OpenCores
URL https://opencores.org/ocsvn/openrisc_me/openrisc_me/trunk

Subversion Repositories openrisc_me

[/] [openrisc/] [trunk/] [gnu-src/] [binutils-2.20.1/] [gprof/] [po/] [ga.po] - Blame information for rev 304

Go to most recent revision | Details | Compare with Previous | View Log

Line No. Rev Author Line
1 205 julius
# Irish translations for gprof.
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gprof package.
4
# Kevin Patrick Scannell , 2005, 2007.
5
msgid ""
6
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
10
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 18:32-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell \n"
12
"Language-Team: Irish \n"
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
17
#: alpha.c:102 mips.c:54
18
msgid ""
19
msgstr ""
20
 
21
#: alpha.c:107 mips.c:59
22
#, c-format
23
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
24
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx go 0x%lx\n"
25
 
26
#: alpha.c:129
27
#, c-format
28
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
29
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s \n"
30
 
31
#: alpha.c:139
32
#, c-format
33
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
34
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
35
 
36
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
37
#, c-format
38
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
39
msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne\n"
40
 
41
#: basic_blocks.c:196
42
#, c-format
43
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
44
msgstr "%s: rabhadh: déanfar neamhshuim ar líon na rití de bhunbhloic (úsáid -l nó --line)\n"
45
 
46
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
47
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
48
#, c-format
49
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
50
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu rith\n"
51
 
52
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
53
msgid ""
54
msgstr ""
55
 
56
#: basic_blocks.c:543
57
#, c-format
58
msgid ""
59
"\n"
60
"\n"
61
"Top %d Lines:\n"
62
"\n"
63
"     Line      Count\n"
64
"\n"
65
msgstr ""
66
"\n"
67
"\n"
68
"%d Príomhlíne:\n"
69
"\n"
70
"     Líne      Líon\n"
71
"\n"
72
 
73
#: basic_blocks.c:567
74
#, c-format
75
msgid ""
76
"\n"
77
"Execution Summary:\n"
78
"\n"
79
msgstr ""
80
"\n"
81
"Achoimre Rite:\n"
82
"\n"
83
 
84
#: basic_blocks.c:568
85
#, c-format
86
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87
msgstr "%9ld   Línte inrite sa chomhad seo\n"
88
 
89
#: basic_blocks.c:570
90
#, c-format
91
msgid "%9ld   Lines executed\n"
92
msgstr "%9ld   Línte arna rith\n"
93
 
94
#: basic_blocks.c:571
95
#, c-format
96
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97
msgstr "%9.2f   Céatadán den chomhad a ritheadh\n"
98
 
99
#: basic_blocks.c:575
100
#, c-format
101
msgid ""
102
"\n"
103
"%9lu   Total number of line executions\n"
104
msgstr ""
105
"\n"
106
"%9lu   Líon iomlán na rití de línte\n"
107
 
108
#: basic_blocks.c:577
109
#, c-format
110
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111
msgstr "%9.2f   Meánlíon na rití de gach líne\n"
112
 
113
#: call_graph.c:68
114
#, c-format
115
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116
msgstr "[cg_tally] trasnaíodh an t-arc ó %s go %s %lu uaire\n"
117
 
118
#: cg_print.c:73
119
#, c-format
120
msgid ""
121
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
122
"\n"
123
msgstr ""
124
"\t\t     Glaoghraf (míniú ina dhiaidh)\n"
125
"\n"
126
 
127
#: cg_print.c:75
128
#, c-format
129
msgid ""
130
"\t\t\tCall graph\n"
131
"\n"
132
msgstr ""
133
"\t\t\tGlaoghraf\n"
134
"\n"
135
 
136
#: cg_print.c:78 hist.c:466
137
#, c-format
138
msgid ""
139
"\n"
140
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141
msgstr ""
142
"\n"
143
"gráinneacht: tá %ld beart i ngach sampla"
144
 
145
#: cg_print.c:82
146
#, c-format
147
msgid ""
148
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149
"\n"
150
msgstr ""
151
" do %.2f%% as %.2f soicind\n"
152
"\n"
153
 
154
#: cg_print.c:86
155
#, c-format
156
msgid ""
157
" no time propagated\n"
158
"\n"
159
msgstr ""
160
" níor forleathadh aon am\n"
161
"\n"
162
 
163
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164
msgid "called"
165
msgstr "glaoite"
166
 
167
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
168
msgid "total"
169
msgstr "iomlán"
170
 
171
#: cg_print.c:95
172
msgid "parents"
173
msgstr "máithreacha"
174
 
175
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
176
msgid "index"
177
msgstr "innéacs"
178
 
179
#: cg_print.c:97
180
#, c-format
181
msgid "%time"
182
msgstr "%time (am)"
183
 
184
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
185
msgid "self"
186
msgstr "féin"
187
 
188
#: cg_print.c:97
189
msgid "descendants"
190
msgstr "sleachta"
191
 
192
#: cg_print.c:98 hist.c:492
193
msgid "name"
194
msgstr "ainm"
195
 
196
#: cg_print.c:100
197
msgid "children"
198
msgstr "mic"
199
 
200
#: cg_print.c:105
201
#, c-format
202
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
203
msgstr "innéacs %% am    féin  mic         glaoite    ainm\n"
204
 
205
#: cg_print.c:128
206
#, c-format
207
msgid "  [%d]\n"
208
msgstr "  [%d]\n"
209
 
210
#: cg_print.c:354
211
#, c-format
212
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
213
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     \n"
214
 
215
#: cg_print.c:355
216
#, c-format
217
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
218
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     \n"
219
 
220
#: cg_print.c:589
221
#, c-format
222
msgid ""
223
"Index by function name\n"
224
"\n"
225
msgstr ""
226
"Innéacsaigh de réir ainm na feidhme\n"
227
"\n"
228
 
229
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
230
#, c-format
231
msgid ""
232
msgstr ""
233
 
234
#: corefile.c:59
235
#, c-format
236
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
237
msgstr "%s: ní féidir comhad mapála %s a pharsáil.\n"
238
 
239
#: corefile.c:72
240
#, c-format
241
msgid "%s: could not open %s.\n"
242
msgstr "%s: níorbh fhéidir %s a oscailt.\n"
243
 
244
#: corefile.c:166
245
#, c-format
246
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
247
msgstr "%s: %s: níl sé i bhformáid inrite\n"
248
 
249
#: corefile.c:177
250
#, c-format
251
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
252
msgstr "%s: ní féidir roinn .text a aimsiú i %s\n"
253
 
254
#: corefile.c:252
255
#, c-format
256
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
257
msgstr "%s: níl go leor spás le haghaidh %lu beart de théacs\n"
258
 
259
#: corefile.c:266
260
#, c-format
261
msgid "%s: can't do -c\n"
262
msgstr "%s: ní féidir -c a dhéanamh\n"
263
 
264
#: corefile.c:305
265
#, c-format
266
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
267
msgstr "%s: -c gan tacaíocht ar ailtireacht %s\n"
268
 
269
#: corefile.c:470
270
#, c-format
271
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
272
msgstr "%s: níl siombailí ar bith ag an gcomhad `%s'\n"
273
 
274
#: corefile.c:772
275
#, c-format
276
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
277
msgstr "%s: áireamh mícheart: ltab.len=%d in ionad %ld\n"
278
 
279
#: gmon_io.c:83
280
#, c-format
281
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
282
msgstr "%s: ní rabhthas ag súil le méid seolta de %u\n"
283
 
284
#: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
285
#, c-format
286
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
287
msgstr "%s: tá an comhad róghearr a bheith ina chomhad gmon\n"
288
 
289
#: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
290
#, c-format
291
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
292
msgstr "%s: fianán draíochta go holc ag an gcomhad `%s'\n"
293
 
294
#: gmon_io.c:341
295
#, c-format
296
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
297
msgstr "%s: tá leagan gan tacaíocht ag an gcomhad `%s': %d\n"
298
 
299
#: gmon_io.c:371
300
#, c-format
301
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
302
msgstr "%s: %s: aimsíodh droch-chlib %d (comhad truaillithe?)\n"
303
 
304
#: gmon_io.c:438
305
#, c-format
306
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
307
msgstr "%s: níl an ráta próifílithe comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
308
 
309
#: gmon_io.c:489
310
#, c-format
311
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
312
msgstr "%s: neamh-chomhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"
313
 
314
#: gmon_io.c:516
315
#, c-format
316
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
317
msgstr "%s: is cosúil nach bhfuil comhad '%s' i bhformáid gmon.out\n"
318
 
319
#: gmon_io.c:529
320
#, c-format
321
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
322
msgstr "%s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh %d/%d gabhdán á léamh\n"
323
 
324
#: gmon_io.c:563
325
#, c-format
326
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
327
msgstr "is i dticeanna an t-am, ní i soicindí\n"
328
 
329
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
330
#, c-format
331
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
332
msgstr "%s: níl a fhios agam conas formáid %d a láimhseáil\n"
333
 
334
#: gmon_io.c:576
335
#, c-format
336
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
337
msgstr "Is i gcomhad `%s' (leagan %d) na míreanna seo:\n"
338
 
339
#: gmon_io.c:579
340
#, c-format
341
msgid "\t%d histogram record\n"
342
msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
343
 
344
#: gmon_io.c:580
345
#, c-format
346
msgid "\t%d histogram records\n"
347
msgstr "\t%d taifead histeagraim\n"
348
 
349
#: gmon_io.c:582
350
#, c-format
351
msgid "\t%d call-graph record\n"
352
msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
353
 
354
#: gmon_io.c:583
355
#, c-format
356
msgid "\t%d call-graph records\n"
357
msgstr "\t%d taifead glaoghraif\n"
358
 
359
#: gmon_io.c:585
360
#, c-format
361
msgid "\t%d basic-block count record\n"
362
msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
363
 
364
#: gmon_io.c:586
365
#, c-format
366
msgid "\t%d basic-block count records\n"
367
msgstr "\t%d taifead lín na mbunbhloc\n"
368
 
369
#: gprof.c:158
370
#, c-format
371
msgid ""
372
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
373
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
374
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
375
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
376
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
377
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
378
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
379
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
380
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
381
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
382
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
383
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
384
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
385
msgstr ""
386
"Úsáid: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][ainm]] [-I comhadlanna]\n"
387
"\t[-d[uimhir]] [-k ó/go] [-m íosmhéid] [-t fadtábla]\n"
388
"\t[--[no-]annotated-source[=ainm]] [--[no-]exec-counts[=ainm]]\n"
389
"\t[--[no-]flat-profile[=ainm]] [--[no-]graph[=ainm]]\n"
390
"\t[--[no-]time=ainm] [--all-lines] [--brief] [--debug[=leibhéal]]\n"
391
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
392
"\t[--directory-path=comhadlanna] [--display-unused-functions]\n"
393
"\t[--file-format=ainm] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
394
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
395
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=fad] [--traditional]\n"
396
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
397
"\t[--demangle[=STÍL]] [--no-demangle] [@COMHAD]\n"
398
"\t[comhad-íomhá] [comhad-próifíle...]\n"
399
 
400
#: gprof.c:174
401
#, c-format
402
msgid "Report bugs to %s\n"
403
msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s\n"
404
 
405
#: gprof.c:250
406
#, c-format
407
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
408
msgstr "%s: ní thacaítear le dífhabhtú; rinneadh neamhshuim ar -d\n"
409
 
410
#: gprof.c:330
411
#, c-format
412
msgid "%s: unknown file format %s\n"
413
msgstr "%s: formáid anaithnid chomhaid %s\n"
414
 
415
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
416
#: gprof.c:414
417
#, c-format
418
msgid "GNU gprof %s\n"
419
msgstr "gprof GNU %s\n"
420
 
421
#: gprof.c:415
422
#, c-format
423
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
424
msgstr "Bunaithe ar gprof BSD, cóipcheart 1983 Regents of the University of California.\n"
425
 
426
#: gprof.c:416
427
#, c-format
428
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
429
msgstr "Is saorbhogearra é an clár seo.  Níl baránta ar chor ar bith leis an gclár seo.\n"
430
 
431
#: gprof.c:457
432
#, c-format
433
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
434
msgstr "%s: stíl anaithnid díchoscartha `%s'\n"
435
 
436
#: gprof.c:477
437
#, c-format
438
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
439
msgstr "%s: Ní cheadaítear ach ceann amháin de --function-ordering agus --file-ordering a bheith sonraithe.\n"
440
 
441
#: gprof.c:527
442
#, c-format
443
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
444
msgstr "%s: tá brón orm, ní thacaítear le formáid `prof' fós\n"
445
 
446
#: gprof.c:581
447
#, c-format
448
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
449
msgstr "%s: histeagram ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
450
 
451
#: gprof.c:588
452
#, c-format
453
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
454
msgstr "%s: sonraí glaoghraif ar iarraidh ó chomhad gmon.out\n"
455
 
456
#: hist.c:133
457
#, c-format
458
msgid ""
459
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
460
"%s: from '%s'\n"
461
"%s: to '%s'\n"
462
msgstr ""
463
"%s: athraíodh aonad toise idir taifid histeagraim\n"
464
"%s: ó '%s'\n"
465
"%s: go '%s'\n"
466
 
467
#: hist.c:143
468
#, c-format
469
msgid ""
470
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
471
"%s: from '%c'\n"
472
"%s: to '%c'\n"
473
msgstr ""
474
"%s: athraíodh giorrúchán toise idir taifid histeagraim\n"
475
"%s: ó '%c'\n"
476
"%s: go '%c'\n"
477
 
478
#: hist.c:157
479
#, c-format
480
msgid "%s: different scales in histogram records"
481
msgstr "%s: scálaí difriúla i dtaifid histeagraim"
482
 
483
#: hist.c:194
484
#, c-format
485
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
486
msgstr "%s: taifid fhorluiteacha histeagraim\n"
487
 
488
#: hist.c:228
489
#, c-format
490
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
491
msgstr "%s: %s: comhadchríoch gan choinne i ndiaidh léimh %u as %u sampla\n"
492
 
493
#: hist.c:462
494
#, c-format
495
msgid "%c%c/call"
496
msgstr "%c%c/glao"
497
 
498
#: hist.c:470
499
#, c-format
500
msgid ""
501
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
502
"\n"
503
msgstr ""
504
" do %.2f%% as %.2f %s\n"
505
"\n"
506
 
507
#: hist.c:476
508
#, c-format
509
msgid ""
510
"\n"
511
"Each sample counts as %g %s.\n"
512
msgstr ""
513
"\n"
514
"Is fiú %g %s é gach sampla.\n"
515
 
516
#: hist.c:481
517
#, c-format
518
msgid ""
519
" no time accumulated\n"
520
"\n"
521
msgstr ""
522
" níor carnadh aon am\n"
523
"\n"
524
 
525
#: hist.c:488
526
msgid "cumulative"
527
msgstr "carnach"
528
 
529
#: hist.c:488
530
msgid "self  "
531
msgstr "féin  "
532
 
533
#: hist.c:488
534
msgid "total "
535
msgstr "iomlán "
536
 
537
#: hist.c:491
538
msgid "time"
539
msgstr "am"
540
 
541
#: hist.c:491
542
msgid "calls"
543
msgstr "glaonna"
544
 
545
#: hist.c:580
546
#, c-format
547
msgid ""
548
"\n"
549
"\n"
550
"\n"
551
"flat profile:\n"
552
msgstr ""
553
"\n"
554
"\n"
555
"\n"
556
"próifíl chothrom:\n"
557
 
558
#: hist.c:586
559
#, c-format
560
msgid "Flat profile:\n"
561
msgstr "Próifíl chothrom:\n"
562
 
563
#: hist.c:705
564
#, c-format
565
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
566
msgstr "%s: aimsíodh siombail a bhaineann le hiltaifid histeagraim"
567
 
568
#: mips.c:71
569
#, c-format
570
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
571
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
572
 
573
#: mips.c:96
574
#, c-format
575
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
576
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
577
 
578
#: source.c:162
579
#, c-format
580
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
581
msgstr "%s: níorbh fhéidir `%s' a aimsiú\n"
582
 
583
#: source.c:237
584
#, c-format
585
msgid "*** File %s:\n"
586
msgstr "*** Comhad %s:\n"
587
 
588
#: utils.c:99
589
#, c-format
590
msgid " "
591
msgstr " "
592
 
593
#~ msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
594
#~ msgstr "%s: níl `%s' comhoiriúnach leis an chéad chomhad gmon\n"

powered by: WebSVN 2.1.0

© copyright 1999-2024 OpenCores.org, equivalent to Oliscience, all rights reserved. OpenCores®, registered trademark.