2438 dwarf.c:2448
|
1764 |
|
|
#, c-format
|
1765 |
|
|
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
1766 |
|
|
msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n"
|
1767 |
|
|
|
1768 |
|
|
#: dwarf.c:2423 dwarf.c:2776
|
1769 |
|
|
#, c-format
|
1770 |
|
|
msgid " %8.8lx \n"
|
1771 |
|
|
msgstr " %8.8lx <Кінець списку>\n"
|
1772 |
|
|
|
1773 |
|
|
#: dwarf.c:2431
|
1774 |
|
|
#, c-format
|
1775 |
|
|
msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
|
1776 |
|
|
msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
|
1777 |
|
|
|
1778 |
|
|
#: dwarf.c:2465 dwarf.c:2793
|
1779 |
|
|
msgid " (start == end)"
|
1780 |
|
|
msgstr " (початок == кінець)"
|
1781 |
|
|
|
1782 |
|
|
#: dwarf.c:2467 dwarf.c:2795
|
1783 |
|
|
msgid " (start > end)"
|
1784 |
|
|
msgstr " (початок > кінець)"
|
1785 |
|
|
|
1786 |
|
|
#: dwarf.c:2596
|
1787 |
|
|
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
1788 |
|
|
msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
|
1789 |
|
|
|
1790 |
|
|
#: dwarf.c:2600
|
1791 |
|
|
#, c-format
|
1792 |
|
|
msgid " Length: %ld\n"
|
1793 |
|
|
msgstr " Довжина: %ld\n"
|
1794 |
|
|
|
1795 |
|
|
#: dwarf.c:2601
|
1796 |
|
|
#, c-format
|
1797 |
|
|
msgid " Version: %d\n"
|
1798 |
|
|
msgstr " Версія: %d\n"
|
1799 |
|
|
|
1800 |
|
|
#: dwarf.c:2602
|
1801 |
|
|
#, c-format
|
1802 |
|
|
msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
|
1803 |
|
|
msgstr " Зсув у .debug_info: %lx\n"
|
1804 |
|
|
|
1805 |
|
|
#: dwarf.c:2603
|
1806 |
|
|
#, c-format
|
1807 |
|
|
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
1808 |
|
|
msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
|
1809 |
|
|
|
1810 |
|
|
#: dwarf.c:2604
|
1811 |
|
|
#, c-format
|
1812 |
|
|
msgid " Segment Size: %d\n"
|
1813 |
|
|
msgstr " Розмір сегменту: %d\n"
|
1814 |
|
|
|
1815 |
|
|
#: dwarf.c:2613
|
1816 |
|
|
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
1817 |
|
|
msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n"
|
1818 |
|
|
|
1819 |
|
|
#: dwarf.c:2618
|
1820 |
|
|
#, c-format
|
1821 |
|
|
msgid ""
|
1822 |
|
|
"\n"
|
1823 |
|
|
" Address Length\n"
|
1824 |
|
|
msgstr ""
|
1825 |
|
|
"\n"
|
1826 |
|
|
" Адреса Довжина\n"
|
1827 |
|
|
|
1828 |
|
|
#: dwarf.c:2620
|
1829 |
|
|
#, c-format
|
1830 |
|
|
msgid ""
|
1831 |
|
|
"\n"
|
1832 |
|
|
" Address Length\n"
|
1833 |
|
|
msgstr ""
|
1834 |
|
|
"\n"
|
1835 |
|
|
" Адреса Довжина\n"
|
1836 |
|
|
|
1837 |
|
|
#. FIXME: Should we handle this case?
|
1838 |
|
|
#: dwarf.c:2720
|
1839 |
|
|
msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
1840 |
|
|
msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
|
1841 |
|
|
|
1842 |
|
|
#: dwarf.c:2723
|
1843 |
|
|
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
1844 |
|
|
msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів!\n"
|
1845 |
|
|
|
1846 |
|
|
#: dwarf.c:2728
|
1847 |
|
|
#, c-format
|
1848 |
|
|
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
1849 |
|
|
msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n"
|
1850 |
|
|
|
1851 |
|
|
#: dwarf.c:2732
|
1852 |
|
|
#, c-format
|
1853 |
|
|
msgid " Offset Begin End\n"
|
1854 |
|
|
msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
|
1855 |
|
|
|
1856 |
|
|
#: dwarf.c:2757
|
1857 |
|
|
#, c-format
|
1858 |
|
|
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
1859 |
|
|
msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
1860 |
|
|
|
1861 |
|
|
#: dwarf.c:2761
|
1862 |
|
|
#, c-format
|
1863 |
|
|
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
1864 |
|
|
msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
|
1865 |
|
|
|
1866 |
|
|
#: dwarf.c:2963
|
1867 |
|
|
#, c-format
|
1868 |
|
|
msgid "The section %s contains:\n"
|
1869 |
|
|
msgstr "Розділ %s містить:\n"
|
1870 |
|
|
|
1871 |
|
|
#: dwarf.c:3650
|
1872 |
|
|
#, c-format
|
1873 |
|
|
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
1874 |
|
|
msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
|
1875 |
|
|
|
1876 |
|
|
#: dwarf.c:3652
|
1877 |
|
|
#, c-format
|
1878 |
|
|
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
1879 |
|
|
msgstr "непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
|
1880 |
|
|
|
1881 |
|
|
#: dwarf.c:3676
|
1882 |
|
|
#, c-format
|
1883 |
|
|
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
1884 |
|
|
msgstr "Відображення налагоджувальної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
|
1885 |
|
|
|
1886 |
|
|
#: dwarf.c:3718
|
1887 |
|
|
#, c-format
|
1888 |
|
|
msgid "%s: Error: "
|
1889 |
|
|
msgstr "%s: Помилка: "
|
1890 |
|
|
|
1891 |
|
|
#: dwarf.c:3729
|
1892 |
|
|
#, c-format
|
1893 |
|
|
msgid "%s: Warning: "
|
1894 |
|
|
msgstr "%s: Попередження: "
|
1895 |
|
|
|
1896 |
|
|
#: emul_aix.c:51
|
1897 |
|
|
#, c-format
|
1898 |
|
|
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
1899 |
|
|
msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
|
1900 |
|
|
|
1901 |
|
|
#: emul_aix.c:52
|
1902 |
|
|
#, c-format
|
1903 |
|
|
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
1904 |
|
|
msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
|
1905 |
|
|
|
1906 |
|
|
#: emul_aix.c:53
|
1907 |
|
|
#, c-format
|
1908 |
|
|
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
1909 |
|
|
msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
|
1910 |
|
|
|
1911 |
|
|
#: emul_aix.c:54
|
1912 |
|
|
#, c-format
|
1913 |
|
|
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
1914 |
|
|
msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
|
1915 |
|
|
|
1916 |
|
|
#: ieee.c:309
|
1917 |
|
|
msgid "unexpected end of debugging information"
|
1918 |
|
|
msgstr "раптове закінчення налагоджувальною інформації"
|
1919 |
|
|
|
1920 |
|
|
#: ieee.c:396
|
1921 |
|
|
msgid "invalid number"
|
1922 |
|
|
msgstr "неправильний номер"
|
1923 |
|
|
|
1924 |
|
|
#: ieee.c:449
|
1925 |
|
|
msgid "invalid string length"
|
1926 |
|
|
msgstr "неправильна довжина строки"
|
1927 |
|
|
|
1928 |
|
|
#: ieee.c:504 ieee.c:545
|
1929 |
|
|
msgid "expression stack overflow"
|
1930 |
|
|
msgstr "переповнення стеку виразу"
|
1931 |
|
|
|
1932 |
|
|
#: ieee.c:524
|
1933 |
|
|
msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
1934 |
|
|
msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
|
1935 |
|
|
|
1936 |
|
|
#: ieee.c:539
|
1937 |
|
|
msgid "unknown section"
|
1938 |
|
|
msgstr "невідомий розділ"
|
1939 |
|
|
|
1940 |
|
|
#: ieee.c:560
|
1941 |
|
|
msgid "expression stack underflow"
|
1942 |
|
|
msgstr "спустошення стеку виразу"
|
1943 |
|
|
|
1944 |
|
|
#: ieee.c:574
|
1945 |
|
|
msgid "expression stack mismatch"
|
1946 |
|
|
msgstr "невідповідність стеку виразу"
|
1947 |
|
|
|
1948 |
|
|
#: ieee.c:611
|
1949 |
|
|
msgid "unknown builtin type"
|
1950 |
|
|
msgstr "невідомий вбудований тип"
|
1951 |
|
|
|
1952 |
|
|
#: ieee.c:756
|
1953 |
|
|
msgid "BCD float type not supported"
|
1954 |
|
|
msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
|
1955 |
|
|
|
1956 |
|
|
#: ieee.c:893
|
1957 |
|
|
msgid "unexpected number"
|
1958 |
|
|
msgstr "неочікуване число"
|
1959 |
|
|
|
1960 |
|
|
#: ieee.c:900
|
1961 |
|
|
msgid "unexpected record type"
|
1962 |
|
|
msgstr "несподіваний комбінований тип"
|
1963 |
|
|
|
1964 |
|
|
#: ieee.c:933
|
1965 |
|
|
msgid "blocks left on stack at end"
|
1966 |
|
|
msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
|
1967 |
|
|
|
1968 |
|
|
#: ieee.c:1196
|
1969 |
|
|
msgid "unknown BB type"
|
1970 |
|
|
msgstr "невідомий тип BB"
|
1971 |
|
|
|
1972 |
|
|
#: ieee.c:1205
|
1973 |
|
|
msgid "stack overflow"
|
1974 |
|
|
msgstr "переповнення стеку"
|
1975 |
|
|
|
1976 |
|
|
#: ieee.c:1228
|
1977 |
|
|
msgid "stack underflow"
|
1978 |
|
|
msgstr "спустошення стеку"
|
1979 |
|
|
|
1980 |
|
|
#: ieee.c:1340 ieee.c:1410 ieee.c:2107
|
1981 |
|
|
msgid "illegal variable index"
|
1982 |
|
|
msgstr "неправильний індекс змінної"
|
1983 |
|
|
|
1984 |
|
|
#: ieee.c:1388
|
1985 |
|
|
msgid "illegal type index"
|
1986 |
|
|
msgstr "неправильний індекс типу"
|
1987 |
|
|
|
1988 |
|
|
#: ieee.c:1398 ieee.c:1435
|
1989 |
|
|
msgid "unknown TY code"
|
1990 |
|
|
msgstr "невідомий код TY"
|
1991 |
|
|
|
1992 |
|
|
#: ieee.c:1417
|
1993 |
|
|
msgid "undefined variable in TY"
|
1994 |
|
|
msgstr "невизначена змінна в TY"
|
1995 |
|
|
|
1996 |
|
|
#. Pascal file name. FIXME.
|
1997 |
|
|
#: ieee.c:1828
|
1998 |
|
|
msgid "Pascal file name not supported"
|
1999 |
|
|
msgstr "Назви файлу у стилі Pascal не підтримується"
|
2000 |
|
|
|
2001 |
|
|
#: ieee.c:1876
|
2002 |
|
|
msgid "unsupported qualifier"
|
2003 |
|
|
msgstr "непідтримуваний класифікатор"
|
2004 |
|
|
|
2005 |
|
|
#: ieee.c:2145
|
2006 |
|
|
msgid "undefined variable in ATN"
|
2007 |
|
|
msgstr "невизначена змінна в ATN"
|
2008 |
|
|
|
2009 |
|
|
#: ieee.c:2188
|
2010 |
|
|
msgid "unknown ATN type"
|
2011 |
|
|
msgstr "невідомий тип ATN"
|
2012 |
|
|
|
2013 |
|
|
#. Reserved for FORTRAN common.
|
2014 |
|
|
#: ieee.c:2310
|
2015 |
|
|
msgid "unsupported ATN11"
|
2016 |
|
|
msgstr "непідтримуваний ATN11"
|
2017 |
|
|
|
2018 |
|
|
#. We have no way to record this information. FIXME.
|
2019 |
|
|
#: ieee.c:2337
|
2020 |
|
|
msgid "unsupported ATN12"
|
2021 |
|
|
msgstr "непідтримуваний ATN12"
|
2022 |
|
|
|
2023 |
|
|
#: ieee.c:2397
|
2024 |
|
|
msgid "unexpected string in C++ misc"
|
2025 |
|
|
msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
|
2026 |
|
|
|
2027 |
|
|
#: ieee.c:2410
|
2028 |
|
|
msgid "bad misc record"
|
2029 |
|
|
msgstr "некоректний запис misc"
|
2030 |
|
|
|
2031 |
|
|
#: ieee.c:2451
|
2032 |
|
|
msgid "unrecognized C++ misc record"
|
2033 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
|
2034 |
|
|
|
2035 |
|
|
#: ieee.c:2566
|
2036 |
|
|
msgid "undefined C++ object"
|
2037 |
|
|
msgstr "невизначений об'єкт C++"
|
2038 |
|
|
|
2039 |
|
|
#: ieee.c:2600
|
2040 |
|
|
msgid "unrecognized C++ object spec"
|
2041 |
|
|
msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкту C++"
|
2042 |
|
|
|
2043 |
|
|
#: ieee.c:2636
|
2044 |
|
|
msgid "unsupported C++ object type"
|
2045 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний тип об'єкту C++"
|
2046 |
|
|
|
2047 |
|
|
#: ieee.c:2646
|
2048 |
|
|
msgid "C++ base class not defined"
|
2049 |
|
|
msgstr "базовий клас C++ не визначений"
|
2050 |
|
|
|
2051 |
|
|
#: ieee.c:2658 ieee.c:2763
|
2052 |
|
|
msgid "C++ object has no fields"
|
2053 |
|
|
msgstr "об'єкт C++ не має полів"
|
2054 |
|
|
|
2055 |
|
|
#: ieee.c:2677
|
2056 |
|
|
msgid "C++ base class not found in container"
|
2057 |
|
|
msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
|
2058 |
|
|
|
2059 |
|
|
#: ieee.c:2784
|
2060 |
|
|
msgid "C++ data member not found in container"
|
2061 |
|
|
msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
|
2062 |
|
|
|
2063 |
|
|
#: ieee.c:2825 ieee.c:2975
|
2064 |
|
|
msgid "unknown C++ visibility"
|
2065 |
|
|
msgstr "невідома видимість C++"
|
2066 |
|
|
|
2067 |
|
|
#: ieee.c:2859
|
2068 |
|
|
msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
2069 |
|
|
msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
|
2070 |
|
|
|
2071 |
|
|
#: ieee.c:2951
|
2072 |
|
|
msgid "bad type for C++ method function"
|
2073 |
|
|
msgstr "неправильний тип функції методу C++"
|
2074 |
|
|
|
2075 |
|
|
#: ieee.c:2961
|
2076 |
|
|
msgid "no type information for C++ method function"
|
2077 |
|
|
msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
|
2078 |
|
|
|
2079 |
|
|
#: ieee.c:3000
|
2080 |
|
|
msgid "C++ static virtual method"
|
2081 |
|
|
msgstr "статичний віртуальний метод C++"
|
2082 |
|
|
|
2083 |
|
|
#: ieee.c:3095
|
2084 |
|
|
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
2085 |
|
|
msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкту C++"
|
2086 |
|
|
|
2087 |
|
|
#: ieee.c:3134
|
2088 |
|
|
msgid "undefined C++ vtable"
|
2089 |
|
|
msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
|
2090 |
|
|
|
2091 |
|
|
#: ieee.c:3203
|
2092 |
|
|
msgid "C++ default values not in a function"
|
2093 |
|
|
msgstr "типові значення C++ не у функції"
|
2094 |
|
|
|
2095 |
|
|
#: ieee.c:3243
|
2096 |
|
|
msgid "unrecognized C++ default type"
|
2097 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
|
2098 |
|
|
|
2099 |
|
|
#: ieee.c:3274
|
2100 |
|
|
msgid "reference parameter is not a pointer"
|
2101 |
|
|
msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
|
2102 |
|
|
|
2103 |
|
|
#: ieee.c:3357
|
2104 |
|
|
msgid "unrecognized C++ reference type"
|
2105 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
|
2106 |
|
|
|
2107 |
|
|
#: ieee.c:3439
|
2108 |
|
|
msgid "C++ reference not found"
|
2109 |
|
|
msgstr "посилання C++ не знайдено"
|
2110 |
|
|
|
2111 |
|
|
#: ieee.c:3447
|
2112 |
|
|
msgid "C++ reference is not pointer"
|
2113 |
|
|
msgstr "посилання C++ не є вказівником"
|
2114 |
|
|
|
2115 |
|
|
#: ieee.c:3473 ieee.c:3481
|
2116 |
|
|
msgid "missing required ASN"
|
2117 |
|
|
msgstr "відсутній необхідний ASN"
|
2118 |
|
|
|
2119 |
|
|
#: ieee.c:3508 ieee.c:3516
|
2120 |
|
|
msgid "missing required ATN65"
|
2121 |
|
|
msgstr "відсутній необхідний ATN65"
|
2122 |
|
|
|
2123 |
|
|
#: ieee.c:3530
|
2124 |
|
|
msgid "bad ATN65 record"
|
2125 |
|
|
msgstr "некоректний запис ATN65"
|
2126 |
|
|
|
2127 |
|
|
#: ieee.c:4158
|
2128 |
|
|
#, c-format
|
2129 |
|
|
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
2130 |
|
|
msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
|
2131 |
|
|
|
2132 |
|
|
#: ieee.c:4202
|
2133 |
|
|
#, c-format
|
2134 |
|
|
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
2135 |
|
|
msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
|
2136 |
|
|
|
2137 |
|
|
#: ieee.c:5203
|
2138 |
|
|
#, c-format
|
2139 |
|
|
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
2140 |
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
|
2141 |
|
|
|
2142 |
|
|
#: ieee.c:5237
|
2143 |
|
|
#, c-format
|
2144 |
|
|
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
2145 |
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
|
2146 |
|
|
|
2147 |
|
|
#: ieee.c:5271
|
2148 |
|
|
#, c-format
|
2149 |
|
|
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
2150 |
|
|
msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
|
2151 |
|
|
|
2152 |
|
|
#: mclex.c:241
|
2153 |
|
|
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
2154 |
|
|
msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
|
2155 |
|
|
|
2156 |
|
|
#: nlmconv.c:271 srconv.c:1815
|
2157 |
|
|
msgid "input and output files must be different"
|
2158 |
|
|
msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
|
2159 |
|
|
|
2160 |
|
|
#: nlmconv.c:318
|
2161 |
|
|
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
2162 |
|
|
msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
|
2163 |
|
|
|
2164 |
|
|
#: nlmconv.c:327
|
2165 |
|
|
msgid "no input file"
|
2166 |
|
|
msgstr "вхідний файл відсутній"
|
2167 |
|
|
|
2168 |
|
|
#: nlmconv.c:357
|
2169 |
|
|
msgid "no name for output file"
|
2170 |
|
|
msgstr "не вказано назву файлу виводу"
|
2171 |
|
|
|
2172 |
|
|
#: nlmconv.c:371
|
2173 |
|
|
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
2174 |
|
|
msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
|
2175 |
|
|
|
2176 |
|
|
#: nlmconv.c:400
|
2177 |
|
|
msgid "make .bss section"
|
2178 |
|
|
msgstr "створення розділу .bss"
|
2179 |
|
|
|
2180 |
|
|
#: nlmconv.c:409
|
2181 |
|
|
msgid "make .nlmsections section"
|
2182 |
|
|
msgstr "створення розділу .nlmsections"
|
2183 |
|
|
|
2184 |
|
|
#: nlmconv.c:411
|
2185 |
|
|
msgid "set .nlmsections flags"
|
2186 |
|
|
msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
|
2187 |
|
|
|
2188 |
|
|
#: nlmconv.c:439
|
2189 |
|
|
msgid "set .bss vma"
|
2190 |
|
|
msgstr "встановлення .bss vma"
|
2191 |
|
|
|
2192 |
|
|
#: nlmconv.c:446
|
2193 |
|
|
msgid "set .data size"
|
2194 |
|
|
msgstr "встановлення розміру .data"
|
2195 |
|
|
|
2196 |
|
|
#: nlmconv.c:626
|
2197 |
|
|
#, c-format
|
2198 |
|
|
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
2199 |
|
|
msgstr "попередження: символ %s імпортований, але він відсутній у списку імпорту"
|
2200 |
|
|
|
2201 |
|
|
#: nlmconv.c:646
|
2202 |
|
|
msgid "set start address"
|
2203 |
|
|
msgstr "встановлення початкової адреси"
|
2204 |
|
|
|
2205 |
|
|
#: nlmconv.c:695
|
2206 |
|
|
#, c-format
|
2207 |
|
|
msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
2208 |
|
|
msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
|
2209 |
|
|
|
2210 |
|
|
#: nlmconv.c:697
|
2211 |
|
|
#, c-format
|
2212 |
|
|
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
2213 |
|
|
msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
|
2214 |
|
|
|
2215 |
|
|
#: nlmconv.c:699
|
2216 |
|
|
#, c-format
|
2217 |
|
|
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
2218 |
|
|
msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
|
2219 |
|
|
|
2220 |
|
|
#: nlmconv.c:720 nlmconv.c:909
|
2221 |
|
|
msgid "custom section"
|
2222 |
|
|
msgstr "розділ custom"
|
2223 |
|
|
|
2224 |
|
|
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:938
|
2225 |
|
|
msgid "help section"
|
2226 |
|
|
msgstr "розділ help"
|
2227 |
|
|
|
2228 |
|
|
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:956
|
2229 |
|
|
msgid "message section"
|
2230 |
|
|
msgstr "розділ message"
|
2231 |
|
|
|
2232 |
|
|
#: nlmconv.c:779 nlmconv.c:989
|
2233 |
|
|
msgid "module section"
|
2234 |
|
|
msgstr "розділ module"
|
2235 |
|
|
|
2236 |
|
|
#: nlmconv.c:799 nlmconv.c:1005
|
2237 |
|
|
msgid "rpc section"
|
2238 |
|
|
msgstr "розділ rpc"
|
2239 |
|
|
|
2240 |
|
|
#. There is no place to record this information.
|
2241 |
|
|
#: nlmconv.c:835
|
2242 |
|
|
#, c-format
|
2243 |
|
|
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
2244 |
|
|
msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
|
2245 |
|
|
|
2246 |
|
|
#: nlmconv.c:856 nlmconv.c:1024
|
2247 |
|
|
msgid "shared section"
|
2248 |
|
|
msgstr "розділ shared"
|
2249 |
|
|
|
2250 |
|
|
#: nlmconv.c:864
|
2251 |
|
|
msgid "warning: No version number given"
|
2252 |
|
|
msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
|
2253 |
|
|
|
2254 |
|
|
#: nlmconv.c:904 nlmconv.c:933 nlmconv.c:951 nlmconv.c:1000 nlmconv.c:1019
|
2255 |
|
|
#, c-format
|
2256 |
|
|
msgid "%s: read: %s"
|
2257 |
|
|
msgstr "%s: читання: %s"
|
2258 |
|
|
|
2259 |
|
|
#: nlmconv.c:926
|
2260 |
|
|
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
2261 |
|
|
msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
|
2262 |
|
|
|
2263 |
|
|
#: nlmconv.c:1102
|
2264 |
|
|
#, c-format
|
2265 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
2266 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
|
2267 |
|
|
|
2268 |
|
|
#: nlmconv.c:1103
|
2269 |
|
|
#, c-format
|
2270 |
|
|
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
2271 |
|
|
msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
|
2272 |
|
|
|
2273 |
|
|
#: nlmconv.c:1104
|
2274 |
|
|
#, c-format
|
2275 |
|
|
msgid ""
|
2276 |
|
|
" The options are:\n"
|
2277 |
|
|
" -I --input-target= Set the input binary file format\n"
|
2278 |
|
|
" -O --output-target= Set the output binary file format\n"
|
2279 |
|
|
" -T --header-file= Read for NLM header information\n"
|
2280 |
|
|
" -l --linker= Use for any linking\n"
|
2281 |
|
|
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
2282 |
|
|
" @ Read options from .\n"
|
2283 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
2284 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
2285 |
|
|
msgstr ""
|
2286 |
|
|
" Ключі:\n"
|
2287 |
|
|
" -I --input-target= Встановлення формату вхідного двійкового файлу\n"
|
2288 |
|
|
" -O --output-target= Встановлення формату виводу двійкового файлу\n"
|
2289 |
|
|
" -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовку NLM\n"
|
2290 |
|
|
" -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
|
2291 |
|
|
" -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
|
2292 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
2293 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
2294 |
|
|
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
2295 |
|
|
|
2296 |
|
|
#: nlmconv.c:1145
|
2297 |
|
|
#, c-format
|
2298 |
|
|
msgid "support not compiled in for %s"
|
2299 |
|
|
msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
|
2300 |
|
|
|
2301 |
|
|
#: nlmconv.c:1182
|
2302 |
|
|
msgid "make section"
|
2303 |
|
|
msgstr "розділ make"
|
2304 |
|
|
|
2305 |
|
|
#: nlmconv.c:1196
|
2306 |
|
|
msgid "set section size"
|
2307 |
|
|
msgstr "встановлення розміру розділу"
|
2308 |
|
|
|
2309 |
|
|
#: nlmconv.c:1202
|
2310 |
|
|
msgid "set section alignment"
|
2311 |
|
|
msgstr "встановлення орієнтації розділу"
|
2312 |
|
|
|
2313 |
|
|
#: nlmconv.c:1206
|
2314 |
|
|
msgid "set section flags"
|
2315 |
|
|
msgstr "встановлення ознак розділу"
|
2316 |
|
|
|
2317 |
|
|
#: nlmconv.c:1217
|
2318 |
|
|
msgid "set .nlmsections size"
|
2319 |
|
|
msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
|
2320 |
|
|
|
2321 |
|
|
#: nlmconv.c:1298 nlmconv.c:1306 nlmconv.c:1315 nlmconv.c:1320
|
2322 |
|
|
msgid "set .nlmsection contents"
|
2323 |
|
|
msgstr "встановлення змісту .nlmsections"
|
2324 |
|
|
|
2325 |
|
|
#: nlmconv.c:1799
|
2326 |
|
|
msgid "stub section sizes"
|
2327 |
|
|
msgstr "розміри розділу заглушки"
|
2328 |
|
|
|
2329 |
|
|
#: nlmconv.c:1846
|
2330 |
|
|
msgid "writing stub"
|
2331 |
|
|
msgstr "записується заглушка"
|
2332 |
|
|
|
2333 |
|
|
#: nlmconv.c:1930
|
2334 |
|
|
#, c-format
|
2335 |
|
|
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
2336 |
|
|
msgstr "нерозпізнане відносне переміщення у лічильнику команд в %s"
|
2337 |
|
|
|
2338 |
|
|
#: nlmconv.c:1994
|
2339 |
|
|
#, c-format
|
2340 |
|
|
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
2341 |
|
|
msgstr "переповнення при регулюванні переміщення в %s"
|
2342 |
|
|
|
2343 |
|
|
#: nlmconv.c:2121
|
2344 |
|
|
#, c-format
|
2345 |
|
|
msgid "%s: execution of %s failed: "
|
2346 |
|
|
msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
|
2347 |
|
|
|
2348 |
|
|
#: nlmconv.c:2136
|
2349 |
|
|
#, c-format
|
2350 |
|
|
msgid "Execution of %s failed"
|
2351 |
|
|
msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
|
2352 |
|
|
|
2353 |
|
|
#: nm.c:213 size.c:83 strings.c:705
|
2354 |
|
|
#, c-format
|
2355 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
2356 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
|
2357 |
|
|
|
2358 |
|
|
#: nm.c:214
|
2359 |
|
|
#, c-format
|
2360 |
|
|
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
2361 |
|
|
msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
|
2362 |
|
|
|
2363 |
|
|
#: nm.c:215
|
2364 |
|
|
#, c-format
|
2365 |
|
|
msgid ""
|
2366 |
|
|
" The options are:\n"
|
2367 |
|
|
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
2368 |
|
|
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
2369 |
|
|
" -B Same as --format=bsd\n"
|
2370 |
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
2371 |
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
2372 |
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
2373 |
|
|
" or `gnat'\n"
|
2374 |
|
|
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
2375 |
|
|
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
2376 |
|
|
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
2377 |
|
|
" -e (ignored)\n"
|
2378 |
|
|
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
2379 |
|
|
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
2380 |
|
|
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
2381 |
|
|
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
2382 |
|
|
" line number for each symbol\n"
|
2383 |
|
|
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
2384 |
|
|
" -o Same as -A\n"
|
2385 |
|
|
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
2386 |
|
|
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
2387 |
|
|
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
2388 |
|
|
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
2389 |
|
|
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
2390 |
|
|
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
2391 |
|
|
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
2392 |
|
|
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
2393 |
|
|
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
2394 |
|
|
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
2395 |
|
|
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
2396 |
|
|
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
2397 |
|
|
" @FILE Read options from FILE\n"
|
2398 |
|
|
" -h, --help Display this information\n"
|
2399 |
|
|
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
2400 |
|
|
"\n"
|
2401 |
|
|
msgstr ""
|
2402 |
|
|
" Ключі:\n"
|
2403 |
|
|
" -a, --debug-syms Виведення лише налагоджувальних символів\n"
|
2404 |
|
|
" -A, --print-file-name Виведення назви вхідної файлу перед кожним символом\n"
|
2405 |
|
|
" -B То же, що і --format=bsd\n"
|
2406 |
|
|
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
|
2407 |
|
|
" рівня користувача\n"
|
2408 |
|
|
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
|
2409 |
|
|
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
2410 |
|
|
" або `gnat'\n"
|
2411 |
|
|
" --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
|
2412 |
|
|
" -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
|
2413 |
|
|
" --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
|
2414 |
|
|
" -e (ігнорується)\n"
|
2415 |
|
|
" -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ у якості формату виводу.\n"
|
2416 |
|
|
" ФОРМАТ може бути `bsd', `sysv' або `posix'.\n"
|
2417 |
|
|
" Типово використовується `bsd'.\n"
|
2418 |
|
|
" -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
|
2419 |
|
|
" -l, --line-numbers Використання налагоджувальної інформації для пошуку\n"
|
2420 |
|
|
" назви файлу і номеру рядка для кожного символу\n"
|
2421 |
|
|
" -n, --numeric-sort Сортування символів за адресою\n"
|
2422 |
|
|
" -o То же, що і -A\n"
|
2423 |
|
|
" -p, --no-sort Без сортування символів\n"
|
2424 |
|
|
" -P, --portability Те ж, що й --format=posix\n"
|
2425 |
|
|
" -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
|
2426 |
|
|
" -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
|
2427 |
|
|
" -s, --print-armap Включення індексу для символів з членів архіву\n"
|
2428 |
|
|
" --size-sort Сортування символів за розміром\n"
|
2429 |
|
|
" --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
|
2430 |
|
|
" --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
|
2431 |
|
|
" -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
|
2432 |
|
|
" --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкту як BFD-НАЗВА\n"
|
2433 |
|
|
" -u, --undefined-only Виведення лише не визначених символів\n"
|
2434 |
|
|
" -X 32_64 (ігнорується)\n"
|
2435 |
|
|
" @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛУ\n"
|
2436 |
|
|
" -h, --help Виведення цієї інформації\n"
|
2437 |
|
|
" -V, --version Виведення номера версії програми\n"
|
2438 |
|
|
"\n"
|
2439 |
|
|
|
2440 |
|
|
#: nm.c:276
|
2441 |
|
|
#, c-format
|
2442 |
|
|
msgid "%s: invalid radix"
|
2443 |
|
|
msgstr "%s: неправильний radix"
|
2444 |
|
|
|
2445 |
|
|
#: nm.c:300
|
2446 |
|
|
#, c-format
|
2447 |
|
|
msgid "%s: invalid output format"
|
2448 |
|
|
msgstr "%s: неправильний формат виводу"
|
2449 |
|
|
|
2450 |
|
|
#: nm.c:321 readelf.c:6853 readelf.c:6891
|
2451 |
|
|
#, c-format
|
2452 |
|
|
msgid ": %d"
|
2453 |
|
|
msgstr "<специфічний для процесору>: %d"
|
2454 |
|
|
|
2455 |
|
|
#: nm.c:323 readelf.c:6856 readelf.c:6903
|
2456 |
|
|
#, c-format
|
2457 |
|
|
msgid ": %d"
|
2458 |
|
|
msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
|
2459 |
|
|
|
2460 |
|
|
#: nm.c:325 readelf.c:6858 readelf.c:6906
|
2461 |
|
|
#, c-format
|
2462 |
|
|
msgid ": %d"
|
2463 |
|
|
msgstr "<невідомий>: %d"
|
2464 |
|
|
|
2465 |
|
|
#: nm.c:365
|
2466 |
|
|
#, c-format
|
2467 |
|
|
msgid ""
|
2468 |
|
|
"\n"
|
2469 |
|
|
"Archive index:\n"
|
2470 |
|
|
msgstr ""
|
2471 |
|
|
"\n"
|
2472 |
|
|
"Індекс архіву:\n"
|
2473 |
|
|
|
2474 |
|
|
#: nm.c:1225
|
2475 |
|
|
#, c-format
|
2476 |
|
|
msgid ""
|
2477 |
|
|
"\n"
|
2478 |
|
|
"\n"
|
2479 |
|
|
"Undefined symbols from %s:\n"
|
2480 |
|
|
"\n"
|
2481 |
|
|
msgstr ""
|
2482 |
|
|
"\n"
|
2483 |
|
|
"\n"
|
2484 |
|
|
"Невизначені символи з %s:\n"
|
2485 |
|
|
"\n"
|
2486 |
|
|
|
2487 |
|
|
#: nm.c:1227
|
2488 |
|
|
#, c-format
|
2489 |
|
|
msgid ""
|
2490 |
|
|
"\n"
|
2491 |
|
|
"\n"
|
2492 |
|
|
"Symbols from %s:\n"
|
2493 |
|
|
"\n"
|
2494 |
|
|
msgstr ""
|
2495 |
|
|
"\n"
|
2496 |
|
|
"\n"
|
2497 |
|
|
"Символи з %s:\n"
|
2498 |
|
|
"\n"
|
2499 |
|
|
|
2500 |
|
|
#: nm.c:1229 nm.c:1280
|
2501 |
|
|
#, c-format
|
2502 |
|
|
msgid ""
|
2503 |
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
2504 |
|
|
"\n"
|
2505 |
|
|
msgstr ""
|
2506 |
|
|
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
2507 |
|
|
"\n"
|
2508 |
|
|
|
2509 |
|
|
#: nm.c:1232 nm.c:1283
|
2510 |
|
|
#, c-format
|
2511 |
|
|
msgid ""
|
2512 |
|
|
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
2513 |
|
|
"\n"
|
2514 |
|
|
msgstr ""
|
2515 |
|
|
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
|
2516 |
|
|
"\n"
|
2517 |
|
|
|
2518 |
|
|
#: nm.c:1276
|
2519 |
|
|
#, c-format
|
2520 |
|
|
msgid ""
|
2521 |
|
|
"\n"
|
2522 |
|
|
"\n"
|
2523 |
|
|
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
2524 |
|
|
"\n"
|
2525 |
|
|
msgstr ""
|
2526 |
|
|
"\n"
|
2527 |
|
|
"\n"
|
2528 |
|
|
"Невизначені символи з %s[%s]:\n"
|
2529 |
|
|
"\n"
|
2530 |
|
|
|
2531 |
|
|
#: nm.c:1278
|
2532 |
|
|
#, c-format
|
2533 |
|
|
msgid ""
|
2534 |
|
|
"\n"
|
2535 |
|
|
"\n"
|
2536 |
|
|
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
2537 |
|
|
"\n"
|
2538 |
|
|
msgstr ""
|
2539 |
|
|
"\n"
|
2540 |
|
|
"\n"
|
2541 |
|
|
"Символи з %s[%s]:\n"
|
2542 |
|
|
"\n"
|
2543 |
|
|
|
2544 |
|
|
#: nm.c:1370
|
2545 |
|
|
#, c-format
|
2546 |
|
|
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
2547 |
|
|
msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
|
2548 |
|
|
|
2549 |
|
|
#: nm.c:1595
|
2550 |
|
|
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
2551 |
|
|
msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
|
2552 |
|
|
|
2553 |
|
|
#: nm.c:1615
|
2554 |
|
|
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
2555 |
|
|
msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
|
2556 |
|
|
|
2557 |
|
|
#: nm.c:1616
|
2558 |
|
|
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
2559 |
|
|
msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
|
2560 |
|
|
|
2561 |
|
|
#: nm.c:1644
|
2562 |
|
|
#, c-format
|
2563 |
|
|
msgid "data size %ld"
|
2564 |
|
|
msgstr "розмір даних %ld"
|
2565 |
|
|
|
2566 |
|
|
#: objcopy.c:426 srconv.c:1723
|
2567 |
|
|
#, c-format
|
2568 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
2569 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
|
2570 |
|
|
|
2571 |
|
|
#: objcopy.c:427
|
2572 |
|
|
#, c-format
|
2573 |
|
|
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
2574 |
|
|
msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
|
2575 |
|
|
|
2576 |
|
|
#: objcopy.c:428 objcopy.c:524
|
2577 |
|
|
#, c-format
|
2578 |
|
|
msgid " The options are:\n"
|
2579 |
|
|
msgstr " Ключі:\n"
|
2580 |
|
|
|
2581 |
|
|
#: objcopy.c:429
|
2582 |
|
|
#, c-format
|
2583 |
|
|
msgid ""
|
2584 |
|
|
" -I --input-target Assume input file is in format \n"
|
2585 |
|
|
" -O --output-target Create an output file in format \n"
|
2586 |
|
|
" -B --binary-architecture Set arch of output file, when input is binary\n"
|
2587 |
|
|
" -F --target Set both input and output format to \n"
|
2588 |
|
|
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
2589 |
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
2590 |
|
|
" -j --only-section Only copy section into the output\n"
|
2591 |
|
|
" --add-gnu-debuglink= Add section .gnu_debuglink linking to \n"
|
2592 |
|
|
" -R --remove-section Remove section from the output\n"
|
2593 |
|
|
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
2594 |
|
|
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
2595 |
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
2596 |
|
|
" -N --strip-symbol Do not copy symbol \n"
|
2597 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol \n"
|
2598 |
|
|
" Do not copy symbol unless needed by\n"
|
2599 |
|
|
" relocations\n"
|
2600 |
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
2601 |
|
|
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
2602 |
|
|
" -K --keep-symbol Do not strip symbol \n"
|
2603 |
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
2604 |
|
|
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
2605 |
|
|
" -L --localize-symbol Force symbol to be marked as a local\n"
|
2606 |
|
|
" --globalize-symbol Force symbol to be marked as a global\n"
|
2607 |
|
|
" -G --keep-global-symbol Localize all symbols except \n"
|
2608 |
|
|
" -W --weaken-symbol Force symbol to be marked as a weak\n"
|
2609 |
|
|
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
2610 |
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
2611 |
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
2612 |
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
2613 |
|
|
" -i --interleave Only copy one out of every bytes\n"
|
2614 |
|
|
" -b --byte Select byte in every interleaved block\n"
|
2615 |
|
|
" --gap-fill Fill gaps between sections with \n"
|
2616 |
|
|
" --pad-to Pad the last section up to address \n"
|
2617 |
|
|
" --set-start Set the start address to \n"
|
2618 |
|
|
" {--change-start|--adjust-start} \n"
|
2619 |
|
|
" Add to the start address\n"
|
2620 |
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} \n"
|
2621 |
|
|
" Add to LMA, VMA and start addresses\n"
|
2622 |
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} {=|+|-}\n"
|
2623 |
|
|
" Change LMA and VMA of section by \n"
|
2624 |
|
|
" --change-section-lma {=|+|-}\n"
|
2625 |
|
|
" Change the LMA of section by \n"
|
2626 |
|
|
" --change-section-vma {=|+|-}\n"
|
2627 |
|
|
" Change the VMA of section by \n"
|
2628 |
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
2629 |
|
|
" Warn if a named section does not exist\n"
|
2630 |
|
|
" --set-section-flags =\n"
|
2631 |
|
|
" Set section 's properties to \n"
|
2632 |
|
|
" --add-section = Add section found in to output\n"
|
2633 |
|
|
" --rename-section =[,] Rename section to \n"
|
2634 |
|
|
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
2635 |
|
|
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
2636 |
|
|
" --reverse-bytes= Reverse bytes at a time, in output sections with content\n"
|
2637 |
|
|
" --redefine-sym = Redefine symbol name to \n"
|
2638 |
|
|
" --redefine-syms --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
2639 |
|
|
" listed in \n"
|
2640 |
|
|
" --srec-len Restrict the length of generated Srecords\n"
|
2641 |
|
|
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
2642 |
|
|
" --strip-symbols -N for all symbols listed in \n"
|
2643 |
|
|
" --strip-unneeded-symbols \n"
|
2644 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
2645 |
|
|
" in \n"
|
2646 |
|
|
" --keep-symbols -K for all symbols listed in \n"
|
2647 |
|
|
" --localize-symbols -L for all symbols listed in \n"
|
2648 |
|
|
" --globalize-symbols --globalize-symbol for all in \n"
|
2649 |
|
|
" --keep-global-symbols -G for all symbols listed in \n"
|
2650 |
|
|
" --weaken-symbols -W for all symbols listed in \n"
|
2651 |
|
|
" --alt-machine-code Use the target's 'th alternative machine\n"
|
2652 |
|
|
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
2653 |
|
|
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
2654 |
|
|
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
2655 |
|
|
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
2656 |
|
|
" --prefix-symbols Add to start of every symbol name\n"
|
2657 |
|
|
" --prefix-sections Add to start of every section name\n"
|
2658 |
|
|
" --prefix-alloc-sections \n"
|
2659 |
|
|
" Add to start of every allocatable\n"
|
2660 |
|
|
" section name\n"
|
2661 |
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
2662 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
2663 |
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
2664 |
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
2665 |
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
2666 |
|
|
msgstr ""
|
2667 |
|
|
" -I --input-target Вважається вхідний файл у форматі \n"
|
2668 |
|
|
" -O --output-target Створити файл для виводу у форматі \n"
|
2669 |
|
|
" -B --binary-architecture <арх> Встановити архітектуру для файлу виводу, коли вхідний файл двійковий\n"
|
2670 |
|
|
" -F --target Встановити вхідний формат та формат виводу у \n"
|
2671 |
|
|
" --debugging Перетворити налагоджувальну інформацію, при можливості\n"
|
2672 |
|
|
" -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n"
|
2673 |
|
|
" -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
|
2674 |
|
|
" --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
|
2675 |
|
|
" -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n"
|
2676 |
|
|
" -S --strip-all Видалити все символи та інформацію про переміщення\n"
|
2677 |
|
|
" -g --strip-debug Видалити все налагоджувальні символи та розділи\n"
|
2678 |
|
|
" --strip-unneeded Видалити всі символи, що не потрібні для переміщення\n"
|
2679 |
|
|
" -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
2680 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
|
2681 |
|
|
" Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
|
2682 |
|
|
" для переміщень\n"
|
2683 |
|
|
" --only-keep-debug Залишити лише налагоджувальну інформацію\n"
|
2684 |
|
|
" --extract-symbol Видалити зміст розділу, але зберегти символи\n"
|
2685 |
|
|
" -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
2686 |
|
|
" --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
|
2687 |
|
|
" --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у locals\n"
|
2688 |
|
|
" -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
|
2689 |
|
|
" --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як глобальний\n"
|
2690 |
|
|
" -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи окрім <назва>\n"
|
2691 |
|
|
" -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
|
2692 |
|
|
" --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
|
2693 |
|
|
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
2694 |
|
|
" -x --discard-all Видалити все не глобальні символи\n"
|
2695 |
|
|
" -X --discard-locals Видалити усі символи, згенеровані компілятором\n"
|
2696 |
|
|
" -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
|
2697 |
|
|
" -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
|
2698 |
|
|
" --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
|
2699 |
|
|
" --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
|
2700 |
|
|
" --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
|
2701 |
|
|
" {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
|
2702 |
|
|
" Додати <приріст> до початкової адреси\n"
|
2703 |
|
|
" {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
|
2704 |
|
|
" Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
|
2705 |
|
|
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
2706 |
|
|
" Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
2707 |
|
|
" --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
2708 |
|
|
" Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
2709 |
|
|
" --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
|
2710 |
|
|
" Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
|
2711 |
|
|
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
2712 |
|
|
" Попередити, якщо вказаний розділ не існує\n"
|
2713 |
|
|
" --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
|
2714 |
|
|
" Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
|
2715 |
|
|
" --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
|
2716 |
|
|
" --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
|
2717 |
|
|
" --change-leading-char Примусово використовувати стиль великої літери для формату виводу\n"
|
2718 |
|
|
" --remove-leading-char Видалити велику літеру з глобальних символів\n"
|
2719 |
|
|
" --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділі виводу зі змістом\n"
|
2720 |
|
|
" --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
|
2721 |
|
|
" --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
|
2722 |
|
|
" перелічених у <файлі>\n"
|
2723 |
|
|
" --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
|
2724 |
|
|
" --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
|
2725 |
|
|
" --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
|
2726 |
|
|
" --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
|
2727 |
|
|
" --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
|
2728 |
|
|
" в <файлі>\n"
|
2729 |
|
|
" --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
2730 |
|
|
" --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
2731 |
|
|
" --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього змісту у <файлі>\n"
|
2732 |
|
|
" --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
2733 |
|
|
" --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
|
2734 |
|
|
" --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
|
2735 |
|
|
" --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
|
2736 |
|
|
" --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
|
2737 |
|
|
" --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
|
2738 |
|
|
" --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
|
2739 |
|
|
" --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
|
2740 |
|
|
" --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
|
2741 |
|
|
" --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
|
2742 |
|
|
" Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
|
2743 |
|
|
" розділу, що призначається\n"
|
2744 |
|
|
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
2745 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
2746 |
|
|
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
2747 |
|
|
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
2748 |
|
|
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
2749 |
|
|
|
2750 |
|
|
#: objcopy.c:522
|
2751 |
|
|
#, c-format
|
2752 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
2753 |
|
|
msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
|
2754 |
|
|
|
2755 |
|
|
#: objcopy.c:523
|
2756 |
|
|
#, c-format
|
2757 |
|
|
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
2758 |
|
|
msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n"
|
2759 |
|
|
|
2760 |
|
|
#: objcopy.c:525
|
2761 |
|
|
#, c-format
|
2762 |
|
|
msgid ""
|
2763 |
|
|
" -I --input-target= Assume input file is in format \n"
|
2764 |
|
|
" -O --output-target= Create an output file in format \n"
|
2765 |
|
|
" -F --target= Set both input and output format to \n"
|
2766 |
|
|
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
2767 |
|
|
" -R --remove-section= Remove section from the output\n"
|
2768 |
|
|
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
2769 |
|
|
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
2770 |
|
|
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
2771 |
|
|
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
2772 |
|
|
" -N --strip-symbol= Do not copy symbol \n"
|
2773 |
|
|
" -K --keep-symbol= Do not strip symbol \n"
|
2774 |
|
|
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
2775 |
|
|
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
2776 |
|
|
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
2777 |
|
|
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
2778 |
|
|
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
2779 |
|
|
" -V --version Display this program's version number\n"
|
2780 |
|
|
" -h --help Display this output\n"
|
2781 |
|
|
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
2782 |
|
|
" -o Place stripped output into \n"
|
2783 |
|
|
msgstr ""
|
2784 |
|
|
" -I --input-target= Вважається вхідний файл у форматі \n"
|
2785 |
|
|
" -O --output-target= Створити файл для виводу в форматі \n"
|
2786 |
|
|
" -F --target= Встановити вхідний формати та формат виводу в \n"
|
2787 |
|
|
" -p --preserve-dates Копіювати час зміни/доступу у вивід\n"
|
2788 |
|
|
" -R --remove-section <назва> Видалити розділ <назва> з виводу\n"
|
2789 |
|
|
" -s --strip-all Видалити всі символи та інформацію про переміщення\n"
|
2790 |
|
|
" -g -S -d --strip-debug Видалити всі налагоджувальні символи та розділи\n"
|
2791 |
|
|
" --strip-unneeded Видалити всі символи, не потрібні для переміщень\n"
|
2792 |
|
|
" --only-keep-debug Видалити все, за винятком налагоджувальною інформації\n"
|
2793 |
|
|
" -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
|
2794 |
|
|
" -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
|
2795 |
|
|
" --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
|
2796 |
|
|
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
|
2797 |
|
|
" -x --discard-all Видалити всі не глобальні символи\n"
|
2798 |
|
|
" -X --discard-locals Видалити всі символи, згенеровані компілятором\n"
|
2799 |
|
|
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
|
2800 |
|
|
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
2801 |
|
|
" -h --help Вивести цю довідку\n"
|
2802 |
|
|
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
|
2803 |
|
|
" -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
|
2804 |
|
|
|
2805 |
|
|
#: objcopy.c:598
|
2806 |
|
|
#, c-format
|
2807 |
|
|
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
2808 |
|
|
msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
|
2809 |
|
|
|
2810 |
|
|
#: objcopy.c:599
|
2811 |
|
|
#, c-format
|
2812 |
|
|
msgid "supported flags: %s"
|
2813 |
|
|
msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
|
2814 |
|
|
|
2815 |
|
|
#: objcopy.c:679
|
2816 |
|
|
#, c-format
|
2817 |
|
|
msgid "cannot open '%s': %s"
|
2818 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
|
2819 |
|
|
|
2820 |
|
|
#: objcopy.c:682 objcopy.c:2987
|
2821 |
|
|
#, c-format
|
2822 |
|
|
msgid "%s: fread failed"
|
2823 |
|
|
msgstr "%s: помилка при fread"
|
2824 |
|
|
|
2825 |
|
|
#: objcopy.c:755
|
2826 |
|
|
#, c-format
|
2827 |
|
|
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
2828 |
|
|
msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
|
2829 |
|
|
|
2830 |
|
|
#: objcopy.c:1033
|
2831 |
|
|
#, c-format
|
2832 |
|
|
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
2833 |
|
|
msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при переміщенні"
|
2834 |
|
|
|
2835 |
|
|
#: objcopy.c:1116
|
2836 |
|
|
#, c-format
|
2837 |
|
|
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
2838 |
|
|
msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
|
2839 |
|
|
|
2840 |
|
|
#: objcopy.c:1120
|
2841 |
|
|
#, c-format
|
2842 |
|
|
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
2843 |
|
|
msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
|
2844 |
|
|
|
2845 |
|
|
#: objcopy.c:1148
|
2846 |
|
|
#, c-format
|
2847 |
|
|
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
2848 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
|
2849 |
|
|
|
2850 |
|
|
#: objcopy.c:1226
|
2851 |
|
|
#, c-format
|
2852 |
|
|
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
2853 |
|
|
msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
|
2854 |
|
|
|
2855 |
|
|
#: objcopy.c:1229
|
2856 |
|
|
#, c-format
|
2857 |
|
|
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
2858 |
|
|
msgstr "%s:%d: відсутня назва нового символу"
|
2859 |
|
|
|
2860 |
|
|
#: objcopy.c:1239
|
2861 |
|
|
#, c-format
|
2862 |
|
|
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
2863 |
|
|
msgstr "%s:%d: передчасний кінець файлу"
|
2864 |
|
|
|
2865 |
|
|
#: objcopy.c:1265
|
2866 |
|
|
#, c-format
|
2867 |
|
|
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
2868 |
|
|
msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
|
2869 |
|
|
|
2870 |
|
|
#: objcopy.c:1277
|
2871 |
|
|
#, c-format
|
2872 |
|
|
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
2873 |
|
|
msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
|
2874 |
|
|
|
2875 |
|
|
#: objcopy.c:1332
|
2876 |
|
|
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
2877 |
|
|
msgstr "Неможливо змінити endianness вхідного файлу"
|
2878 |
|
|
|
2879 |
|
|
#: objcopy.c:1341
|
2880 |
|
|
#, c-format
|
2881 |
|
|
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
2882 |
|
|
msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
|
2883 |
|
|
|
2884 |
|
|
#: objcopy.c:1383 objcopy.c:1908
|
2885 |
|
|
#, c-format
|
2886 |
|
|
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
2887 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файлу `%s'"
|
2888 |
|
|
|
2889 |
|
|
#: objcopy.c:1386
|
2890 |
|
|
#, c-format
|
2891 |
|
|
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
|
2892 |
|
|
msgstr "Попередження: Файл виводу не може представити архітектуру `%s'"
|
2893 |
|
|
|
2894 |
|
|
#: objcopy.c:1449
|
2895 |
|
|
#, c-format
|
2896 |
|
|
msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
|
2897 |
|
|
msgstr "не вдається додати розділ '%s' - він вже існує!"
|
2898 |
|
|
|
2899 |
|
|
#: objcopy.c:1457
|
2900 |
|
|
#, c-format
|
2901 |
|
|
msgid "can't create section `%s': %s"
|
2902 |
|
|
msgstr "неможливо створити розділ `%s': %s"
|
2903 |
|
|
|
2904 |
|
|
#: objcopy.c:1593
|
2905 |
|
|
#, c-format
|
2906 |
|
|
msgid "Can't fill gap after %s: %s"
|
2907 |
|
|
msgstr "Неможливо заповнити проміжок після %s: %s"
|
2908 |
|
|
|
2909 |
|
|
#: objcopy.c:1618
|
2910 |
|
|
#, c-format
|
2911 |
|
|
msgid "Can't add padding to %s: %s"
|
2912 |
|
|
msgstr "Неможливо додати заповнення до %s: %s"
|
2913 |
|
|
|
2914 |
|
|
#: objcopy.c:1771
|
2915 |
|
|
#, c-format
|
2916 |
|
|
msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
|
2917 |
|
|
msgstr "%s: помилка копіювання приватних даних BFD: %s"
|
2918 |
|
|
|
2919 |
|
|
#: objcopy.c:1784
|
2920 |
|
|
#, c-format
|
2921 |
|
|
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
2922 |
|
|
msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
|
2923 |
|
|
|
2924 |
|
|
#: objcopy.c:1788
|
2925 |
|
|
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
2926 |
|
|
msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
|
2927 |
|
|
|
2928 |
|
|
#: objcopy.c:1792
|
2929 |
|
|
msgid "ignoring the alternative value"
|
2930 |
|
|
msgstr "ігнорується альтернативне значення"
|
2931 |
|
|
|
2932 |
|
|
#: objcopy.c:1822 objcopy.c:1852
|
2933 |
|
|
#, c-format
|
2934 |
|
|
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
2935 |
|
|
msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
|
2936 |
|
|
|
2937 |
|
|
#: objcopy.c:2088
|
2938 |
|
|
#, c-format
|
2939 |
|
|
msgid "Multiple renames of section %s"
|
2940 |
|
|
msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
|
2941 |
|
|
|
2942 |
|
|
#: objcopy.c:2139
|
2943 |
|
|
msgid "private header data"
|
2944 |
|
|
msgstr "приватні дані заголовку"
|
2945 |
|
|
|
2946 |
|
|
#: objcopy.c:2147
|
2947 |
|
|
#, c-format
|
2948 |
|
|
msgid "%s: error in %s: %s"
|
2949 |
|
|
msgstr "%s: помилка у %s: %s"
|
2950 |
|
|
|
2951 |
|
|
#: objcopy.c:2208
|
2952 |
|
|
msgid "making"
|
2953 |
|
|
msgstr "створюється"
|
2954 |
|
|
|
2955 |
|
|
#: objcopy.c:2228
|
2956 |
|
|
msgid "size"
|
2957 |
|
|
msgstr "розмір"
|
2958 |
|
|
|
2959 |
|
|
#: objcopy.c:2242
|
2960 |
|
|
msgid "vma"
|
2961 |
|
|
msgstr "vma"
|
2962 |
|
|
|
2963 |
|
|
#: objcopy.c:2267
|
2964 |
|
|
msgid "alignment"
|
2965 |
|
|
msgstr "орієнтація"
|
2966 |
|
|
|
2967 |
|
|
#: objcopy.c:2289
|
2968 |
|
|
msgid "private data"
|
2969 |
|
|
msgstr "приватні дані"
|
2970 |
|
|
|
2971 |
|
|
#: objcopy.c:2304
|
2972 |
|
|
#, c-format
|
2973 |
|
|
msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
|
2974 |
|
|
msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
|
2975 |
|
|
|
2976 |
|
|
#. User must pad the section up in order to do this.
|
2977 |
|
|
#: objcopy.c:2429
|
2978 |
|
|
#, c-format
|
2979 |
|
|
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
2980 |
|
|
msgstr "не вдається переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
|
2981 |
|
|
|
2982 |
|
|
#: objcopy.c:2605
|
2983 |
|
|
#, c-format
|
2984 |
|
|
msgid "%s: can't create debugging section: %s"
|
2985 |
|
|
msgstr "%s: неможливо створити налагоджувальний розділ: %s"
|
2986 |
|
|
|
2987 |
|
|
#: objcopy.c:2619
|
2988 |
|
|
#, c-format
|
2989 |
|
|
msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
|
2990 |
|
|
msgstr "%s: неможливо встановити зміст налагоджувального розділу: %s"
|
2991 |
|
|
|
2992 |
|
|
#: objcopy.c:2628
|
2993 |
|
|
#, c-format
|
2994 |
|
|
msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
|
2995 |
|
|
msgstr "%s: невідомо, як записувати налагоджувальну інформацію для %s"
|
2996 |
|
|
|
2997 |
|
|
#: objcopy.c:2769
|
2998 |
|
|
#, c-format
|
2999 |
|
|
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy of '%s'"
|
3000 |
|
|
msgstr "не вдається створити тимчасовий файл для зберігання обрізаної копії '%s'"
|
3001 |
|
|
|
3002 |
|
|
#: objcopy.c:2819
|
3003 |
|
|
msgid "byte number must be non-negative"
|
3004 |
|
|
msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
|
3005 |
|
|
|
3006 |
|
|
#: objcopy.c:2829
|
3007 |
|
|
msgid "interleave must be positive"
|
3008 |
|
|
msgstr "чергування має бути додатнім"
|
3009 |
|
|
|
3010 |
|
|
#: objcopy.c:2849 objcopy.c:2857
|
3011 |
|
|
#, c-format
|
3012 |
|
|
msgid "%s both copied and removed"
|
3013 |
|
|
msgstr "обидва %s скопійовані та видалені"
|
3014 |
|
|
|
3015 |
|
|
#: objcopy.c:2958 objcopy.c:3032 objcopy.c:3132 objcopy.c:3163 objcopy.c:3187
|
3016 |
|
|
#: objcopy.c:3191 objcopy.c:3211
|
3017 |
|
|
#, c-format
|
3018 |
|
|
msgid "bad format for %s"
|
3019 |
|
|
msgstr "некоректний формат для %s"
|
3020 |
|
|
|
3021 |
|
|
#: objcopy.c:2982
|
3022 |
|
|
#, c-format
|
3023 |
|
|
msgid "cannot open: %s: %s"
|
3024 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
|
3025 |
|
|
|
3026 |
|
|
#: objcopy.c:3101
|
3027 |
|
|
#, c-format
|
3028 |
|
|
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
3029 |
|
|
msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x"
|
3030 |
|
|
|
3031 |
|
|
#: objcopy.c:3269
|
3032 |
|
|
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
3033 |
|
|
msgstr "не вдається розібрати альтернативний машинний код"
|
3034 |
|
|
|
3035 |
|
|
#: objcopy.c:3314
|
3036 |
|
|
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
3037 |
|
|
msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
|
3038 |
|
|
|
3039 |
|
|
#: objcopy.c:3317
|
3040 |
|
|
#, c-format
|
3041 |
|
|
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
3042 |
|
|
msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
|
3043 |
|
|
|
3044 |
|
|
#: objcopy.c:3345
|
3045 |
|
|
msgid "byte number must be less than interleave"
|
3046 |
|
|
msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
|
3047 |
|
|
|
3048 |
|
|
#: objcopy.c:3375
|
3049 |
|
|
#, c-format
|
3050 |
|
|
msgid "architecture %s unknown"
|
3051 |
|
|
msgstr "архітектура %s невідома"
|
3052 |
|
|
|
3053 |
|
|
#: objcopy.c:3379
|
3054 |
|
|
msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
|
3055 |
|
|
msgstr "Попередження: 'двійковий' цільовий вхідний файл потрібен для параметру двійкової архітектури."
|
3056 |
|
|
|
3057 |
|
|
#: objcopy.c:3380
|
3058 |
|
|
#, c-format
|
3059 |
|
|
msgid " Argument %s ignored"
|
3060 |
|
|
msgstr " Аргумент %s пропущений"
|
3061 |
|
|
|
3062 |
|
|
#: objcopy.c:3386
|
3063 |
|
|
#, c-format
|
3064 |
|
|
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
3065 |
|
|
msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
|
3066 |
|
|
|
3067 |
|
|
#: objcopy.c:3397
|
3068 |
|
|
#, c-format
|
3069 |
|
|
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
3070 |
|
|
msgstr "попередження: не вдається створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
|
3071 |
|
|
|
3072 |
|
|
#: objcopy.c:3424 objcopy.c:3438
|
3073 |
|
|
#, c-format
|
3074 |
|
|
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
3075 |
|
|
msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується"
|
3076 |
|
|
|
3077 |
|
|
#: objdump.c:176
|
3078 |
|
|
#, c-format
|
3079 |
|
|
msgid "Usage: %s
|
3080 |
|
|
msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
|
3081 |
|
|
|
3082 |
|
|
#: objdump.c:177
|
3083 |
|
|
#, c-format
|
3084 |
|
|
msgid " Display information from object .\n"
|
3085 |
|
|
msgstr " Відображає інформацію з об'єкту <файл(и)>.\n"
|
3086 |
|
|
|
3087 |
|
|
#: objdump.c:178
|
3088 |
|
|
#, c-format
|
3089 |
|
|
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
3090 |
|
|
msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
|
3091 |
|
|
|
3092 |
|
|
#: objdump.c:179
|
3093 |
|
|
#, c-format
|
3094 |
|
|
msgid ""
|
3095 |
|
|
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
3096 |
|
|
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
3097 |
|
|
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
3098 |
|
|
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
3099 |
|
|
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
3100 |
|
|
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
3101 |
|
|
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
3102 |
|
|
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
3103 |
|
|
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
3104 |
|
|
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
3105 |
|
|
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
3106 |
|
|
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
3107 |
|
|
" -W, --dwarf Display DWARF info in the file\n"
|
3108 |
|
|
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
3109 |
|
|
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
3110 |
|
|
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
3111 |
|
|
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
3112 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
3113 |
|
|
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
3114 |
|
|
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
3115 |
|
|
" -H, --help Display this information\n"
|
3116 |
|
|
msgstr ""
|
3117 |
|
|
" -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
|
3118 |
|
|
" -f, --file-headers Вивести зміст заголовку всього файлу\n"
|
3119 |
|
|
" -p, --private-headers Вивести зміст заголовку файлу, специфічного для формату об'єкту\n"
|
3120 |
|
|
" -h, --[section-]headers Вивести зміст заголовків розділів\n"
|
3121 |
|
|
" -x, --all-headers Вивести зміст всіх заголовків\n"
|
3122 |
|
|
" -d, --disassemble Вивести зміст асемблера виконуваних розділів\n"
|
3123 |
|
|
" -D, --disassemble-all Вивести зміст асемблера всіх розділів\n"
|
3124 |
|
|
" -S, --source Перемішати первинний код с дизасемблюванням\n"
|
3125 |
|
|
" -s, --full-contents Вивести повний зміст всіх запитаних розділів\n"
|
3126 |
|
|
" -g, --debugging Вивести налагоджувальну інформацію у об'єктному файлі\n"
|
3127 |
|
|
" -e, --debugging-tags Вивести налагоджувальну інформацію в стилі ctags\n"
|
3128 |
|
|
" -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
|
3129 |
|
|
" -t, --syms Вивести зміст таблиць символів\n"
|
3130 |
|
|
" -T, --dynamic-syms Вивести зміст таблиці динамічних символів\n"
|
3131 |
|
|
" -r, --reloc Вивести пункти переміщення у файлі\n"
|
3132 |
|
|
" -R, --dynamic-reloc Вивести пункти динамічного переміщення у файлі\n"
|
3133 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
3134 |
|
|
" -v, --version Вивести номер версії цієї програми\n"
|
3135 |
|
|
" -i, --info Вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
|
3136 |
|
|
" -H, --help Вивести цю інформацію\n"
|
3137 |
|
|
|
3138 |
|
|
#: objdump.c:204
|
3139 |
|
|
#, c-format
|
3140 |
|
|
msgid ""
|
3141 |
|
|
"\n"
|
3142 |
|
|
" The following switches are optional:\n"
|
3143 |
|
|
msgstr ""
|
3144 |
|
|
"\n"
|
3145 |
|
|
" Наступні ключі є необов'язковими:\n"
|
3146 |
|
|
|
3147 |
|
|
#: objdump.c:205
|
3148 |
|
|
#, c-format
|
3149 |
|
|
msgid ""
|
3150 |
|
|
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
3151 |
|
|
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
3152 |
|
|
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
3153 |
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
3154 |
|
|
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
3155 |
|
|
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
3156 |
|
|
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
3157 |
|
|
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
3158 |
|
|
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
3159 |
|
|
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
3160 |
|
|
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
3161 |
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
3162 |
|
|
" or `gnat'\n"
|
3163 |
|
|
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
3164 |
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
3165 |
|
|
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
3166 |
|
|
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
3167 |
|
|
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
3168 |
|
|
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
3169 |
|
|
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
3170 |
|
|
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
3171 |
|
|
"\n"
|
3172 |
|
|
msgstr ""
|
3173 |
|
|
" -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкту як BFD-НАЗВУ\n"
|
3174 |
|
|
" -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
|
3175 |
|
|
" -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
|
3176 |
|
|
" -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
|
3177 |
|
|
" -EB --endian=big Вважати формат big endian при дизасемблюванні\n"
|
3178 |
|
|
" -EL --endian=little Вважати формат little endian при дизасемблюванні\n"
|
3179 |
|
|
" --file-start-context Включить контекст з початку файла (с -S)\n"
|
3180 |
|
|
" -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
|
3181 |
|
|
" -l, --line-numbers Включить номера рядків та назви файлів на виводі\n"
|
3182 |
|
|
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
|
3183 |
|
|
" СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
|
3184 |
|
|
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
3185 |
|
|
" або `gnat'\n"
|
3186 |
|
|
" -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 колонок\n"
|
3187 |
|
|
" -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
|
3188 |
|
|
" --start-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких >= АДРЕС\n"
|
3189 |
|
|
" --stop-address=АДРЕС Обробити лише дані, адрес яких <= АДРЕС\n"
|
3190 |
|
|
" --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
|
3191 |
|
|
" --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
|
3192 |
|
|
" --adjust-vma=СМЕЩЕНИЕ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
|
3193 |
|
|
" --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
|
3194 |
|
|
"\n"
|
3195 |
|
|
|
3196 |
|
|
#: objdump.c:387
|
3197 |
|
|
#, c-format
|
3198 |
|
|
msgid "Sections:\n"
|
3199 |
|
|
msgstr "Розділи:\n"
|
3200 |
|
|
|
3201 |
|
|
#: objdump.c:390 objdump.c:394
|
3202 |
|
|
#, c-format
|
3203 |
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
3204 |
|
|
msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
3205 |
|
|
|
3206 |
|
|
#: objdump.c:396
|
3207 |
|
|
#, c-format
|
3208 |
|
|
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
3209 |
|
|
msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
|
3210 |
|
|
|
3211 |
|
|
#: objdump.c:400
|
3212 |
|
|
#, c-format
|
3213 |
|
|
msgid " Flags"
|
3214 |
|
|
msgstr " Ознаки"
|
3215 |
|
|
|
3216 |
|
|
#: objdump.c:402
|
3217 |
|
|
#, c-format
|
3218 |
|
|
msgid " Pg"
|
3219 |
|
|
msgstr " Стор"
|
3220 |
|
|
|
3221 |
|
|
#: objdump.c:445
|
3222 |
|
|
#, c-format
|
3223 |
|
|
msgid "%s: not a dynamic object"
|
3224 |
|
|
msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
|
3225 |
|
|
|
3226 |
|
|
#: objdump.c:1778
|
3227 |
|
|
#, c-format
|
3228 |
|
|
msgid "Disassembly of section %s:\n"
|
3229 |
|
|
msgstr "Дизасемблювання розділу %s:\n"
|
3230 |
|
|
|
3231 |
|
|
#: objdump.c:1940
|
3232 |
|
|
#, c-format
|
3233 |
|
|
msgid "Can't use supplied machine %s"
|
3234 |
|
|
msgstr "Неможливо використовувати представлену машину %s"
|
3235 |
|
|
|
3236 |
|
|
#: objdump.c:1959
|
3237 |
|
|
#, c-format
|
3238 |
|
|
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
|
3239 |
|
|
msgstr "Дизасемблювання неможливе для архітектури %s\n"
|
3240 |
|
|
|
3241 |
|
|
#: objdump.c:2064
|
3242 |
|
|
#, c-format
|
3243 |
|
|
msgid ""
|
3244 |
|
|
"\n"
|
3245 |
|
|
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
3246 |
|
|
msgstr ""
|
3247 |
|
|
"\n"
|
3248 |
|
|
"Неможливо отримати зміст розділу '%s'.\n"
|
3249 |
|
|
|
3250 |
|
|
#: objdump.c:2201
|
3251 |
|
|
#, c-format
|
3252 |
|
|
msgid ""
|
3253 |
|
|
"No %s section present\n"
|
3254 |
|
|
"\n"
|
3255 |
|
|
msgstr ""
|
3256 |
|
|
"Розділ %s відсутній\n"
|
3257 |
|
|
"\n"
|
3258 |
|
|
|
3259 |
|
|
#: objdump.c:2210
|
3260 |
|
|
#, c-format
|
3261 |
|
|
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
|
3262 |
|
|
msgstr "Читання %s розділу %s завершилось помилкою: %s"
|
3263 |
|
|
|
3264 |
|
|
#: objdump.c:2254
|
3265 |
|
|
#, c-format
|
3266 |
|
|
msgid ""
|
3267 |
|
|
"Contents of %s section:\n"
|
3268 |
|
|
"\n"
|
3269 |
|
|
msgstr ""
|
3270 |
|
|
"Зміст розділу %s:\n"
|
3271 |
|
|
"\n"
|
3272 |
|
|
|
3273 |
|
|
#: objdump.c:2381
|
3274 |
|
|
#, c-format
|
3275 |
|
|
msgid "architecture: %s, "
|
3276 |
|
|
msgstr "архітектура: %s, "
|
3277 |
|
|
|
3278 |
|
|
#: objdump.c:2384
|
3279 |
|
|
#, c-format
|
3280 |
|
|
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
3281 |
|
|
msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
|
3282 |
|
|
|
3283 |
|
|
#: objdump.c:2398
|
3284 |
|
|
#, c-format
|
3285 |
|
|
msgid ""
|
3286 |
|
|
"\n"
|
3287 |
|
|
"start address 0x"
|
3288 |
|
|
msgstr ""
|
3289 |
|
|
"\n"
|
3290 |
|
|
"початкова адреса 0x"
|
3291 |
|
|
|
3292 |
|
|
#: objdump.c:2438
|
3293 |
|
|
#, c-format
|
3294 |
|
|
msgid "Contents of section %s:\n"
|
3295 |
|
|
msgstr "Зміст розділу %s:\n"
|
3296 |
|
|
|
3297 |
|
|
#: objdump.c:2563
|
3298 |
|
|
#, c-format
|
3299 |
|
|
msgid "no symbols\n"
|
3300 |
|
|
msgstr "немає символів\n"
|
3301 |
|
|
|
3302 |
|
|
#: objdump.c:2570
|
3303 |
|
|
#, c-format
|
3304 |
|
|
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
3305 |
|
|
msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
|
3306 |
|
|
|
3307 |
|
|
#: objdump.c:2573
|
3308 |
|
|
#, c-format
|
3309 |
|
|
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
3310 |
|
|
msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
|
3311 |
|
|
|
3312 |
|
|
#: objdump.c:2850
|
3313 |
|
|
#, c-format
|
3314 |
|
|
msgid ""
|
3315 |
|
|
"\n"
|
3316 |
|
|
"%s: file format %s\n"
|
3317 |
|
|
msgstr ""
|
3318 |
|
|
"\n"
|
3319 |
|
|
"%s: формат файлу %s\n"
|
3320 |
|
|
|
3321 |
|
|
#: objdump.c:2908
|
3322 |
|
|
#, c-format
|
3323 |
|
|
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
3324 |
|
|
msgstr "%s: вивід налагоджувальної інформації завершився помилкою"
|
3325 |
|
|
|
3326 |
|
|
#: objdump.c:3002
|
3327 |
|
|
#, c-format
|
3328 |
|
|
msgid "In archive %s:\n"
|
3329 |
|
|
msgstr "В архіві %s:\n"
|
3330 |
|
|
|
3331 |
|
|
#: objdump.c:3124
|
3332 |
|
|
msgid "unrecognized -E option"
|
3333 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
|
3334 |
|
|
|
3335 |
|
|
#: objdump.c:3135
|
3336 |
|
|
#, c-format
|
3337 |
|
|
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
3338 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
|
3339 |
|
|
|
3340 |
|
|
#: rclex.c:196
|
3341 |
|
|
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
3342 |
|
|
msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
|
3343 |
|
|
|
3344 |
|
|
#: rdcoff.c:198
|
3345 |
|
|
#, c-format
|
3346 |
|
|
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
3347 |
|
|
msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
|
3348 |
|
|
|
3349 |
|
|
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
|
3350 |
|
|
#, c-format
|
3351 |
|
|
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
3352 |
|
|
msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
|
3353 |
|
|
|
3354 |
|
|
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
|
3355 |
|
|
#, c-format
|
3356 |
|
|
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
3357 |
|
|
msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
|
3358 |
|
|
|
3359 |
|
|
#: rdcoff.c:786
|
3360 |
|
|
#, c-format
|
3361 |
|
|
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
3362 |
|
|
msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
|
3363 |
|
|
|
3364 |
|
|
#: rdcoff.c:836
|
3365 |
|
|
#, c-format
|
3366 |
|
|
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
3367 |
|
|
msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
|
3368 |
|
|
|
3369 |
|
|
#: rddbg.c:86
|
3370 |
|
|
#, c-format
|
3371 |
|
|
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
3372 |
|
|
msgstr "%s: немає розпізнаної налагоджувальною інформації"
|
3373 |
|
|
|
3374 |
|
|
#: rddbg.c:400
|
3375 |
|
|
#, c-format
|
3376 |
|
|
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
3377 |
|
|
msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
|
3378 |
|
|
|
3379 |
|
|
#: readelf.c:319
|
3380 |
|
|
#, c-format
|
3381 |
|
|
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
3382 |
|
|
msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n"
|
3383 |
|
|
|
3384 |
|
|
#: readelf.c:334
|
3385 |
|
|
#, c-format
|
3386 |
|
|
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
|
3387 |
|
|
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%lx байт для %s\n"
|
3388 |
|
|
|
3389 |
|
|
#: readelf.c:344
|
3390 |
|
|
#, c-format
|
3391 |
|
|
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
|
3392 |
|
|
msgstr "Неможливо прочитати 0x%lx байт з %s\n"
|
3393 |
|
|
|
3394 |
|
|
#: readelf.c:683
|
3395 |
|
|
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
3396 |
|
|
msgstr "Невідомо про переміщення для цієї архітектури машини\n"
|
3397 |
|
|
|
3398 |
|
|
#: readelf.c:703 readelf.c:731 readelf.c:775 readelf.c:803
|
3399 |
|
|
msgid "relocs"
|
3400 |
|
|
msgstr "переміщення"
|
3401 |
|
|
|
3402 |
|
|
#: readelf.c:714 readelf.c:742 readelf.c:786 readelf.c:814
|
3403 |
|
|
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
3404 |
|
|
msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
|
3405 |
|
|
|
3406 |
|
|
#: readelf.c:868
|
3407 |
|
|
#, c-format
|
3408 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
3409 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
|
3410 |
|
|
|
3411 |
|
|
#: readelf.c:870
|
3412 |
|
|
#, c-format
|
3413 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
3414 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
|
3415 |
|
|
|
3416 |
|
|
#: readelf.c:875
|
3417 |
|
|
#, c-format
|
3418 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
3419 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
|
3420 |
|
|
|
3421 |
|
|
#: readelf.c:877
|
3422 |
|
|
#, c-format
|
3423 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
3424 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
|
3425 |
|
|
|
3426 |
|
|
#: readelf.c:885
|
3427 |
|
|
#, c-format
|
3428 |
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
3429 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
|
3430 |
|
|
|
3431 |
|
|
#: readelf.c:887
|
3432 |
|
|
#, c-format
|
3433 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
3434 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
|
3435 |
|
|
|
3436 |
|
|
#: readelf.c:892
|
3437 |
|
|
#, c-format
|
3438 |
|
|
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
3439 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
|
3440 |
|
|
|
3441 |
|
|
#: readelf.c:894
|
3442 |
|
|
#, c-format
|
3443 |
|
|
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
3444 |
|
|
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
|
3445 |
|
|
|
3446 |
|
|
#: readelf.c:1198 readelf.c:1200 readelf.c:1318 readelf.c:1320 readelf.c:1329
|
3447 |
|
|
#: readelf.c:1331
|
3448 |
|
|
#, c-format
|
3449 |
|
|
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
3450 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
|
3451 |
|
|
|
3452 |
|
|
#: readelf.c:1226
|
3453 |
|
|
#, c-format
|
3454 |
|
|
msgid ""
|
3455 |
|
|
msgstr "<невідомий addend: %lx>"
|
3456 |
|
|
|
3457 |
|
|
#: readelf.c:1288
|
3458 |
|
|
#, c-format
|
3459 |
|
|
msgid ""
|
3460 |
|
|
msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
3461 |
|
|
|
3462 |
|
|
#: readelf.c:1290
|
3463 |
|
|
#, c-format
|
3464 |
|
|
msgid ""
|
3465 |
|
|
msgstr "<пошкоджений індекс таблиці рядків: %3ld>"
|
3466 |
|
|
|
3467 |
|
|
#: readelf.c:1625
|
3468 |
|
|
#, c-format
|
3469 |
|
|
msgid "Processor Specific: %lx"
|
3470 |
|
|
msgstr "Специфічний для процесору: %lx"
|
3471 |
|
|
|
3472 |
|
|
#: readelf.c:1646
|
3473 |
|
|
#, c-format
|
3474 |
|
|
msgid "Operating System specific: %lx"
|
3475 |
|
|
msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
|
3476 |
|
|
|
3477 |
|
|
#: readelf.c:1650 readelf.c:2521
|
3478 |
|
|
#, c-format
|
3479 |
|
|
msgid ": %lx"
|
3480 |
|
|
msgstr "<невідомий>: %lx"
|
3481 |
|
|
|
3482 |
|
|
#: readelf.c:1663
|
3483 |
|
|
msgid "NONE (None)"
|
3484 |
|
|
msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
|
3485 |
|
|
|
3486 |
|
|
#: readelf.c:1664
|
3487 |
|
|
msgid "REL (Relocatable file)"
|
3488 |
|
|
msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
|
3489 |
|
|
|
3490 |
|
|
#: readelf.c:1665
|
3491 |
|
|
msgid "EXEC (Executable file)"
|
3492 |
|
|
msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
|
3493 |
|
|
|
3494 |
|
|
#: readelf.c:1666
|
3495 |
|
|
msgid "DYN (Shared object file)"
|
3496 |
|
|
msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
|
3497 |
|
|
|
3498 |
|
|
#: readelf.c:1667
|
3499 |
|
|
msgid "CORE (Core file)"
|
3500 |
|
|
msgstr "CORE (Основний файл)"
|
3501 |
|
|
|
3502 |
|
|
#: readelf.c:1671
|
3503 |
|
|
#, c-format
|
3504 |
|
|
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
3505 |
|
|
msgstr "Специфічний для процесору: (%x)"
|
3506 |
|
|
|
3507 |
|
|
#: readelf.c:1673
|
3508 |
|
|
#, c-format
|
3509 |
|
|
msgid "OS Specific: (%x)"
|
3510 |
|
|
msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
|
3511 |
|
|
|
3512 |
|
|
#: readelf.c:1675 readelf.c:2714
|
3513 |
|
|
#, c-format
|
3514 |
|
|
msgid ": %x"
|
3515 |
|
|
msgstr "<невідомий>: %x"
|
3516 |
|
|
|
3517 |
|
|
#: readelf.c:1687
|
3518 |
|
|
msgid "None"
|
3519 |
|
|
msgstr "Немає"
|
3520 |
|
|
|
3521 |
|
|
#: readelf.c:1791
|
3522 |
|
|
#, c-format
|
3523 |
|
|
msgid ": 0x%x"
|
3524 |
|
|
msgstr "<невідомий>: 0x%x"
|
3525 |
|
|
|
3526 |
|
|
#: readelf.c:2048
|
3527 |
|
|
msgid "unknown"
|
3528 |
|
|
msgstr "невідомий"
|
3529 |
|
|
|
3530 |
|
|
#: readelf.c:2049
|
3531 |
|
|
msgid "unknown mac"
|
3532 |
|
|
msgstr "невідомий mac"
|
3533 |
|
|
|
3534 |
|
|
#: readelf.c:2358
|
3535 |
|
|
msgid "Standalone App"
|
3536 |
|
|
msgstr "Ізольована програма"
|
3537 |
|
|
|
3538 |
|
|
#: readelf.c:2361 readelf.c:3145 readelf.c:3161
|
3539 |
|
|
#, c-format
|
3540 |
|
|
msgid ""
|
3541 |
|
|
msgstr "<невідомий: %x>"
|
3542 |
|
|
|
3543 |
|
|
#: readelf.c:2759
|
3544 |
|
|
#, c-format
|
3545 |
|
|
msgid "Usage: readelf
|
3546 |
|
|
msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
|
3547 |
|
|
|
3548 |
|
|
#: readelf.c:2760
|
3549 |
|
|
#, c-format
|
3550 |
|
|
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
3551 |
|
|
msgstr " Відображає інформацію про зміст файлів у форматі ELF\n"
|
3552 |
|
|
|
3553 |
|
|
#: readelf.c:2761
|
3554 |
|
|
#, c-format
|
3555 |
|
|
msgid ""
|
3556 |
|
|
" Options are:\n"
|
3557 |
|
|
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
3558 |
|
|
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
3559 |
|
|
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
3560 |
|
|
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
3561 |
|
|
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
3562 |
|
|
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
3563 |
|
|
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
3564 |
|
|
" -t --section-details Display the section details\n"
|
3565 |
|
|
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
3566 |
|
|
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
3567 |
|
|
" --symbols An alias for --syms\n"
|
3568 |
|
|
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
3569 |
|
|
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
3570 |
|
|
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
3571 |
|
|
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
3572 |
|
|
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
3573 |
|
|
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
|
3574 |
|
|
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
3575 |
|
|
" -x --hex-dump= Dump the contents of section \n"
|
3576 |
|
|
" -w[liaprmfFsoR] or\n"
|
3577 |
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
3578 |
|
|
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
|
3579 |
|
|
msgstr ""
|
3580 |
|
|
" Ключі:\n"
|
3581 |
|
|
" -a --all Еквівалентна: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
3582 |
|
|
" -h --file-header Виведення заголовку файлу ELF\n"
|
3583 |
|
|
" -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
|
3584 |
|
|
" --segments Алиас для --program-headers\n"
|
3585 |
|
|
" -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
|
3586 |
|
|
" --sections Алиас для --section-headers\n"
|
3587 |
|
|
" -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
|
3588 |
|
|
" -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
|
3589 |
|
|
" -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
|
3590 |
|
|
" -s --syms Виведення таблиці символів\n"
|
3591 |
|
|
" --symbols Псевдонім для --syms\n"
|
3592 |
|
|
" -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
|
3593 |
|
|
" -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
|
3594 |
|
|
" -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
|
3595 |
|
|
" -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
|
3596 |
|
|
" -V --version-info Виведення розділів с версією (якщо є)\n"
|
3597 |
|
|
" -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є).\n"
|
3598 |
|
|
" -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
|
3599 |
|
|
" -x --hex-dump=<номер> Дамп змісту розділу <номер>\n"
|
3600 |
|
|
" -w[liaprmfFsoR] або\n"
|
3601 |
|
|
" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
|
3602 |
|
|
" Виведення змісту налагоджувальних розділів DWARF2\n"
|
3603 |
|
|
|
3604 |
|
|
#: readelf.c:2785
|
3605 |
|
|
#, c-format
|
3606 |
|
|
msgid ""
|
3607 |
|
|
" -i --instruction-dump=\n"
|
3608 |
|
|
" Disassemble the contents of section \n"
|
3609 |
|
|
msgstr ""
|
3610 |
|
|
" -i --instruction-dump=<номер>\n"
|
3611 |
|
|
" Дизасемблювання змісту розділу <номер>\n"
|
3612 |
|
|
|
3613 |
|
|
#: readelf.c:2789
|
3614 |
|
|
#, c-format
|
3615 |
|
|
msgid ""
|
3616 |
|
|
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
3617 |
|
|
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
3618 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
3619 |
|
|
" -H --help Display this information\n"
|
3620 |
|
|
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
3621 |
|
|
msgstr ""
|
3622 |
|
|
" -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
|
3623 |
|
|
" -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
|
3624 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
3625 |
|
|
" -H --help Виведення цієї інформації\n"
|
3626 |
|
|
" -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
|
3627 |
|
|
|
3628 |
|
|
#: readelf.c:2817 readelf.c:2845 readelf.c:2849 readelf.c:9898
|
3629 |
|
|
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
3630 |
|
|
msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
|
3631 |
|
|
|
3632 |
|
|
#: readelf.c:3011 readelf.c:3079
|
3633 |
|
|
#, c-format
|
3634 |
|
|
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
3635 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний налагоджувальний ключ '%s'\n"
|
3636 |
|
|
|
3637 |
|
|
#: readelf.c:3115
|
3638 |
|
|
#, c-format
|
3639 |
|
|
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
3640 |
|
|
msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
|
3641 |
|
|
|
3642 |
|
|
#: readelf.c:3129
|
3643 |
|
|
msgid "Nothing to do.\n"
|
3644 |
|
|
msgstr "Немає що виконувати.\n"
|
3645 |
|
|
|
3646 |
|
|
#: readelf.c:3141 readelf.c:3157 readelf.c:6399
|
3647 |
|
|
msgid "none"
|
3648 |
|
|
msgstr "немає"
|
3649 |
|
|
|
3650 |
|
|
#: readelf.c:3158
|
3651 |
|
|
msgid "2's complement, little endian"
|
3652 |
|
|
msgstr "доповнення до 2, little endian"
|
3653 |
|
|
|
3654 |
|
|
#: readelf.c:3159
|
3655 |
|
|
msgid "2's complement, big endian"
|
3656 |
|
|
msgstr "доповнення до 2, big endian"
|
3657 |
|
|
|
3658 |
|
|
#: readelf.c:3177
|
3659 |
|
|
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
3660 |
|
|
msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
|
3661 |
|
|
|
3662 |
|
|
#: readelf.c:3185
|
3663 |
|
|
#, c-format
|
3664 |
|
|
msgid "ELF Header:\n"
|
3665 |
|
|
msgstr "Заголовок ELF:\n"
|
3666 |
|
|
|
3667 |
|
|
#: readelf.c:3186
|
3668 |
|
|
#, c-format
|
3669 |
|
|
msgid " Magic: "
|
3670 |
|
|
msgstr " Magic: "
|
3671 |
|
|
|
3672 |
|
|
#: readelf.c:3190
|
3673 |
|
|
#, c-format
|
3674 |
|
|
msgid " Class: %s\n"
|
3675 |
|
|
msgstr " Клас: %s\n"
|
3676 |
|
|
|
3677 |
|
|
#: readelf.c:3192
|
3678 |
|
|
#, c-format
|
3679 |
|
|
msgid " Data: %s\n"
|
3680 |
|
|
msgstr " Дані: %s\n"
|
3681 |
|
|
|
3682 |
|
|
#: readelf.c:3194
|
3683 |
|
|
#, c-format
|
3684 |
|
|
msgid " Version: %d %s\n"
|
3685 |
|
|
msgstr " Версія: %d %s\n"
|
3686 |
|
|
|
3687 |
|
|
#: readelf.c:3201
|
3688 |
|
|
#, c-format
|
3689 |
|
|
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
3690 |
|
|
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
3691 |
|
|
|
3692 |
|
|
#: readelf.c:3203
|
3693 |
|
|
#, c-format
|
3694 |
|
|
msgid " ABI Version: %d\n"
|
3695 |
|
|
msgstr " Версія ABI: %d\n"
|
3696 |
|
|
|
3697 |
|
|
#: readelf.c:3205
|
3698 |
|
|
#, c-format
|
3699 |
|
|
msgid " Type: %s\n"
|
3700 |
|
|
msgstr " Тип: %s\n"
|
3701 |
|
|
|
3702 |
|
|
#: readelf.c:3207
|
3703 |
|
|
#, c-format
|
3704 |
|
|
msgid " Machine: %s\n"
|
3705 |
|
|
msgstr " Машина: %s\n"
|
3706 |
|
|
|
3707 |
|
|
#: readelf.c:3209
|
3708 |
|
|
#, c-format
|
3709 |
|
|
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
3710 |
|
|
msgstr " Версія: 0x%lx\n"
|
3711 |
|
|
|
3712 |
|
|
#: readelf.c:3212
|
3713 |
|
|
#, c-format
|
3714 |
|
|
msgid " Entry point address: "
|
3715 |
|
|
msgstr " Адрес точки входу: "
|
3716 |
|
|
|
3717 |
|
|
#: readelf.c:3214
|
3718 |
|
|
#, c-format
|
3719 |
|
|
msgid ""
|
3720 |
|
|
"\n"
|
3721 |
|
|
" Start of program headers: "
|
3722 |
|
|
msgstr ""
|
3723 |
|
|
"\n"
|
3724 |
|
|
" Початок заголовків програми: "
|
3725 |
|
|
|
3726 |
|
|
#: readelf.c:3216
|
3727 |
|
|
#, c-format
|
3728 |
|
|
msgid ""
|
3729 |
|
|
" (bytes into file)\n"
|
3730 |
|
|
" Start of section headers: "
|
3731 |
|
|
msgstr ""
|
3732 |
|
|
" (байт в файлі)\n"
|
3733 |
|
|
" Початок заголовків програми: "
|
3734 |
|
|
|
3735 |
|
|
#: readelf.c:3218
|
3736 |
|
|
#, c-format
|
3737 |
|
|
msgid " (bytes into file)\n"
|
3738 |
|
|
msgstr " (байт в файлі)\n"
|
3739 |
|
|
|
3740 |
|
|
#: readelf.c:3220
|
3741 |
|
|
#, c-format
|
3742 |
|
|
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
3743 |
|
|
msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
|
3744 |
|
|
|
3745 |
|
|
#: readelf.c:3223
|
3746 |
|
|
#, c-format
|
3747 |
|
|
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
3748 |
|
|
msgstr " Розмір цього заголовку: %ld (байт)\n"
|
3749 |
|
|
|
3750 |
|
|
#: readelf.c:3225
|
3751 |
|
|
#, c-format
|
3752 |
|
|
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
3753 |
|
|
msgstr " Розмір заголовків програми: %ld (байт)\n"
|
3754 |
|
|
|
3755 |
|
|
#: readelf.c:3227
|
3756 |
|
|
#, c-format
|
3757 |
|
|
msgid " Number of program headers: %ld\n"
|
3758 |
|
|
msgstr " Число заголовків програми: %ld\n"
|
3759 |
|
|
|
3760 |
|
|
#: readelf.c:3229
|
3761 |
|
|
#, c-format
|
3762 |
|
|
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
3763 |
|
|
msgstr " Розмір заголовків розділу: %ld (байт)\n"
|
3764 |
|
|
|
3765 |
|
|
#: readelf.c:3231
|
3766 |
|
|
#, c-format
|
3767 |
|
|
msgid " Number of section headers: %ld"
|
3768 |
|
|
msgstr " Число заголовків розділу: %ld"
|
3769 |
|
|
|
3770 |
|
|
#: readelf.c:3236
|
3771 |
|
|
#, c-format
|
3772 |
|
|
msgid " Section header string table index: %ld"
|
3773 |
|
|
msgstr " Індекс таблиці рядків заголовку розділу: %ld"
|
3774 |
|
|
|
3775 |
|
|
#: readelf.c:3277 readelf.c:3310
|
3776 |
|
|
msgid "program headers"
|
3777 |
|
|
msgstr "заголовки програми"
|
3778 |
|
|
|
3779 |
|
|
#: readelf.c:3348 readelf.c:3643 readelf.c:3684 readelf.c:3743 readelf.c:3806
|
3780 |
|
|
#: readelf.c:4429 readelf.c:4453 readelf.c:5731 readelf.c:5775 readelf.c:5973
|
3781 |
|
|
#: readelf.c:7007 readelf.c:7021 readelf.c:7378 readelf.c:7394 readelf.c:7533
|
3782 |
|
|
#: readelf.c:7558 readelf.c:8746 readelf.c:8938 readelf.c:9279 readelf.c:9690
|
3783 |
|
|
#: readelf.c:9757
|
3784 |
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
3785 |
|
|
msgstr "Бракує пам'яті\n"
|
3786 |
|
|
|
3787 |
|
|
#: readelf.c:3375
|
3788 |
|
|
#, c-format
|
3789 |
|
|
msgid ""
|
3790 |
|
|
"\n"
|
3791 |
|
|
"There are no program headers in this file.\n"
|
3792 |
|
|
msgstr ""
|
3793 |
|
|
"\n"
|
3794 |
|
|
"У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
|
3795 |
|
|
|
3796 |
|
|
#: readelf.c:3381
|
3797 |
|
|
#, c-format
|
3798 |
|
|
msgid ""
|
3799 |
|
|
"\n"
|
3800 |
|
|
"Elf file type is %s\n"
|
3801 |
|
|
msgstr ""
|
3802 |
|
|
"\n"
|
3803 |
|
|
"Тип elf-файлу - %s\n"
|
3804 |
|
|
|
3805 |
|
|
#: readelf.c:3382
|
3806 |
|
|
#, c-format
|
3807 |
|
|
msgid "Entry point "
|
3808 |
|
|
msgstr "Точка входу "
|
3809 |
|
|
|
3810 |
|
|
#: readelf.c:3384
|
3811 |
|
|
#, c-format
|
3812 |
|
|
msgid ""
|
3813 |
|
|
"\n"
|
3814 |
|
|
"There are %d program headers, starting at offset "
|
3815 |
|
|
msgstr ""
|
3816 |
|
|
"\n"
|
3817 |
|
|
"Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву "
|
3818 |
|
|
|
3819 |
|
|
#: readelf.c:3396 readelf.c:3398
|
3820 |
|
|
#, c-format
|
3821 |
|
|
msgid ""
|
3822 |
|
|
"\n"
|
3823 |
|
|
"Program Headers:\n"
|
3824 |
|
|
msgstr ""
|
3825 |
|
|
"\n"
|
3826 |
|
|
"Заголовки програми:\n"
|
3827 |
|
|
|
3828 |
|
|
#: readelf.c:3402
|
3829 |
|
|
#, c-format
|
3830 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
3831 |
|
|
msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
3832 |
|
|
|
3833 |
|
|
#: readelf.c:3405
|
3834 |
|
|
#, c-format
|
3835 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
3836 |
|
|
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
|
3837 |
|
|
|
3838 |
|
|
#: readelf.c:3409
|
3839 |
|
|
#, c-format
|
3840 |
|
|
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
3841 |
|
|
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
|
3842 |
|
|
|
3843 |
|
|
#: readelf.c:3411
|
3844 |
|
|
#, c-format
|
3845 |
|
|
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
3846 |
|
|
msgstr " Розмір файлу Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
|
3847 |
|
|
|
3848 |
|
|
#: readelf.c:3504
|
3849 |
|
|
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
3850 |
|
|
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
|
3851 |
|
|
|
3852 |
|
|
#: readelf.c:3515
|
3853 |
|
|
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
3854 |
|
|
msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
|
3855 |
|
|
|
3856 |
|
|
#: readelf.c:3527
|
3857 |
|
|
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
3858 |
|
|
msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
|
3859 |
|
|
|
3860 |
|
|
#: readelf.c:3529
|
3861 |
|
|
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
3862 |
|
|
msgstr "розділ .dynamic не є першим розділом динамічного сегменту.\n"
|
3863 |
|
|
|
3864 |
|
|
#: readelf.c:3543
|
3865 |
|
|
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
3866 |
|
|
msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
|
3867 |
|
|
|
3868 |
|
|
#: readelf.c:3550
|
3869 |
|
|
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
3870 |
|
|
msgstr "Внутрішня помилка: не вдається створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
|
3871 |
|
|
|
3872 |
|
|
#: readelf.c:3554
|
3873 |
|
|
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
3874 |
|
|
msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
|
3875 |
|
|
|
3876 |
|
|
#: readelf.c:3557
|
3877 |
|
|
#, c-format
|
3878 |
|
|
msgid ""
|
3879 |
|
|
"\n"
|
3880 |
|
|
" [Requesting program interpreter: %s]"
|
3881 |
|
|
msgstr ""
|
3882 |
|
|
"\n"
|
3883 |
|
|
" [Запитаний інтерпретатор програми: %s]"
|
3884 |
|
|
|
3885 |
|
|
#: readelf.c:3569
|
3886 |
|
|
#, c-format
|
3887 |
|
|
msgid ""
|
3888 |
|
|
"\n"
|
3889 |
|
|
" Section to Segment mapping:\n"
|
3890 |
|
|
msgstr ""
|
3891 |
|
|
"\n"
|
3892 |
|
|
" Відповідність розділ-сегмент:\n"
|
3893 |
|
|
|
3894 |
|
|
#: readelf.c:3570
|
3895 |
|
|
#, c-format
|
3896 |
|
|
msgid " Segment Sections...\n"
|
3897 |
|
|
msgstr " Сегмент Розділи...\n"
|
3898 |
|
|
|
3899 |
|
|
#: readelf.c:3605
|
3900 |
|
|
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
3901 |
|
|
msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
|
3902 |
|
|
|
3903 |
|
|
#: readelf.c:3621
|
3904 |
|
|
#, c-format
|
3905 |
|
|
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
3906 |
|
|
msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
|
3907 |
|
|
|
3908 |
|
|
#: readelf.c:3635 readelf.c:3676
|
3909 |
|
|
msgid "section headers"
|
3910 |
|
|
msgstr "заголовки розділів"
|
3911 |
|
|
|
3912 |
|
|
#: readelf.c:3720 readelf.c:3783
|
3913 |
|
|
msgid "symbols"
|
3914 |
|
|
msgstr "символи"
|
3915 |
|
|
|
3916 |
|
|
#: readelf.c:3730 readelf.c:3793
|
3917 |
|
|
msgid "symtab shndx"
|
3918 |
|
|
msgstr "symtab shndx"
|
3919 |
|
|
|
3920 |
|
|
#: readelf.c:4020 readelf.c:4413
|
3921 |
|
|
#, c-format
|
3922 |
|
|
msgid ""
|
3923 |
|
|
"\n"
|
3924 |
|
|
"There are no sections in this file.\n"
|
3925 |
|
|
msgstr ""
|
3926 |
|
|
"\n"
|
3927 |
|
|
"У цьому файлі немає розділів.\n"
|
3928 |
|
|
|
3929 |
|
|
#: readelf.c:4026
|
3930 |
|
|
#, c-format
|
3931 |
|
|
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
3932 |
|
|
msgstr "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
|
3933 |
|
|
|
3934 |
|
|
#: readelf.c:4046 readelf.c:4530 readelf.c:4765 readelf.c:5073 readelf.c:5488
|
3935 |
|
|
#: readelf.c:7187
|
3936 |
|
|
msgid "string table"
|
3937 |
|
|
msgstr "таблиця рядків"
|
3938 |
|
|
|
3939 |
|
|
#: readelf.c:4102
|
3940 |
|
|
#, c-format
|
3941 |
|
|
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
|
3942 |
|
|
msgstr "Розділ %d містить неправильний sh_entsize %lx (очікувалось %lx)\n"
|
3943 |
|
|
|
3944 |
|
|
#: readelf.c:4122
|
3945 |
|
|
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
3946 |
|
|
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
|
3947 |
|
|
|
3948 |
|
|
#: readelf.c:4135
|
3949 |
|
|
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
3950 |
|
|
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
|
3951 |
|
|
|
3952 |
|
|
#: readelf.c:4140
|
3953 |
|
|
msgid "dynamic strings"
|
3954 |
|
|
msgstr "динамічні рядки"
|
3955 |
|
|
|
3956 |
|
|
#: readelf.c:4147
|
3957 |
|
|
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
3958 |
|
|
msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
|
3959 |
|
|
|
3960 |
|
|
#: readelf.c:4194
|
3961 |
|
|
#, c-format
|
3962 |
|
|
msgid ""
|
3963 |
|
|
"\n"
|
3964 |
|
|
"Section Headers:\n"
|
3965 |
|
|
msgstr ""
|
3966 |
|
|
"\n"
|
3967 |
|
|
"Заголовки розділів:\n"
|
3968 |
|
|
|
3969 |
|
|
#: readelf.c:4196
|
3970 |
|
|
#, c-format
|
3971 |
|
|
msgid ""
|
3972 |
|
|
"\n"
|
3973 |
|
|
"Section Header:\n"
|
3974 |
|
|
msgstr ""
|
3975 |
|
|
"\n"
|
3976 |
|
|
"Заголовок розділу:\n"
|
3977 |
|
|
|
3978 |
|
|
#: readelf.c:4202 readelf.c:4213 readelf.c:4224
|
3979 |
|
|
#, c-format
|
3980 |
|
|
msgid " [Nr] Name\n"
|
3981 |
|
|
msgstr " [Nr] Назва\n"
|
3982 |
|
|
|
3983 |
|
|
#: readelf.c:4203
|
3984 |
|
|
#, c-format
|
3985 |
|
|
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
3986 |
|
|
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
3987 |
|
|
|
3988 |
|
|
#: readelf.c:4207
|
3989 |
|
|
#, c-format
|
3990 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
3991 |
|
|
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
|
3992 |
|
|
|
3993 |
|
|
#: readelf.c:4214
|
3994 |
|
|
#, c-format
|
3995 |
|
|
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
3996 |
|
|
msgstr " Тип Адрес Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
|
3997 |
|
|
|
3998 |
|
|
#: readelf.c:4218
|
3999 |
|
|
#, c-format
|
4000 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
4001 |
|
|
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
|
4002 |
|
|
|
4003 |
|
|
#: readelf.c:4225
|
4004 |
|
|
#, c-format
|
4005 |
|
|
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
4006 |
|
|
msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
|
4007 |
|
|
|
4008 |
|
|
#: readelf.c:4226
|
4009 |
|
|
#, c-format
|
4010 |
|
|
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
4011 |
|
|
msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
|
4012 |
|
|
|
4013 |
|
|
#: readelf.c:4230
|
4014 |
|
|
#, c-format
|
4015 |
|
|
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
4016 |
|
|
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
|
4017 |
|
|
|
4018 |
|
|
#: readelf.c:4231
|
4019 |
|
|
#, c-format
|
4020 |
|
|
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
4021 |
|
|
msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
|
4022 |
|
|
|
4023 |
|
|
#: readelf.c:4236
|
4024 |
|
|
#, c-format
|
4025 |
|
|
msgid " Flags\n"
|
4026 |
|
|
msgstr " Ознаки\n"
|
4027 |
|
|
|
4028 |
|
|
#: readelf.c:4371
|
4029 |
|
|
#, c-format
|
4030 |
|
|
msgid ""
|
4031 |
|
|
"Key to Flags:\n"
|
4032 |
|
|
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
|
4033 |
|
|
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
|
4034 |
|
|
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
4035 |
|
|
msgstr ""
|
4036 |
|
|
"Позначення ознак:\n"
|
4037 |
|
|
" W (запис), A (назнач), X (виконуваний), M (злиття), S (строки)\n"
|
4038 |
|
|
" I (інфо), L (порядок посилань), G (група), x (невідомий.)\n"
|
4039 |
|
|
" O (потрібна додаткова обробка ОС) o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесору)\n"
|
4040 |
|
|
|
4041 |
|
|
#: readelf.c:4389
|
4042 |
|
|
#, c-format
|
4043 |
|
|
msgid "[: 0x%x]"
|
4044 |
|
|
msgstr "[<невідомий>: 0x%x]"
|
4045 |
|
|
|
4046 |
|
|
#: readelf.c:4420
|
4047 |
|
|
msgid "Section headers are not available!\n"
|
4048 |
|
|
msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
|
4049 |
|
|
|
4050 |
|
|
#: readelf.c:4444
|
4051 |
|
|
#, c-format
|
4052 |
|
|
msgid ""
|
4053 |
|
|
"\n"
|
4054 |
|
|
"There are no section groups in this file.\n"
|
4055 |
|
|
msgstr ""
|
4056 |
|
|
"\n"
|
4057 |
|
|
"В цьому файлі немає груп розділів.\n"
|
4058 |
|
|
|
4059 |
|
|
#: readelf.c:4480
|
4060 |
|
|
#, c-format
|
4061 |
|
|
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
4062 |
|
|
msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
|
4063 |
|
|
|
4064 |
|
|
#: readelf.c:4499
|
4065 |
|
|
#, c-format
|
4066 |
|
|
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
4067 |
|
|
msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп `%s'\n"
|
4068 |
|
|
|
4069 |
|
|
#: readelf.c:4538 readelf.c:7690
|
4070 |
|
|
msgid "section data"
|
4071 |
|
|
msgstr "дані розділу"
|
4072 |
|
|
|
4073 |
|
|
#: readelf.c:4550
|
4074 |
|
|
#, c-format
|
4075 |
|
|
msgid " [Index] Name\n"
|
4076 |
|
|
msgstr " [Індекс] Назва\n"
|
4077 |
|
|
|
4078 |
|
|
#: readelf.c:4564
|
4079 |
|
|
#, c-format
|
4080 |
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
4081 |
|
|
msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
|
4082 |
|
|
|
4083 |
|
|
#: readelf.c:4570
|
4084 |
|
|
#, c-format
|
4085 |
|
|
msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
|
4086 |
|
|
msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
|
4087 |
|
|
|
4088 |
|
|
#: readelf.c:4580
|
4089 |
|
|
#, c-format
|
4090 |
|
|
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
4091 |
|
|
msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
|
4092 |
|
|
|
4093 |
|
|
#: readelf.c:4593
|
4094 |
|
|
#, c-format
|
4095 |
|
|
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
4096 |
|
|
msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
|
4097 |
|
|
|
4098 |
|
|
#: readelf.c:4689
|
4099 |
|
|
#, c-format
|
4100 |
|
|
msgid ""
|
4101 |
|
|
"\n"
|
4102 |
|
|
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
4103 |
|
|
msgstr ""
|
4104 |
|
|
"\n"
|
4105 |
|
|
"'%s' розділ переміщення зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n"
|
4106 |
|
|
|
4107 |
|
|
#: readelf.c:4701
|
4108 |
|
|
#, c-format
|
4109 |
|
|
msgid ""
|
4110 |
|
|
"\n"
|
4111 |
|
|
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
4112 |
|
|
msgstr ""
|
4113 |
|
|
"\n"
|
4114 |
|
|
"В цьому файлі немає динамічних переміщень .\n"
|
4115 |
|
|
|
4116 |
|
|
#: readelf.c:4725
|
4117 |
|
|
#, c-format
|
4118 |
|
|
msgid ""
|
4119 |
|
|
"\n"
|
4120 |
|
|
"Relocation section "
|
4121 |
|
|
msgstr ""
|
4122 |
|
|
"\n"
|
4123 |
|
|
"Розділ переміщення "
|
4124 |
|
|
|
4125 |
|
|
#: readelf.c:4730 readelf.c:5149 readelf.c:5163 readelf.c:5503
|
4126 |
|
|
#, c-format
|
4127 |
|
|
msgid "'%s'"
|
4128 |
|
|
msgstr "'%s'"
|
4129 |
|
|
|
4130 |
|
|
#: readelf.c:4732 readelf.c:5165 readelf.c:5505
|
4131 |
|
|
#, c-format
|
4132 |
|
|
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
4133 |
|
|
msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n"
|
4134 |
|
|
|
4135 |
|
|
#: readelf.c:4784
|
4136 |
|
|
#, c-format
|
4137 |
|
|
msgid ""
|
4138 |
|
|
"\n"
|
4139 |
|
|
"There are no relocations in this file.\n"
|
4140 |
|
|
msgstr ""
|
4141 |
|
|
"\n"
|
4142 |
|
|
"В цьому файлі немає переміщень.\n"
|
4143 |
|
|
|
4144 |
|
|
#: readelf.c:4963 readelf.c:5345
|
4145 |
|
|
msgid "unwind table"
|
4146 |
|
|
msgstr "розгорнута таблиця"
|
4147 |
|
|
|
4148 |
|
|
#: readelf.c:5022 readelf.c:5435
|
4149 |
|
|
#, c-format
|
4150 |
|
|
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
4151 |
|
|
msgstr "Пропускається неочікуваний тип переміщення %s\n"
|
4152 |
|
|
|
4153 |
|
|
#: readelf.c:5081 readelf.c:5496 readelf.c:5547
|
4154 |
|
|
#, c-format
|
4155 |
|
|
msgid ""
|
4156 |
|
|
"\n"
|
4157 |
|
|
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
4158 |
|
|
msgstr ""
|
4159 |
|
|
"\n"
|
4160 |
|
|
"В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
|
4161 |
|
|
|
4162 |
|
|
#: readelf.c:5144
|
4163 |
|
|
#, c-format
|
4164 |
|
|
msgid ""
|
4165 |
|
|
"\n"
|
4166 |
|
|
"Could not find unwind info section for "
|
4167 |
|
|
msgstr ""
|
4168 |
|
|
"\n"
|
4169 |
|
|
"Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
|
4170 |
|
|
|
4171 |
|
|
#: readelf.c:5156
|
4172 |
|
|
msgid "unwind info"
|
4173 |
|
|
msgstr "розгорнута інформація"
|
4174 |
|
|
|
4175 |
|
|
#: readelf.c:5158 readelf.c:5502
|
4176 |
|
|
#, c-format
|
4177 |
|
|
msgid ""
|
4178 |
|
|
"\n"
|
4179 |
|
|
"Unwind section "
|
4180 |
|
|
msgstr ""
|
4181 |
|
|
"\n"
|
4182 |
|
|
"Розгорнутий розділ "
|
4183 |
|
|
|
4184 |
|
|
#: readelf.c:5712 readelf.c:5756
|
4185 |
|
|
msgid "dynamic section"
|
4186 |
|
|
msgstr "динамічний розділ"
|
4187 |
|
|
|
4188 |
|
|
#: readelf.c:5833
|
4189 |
|
|
#, c-format
|
4190 |
|
|
msgid ""
|
4191 |
|
|
"\n"
|
4192 |
|
|
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
4193 |
|
|
msgstr ""
|
4194 |
|
|
"\n"
|
4195 |
|
|
"В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
|
4196 |
|
|
|
4197 |
|
|
#: readelf.c:5871
|
4198 |
|
|
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
4199 |
|
|
msgstr "Не вдається перейти до кінця файлу!\n"
|
4200 |
|
|
|
4201 |
|
|
#: readelf.c:5884
|
4202 |
|
|
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
4203 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
|
4204 |
|
|
|
4205 |
|
|
#: readelf.c:5919
|
4206 |
|
|
msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
4207 |
|
|
msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файлу\n"
|
4208 |
|
|
|
4209 |
|
|
#: readelf.c:5926
|
4210 |
|
|
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
4211 |
|
|
msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
|
4212 |
|
|
|
4213 |
|
|
#: readelf.c:5931
|
4214 |
|
|
msgid "dynamic string table"
|
4215 |
|
|
msgstr "таблиця динамічних рядків"
|
4216 |
|
|
|
4217 |
|
|
#: readelf.c:5966
|
4218 |
|
|
msgid "symbol information"
|
4219 |
|
|
msgstr "інформація про символ"
|
4220 |
|
|
|
4221 |
|
|
#: readelf.c:5991
|
4222 |
|
|
#, c-format
|
4223 |
|
|
msgid ""
|
4224 |
|
|
"\n"
|
4225 |
|
|
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
4226 |
|
|
msgstr ""
|
4227 |
|
|
"\n"
|
4228 |
|
|
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %u пунктів:\n"
|
4229 |
|
|
|
4230 |
|
|
#: readelf.c:5994
|
4231 |
|
|
#, c-format
|
4232 |
|
|
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
4233 |
|
|
msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
|
4234 |
|
|
|
4235 |
|
|
#: readelf.c:6030
|
4236 |
|
|
#, c-format
|
4237 |
|
|
msgid "Auxiliary library"
|
4238 |
|
|
msgstr "Допоміжна бібліотека"
|
4239 |
|
|
|
4240 |
|
|
#: readelf.c:6034
|
4241 |
|
|
#, c-format
|
4242 |
|
|
msgid "Filter library"
|
4243 |
|
|
msgstr "Бібліотека фільтрів"
|
4244 |
|
|
|
4245 |
|
|
#: readelf.c:6038
|
4246 |
|
|
#, c-format
|
4247 |
|
|
msgid "Configuration file"
|
4248 |
|
|
msgstr "Файл налаштовування"
|
4249 |
|
|
|
4250 |
|
|
#: readelf.c:6042
|
4251 |
|
|
#, c-format
|
4252 |
|
|
msgid "Dependency audit library"
|
4253 |
|
|
msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
|
4254 |
|
|
|
4255 |
|
|
#: readelf.c:6046
|
4256 |
|
|
#, c-format
|
4257 |
|
|
msgid "Audit library"
|
4258 |
|
|
msgstr "Бібліотека аудиту"
|
4259 |
|
|
|
4260 |
|
|
#: readelf.c:6064 readelf.c:6092 readelf.c:6120
|
4261 |
|
|
#, c-format
|
4262 |
|
|
msgid "Flags:"
|
4263 |
|
|
msgstr "Ознаки:"
|
4264 |
|
|
|
4265 |
|
|
#: readelf.c:6067 readelf.c:6095 readelf.c:6122
|
4266 |
|
|
#, c-format
|
4267 |
|
|
msgid " None\n"
|
4268 |
|
|
msgstr " Немає\n"
|
4269 |
|
|
|
4270 |
|
|
#: readelf.c:6243
|
4271 |
|
|
#, c-format
|
4272 |
|
|
msgid "Shared library: [%s]"
|
4273 |
|
|
msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
|
4274 |
|
|
|
4275 |
|
|
#: readelf.c:6246
|
4276 |
|
|
#, c-format
|
4277 |
|
|
msgid " program interpreter"
|
4278 |
|
|
msgstr " інтерпретатор програми"
|
4279 |
|
|
|
4280 |
|
|
#: readelf.c:6250
|
4281 |
|
|
#, c-format
|
4282 |
|
|
msgid "Library soname: [%s]"
|
4283 |
|
|
msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
|
4284 |
|
|
|
4285 |
|
|
#: readelf.c:6254
|
4286 |
|
|
#, c-format
|
4287 |
|
|
msgid "Library rpath: [%s]"
|
4288 |
|
|
msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
|
4289 |
|
|
|
4290 |
|
|
#: readelf.c:6258
|
4291 |
|
|
#, c-format
|
4292 |
|
|
msgid "Library runpath: [%s]"
|
4293 |
|
|
msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
|
4294 |
|
|
|
4295 |
|
|
#: readelf.c:6321
|
4296 |
|
|
#, c-format
|
4297 |
|
|
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
4298 |
|
|
msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
|
4299 |
|
|
|
4300 |
|
|
#: readelf.c:6444
|
4301 |
|
|
#, c-format
|
4302 |
|
|
msgid ""
|
4303 |
|
|
"\n"
|
4304 |
|
|
"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
|
4305 |
|
|
msgstr ""
|
4306 |
|
|
"\n"
|
4307 |
|
|
"Розділ опису версії '%s' містить %ld пунктів:\n"
|
4308 |
|
|
|
4309 |
|
|
#: readelf.c:6447
|
4310 |
|
|
#, c-format
|
4311 |
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
4312 |
|
|
msgstr " Адреса: 0x"
|
4313 |
|
|
|
4314 |
|
|
#: readelf.c:6449 readelf.c:6656
|
4315 |
|
|
#, c-format
|
4316 |
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
|
4317 |
|
|
msgstr " Зсув: %#08lx Посилання: %lx (%s)\n"
|
4318 |
|
|
|
4319 |
|
|
#: readelf.c:6458
|
4320 |
|
|
msgid "version definition section"
|
4321 |
|
|
msgstr "розділ опису версії"
|
4322 |
|
|
|
4323 |
|
|
#: readelf.c:6484
|
4324 |
|
|
#, c-format
|
4325 |
|
|
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
4326 |
|
|
msgstr " %#06x: Випуск: %d Ознаки: %s"
|
4327 |
|
|
|
4328 |
|
|
#: readelf.c:6487
|
4329 |
|
|
#, c-format
|
4330 |
|
|
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
4331 |
|
|
msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
|
4332 |
|
|
|
4333 |
|
|
#: readelf.c:6498
|
4334 |
|
|
#, c-format
|
4335 |
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
4336 |
|
|
msgstr "Назва: %s\n"
|
4337 |
|
|
|
4338 |
|
|
#: readelf.c:6500
|
4339 |
|
|
#, c-format
|
4340 |
|
|
msgid "Name index: %ld\n"
|
4341 |
|
|
msgstr "Індекс назви: %ld\n"
|
4342 |
|
|
|
4343 |
|
|
#: readelf.c:6515
|
4344 |
|
|
#, c-format
|
4345 |
|
|
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
4346 |
|
|
msgstr " %#06x: Батько %d: %s\n"
|
4347 |
|
|
|
4348 |
|
|
#: readelf.c:6518
|
4349 |
|
|
#, c-format
|
4350 |
|
|
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
4351 |
|
|
msgstr " %#06x: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
|
4352 |
|
|
|
4353 |
|
|
#: readelf.c:6537
|
4354 |
|
|
#, c-format
|
4355 |
|
|
msgid ""
|
4356 |
|
|
"\n"
|
4357 |
|
|
"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
|
4358 |
|
|
msgstr ""
|
4359 |
|
|
"\n"
|
4360 |
|
|
"Розділ залежностей версії '%s' містить %ld пунктів:\n"
|
4361 |
|
|
|
4362 |
|
|
#: readelf.c:6540
|
4363 |
|
|
#, c-format
|
4364 |
|
|
msgid " Addr: 0x"
|
4365 |
|
|
msgstr " Адреса: 0x"
|
4366 |
|
|
|
4367 |
|
|
#: readelf.c:6542
|
4368 |
|
|
#, c-format
|
4369 |
|
|
msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
|
4370 |
|
|
msgstr " Зсув: %#08lx Посилання на розділ: %ld (%s)\n"
|
4371 |
|
|
|
4372 |
|
|
#: readelf.c:6551
|
4373 |
|
|
msgid "version need section"
|
4374 |
|
|
msgstr "розділ залежностей версії"
|
4375 |
|
|
|
4376 |
|
|
#: readelf.c:6573
|
4377 |
|
|
#, c-format
|
4378 |
|
|
msgid " %#06x: Version: %d"
|
4379 |
|
|
msgstr " %#06x: Версія: %d"
|
4380 |
|
|
|
4381 |
|
|
#: readelf.c:6576
|
4382 |
|
|
#, c-format
|
4383 |
|
|
msgid " File: %s"
|
4384 |
|
|
msgstr " Файл: %s"
|
4385 |
|
|
|
4386 |
|
|
#: readelf.c:6578
|
4387 |
|
|
#, c-format
|
4388 |
|
|
msgid " File: %lx"
|
4389 |
|
|
msgstr " Файл: %lx"
|
4390 |
|
|
|
4391 |
|
|
#: readelf.c:6580
|
4392 |
|
|
#, c-format
|
4393 |
|
|
msgid " Cnt: %d\n"
|
4394 |
|
|
msgstr " Лічильник: %d\n"
|
4395 |
|
|
|
4396 |
|
|
#: readelf.c:6598
|
4397 |
|
|
#, c-format
|
4398 |
|
|
msgid " %#06x: Name: %s"
|
4399 |
|
|
msgstr " %#06x: Назва: %s"
|
4400 |
|
|
|
4401 |
|
|
#: readelf.c:6601
|
4402 |
|
|
#, c-format
|
4403 |
|
|
msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
4404 |
|
|
msgstr " %#06x: Індекс назви: %lx"
|
4405 |
|
|
|
4406 |
|
|
#: readelf.c:6604
|
4407 |
|
|
#, c-format
|
4408 |
|
|
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
4409 |
|
|
msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
|
4410 |
|
|
|
4411 |
|
|
#: readelf.c:6647
|
4412 |
|
|
msgid "version string table"
|
4413 |
|
|
msgstr "таблиця рядків версії"
|
4414 |
|
|
|
4415 |
|
|
#: readelf.c:6651
|
4416 |
|
|
#, c-format
|
4417 |
|
|
msgid ""
|
4418 |
|
|
"\n"
|
4419 |
|
|
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
4420 |
|
|
msgstr ""
|
4421 |
|
|
"\n"
|
4422 |
|
|
"Розділ символів версії '%s' містить %d пунктів:\n"
|
4423 |
|
|
|
4424 |
|
|
#: readelf.c:6654
|
4425 |
|
|
#, c-format
|
4426 |
|
|
msgid " Addr: "
|
4427 |
|
|
msgstr " Адреса: "
|
4428 |
|
|
|
4429 |
|
|
#: readelf.c:6664
|
4430 |
|
|
msgid "version symbol data"
|
4431 |
|
|
msgstr "дані символу версії"
|
4432 |
|
|
|
4433 |
|
|
#: readelf.c:6691
|
4434 |
|
|
msgid " 0 (*local*) "
|
4435 |
|
|
msgstr " 0 (*локальна*) "
|
4436 |
|
|
|
4437 |
|
|
#: readelf.c:6695
|
4438 |
|
|
msgid " 1 (*global*) "
|
4439 |
|
|
msgstr " 1 (*глобальна*) "
|
4440 |
|
|
|
4441 |
|
|
#: readelf.c:6733 readelf.c:7255
|
4442 |
|
|
msgid "version need"
|
4443 |
|
|
msgstr "залежність версії"
|
4444 |
|
|
|
4445 |
|
|
#: readelf.c:6743
|
4446 |
|
|
msgid "version need aux (2)"
|
4447 |
|
|
msgstr "залежність версії aux (2)"
|
4448 |
|
|
|
4449 |
|
|
#: readelf.c:6785 readelf.c:7320
|
4450 |
|
|
msgid "version def"
|
4451 |
|
|
msgstr "опис версії"
|
4452 |
|
|
|
4453 |
|
|
#: readelf.c:6805 readelf.c:7335
|
4454 |
|
|
msgid "version def aux"
|
4455 |
|
|
msgstr "опис версії aux"
|
4456 |
|
|
|
4457 |
|
|
#: readelf.c:6836
|
4458 |
|
|
#, c-format
|
4459 |
|
|
msgid ""
|
4460 |
|
|
"\n"
|
4461 |
|
|
"No version information found in this file.\n"
|
4462 |
|
|
msgstr ""
|
4463 |
|
|
"\n"
|
4464 |
|
|
"В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
|
4465 |
|
|
|
4466 |
|
|
#: readelf.c:6955
|
4467 |
|
|
#, c-format
|
4468 |
|
|
msgid ": %x"
|
4469 |
|
|
msgstr "<інше>: %x"
|
4470 |
|
|
|
4471 |
|
|
#: readelf.c:7013
|
4472 |
|
|
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
4473 |
|
|
msgstr "Неможливо прочитати динамічні дані\n"
|
4474 |
|
|
|
4475 |
|
|
#: readelf.c:7069 readelf.c:7443 readelf.c:7467 readelf.c:7497 readelf.c:7521
|
4476 |
|
|
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
4477 |
|
|
msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
|
4478 |
|
|
|
4479 |
|
|
#: readelf.c:7075 readelf.c:7449
|
4480 |
|
|
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
4481 |
|
|
msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
|
4482 |
|
|
|
4483 |
|
|
#: readelf.c:7081
|
4484 |
|
|
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
4485 |
|
|
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
4486 |
|
|
|
4487 |
|
|
#: readelf.c:7101
|
4488 |
|
|
#, c-format
|
4489 |
|
|
msgid ""
|
4490 |
|
|
"\n"
|
4491 |
|
|
"Symbol table for image:\n"
|
4492 |
|
|
msgstr ""
|
4493 |
|
|
"\n"
|
4494 |
|
|
"Таблиця символів для зображення:\n"
|
4495 |
|
|
|
4496 |
|
|
#: readelf.c:7103
|
4497 |
|
|
#, c-format
|
4498 |
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
4499 |
|
|
msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
4500 |
|
|
|
4501 |
|
|
#: readelf.c:7105
|
4502 |
|
|
#, c-format
|
4503 |
|
|
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
4504 |
|
|
msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
4505 |
|
|
|
4506 |
|
|
#: readelf.c:7163
|
4507 |
|
|
#, c-format
|
4508 |
|
|
msgid ""
|
4509 |
|
|
"\n"
|
4510 |
|
|
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
4511 |
|
|
msgstr ""
|
4512 |
|
|
"\n"
|
4513 |
|
|
"Таблиця символів '%s' містить %lu пунктів:\n"
|
4514 |
|
|
|
4515 |
|
|
#: readelf.c:7167
|
4516 |
|
|
#, c-format
|
4517 |
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
4518 |
|
|
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
4519 |
|
|
|
4520 |
|
|
#: readelf.c:7169
|
4521 |
|
|
#, c-format
|
4522 |
|
|
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
4523 |
|
|
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
|
4524 |
|
|
|
4525 |
|
|
#: readelf.c:7225
|
4526 |
|
|
msgid "version data"
|
4527 |
|
|
msgstr "дані версії"
|
4528 |
|
|
|
4529 |
|
|
#: readelf.c:7268
|
4530 |
|
|
msgid "version need aux (3)"
|
4531 |
|
|
msgstr "залежність версії aux (3)"
|
4532 |
|
|
|
4533 |
|
|
#: readelf.c:7295
|
4534 |
|
|
msgid "bad dynamic symbol\n"
|
4535 |
|
|
msgstr "неправильний динамічний символ\n"
|
4536 |
|
|
|
4537 |
|
|
#: readelf.c:7359
|
4538 |
|
|
#, c-format
|
4539 |
|
|
msgid ""
|
4540 |
|
|
"\n"
|
4541 |
|
|
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
4542 |
|
|
msgstr ""
|
4543 |
|
|
"\n"
|
4544 |
|
|
"Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
|
4545 |
|
|
|
4546 |
|
|
#: readelf.c:7371
|
4547 |
|
|
#, c-format
|
4548 |
|
|
msgid ""
|
4549 |
|
|
"\n"
|
4550 |
|
|
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
4551 |
|
|
msgstr ""
|
4552 |
|
|
"\n"
|
4553 |
|
|
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n"
|
4554 |
|
|
|
4555 |
|
|
#: readelf.c:7373 readelf.c:7539
|
4556 |
|
|
#, c-format
|
4557 |
|
|
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
4558 |
|
|
msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
|
4559 |
|
|
|
4560 |
|
|
#: readelf.c:7505
|
4561 |
|
|
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
4562 |
|
|
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
|
4563 |
|
|
|
4564 |
|
|
#: readelf.c:7537
|
4565 |
|
|
#, c-format
|
4566 |
|
|
msgid ""
|
4567 |
|
|
"\n"
|
4568 |
|
|
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
4569 |
|
|
msgstr ""
|
4570 |
|
|
"\n"
|
4571 |
|
|
"Гістограма довжини списку областей `.gnu.hash' (всього %lu областей):\n"
|
4572 |
|
|
|
4573 |
|
|
#: readelf.c:7603
|
4574 |
|
|
#, c-format
|
4575 |
|
|
msgid ""
|
4576 |
|
|
"\n"
|
4577 |
|
|
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
4578 |
|
|
msgstr ""
|
4579 |
|
|
"\n"
|
4580 |
|
|
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d пунктів:\n"
|
4581 |
|
|
|
4582 |
|
|
#: readelf.c:7606
|
4583 |
|
|
#, c-format
|
4584 |
|
|
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
4585 |
|
|
msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
|
4586 |
|
|
|
4587 |
|
|
#: readelf.c:7658
|
4588 |
|
|
#, c-format
|
4589 |
|
|
msgid ""
|
4590 |
|
|
"\n"
|
4591 |
|
|
"Assembly dump of section %s\n"
|
4592 |
|
|
msgstr ""
|
4593 |
|
|
"\n"
|
4594 |
|
|
"Зібраний дамп розділу %s\n"
|
4595 |
|
|
|
4596 |
|
|
#: readelf.c:7680
|
4597 |
|
|
#, c-format
|
4598 |
|
|
msgid ""
|
4599 |
|
|
"\n"
|
4600 |
|
|
"Section '%s' has no data to dump.\n"
|
4601 |
|
|
msgstr ""
|
4602 |
|
|
"\n"
|
4603 |
|
|
"Розділ '%s' не містить даних для дампу.\n"
|
4604 |
|
|
|
4605 |
|
|
#: readelf.c:7685
|
4606 |
|
|
#, c-format
|
4607 |
|
|
msgid ""
|
4608 |
|
|
"\n"
|
4609 |
|
|
"Hex dump of section '%s':\n"
|
4610 |
|
|
msgstr ""
|
4611 |
|
|
"\n"
|
4612 |
|
|
"Hex-дамп розділу '%s':\n"
|
4613 |
|
|
|
4614 |
|
|
#: readelf.c:7710
|
4615 |
|
|
#, c-format
|
4616 |
|
|
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
4617 |
|
|
msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
|
4618 |
|
|
|
4619 |
|
|
#: readelf.c:7845
|
4620 |
|
|
#, c-format
|
4621 |
|
|
msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
|
4622 |
|
|
msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
|
4623 |
|
|
|
4624 |
|
|
#: readelf.c:7854
|
4625 |
|
|
#, c-format
|
4626 |
|
|
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
4627 |
|
|
msgstr "пропускається некоректний зсув переміщення 0x%lx у розділі %s\n"
|
4628 |
|
|
|
4629 |
|
|
#: readelf.c:7875
|
4630 |
|
|
#, c-format
|
4631 |
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
|
4632 |
|
|
msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela%s\n"
|
4633 |
|
|
|
4634 |
|
|
#: readelf.c:7902
|
4635 |
|
|
#, c-format
|
4636 |
|
|
msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
|
4637 |
|
|
msgstr "пропускається неочікуваний тип символу %s у переміщенні в розділі .rela.%s\n"
|
4638 |
|
|
|
4639 |
|
|
#: readelf.c:7935
|
4640 |
|
|
#, c-format
|
4641 |
|
|
msgid "%s section data"
|
4642 |
|
|
msgstr "дані розділу %s"
|
4643 |
|
|
|
4644 |
|
|
#: readelf.c:7972
|
4645 |
|
|
#, c-format
|
4646 |
|
|
msgid ""
|
4647 |
|
|
"\n"
|
4648 |
|
|
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
4649 |
|
|
msgstr ""
|
4650 |
|
|
"\n"
|
4651 |
|
|
"Розділ '%s' не містить налагоджувальних даних.\n"
|
4652 |
|
|
|
4653 |
|
|
#: readelf.c:7998
|
4654 |
|
|
#, c-format
|
4655 |
|
|
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
4656 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний розділ налагодження: %s\n"
|
4657 |
|
|
|
4658 |
|
|
#: readelf.c:8026
|
4659 |
|
|
#, c-format
|
4660 |
|
|
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
4661 |
|
|
msgstr "Для розділу '%s' дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
4662 |
|
|
|
4663 |
|
|
#: readelf.c:8061
|
4664 |
|
|
#, c-format
|
4665 |
|
|
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
4666 |
|
|
msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
|
4667 |
|
|
|
4668 |
|
|
#: readelf.c:8478
|
4669 |
|
|
msgid "attributes"
|
4670 |
|
|
msgstr "атрибути"
|
4671 |
|
|
|
4672 |
|
|
#: readelf.c:8497
|
4673 |
|
|
#, c-format
|
4674 |
|
|
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
|
4675 |
|
|
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина розділу (%d > %d)\n"
|
4676 |
|
|
|
4677 |
|
|
#: readelf.c:8522
|
4678 |
|
|
#, c-format
|
4679 |
|
|
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
|
4680 |
|
|
msgstr "ПОМИЛКА: Неправильна довжина підрозділу (%d > %d)\n"
|
4681 |
|
|
|
4682 |
|
|
#: readelf.c:8578
|
4683 |
|
|
#, c-format
|
4684 |
|
|
msgid "Unknown format '%c'\n"
|
4685 |
|
|
msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
|
4686 |
|
|
|
4687 |
|
|
#: readelf.c:8651 readelf.c:9019
|
4688 |
|
|
msgid "liblist"
|
4689 |
|
|
msgstr "liblist"
|
4690 |
|
|
|
4691 |
|
|
#: readelf.c:8740
|
4692 |
|
|
msgid "options"
|
4693 |
|
|
msgstr "ключі"
|
4694 |
|
|
|
4695 |
|
|
#: readelf.c:8770
|
4696 |
|
|
#, c-format
|
4697 |
|
|
msgid ""
|
4698 |
|
|
"\n"
|
4699 |
|
|
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
4700 |
|
|
msgstr ""
|
4701 |
|
|
"\n"
|
4702 |
|
|
"Розділ '%s' містить %d пунктів:\n"
|
4703 |
|
|
|
4704 |
|
|
#: readelf.c:8931
|
4705 |
|
|
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
4706 |
|
|
msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
|
4707 |
|
|
|
4708 |
|
|
#: readelf.c:8947 readelf.c:8961
|
4709 |
|
|
msgid "conflict"
|
4710 |
|
|
msgstr "конфлікт"
|
4711 |
|
|
|
4712 |
|
|
#: readelf.c:8971
|
4713 |
|
|
#, c-format
|
4714 |
|
|
msgid ""
|
4715 |
|
|
"\n"
|
4716 |
|
|
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
4717 |
|
|
msgstr ""
|
4718 |
|
|
"\n"
|
4719 |
|
|
"Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n"
|
4720 |
|
|
|
4721 |
|
|
#: readelf.c:8973
|
4722 |
|
|
msgid " Num: Index Value Name"
|
4723 |
|
|
msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
|
4724 |
|
|
|
4725 |
|
|
#: readelf.c:9026
|
4726 |
|
|
msgid "liblist string table"
|
4727 |
|
|
msgstr "таблиця рядків liblist"
|
4728 |
|
|
|
4729 |
|
|
#: readelf.c:9036
|
4730 |
|
|
#, c-format
|
4731 |
|
|
msgid ""
|
4732 |
|
|
"\n"
|
4733 |
|
|
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
4734 |
|
|
msgstr ""
|
4735 |
|
|
"\n"
|
4736 |
|
|
"Розділ списку бібліотек '%s' містить %lu пунктів:\n"
|
4737 |
|
|
|
4738 |
|
|
#: readelf.c:9089
|
4739 |
|
|
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
4740 |
|
|
msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
|
4741 |
|
|
|
4742 |
|
|
#: readelf.c:9091
|
4743 |
|
|
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
4744 |
|
|
msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
|
4745 |
|
|
|
4746 |
|
|
#: readelf.c:9093
|
4747 |
|
|
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
4748 |
|
|
msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
|
4749 |
|
|
|
4750 |
|
|
#: readelf.c:9095
|
4751 |
|
|
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
4752 |
|
|
msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
|
4753 |
|
|
|
4754 |
|
|
#: readelf.c:9097
|
4755 |
|
|
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
4756 |
|
|
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
|
4757 |
|
|
|
4758 |
|
|
#: readelf.c:9099
|
4759 |
|
|
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
4760 |
|
|
msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
|
4761 |
|
|
|
4762 |
|
|
#: readelf.c:9101
|
4763 |
|
|
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
4764 |
|
|
msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
|
4765 |
|
|
|
4766 |
|
|
#: readelf.c:9103
|
4767 |
|
|
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
4768 |
|
|
msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
|
4769 |
|
|
|
4770 |
|
|
#: readelf.c:9105
|
4771 |
|
|
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
4772 |
|
|
msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
|
4773 |
|
|
|
4774 |
|
|
#: readelf.c:9107
|
4775 |
|
|
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
4776 |
|
|
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
|
4777 |
|
|
|
4778 |
|
|
#: readelf.c:9109
|
4779 |
|
|
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
4780 |
|
|
msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
|
4781 |
|
|
|
4782 |
|
|
#: readelf.c:9111
|
4783 |
|
|
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
4784 |
|
|
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
|
4785 |
|
|
|
4786 |
|
|
#: readelf.c:9119
|
4787 |
|
|
msgid "NT_VERSION (version)"
|
4788 |
|
|
msgstr "NT_VERSION (версія)"
|
4789 |
|
|
|
4790 |
|
|
#: readelf.c:9121
|
4791 |
|
|
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
4792 |
|
|
msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
|
4793 |
|
|
|
4794 |
|
|
#: readelf.c:9126 readelf.c:9148
|
4795 |
|
|
#, c-format
|
4796 |
|
|
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
4797 |
|
|
msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
|
4798 |
|
|
|
4799 |
|
|
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
4800 |
|
|
#: readelf.c:9138
|
4801 |
|
|
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
4802 |
|
|
msgstr "Структура procinfo NetBSD"
|
4803 |
|
|
|
4804 |
|
|
#: readelf.c:9165 readelf.c:9179
|
4805 |
|
|
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
4806 |
|
|
msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
|
4807 |
|
|
|
4808 |
|
|
#: readelf.c:9167 readelf.c:9181
|
4809 |
|
|
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
4810 |
|
|
msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
|
4811 |
|
|
|
4812 |
|
|
#: readelf.c:9187
|
4813 |
|
|
#, c-format
|
4814 |
|
|
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
4815 |
|
|
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
4816 |
|
|
|
4817 |
|
|
#: readelf.c:9233
|
4818 |
|
|
msgid "notes"
|
4819 |
|
|
msgstr "коментар"
|
4820 |
|
|
|
4821 |
|
|
#: readelf.c:9239
|
4822 |
|
|
#, c-format
|
4823 |
|
|
msgid ""
|
4824 |
|
|
"\n"
|
4825 |
|
|
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
4826 |
|
|
msgstr ""
|
4827 |
|
|
"\n"
|
4828 |
|
|
"Коментар із зсувом 0x%08lx довжиною 0x%08lx:\n"
|
4829 |
|
|
|
4830 |
|
|
#: readelf.c:9241
|
4831 |
|
|
#, c-format
|
4832 |
|
|
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
|
4833 |
|
|
msgstr " Власник\t\tРозмір даних\tОпис\n"
|
4834 |
|
|
|
4835 |
|
|
#: readelf.c:9260
|
4836 |
|
|
#, c-format
|
4837 |
|
|
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
|
4838 |
|
|
msgstr "знайдено пошкоджений коментар зі зсувом %lx у сховищі коментарів\n"
|
4839 |
|
|
|
4840 |
|
|
#: readelf.c:9262
|
4841 |
|
|
#, c-format
|
4842 |
|
|
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
|
4843 |
|
|
msgstr " тип: %lx, розм_назви: %08lx, розм_опис: %08lx\n"
|
4844 |
|
|
|
4845 |
|
|
#: readelf.c:9360
|
4846 |
|
|
#, c-format
|
4847 |
|
|
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
4848 |
|
|
msgstr "В файлі змісту відсутні сегменти коментарів.\n"
|
4849 |
|
|
|
4850 |
|
|
#: readelf.c:9444
|
4851 |
|
|
msgid ""
|
4852 |
|
|
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
4853 |
|
|
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
4854 |
|
|
msgstr ""
|
4855 |
|
|
"Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
|
4856 |
|
|
"даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
|
4857 |
|
|
|
4858 |
|
|
#: readelf.c:9493 readelf.c:9837
|
4859 |
|
|
#, c-format
|
4860 |
|
|
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
4861 |
|
|
msgstr "%s: Помилка при читанні заголовку файлу\n"
|
4862 |
|
|
|
4863 |
|
|
#: readelf.c:9506
|
4864 |
|
|
#, c-format
|
4865 |
|
|
msgid ""
|
4866 |
|
|
"\n"
|
4867 |
|
|
"File: %s\n"
|
4868 |
|
|
msgstr ""
|
4869 |
|
|
"\n"
|
4870 |
|
|
"Файл: %s\n"
|
4871 |
|
|
|
4872 |
|
|
#: readelf.c:9654 readelf.c:9675 readelf.c:9712 readelf.c:9792
|
4873 |
|
|
#, c-format
|
4874 |
|
|
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
4875 |
|
|
msgstr "%s: помилка при читанні заголовку архіву\n"
|
4876 |
|
|
|
4877 |
|
|
#: readelf.c:9665
|
4878 |
|
|
#, c-format
|
4879 |
|
|
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
4880 |
|
|
msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
|
4881 |
|
|
|
4882 |
|
|
#: readelf.c:9697
|
4883 |
|
|
#, c-format
|
4884 |
|
|
msgid "%s: failed to read string table\n"
|
4885 |
|
|
msgstr "%s: помилка при читанні таблиці рядків\n"
|
4886 |
|
|
|
4887 |
|
|
#: readelf.c:9733
|
4888 |
|
|
#, c-format
|
4889 |
|
|
msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
|
4890 |
|
|
msgstr "%s: неправильний зсув таблиці рядків архіву %lu\n"
|
4891 |
|
|
|
4892 |
|
|
#: readelf.c:9749
|
4893 |
|
|
#, c-format
|
4894 |
|
|
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
4895 |
|
|
msgstr "%s: неправильна назва файлу архіву\n"
|
4896 |
|
|
|
4897 |
|
|
#: readelf.c:9781
|
4898 |
|
|
#, c-format
|
4899 |
|
|
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
4900 |
|
|
msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовку архіву\n"
|
4901 |
|
|
|
4902 |
|
|
#: readelf.c:9815
|
4903 |
|
|
#, c-format
|
4904 |
|
|
msgid "'%s': No such file\n"
|
4905 |
|
|
msgstr "'%s': Немає такого файлу\n"
|
4906 |
|
|
|
4907 |
|
|
#: readelf.c:9817
|
4908 |
|
|
#, c-format
|
4909 |
|
|
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
4910 |
|
|
msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
|
4911 |
|
|
|
4912 |
|
|
#: readelf.c:9824
|
4913 |
|
|
#, c-format
|
4914 |
|
|
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
4915 |
|
|
msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
|
4916 |
|
|
|
4917 |
|
|
#: readelf.c:9831
|
4918 |
|
|
#, c-format
|
4919 |
|
|
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
4920 |
|
|
msgstr "Вхідний файл '%s' є неможливим для читання.\n"
|
4921 |
|
|
|
4922 |
|
|
#: rename.c:130
|
4923 |
|
|
#, c-format
|
4924 |
|
|
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
4925 |
|
|
msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
|
4926 |
|
|
|
4927 |
|
|
#. We have to clean up here.
|
4928 |
|
|
#: rename.c:165 rename.c:203
|
4929 |
|
|
#, c-format
|
4930 |
|
|
msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
|
4931 |
|
|
msgstr "неможливо перейменувати '%s' причина: %s"
|
4932 |
|
|
|
4933 |
|
|
#: rename.c:211
|
4934 |
|
|
#, c-format
|
4935 |
|
|
msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
|
4936 |
|
|
msgstr "неможливо скопіювати файл '%s' причина: %s"
|
4937 |
|
|
|
4938 |
|
|
#: resbin.c:119
|
4939 |
|
|
#, c-format
|
4940 |
|
|
msgid "%s: not enough binary data"
|
4941 |
|
|
msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
|
4942 |
|
|
|
4943 |
|
|
#: resbin.c:135
|
4944 |
|
|
msgid "null terminated unicode string"
|
4945 |
|
|
msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
|
4946 |
|
|
|
4947 |
|
|
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
4948 |
|
|
msgid "resource ID"
|
4949 |
|
|
msgstr "ID ресурсу"
|
4950 |
|
|
|
4951 |
|
|
#: resbin.c:207
|
4952 |
|
|
msgid "cursor"
|
4953 |
|
|
msgstr "вказівник"
|
4954 |
|
|
|
4955 |
|
|
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
4956 |
|
|
msgid "menu header"
|
4957 |
|
|
msgstr "заголовок menu"
|
4958 |
|
|
|
4959 |
|
|
#: resbin.c:254
|
4960 |
|
|
msgid "menuex header"
|
4961 |
|
|
msgstr "заголовок menuex"
|
4962 |
|
|
|
4963 |
|
|
#: resbin.c:258
|
4964 |
|
|
msgid "menuex offset"
|
4965 |
|
|
msgstr "зсув menuex"
|
4966 |
|
|
|
4967 |
|
|
#: resbin.c:263
|
4968 |
|
|
#, c-format
|
4969 |
|
|
msgid "unsupported menu version %d"
|
4970 |
|
|
msgstr "непідтримувана версія menu %d"
|
4971 |
|
|
|
4972 |
|
|
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
4973 |
|
|
msgid "menuitem header"
|
4974 |
|
|
msgstr "заголовок menuitem"
|
4975 |
|
|
|
4976 |
|
|
#: resbin.c:395
|
4977 |
|
|
msgid "menuitem"
|
4978 |
|
|
msgstr "menuitem"
|
4979 |
|
|
|
4980 |
|
|
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
4981 |
|
|
msgid "dialog header"
|
4982 |
|
|
msgstr "заголовок діалогу"
|
4983 |
|
|
|
4984 |
|
|
#: resbin.c:450
|
4985 |
|
|
#, c-format
|
4986 |
|
|
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
4987 |
|
|
msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
|
4988 |
|
|
|
4989 |
|
|
#: resbin.c:495
|
4990 |
|
|
msgid "dialog font point size"
|
4991 |
|
|
msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
|
4992 |
|
|
|
4993 |
|
|
#: resbin.c:503
|
4994 |
|
|
msgid "dialogex font information"
|
4995 |
|
|
msgstr "інформація про шрифт dialogex"
|
4996 |
|
|
|
4997 |
|
|
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
4998 |
|
|
msgid "dialog control"
|
4999 |
|
|
msgstr "керування діалогом"
|
5000 |
|
|
|
5001 |
|
|
#: resbin.c:539
|
5002 |
|
|
msgid "dialogex control"
|
5003 |
|
|
msgstr "керування dialogex"
|
5004 |
|
|
|
5005 |
|
|
#: resbin.c:568
|
5006 |
|
|
msgid "dialog control end"
|
5007 |
|
|
msgstr "кінець керування діалогом"
|
5008 |
|
|
|
5009 |
|
|
#: resbin.c:580
|
5010 |
|
|
msgid "dialog control data"
|
5011 |
|
|
msgstr "дані керування діалогом"
|
5012 |
|
|
|
5013 |
|
|
#: resbin.c:620
|
5014 |
|
|
msgid "stringtable string length"
|
5015 |
|
|
msgstr "довжина строки stringtable"
|
5016 |
|
|
|
5017 |
|
|
#: resbin.c:630
|
5018 |
|
|
msgid "stringtable string"
|
5019 |
|
|
msgstr "рядок stringtable"
|
5020 |
|
|
|
5021 |
|
|
#: resbin.c:660
|
5022 |
|
|
msgid "fontdir header"
|
5023 |
|
|
msgstr "заголовок fontdir"
|
5024 |
|
|
|
5025 |
|
|
#: resbin.c:674
|
5026 |
|
|
msgid "fontdir"
|
5027 |
|
|
msgstr "fontdir"
|
5028 |
|
|
|
5029 |
|
|
#: resbin.c:691
|
5030 |
|
|
msgid "fontdir device name"
|
5031 |
|
|
msgstr "назва пристрою fontdir"
|
5032 |
|
|
|
5033 |
|
|
#: resbin.c:697
|
5034 |
|
|
msgid "fontdir face name"
|
5035 |
|
|
msgstr "назва гарнітури fontdir"
|
5036 |
|
|
|
5037 |
|
|
#: resbin.c:737
|
5038 |
|
|
msgid "accelerator"
|
5039 |
|
|
msgstr "акселератор"
|
5040 |
|
|
|
5041 |
|
|
#: resbin.c:796
|
5042 |
|
|
msgid "group cursor header"
|
5043 |
|
|
msgstr "заголовок вказівника групи"
|
5044 |
|
|
|
5045 |
|
|
#: resbin.c:800 resrc.c:1306
|
5046 |
|
|
#, c-format
|
5047 |
|
|
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
5048 |
|
|
msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
|
5049 |
|
|
|
5050 |
|
|
#: resbin.c:815
|
5051 |
|
|
msgid "group cursor"
|
5052 |
|
|
msgstr "вказівник групи"
|
5053 |
|
|
|
5054 |
|
|
#: resbin.c:851
|
5055 |
|
|
msgid "group icon header"
|
5056 |
|
|
msgstr "заголовок значка групи"
|
5057 |
|
|
|
5058 |
|
|
#: resbin.c:855 resrc.c:1253
|
5059 |
|
|
#, c-format
|
5060 |
|
|
msgid "unexpected group icon type %d"
|
5061 |
|
|
msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
|
5062 |
|
|
|
5063 |
|
|
#: resbin.c:870
|
5064 |
|
|
msgid "group icon"
|
5065 |
|
|
msgstr "значок групи"
|
5066 |
|
|
|
5067 |
|
|
#: resbin.c:934 resbin.c:1150
|
5068 |
|
|
msgid "unexpected version string"
|
5069 |
|
|
msgstr "неочікуваний рядок версії"
|
5070 |
|
|
|
5071 |
|
|
#: resbin.c:965
|
5072 |
|
|
#, c-format
|
5073 |
|
|
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
5074 |
|
|
msgstr "довжина версії %d не відповідає довжині ресурсу %lu"
|
5075 |
|
|
|
5076 |
|
|
#: resbin.c:969
|
5077 |
|
|
#, c-format
|
5078 |
|
|
msgid "unexpected version type %d"
|
5079 |
|
|
msgstr "неочікуваний тип версії %d"
|
5080 |
|
|
|
5081 |
|
|
#: resbin.c:981
|
5082 |
|
|
#, c-format
|
5083 |
|
|
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
5084 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
|
5085 |
|
|
|
5086 |
|
|
#: resbin.c:984
|
5087 |
|
|
msgid "fixed version info"
|
5088 |
|
|
msgstr "інформація про фіксовану версії"
|
5089 |
|
|
|
5090 |
|
|
#: resbin.c:988
|
5091 |
|
|
#, c-format
|
5092 |
|
|
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
5093 |
|
|
msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
|
5094 |
|
|
|
5095 |
|
|
#: resbin.c:992
|
5096 |
|
|
#, c-format
|
5097 |
|
|
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
5098 |
|
|
msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
|
5099 |
|
|
|
5100 |
|
|
#: resbin.c:1021
|
5101 |
|
|
msgid "version var info"
|
5102 |
|
|
msgstr "інформація про змінної версії"
|
5103 |
|
|
|
5104 |
|
|
#: resbin.c:1038
|
5105 |
|
|
#, c-format
|
5106 |
|
|
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
5107 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
|
5108 |
|
|
|
5109 |
|
|
#: resbin.c:1048
|
5110 |
|
|
#, c-format
|
5111 |
|
|
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
5112 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
|
5113 |
|
|
|
5114 |
|
|
#: resbin.c:1082
|
5115 |
|
|
#, c-format
|
5116 |
|
|
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
5117 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
|
5118 |
|
|
|
5119 |
|
|
#: resbin.c:1093
|
5120 |
|
|
#, c-format
|
5121 |
|
|
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
5122 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
|
5123 |
|
|
|
5124 |
|
|
#: resbin.c:1110
|
5125 |
|
|
#, c-format
|
5126 |
|
|
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
5127 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
|
5128 |
|
|
|
5129 |
|
|
#: resbin.c:1129
|
5130 |
|
|
msgid "version varfileinfo"
|
5131 |
|
|
msgstr "версія varfileinfo"
|
5132 |
|
|
|
5133 |
|
|
#: resbin.c:1144
|
5134 |
|
|
#, c-format
|
5135 |
|
|
msgid "unexpected version value length %ld"
|
5136 |
|
|
msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
|
5137 |
|
|
|
5138 |
|
|
#: rescoff.c:124
|
5139 |
|
|
msgid "filename required for COFF input"
|
5140 |
|
|
msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
|
5141 |
|
|
|
5142 |
|
|
#: rescoff.c:141
|
5143 |
|
|
#, c-format
|
5144 |
|
|
msgid "%s: no resource section"
|
5145 |
|
|
msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
|
5146 |
|
|
|
5147 |
|
|
#: rescoff.c:173
|
5148 |
|
|
#, c-format
|
5149 |
|
|
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
5150 |
|
|
msgstr "%s: %s: адрес за допустимими межами"
|
5151 |
|
|
|
5152 |
|
|
#: rescoff.c:190
|
5153 |
|
|
msgid "directory"
|
5154 |
|
|
msgstr "каталог"
|
5155 |
|
|
|
5156 |
|
|
#: rescoff.c:218
|
5157 |
|
|
msgid "named directory entry"
|
5158 |
|
|
msgstr "іменований елемент каталогу"
|
5159 |
|
|
|
5160 |
|
|
#: rescoff.c:227
|
5161 |
|
|
msgid "directory entry name"
|
5162 |
|
|
msgstr "назва елементу каталогу"
|
5163 |
|
|
|
5164 |
|
|
#: rescoff.c:247
|
5165 |
|
|
msgid "named subdirectory"
|
5166 |
|
|
msgstr "іменований підкаталог"
|
5167 |
|
|
|
5168 |
|
|
#: rescoff.c:255
|
5169 |
|
|
msgid "named resource"
|
5170 |
|
|
msgstr "іменований ресурс"
|
5171 |
|
|
|
5172 |
|
|
#: rescoff.c:270
|
5173 |
|
|
msgid "ID directory entry"
|
5174 |
|
|
msgstr "ID елемента каталогу"
|
5175 |
|
|
|
5176 |
|
|
#: rescoff.c:287
|
5177 |
|
|
msgid "ID subdirectory"
|
5178 |
|
|
msgstr "ID підкаталогу"
|
5179 |
|
|
|
5180 |
|
|
#: rescoff.c:295
|
5181 |
|
|
msgid "ID resource"
|
5182 |
|
|
msgstr "ID ресурсу"
|
5183 |
|
|
|
5184 |
|
|
#: rescoff.c:320
|
5185 |
|
|
msgid "resource type unknown"
|
5186 |
|
|
msgstr "невідомий тип ресурсу"
|
5187 |
|
|
|
5188 |
|
|
#: rescoff.c:323
|
5189 |
|
|
msgid "data entry"
|
5190 |
|
|
msgstr "елемент даних"
|
5191 |
|
|
|
5192 |
|
|
#: rescoff.c:331
|
5193 |
|
|
msgid "resource data"
|
5194 |
|
|
msgstr "дані ресурсу"
|
5195 |
|
|
|
5196 |
|
|
#: rescoff.c:336
|
5197 |
|
|
msgid "resource data size"
|
5198 |
|
|
msgstr "розмір даних ресурсу"
|
5199 |
|
|
|
5200 |
|
|
#: rescoff.c:431
|
5201 |
|
|
msgid "filename required for COFF output"
|
5202 |
|
|
msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
|
5203 |
|
|
|
5204 |
|
|
#: rescoff.c:718
|
5205 |
|
|
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
5206 |
|
|
msgstr "неможливо отримати тип переміщення BFD_RELOC_RVA"
|
5207 |
|
|
|
5208 |
|
|
#: resrc.c:262 resrc.c:333
|
5209 |
|
|
#, c-format
|
5210 |
|
|
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
5211 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
|
5212 |
|
|
|
5213 |
|
|
#: resrc.c:268
|
5214 |
|
|
#, c-format
|
5215 |
|
|
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
5216 |
|
|
msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
|
5217 |
|
|
|
5218 |
|
|
#: resrc.c:284
|
5219 |
|
|
#, c-format
|
5220 |
|
|
msgid "%s %s: %s"
|
5221 |
|
|
msgstr "%s %s: %s"
|
5222 |
|
|
|
5223 |
|
|
#: resrc.c:329
|
5224 |
|
|
#, c-format
|
5225 |
|
|
msgid "can't execute `%s': %s"
|
5226 |
|
|
msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
|
5227 |
|
|
|
5228 |
|
|
#: resrc.c:338
|
5229 |
|
|
#, c-format
|
5230 |
|
|
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
5231 |
|
|
msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
|
5232 |
|
|
|
5233 |
|
|
#: resrc.c:345
|
5234 |
|
|
#, c-format
|
5235 |
|
|
msgid "can't popen `%s': %s"
|
5236 |
|
|
msgstr "неможливо popen `%s': %s"
|
5237 |
|
|
|
5238 |
|
|
#: resrc.c:347
|
5239 |
|
|
#, c-format
|
5240 |
|
|
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
5241 |
|
|
msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
|
5242 |
|
|
|
5243 |
|
|
#: resrc.c:413
|
5244 |
|
|
#, c-format
|
5245 |
|
|
msgid "Tried `%s'\n"
|
5246 |
|
|
msgstr "Випробуваний `%s'\n"
|
5247 |
|
|
|
5248 |
|
|
#: resrc.c:424
|
5249 |
|
|
#, c-format
|
5250 |
|
|
msgid "Using `%s'\n"
|
5251 |
|
|
msgstr "Використовується `%s'\n"
|
5252 |
|
|
|
5253 |
|
|
#: resrc.c:583
|
5254 |
|
|
#, c-format
|
5255 |
|
|
msgid "%s:%d: %s\n"
|
5256 |
|
|
msgstr "%s:%d: %s\n"
|
5257 |
|
|
|
5258 |
|
|
#: resrc.c:591
|
5259 |
|
|
#, c-format
|
5260 |
|
|
msgid "%s: unexpected EOF"
|
5261 |
|
|
msgstr "%s: неочікуваний кінець файлу"
|
5262 |
|
|
|
5263 |
|
|
#: resrc.c:640
|
5264 |
|
|
#, c-format
|
5265 |
|
|
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
5266 |
|
|
msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
|
5267 |
|
|
|
5268 |
|
|
#: resrc.c:678 resrc.c:1453
|
5269 |
|
|
#, c-format
|
5270 |
|
|
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
5271 |
|
|
msgstr "помилка stat для файлу бітового образу `%s': %s"
|
5272 |
|
|
|
5273 |
|
|
#: resrc.c:729
|
5274 |
|
|
#, c-format
|
5275 |
|
|
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
5276 |
|
|
msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
|
5277 |
|
|
|
5278 |
|
|
#: resrc.c:761 resrc.c:1161
|
5279 |
|
|
#, c-format
|
5280 |
|
|
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
5281 |
|
|
msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
|
5282 |
|
|
|
5283 |
|
|
#: resrc.c:887
|
5284 |
|
|
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
5285 |
|
|
msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
|
5286 |
|
|
|
5287 |
|
|
#: resrc.c:889
|
5288 |
|
|
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
5289 |
|
|
msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
|
5290 |
|
|
|
5291 |
|
|
#: resrc.c:917
|
5292 |
|
|
#, c-format
|
5293 |
|
|
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
5294 |
|
|
msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
|
5295 |
|
|
|
5296 |
|
|
#: resrc.c:1130
|
5297 |
|
|
#, c-format
|
5298 |
|
|
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
5299 |
|
|
msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
|
5300 |
|
|
|
5301 |
|
|
#: resrc.c:1675 resrc.c:1710
|
5302 |
|
|
#, c-format
|
5303 |
|
|
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
5304 |
|
|
msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
|
5305 |
|
|
|
5306 |
|
|
#: resrc.c:1891
|
5307 |
|
|
#, c-format
|
5308 |
|
|
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
5309 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
|
5310 |
|
|
|
5311 |
|
|
#: size.c:84
|
5312 |
|
|
#, c-format
|
5313 |
|
|
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
5314 |
|
|
msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
|
5315 |
|
|
|
5316 |
|
|
#: size.c:85
|
5317 |
|
|
#, c-format
|
5318 |
|
|
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
5319 |
|
|
msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
|
5320 |
|
|
|
5321 |
|
|
#: size.c:86
|
5322 |
|
|
#, c-format
|
5323 |
|
|
msgid ""
|
5324 |
|
|
" The options are:\n"
|
5325 |
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
5326 |
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
5327 |
|
|
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
5328 |
|
|
" --target= Set the binary file format\n"
|
5329 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
5330 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
5331 |
|
|
" -v --version Display the program's version\n"
|
5332 |
|
|
"\n"
|
5333 |
|
|
msgstr ""
|
5334 |
|
|
" Ключі:\n"
|
5335 |
|
|
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Вибір стилю виводу даних (типово %s)\n"
|
5336 |
|
|
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
|
5337 |
|
|
" або шістнадцятковому форматі\n"
|
5338 |
|
|
" -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
|
5339 |
|
|
" --target= Встановлення формату двійкового файла\n"
|
5340 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
5341 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
5342 |
|
|
" -v --version Виведення версії програми\n"
|
5343 |
|
|
"\n"
|
5344 |
|
|
|
5345 |
|
|
#: size.c:159
|
5346 |
|
|
#, c-format
|
5347 |
|
|
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
5348 |
|
|
msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
|
5349 |
|
|
|
5350 |
|
|
#: size.c:186
|
5351 |
|
|
#, c-format
|
5352 |
|
|
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
5353 |
|
|
msgstr "Некоректний radix: %s\n"
|
5354 |
|
|
|
5355 |
|
|
#: srconv.c:1724
|
5356 |
|
|
#, c-format
|
5357 |
|
|
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
5358 |
|
|
msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
|
5359 |
|
|
|
5360 |
|
|
#: srconv.c:1725
|
5361 |
|
|
#, c-format
|
5362 |
|
|
msgid ""
|
5363 |
|
|
" The options are:\n"
|
5364 |
|
|
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
5365 |
|
|
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
5366 |
|
|
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
5367 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
5368 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
5369 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
5370 |
|
|
msgstr ""
|
5371 |
|
|
" Ключі:\n"
|
5372 |
|
|
" -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
|
5373 |
|
|
" -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
|
5374 |
|
|
" -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
|
5375 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
5376 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
5377 |
|
|
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
5378 |
|
|
|
5379 |
|
|
#: srconv.c:1871
|
5380 |
|
|
#, c-format
|
5381 |
|
|
msgid "unable to open output file %s"
|
5382 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
|
5383 |
|
|
|
5384 |
|
|
#: stabs.c:328 stabs.c:1706
|
5385 |
|
|
msgid "numeric overflow"
|
5386 |
|
|
msgstr "числове переповнення"
|
5387 |
|
|
|
5388 |
|
|
#: stabs.c:338
|
5389 |
|
|
#, c-format
|
5390 |
|
|
msgid "Bad stab: %s\n"
|
5391 |
|
|
msgstr "Некоректний stab: %s\n"
|
5392 |
|
|
|
5393 |
|
|
#: stabs.c:346
|
5394 |
|
|
#, c-format
|
5395 |
|
|
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
5396 |
|
|
msgstr "Попередження: %s: %s\n"
|
5397 |
|
|
|
5398 |
|
|
#: stabs.c:456
|
5399 |
|
|
#, c-format
|
5400 |
|
|
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
5401 |
|
|
msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
|
5402 |
|
|
|
5403 |
|
|
#: stabs.c:495
|
5404 |
|
|
#, c-format
|
5405 |
|
|
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
5406 |
|
|
msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
|
5407 |
|
|
|
5408 |
|
|
#: stabs.c:736
|
5409 |
|
|
msgid "unknown C++ encoded name"
|
5410 |
|
|
msgstr "невідома кодована назва C++"
|
5411 |
|
|
|
5412 |
|
|
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
5413 |
|
|
#. cross-reference types.
|
5414 |
|
|
#: stabs.c:1251
|
5415 |
|
|
msgid "unrecognized cross reference type"
|
5416 |
|
|
msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
|
5417 |
|
|
|
5418 |
|
|
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
5419 |
|
|
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
5420 |
|
|
#: stabs.c:1798
|
5421 |
|
|
msgid "missing index type"
|
5422 |
|
|
msgstr "відсутній індексний тип"
|
5423 |
|
|
|
5424 |
|
|
#: stabs.c:2112
|
5425 |
|
|
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
5426 |
|
|
msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
|
5427 |
|
|
|
5428 |
|
|
#: stabs.c:2130
|
5429 |
|
|
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
5430 |
|
|
msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
|
5431 |
|
|
|
5432 |
|
|
#: stabs.c:2316
|
5433 |
|
|
msgid "unnamed $vb type"
|
5434 |
|
|
msgstr "тип без назви $vb"
|
5435 |
|
|
|
5436 |
|
|
#: stabs.c:2322
|
5437 |
|
|
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
5438 |
|
|
msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
|
5439 |
|
|
|
5440 |
|
|
#: stabs.c:2398
|
5441 |
|
|
msgid "unknown visibility character for field"
|
5442 |
|
|
msgstr "невідомий символ видимості для field"
|
5443 |
|
|
|
5444 |
|
|
#: stabs.c:2650
|
5445 |
|
|
msgid "const/volatile indicator missing"
|
5446 |
|
|
msgstr "відсутній індикатор постійної/змінної"
|
5447 |
|
|
|
5448 |
|
|
#: stabs.c:2886
|
5449 |
|
|
#, c-format
|
5450 |
|
|
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
5451 |
|
|
msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
|
5452 |
|
|
|
5453 |
|
|
#: stabs.c:3186
|
5454 |
|
|
msgid "Undefined N_EXCL"
|
5455 |
|
|
msgstr "Невизначений N_EXCL"
|
5456 |
|
|
|
5457 |
|
|
#: stabs.c:3266
|
5458 |
|
|
#, c-format
|
5459 |
|
|
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
5460 |
|
|
msgstr "Номер файлу типу %d за межами діапазону\n"
|
5461 |
|
|
|
5462 |
|
|
#: stabs.c:3271
|
5463 |
|
|
#, c-format
|
5464 |
|
|
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
5465 |
|
|
msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
|
5466 |
|
|
|
5467 |
|
|
#: stabs.c:3350
|
5468 |
|
|
#, c-format
|
5469 |
|
|
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
5470 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
|
5471 |
|
|
|
5472 |
|
|
#: stabs.c:3642
|
5473 |
|
|
#, c-format
|
5474 |
|
|
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
5475 |
|
|
msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
|
5476 |
|
|
|
5477 |
|
|
#: stabs.c:3737
|
5478 |
|
|
#, c-format
|
5479 |
|
|
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
5480 |
|
|
msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
|
5481 |
|
|
|
5482 |
|
|
#: stabs.c:5091
|
5483 |
|
|
#, c-format
|
5484 |
|
|
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
5485 |
|
|
msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
|
5486 |
|
|
|
5487 |
|
|
#: stabs.c:5133
|
5488 |
|
|
#, c-format
|
5489 |
|
|
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
5490 |
|
|
msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
|
5491 |
|
|
|
5492 |
|
|
#: stabs.c:5200
|
5493 |
|
|
#, c-format
|
5494 |
|
|
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
5495 |
|
|
msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
|
5496 |
|
|
|
5497 |
|
|
#: stabs.c:5252
|
5498 |
|
|
#, c-format
|
5499 |
|
|
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
5500 |
|
|
msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
|
5501 |
|
|
|
5502 |
|
|
#: stabs.c:5332
|
5503 |
|
|
#, c-format
|
5504 |
|
|
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
5505 |
|
|
msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
|
5506 |
|
|
|
5507 |
|
|
#: stabs.c:5381
|
5508 |
|
|
#, c-format
|
5509 |
|
|
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
5510 |
|
|
msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
|
5511 |
|
|
|
5512 |
|
|
#: stabs.c:5388
|
5513 |
|
|
#, c-format
|
5514 |
|
|
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
5515 |
|
|
msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
|
5516 |
|
|
|
5517 |
|
|
#: strings.c:215
|
5518 |
|
|
#, c-format
|
5519 |
|
|
msgid "invalid number %s"
|
5520 |
|
|
msgstr "некоректне число %s"
|
5521 |
|
|
|
5522 |
|
|
#: strings.c:697
|
5523 |
|
|
#, c-format
|
5524 |
|
|
msgid "invalid integer argument %s"
|
5525 |
|
|
msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
|
5526 |
|
|
|
5527 |
|
|
#: strings.c:706
|
5528 |
|
|
#, c-format
|
5529 |
|
|
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
5530 |
|
|
msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
|
5531 |
|
|
|
5532 |
|
|
#: strings.c:707
|
5533 |
|
|
#, c-format
|
5534 |
|
|
msgid ""
|
5535 |
|
|
" The options are:\n"
|
5536 |
|
|
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
5537 |
|
|
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
5538 |
|
|
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
5539 |
|
|
" - least [number] characters (default 4).\n"
|
5540 |
|
|
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
5541 |
|
|
" -o An alias for --radix=o\n"
|
5542 |
|
|
" -T --target= Specify the binary file format\n"
|
5543 |
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
5544 |
|
|
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
5545 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
5546 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
5547 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
5548 |
|
|
msgstr ""
|
5549 |
|
|
" Ключі:\n"
|
5550 |
|
|
" -a - --all Сканування всього файлу, а не лише розділу даних\n"
|
5551 |
|
|
" -f --print-file-name Виведення назви файлу перед кожним рядком\n"
|
5552 |
|
|
" -n --bytes=[число] Виявлення та вивід будь-яких послідовностей із завершальним\n"
|
5553 |
|
|
" -<число> нулем довжиною у [число] символів (типово 4).\n"
|
5554 |
|
|
" -t --radix={o,x,d} Виведення розташування рядка по основі 8, 10 або 16\n"
|
5555 |
|
|
" -o Псевдонім для --radix=o\n"
|
5556 |
|
|
" -T --target= Вказування формату двійкового файла\n"
|
5557 |
|
|
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та endianness:\n"
|
5558 |
|
|
" s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
|
5559 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
|
5560 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
5561 |
|
|
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
5562 |
|
|
|
5563 |
|
|
#: sysdump.c:641
|
5564 |
|
|
#, c-format
|
5565 |
|
|
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
5566 |
|
|
msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файлу SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
|
5567 |
|
|
|
5568 |
|
|
#: sysdump.c:642
|
5569 |
|
|
#, c-format
|
5570 |
|
|
msgid ""
|
5571 |
|
|
" The options are:\n"
|
5572 |
|
|
" -h --help Display this information\n"
|
5573 |
|
|
" -v --version Print the program's version number\n"
|
5574 |
|
|
msgstr ""
|
5575 |
|
|
" Ключі:\n"
|
5576 |
|
|
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
|
5577 |
|
|
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
|
5578 |
|
|
|
5579 |
|
|
#: sysdump.c:709
|
5580 |
|
|
#, c-format
|
5581 |
|
|
msgid "cannot open input file %s"
|
5582 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
|
5583 |
|
|
|
5584 |
|
|
#: version.c:34
|
5585 |
|
|
#, c-format
|
5586 |
|
|
msgid "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
5587 |
|
|
msgstr "Copyright 2007 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
5588 |
|
|
|
5589 |
|
|
#: version.c:35
|
5590 |
|
|
#, c-format
|
5591 |
|
|
msgid ""
|
5592 |
|
|
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
5593 |
|
|
"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
|
5594 |
|
|
msgstr ""
|
5595 |
|
|
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати\n"
|
5596 |
|
|
"її на умовах GNU General Public License.\n"
|
5597 |
|
|
"Ця програма не надає будь-яких гарантій.\n"
|
5598 |
|
|
|
5599 |
|
|
#: windmc.c:194
|
5600 |
|
|
#, c-format
|
5601 |
|
|
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
|
5602 |
|
|
msgstr "неможливо створити файл `%s' для виводу даних: %s\n"
|
5603 |
|
|
|
5604 |
|
|
#: windmc.c:202
|
5605 |
|
|
#, c-format
|
5606 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
5607 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
|
5608 |
|
|
|
5609 |
|
|
#: windmc.c:204
|
5610 |
|
|
#, c-format
|
5611 |
|
|
msgid ""
|
5612 |
|
|
" The options are:\n"
|
5613 |
|
|
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
5614 |
|
|
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
5615 |
|
|
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
5616 |
|
|
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
5617 |
|
|
" -C --codepage_in= Set codepage when reading mc text file\n"
|
5618 |
|
|
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
5619 |
|
|
" -e --extension= Set header extension used on export header file\n"
|
5620 |
|
|
" -F --target Specify output target for endianess.\n"
|
5621 |
|
|
" -h --headerdir= Set the export directory for headers\n"
|
5622 |
|
|
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
5623 |
|
|
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
5624 |
|
|
" -m --maxlength= Set the maximal allowed message length\n"
|
5625 |
|
|
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
5626 |
|
|
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
5627 |
|
|
" -O --codepage_out= Set codepage used for writing text file\n"
|
5628 |
|
|
" -r --rcdir= Set the export directory for rc files\n"
|
5629 |
|
|
" -x --xdbg= Where to create the .dbg C include file\n"
|
5630 |
|
|
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
5631 |
|
|
msgstr ""
|
5632 |
|
|
" Параметри:\n"
|
5633 |
|
|
" -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
|
5634 |
|
|
" -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
|
5635 |
|
|
" -b --binprefix до назви .bin-файлу додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
|
5636 |
|
|
" -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
|
5637 |
|
|
" -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файлу mc\n"
|
5638 |
|
|
" -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
|
5639 |
|
|
" -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовку, що використовувалось при експорті файлу заголовку\n"
|
5640 |
|
|
" -F --target Вказує ціль виводу для endianess.\n"
|
5641 |
|
|
" -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
|
5642 |
|
|
" -u --unicode_in Кодування вхідного файлу UTF16\n"
|
5643 |
|
|
" -U --unicode_out Кодування файлу виводу UFT16\n"
|
5644 |
|
|
" -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
|
5645 |
|
|
" -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
|
5646 |
|
|
" -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
|
5647 |
|
|
" -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файлу\n"
|
5648 |
|
|
" -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
|
5649 |
|
|
" -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
|
5650 |
|
|
" який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
|
5651 |
|
|
|
5652 |
|
|
#: windmc.c:224
|
5653 |
|
|
#, c-format
|
5654 |
|
|
msgid ""
|
5655 |
|
|
" -H --help Print this help message\n"
|
5656 |
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
5657 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
5658 |
|
|
msgstr ""
|
5659 |
|
|
" -H --help Вивід довідки\n"
|
5660 |
|
|
" -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
|
5661 |
|
|
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
|
5662 |
|
|
|
5663 |
|
|
#: windmc.c:287 windres.c:415
|
5664 |
|
|
#, c-format
|
5665 |
|
|
msgid "%s: warning: "
|
5666 |
|
|
msgstr "%s: попередження: "
|
5667 |
|
|
|
5668 |
|
|
#: windmc.c:288
|
5669 |
|
|
#, c-format
|
5670 |
|
|
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
|
5671 |
|
|
msgstr "Вказана кодова сторінка була змінена, %s' та UTF16.\n"
|
5672 |
|
|
|
5673 |
|
|
#: windmc.c:289
|
5674 |
|
|
#, c-format
|
5675 |
|
|
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
5676 |
|
|
msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
|
5677 |
|
|
|
5678 |
|
|
#: windmc.c:333
|
5679 |
|
|
msgid "try to add a ill language."
|
5680 |
|
|
msgstr "спроба додати некоректну мову."
|
5681 |
|
|
|
5682 |
|
|
#: windmc.c:1142
|
5683 |
|
|
#, c-format
|
5684 |
|
|
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
|
5685 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити файл '%s' для вводу\n"
|
5686 |
|
|
|
5687 |
|
|
#: windmc.c:1161
|
5688 |
|
|
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
5689 |
|
|
msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
|
5690 |
|
|
|
5691 |
|
|
#: windres.c:220
|
5692 |
|
|
#, c-format
|
5693 |
|
|
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
5694 |
|
|
msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s "
|
5695 |
|
|
|
5696 |
|
|
#: windres.c:394
|
5697 |
|
|
#, c-format
|
5698 |
|
|
msgid ": expected to be a directory\n"
|
5699 |
|
|
msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
|
5700 |
|
|
|
5701 |
|
|
#: windres.c:406
|
5702 |
|
|
#, c-format
|
5703 |
|
|
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
5704 |
|
|
msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
|
5705 |
|
|
|
5706 |
|
|
#: windres.c:417
|
5707 |
|
|
#, c-format
|
5708 |
|
|
msgid ": duplicate value\n"
|
5709 |
|
|
msgstr ": дублікати значення\n"
|
5710 |
|
|
|
5711 |
|
|
#: windres.c:567
|
5712 |
|
|
#, c-format
|
5713 |
|
|
msgid "unknown format type `%s'"
|
5714 |
|
|
msgstr "невідомий тип формату `%s'"
|
5715 |
|
|
|
5716 |
|
|
#: windres.c:568
|
5717 |
|
|
#, c-format
|
5718 |
|
|
msgid "%s: supported formats:"
|
5719 |
|
|
msgstr "%s: підтримувані формати:"
|
5720 |
|
|
|
5721 |
|
|
#. Otherwise, we give up.
|
5722 |
|
|
#: windres.c:651
|
5723 |
|
|
#, c-format
|
5724 |
|
|
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
5725 |
|
|
msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
|
5726 |
|
|
|
5727 |
|
|
#: windres.c:663
|
5728 |
|
|
#, c-format
|
5729 |
|
|
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
5730 |
|
|
msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
|
5731 |
|
|
|
5732 |
|
|
#: windres.c:665
|
5733 |
|
|
#, c-format
|
5734 |
|
|
msgid ""
|
5735 |
|
|
" The options are:\n"
|
5736 |
|
|
" -i --input= Name input file\n"
|
5737 |
|
|
" -o --output= Name output file\n"
|
5738 |
|
|
" -J --input-format= Specify input format\n"
|
5739 |
|
|
" -O --output-format= Specify output format\n"
|
5740 |
|
|
" -F --target= Specify COFF target\n"
|
5741 |
|
|
" --preprocessor= Program to use to preprocess rc file\n"
|
5742 |
|
|
" -I --include-dir= Include directory when preprocessing rc file\n"
|
5743 |
|
|
" -D --define [=] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
5744 |
|
|
" -U --undefine Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
5745 |
|
|
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
5746 |
|
|
" -c --codepage= Specify default codepage\n"
|
5747 |
|
|
" -l --language= Set language when reading rc file\n"
|
5748 |
|
|
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
5749 |
|
|
" the preprocessor output\n"
|
5750 |
|
|
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
5751 |
|
|
msgstr ""
|
5752 |
|
|
" Ключі:\n"
|
5753 |
|
|
" -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
|
5754 |
|
|
" -o --output=<файл> Назва файлу виводу\n"
|
5755 |
|
|
" -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
|
5756 |
|
|
" -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
|
5757 |
|
|
" -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
|
5758 |
|
|
" --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файлу rc\n"
|
5759 |
|
|
" -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файлу rc\n"
|
5760 |
|
|
" -D --define [=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
5761 |
|
|
" -U --undefine Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
|
5762 |
|
|
" -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
|
5763 |
|
|
" -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
|
5764 |
|
|
" -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файлу rc\n"
|
5765 |
|
|
" --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
|
5766 |
|
|
" для читання даних виводу препроцесора\n"
|
5767 |
|
|
" --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
|
5768 |
|
|
|
5769 |
|
|
#: windres.c:682
|
5770 |
|
|
#, c-format
|
5771 |
|
|
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
5772 |
|
|
msgstr " --yydebug Вмикання налагодження при розборі\n"
|
5773 |
|
|
|
5774 |
|
|
#: windres.c:685
|
5775 |
|
|
#, c-format
|
5776 |
|
|
msgid ""
|
5777 |
|
|
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
5778 |
|
|
" @ Read options from \n"
|
5779 |
|
|
" -h --help Print this help message\n"
|
5780 |
|
|
" -V --version Print version information\n"
|
5781 |
|
|
msgstr ""
|
5782 |
|
|
" -r Пропущено для сумісності з rc\n"
|
5783 |
|
|
" @<файл> Читати ключі з <файлу>\n"
|
5784 |
|
|
" -h --help Виведення цієї довідки\n"
|
5785 |
|
|
" -V --version Виведення інформації про версії\n"
|
5786 |
|
|
|
5787 |
|
|
#: windres.c:690
|
5788 |
|
|
#, c-format
|
5789 |
|
|
msgid ""
|
5790 |
|
|
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
5791 |
|
|
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
5792 |
|
|
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
5793 |
|
|
msgstr ""
|
5794 |
|
|
"FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
|
5795 |
|
|
"назви файлу, якщо не був вказаний. Одиночна назва файлу є вхідним файлом.\n"
|
5796 |
|
|
"Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
|
5797 |
|
|
"вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
|
5798 |
|
|
|
5799 |
|
|
#: windres.c:828
|
5800 |
|
|
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
5801 |
|
|
msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
|
5802 |
|
|
|
5803 |
|
|
#: windres.c:843
|
5804 |
|
|
msgid "invalid option -f\n"
|
5805 |
|
|
msgstr "некоректний ключ -f\n"
|
5806 |
|
|
|
5807 |
|
|
#: windres.c:848
|
5808 |
|
|
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
5809 |
|
|
msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
|
5810 |
|
|
|
5811 |
|
|
#: windres.c:907
|
5812 |
|
|
#, c-format
|
5813 |
|
|
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
5814 |
|
|
msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
|
5815 |
|
|
|
5816 |
|
|
#: windres.c:1027
|
5817 |
|
|
msgid "no resources"
|
5818 |
|
|
msgstr "немає ресурсів"
|
5819 |
|
|
|
5820 |
|
|
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
|
5821 |
|
|
#, c-format
|
5822 |
|
|
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
5823 |
|
|
msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
|
5824 |
|
|
|
5825 |
|
|
#: wrstabs.c:636
|
5826 |
|
|
#, c-format
|
5827 |
|
|
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
5828 |
|
|
msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
|
5829 |
|
|
|
5830 |
|
|
#: wrstabs.c:1394
|
5831 |
|
|
#, c-format
|
5832 |
|
|
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
5833 |
|
|
msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
|
5834 |
|
|
|
5835 |
|
|
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
|
5836 |
|
|
#~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
|
5837 |
|
|
|
5838 |
|
|
#~ msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
|
5839 |
|
|
#~ msgstr "Для розділу %s потрібен заповнений розділ .debug_info\n"
|
5840 |
|
|
|
5841 |
|
|
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
|
5842 |
|
|
#~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
|
5843 |
|
|
|
5844 |
|
|
#~ msgid ""
|
5845 |
|
|
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
|
5846 |
|
|
#~ "\n"
|
5847 |
|
|
#~ msgstr ""
|
5848 |
|
|
#~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
|
5849 |
|
|
#~ "\n"
|
5850 |
|
|
|
5851 |
|
|
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
|
5852 |
|
|
#~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
|
5853 |
|
|
|
5854 |
|
|
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
|
5855 |
|
|
#~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
|
5856 |
|
|
|
5857 |
|
|
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
|
5858 |
|
|
#~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
|
5859 |
|
|
|
5860 |
|
|
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
|
5861 |
|
|
#~ msgstr "немає розділів для копіювання!"
|
5862 |
|
|
|
5863 |
|
|
#~ msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
5864 |
|
|
#~ msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
|
5865 |
|
|
|
5866 |
|
|
#~ msgid "alternate machine code index must be positive"
|
5867 |
|
|
#~ msgstr "індекс альтернативного коду машини має бути додатнім"
|
5868 |
|
|
|
5869 |
|
|
#~ msgid "Out of memory"
|
5870 |
|
|
#~ msgstr "Бракує пам'яті"
|
5871 |
|
|
|
5872 |
|
|
#~ msgid "can't read resource section"
|
5873 |
|
|
#~ msgstr "неможливо прочитати розділ ресурсів"
|