OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [binutils-2.20.1/] [gprof/] [po/] [de.po] - Blame information for rev 304

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# German translation of gprof
2
# Copyright (C) 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Roland Stigge , 2003, 2007, 2009.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: gprof 2.19.90\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:10+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 09:40+0200\n"
12
"Last-Translator: Roland Stigge \n"
13
"Language-Team: German \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#: alpha.c:102 mips.c:54
19
msgid ""
20
msgstr ""
21
 
22
#: alpha.c:107 mips.c:59
23
#, c-format
24
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx bis 0x%lx\n"
26
 
27
#: alpha.c:129
28
#, c-format
29
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
30
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
31
 
32
#: alpha.c:139
33
#, c-format
34
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
36
 
37
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
38
#, c-format
39
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40
msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende\n"
41
 
42
#: basic_blocks.c:196
43
#, c-format
44
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45
msgstr "%s: Warnung: ignoriere basic-block Befehlszähler (benutzen Sie -l oder --line)\n"
46
 
47
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
49
#, c-format
50
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu Ausführungen\n"
52
 
53
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
54
msgid ""
55
msgstr ""
56
 
57
#: basic_blocks.c:543
58
#, c-format
59
msgid ""
60
"\n"
61
"\n"
62
"Top %d Lines:\n"
63
"\n"
64
"     Line      Count\n"
65
"\n"
66
msgstr ""
67
"\n"
68
"\n"
69
"Erste %d Zeilen:\n"
70
"\n"
71
"     Zeile     Anzahl\n"
72
"\n"
73
 
74
#: basic_blocks.c:567
75
#, c-format
76
msgid ""
77
"\n"
78
"Execution Summary:\n"
79
"\n"
80
msgstr ""
81
"\n"
82
"Ausführungszusammenfassung:\n"
83
"\n"
84
 
85
#: basic_blocks.c:568
86
#, c-format
87
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
88
msgstr "%9ld   Ausführbare Zeilen in dieser Datei\n"
89
 
90
#: basic_blocks.c:570
91
#, c-format
92
msgid "%9ld   Lines executed\n"
93
msgstr "%9ld   Zeilen ausgeführt\n"
94
 
95
#: basic_blocks.c:571
96
#, c-format
97
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
98
msgstr "%9.2f   Prozent der Datei ausgeführt\n"
99
 
100
#: basic_blocks.c:575
101
#, c-format
102
msgid ""
103
"\n"
104
"%9lu   Total number of line executions\n"
105
msgstr ""
106
"\n"
107
"%9lu   Gesamtzahl ausgeführter Zeilen\n"
108
 
109
#: basic_blocks.c:577
110
#, c-format
111
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
112
msgstr "%9.2f   Durchschnittliche Ausführungen pro Zeile\n"
113
 
114
#: call_graph.c:68
115
#, c-format
116
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
117
msgstr "[cg_tally] Bogen von %s bis %s wurde %lu mal durchlaufen\n"
118
 
119
#: cg_print.c:74
120
#, c-format
121
msgid ""
122
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
123
"\n"
124
msgstr ""
125
"\t\t     Aufrufgraph (Erklärung folgt)\n"
126
"\n"
127
 
128
#: cg_print.c:76
129
#, c-format
130
msgid ""
131
"\t\t\tCall graph\n"
132
"\n"
133
msgstr ""
134
"\t\t\tAufrufgraph\n"
135
"\n"
136
 
137
#: cg_print.c:79 hist.c:466
138
#, c-format
139
msgid ""
140
"\n"
141
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
142
msgstr ""
143
"\n"
144
"Granularität: jeder Stichprobentreffer deckt %ld Byte(s) ab"
145
 
146
#: cg_print.c:83
147
#, c-format
148
msgid ""
149
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
150
"\n"
151
msgstr ""
152
" für %.2f%% von %.2f Sekunden\n"
153
"\n"
154
 
155
#: cg_print.c:87
156
#, c-format
157
msgid ""
158
" no time propagated\n"
159
"\n"
160
msgstr ""
161
" keine Zeit weitergereicht\n"
162
"\n"
163
 
164
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
165
msgid "called"
166
msgstr "aufgerufen"
167
 
168
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
169
msgid "total"
170
msgstr "gesamt"
171
 
172
#: cg_print.c:96
173
msgid "parents"
174
msgstr "Eltern"
175
 
176
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
177
msgid "index"
178
msgstr "Index"
179
 
180
# c-format ???
181
#: cg_print.c:98
182
#, c-format
183
msgid "%time"
184
msgstr "%time"
185
 
186
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
187
msgid "self"
188
msgstr "selbst"
189
 
190
#: cg_print.c:98
191
msgid "descendants"
192
msgstr "Nachfahren"
193
 
194
#: cg_print.c:99 hist.c:492
195
msgid "name"
196
msgstr "Name"
197
 
198
#: cg_print.c:101
199
msgid "children"
200
msgstr "Kinder"
201
 
202
#: cg_print.c:106
203
#, c-format
204
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
205
msgstr "Index %% Zeit   Selb. Kinder      aufgerufen Name\n"
206
 
207
#: cg_print.c:129
208
#, c-format
209
msgid "  [%d]\n"
210
msgstr "  [%d]\n"
211
 
212
#: cg_print.c:355
213
#, c-format
214
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
215
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
216
 
217
#: cg_print.c:356
218
#, c-format
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
220
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
221
 
222
#: cg_print.c:590
223
#, c-format
224
msgid ""
225
"Index by function name\n"
226
"\n"
227
msgstr ""
228
"Index nach Funktionsnamen\n"
229
"\n"
230
 
231
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
232
#, c-format
233
msgid ""
234
msgstr ""
235
 
236
#: corefile.c:60
237
#, c-format
238
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
239
msgstr "%s: Konnte Mapping-Datei %s nicht analysieren.\n"
240
 
241
#: corefile.c:84 corefile.c:496
242
#, c-format
243
msgid "%s: could not open %s.\n"
244
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen.\n"
245
 
246
#: corefile.c:183
247
#, c-format
248
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
249
msgstr "%s: %s: nicht in ausführbarem Format\n"
250
 
251
#: corefile.c:194
252
#, c-format
253
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
254
msgstr "%s: kann den .text-Abschnitt in %s nicht finden\n"
255
 
256
#: corefile.c:269
257
#, c-format
258
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
259
msgstr "%s: Platzmangel für %lu Bytes des Textraumes\n"
260
 
261
#: corefile.c:283
262
#, c-format
263
msgid "%s: can't do -c\n"
264
msgstr "%s: kann -c nicht ausführen\n"
265
 
266
#: corefile.c:322
267
#, c-format
268
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
269
msgstr "%s: -c nicht unterstützt auf Architektur %s\n"
270
 
271
#: corefile.c:505 corefile.c:588
272
#, c-format
273
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
274
msgstr "%s: Datei `%s' hat keine Symbole\n"
275
 
276
#: corefile.c:848
277
#, c-format
278
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
279
msgstr "%s: jemand hat sich verzählt: ltab.len=%d anstelle von %ld\n"
280
 
281
#: gmon_io.c:84
282
#, c-format
283
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
284
msgstr "%s: Adressbreite hat unerwarteten Wert von %u\n"
285
 
286
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
287
#, c-format
288
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
289
msgstr "%s: Datei zu kurz um eine gmon-Datei zu sein\n"
290
 
291
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
292
#, c-format
293
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
294
msgstr "%s: Datei `%s' hat ungültiges magisches Cookie\n"
295
 
296
#: gmon_io.c:340
297
#, c-format
298
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
299
msgstr "%s: Datei `%s' hat nicht unterstützte Version %d\n"
300
 
301
#: gmon_io.c:370
302
#, c-format
303
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
304
msgstr "%s: %s: schlechte Markierung %d gefunden (Datei beschädigt?)\n"
305
 
306
#: gmon_io.c:437
307
#, c-format
308
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
309
msgstr "%s: Profilingrate inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
310
 
311
#: gmon_io.c:488
312
#, c-format
313
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
314
msgstr "%s: inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"
315
 
316
#: gmon_io.c:518
317
#, c-format
318
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
319
msgstr "%s: Datei '%s' ist nicht im gmon.out-Format\n"
320
 
321
#: gmon_io.c:531
322
#, c-format
323
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
324
msgstr "%s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %d/%d Kästen\n"
325
 
326
#: gmon_io.c:565
327
#, c-format
328
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
329
msgstr "Zeit in Takten, nicht Sekunden\n"
330
 
331
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
332
#, c-format
333
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
334
msgstr "%s: keine Behandlung des Dateiformates %d bekannt\n"
335
 
336
#: gmon_io.c:578
337
#, c-format
338
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
339
msgstr "Datei `%s' (version %d) enthält:\n"
340
 
341
#: gmon_io.c:581
342
#, c-format
343
msgid "\t%d histogram record\n"
344
msgstr "\t%d Histogrammdatensatz\n"
345
 
346
#: gmon_io.c:582
347
#, c-format
348
msgid "\t%d histogram records\n"
349
msgstr "\t%d Histogrammdatensätze\n"
350
 
351
#: gmon_io.c:584
352
#, c-format
353
msgid "\t%d call-graph record\n"
354
msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensatz\n"
355
 
356
#: gmon_io.c:585
357
#, c-format
358
msgid "\t%d call-graph records\n"
359
msgstr "\t%d Aufrufgraph-Datensätze\n"
360
 
361
#: gmon_io.c:587
362
#, c-format
363
msgid "\t%d basic-block count record\n"
364
msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensatz\n"
365
 
366
#: gmon_io.c:588
367
#, c-format
368
msgid "\t%d basic-block count records\n"
369
msgstr "\t%d basic-block Anzahldatensätze\n"
370
 
371
#: gprof.c:159
372
#, c-format
373
msgid ""
374
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
375
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
376
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
377
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
378
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
379
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
380
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
381
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
382
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
383
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
384
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
385
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
386
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
387
msgstr ""
388
"Aufruf: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][Name]] [-I Verzeichnisse]\n"
389
"\t[-d[Anz.]] [-k von/bis] [-m min-Anz.] [-t Tabellenlänge]\n"
390
"\t[--[no-]annotated-source[=Name]] [--[no-]exec-counts[=Name]]\n"
391
"\t[--[no-]flat-profile[=Name]] [--[no-]graph[=Name]]\n"
392
"\t[--[no-]time=Name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=Level]]\n"
393
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
394
"\t[--directory-path=Verz.] [--display-unused-functions]\n"
395
"\t[--file-format=Name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
396
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
397
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
398
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
399
"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=Name] [@DATEI]\n"
400
"\t[image-file] [profile-Datei...]\n"
401
 
402
#: gprof.c:175
403
#, c-format
404
msgid "Report bugs to %s\n"
405
msgstr "Melden Sie Fehler an %s\n"
406
 
407
#: gprof.c:251
408
#, c-format
409
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
410
msgstr "%s: Debugging nicht unterstützt; -d ignoriert\n"
411
 
412
#: gprof.c:331
413
#, c-format
414
msgid "%s: unknown file format %s\n"
415
msgstr "%s: unbekanntes Dateiformat %s\n"
416
 
417
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
418
#: gprof.c:419
419
#, c-format
420
msgid "GNU gprof %s\n"
421
msgstr "GNU gprof %s\n"
422
 
423
#: gprof.c:420
424
#, c-format
425
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
426
msgstr "Basierend auf BSD gprof, copyright 1983 Regenten der University of California.\n"
427
 
428
#: gprof.c:421
429
#, c-format
430
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
431
msgstr "Dieses Programm ist Freie Software. Es kommt absolut ohne Garantie.\n"
432
 
433
#: gprof.c:462
434
#, c-format
435
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
436
msgstr "%s: unbekannter Auflösungsstil `%s'\n"
437
 
438
#: gprof.c:482
439
#, c-format
440
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
441
msgstr "%s: Nur entweder --function-ordering oder --file-ordering kann angegeben werden.\n"
442
 
443
#: gprof.c:534
444
#, c-format
445
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
446
msgstr "%s: Sorry, Dateiformat `gprof' wird noch nicht unterstützt\n"
447
 
448
#: gprof.c:588
449
#, c-format
450
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
451
msgstr "%s: gmon.out-Datei hat kein Histogramm\n"
452
 
453
#: gprof.c:595
454
#, c-format
455
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
456
msgstr "%s: gmon.out-Datei hat keine Aufrufgraph-Daten\n"
457
 
458
#: hist.c:133
459
#, c-format
460
msgid ""
461
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
462
"%s: from '%s'\n"
463
"%s: to '%s'\n"
464
msgstr ""
465
"%s: Einheit zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n"
466
"%s: von »%s«\n"
467
"%s: nach »%s«\n"
468
 
469
#: hist.c:143
470
#, c-format
471
msgid ""
472
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
473
"%s: from '%c'\n"
474
"%s: to '%c'\n"
475
msgstr ""
476
"%s: Einheitsabkürzung zwischen Histogrammdateisätzen geändert\n"
477
"%s: von »%c«\n"
478
"%s: nach »%c«\n"
479
 
480
#: hist.c:157
481
#, c-format
482
msgid "%s: different scales in histogram records"
483
msgstr "%s:  unterschiedliche Maßstäbe in Histogrammdatensätzen"
484
 
485
#: hist.c:194
486
#, c-format
487
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
488
msgstr "%s: Histogrammdatensätze überschneiden sich\n"
489
 
490
#: hist.c:228
491
#, c-format
492
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
493
msgstr "%s: %s: unerwartetes Dateiende nach dem Lesen von %u von %u Mustern\n"
494
 
495
#: hist.c:462
496
#, c-format
497
msgid "%c%c/call"
498
msgstr "%c%c/Aufruf"
499
 
500
#: hist.c:470
501
#, c-format
502
msgid ""
503
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
504
"\n"
505
msgstr ""
506
" für %.2f%% von %.2f %s\n"
507
"\n"
508
 
509
#: hist.c:476
510
#, c-format
511
msgid ""
512
"\n"
513
"Each sample counts as %g %s.\n"
514
msgstr ""
515
"\n"
516
"Jedes Muster zählt als %g %s.\n"
517
 
518
#: hist.c:481
519
#, c-format
520
msgid ""
521
" no time accumulated\n"
522
"\n"
523
msgstr ""
524
" keine Zeit angesammelt\n"
525
"\n"
526
 
527
#: hist.c:488
528
msgid "cumulative"
529
msgstr "kumulativ"
530
 
531
#: hist.c:488
532
msgid "self  "
533
msgstr "Selbst"
534
 
535
#: hist.c:488
536
msgid "total "
537
msgstr "Gesamt"
538
 
539
#: hist.c:491
540
msgid "time"
541
msgstr "Zeit"
542
 
543
#: hist.c:491
544
msgid "calls"
545
msgstr "Aufrufe"
546
 
547
#: hist.c:580
548
#, c-format
549
msgid ""
550
"\n"
551
"\n"
552
"\n"
553
"flat profile:\n"
554
msgstr ""
555
"\n"
556
"\n"
557
"\n"
558
"Flaches Profil:\n"
559
 
560
#: hist.c:586
561
#, c-format
562
msgid "Flat profile:\n"
563
msgstr "Flaches Profil:\n"
564
 
565
#: hist.c:705
566
#, c-format
567
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
568
msgstr "%s: Symbol gefunden, das mehrere Histogrammdatensätze umfasst"
569
 
570
#: mips.c:71
571
#, c-format
572
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
573
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
574
 
575
#: mips.c:99
576
#, c-format
577
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
578
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
579
 
580
#: source.c:162
581
#, c-format
582
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
583
msgstr "%s: Konnte `%s' nicht finden\n"
584
 
585
#: source.c:237
586
#, c-format
587
msgid "*** File %s:\n"
588
msgstr "*** Datei %s:\n"
589
 
590
#: utils.c:99
591
#, c-format
592
msgid " "
593
msgstr " "
594
 
595
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
596
#~ msgstr "%s: `%s' ist inkompatibel mit erster gmon-Datei\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.