OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_2011-10-31/openrisc_2011-10-31/trunk

Subversion Repositories openrisc_2011-10-31

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [binutils-2.20.1/] [gold/] [po/] [es.po] - Blame information for rev 612

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Mensajes en español para gold 2.19.90.
2
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera , 2008, 2009
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gold 2.19.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 17:16+0930\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-17 14:37-0500\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n"
13
"Language-Team: Spanish \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: archive.cc:107
19
#, c-format
20
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
21
msgstr "%s: no existe la tabla de símbolos de archivo (ejecute ranlib)"
22
 
23
#: archive.cc:189
24
#, c-format
25
msgid "%s: bad archive symbol table names"
26
msgstr "%s: nombres de tabla de símbolos de archivo erróneos"
27
 
28
#: archive.cc:221
29
#, c-format
30
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
31
msgstr "%s: encabezado de archivo mal formado en %zu"
32
 
33
#: archive.cc:241
34
#, c-format
35
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
36
msgstr "%s: tamaño de encabezado de archivo mal formado en %zu"
37
 
38
#: archive.cc:252
39
#, c-format
40
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
41
msgstr "%s: nombre de encabezado de archivo mal formado en %zu"
42
 
43
#: archive.cc:282
44
#, c-format
45
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
46
msgstr "%s: índice de nombre extendido erróneo en %zu"
47
 
48
#: archive.cc:292
49
#, c-format
50
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
51
msgstr "%s: entrada de nombre extendida errónea en el encabezado %zu"
52
 
53
#: archive.cc:389
54
#, c-format
55
msgid "%s: short archive header at %zu"
56
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
57
 
58
#: archive.cc:530 archive.cc:545
59
#, c-format
60
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
61
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
62
 
63
#: archive.cc:775
64
#, c-format
65
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
66
msgstr "%s: bibliotecas de archivo: %u\n"
67
 
68
#: archive.cc:777
69
#, c-format
70
msgid "%s: total archive members: %u\n"
71
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
72
 
73
#: archive.cc:779
74
#, c-format
75
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
76
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
77
 
78
#: binary.cc:129
79
#, c-format
80
msgid "cannot open %s: %s:"
81
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
82
 
83
#: compressed_output.cc:128
84
msgid "not compressing section data: zlib error"
85
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
86
 
87
#: cref.cc:244
88
#, c-format
89
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
90
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta de símbolos %s: %s"
91
 
92
#: descriptors.cc:94
93
#, c-format
94
msgid "file %s was removed during the link"
95
msgstr "se borró el fichero %s durante el enlace"
96
 
97
#: descriptors.cc:133
98
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
99
msgstr "descriptores de fichero agotados y no se pudo cerrar alguno"
100
 
101
#: descriptors.cc:154 descriptors.cc:189
102
#, c-format
103
msgid "while closing %s: %s"
104
msgstr "al cerrar %s: %s"
105
 
106
#: dirsearch.cc:71
107
#, c-format
108
msgid "%s: can not read directory: %s"
109
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
110
 
111
#: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
112
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
113
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
114
 
115
#: dynobj.cc:169
116
#, c-format
117
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
118
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
119
 
120
#: dynobj.cc:205
121
#, c-format
122
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
123
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
124
 
125
#: dynobj.cc:241
126
#, c-format
127
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
128
msgstr "enlace de la sección DYNAMIC %u fuera de rango: %u"
129
 
130
#: dynobj.cc:249
131
#, c-format
132
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
133
msgstr "sección DYNAMIC %u enlace %u no es un strtab"
134
 
135
#: dynobj.cc:278
136
#, c-format
137
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
138
msgstr "valor de DT_SONAME fuera de rango: %lld >= %lld"
139
 
140
#: dynobj.cc:290
141
#, c-format
142
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
143
msgstr "valor de DT_NEEDED fuera de rango: %lld >= %lld"
144
 
145
#: dynobj.cc:303
146
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
147
msgstr "falta DT_NULL en el segmento dinámico"
148
 
149
#: dynobj.cc:349
150
#, c-format
151
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
152
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos dinámicos inválido: %u"
153
 
154
#: dynobj.cc:356
155
#, c-format
156
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
157
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
158
 
159
#: dynobj.cc:443 object.cc:376 object.cc:884
160
#, c-format
161
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
162
msgstr "desplazamiento de nombre de sección erróneo para la sección %u: %lu"
163
 
164
#: dynobj.cc:472
165
#, c-format
166
msgid "duplicate definition for version %u"
167
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
168
 
169
#: dynobj.cc:501
170
#, c-format
171
msgid "unexpected verdef version %u"
172
msgstr "versión verdef %u inesperada"
173
 
174
#: dynobj.cc:517
175
#, c-format
176
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
177
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
178
 
179
#: dynobj.cc:525
180
#, c-format
181
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
182
msgstr "campo vd_aux verder fuera de rango: %u"
183
 
184
#: dynobj.cc:536
185
#, c-format
186
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
187
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de rango: %u"
188
 
189
#: dynobj.cc:546
190
#, c-format
191
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
192
msgstr "campo vd_next verdef fuera de rango: %u"
193
 
194
#: dynobj.cc:580
195
#, c-format
196
msgid "unexpected verneed version %u"
197
msgstr "versión verneed %u inesperada"
198
 
199
#: dynobj.cc:589
200
#, c-format
201
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
202
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de rango: %u"
203
 
204
#: dynobj.cc:603
205
#, c-format
206
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
207
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de rango: %u"
208
 
209
#: dynobj.cc:614
210
#, c-format
211
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
212
msgstr "campo vna_next verneed fuera de rango: %u"
213
 
214
#: dynobj.cc:625
215
#, c-format
216
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
217
msgstr "campo vn_next verneed fuera de rango: %u"
218
 
219
#: dynobj.cc:673
220
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
221
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
222
 
223
#: dynobj.cc:1425
224
#, c-format
225
msgid "symbol %s has undefined version %s"
226
msgstr "el símbolo %s tiene la versión sin definir %s"
227
 
228
#: ehframe.h:82
229
msgid "** eh_frame_hdr"
230
msgstr "** eh_frame_hdr"
231
 
232
#: ehframe.h:353
233
msgid "** eh_frame"
234
msgstr "** eh_frame"
235
 
236
#: errors.cc:106
237
#, c-format
238
msgid "%s: warning: "
239
msgstr "%s: aviso: "
240
 
241
#: errors.cc:146
242
#, c-format
243
msgid "%s: %s: warning: "
244
msgstr "%s: %s: aviso: "
245
 
246
#: errors.cc:172
247
#, c-format
248
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
249
msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir\n"
250
 
251
#: errors.cc:176
252
#, c-format
253
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
254
msgstr "%s: %s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
255
 
256
#: errors.cc:186
257
#, c-format
258
msgid "%s: "
259
msgstr "%s: "
260
 
261
#: expression.cc:172
262
#, c-format
263
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
264
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
265
 
266
#: expression.cc:209
267
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
268
msgstr "referencia inválida al símbolo dot fuera de la cláusula SECTIONS"
269
 
270
#. Handle unary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
271
#. capture the C operator.
272
#: expression.cc:278
273
msgid "unary "
274
msgstr "unario "
275
 
276
#: expression.cc:278 expression.cc:400
277
msgid " applied to section relative value"
278
msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
279
 
280
#. Handle binary operators.  We use a preprocessor macro as a hack to
281
#. capture the C operator.  KEEP_LEFT means that if the left operand
282
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
283
#. the same section as the left operand.  KEEP_RIGHT is the same with
284
#. left and right swapped.  IS_DIV means that we need to give an error
285
#. if the right operand is zero.  WARN means that we should warn if
286
#. used on section relative values in a relocatable link.  We always
287
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
288
#: expression.cc:400
289
msgid "binary "
290
msgstr "binario "
291
 
292
#: expression.cc:404
293
msgid " by zero"
294
msgstr " por cero"
295
 
296
#: expression.cc:575
297
msgid "max applied to section relative value"
298
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
299
 
300
#: expression.cc:610
301
msgid "min applied to section relative value"
302
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
303
 
304
#: expression.cc:740
305
msgid "aligning to section relative value"
306
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
307
 
308
#: expression.cc:895
309
#, c-format
310
msgid "unknown constant %s"
311
msgstr "constante %s desconocida"
312
 
313
#: expression.cc:1126
314
msgid "SEGMENT_START not implemented"
315
msgstr "no se admite SEGMENT_START"
316
 
317
#: expression.cc:1135
318
msgid "ORIGIN not implemented"
319
msgstr "no se admite ORIGIN"
320
 
321
#: expression.cc:1141
322
msgid "LENGTH not implemented"
323
msgstr "no se admite LENGTH"
324
 
325
#: fileread.cc:55
326
#, c-format
327
msgid "munmap failed: %s"
328
msgstr "falló munmap: %s"
329
 
330
#: fileread.cc:119
331
#, c-format
332
msgid "%s: fstat failed: %s"
333
msgstr "%s: falló fstat: %s"
334
 
335
#: fileread.cc:159
336
#, c-format
337
msgid "could not reopen file %s"
338
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
339
 
340
#: fileread.cc:292
341
#, c-format
342
msgid "%s: pread failed: %s"
343
msgstr "%s: falló pread: %s"
344
 
345
#: fileread.cc:298
346
#, c-format
347
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
348
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
349
 
350
#: fileread.cc:382
351
#, c-format
352
msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
353
msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
354
 
355
#: fileread.cc:528
356
#, c-format
357
msgid "%s: lseek failed: %s"
358
msgstr "%s: falló lseek: %s"
359
 
360
#: fileread.cc:534
361
#, c-format
362
msgid "%s: readv failed: %s"
363
msgstr "%s: falló readv: %s"
364
 
365
#: fileread.cc:537
366
#, c-format
367
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
368
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
369
 
370
#: fileread.cc:686
371
#, c-format
372
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
373
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
374
 
375
#: fileread.cc:688
376
#, c-format
377
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
378
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
379
 
380
#: fileread.cc:783
381
#, c-format
382
msgid "cannot find -l%s"
383
msgstr "no se puede encontrar -l%s"
384
 
385
#: fileread.cc:810
386
#, c-format
387
msgid "cannot find %s"
388
msgstr "no se puede encontrar %s"
389
 
390
#: fileread.cc:833
391
#, c-format
392
msgid "cannot open %s: %s"
393
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
394
 
395
#: gold-threads.cc:103
396
#, c-format
397
msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
398
msgstr "falló pthread_mutextattr_init: %s"
399
 
400
#: gold-threads.cc:107
401
#, c-format
402
msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
403
msgstr "falló pthread_mutextattr_settype: %s"
404
 
405
#: gold-threads.cc:112
406
#, c-format
407
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
408
msgstr "falló pthread_mutex_init: %s"
409
 
410
#: gold-threads.cc:116
411
#, c-format
412
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
413
msgstr "falló pthread_mutexattr_destroy: %s"
414
 
415
#: gold-threads.cc:123
416
#, c-format
417
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
418
msgstr "falló pthread_mutex_destroy: %s"
419
 
420
#: gold-threads.cc:131
421
#, c-format
422
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
423
msgstr "falló pthread_mutex_lock: %s"
424
 
425
#: gold-threads.cc:139
426
#, c-format
427
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
428
msgstr "falló pthread_mutex_unlock: %s"
429
 
430
#: gold-threads.cc:220
431
#, c-format
432
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
433
msgstr "falló pthread_cond_init: %s"
434
 
435
#: gold-threads.cc:227
436
#, c-format
437
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
438
msgstr "falló pthread_cond_destroy: %s"
439
 
440
#: gold-threads.cc:236
441
#, c-format
442
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
443
msgstr "falló pthread_cond_wait: %s"
444
 
445
#: gold-threads.cc:244
446
#, c-format
447
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
448
msgstr "falló pthread_cond_signal: %s"
449
 
450
#: gold-threads.cc:252
451
#, c-format
452
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
453
msgstr "falló pthread_cond_broadcast: %s"
454
 
455
#: gold.cc:83
456
#, c-format
457
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
458
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
459
 
460
#: gold.cc:130
461
msgid "no input files"
462
msgstr "no hay ficheros de entrada"
463
 
464
#. We print out just the first .so we see; there may be others.
465
#: gold.cc:195
466
#, c-format
467
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
468
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
469
 
470
#: gold.cc:199
471
#, c-format
472
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
473
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
474
 
475
#: gold.cc:203
476
#, c-format
477
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
478
msgstr "no se puede usar un formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
479
 
480
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
481
#: i386.cc:193 i386.cc:1588 sparc.cc:211 sparc.cc:2322 x86_64.cc:208
482
#: x86_64.cc:1656
483
msgid "missing expected TLS relocation"
484
msgstr "falta la reubicación TLS esperada"
485
 
486
#: i386.cc:503 sparc.cc:1066 x86_64.cc:533
487
msgid "** PLT"
488
msgstr "** PLT"
489
 
490
#: i386.cc:843 powerpc.cc:996 sparc.cc:1480 x86_64.cc:921 x86_64.cc:1230
491
#, c-format
492
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
493
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
494
 
495
#: i386.cc:907 x86_64.cc:1033
496
#, c-format
497
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
498
msgstr "el símbolo de sección %u tiene shndx %u erróneo"
499
 
500
#: i386.cc:965 i386.cc:1297 powerpc.cc:1204 powerpc.cc:1413 sparc.cc:1852
501
#: sparc.cc:2204 x86_64.cc:1110 x86_64.cc:1418
502
#, c-format
503
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
504
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
505
 
506
#: i386.cc:999 i386.cc:1023 sparc.cc:1753 x86_64.cc:1141 x86_64.cc:1169
507
#, c-format
508
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
509
msgstr "el símbolo local %u tiene shndx %u erróneo"
510
 
511
#: i386.cc:1134 powerpc.cc:1223 sparc.cc:1871 x86_64.cc:1244 x86_64.cc:1536
512
#, c-format
513
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
514
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
515
 
516
#: i386.cc:1473
517
#, c-format
518
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
519
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
520
 
521
#: i386.cc:1735 i386.cc:2429 powerpc.cc:1740 sparc.cc:2637 x86_64.cc:1859
522
#: x86_64.cc:2435
523
#, c-format
524
msgid "unexpected reloc %u in object file"
525
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
526
 
527
#: i386.cc:1767 i386.cc:1846 i386.cc:1898 i386.cc:1929 i386.cc:1986
528
#: powerpc.cc:1746 sparc.cc:2643 sparc.cc:2826 sparc.cc:2887 sparc.cc:2994
529
#: x86_64.cc:1880 x86_64.cc:1963 x86_64.cc:2018 x86_64.cc:2043
530
#, c-format
531
msgid "unsupported reloc %u"
532
msgstr "no se admite la reubicación %u"
533
 
534
#: i386.cc:1906
535
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
536
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
537
 
538
#: i386.cc:2443
539
#, c-format
540
msgid "unsupported reloc %u in object file"
541
msgstr "no se admite la reubicación %u en el fichero objeto"
542
 
543
#: layout.cc:1511
544
#, c-format
545
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
546
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
547
 
548
#: layout.cc:1518
549
#, c-format
550
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
551
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
552
 
553
#: layout.cc:1520
554
#, c-format
555
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
556
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
557
 
558
#: layout.cc:1542
559
#, c-format
560
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
561
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
562
 
563
#: layout.cc:1548
564
#, c-format
565
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
566
msgstr "no se reconoce el argumento '%s' de --build-id"
567
 
568
#: layout.cc:1866
569
#, c-format
570
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
571
msgstr "traslape en el segmento de carga [0x%llx -> 0x%llx] y [0x%llx -> 0x%llx]"
572
 
573
#: mapfile.cc:70
574
#, c-format
575
msgid "cannot open map file %s: %s"
576
msgstr "no se puede abrir el fichero de mapeo %s: %s"
577
 
578
#: mapfile.cc:84
579
#, c-format
580
msgid "cannot close map file: %s"
581
msgstr "no se puede cerrar el fichero de mapeo: %s"
582
 
583
#: mapfile.cc:116
584
#, c-format
585
msgid ""
586
"Archive member included because of file (symbol)\n"
587
"\n"
588
msgstr ""
589
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
590
"\n"
591
 
592
#: mapfile.cc:159
593
#, c-format
594
msgid ""
595
"\n"
596
"Allocating common symbols\n"
597
msgstr ""
598
"\n"
599
"Se asignan los símbolos comunes\n"
600
 
601
#: mapfile.cc:161
602
#, c-format
603
msgid ""
604
"Common symbol       size              file\n"
605
"\n"
606
msgstr ""
607
"Símbolo común       tamaño            fichero\n"
608
"\n"
609
 
610
#: mapfile.cc:195
611
#, c-format
612
msgid ""
613
"\n"
614
"Memory map\n"
615
"\n"
616
msgstr ""
617
"\n"
618
"Mapa de la memoria\n"
619
"\n"
620
 
621
#: mapfile.cc:361
622
#, c-format
623
msgid ""
624
"\n"
625
"Discarded input sections\n"
626
"\n"
627
msgstr ""
628
"\n"
629
"Secciones de salida descartadas\n"
630
"\n"
631
 
632
#: merge.cc:449
633
#, c-format
634
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
635
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
636
 
637
#: merge.cc:472
638
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
639
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
640
 
641
#: merge.cc:488
642
msgid "entry in mergeable string section not null terminated"
643
msgstr "una entrada en la sección de cadenas mezclables no está terminada con null"
644
 
645
#: merge.cc:605
646
#, c-format
647
msgid "%s: %s input: %zu\n"
648
msgstr "%s: %s entrada: %zu\n"
649
 
650
#: merge.h:289
651
msgid "** merge constants"
652
msgstr "** mezclar constantes"
653
 
654
#: merge.h:411
655
msgid "** merge strings"
656
msgstr "** mezclar cadenas"
657
 
658
#: object.cc:73
659
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
660
msgstr "falta la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
661
 
662
#: object.cc:117
663
#, c-format
664
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
665
msgstr "el símbolo %u está fuera de rango para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
666
 
667
#: object.cc:124
668
#, c-format
669
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
670
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de rango: %u"
671
 
672
#: object.cc:141
673
#, c-format
674
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
675
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
676
 
677
#: object.cc:159
678
#, c-format
679
msgid "%s: %s"
680
msgstr "%s: %s"
681
 
682
#: object.cc:196
683
#, c-format
684
msgid "section name section has wrong type: %u"
685
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
686
 
687
#: object.cc:459
688
#, c-format
689
msgid "invalid symbol table name index: %u"
690
msgstr "índice de nombre de tabla de símbolos erróneo: %u"
691
 
692
#: object.cc:465
693
#, c-format
694
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
695
msgstr "la sección de nombre de tabla de símbolos tiene tipo erróneo: %u"
696
 
697
#: object.cc:554
698
#, c-format
699
msgid "section group %u info %u out of range"
700
msgstr "la sección grupo %u info %u está fuera de rango"
701
 
702
#: object.cc:573
703
#, c-format
704
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
705
msgstr "el símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de rango"
706
 
707
#: object.cc:591
708
#, c-format
709
msgid "symbol %u invalid section index %u"
710
msgstr "el símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
711
 
712
#: object.cc:644
713
#, c-format
714
msgid "section %u in section group %u out of range"
715
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de rango"
716
 
717
#: object.cc:652
718
#, c-format
719
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
720
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
721
 
722
#: object.cc:827 reloc.cc:215 reloc.cc:723
723
#, c-format
724
msgid "relocation section %u has bad info %u"
725
msgstr "la sección de reubicación %u tiene información %u errónea"
726
 
727
#: object.cc:1080
728
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
729
msgstr "el tamaño de los símbolos no es un múltiplo del tamaño de símbolo"
730
 
731
#: object.cc:1187
732
#, c-format
733
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
734
msgstr "el nombre de sección del símbolo local %u está fuera de rango: %u >= %u"
735
 
736
#: object.cc:1245
737
#, c-format
738
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
739
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
740
 
741
#: object.cc:1254
742
#, c-format
743
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
744
msgstr "el símbolo local %u índice de sección %u está fuera de rango"
745
 
746
#: object.cc:1619
747
msgid "incompatible target"
748
msgstr "objetivo incompatible"
749
 
750
#: object.cc:1816
751
#, c-format
752
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
753
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
754
 
755
#: object.cc:1835 object.cc:1881 object.cc:1915
756
#, c-format
757
msgid "%s: ELF file too short"
758
msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
759
 
760
#: object.cc:1843
761
#, c-format
762
msgid "%s: invalid ELF version 0"
763
msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
764
 
765
#: object.cc:1845
766
#, c-format
767
msgid "%s: unsupported ELF version %d"
768
msgstr "%s: no se admite la versión ELF %d"
769
 
770
#: object.cc:1852
771
#, c-format
772
msgid "%s: invalid ELF class 0"
773
msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
774
 
775
#: object.cc:1858
776
#, c-format
777
msgid "%s: unsupported ELF class %d"
778
msgstr "%s: no se admite la clase ELF %d"
779
 
780
#: object.cc:1865
781
#, c-format
782
msgid "%s: invalid ELF data encoding"
783
msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
784
 
785
#: object.cc:1871
786
#, c-format
787
msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
788
msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
789
 
790
#: object.cc:1891
791
#, c-format
792
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
793
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
794
 
795
#: object.cc:1904
796
#, c-format
797
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
798
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
799
 
800
#: object.cc:1925
801
#, c-format
802
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
803
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
804
 
805
#: object.cc:1938
806
#, c-format
807
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
808
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
809
 
810
#: options.cc:142
811
#, c-format
812
msgid ""
813
"Usage: %s [options] file...\n"
814
"Options:\n"
815
msgstr ""
816
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
817
"Opciones:\n"
818
 
819
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
820
#. string "supported targets".
821
#: options.cc:150
822
#, c-format
823
msgid "%s: supported targets:"
824
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
825
 
826
#: options.cc:162
827
#, c-format
828
msgid "Report bugs to %s\n"
829
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
830
 
831
#: options.cc:179 options.cc:189
832
#, c-format
833
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
834
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
835
 
836
#: options.cc:199
837
#, c-format
838
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
839
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
840
 
841
#: options.cc:208
842
#, c-format
843
msgid "%s: must take a non-empty argument"
844
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
845
 
846
#: options.cc:249
847
#, c-format
848
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
849
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
850
 
851
#: options.cc:275
852
#, c-format
853
msgid "  Supported targets:\n"
854
msgstr "  Objetivos admitidos:\n"
855
 
856
#: options.cc:329
857
#, c-format
858
msgid "unable to parse script file %s"
859
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
860
 
861
#: options.cc:337
862
#, c-format
863
msgid "unable to parse version script file %s"
864
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
865
 
866
#: options.cc:363
867
#, c-format
868
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
869
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
870
 
871
#: options.cc:372
872
#, c-format
873
msgid "%s: %s: %s\n"
874
msgstr "%s: %s: %s\n"
875
 
876
#: options.cc:393
877
#, c-format
878
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
879
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
880
 
881
#: options.cc:499
882
msgid "unexpected argument"
883
msgstr "argumento inesperado"
884
 
885
#: options.cc:512 options.cc:573
886
msgid "missing argument"
887
msgstr "falta un argumento"
888
 
889
#: options.cc:584
890
msgid "unknown -z option"
891
msgstr "opción -z desconocida"
892
 
893
#: options.cc:727
894
#, c-format
895
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
896
msgstr "se descarta --threads: %s se compiló sin soporte para hilos"
897
 
898
#: options.cc:734
899
#, c-format
900
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
901
msgstr "se descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
902
 
903
#: options.cc:776
904
msgid "-shared and -r are incompatible"
905
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
906
 
907
#: options.cc:780
908
msgid "binary output format not compatible with -shared or -r"
909
msgstr "el formato de salida binary no es compatible con -shared o -r"
910
 
911
#: options.cc:785
912
#, c-format
913
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
914
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de rango [0.0, 1.0]"
915
 
916
#: options.cc:852
917
msgid "May not nest groups"
918
msgstr "No se deben anidar grupos"
919
 
920
#: options.cc:864
921
msgid "Group end without group start"
922
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
923
 
924
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
925
#: options.cc:922
926
msgid "unknown option"
927
msgstr "opción desconocida"
928
 
929
#: options.cc:948
930
#, c-format
931
msgid "%s: missing group end\n"
932
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
933
 
934
#: options.h:536
935
msgid "Report usage information"
936
msgstr "Muestra la información de uso"
937
 
938
#: options.h:538
939
msgid "Report version information"
940
msgstr "Muestra la información de la versión"
941
 
942
#: options.h:540
943
msgid "Report version and target information"
944
msgstr "Muestra la información de la versión y el objetivo"
945
 
946
#: options.h:549
947
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
948
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
949
 
950
#: options.h:550
951
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
952
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
953
 
954
#: options.h:553
955
msgid "Only set DT_NEEDED for dynamic libs if used"
956
msgstr "Sólo establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas si se usan"
957
 
958
#: options.h:554
959
msgid "Always DT_NEEDED for dynamic libs"
960
msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas"
961
 
962
#: options.h:561
963
msgid "Set input format"
964
msgstr "Establece el formato de salida"
965
 
966
#: options.h:564
967
msgid "-l searches for shared libraries"
968
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
969
 
970
#: options.h:566
971
msgid "-l does not search for shared libraries"
972
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
973
 
974
#: options.h:570
975
msgid "Bind defined symbols locally"
976
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
977
 
978
#: options.h:573
979
msgid "Bind defined function symbols locally"
980
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
981
 
982
#: options.h:576
983
msgid "Generate build ID note"
984
msgstr "Genera una nota de ID de build"
985
 
986
#: options.h:577 options.h:612
987
msgid "[=STYLE]"
988
msgstr "[=ESTILO]"
989
 
990
#: options.h:580
991
msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
992
msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
993
 
994
#: options.h:581
995
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
996
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
997
 
998
#: options.h:585 options.h:590
999
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1000
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
1001
 
1002
#: options.h:591
1003
msgid "[none]"
1004
msgstr "[ninguno]"
1005
 
1006
#: options.h:596
1007
msgid "Define common symbols"
1008
msgstr "Define símbolos comunes"
1009
 
1010
#: options.h:597
1011
msgid "Do not define common symbols"
1012
msgstr "No define símbolos comunes"
1013
 
1014
#: options.h:599 options.h:601
1015
msgid "Alias for -d"
1016
msgstr "Igual que -d"
1017
 
1018
#: options.h:604
1019
msgid "Turn on debugging"
1020
msgstr "Activa la depuración"
1021
 
1022
#: options.h:605
1023
msgid "[all,files,script,task][,...]"
1024
msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1025
 
1026
#: options.h:608
1027
msgid "Define a symbol"
1028
msgstr "Define un símbolo"
1029
 
1030
#: options.h:608
1031
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1032
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
1033
 
1034
#: options.h:611
1035
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1036
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1037
 
1038
#: options.h:615
1039
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1040
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
1041
 
1042
#: options.h:619
1043
msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1044
msgstr "Trata de detectar las violaciones de la Regla de Una Definición"
1045
 
1046
#: options.h:623
1047
msgid "Set program start address"
1048
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
1049
 
1050
#: options.h:623 options.h:766 options.h:768 options.h:770
1051
msgid "ADDRESS"
1052
msgstr "DIRECCIÓN"
1053
 
1054
#: options.h:626
1055
msgid "Export all dynamic symbols"
1056
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
1057
 
1058
#: options.h:629
1059
msgid "Create exception frame header"
1060
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
1061
 
1062
#: options.h:632
1063
msgid "Treat warnings as errors"
1064
msgstr "Trata los avisos como errores"
1065
 
1066
#: options.h:633
1067
msgid "Do not treat warnings as errors"
1068
msgstr "No trata los avisos como errores"
1069
 
1070
#: options.h:636
1071
msgid "Set shared library name"
1072
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
1073
 
1074
#: options.h:636 options.h:696
1075
msgid "FILENAME"
1076
msgstr "FICHERO"
1077
 
1078
#: options.h:639
1079
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1080
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
1081
 
1082
#: options.h:640
1083
msgid "FRACTION"
1084
msgstr "FRACCIÓN"
1085
 
1086
#: options.h:643
1087
msgid "Dynamic hash style"
1088
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
1089
 
1090
#: options.h:643
1091
msgid "[sysv,gnu,both]"
1092
msgstr "[sysv,gnu,both]"
1093
 
1094
#: options.h:647
1095
msgid "Set dynamic linker path"
1096
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
1097
 
1098
#: options.h:647
1099
msgid "PROGRAM"
1100
msgstr "PROGRAMA"
1101
 
1102
#: options.h:650
1103
msgid "Read only symbol values from FILE"
1104
msgstr "Lee sólo valores de símbolos del FICHERO"
1105
 
1106
#: options.h:650 options.h:684 options.h:751 options.h:779
1107
msgid "FILE"
1108
msgstr "FICHERO"
1109
 
1110
#: options.h:653
1111
msgid "Search for library LIBNAME"
1112
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
1113
 
1114
#: options.h:653
1115
msgid "LIBNAME"
1116
msgstr "NOMBREBIB"
1117
 
1118
#: options.h:656
1119
msgid "Add directory to search path"
1120
msgstr "Agrega el directorio a la ruta de búsqueda"
1121
 
1122
#: options.h:656 options.h:714 options.h:717 options.h:721 options.h:745
1123
msgid "DIR"
1124
msgstr "DIR"
1125
 
1126
#: options.h:659
1127
msgid "Ignored for compatibility"
1128
msgstr "Se descarta por compatibilidad"
1129
 
1130
#: options.h:659
1131
msgid "EMULATION"
1132
msgstr "EMULACIÓN"
1133
 
1134
#: options.h:662
1135
msgid "Write map file on standard output"
1136
msgstr "Escribe el fichero mapa en la salida estándar"
1137
 
1138
#: options.h:663
1139
msgid "Write map file"
1140
msgstr "Escribe un fichero mapa"
1141
 
1142
#: options.h:664
1143
msgid "MAPFILENAME"
1144
msgstr "FICHEROMAPA"
1145
 
1146
#: options.h:667
1147
msgid "Do not page align data"
1148
msgstr "No pagina los datos alineados"
1149
 
1150
#: options.h:669
1151
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1152
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
1153
 
1154
#: options.h:670
1155
msgid "Page align data, make text readonly"
1156
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
1157
 
1158
#: options.h:673
1159
msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1160
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1161
 
1162
#: options.h:674
1163
msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1164
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH y DT_FLAGS"
1165
 
1166
#: options.h:677
1167
msgid "Create an output file even if errors occur"
1168
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
1169
 
1170
#: options.h:680 options.h:808
1171
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1172
msgstr "Reporta símbolos sin definir (aún con --shared)"
1173
 
1174
#: options.h:684
1175
msgid "Set output file name"
1176
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
1177
 
1178
#: options.h:687
1179
msgid "Optimize output file size"
1180
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
1181
 
1182
#: options.h:687
1183
msgid "LEVEL"
1184
msgstr "NIVEL"
1185
 
1186
#: options.h:690
1187
msgid "Set output format"
1188
msgstr "Establece el formato de salida"
1189
 
1190
#: options.h:690
1191
msgid "[binary]"
1192
msgstr "[binary]"
1193
 
1194
#: options.h:693
1195
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1196
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
1197
 
1198
#: options.h:695
1199
msgid "Print symbols defined and used for each input"
1200
msgstr "Muestra los símbolos definidos y usados por cada entrada"
1201
 
1202
#: options.h:699
1203
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1204
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
1205
 
1206
#: options.h:702
1207
msgid "Generate relocations in output"
1208
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
1209
 
1210
#: options.h:705
1211
msgid "Generate relocatable output"
1212
msgstr "Genera salida reubicable"
1213
 
1214
#: options.h:708
1215
msgid "Relax branches on certain targets"
1216
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
1217
 
1218
#: options.h:714 options.h:717
1219
msgid "Add DIR to runtime search path"
1220
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
1221
 
1222
#: options.h:720
1223
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1224
msgstr "Agrega el DIRectorio a la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
1225
 
1226
#: options.h:724
1227
msgid "Strip all symbols"
1228
msgstr "Descarta todos los símbolos"
1229
 
1230
#: options.h:726
1231
msgid "Strip debugging information"
1232
msgstr "Descarta la información de depuración"
1233
 
1234
#: options.h:728
1235
msgid "Emit only debug line number information"
1236
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
1237
 
1238
#: options.h:730
1239
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1240
msgstr "Descarta los símbolos de depuración que no usa gdb (por lo menos las versiones <= 6.7)"
1241
 
1242
#: options.h:734
1243
msgid "Generate shared library"
1244
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
1245
 
1246
#: options.h:739
1247
msgid "Do not link against shared libraries"
1248
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
1249
 
1250
#: options.h:742
1251
msgid "Print resource usage statistics"
1252
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de recursos"
1253
 
1254
#: options.h:745
1255
msgid "Set target system root directory"
1256
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
1257
 
1258
#: options.h:748
1259
msgid "Print the name of each input file"
1260
msgstr "Muestra el nombre de cada fichero de entrada"
1261
 
1262
#: options.h:751
1263
msgid "Read linker script"
1264
msgstr "Lee el guión del enlazador"
1265
 
1266
#: options.h:754
1267
msgid "Run the linker multi-threaded"
1268
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
1269
 
1270
#: options.h:755
1271
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1272
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
1273
 
1274
#: options.h:757
1275
msgid "Number of threads to use"
1276
msgstr "Número de hilos a usar"
1277
 
1278
#: options.h:757 options.h:759 options.h:761 options.h:763
1279
msgid "COUNT"
1280
msgstr "CUENTA"
1281
 
1282
#: options.h:759
1283
msgid "Number of threads to use in initial pass"
1284
msgstr "Número de hilos a usar en el paso inicial"
1285
 
1286
#: options.h:761
1287
msgid "Number of threads to use in middle pass"
1288
msgstr "Número de hilos a usar en el paso medio"
1289
 
1290
#: options.h:763
1291
msgid "Number of threads to use in final pass"
1292
msgstr "Número de hilos a usar en el paso final"
1293
 
1294
#: options.h:766
1295
msgid "Set the address of the bss segment"
1296
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
1297
 
1298
#: options.h:768
1299
msgid "Set the address of the data segment"
1300
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
1301
 
1302
#: options.h:770
1303
msgid "Set the address of the text segment"
1304
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
1305
 
1306
#: options.h:773
1307
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1308
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
1309
 
1310
#: options.h:773 options.h:786 options.h:789
1311
msgid "SYMBOL"
1312
msgstr "SÍMBOLO"
1313
 
1314
#: options.h:776
1315
msgid "Synonym for --debug=files"
1316
msgstr "Sinónimo para --debug=files"
1317
 
1318
#: options.h:779
1319
msgid "Read version script"
1320
msgstr "Lee el guión de versión"
1321
 
1322
#: options.h:782
1323
msgid "Include all archive contents"
1324
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
1325
 
1326
#: options.h:783
1327
msgid "Include only needed archive contents"
1328
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
1329
 
1330
#: options.h:786
1331
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1332
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
1333
 
1334
#: options.h:789
1335
msgid "Trace references to symbol"
1336
msgstr "Rastrea las referencias al símbolo"
1337
 
1338
#: options.h:792
1339
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1340
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
1341
 
1342
#: options.h:793
1343
msgid "PATH"
1344
msgstr "RUTA"
1345
 
1346
#: options.h:796
1347
msgid "Start a library search group"
1348
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1349
 
1350
#: options.h:798
1351
msgid "End a library search group"
1352
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
1353
 
1354
#: options.h:803
1355
msgid "Sort dynamic relocs"
1356
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
1357
 
1358
#: options.h:804
1359
msgid "Do not sort dynamic relocs"
1360
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
1361
 
1362
#: options.h:806
1363
msgid "Set common page size to SIZE"
1364
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
1365
 
1366
#: options.h:806 options.h:813
1367
msgid "SIZE"
1368
msgstr "TAMAÑO"
1369
 
1370
#: options.h:811
1371
msgid "Mark output as requiring executable stack"
1372
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
1373
 
1374
#: options.h:813
1375
msgid "Set maximum page size to SIZE"
1376
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
1377
 
1378
#: options.h:815
1379
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1380
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
1381
 
1382
#: options.h:817
1383
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1384
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
1385
 
1386
#: options.h:820
1387
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1388
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
1389
 
1390
#: options.h:823
1391
msgid "Mark object requiring immediate process"
1392
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
1393
 
1394
#: options.h:826
1395
msgid "Mark object not to use default search paths"
1396
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
1397
 
1398
#: options.h:829
1399
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1400
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
1401
 
1402
#: options.h:832
1403
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1404
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
1405
 
1406
#: options.h:835
1407
msgid "Mark DSO not available to dldump"
1408
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
1409
 
1410
#: options.h:838
1411
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1412
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
1413
 
1414
#: options.h:839
1415
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1416
msgstr "No marca las variables como sólo lectura después de la reubicación"
1417
 
1418
#: output.cc:1098
1419
msgid "section group retained but group element discarded"
1420
msgstr "se retiene el grupo de sección pero se descarta el elemento de grupo"
1421
 
1422
#: output.cc:1800
1423
#, c-format
1424
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1425
msgstr "alineación %lu inválida para la sección \"%s\""
1426
 
1427
#: output.cc:3159
1428
#, c-format
1429
msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1430
msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
1431
 
1432
#: output.cc:3329
1433
#, c-format
1434
msgid "%s: open: %s"
1435
msgstr "%s: open: %s"
1436
 
1437
#: output.cc:3350
1438
#, c-format
1439
msgid "%s: mremap: %s"
1440
msgstr "%s: mremap: %s"
1441
 
1442
#: output.cc:3387
1443
#, c-format
1444
msgid "%s: lseek: %s"
1445
msgstr "%s: lseek: %s"
1446
 
1447
#: output.cc:3390 output.cc:3427
1448
#, c-format
1449
msgid "%s: write: %s"
1450
msgstr "%s: write: %s"
1451
 
1452
#: output.cc:3398
1453
#, c-format
1454
msgid "%s: mmap: %s"
1455
msgstr "%s: mmap: %s"
1456
 
1457
#: output.cc:3408
1458
#, c-format
1459
msgid "%s: munmap: %s"
1460
msgstr "%s: munmap: %s"
1461
 
1462
#: output.cc:3425
1463
#, c-format
1464
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1465
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
1466
 
1467
#: output.cc:3439
1468
#, c-format
1469
msgid "%s: close: %s"
1470
msgstr "%s: close: %s"
1471
 
1472
#: output.h:415
1473
msgid "** section headers"
1474
msgstr "** encabezados de sección"
1475
 
1476
#: output.h:451
1477
msgid "** segment headers"
1478
msgstr "** encabezados de segmento"
1479
 
1480
#: output.h:490
1481
msgid "** file header"
1482
msgstr "** encabezado de fichero"
1483
 
1484
#: output.h:696
1485
msgid "** fill"
1486
msgstr "** relleno"
1487
 
1488
#: output.h:850
1489
msgid "** string table"
1490
msgstr "** tabla de cadenas"
1491
 
1492
#: output.h:1161
1493
msgid "** dynamic relocs"
1494
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
1495
 
1496
#: output.h:1162 output.h:1498
1497
msgid "** relocs"
1498
msgstr "** reubicaciones"
1499
 
1500
#: output.h:1523
1501
msgid "** group"
1502
msgstr "** grupo"
1503
 
1504
#: output.h:1630
1505
msgid "** GOT"
1506
msgstr "** GOT"
1507
 
1508
#: output.h:1772
1509
msgid "** dynamic"
1510
msgstr "** dinámico"
1511
 
1512
#: output.h:1890
1513
msgid "** symtab xindex"
1514
msgstr "** xindex symtab"
1515
 
1516
#: parameters.cc:87
1517
#, c-format
1518
msgid "unrecognized output format %s"
1519
msgstr "no se reconoce el formato de salida %s"
1520
 
1521
#: powerpc.cc:1086 sparc.cc:1569 x86_64.cc:957
1522
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
1523
msgstr "se requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
1524
 
1525
#: powerpc.cc:1447 sparc.cc:2237 x86_64.cc:1561
1526
#, c-format
1527
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1528
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
1529
 
1530
#: readsyms.cc:150
1531
#, c-format
1532
msgid "%s: file is empty"
1533
msgstr "%s: el fichero está vacío"
1534
 
1535
#. Here we have to handle any other input file types we need.
1536
#: readsyms.cc:471
1537
#, c-format
1538
msgid "%s: not an object or archive"
1539
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
1540
 
1541
#: reduced_debug_output.cc:240
1542
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1543
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
1544
 
1545
#: reduced_debug_output.cc:326
1546
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1547
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1548
 
1549
#: reduced_debug_output.cc:334
1550
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1551
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1552
 
1553
#: reduced_debug_output.cc:354 reduced_debug_output.cc:396
1554
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1555
msgstr "DIE inválido en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
1556
 
1557
#: reduced_debug_output.cc:377
1558
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1559
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
1560
 
1561
#: reloc.cc:239 reloc.cc:743
1562
#, c-format
1563
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1564
msgstr "la sección de reubicación %u usa la tabla de símbolos inesperada %u"
1565
 
1566
#: reloc.cc:254 reloc.cc:761
1567
#, c-format
1568
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1569
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
1570
 
1571
#: reloc.cc:263 reloc.cc:770
1572
#, c-format
1573
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1574
msgstr "sección de reubicación %u tamaño %lu disparejo"
1575
 
1576
#: reloc.cc:992
1577
#, c-format
1578
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1579
msgstr "el tamaño de la sección de reubicación %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
1580
 
1581
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
1582
#. table.
1583
#: resolve.cc:170
1584
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1585
msgstr "símbolo STB_LOCAL inválido en símbolos externos"
1586
 
1587
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1588
#. define a resolve method.
1589
#: resolve.cc:176
1590
msgid "unsupported symbol binding"
1591
msgstr "no se admite el enlace de símbolos"
1592
 
1593
#. FIXME: Do a better job of reporting locations.
1594
#: resolve.cc:367
1595
#, c-format
1596
msgid "%s: multiple definition of %s"
1597
msgstr "%s: definiciones múltiples de %s"
1598
 
1599
#: resolve.cc:368 resolve.cc:373
1600
msgid "command line"
1601
msgstr "línea de órdenes"
1602
 
1603
#: resolve.cc:370
1604
#, c-format
1605
msgid "%s: previous definition here"
1606
msgstr "%s: primero se definió aquí"
1607
 
1608
#: script-sections.cc:432
1609
msgid "dot may not move backward"
1610
msgstr "dot tal vez mueve hacia atrás"
1611
 
1612
#: script-sections.cc:498
1613
msgid "** expression"
1614
msgstr "** expresión"
1615
 
1616
#: script-sections.cc:684
1617
msgid "fill value is not absolute"
1618
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
1619
 
1620
#: script-sections.cc:1693
1621
#, c-format
1622
msgid "alignment of section %s is not absolute"
1623
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
1624
 
1625
#: script-sections.cc:1737
1626
#, c-format
1627
msgid "subalign of section %s is not absolute"
1628
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
1629
 
1630
#: script-sections.cc:1752
1631
#, c-format
1632
msgid "fill of section %s is not absolute"
1633
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
1634
 
1635
#: script-sections.cc:1828
1636
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
1637
msgstr "no se admiten las restricciones SPECIAL"
1638
 
1639
#: script-sections.cc:1870
1640
msgid "mismatched definition for constrained sections"
1641
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
1642
 
1643
#: script-sections.cc:2395
1644
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
1645
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
1646
 
1647
#: script-sections.cc:2406
1648
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
1649
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
1650
 
1651
#: script-sections.cc:2411
1652
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
1653
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
1654
 
1655
#: script-sections.cc:2570
1656
msgid "no matching section constraint"
1657
msgstr "no coincide la restricción de sección"
1658
 
1659
#: script-sections.cc:2890
1660
msgid "TLS sections are not adjacent"
1661
msgstr "las secciones TLS no son adyacentes"
1662
 
1663
#: script-sections.cc:3016
1664
msgid "allocated section not in any segment"
1665
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento"
1666
 
1667
#: script-sections.cc:3048
1668
#, c-format
1669
msgid "no segment %s"
1670
msgstr "no existe el segmento %s"
1671
 
1672
#: script-sections.cc:3058
1673
msgid "section in two PT_LOAD segments"
1674
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
1675
 
1676
#: script-sections.cc:3065
1677
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
1678
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
1679
 
1680
#: script-sections.cc:3093
1681
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
1682
msgstr "sólo se puede especificar dirección de carga para un segmento PT_LOAD"
1683
 
1684
#: script-sections.cc:3117
1685
#, c-format
1686
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
1687
msgstr "la dirección de carga PHDRS sobreescribe la dirección de carga de la sección %s"
1688
 
1689
#. We could support this if we wanted to.
1690
#: script-sections.cc:3128
1691
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
1692
msgstr "no se admite sólo usar uno de FILEHDR y PHDRS"
1693
 
1694
#: script-sections.cc:3143
1695
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
1696
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
1697
 
1698
#: script-sections.cc:3149
1699
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
1700
msgstr "no se admite usar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
1701
 
1702
#: script.cc:1063
1703
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
1704
msgstr "uso inválido de PROVIDE para el símbolo dot"
1705
 
1706
#: script.cc:1065
1707
msgid "invalid assignment to dot outside of SECTIONS"
1708
msgstr "asignación inválida a dot fuera de SECTIONS"
1709
 
1710
#: script.cc:1995
1711
#, c-format
1712
msgid "%s:%d:%d: %s"
1713
msgstr "%s:%d:%d: %s"
1714
 
1715
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
1716
#. -lLIBRARY.  Should we bother?
1717
#: script.cc:2143
1718
#, c-format
1719
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
1720
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
1721
 
1722
#: script.cc:2168
1723
#, c-format
1724
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
1725
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
1726
 
1727
#: script.cc:2411 script.cc:2425
1728
#, c-format
1729
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
1730
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
1731
 
1732
#: script.cc:2543
1733
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
1734
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
1735
 
1736
#: stringpool.cc:526
1737
#, c-format
1738
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
1739
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
1740
 
1741
#: stringpool.cc:530
1742
#, c-format
1743
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
1744
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
1745
 
1746
#: stringpool.cc:533
1747
#, c-format
1748
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
1749
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
1750
 
1751
#: symtab.cc:623
1752
#, c-format
1753
msgid "%s: reference to %s"
1754
msgstr "%s: referencia a %s"
1755
 
1756
#: symtab.cc:625
1757
#, c-format
1758
msgid "%s: definition of %s"
1759
msgstr "%s: definición de '%s'"
1760
 
1761
#: symtab.cc:860
1762
#, c-format
1763
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
1764
msgstr "desplazamiento de nombres de símbol global %u erróneo en %zu"
1765
 
1766
#: symtab.cc:999
1767
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
1768
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
1769
 
1770
#: symtab.cc:1005
1771
msgid "too few symbol versions"
1772
msgstr "faltan versiones de símbolo"
1773
 
1774
#: symtab.cc:1054
1775
#, c-format
1776
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
1777
msgstr "desplazamiento de nombre de símbolo %u erróneno en %zu"
1778
 
1779
#: symtab.cc:1117
1780
#, c-format
1781
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
1782
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de rango: %u"
1783
 
1784
#: symtab.cc:1125
1785
#, c-format
1786
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
1787
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
1788
 
1789
#: symtab.cc:2035 symtab.cc:2251
1790
#, c-format
1791
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
1792
msgstr "%s: no se admitide la sección de símbolo 0x%x"
1793
 
1794
#: symtab.cc:2409
1795
#, c-format
1796
msgid "%s: undefined reference to '%s', version '%s'"
1797
msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'"
1798
 
1799
#: symtab.cc:2414
1800
#, c-format
1801
msgid "%s: undefined reference to '%s'"
1802
msgstr "%s: referencia a '%s' sin definir"
1803
 
1804
#: symtab.cc:2498
1805
#, c-format
1806
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
1807
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolos: %zu; cubos: %zu\n"
1808
 
1809
#: symtab.cc:2501
1810
#, c-format
1811
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
1812
msgstr "%s: entradas de tabla de símbolo: %zu\n"
1813
 
1814
#: symtab.cc:2572
1815
#, c-format
1816
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
1817
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
1818
 
1819
#: target-reloc.h:247
1820
msgid "Relocation refers to discarded comdat section"
1821
msgstr "La reubicación se refiere a la sección comdat descartada"
1822
 
1823
#: target-reloc.h:278
1824
#, c-format
1825
msgid "reloc has bad offset %zu"
1826
msgstr "la reubicación tiene un desplazamiento %zu erróneo"
1827
 
1828
#: tls.h:59
1829
msgid "TLS relocation out of range"
1830
msgstr "reubicación TLS fuera de rango"
1831
 
1832
#: tls.h:73
1833
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
1834
msgstr "reubicación TLS contra una instrucción inválida"
1835
 
1836
#. This output is intended to follow the GNU standards.
1837
#: version.cc:64
1838
#, c-format
1839
msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1840
msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
1841
 
1842
#: version.cc:65
1843
#, c-format
1844
msgid ""
1845
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1846
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1847
"This program has absolutely no warranty.\n"
1848
msgstr ""
1849
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
1850
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
1851
"posterior.\n"
1852
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
1853
 
1854
#: workqueue-threads.cc:106
1855
#, c-format
1856
msgid "%s failed: %s"
1857
msgstr "falló %s: %s"
1858
 
1859
#: x86_64.cc:2104
1860
#, c-format
1861
msgid "unsupported reloc type %u"
1862
msgstr "no se admite el tipo de reubicación %u"
1863
 
1864
#: x86_64.cc:2441
1865
#, c-format
1866
msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
1867
msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.